##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7884:38de4b36 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9419 +1,9466 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgstr "OPZIONI"
23
23
24 msgid "COMMANDS"
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
25 msgstr "COMANDI"
26
26
27 msgid " options:\n"
27 msgid " options:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid ""
31 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
32 " aliases: %s\n"
33 "\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
34 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
35 " alias: %s\n"
36 "\n"
36 "\n"
37
37
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
40
40
41 #, python-format
41 #, python-format
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
44
44
45 #, python-format
45 #, python-format
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
48
48
49 #, python-format
49 #, python-format
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
51 msgstr ""
51 msgstr ""
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
53 "in entrata"
53 "in entrata"
54
54
55 #, python-format
55 #, python-format
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
58
58
59 #, python-format
59 #, python-format
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
62
62
63 #, python-format
63 #, python-format
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
66
66
67 #, python-format
67 #, python-format
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
70
70
71 #, python-format
71 #, python-format
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
74
74
75 msgid ""
75 msgid ""
76 "allow user-defined command aliases\n"
76 "allow user-defined command aliases\n"
77 "\n"
77 "\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
79 "\n"
79 "\n"
80 "[alias]\n"
80 "[alias]\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
82 msgstr ""
82 msgstr ""
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
84 "\n"
84 "\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
86 "\n"
86 "\n"
87 "[alias]\n"
87 "[alias]\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
89
89
90 msgid ""
90 msgid ""
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
92 " after alias can be aliased"
92 " after alias can be aliased"
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
95 "attivino gli alias\n"
95 "attivino gli alias\n"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
97
97
98 #, python-format
98 #, python-format
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
101
101
102 #, python-format
102 #, python-format
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
105
105
106 #, python-format
106 #, python-format
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
109
109
110 #, python-format
110 #, python-format
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
113
113
114 msgid ""
114 msgid ""
115 "mercurial bookmarks\n"
115 "mercurial bookmarks\n"
116 "\n"
116 "\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
121 "\n"
121 "\n"
122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
123 "merge, hg update).\n"
123 "merge, hg update).\n"
124 "\n"
124 "\n"
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
126 "experience\n"
126 "experience\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
128 "\n"
128 "\n"
129 "[bookmarks]\n"
129 "[bookmarks]\n"
130 "track.current = True\n"
130 "track.current = True\n"
131 "\n"
131 "\n"
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
133 "and\n"
133 "and\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
135 msgstr ""
135 msgstr ""
136 "mercurial bookmarks\n"
136 "mercurial bookmarks\n"
137 "\n"
137 "\n"
138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
140 "commit di un\n"
140 "commit di un\n"
141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
143 "\n"
143 "\n"
144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
145 "merge, hg update).\n"
145 "merge, hg update).\n"
146 "\n"
146 "\n"
147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
148 "git\n"
148 "git\n"
149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
150 "\n"
150 "\n"
151 "[bookmarks]\n"
151 "[bookmarks]\n"
152 "track.current = True\n"
152 "track.current = True\n"
153 "\n"
153 "\n"
154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
155 "attualmente,e\n"
155 "attualmente,e\n"
156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
157
157
158 msgid ""
158 msgid ""
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
160 "\n"
160 "\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
164 "\n"
164 "\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
166 " "
166 " "
167 msgstr ""
167 msgstr ""
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
169 "\n"
169 "\n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 " nome => valore di hash.\n"
173 " nome => valore di hash.\n"
174 "\n"
174 "\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
177 " "
177 " "
178
178
179 msgid ""
179 msgid ""
180 "Write bookmarks\n"
180 "Write bookmarks\n"
181 "\n"
181 "\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
184 "\n"
184 "\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
187 " "
187 " "
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
197 " "
198
198
199 msgid ""
199 msgid ""
200 "Get the current bookmark\n"
200 "Get the current bookmark\n"
201 "\n"
201 "\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
205 " "
205 " "
206 msgstr ""
206 msgstr ""
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
208 "\n"
208 "\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
213 " "
213 " "
214
214
215 msgid ""
215 msgid ""
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
217 "\n"
217 "\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
220 " "
220 " "
221 msgstr ""
221 msgstr ""
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
223 "\n"
223 "\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
227 " "
227 " "
228
228
229 msgid ""
229 msgid ""
230 "mercurial bookmarks\n"
230 "mercurial bookmarks\n"
231 "\n"
231 "\n"
232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
236 "\n"
236 "\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
240 " that revision.\n"
240 " that revision.\n"
241 " "
241 " "
242 msgstr ""
242 msgstr ""
243
243
244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
246
246
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
249
249
250 msgid "new bookmark name required"
250 msgid "new bookmark name required"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
252
252
253 msgid "bookmark name required"
253 msgid "bookmark name required"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
255
255
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
258
258
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
261
261
262 msgid ""
262 msgid ""
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 " qpush and qpop"
265 " qpush and qpop"
266 msgstr ""
266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
267
269
268 msgid ""
270 msgid ""
269 "Add a revision to the repository and\n"
271 "Add a revision to the repository and\n"
270 " move the bookmark"
272 " move the bookmark"
271 msgstr ""
273 msgstr ""
272 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
273 " sposta il segnalibro"
275 " sposta il segnalibro"
274
276
275 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
276 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
277
279
278 msgid ""
280 msgid ""
279 "Set the current bookmark\n"
281 "Set the current bookmark\n"
280 "\n"
282 "\n"
281 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
282 " file.\n"
284 " file.\n"
283 " "
285 " "
284 msgstr ""
286 msgstr ""
285
287
286 msgid "force"
288 msgid "force"
287 msgstr "forza"
289 msgstr "forza"
288
290
289 msgid "revision"
291 msgid "revision"
290 msgstr "revisione"
292 msgstr "revisione"
291
293
292 msgid "delete a given bookmark"
294 msgid "delete a given bookmark"
293 msgstr "elimina un dato segnalibro"
295 msgstr "elimina un dato segnalibro"
294
296
295 msgid "rename a given bookmark"
297 msgid "rename a given bookmark"
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
298 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
297
299
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
300 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
301 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
300
302
301 msgid ""
303 msgid ""
302 "Bugzilla integration\n"
304 "Bugzilla integration\n"
303 "\n"
305 "\n"
304 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
306 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
305 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
307 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
306 "status.\n"
308 "status.\n"
307 "\n"
309 "\n"
308 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
310 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
309 "installations\n"
311 "installations\n"
310 "using MySQL are supported.\n"
312 "using MySQL are supported.\n"
311 "\n"
313 "\n"
312 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
314 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
313 "emails.\n"
315 "emails.\n"
314 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
316 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
315 "used\n"
317 "used\n"
316 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
318 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
317 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
319 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
318 "user\n"
320 "user\n"
319 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
321 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
320 "permissions are set appropriately.\n"
322 "permissions are set appropriately.\n"
321 "\n"
323 "\n"
322 "Configuring the extension:\n"
324 "Configuring the extension:\n"
323 "\n"
325 "\n"
324 " [bugzilla]\n"
326 " [bugzilla]\n"
325 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
327 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
326 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
328 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
327 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
329 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
328 " password Password to use to access MySQL server.\n"
330 " password Password to use to access MySQL server.\n"
329 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
331 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
330 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
332 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
331 "and\n"
333 "and\n"
332 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
334 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
333 " versions prior to 2.18.\n"
335 " versions prior to 2.18.\n"
334 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
336 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
335 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
337 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
336 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
338 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
337 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
339 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
338 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
340 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
339 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
341 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
340 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
342 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
341 "email).\n"
343 "email).\n"
342 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
344 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
343 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
345 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
344 "(user)s\".\n"
346 "(user)s\".\n"
345 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
347 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
346 "message.\n"
348 "message.\n"
347 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
349 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
348 "matches\n"
350 "matches\n"
349 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
351 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
350 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
352 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
351 "thereof.\n"
353 "thereof.\n"
352 " Matching is case insensitive.\n"
354 " Matching is case insensitive.\n"
353 " style The style file to use when formatting comments.\n"
355 " style The style file to use when formatting comments.\n"
354 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
356 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
355 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
357 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
356 " keywords, the extension specifies:\n"
358 " keywords, the extension specifies:\n"
357 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
359 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
358 " {root} The full pathname of the Mercurial "
360 " {root} The full pathname of the Mercurial "
359 "repository.\n"
361 "repository.\n"
360 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
362 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
361 "repository.\n"
363 "repository.\n"
362 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
364 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
363 "repositories.\n"
365 "repositories.\n"
364 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
366 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
365 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
367 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
366 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
368 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
367 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
369 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
368 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
370 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
369 "user\n"
371 "user\n"
370 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
372 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
371 "mapping\n"
373 "mapping\n"
372 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
374 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
373 " [usermap] section.\n"
375 " [usermap] section.\n"
374 "\n"
376 "\n"
375 " [usermap]\n"
377 " [usermap]\n"
376 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
378 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
377 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
379 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
378 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
380 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
379 "\n"
381 "\n"
380 " [web]\n"
382 " [web]\n"
381 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
383 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
382 " templates as {hgweb}.\n"
384 " templates as {hgweb}.\n"
383 "\n"
385 "\n"
384 "Activating the extension:\n"
386 "Activating the extension:\n"
385 "\n"
387 "\n"
386 " [extensions]\n"
388 " [extensions]\n"
387 " hgext.bugzilla =\n"
389 " hgext.bugzilla =\n"
388 "\n"
390 "\n"
389 " [hooks]\n"
391 " [hooks]\n"
390 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
392 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
391 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
393 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
392 "\n"
394 "\n"
393 "Example configuration:\n"
395 "Example configuration:\n"
394 "\n"
396 "\n"
395 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
397 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
396 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
398 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
397 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
399 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
398 "\n"
400 "\n"
399 " [bugzilla]\n"
401 " [bugzilla]\n"
400 " host=localhost\n"
402 " host=localhost\n"
401 " password=XYZZY\n"
403 " password=XYZZY\n"
402 " version=3.0\n"
404 " version=3.0\n"
403 " bzuser=unknown@domain.com\n"
405 " bzuser=unknown@domain.com\n"
404 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
406 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
405 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
407 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
406 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
408 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
407 " strip=5\n"
409 " strip=5\n"
408 "\n"
410 "\n"
409 " [web]\n"
411 " [web]\n"
410 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
412 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
411 "\n"
413 "\n"
412 " [usermap]\n"
414 " [usermap]\n"
413 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
415 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
414 "\n"
416 "\n"
415 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
417 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
416 "\n"
418 "\n"
417 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
419 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
418 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
420 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
419 "\n"
421 "\n"
420 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
422 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
421 msgstr ""
423 msgstr ""
422
424
423 msgid "support for bugzilla version 2.16."
425 msgid "support for bugzilla version 2.16."
424 msgstr ""
426 msgstr ""
425
427
426 #, python-format
428 #, python-format
427 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
429 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
428 msgstr ""
430 msgstr ""
429
431
430 msgid "run a query."
432 msgid "run a query."
431 msgstr ""
433 msgstr ""
432
434
433 #, python-format
435 #, python-format
434 msgid "query: %s %s\n"
436 msgid "query: %s %s\n"
435 msgstr ""
437 msgstr ""
436
438
437 #, python-format
439 #, python-format
438 msgid "failed query: %s %s\n"
440 msgid "failed query: %s %s\n"
439 msgstr ""
441 msgstr ""
440
442
441 msgid "get identity of longdesc field"
443 msgid "get identity of longdesc field"
442 msgstr ""
444 msgstr ""
443
445
444 msgid "unknown database schema"
446 msgid "unknown database schema"
445 msgstr "schema del database sconosciuto"
447 msgstr "schema del database sconosciuto"
446
448
447 msgid "filter not-existing bug ids from list."
449 msgid "filter not-existing bug ids from list."
448 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
450 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
449
451
450 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
452 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
451 msgstr ""
453 msgstr ""
452
454
453 #, python-format
455 #, python-format
454 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
456 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
455 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
457 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
456
458
457 msgid "tell bugzilla to send mail."
459 msgid "tell bugzilla to send mail."
458 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
460 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
459
461
460 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
462 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
461 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
463 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
462
464
463 #, python-format
465 #, python-format
464 msgid " bug %s\n"
466 msgid " bug %s\n"
465 msgstr " bug %s\n"
467 msgstr " bug %s\n"
466
468
467 #, python-format
469 #, python-format
468 msgid "running notify command %s\n"
470 msgid "running notify command %s\n"
469 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
471 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
470
472
471 #, python-format
473 #, python-format
472 msgid "bugzilla notify command %s"
474 msgid "bugzilla notify command %s"
473 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
475 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
474
476
475 msgid "done\n"
477 msgid "done\n"
476 msgstr "fatto\n"
478 msgstr "fatto\n"
477
479
478 msgid "look up numeric bugzilla user id."
480 msgid "look up numeric bugzilla user id."
479 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
481 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
480
482
481 #, python-format
483 #, python-format
482 msgid "looking up user %s\n"
484 msgid "looking up user %s\n"
483 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
485 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
484
486
485 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
487 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
486 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
488 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
487
489
488 msgid ""
490 msgid ""
489 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
491 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
490 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
492 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
491 " bugzilla username and userid."
493 " bugzilla username and userid."
492 msgstr ""
494 msgstr ""
493
495
494 #, python-format
496 #, python-format
495 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
497 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
496 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
498 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
497
499
498 #, python-format
500 #, python-format
499 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
501 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
500 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
502 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
501
503
502 msgid ""
504 msgid ""
503 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
505 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
504 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
506 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
505 msgstr ""
507 msgstr ""
506
508
507 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
509 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
508 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
510 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
509
511
510 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
512 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
511 msgstr ""
513 msgstr ""
512
514
513 msgid ""
515 msgid ""
514 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
516 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
515 " use."
517 " use."
516 msgstr ""
518 msgstr ""
517
519
518 #, python-format
520 #, python-format
519 msgid "bugzilla version %s not supported"
521 msgid "bugzilla version %s not supported"
520 msgstr ""
522 msgstr ""
521
523
522 msgid ""
524 msgid ""
523 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
525 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
524 " comments and that do not already have references to this\n"
526 " comments and that do not already have references to this\n"
525 " changeset."
527 " changeset."
526 msgstr ""
528 msgstr ""
527
529
528 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
530 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
529 msgstr ""
531 msgstr ""
530
532
531 msgid ""
533 msgid ""
532 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
534 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
533 " url-safe path."
535 " url-safe path."
534 msgstr ""
536 msgstr ""
535
537
536 msgid ""
538 msgid ""
537 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
539 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
538 "details:\n"
540 "details:\n"
539 "\t{desc|tabindent}"
541 "\t{desc|tabindent}"
540 msgstr ""
542 msgstr ""
541
543
542 msgid ""
544 msgid ""
543 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
545 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
544 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
546 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
545 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
547 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
546 msgstr ""
548 msgstr ""
547
549
548 #, python-format
550 #, python-format
549 msgid "python mysql support not available: %s"
551 msgid "python mysql support not available: %s"
550 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
552 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
551
553
552 #, python-format
554 #, python-format
553 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
555 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
554 msgstr ""
556 msgstr ""
555
557
556 #, python-format
558 #, python-format
557 msgid "database error: %s"
559 msgid "database error: %s"
558 msgstr "errore del database: %s"
560 msgstr "errore del database: %s"
559
561
560 msgid ""
562 msgid ""
561 "show the children of the given or working dir revision\n"
563 "show the children of the given or working dir revision\n"
562 "\n"
564 "\n"
563 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
565 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
564 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
566 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
565 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
567 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
566 " which the file was last changed (after the working directory\n"
568 " which the file was last changed (after the working directory\n"
567 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
569 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
568 " "
570 " "
569 msgstr ""
571 msgstr ""
570
572
571 msgid "show children of the specified rev"
573 msgid "show children of the specified rev"
572 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
574 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
573
575
574 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
576 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
575 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
577 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
576
578
577 msgid "command to show certain statistics about revision history"
579 msgid "command to show certain statistics about revision history"
578 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
580 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
579
581
580 msgid "Calculate stats"
582 msgid "Calculate stats"
581 msgstr "Calcola statistiche"
583 msgstr "Calcola statistiche"
582
584
583 #, python-format
585 #, python-format
584 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
586 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
585 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
587 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
586
588
587 #, python-format
589 #, python-format
588 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
590 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
589 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
591 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
590
592
591 msgid ""
593 msgid ""
592 "graph count of revisions grouped by template\n"
594 "graph count of revisions grouped by template\n"
593 "\n"
595 "\n"
594 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
596 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
595 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
597 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
596 "override\n"
598 "override\n"
597 " template.\n"
599 " template.\n"
598 "\n"
600 "\n"
599 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
601 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
600 "\n"
602 "\n"
601 " Examples:\n"
603 " Examples:\n"
602 "\n"
604 "\n"
603 " # display count of changed lines for every committer\n"
605 " # display count of changed lines for every committer\n"
604 " hg churn -t '{author|email}'\n"
606 " hg churn -t '{author|email}'\n"
605 "\n"
607 "\n"
606 " # display daily activity graph\n"
608 " # display daily activity graph\n"
607 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
609 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
608 "\n"
610 "\n"
609 " # display activity of developers by month\n"
611 " # display activity of developers by month\n"
610 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
612 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
611 "\n"
613 "\n"
612 " # display count of lines changed in every year\n"
614 " # display count of lines changed in every year\n"
613 " hg churn -f '%Y' -s\n"
615 " hg churn -f '%Y' -s\n"
614 "\n"
616 "\n"
615 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
617 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
616 "\n"
618 "\n"
617 " <alias email> <actual email>"
619 " <alias email> <actual email>"
618 msgstr ""
620 msgstr ""
619
621
620 #, python-format
622 #, python-format
621 msgid "assuming %i character terminal\n"
623 msgid "assuming %i character terminal\n"
622 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
624 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
623
625
624 msgid "count rate for the specified revision or range"
626 msgid "count rate for the specified revision or range"
625 msgstr ""
627 msgstr ""
626
628
627 msgid "count rate for revs matching date spec"
629 msgid "count rate for revs matching date spec"
628 msgstr ""
630 msgstr ""
629
631
630 msgid "template to group changesets"
632 msgid "template to group changesets"
631 msgstr ""
633 msgstr ""
632
634
633 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
635 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
634 msgstr ""
636 msgstr ""
635
637
636 msgid "count rate by number of changesets"
638 msgid "count rate by number of changesets"
637 msgstr ""
639 msgstr ""
638
640
639 msgid "sort by key (default: sort by count)"
641 msgid "sort by key (default: sort by count)"
640 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
642 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
641
643
642 msgid "file with email aliases"
644 msgid "file with email aliases"
643 msgstr "file con alias email"
645 msgstr "file con alias email"
644
646
645 msgid "show progress"
647 msgid "show progress"
646 msgstr "mostra progresso"
648 msgstr "mostra progresso"
647
649
648 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
650 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
649 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
651 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
650
652
651 msgid ""
653 msgid ""
652 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
654 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
653 "\n"
655 "\n"
654 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
656 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
655 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
657 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
656 "status\n"
658 "status\n"
657 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
659 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
658 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
660 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
659 "\n"
661 "\n"
660 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
662 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
661 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
663 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
662 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
664 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
663 "which can be used to add effects to any text.\n"
665 "which can be used to add effects to any text.\n"
664 "\n"
666 "\n"
665 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
667 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
666 "[extensions]\n"
668 "[extensions]\n"
667 "color =\n"
669 "color =\n"
668 "\n"
670 "\n"
669 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
671 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
670 "\n"
672 "\n"
671 "[color]\n"
673 "[color]\n"
672 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
674 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
673 "status.added = green bold\n"
675 "status.added = green bold\n"
674 "status.removed = red bold blue_background\n"
676 "status.removed = red bold blue_background\n"
675 "status.deleted = cyan bold underline\n"
677 "status.deleted = cyan bold underline\n"
676 "status.unknown = magenta bold underline\n"
678 "status.unknown = magenta bold underline\n"
677 "status.ignored = black bold\n"
679 "status.ignored = black bold\n"
678 "\n"
680 "\n"
679 "# 'none' turns off all effects\n"
681 "# 'none' turns off all effects\n"
680 "status.clean = none\n"
682 "status.clean = none\n"
681 "status.copied = none\n"
683 "status.copied = none\n"
682 "\n"
684 "\n"
683 "qseries.applied = blue bold underline\n"
685 "qseries.applied = blue bold underline\n"
684 "qseries.unapplied = black bold\n"
686 "qseries.unapplied = black bold\n"
685 "qseries.missing = red bold\n"
687 "qseries.missing = red bold\n"
686 "\n"
688 "\n"
687 "diff.diffline = bold\n"
689 "diff.diffline = bold\n"
688 "diff.extended = cyan bold\n"
690 "diff.extended = cyan bold\n"
689 "diff.file_a = red bold\n"
691 "diff.file_a = red bold\n"
690 "diff.file_b = green bold\n"
692 "diff.file_b = green bold\n"
691 "diff.hunk = magenta\n"
693 "diff.hunk = magenta\n"
692 "diff.deleted = red\n"
694 "diff.deleted = red\n"
693 "diff.inserted = green\n"
695 "diff.inserted = green\n"
694 "diff.changed = white\n"
696 "diff.changed = white\n"
695 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
697 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
696 msgstr ""
698 msgstr ""
697
699
698 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
700 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
699 msgstr ""
701 msgstr ""
700
702
701 msgid "run the status command with colored output"
703 msgid "run the status command with colored output"
702 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
704 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
703
705
704 msgid "run the qseries command with colored output"
706 msgid "run the qseries command with colored output"
705 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
707 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
706
708
707 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
709 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
708 msgstr ""
710 msgstr ""
709
711
710 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
712 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
711 msgstr ""
713 msgstr ""
712
714
713 msgid "run the diff command with colored output"
715 msgid "run the diff command with colored output"
714 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
716 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
715
717
716 msgid "Initialize the extension."
718 msgid "Initialize the extension."
717 msgstr "Inizializza l'estensione."
719 msgstr "Inizializza l'estensione."
718
720
719 msgid "patch in command to command table and load effect map"
721 msgid "patch in command to command table and load effect map"
720 msgstr ""
722 msgstr ""
721
723
722 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
724 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
723 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
725 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
724
726
725 msgid "don't colorize output"
727 msgid "don't colorize output"
726 msgstr "non colorare l'output"
728 msgstr "non colorare l'output"
727
729
728 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
730 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
729 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
731 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
730
732
731 msgid ""
733 msgid ""
732 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
734 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
733 "\n"
735 "\n"
734 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
736 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
735 " - Mercurial [hg]\n"
737 " - Mercurial [hg]\n"
736 " - CVS [cvs]\n"
738 " - CVS [cvs]\n"
737 " - Darcs [darcs]\n"
739 " - Darcs [darcs]\n"
738 " - git [git]\n"
740 " - git [git]\n"
739 " - Subversion [svn]\n"
741 " - Subversion [svn]\n"
740 " - Monotone [mtn]\n"
742 " - Monotone [mtn]\n"
741 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
743 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
742 " - Bazaar [bzr]\n"
744 " - Bazaar [bzr]\n"
745 " - Perforce [p4]\n"
743 "\n"
746 "\n"
744 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
747 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
745 " - Mercurial [hg]\n"
748 " - Mercurial [hg]\n"
746 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
749 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
747 "\n"
750 "\n"
748 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
751 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
749 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
752 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
750 " understood by the source).\n"
753 " understood by the source).\n"
751 "\n"
754 "\n"
752 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
755 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
753 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
756 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
754 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
757 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
755 "\n"
758 "\n"
756 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
759 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
757 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
760 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
758 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
761 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
759 " that revision, like so:\n"
762 " that revision, like so:\n"
760 " <source ID> <destination ID>\n"
763 " <source ID> <destination ID>\n"
761 "\n"
764 "\n"
762 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
765 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
763 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
766 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
764 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
767 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
765 "\n"
768 "\n"
766 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
769 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
767 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
770 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
768 "SCMs\n"
771 "SCMs\n"
769 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
772 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
770 " mapping and the line format is:\n"
773 " mapping and the line format is:\n"
771 " srcauthor=whatever string you want\n"
774 " srcauthor=whatever string you want\n"
772 "\n"
775 "\n"
773 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
776 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
774 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
777 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
775 " contain one of the following directives:\n"
778 " contain one of the following directives:\n"
776 "\n"
779 "\n"
777 " include path/to/file\n"
780 " include path/to/file\n"
778 "\n"
781 "\n"
779 " exclude path/to/file\n"
782 " exclude path/to/file\n"
780 "\n"
783 "\n"
781 " rename from/file to/file\n"
784 " rename from/file to/file\n"
782 "\n"
785 "\n"
783 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
786 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
784 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
787 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
785 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
788 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
786 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
789 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
787 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
790 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
788 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
791 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
789 " rename to.\n"
792 " rename to.\n"
790 "\n"
793 "\n"
791 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
794 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
792 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
795 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
793 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
796 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
794 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
797 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
795 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
798 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
796 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
799 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
797 " source revision control system whose parents should be modified\n"
800 " source revision control system whose parents should be modified\n"
798 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
801 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
799 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
802 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
800 " that should be used as the new parents for that node.\n"
803 " that should be used as the new parents for that node.\n"
801 "\n"
804 "\n"
802 " Mercurial Source\n"
805 " Mercurial Source\n"
803 " -----------------\n"
806 " -----------------\n"
804 "\n"
807 "\n"
805 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
808 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
806 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
809 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
807 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
810 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
808 " Mercurial.\n"
811 " Mercurial.\n"
809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
812 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
810 " allow target to preserve source revision ID\n"
813 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
814 "change)\n"
811 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
815 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
812 " convert start revision and its descendants\n"
816 " convert start revision and its descendants\n"
813 "\n"
817 "\n"
814 " CVS Source\n"
818 " CVS Source\n"
815 " ----------\n"
819 " ----------\n"
816 "\n"
820 "\n"
817 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
821 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
818 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
822 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
819 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
823 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
820 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
824 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
821 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
825 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
822 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
826 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
823 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
827 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
824 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
828 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
825 " sandbox is ignored.\n"
829 " sandbox is ignored.\n"
826 "\n"
830 "\n"
827 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
831 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
828 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
832 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
829 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
833 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
830 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
834 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
831 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
835 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
832 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
836 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
833 "\n"
837 "\n"
834 " The options shown are the defaults.\n"
838 " The options shown are the defaults.\n"
835 "\n"
839 "\n"
836 " Internal cvsps is selected by setting\n"
840 " Internal cvsps is selected by setting\n"
837 " --config convert.cvsps=builtin\n"
841 " --config convert.cvsps=builtin\n"
838 " and has a few more configurable options:\n"
842 " and has a few more configurable options:\n"
839 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
843 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
840 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
844 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
841 " commits with identical user and log message in a single\n"
845 " commits with identical user and log message in a single\n"
842 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
846 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
843 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
847 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
844 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
848 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
845 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
849 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
846 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
850 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
847 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
851 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
848 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
852 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
849 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
853 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
850 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
854 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
851 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
855 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
852 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
856 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
853 " regex as the second parent of the changeset.\n"
857 " regex as the second parent of the changeset.\n"
854 "\n"
858 "\n"
855 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
859 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
856 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
860 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
857 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
861 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
858 "\n"
862 "\n"
859 " Subversion Source\n"
863 " Subversion Source\n"
860 " -----------------\n"
864 " -----------------\n"
861 "\n"
865 "\n"
862 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
866 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
863 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
867 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
864 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
868 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
865 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
869 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
866 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
870 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
867 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
871 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
868 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
872 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
869 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
873 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
870 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
874 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
871 " autodetection.\n"
875 " autodetection.\n"
872 "\n"
876 "\n"
873 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
877 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
874 " specify the directory containing branches\n"
878 " specify the directory containing branches\n"
875 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
879 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
876 " specify the directory containing tags\n"
880 " specify the directory containing tags\n"
877 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
881 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
878 " specify the name of the trunk branch\n"
882 " specify the name of the trunk branch\n"
879 "\n"
883 "\n"
880 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
884 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
881 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
885 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
882 " conversions are supported.\n"
886 " conversions are supported.\n"
883 "\n"
887 "\n"
884 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
888 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
885 " specify start Subversion revision.\n"
889 " specify start Subversion revision.\n"
886 "\n"
890 "\n"
891 " Perforce Source\n"
892 " ---------------\n"
893 "\n"
894 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
895 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
896 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
897 "integrations.\n"
898 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
899 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
900 "\n"
901 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
902 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
903 "\n"
904 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
905 " specify initial Perforce revision.\n"
906 "\n"
907 "\n"
887 " Mercurial Destination\n"
908 " Mercurial Destination\n"
888 " ---------------------\n"
909 " ---------------------\n"
889 "\n"
910 "\n"
890 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
911 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
891 " dispatch source branches in separate clones.\n"
912 " dispatch source branches in separate clones.\n"
892 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
913 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
893 " tag revisions branch name\n"
914 " tag revisions branch name\n"
894 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
915 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
895 " preserve branch names\n"
916 " preserve branch names\n"
896 "\n"
917 "\n"
897 " "
918 " "
898 msgstr ""
919 msgstr ""
899
920
900 msgid ""
921 msgid ""
901 "create changeset information from CVS\n"
922 "create changeset information from CVS\n"
902 "\n"
923 "\n"
903 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
924 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
904 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
925 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
905 "\n"
926 "\n"
906 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
927 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
907 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
928 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
908 " changesets based on matching commit log entries and dates."
929 " changesets based on matching commit log entries and dates."
909 msgstr ""
930 msgstr ""
910
931
911 msgid "username mapping filename"
932 msgid "username mapping filename"
912 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
933 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
913
934
914 msgid "destination repository type"
935 msgid "destination repository type"
915 msgstr "tipo di repository di destinazione"
936 msgstr "tipo di repository di destinazione"
916
937
917 msgid "remap file names using contents of file"
938 msgid "remap file names using contents of file"
918 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
939 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
919
940
920 msgid "import up to target revision REV"
941 msgid "import up to target revision REV"
921 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
942 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
922
943
923 msgid "source repository type"
944 msgid "source repository type"
924 msgstr "tipo del repository sorgente"
945 msgstr "tipo del repository sorgente"
925
946
926 msgid "splice synthesized history into place"
947 msgid "splice synthesized history into place"
927 msgstr ""
948 msgstr ""
928
949
929 msgid "try to sort changesets by date"
950 msgid "try to sort changesets by date"
930 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
951 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
931
952
932 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
953 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
933 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
954 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
934
955
935 msgid "only return changes on specified branches"
956 msgid "only return changes on specified branches"
936 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
957 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
937
958
938 msgid "prefix to remove from file names"
959 msgid "prefix to remove from file names"
939 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
960 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
940
961
941 msgid "only return changes after or between specified tags"
962 msgid "only return changes after or between specified tags"
942 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
963 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
943
964
944 msgid "update cvs log cache"
965 msgid "update cvs log cache"
945 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
966 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
946
967
947 msgid "create new cvs log cache"
968 msgid "create new cvs log cache"
948 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
969 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
949
970
950 msgid "set commit time fuzz in seconds"
971 msgid "set commit time fuzz in seconds"
951 msgstr ""
972 msgstr ""
952
973
953 msgid "specify cvsroot"
974 msgid "specify cvsroot"
954 msgstr "specifica la cvsroot"
975 msgstr "specifica la cvsroot"
955
976
956 msgid "show parent changesets"
977 msgid "show parent changesets"
957 msgstr "mostra i changeset genitori"
978 msgstr "mostra i changeset genitori"
958
979
959 msgid "show current changeset in ancestor branches"
980 msgid "show current changeset in ancestor branches"
960 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
981 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
961
982
962 msgid "ignored for compatibility"
983 msgid "ignored for compatibility"
963 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
984 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
964
985
965 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
986 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
966 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
987 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
967
988
968 #, python-format
989 #, python-format
969 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
990 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
970 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
991 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
971
992
972 #, python-format
993 #, python-format
973 msgid "%s is not available in %s anymore"
994 msgid "%s is not available in %s anymore"
974 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
995 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
975
996
976 #, python-format
997 #, python-format
977 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
998 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
978 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
999 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
979
1000
980 #, python-format
1001 #, python-format
981 msgid "running: %s\n"
1002 msgid "running: %s\n"
982 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
1003 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
983
1004
984 #, python-format
1005 #, python-format
985 msgid "%s error:\n"
1006 msgid "%s error:\n"
986 msgstr "%s errore:\n"
1007 msgstr "%s errore:\n"
987
1008
988 #, python-format
1009 #, python-format
989 msgid "%s %s"
1010 msgid "%s %s"
990 msgstr "%s %s"
1011 msgstr "%s %s"
991
1012
992 #, python-format
1013 #, python-format
993 msgid "could not open map file %r: %s"
1014 msgid "could not open map file %r: %s"
994 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1015 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
995
1016
996 #, python-format
1017 #, python-format
997 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1018 msgid "%s: missing or unsupported repository"
998 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1019 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
999
1020
1000 #, python-format
1021 #, python-format
1001 msgid "convert: %s\n"
1022 msgid "convert: %s\n"
1002 msgstr "convert: %s\n"
1023 msgstr "convert: %s\n"
1003
1024
1004 #, python-format
1025 #, python-format
1005 msgid "%s: unknown repository type"
1026 msgid "%s: unknown repository type"
1006 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1027 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1007
1028
1008 #, python-format
1029 #, python-format
1009 msgid "cycle detected between %s and %s"
1030 msgid "cycle detected between %s and %s"
1010 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1031 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1011
1032
1012 msgid "not all revisions were sorted"
1033 msgid "not all revisions were sorted"
1013 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1034 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1014
1035
1015 #, python-format
1036 #, python-format
1016 msgid "Writing author map file %s\n"
1037 msgid "Writing author map file %s\n"
1017 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1038 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1018
1039
1019 #, python-format
1040 #, python-format
1020 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1041 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1021 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1042 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1022
1043
1023 #, python-format
1044 #, python-format
1024 msgid "mapping author %s to %s\n"
1045 msgid "mapping author %s to %s\n"
1025 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1046 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1026
1047
1027 #, python-format
1048 #, python-format
1028 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1049 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1050 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1030
1051
1031 #, python-format
1052 #, python-format
1032 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1053 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1033 msgstr ""
1054 msgstr ""
1034
1055
1035 msgid "scanning source...\n"
1056 msgid "scanning source...\n"
1036 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1057 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1037
1058
1038 msgid "sorting...\n"
1059 msgid "sorting...\n"
1039 msgstr "sto ordinando...\n"
1060 msgstr "sto ordinando...\n"
1040
1061
1041 msgid "converting...\n"
1062 msgid "converting...\n"
1042 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1063 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1043
1064
1044 #, python-format
1065 #, python-format
1045 msgid "source: %s\n"
1066 msgid "source: %s\n"
1046 msgstr "sorgente: %s\n"
1067 msgstr "sorgente: %s\n"
1047
1068
1048 #, python-format
1069 #, python-format
1049 msgid "assuming destination %s\n"
1070 msgid "assuming destination %s\n"
1050 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1071 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1051
1072
1052 #, python-format
1073 #, python-format
1053 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1074 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1054 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1075 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1055
1076
1056 msgid "using builtin cvsps\n"
1077 msgid "using builtin cvsps\n"
1057 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1078 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1058
1079
1059 #, python-format
1080 #, python-format
1060 msgid "connecting to %s\n"
1081 msgid "connecting to %s\n"
1061 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1082 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1062
1083
1063 msgid "CVS pserver authentication failed"
1084 msgid "CVS pserver authentication failed"
1064 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1085 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1065
1086
1066 msgid "server sucks"
1087 msgid "server sucks"
1067 msgstr "il server fa schifo"
1088 msgstr "il server fa schifo"
1068
1089
1069 #, python-format
1090 #, python-format
1070 msgid "%d bytes missing from remote file"
1091 msgid "%d bytes missing from remote file"
1071 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1092 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1072
1093
1073 #, python-format
1094 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1095 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "server cvs: %s\n"
1096 msgstr "server cvs: %s\n"
1076
1097
1077 #, python-format
1098 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1099 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1100 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1080
1101
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1102 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1103 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1083
1104
1084 #, python-format
1105 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1106 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1107 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1087
1108
1088 #, python-format
1109 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1110 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1111 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1091
1112
1092 #, python-format
1113 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1114 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1115 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1095
1116
1096 #, python-format
1117 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1118 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1119 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1099
1120
1100 #, python-format
1121 #, python-format
1101 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1122 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1102 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1123 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1103
1124
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1125 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1126 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1106
1127
1107 msgid "must have at least some revisions"
1128 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1129 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1109
1130
1110 msgid "expected revision number"
1131 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "numero di revisione atteso"
1132 msgstr "numero di revisione atteso"
1112
1133
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1134 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1135 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1115
1136
1116 #, python-format
1137 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1138 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1139 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1119
1140
1120 #, python-format
1141 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1142 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d voci di log\n"
1143 msgstr "%d voci di log\n"
1123
1144
1124 msgid "creating changesets\n"
1145 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "sto creando i changeset\n"
1146 msgstr "sto creando i changeset\n"
1126
1147
1127 #, python-format
1148 #, python-format
1128 msgid "%d changeset entries\n"
1149 msgid "%d changeset entries\n"
1129 msgstr "%d voci di changeset\n"
1150 msgstr "%d voci di changeset\n"
1130
1151
1131 msgid "Python ElementTree module is not available"
1152 msgid "Python ElementTree module is not available"
1132 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1153 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1133
1154
1134 #, python-format
1155 #, python-format
1135 msgid "cleaning up %s\n"
1156 msgid "cleaning up %s\n"
1136 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1157 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1137
1158
1138 msgid "internal calling inconsistency"
1159 msgid "internal calling inconsistency"
1139 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1160 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1140
1161
1141 msgid "errors in filemap"
1162 msgid "errors in filemap"
1142 msgstr "errori nel filemap"
1163 msgstr "errori nel filemap"
1143
1164
1144 #, python-format
1165 #, python-format
1145 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1166 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1146 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1167 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1147
1168
1148 #, python-format
1169 #, python-format
1149 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1170 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1150 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1171 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1151
1172
1152 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1173 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1153 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1174 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1154
1175
1155 #, python-format
1176 #, python-format
1156 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1177 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1157 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1178 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1158
1179
1159 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1180 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1160 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1181 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1161
1182
1162 #, python-format
1183 #, python-format
1163 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1184 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1164 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1165
1186
1166 #, python-format
1187 #, python-format
1167 msgid ""
1188 msgid ""
1168 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1189 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1169 msgstr ""
1190 msgstr ""
1170
1191
1171 #, python-format
1192 #, python-format
1172 msgid "applying revision %s...\n"
1193 msgid "applying revision %s...\n"
1173 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1194 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1174
1195
1175 #, python-format
1196 #, python-format
1176 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1197 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1177 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1198 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1178
1199
1179 #, python-format
1200 #, python-format
1180 msgid "obtaining revision %s...\n"
1201 msgid "obtaining revision %s...\n"
1181 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1202 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1182
1203
1183 #, python-format
1204 #, python-format
1184 msgid "analysing revision %s...\n"
1205 msgid "analysing revision %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1206 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1186
1207
1187 #, python-format
1208 #, python-format
1188 msgid "could not parse cat-log of %s"
1209 msgid "could not parse cat-log of %s"
1189 msgstr ""
1210 msgstr ""
1190
1211
1191 #, python-format
1212 #, python-format
1192 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1213 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1193 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1214 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1194
1215
1195 #, python-format
1216 #, python-format
1196 msgid "initializing destination %s repository\n"
1217 msgid "initializing destination %s repository\n"
1197 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1218 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1198
1219
1199 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1220 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1221 msgstr ""
1201
1222
1202 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1223 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1203 msgstr ""
1224 msgstr ""
1204
1225
1205 #, python-format
1226 #, python-format
1206 msgid "pulling from %s into %s\n"
1227 msgid "pulling from %s into %s\n"
1207 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1228 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1208
1229
1209 msgid "updating tags\n"
1230 msgid "updating tags\n"
1210 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1231 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1211
1232
1212 #, python-format
1233 #, python-format
1213 msgid "%s is not a valid start revision"
1234 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1235 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1215
1236
1216 #, python-format
1237 #, python-format
1217 msgid "ignoring: %s\n"
1238 msgid "ignoring: %s\n"
1218 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1239 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1219
1240
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1241 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1242 msgstr ""
1222
1243
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1244 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1245 msgstr ""
1225
1246
1226 #, python-format
1247 #, python-format
1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1248 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1249 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1229
1250
1230 #, python-format
1251 #, python-format
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1252 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 msgstr ""
1253 msgstr ""
1233
1254
1255 msgid "reading p4 views\n"
1256 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1257
1258 msgid "collecting p4 changelists\n"
1259 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1260
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1262 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236
1263
1237 #, python-format
1264 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1265 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr ""
1266 msgstr ""
1240 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1267 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1241
1268
1242 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1269 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1243 msgstr ""
1270 msgstr ""
1244 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1271 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1245 "successivi"
1272 "successivi"
1246
1273
1247 #, python-format
1274 #, python-format
1248 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1275 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1249 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1276 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1250
1277
1251 #, python-format
1278 #, python-format
1252 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1279 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1253 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1280 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1254
1281
1255 #, python-format
1282 #, python-format
1256 msgid "no revision found in module %s"
1283 msgid "no revision found in module %s"
1257 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1284 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1258
1285
1259 #, python-format
1286 #, python-format
1260 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1287 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1261 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1288 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1262
1289
1263 #, python-format
1290 #, python-format
1264 msgid "found %s at %r\n"
1291 msgid "found %s at %r\n"
1265 msgstr "trovato %s in %r\n"
1292 msgstr "trovato %s in %r\n"
1266
1293
1267 #, python-format
1294 #, python-format
1268 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1295 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1269 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1296 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1270
1297
1271 #, python-format
1298 #, python-format
1272 msgid "found branch %s at %d\n"
1299 msgid "found branch %s at %d\n"
1273 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1300 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1274
1301
1275 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1302 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1276 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1303 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1277
1304
1278 #, python-format
1305 #, python-format
1279 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1306 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1280 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1307 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1281
1308
1282 #, python-format
1309 #, python-format
1283 msgid "no tags found at revision %d\n"
1310 msgid "no tags found at revision %d\n"
1284 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1311 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1285
1312
1286 #, python-format
1313 #, python-format
1287 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1314 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1288 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1315 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1289
1316
1290 #, python-format
1317 #, python-format
1291 msgid "%s not found up to revision %d"
1318 msgid "%s not found up to revision %d"
1292 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1319 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1293
1320
1294 #, python-format
1321 #, python-format
1295 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1322 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1296 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1323 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1297
1324
1298 #, python-format
1325 #, python-format
1299 msgid "reparent to %s\n"
1326 msgid "reparent to %s\n"
1300 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1327 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1301
1328
1302 #, python-format
1329 #, python-format
1303 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1330 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1304 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1331 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1305
1332
1306 #, python-format
1333 #, python-format
1307 msgid "gone from %s\n"
1334 msgid "gone from %s\n"
1308 msgstr "andato da %s\n"
1335 msgstr "andato da %s\n"
1309
1336
1310 #, python-format
1337 #, python-format
1311 msgid "found parent directory %s\n"
1338 msgid "found parent directory %s\n"
1312 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1339 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1313
1340
1314 #, python-format
1341 #, python-format
1315 msgid "base, entry %s %s\n"
1342 msgid "base, entry %s %s\n"
1316 msgstr "base, voce %s %s\n"
1343 msgstr "base, voce %s %s\n"
1317
1344
1318 msgid "munge-o-matic\n"
1345 msgid "munge-o-matic\n"
1319 msgstr "munge-o-matic\n"
1346 msgstr "munge-o-matic\n"
1320
1347
1321 #, python-format
1348 #, python-format
1322 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1349 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1323 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1350 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1324
1351
1325 #, python-format
1352 #, python-format
1326 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1353 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1327 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1354 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1328
1355
1329 #, python-format
1356 #, python-format
1330 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1357 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1331 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1358 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1332
1359
1333 #, python-format
1360 #, python-format
1334 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1361 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1335 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1362 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1336
1363
1337 #, python-format
1364 #, python-format
1338 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1365 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1339 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1366 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1340
1367
1341 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1368 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1342 msgstr ""
1369 msgstr ""
1343
1370
1344 #, python-format
1371 #, python-format
1345 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1372 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1346 msgstr ""
1373 msgstr ""
1347
1374
1348 #, python-format
1375 #, python-format
1349 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1376 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1350 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1377 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1351
1378
1352 #, python-format
1379 #, python-format
1353 msgid "revision %d has no entries\n"
1380 msgid "revision %d has no entries\n"
1354 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1381 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1355
1382
1356 #, python-format
1383 #, python-format
1357 msgid "svn: branch has no revision %s"
1384 msgid "svn: branch has no revision %s"
1358 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1385 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1359
1386
1360 #, python-format
1387 #, python-format
1361 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1388 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1362 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1389 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1363
1390
1364 #, python-format
1391 #, python-format
1365 msgid "initializing svn repo %r\n"
1392 msgid "initializing svn repo %r\n"
1366 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1393 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1367
1394
1368 #, python-format
1395 #, python-format
1369 msgid "initializing svn wc %r\n"
1396 msgid "initializing svn wc %r\n"
1370 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1397 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1371
1398
1372 msgid "unexpected svn output:\n"
1399 msgid "unexpected svn output:\n"
1373 msgstr "output svn inatteso:\n"
1400 msgstr "output svn inatteso:\n"
1374
1401
1375 msgid "unable to cope with svn output"
1402 msgid "unable to cope with svn output"
1376 msgstr ""
1403 msgstr ""
1377
1404
1378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1405 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1379 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1406 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1380
1407
1381 msgid ""
1408 msgid ""
1382 "\n"
1409 "\n"
1383 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1410 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1384 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1411 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1385 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1412 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1386 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1413 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1387 "files to compare.\n"
1414 "files to compare.\n"
1388 "\n"
1415 "\n"
1389 "To enable this extension:\n"
1416 "To enable this extension:\n"
1390 "\n"
1417 "\n"
1391 " [extensions]\n"
1418 " [extensions]\n"
1392 " hgext.extdiff =\n"
1419 " hgext.extdiff =\n"
1393 "\n"
1420 "\n"
1394 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1421 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1395 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1422 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1396 "\n"
1423 "\n"
1397 " [extdiff]\n"
1424 " [extdiff]\n"
1398 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1425 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1399 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1426 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1400 " ## or the old way:\n"
1427 " ## or the old way:\n"
1401 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1428 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1402 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1429 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1403 "\n"
1430 "\n"
1404 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1431 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1405 " vdiff = kdiff3\n"
1432 " vdiff = kdiff3\n"
1406 "\n"
1433 "\n"
1407 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1434 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1408 " meld =\n"
1435 " meld =\n"
1409 "\n"
1436 "\n"
1410 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1437 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1411 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1438 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1412 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1439 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1413 "in\n"
1440 "in\n"
1414 " # your .vimrc\n"
1441 " # your .vimrc\n"
1415 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1442 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1416 "\n"
1443 "\n"
1417 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1444 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1418 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1445 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1419 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1446 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1420 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1447 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1421 msgstr ""
1448 msgstr ""
1422
1449
1423 msgid "snapshot files as of some revision"
1450 msgid "snapshot files as of some revision"
1424 msgstr ""
1451 msgstr ""
1425
1452
1426 #, python-format
1453 #, python-format
1427 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1454 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1428 msgstr ""
1455 msgstr ""
1429
1456
1430 msgid ""
1457 msgid ""
1431 "snapshot files from working directory.\n"
1458 "snapshot files from working directory.\n"
1432 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1459 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1433 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1460 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1434 msgstr ""
1461 msgstr ""
1435
1462
1436 #, python-format
1463 #, python-format
1437 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1464 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1438 msgstr ""
1465 msgstr ""
1439
1466
1440 msgid ""
1467 msgid ""
1441 "Do the actuall diff:\n"
1468 "Do the actuall diff:\n"
1442 "\n"
1469 "\n"
1443 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1470 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1444 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1471 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1445 " another one and more than 1 file is changed\n"
1472 " another one and more than 1 file is changed\n"
1446 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1473 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1447 " "
1474 " "
1448 msgstr ""
1475 msgstr ""
1449
1476
1450 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1477 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1451 msgstr ""
1478 msgstr ""
1452
1479
1453 #, python-format
1480 #, python-format
1454 msgid "running %r in %s\n"
1481 msgid "running %r in %s\n"
1455 msgstr ""
1482 msgstr ""
1456
1483
1457 #, python-format
1484 #, python-format
1458 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1485 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1459 msgstr ""
1486 msgstr ""
1460
1487
1461 msgid "cleaning up temp directory\n"
1488 msgid "cleaning up temp directory\n"
1462 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1489 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1463
1490
1464 msgid ""
1491 msgid ""
1465 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1492 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1466 "\n"
1493 "\n"
1467 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1494 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1468 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1495 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1469 " default options \"-Npru\".\n"
1496 " default options \"-Npru\".\n"
1470 "\n"
1497 "\n"
1471 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1498 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1472 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1499 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1473 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1500 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1474 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1501 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1475 "\n"
1502 "\n"
1476 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1503 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1477 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1504 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1478 " specified then that revision is compared to the working\n"
1505 " specified then that revision is compared to the working\n"
1479 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1506 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1480 " working directory files are compared to its parent."
1507 " working directory files are compared to its parent."
1481 msgstr ""
1508 msgstr ""
1482
1509
1483 msgid "comparison program to run"
1510 msgid "comparison program to run"
1484 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1511 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1485
1512
1486 msgid "pass option to comparison program"
1513 msgid "pass option to comparison program"
1487 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1514 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1488
1515
1489 msgid "change made by revision"
1516 msgid "change made by revision"
1490 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1517 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1491
1518
1492 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1519 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1493 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1520 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1494
1521
1495 msgid "use closure to save diff command to use"
1522 msgid "use closure to save diff command to use"
1496 msgstr ""
1523 msgstr ""
1497
1524
1498 #, python-format
1525 #, python-format
1499 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1526 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1500 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1527 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1501
1528
1502 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1529 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1503 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1530 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1504
1531
1505 msgid ""
1532 msgid ""
1506 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1533 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1507 "\n"
1534 "\n"
1508 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1535 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1509 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1536 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1510 "\n"
1537 "\n"
1511 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1538 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1512 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1539 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1513 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1540 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1514 "\n"
1541 "\n"
1515 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1542 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1516 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1543 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1517 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1544 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1518 " order, use --switch-parent.\n"
1545 " order, use --switch-parent.\n"
1519 "\n"
1546 "\n"
1520 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1547 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1521 " "
1548 " "
1522 msgstr ""
1549 msgstr ""
1523 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1550 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1524 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1551 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1525 "\n"
1552 "\n"
1526 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1553 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1527 "specificato\n"
1554 "specificato\n"
1528 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1555 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1529 "\n"
1556 "\n"
1530 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1557 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1531 "viene effettuato\n"
1558 "viene effettuato\n"
1532 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1559 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1533 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1560 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1534 "\n"
1561 "\n"
1535 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1562 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1536 "siano\n"
1563 "siano\n"
1537 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1564 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1538 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1565 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1539 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1566 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1540 "\n"
1567 "\n"
1541 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1568 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1542 " "
1569 " "
1543
1570
1544 msgid ""
1571 msgid ""
1545 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1572 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1546 msgstr ""
1573 msgstr ""
1547
1574
1548 msgid "outstanding uncommitted merge"
1575 msgid "outstanding uncommitted merge"
1549 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1576 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1550
1577
1551 msgid "outstanding uncommitted changes"
1578 msgid "outstanding uncommitted changes"
1552 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1579 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1553
1580
1554 msgid "working directory is missing some files"
1581 msgid "working directory is missing some files"
1555 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1582 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1556
1583
1557 msgid ""
1584 msgid ""
1558 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1585 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1559 msgstr ""
1586 msgstr ""
1560
1587
1561 #, python-format
1588 #, python-format
1562 msgid "pulling from %s\n"
1589 msgid "pulling from %s\n"
1563 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1590 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1564
1591
1565 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1592 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1566 msgstr ""
1593 msgstr ""
1567
1594
1568 #, python-format
1595 #, python-format
1569 msgid ""
1596 msgid ""
1570 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1597 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1571 "\" to merge them)\n"
1598 "\" to merge them)\n"
1572 msgstr ""
1599 msgstr ""
1573
1600
1574 #, python-format
1601 #, python-format
1575 msgid "updating to %d:%s\n"
1602 msgid "updating to %d:%s\n"
1576 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1603 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1577
1604
1578 #, python-format
1605 #, python-format
1579 msgid "merging with %d:%s\n"
1606 msgid "merging with %d:%s\n"
1580 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1607 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1581
1608
1582 #, python-format
1609 #, python-format
1583 msgid "Automated merge with %s"
1610 msgid "Automated merge with %s"
1584 msgstr "Merge automatico con %s"
1611 msgstr "Merge automatico con %s"
1585
1612
1586 #, python-format
1613 #, python-format
1587 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1614 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1588 msgstr ""
1615 msgstr ""
1589 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1616 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1590 "locali\n"
1617 "locali\n"
1591
1618
1592 msgid "a specific revision you would like to pull"
1619 msgid "a specific revision you would like to pull"
1593 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1620 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1594
1621
1595 msgid "edit commit message"
1622 msgid "edit commit message"
1596 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1623 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1597
1624
1598 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1625 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1599 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1626 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1600
1627
1601 msgid "switch parents when merging"
1628 msgid "switch parents when merging"
1602 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1629 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1603
1630
1604 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1631 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1605 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1632 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1606
1633
1607 msgid " returns of the good and bad signatures"
1634 msgid " returns of the good and bad signatures"
1608 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1635 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1609
1636
1610 msgid "error while verifying signature"
1637 msgid "error while verifying signature"
1611 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1638 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1612
1639
1613 msgid "create a new gpg instance"
1640 msgid "create a new gpg instance"
1614 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1641 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1615
1642
1616 msgid ""
1643 msgid ""
1617 "\n"
1644 "\n"
1618 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1645 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1619 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1646 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1620 " "
1647 " "
1621 msgstr ""
1648 msgstr ""
1622 "\n"
1649 "\n"
1623 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1650 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1624 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1651 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1625 " "
1652 " "
1626
1653
1627 msgid "get the keys who signed a data"
1654 msgid "get the keys who signed a data"
1628 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1655 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1629
1656
1630 #, python-format
1657 #, python-format
1631 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1658 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1659 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1633
1660
1634 #, python-format
1661 #, python-format
1635 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1662 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1636 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1663 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1637
1664
1638 #, python-format
1665 #, python-format
1639 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1666 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1640 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1667 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1641
1668
1642 msgid "list signed changesets"
1669 msgid "list signed changesets"
1643 msgstr "elenca i changeset firmati"
1670 msgstr "elenca i changeset firmati"
1644
1671
1645 #, python-format
1672 #, python-format
1646 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1673 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1647 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1674 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1648
1675
1649 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1676 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1650 msgstr ""
1677 msgstr ""
1651 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1678 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1652
1679
1653 #, python-format
1680 #, python-format
1654 msgid "No valid signature for %s\n"
1681 msgid "No valid signature for %s\n"
1655 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1682 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1656
1683
1657 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1684 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1658 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1685 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1659
1686
1660 msgid ""
1687 msgid ""
1661 "add a signature for the current or given revision\n"
1688 "add a signature for the current or given revision\n"
1662 "\n"
1689 "\n"
1663 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1690 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1664 " or tip if no revision is checked out.\n"
1691 " or tip if no revision is checked out.\n"
1665 "\n"
1692 "\n"
1666 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1693 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1667 " "
1694 " "
1668 msgstr ""
1695 msgstr ""
1669 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1696 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1670 "\n"
1697 "\n"
1671 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1698 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1672 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1699 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1673 " checkout di nessuna revisione.\n"
1700 " checkout di nessuna revisione.\n"
1674 "\n"
1701 "\n"
1675 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1702 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1676 " -d/--date.\n"
1703 " -d/--date.\n"
1677 " "
1704 " "
1678
1705
1679 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1706 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1680 msgstr ""
1707 msgstr ""
1681 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1708 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1682 "revisione specifica"
1709 "revisione specifica"
1683
1710
1684 msgid "Error while signing"
1711 msgid "Error while signing"
1685 msgstr "Errore durante la firma"
1712 msgstr "Errore durante la firma"
1686
1713
1687 msgid ""
1714 msgid ""
1688 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1715 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1689 "force)"
1716 "force)"
1690 msgstr ""
1717 msgstr ""
1691 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1718 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1692 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1719 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1693
1720
1694 #, python-format
1721 #, python-format
1695 msgid "Added signature for changeset %s"
1722 msgid "Added signature for changeset %s"
1696 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1723 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1697
1724
1698 msgid "map a manifest into some text"
1725 msgid "map a manifest into some text"
1699 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1726 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1700
1727
1701 msgid "unknown signature version"
1728 msgid "unknown signature version"
1702 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1729 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1703
1730
1704 msgid "make the signature local"
1731 msgid "make the signature local"
1705 msgstr "rende la firma locale"
1732 msgstr "rende la firma locale"
1706
1733
1707 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1734 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1708 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1735 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1709
1736
1710 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1737 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1711 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1738 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1712
1739
1713 msgid "the key id to sign with"
1740 msgid "the key id to sign with"
1714 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1741 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1715
1742
1716 msgid "commit message"
1743 msgid "commit message"
1717 msgstr "messaggio di commit"
1744 msgstr "messaggio di commit"
1718
1745
1719 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1746 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1720 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1747 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1721
1748
1722 msgid "hg sigcheck REVISION"
1749 msgid "hg sigcheck REVISION"
1723 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1750 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1724
1751
1725 msgid "hg sigs"
1752 msgid "hg sigs"
1726 msgstr "hg sigs"
1753 msgstr "hg sigs"
1727
1754
1728 msgid ""
1755 msgid ""
1729 "show revision graphs in terminal windows\n"
1756 "show revision graphs in terminal windows\n"
1730 "\n"
1757 "\n"
1731 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1758 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1732 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1759 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1733 "revision graph is also shown.\n"
1760 "revision graph is also shown.\n"
1734 msgstr ""
1761 msgstr ""
1735
1762
1736 msgid ""
1763 msgid ""
1737 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1764 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1738 "\n"
1765 "\n"
1739 " This generator function walks through the revision history from "
1766 " This generator function walks through the revision history from "
1740 "revision\n"
1767 "revision\n"
1741 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1768 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1742 " "
1769 " "
1743 msgstr ""
1770 msgstr ""
1744
1771
1745 msgid ""
1772 msgid ""
1746 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1773 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1747 "\n"
1774 "\n"
1748 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1775 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1749 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1776 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1750 " equal to start).\n"
1777 " equal to start).\n"
1751 " "
1778 " "
1752 msgstr ""
1779 msgstr ""
1753
1780
1754 msgid ""
1781 msgid ""
1755 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1782 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1756 "\n"
1783 "\n"
1757 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1784 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1758 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1785 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1759 " and max length 2,\n"
1786 " and max length 2,\n"
1760 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1787 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1761 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1788 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1762 " "
1789 " "
1763 msgstr ""
1790 msgstr ""
1764
1791
1765 msgid ""
1792 msgid ""
1766 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1793 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1767 "\n"
1794 "\n"
1768 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1795 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1769 "\n"
1796 "\n"
1770 " - Character to use as node's symbol.\n"
1797 " - Character to use as node's symbol.\n"
1771 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1798 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1772 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1799 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1773 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1800 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1774 " the current node and its parents.\n"
1801 " the current node and its parents.\n"
1775 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1802 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1776 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1803 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1777 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1804 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1778 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1805 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1779 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1806 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1780 " "
1807 " "
1781 msgstr ""
1808 msgstr ""
1782
1809
1783 #, python-format
1810 #, python-format
1784 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1811 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1785 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1812 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1786
1813
1787 msgid ""
1814 msgid ""
1788 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1815 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1789 "\n"
1816 "\n"
1790 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1817 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1791 " ASCII characters.\n"
1818 " ASCII characters.\n"
1792 "\n"
1819 "\n"
1793 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1820 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1794 " directory.\n"
1821 " directory.\n"
1795 " "
1822 " "
1796 msgstr ""
1823 msgstr ""
1797
1824
1798 msgid ""
1825 msgid ""
1799 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1826 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1800 "\n"
1827 "\n"
1801 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1828 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1802 " ASCII characters.\n"
1829 " ASCII characters.\n"
1803 "\n"
1830 "\n"
1804 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1831 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1805 " directory.\n"
1832 " directory.\n"
1806 " "
1833 " "
1807 msgstr ""
1834 msgstr ""
1808
1835
1809 #, python-format
1836 #, python-format
1810 msgid "comparing with %s\n"
1837 msgid "comparing with %s\n"
1811 msgstr ""
1838 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1812
1839
1813 msgid "no changes found\n"
1840 msgid "no changes found\n"
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1841 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1815
1842
1816 msgid ""
1843 msgid ""
1817 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1844 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1818 "\n"
1845 "\n"
1819 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1846 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1820 " ASCII characters.\n"
1847 " ASCII characters.\n"
1821 "\n"
1848 "\n"
1822 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1849 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1823 " directory.\n"
1850 " directory.\n"
1824 " "
1851 " "
1825 msgstr ""
1852 msgstr ""
1826
1853
1827 msgid "wrap the command"
1854 msgid "wrap the command"
1828 msgstr ""
1855 msgstr ""
1829
1856
1830 msgid "show the revision DAG"
1857 msgid "show the revision DAG"
1831 msgstr ""
1858 msgstr ""
1832
1859
1833 msgid "limit number of changes displayed"
1860 msgid "limit number of changes displayed"
1834 msgstr ""
1861 msgstr ""
1835
1862
1836 msgid "show patch"
1863 msgid "show patch"
1837 msgstr "mostra patch"
1864 msgstr "mostra patch"
1838
1865
1839 msgid "show the specified revision or range"
1866 msgid "show the specified revision or range"
1840 msgstr ""
1867 msgstr ""
1841
1868
1842 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1869 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1843 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1870 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1844
1871
1845 msgid ""
1872 msgid ""
1846 "CIA notification\n"
1873 "CIA notification\n"
1847 "\n"
1874 "\n"
1848 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1875 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1849 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1876 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1850 "\n"
1877 "\n"
1851 "[cia]\n"
1878 "[cia]\n"
1852 "# your registered CIA user name\n"
1879 "# your registered CIA user name\n"
1853 "user = foo\n"
1880 "user = foo\n"
1854 "# the name of the project in CIA\n"
1881 "# the name of the project in CIA\n"
1855 "project = foo\n"
1882 "project = foo\n"
1856 "# the module (subproject) (optional)\n"
1883 "# the module (subproject) (optional)\n"
1857 "#module = foo\n"
1884 "#module = foo\n"
1858 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1885 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1859 "#diffstat = False\n"
1886 "#diffstat = False\n"
1860 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1887 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1861 "#template = {desc}\n"
1888 "#template = {desc}\n"
1862 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1889 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1863 "# Style to use (optional)\n"
1890 "# Style to use (optional)\n"
1864 "#style = foo\n"
1891 "#style = foo\n"
1865 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1892 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1866 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1893 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1867 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1894 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1868 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1895 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1869 "#url = http://cia.vc/\n"
1896 "#url = http://cia.vc/\n"
1870 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1897 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1871 "#test = False\n"
1898 "#test = False\n"
1872 "\n"
1899 "\n"
1873 "[hooks]\n"
1900 "[hooks]\n"
1874 "# one of these:\n"
1901 "# one of these:\n"
1875 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1902 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1876 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1903 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1877 "\n"
1904 "\n"
1878 "[web]\n"
1905 "[web]\n"
1879 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1906 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1880 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1907 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1881 msgstr ""
1908 msgstr ""
1882
1909
1883 msgid " A CIA message "
1910 msgid " A CIA message "
1884 msgstr ""
1911 msgstr ""
1885
1912
1886 msgid " CIA notification class "
1913 msgid " CIA notification class "
1887 msgstr ""
1914 msgstr ""
1888
1915
1889 #, python-format
1916 #, python-format
1890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1917 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1891 msgstr ""
1918 msgstr ""
1892
1919
1893 msgid " send CIA notification "
1920 msgid " send CIA notification "
1894 msgstr "invia notifica CIA"
1921 msgstr "invia notifica CIA"
1895
1922
1896 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1923 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1897 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1924 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1898
1925
1899 msgid "cia: no user specified"
1926 msgid "cia: no user specified"
1900 msgstr ""
1927 msgstr ""
1901
1928
1902 msgid "cia: no project specified"
1929 msgid "cia: no project specified"
1903 msgstr ""
1930 msgstr ""
1904
1931
1905 msgid ""
1932 msgid ""
1906 "browsing the repository in a graphical way\n"
1933 "browsing the repository in a graphical way\n"
1907 "\n"
1934 "\n"
1908 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1935 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1909 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1936 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1910 "not distributed with Mercurial.)\n"
1937 "not distributed with Mercurial.)\n"
1911 "\n"
1938 "\n"
1912 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1939 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1913 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1940 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1914 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1941 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1915 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1942 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1916 "\n"
1943 "\n"
1917 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1944 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1918 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1945 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1919 "can specify an absolute path:\n"
1946 "can specify an absolute path:\n"
1920 "\n"
1947 "\n"
1921 " [extensions]\n"
1948 " [extensions]\n"
1922 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1949 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1923 "\n"
1950 "\n"
1924 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1951 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1925 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1952 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1926 "\n"
1953 "\n"
1927 " [extensions]\n"
1954 " [extensions]\n"
1928 " hgk=\n"
1955 " hgk=\n"
1929 "\n"
1956 "\n"
1930 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1957 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1931 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1958 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1932 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1959 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1933 "\n"
1960 "\n"
1934 " [hgk]\n"
1961 " [hgk]\n"
1935 " path=/location/of/hgk\n"
1962 " path=/location/of/hgk\n"
1936 "\n"
1963 "\n"
1937 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1964 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1938 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1965 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1939 "\n"
1966 "\n"
1940 " [hgk]\n"
1967 " [hgk]\n"
1941 " vdiff=vdiff\n"
1968 " vdiff=vdiff\n"
1942 "\n"
1969 "\n"
1943 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1970 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1944 "vdiff on hovered and selected revisions."
1971 "vdiff on hovered and selected revisions."
1945 msgstr ""
1972 msgstr ""
1946
1973
1947 msgid "diff trees from two commits"
1974 msgid "diff trees from two commits"
1948 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1975 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1949
1976
1950 msgid "output common ancestor information"
1977 msgid "output common ancestor information"
1951 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1978 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1952
1979
1953 msgid "cat a specific revision"
1980 msgid "cat a specific revision"
1954 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1981 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1955
1982
1956 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1983 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1957 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1984 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1958
1985
1959 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1986 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1960 msgstr ""
1987 msgstr ""
1961
1988
1962 msgid "parse given revisions"
1989 msgid "parse given revisions"
1963 msgstr "parsifica le revisioni date"
1990 msgstr "parsifica le revisioni date"
1964
1991
1965 msgid "print revisions"
1992 msgid "print revisions"
1966 msgstr "stampa revisioni"
1993 msgstr "stampa revisioni"
1967
1994
1968 msgid "print extension options"
1995 msgid "print extension options"
1969 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1996 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1970
1997
1971 msgid "start interactive history viewer"
1998 msgid "start interactive history viewer"
1972 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1999 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1973
2000
1974 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2001 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1975 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2002 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
1976
2003
1977 msgid "generate patch"
2004 msgid "generate patch"
1978 msgstr "genera patch"
2005 msgstr "genera patch"
1979
2006
1980 msgid "recursive"
2007 msgid "recursive"
1981 msgstr "ricorsivo"
2008 msgstr "ricorsivo"
1982
2009
1983 msgid "pretty"
2010 msgid "pretty"
1984 msgstr ""
2011 msgstr ""
1985
2012
1986 msgid "stdin"
2013 msgid "stdin"
1987 msgstr "stdin"
2014 msgstr "stdin"
1988
2015
1989 msgid "detect copies"
2016 msgid "detect copies"
1990 msgstr "rileva copie"
2017 msgstr "rileva copie"
1991
2018
1992 msgid "search"
2019 msgid "search"
1993 msgstr "ricerca"
2020 msgstr "ricerca"
1994
2021
1995 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2022 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1996 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2023 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1997
2024
1998 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2025 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1999 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2026 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2000
2027
2001 msgid "hg debug-config"
2028 msgid "hg debug-config"
2002 msgstr "hg debug-config"
2029 msgstr "hg debug-config"
2003
2030
2004 msgid "hg debug-merge-base node node"
2031 msgid "hg debug-merge-base node node"
2005 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2032 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2006
2033
2007 msgid "ignored"
2034 msgid "ignored"
2008 msgstr "ignorato"
2035 msgstr "ignorato"
2009
2036
2010 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2037 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2011 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2038 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2012
2039
2013 msgid "header"
2040 msgid "header"
2014 msgstr "intestazione"
2041 msgstr "intestazione"
2015
2042
2016 msgid "topo-order"
2043 msgid "topo-order"
2017 msgstr "ordine topologico"
2044 msgstr "ordine topologico"
2018
2045
2019 msgid "parents"
2046 msgid "parents"
2020 msgstr "genitori"
2047 msgstr "genitori"
2021
2048
2022 msgid "max-count"
2049 msgid "max-count"
2023 msgstr "conto massimo"
2050 msgstr "conto massimo"
2024
2051
2025 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2052 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2026 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2053 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2027
2054
2028 msgid ""
2055 msgid ""
2029 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2056 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2030 "\n"
2057 "\n"
2031 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2058 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2032 "http://pygments.org/\n"
2059 "http://pygments.org/\n"
2033 "\n"
2060 "\n"
2034 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2061 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2035 "\n"
2062 "\n"
2036 "[extensions]\n"
2063 "[extensions]\n"
2037 "hgext.highlight =\n"
2064 "hgext.highlight =\n"
2038 "\n"
2065 "\n"
2039 "There is a single configuration option:\n"
2066 "There is a single configuration option:\n"
2040 "\n"
2067 "\n"
2041 "[web]\n"
2068 "[web]\n"
2042 "pygments_style = <style>\n"
2069 "pygments_style = <style>\n"
2043 "\n"
2070 "\n"
2044 "The default is 'colorful'.\n"
2071 "The default is 'colorful'.\n"
2045 "\n"
2072 "\n"
2046 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2073 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2047 msgstr ""
2074 msgstr ""
2048
2075
2049 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2076 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2050 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2077 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2051
2078
2052 msgid "start an inotify server for this repository"
2079 msgid "start an inotify server for this repository"
2053 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2080 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2054
2081
2055 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2082 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2056 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2083 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2057
2084
2058 msgid "(starting inotify server)\n"
2085 msgid "(starting inotify server)\n"
2059 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2086 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2060
2087
2061 #, python-format
2088 #, python-format
2062 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2089 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2063 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2090 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2064
2091
2065 #, python-format
2092 #, python-format
2066 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2093 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2067 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2094 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2068
2095
2069 msgid "(inotify server not running)\n"
2096 msgid "(inotify server not running)\n"
2070 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2097 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2071
2098
2072 #, python-format
2099 #, python-format
2073 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2100 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2074 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2101 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2075
2102
2076 msgid "run server in background"
2103 msgid "run server in background"
2077 msgstr "avvia il server in background"
2104 msgstr "avvia il server in background"
2078
2105
2079 msgid "used internally by daemon mode"
2106 msgid "used internally by daemon mode"
2080 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2107 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2081
2108
2082 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2109 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2083 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2110 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2084
2111
2085 msgid "name of file to write process ID to"
2112 msgid "name of file to write process ID to"
2086 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2113 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2087
2114
2088 msgid "hg inserve [OPT]..."
2115 msgid "hg inserve [OPT]..."
2089 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2116 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2090
2117
2091 #, python-format
2118 #, python-format
2092 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2119 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2093 msgstr ""
2120 msgstr ""
2094
2121
2095 msgid "this system does not seem to support inotify"
2122 msgid "this system does not seem to support inotify"
2096 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2123 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2097
2124
2098 #, python-format
2125 #, python-format
2099 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2126 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2100 msgstr ""
2127 msgstr ""
2101
2128
2102 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2129 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2103 msgstr ""
2130 msgstr ""
2104
2131
2105 msgid "*** counting directories: "
2132 msgid "*** counting directories: "
2106 msgstr "*** sto contando le directory: "
2133 msgstr "*** sto contando le directory: "
2107
2134
2108 #, python-format
2135 #, python-format
2109 msgid "found %d\n"
2136 msgid "found %d\n"
2110 msgstr "trovato %d\n"
2137 msgstr "trovato %d\n"
2111
2138
2112 #, python-format
2139 #, python-format
2113 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2140 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2114 msgstr ""
2141 msgstr ""
2115
2142
2116 #, python-format
2143 #, python-format
2117 msgid "*** echo %d > %s\n"
2144 msgid "*** echo %d > %s\n"
2118 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2145 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2119
2146
2120 #, python-format
2147 #, python-format
2121 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2148 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2122 msgstr ""
2149 msgstr ""
2123 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2150 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2124 "verrΓ  aumentato"
2151 "verrΓ  aumentato"
2125
2152
2126 #, python-format
2153 #, python-format
2127 msgid "inotify service not available: %s"
2154 msgid "inotify service not available: %s"
2128 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2155 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2129
2156
2130 #, python-format
2157 #, python-format
2131 msgid "watching %r\n"
2158 msgid "watching %r\n"
2132 msgstr "sto controllando %r\n"
2159 msgstr "sto controllando %r\n"
2133
2160
2134 #, python-format
2161 #, python-format
2135 msgid "watching directories under %r\n"
2162 msgid "watching directories under %r\n"
2136 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2163 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2137
2164
2138 #, python-format
2165 #, python-format
2139 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2166 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2140 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2167 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2141
2168
2142 #, python-format
2169 #, python-format
2143 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2170 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2144 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2171 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2145
2172
2146 #, python-format
2173 #, python-format
2147 msgid "%s dirstate reload\n"
2174 msgid "%s dirstate reload\n"
2148 msgstr ""
2175 msgstr ""
2149
2176
2150 #, python-format
2177 #, python-format
2151 msgid "%s end dirstate reload\n"
2178 msgid "%s end dirstate reload\n"
2152 msgstr ""
2179 msgstr ""
2153
2180
2154 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2181 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2155 msgstr ""
2182 msgstr ""
2156
2183
2157 #, python-format
2184 #, python-format
2158 msgid "%s event: created %s\n"
2185 msgid "%s event: created %s\n"
2159 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2186 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2160
2187
2161 #, python-format
2188 #, python-format
2162 msgid "%s event: deleted %s\n"
2189 msgid "%s event: deleted %s\n"
2163 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2190 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2164
2191
2165 #, python-format
2192 #, python-format
2166 msgid "%s event: modified %s\n"
2193 msgid "%s event: modified %s\n"
2167 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2194 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2168
2195
2169 #, python-format
2196 #, python-format
2170 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2197 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2171 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2198 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2172
2199
2173 #, python-format
2200 #, python-format
2174 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2201 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2175 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2202 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2176
2203
2177 #, python-format
2204 #, python-format
2178 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2205 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2179 msgstr ""
2206 msgstr ""
2180
2207
2181 #, python-format
2208 #, python-format
2182 msgid "%s reading %d events\n"
2209 msgid "%s reading %d events\n"
2183 msgstr ""
2210 msgstr ""
2184
2211
2185 #, python-format
2212 #, python-format
2186 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2213 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2187 msgstr ""
2214 msgstr ""
2188
2215
2189 #, python-format
2216 #, python-format
2190 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2217 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2191 msgstr ""
2218 msgstr ""
2192
2219
2193 #, python-format
2220 #, python-format
2194 msgid "could not start server: %s"
2221 msgid "could not start server: %s"
2195 msgstr ""
2222 msgstr ""
2196
2223
2197 #, python-format
2224 #, python-format
2198 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2225 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2199 msgstr ""
2226 msgstr ""
2200
2227
2201 #, python-format
2228 #, python-format
2202 msgid "answering query for %r\n"
2229 msgid "answering query for %r\n"
2203 msgstr ""
2230 msgstr ""
2204
2231
2205 msgid "finished setup\n"
2232 msgid "finished setup\n"
2206 msgstr ""
2233 msgstr ""
2207
2234
2208 msgid "polling: no timeout\n"
2235 msgid "polling: no timeout\n"
2209 msgstr ""
2236 msgstr ""
2210
2237
2211 #, python-format
2238 #, python-format
2212 msgid "polling: %sms timeout\n"
2239 msgid "polling: %sms timeout\n"
2213 msgstr ""
2240 msgstr ""
2214
2241
2215 #, python-format
2242 #, python-format
2216 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2243 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2217 msgstr ""
2244 msgstr ""
2218
2245
2219 #, python-format
2246 #, python-format
2220 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2247 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2221 msgstr ""
2248 msgstr ""
2222
2249
2223 msgid ""
2250 msgid ""
2224 "keyword expansion in local repositories\n"
2251 "keyword expansion in local repositories\n"
2225 "\n"
2252 "\n"
2226 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2253 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2227 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2254 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2228 "\n"
2255 "\n"
2229 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2256 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2230 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2257 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2231 "for the current user or for archive distribution.\n"
2258 "for the current user or for archive distribution.\n"
2232 "\n"
2259 "\n"
2233 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2260 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2234 "of hgrc files.\n"
2261 "of hgrc files.\n"
2235 "\n"
2262 "\n"
2236 "Example:\n"
2263 "Example:\n"
2237 "\n"
2264 "\n"
2238 " [keyword]\n"
2265 " [keyword]\n"
2239 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2266 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2240 " **.py =\n"
2267 " **.py =\n"
2241 " x* = ignore\n"
2268 " x* = ignore\n"
2242 "\n"
2269 "\n"
2243 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2270 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2244 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2271 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2245 "\n"
2272 "\n"
2246 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2273 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2247 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2274 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2248 "\n"
2275 "\n"
2249 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2276 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2250 "\n"
2277 "\n"
2251 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2278 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2252 "with customized keywords and templates.\n"
2279 "with customized keywords and templates.\n"
2253 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2280 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2254 "\n"
2281 "\n"
2255 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2282 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2256 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2283 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2257 "\n"
2284 "\n"
2258 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2285 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2259 "\"hg kwexpand\".\n"
2286 "\"hg kwexpand\".\n"
2260 "\n"
2287 "\n"
2261 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2288 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2262 "aware\n"
2289 "aware\n"
2263 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2290 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2264 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2291 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2265 "in.\n"
2292 "in.\n"
2266 "\n"
2293 "\n"
2267 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2294 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2268 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2295 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2269 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2296 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2270 msgstr ""
2297 msgstr ""
2271
2298
2272 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2299 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2273 msgstr ""
2300 msgstr ""
2274
2301
2275 msgid ""
2302 msgid ""
2276 "\n"
2303 "\n"
2277 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2304 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2278 " provides keyword substitution functions.\n"
2305 " provides keyword substitution functions.\n"
2279 " "
2306 " "
2280 msgstr ""
2307 msgstr ""
2281
2308
2282 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2309 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2283 msgstr ""
2310 msgstr ""
2284
2311
2285 msgid "Returns data with keywords expanded."
2312 msgid "Returns data with keywords expanded."
2286 msgstr ""
2313 msgstr ""
2287
2314
2288 msgid ""
2315 msgid ""
2289 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2316 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2290 " and is not a symbolic link.\n"
2317 " and is not a symbolic link.\n"
2291 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2318 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2292 msgstr ""
2319 msgstr ""
2293
2320
2294 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2321 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2295 msgstr ""
2322 msgstr ""
2296
2323
2297 #, python-format
2324 #, python-format
2298 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2325 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2299 msgstr ""
2326 msgstr ""
2300
2327
2301 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2328 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2302 msgstr ""
2329 msgstr ""
2303
2330
2304 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2331 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2305 msgstr ""
2332 msgstr ""
2306
2333
2307 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2334 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2308 msgstr ""
2335 msgstr ""
2309
2336
2310 msgid ""
2337 msgid ""
2311 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2338 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2312 " keyword substitutions removed."
2339 " keyword substitutions removed."
2313 msgstr ""
2340 msgstr ""
2314
2341
2315 msgid ""
2342 msgid ""
2316 "\n"
2343 "\n"
2317 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2344 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2318 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2345 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2319 " "
2346 " "
2320 msgstr ""
2347 msgstr ""
2321
2348
2322 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2349 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2323 msgstr ""
2350 msgstr ""
2324
2351
2325 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2352 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2326 msgstr ""
2353 msgstr ""
2327
2354
2328 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2355 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2329 msgstr ""
2356 msgstr ""
2330
2357
2331 msgid ""
2358 msgid ""
2332 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2359 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2333 " Returns status of working directory."
2360 " Returns status of working directory."
2334 msgstr ""
2361 msgstr ""
2335 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2362 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2336 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2363 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2337
2364
2338 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2365 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2339 msgstr ""
2366 msgstr ""
2340
2367
2341 msgid "no [keyword] patterns configured"
2368 msgid "no [keyword] patterns configured"
2342 msgstr ""
2369 msgstr ""
2343
2370
2344 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2371 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2345 msgstr ""
2372 msgstr ""
2346
2373
2347 msgid ""
2374 msgid ""
2348 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2375 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2349 "\n"
2376 "\n"
2350 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2377 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2351 " and their expansion.\n"
2378 " and their expansion.\n"
2352 "\n"
2379 "\n"
2353 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2380 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2354 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2381 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2355 "\n"
2382 "\n"
2356 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2383 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2357 " "
2384 " "
2358 msgstr ""
2385 msgstr ""
2359
2386
2360 #, python-format
2387 #, python-format
2361 msgid ""
2388 msgid ""
2362 "\n"
2389 "\n"
2363 "\t%s\n"
2390 "\t%s\n"
2364 msgstr ""
2391 msgstr ""
2365
2392
2366 #, python-format
2393 #, python-format
2367 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2394 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2368 msgstr ""
2395 msgstr ""
2369
2396
2370 #, python-format
2397 #, python-format
2371 msgid ""
2398 msgid ""
2372 "\n"
2399 "\n"
2373 "%s keywords written to %s:\n"
2400 "%s keywords written to %s:\n"
2374 msgstr ""
2401 msgstr ""
2375
2402
2376 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2403 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2377 msgstr ""
2404 msgstr ""
2378
2405
2379 #, python-format
2406 #, python-format
2380 msgid ""
2407 msgid ""
2381 "\n"
2408 "\n"
2382 "removing temporary repo %s\n"
2409 "removing temporary repo %s\n"
2383 msgstr ""
2410 msgstr ""
2384
2411
2385 msgid ""
2412 msgid ""
2386 "expand keywords in working directory\n"
2413 "expand keywords in working directory\n"
2387 "\n"
2414 "\n"
2388 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2415 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2389 "\n"
2416 "\n"
2390 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2417 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2391 " "
2418 " "
2392 msgstr ""
2419 msgstr ""
2393
2420
2394 msgid ""
2421 msgid ""
2395 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2422 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2396 "\n"
2423 "\n"
2397 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2424 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2398 " keyword expansion.\n"
2425 " keyword expansion.\n"
2399 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2426 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2400 " "
2427 " "
2401 msgstr ""
2428 msgstr ""
2402
2429
2403 msgid ""
2430 msgid ""
2404 "revert expanded keywords in working directory\n"
2431 "revert expanded keywords in working directory\n"
2405 "\n"
2432 "\n"
2406 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2433 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2407 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2434 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2408 "\n"
2435 "\n"
2409 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2436 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2410 " "
2437 " "
2411 msgstr ""
2438 msgstr ""
2412
2439
2413 msgid ""
2440 msgid ""
2414 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2441 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2415 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2442 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2416 msgstr ""
2443 msgstr ""
2417
2444
2418 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2445 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2419 msgstr ""
2446 msgstr ""
2420
2447
2421 msgid ""
2448 msgid ""
2422 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2449 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2423 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2450 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2424 " if file matches user configuration.\n"
2451 " if file matches user configuration.\n"
2425 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2452 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2426 " keyword substitutions.\n"
2453 " keyword substitutions.\n"
2427 " Monkeypatches patch and webcommands."
2454 " Monkeypatches patch and webcommands."
2428 msgstr ""
2455 msgstr ""
2429
2456
2430 msgid ""
2457 msgid ""
2431 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2458 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2432 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2459 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2433 msgstr ""
2460 msgstr ""
2434
2461
2435 msgid ""
2462 msgid ""
2436 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2463 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2437 " comparing against working dir."
2464 " comparing against working dir."
2438 msgstr ""
2465 msgstr ""
2439
2466
2440 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2467 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2441 msgstr ""
2468 msgstr ""
2442
2469
2443 msgid "show default keyword template maps"
2470 msgid "show default keyword template maps"
2444 msgstr ""
2471 msgstr ""
2445
2472
2446 msgid "read maps from rcfile"
2473 msgid "read maps from rcfile"
2447 msgstr ""
2474 msgstr ""
2448
2475
2449 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2476 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2450 msgstr ""
2477 msgstr ""
2451
2478
2452 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2479 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2453 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2480 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2454
2481
2455 msgid "show keyword status flags of all files"
2482 msgid "show keyword status flags of all files"
2456 msgstr ""
2483 msgstr ""
2457
2484
2458 msgid "show files excluded from expansion"
2485 msgid "show files excluded from expansion"
2459 msgstr ""
2486 msgstr ""
2460
2487
2461 msgid "additionally show untracked files"
2488 msgid "additionally show untracked files"
2462 msgstr ""
2489 msgstr ""
2463
2490
2464 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2491 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2465 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2492 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2466
2493
2467 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2494 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2468 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2495 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2469
2496
2470 msgid ""
2497 msgid ""
2471 "patch management and development\n"
2498 "patch management and development\n"
2472 "\n"
2499 "\n"
2473 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2500 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2474 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2501 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2475 "applied patches (subset of known patches).\n"
2502 "applied patches (subset of known patches).\n"
2476 "\n"
2503 "\n"
2477 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2504 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2478 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2505 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2479 "\n"
2506 "\n"
2480 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2507 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2481 "\n"
2508 "\n"
2482 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2509 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2483 "create new patch qnew\n"
2510 "create new patch qnew\n"
2484 "import existing patch qimport\n"
2511 "import existing patch qimport\n"
2485 "\n"
2512 "\n"
2486 "print patch series qseries\n"
2513 "print patch series qseries\n"
2487 "print applied patches qapplied\n"
2514 "print applied patches qapplied\n"
2488 "print name of top applied patch qtop\n"
2515 "print name of top applied patch qtop\n"
2489 "\n"
2516 "\n"
2490 "add known patch to applied stack qpush\n"
2517 "add known patch to applied stack qpush\n"
2491 "remove patch from applied stack qpop\n"
2518 "remove patch from applied stack qpop\n"
2492 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2519 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2493 msgstr ""
2520 msgstr ""
2494
2521
2495 msgid ""
2522 msgid ""
2496 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2523 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2497 " If none found, add it email style."
2524 " If none found, add it email style."
2498 msgstr ""
2525 msgstr ""
2499 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2526 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2500 " If none found, add it email style."
2527 " If none found, add it email style."
2501
2528
2502 msgid ""
2529 msgid ""
2503 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2530 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2504 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2531 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2505 " the field and a blank line."
2532 " the field and a blank line."
2506 msgstr ""
2533 msgstr ""
2507
2534
2508 #, python-format
2535 #, python-format
2509 msgid "%s appears more than once in %s"
2536 msgid "%s appears more than once in %s"
2510 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2537 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2511
2538
2512 msgid "guard cannot be an empty string"
2539 msgid "guard cannot be an empty string"
2513 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2540 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2514
2541
2515 #, python-format
2542 #, python-format
2516 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2543 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2517 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2544 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2518
2545
2519 #, python-format
2546 #, python-format
2520 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2547 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2521 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2548 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2522
2549
2523 #, python-format
2550 #, python-format
2524 msgid "active guards: %s\n"
2551 msgid "active guards: %s\n"
2525 msgstr "guardie attive: %s\n"
2552 msgstr "guardie attive: %s\n"
2526
2553
2527 #, python-format
2554 #, python-format
2528 msgid "guard %r too short"
2555 msgid "guard %r too short"
2529 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2556 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2530
2557
2531 #, python-format
2558 #, python-format
2532 msgid "guard %r starts with invalid char"
2559 msgid "guard %r starts with invalid char"
2533 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2560 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2534
2561
2535 #, python-format
2562 #, python-format
2536 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2563 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2537 msgstr ""
2564 msgstr ""
2538
2565
2539 #, python-format
2566 #, python-format
2540 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2567 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2541 msgstr ""
2568 msgstr ""
2542
2569
2543 #, python-format
2570 #, python-format
2544 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2571 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2545 msgstr ""
2572 msgstr ""
2546
2573
2547 #, python-format
2574 #, python-format
2548 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2575 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2549 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2576 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2550
2577
2551 #, python-format
2578 #, python-format
2552 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2579 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2553 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2580 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2554
2581
2555 #, python-format
2582 #, python-format
2556 msgid "error removing undo: %s\n"
2583 msgid "error removing undo: %s\n"
2557 msgstr ""
2584 msgstr ""
2558
2585
2559 #, python-format
2586 #, python-format
2560 msgid "apply failed for patch %s"
2587 msgid "apply failed for patch %s"
2561 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2588 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2562
2589
2563 #, python-format
2590 #, python-format
2564 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2591 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2565 msgstr ""
2592 msgstr ""
2566
2593
2567 #, python-format
2594 #, python-format
2568 msgid "update returned %d"
2595 msgid "update returned %d"
2569 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2596 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2570
2597
2571 msgid "repo commit failed"
2598 msgid "repo commit failed"
2572 msgstr "commit del repository fallito"
2599 msgstr "commit del repository fallito"
2573
2600
2574 #, python-format
2601 #, python-format
2575 msgid "unable to read %s"
2602 msgid "unable to read %s"
2576 msgstr "impossibile leggere %s"
2603 msgstr "impossibile leggere %s"
2577
2604
2578 #, python-format
2605 #, python-format
2579 msgid "patch %s does not exist\n"
2606 msgid "patch %s does not exist\n"
2580 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2607 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2581
2608
2582 #, python-format
2609 #, python-format
2583 msgid "patch %s is not applied\n"
2610 msgid "patch %s is not applied\n"
2584 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2611 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2585
2612
2586 msgid ""
2613 msgid ""
2587 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2614 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2588 " patchfile: file name of patch"
2615 " patchfile: file name of patch"
2589 msgstr ""
2616 msgstr ""
2590
2617
2591 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2618 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2592 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2619 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2593
2620
2594 #, python-format
2621 #, python-format
2595 msgid "applying %s\n"
2622 msgid "applying %s\n"
2596 msgstr "sto applicando %s\n"
2623 msgstr "sto applicando %s\n"
2597
2624
2598 #, python-format
2625 #, python-format
2599 msgid "Unable to read %s\n"
2626 msgid "Unable to read %s\n"
2600 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2627 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2601
2628
2602 #, python-format
2629 #, python-format
2603 msgid "imported patch %s\n"
2630 msgid "imported patch %s\n"
2604 msgstr "patch %s importata\n"
2631 msgstr "patch %s importata\n"
2605
2632
2606 #, python-format
2633 #, python-format
2607 msgid ""
2634 msgid ""
2608 "\n"
2635 "\n"
2609 "imported patch %s"
2636 "imported patch %s"
2610 msgstr ""
2637 msgstr ""
2611 "\n"
2638 "\n"
2612 "patch %s importata"
2639 "patch %s importata"
2613
2640
2614 #, python-format
2641 #, python-format
2615 msgid "patch %s is empty\n"
2642 msgid "patch %s is empty\n"
2616 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2643 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2617
2644
2618 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2645 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2619 msgstr ""
2646 msgstr ""
2620
2647
2621 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2648 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2622 msgstr ""
2649 msgstr ""
2623
2650
2624 #, python-format
2651 #, python-format
2625 msgid "revision %d is not managed"
2652 msgid "revision %d is not managed"
2626 msgstr ""
2653 msgstr ""
2627
2654
2628 #, python-format
2655 #, python-format
2629 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2656 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2630 msgstr ""
2657 msgstr ""
2631
2658
2632 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2659 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2633 msgstr ""
2660 msgstr ""
2634
2661
2635 #, python-format
2662 #, python-format
2636 msgid "cannot delete applied patch %s"
2663 msgid "cannot delete applied patch %s"
2637 msgstr ""
2664 msgstr ""
2638
2665
2639 #, python-format
2666 #, python-format
2640 msgid "patch %s not in series file"
2667 msgid "patch %s not in series file"
2641 msgstr ""
2668 msgstr ""
2642
2669
2643 msgid "no patches applied"
2670 msgid "no patches applied"
2644 msgstr ""
2671 msgstr ""
2645
2672
2646 msgid "working directory revision is not qtip"
2673 msgid "working directory revision is not qtip"
2647 msgstr ""
2674 msgstr ""
2648
2675
2649 msgid "local changes found, refresh first"
2676 msgid "local changes found, refresh first"
2650 msgstr ""
2677 msgstr ""
2651
2678
2652 msgid "local changes found"
2679 msgid "local changes found"
2653 msgstr ""
2680 msgstr ""
2654
2681
2655 #, python-format
2682 #, python-format
2656 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2683 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2657 msgstr ""
2684 msgstr ""
2658
2685
2659 msgid ""
2686 msgid ""
2660 "options:\n"
2687 "options:\n"
2661 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2688 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2662 " "
2689 " "
2663 msgstr ""
2690 msgstr ""
2664
2691
2665 #, python-format
2692 #, python-format
2666 msgid "patch \"%s\" already exists"
2693 msgid "patch \"%s\" already exists"
2667 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2694 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2668
2695
2669 #, python-format
2696 #, python-format
2670 msgid "error unlinking %s\n"
2697 msgid "error unlinking %s\n"
2671 msgstr ""
2698 msgstr ""
2672
2699
2673 msgid "returns (index, rev, patch)"
2700 msgid "returns (index, rev, patch)"
2674 msgstr ""
2701 msgstr ""
2675
2702
2676 #, python-format
2703 #, python-format
2677 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2704 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2678 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2705 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2679
2706
2680 #, python-format
2707 #, python-format
2681 msgid "patch %s not in series"
2708 msgid "patch %s not in series"
2682 msgstr "la patch %s non nella serie"
2709 msgstr "la patch %s non nella serie"
2683
2710
2684 msgid "(working directory not at tip)\n"
2711 msgid "(working directory not at tip)\n"
2685 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2712 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2686
2713
2687 msgid "no patches in series\n"
2714 msgid "no patches in series\n"
2688 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2715 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2689
2716
2690 #, python-format
2717 #, python-format
2691 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2718 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2692 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2719 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2693
2720
2694 #, python-format
2721 #, python-format
2695 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2722 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2696 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2723 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2697
2724
2698 #, python-format
2725 #, python-format
2699 msgid "guarded by %r"
2726 msgid "guarded by %r"
2700 msgstr "controllato da %r"
2727 msgstr "controllato da %r"
2701
2728
2702 msgid "no matching guards"
2729 msgid "no matching guards"
2703 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2730 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2704
2731
2705 #, python-format
2732 #, python-format
2706 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2733 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2707 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2734 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2708
2735
2709 msgid "all patches are currently applied\n"
2736 msgid "all patches are currently applied\n"
2710 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2737 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2711
2738
2712 msgid "patch series already fully applied\n"
2739 msgid "patch series already fully applied\n"
2713 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2740 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2714
2741
2715 msgid "cleaning up working directory..."
2742 msgid "cleaning up working directory..."
2716 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2743 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2717
2744
2718 #, python-format
2745 #, python-format
2719 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2746 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2720 msgstr ""
2747 msgstr ""
2721 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2748 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2722
2749
2723 #, python-format
2750 #, python-format
2724 msgid "now at: %s\n"
2751 msgid "now at: %s\n"
2725 msgstr "ora a: %s\n"
2752 msgstr "ora a: %s\n"
2726
2753
2727 #, python-format
2754 #, python-format
2728 msgid "patch %s is not applied"
2755 msgid "patch %s is not applied"
2729 msgstr "la patch %s non applicata"
2756 msgstr "la patch %s non applicata"
2730
2757
2731 msgid "no patches applied\n"
2758 msgid "no patches applied\n"
2732 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2759 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2733
2760
2734 #, python-format
2761 #, python-format
2735 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2762 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2736 msgstr ""
2763 msgstr ""
2737
2764
2738 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2765 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2739 msgstr ""
2766 msgstr ""
2740
2767
2741 #, python-format
2768 #, python-format
2742 msgid "trying to pop unknown node %s"
2769 msgid "trying to pop unknown node %s"
2743 msgstr ""
2770 msgstr ""
2744
2771
2745 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2772 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2746 msgstr ""
2773 msgstr ""
2747
2774
2748 msgid "deletions found between repo revs"
2775 msgid "deletions found between repo revs"
2749 msgstr ""
2776 msgstr ""
2750
2777
2751 msgid "patch queue now empty\n"
2778 msgid "patch queue now empty\n"
2752 msgstr ""
2779 msgstr ""
2753
2780
2754 msgid "cannot refresh a revision with children"
2781 msgid "cannot refresh a revision with children"
2755 msgstr ""
2782 msgstr ""
2756
2783
2757 msgid ""
2784 msgid ""
2758 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2785 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2759 "recover)\n"
2786 "recover)\n"
2760 msgstr ""
2787 msgstr ""
2761
2788
2762 msgid "patch queue directory already exists"
2789 msgid "patch queue directory already exists"
2763 msgstr ""
2790 msgstr ""
2764
2791
2765 #, python-format
2792 #, python-format
2766 msgid "patch %s is not in series file"
2793 msgid "patch %s is not in series file"
2767 msgstr ""
2794 msgstr ""
2768
2795
2769 msgid "No saved patch data found\n"
2796 msgid "No saved patch data found\n"
2770 msgstr ""
2797 msgstr ""
2771
2798
2772 #, python-format
2799 #, python-format
2773 msgid "restoring status: %s\n"
2800 msgid "restoring status: %s\n"
2774 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2801 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2775
2802
2776 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2803 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2777 msgstr ""
2804 msgstr ""
2778
2805
2779 #, python-format
2806 #, python-format
2780 msgid "removing save entry %s\n"
2807 msgid "removing save entry %s\n"
2781 msgstr ""
2808 msgstr ""
2782
2809
2783 #, python-format
2810 #, python-format
2784 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2811 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2785 msgstr ""
2812 msgstr ""
2786
2813
2787 msgid "queue directory updating\n"
2814 msgid "queue directory updating\n"
2788 msgstr ""
2815 msgstr ""
2789
2816
2790 msgid "Unable to load queue repository\n"
2817 msgid "Unable to load queue repository\n"
2791 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2818 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2792
2819
2793 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2820 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2794 msgstr ""
2821 msgstr ""
2795
2822
2796 msgid "status is already saved\n"
2823 msgid "status is already saved\n"
2797 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2824 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2798
2825
2799 msgid "hg patches saved state"
2826 msgid "hg patches saved state"
2800 msgstr ""
2827 msgstr ""
2801
2828
2802 msgid "repo commit failed\n"
2829 msgid "repo commit failed\n"
2803 msgstr "commit del repository fallito\n"
2830 msgstr "commit del repository fallito\n"
2804
2831
2805 msgid ""
2832 msgid ""
2806 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2833 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2807 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2834 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2808 "the\n"
2835 "the\n"
2809 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2836 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2810 " "
2837 " "
2811 msgstr ""
2838 msgstr ""
2812
2839
2813 #, python-format
2840 #, python-format
2814 msgid "patch %s is already in the series file"
2841 msgid "patch %s is already in the series file"
2815 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2842 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2816
2843
2817 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2844 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2818 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2845 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2819
2846
2820 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2847 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2821 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2848 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2822
2849
2823 #, python-format
2850 #, python-format
2824 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2851 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2825 msgstr ""
2852 msgstr ""
2826
2853
2827 #, python-format
2854 #, python-format
2828 msgid "revision %d is already managed"
2855 msgid "revision %d is already managed"
2829 msgstr ""
2856 msgstr ""
2830
2857
2831 #, python-format
2858 #, python-format
2832 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2859 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2833 msgstr ""
2860 msgstr ""
2834
2861
2835 #, python-format
2862 #, python-format
2836 msgid "revision %d has unmanaged children"
2863 msgid "revision %d has unmanaged children"
2837 msgstr ""
2864 msgstr ""
2838
2865
2839 #, python-format
2866 #, python-format
2840 msgid "cannot import merge revision %d"
2867 msgid "cannot import merge revision %d"
2841 msgstr ""
2868 msgstr ""
2842
2869
2843 #, python-format
2870 #, python-format
2844 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2871 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2845 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2872 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2846
2873
2847 msgid "-e is incompatible with import from -"
2874 msgid "-e is incompatible with import from -"
2848 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2875 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2849
2876
2850 #, python-format
2877 #, python-format
2851 msgid "patch %s does not exist"
2878 msgid "patch %s does not exist"
2852 msgstr "la patch %s non esiste"
2879 msgstr "la patch %s non esiste"
2853
2880
2854 msgid "need --name to import a patch from -"
2881 msgid "need --name to import a patch from -"
2855 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2882 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2856
2883
2857 #, python-format
2884 #, python-format
2858 msgid "adding %s to series file\n"
2885 msgid "adding %s to series file\n"
2859 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2886 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2860
2887
2861 msgid ""
2888 msgid ""
2862 "remove patches from queue\n"
2889 "remove patches from queue\n"
2863 "\n"
2890 "\n"
2864 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2891 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2865 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2892 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2866 "\n"
2893 "\n"
2867 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2894 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2868 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2895 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2869 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2896 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2870 "\n"
2897 "\n"
2871 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2898 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2872 msgstr ""
2899 msgstr ""
2873
2900
2874 msgid "print the patches already applied"
2901 msgid "print the patches already applied"
2875 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2902 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2876
2903
2877 msgid "print the patches not yet applied"
2904 msgid "print the patches not yet applied"
2878 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2905 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2879
2906
2880 msgid ""
2907 msgid ""
2881 "import a patch\n"
2908 "import a patch\n"
2882 "\n"
2909 "\n"
2883 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2910 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2884 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2911 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2885 " to the series.\n"
2912 " to the series.\n"
2886 "\n"
2913 "\n"
2887 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2914 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2888 " give it a new one with --name.\n"
2915 " give it a new one with --name.\n"
2889 "\n"
2916 "\n"
2890 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2917 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2891 " with the --existing flag.\n"
2918 " with the --existing flag.\n"
2892 "\n"
2919 "\n"
2893 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2920 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2894 "\n"
2921 "\n"
2895 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2922 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2896 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2923 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2897 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2924 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2898 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2925 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2899 " important for preserving rename/copy information and permission "
2926 " important for preserving rename/copy information and permission "
2900 "changes.\n"
2927 "changes.\n"
2901 " "
2928 " "
2902 msgstr ""
2929 msgstr ""
2903
2930
2904 msgid ""
2931 msgid ""
2905 "init a new queue repository\n"
2932 "init a new queue repository\n"
2906 "\n"
2933 "\n"
2907 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2934 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2908 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2935 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2909 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2936 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2910 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2937 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2911 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2938 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2912 msgstr ""
2939 msgstr ""
2913 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2940 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2914 "\n"
2941 "\n"
2915 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2942 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2916 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2943 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2917 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2944 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2918 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2945 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2919 " uno gestito).\n"
2946 " uno gestito).\n"
2920 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2947 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2921 " questo repository della coda."
2948 " questo repository della coda."
2922
2949
2923 msgid ""
2950 msgid ""
2924 "clone main and patch repository at same time\n"
2951 "clone main and patch repository at same time\n"
2925 "\n"
2952 "\n"
2926 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2953 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2927 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2954 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2928 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2955 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2929 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2956 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2930 " before that it has no patches applied.\n"
2957 " before that it has no patches applied.\n"
2931 "\n"
2958 "\n"
2932 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2959 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2933 " default. Use -p <url> to change.\n"
2960 " default. Use -p <url> to change.\n"
2934 "\n"
2961 "\n"
2935 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2962 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2936 " would be created by qinit -c.\n"
2963 " would be created by qinit -c.\n"
2937 " "
2964 " "
2938 msgstr ""
2965 msgstr ""
2939
2966
2940 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2967 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2941 msgstr ""
2968 msgstr ""
2942 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2969 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2943 "-c)"
2970 "-c)"
2944
2971
2945 msgid "cloning main repo\n"
2972 msgid "cloning main repo\n"
2946 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2973 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2947
2974
2948 msgid "cloning patch repo\n"
2975 msgid "cloning patch repo\n"
2949 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2976 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2950
2977
2951 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2978 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2952 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2979 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2953
2980
2954 msgid "updating destination repo\n"
2981 msgid "updating destination repo\n"
2955 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2982 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2956
2983
2957 msgid "commit changes in the queue repository"
2984 msgid "commit changes in the queue repository"
2958 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2985 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2959
2986
2960 msgid "print the entire series file"
2987 msgid "print the entire series file"
2961 msgstr "stampa l'intero file series"
2988 msgstr "stampa l'intero file series"
2962
2989
2963 msgid "print the name of the current patch"
2990 msgid "print the name of the current patch"
2964 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2991 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2965
2992
2966 msgid "print the name of the next patch"
2993 msgid "print the name of the next patch"
2967 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2994 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2968
2995
2969 msgid "all patches applied\n"
2996 msgid "all patches applied\n"
2970 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2997 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2971
2998
2972 msgid "print the name of the previous patch"
2999 msgid "print the name of the previous patch"
2973 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3000 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2974
3001
2975 msgid "only one patch applied\n"
3002 msgid "only one patch applied\n"
2976 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3003 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2977
3004
2978 msgid ""
3005 msgid ""
2979 "create a new patch\n"
3006 "create a new patch\n"
2980 "\n"
3007 "\n"
2981 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
3008 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2982 "any).\n"
3009 "any).\n"
2983 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
3010 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2984 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
3011 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2985 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3012 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2986 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
3013 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2987 " uncommitted modifications.\n"
3014 " uncommitted modifications.\n"
2988 "\n"
3015 "\n"
2989 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
3016 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2990 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
3017 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2991 "\n"
3018 "\n"
2992 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
3019 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2993 "none\n"
3020 "none\n"
2994 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
3021 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2995 "PATCH'.\n"
3022 "PATCH'.\n"
2996 "\n"
3023 "\n"
2997 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3024 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2998 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3025 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2999 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3026 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3000 " information.\n"
3027 " information.\n"
3001 " "
3028 " "
3002 msgstr ""
3029 msgstr ""
3003 "crea una nuova patch\n"
3030 "crea una nuova patch\n"
3004 "\n"
3031 "\n"
3005 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3032 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3006 " (seesiste).\n"
3033 " (seesiste).\n"
3007 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3034 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3008 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3035 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3009 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3036 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3010 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3037 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3011 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3038 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3012 " cambiamenti non salvati.\n"
3039 " cambiamenti non salvati.\n"
3013 "\n"
3040 "\n"
3014 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3041 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3015 " utente e data.\n"
3042 " utente e data.\n"
3016 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3043 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3017 " corrente.\n"
3044 " corrente.\n"
3018 "\n"
3045 "\n"
3019 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3046 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3020 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3047 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3021 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3048 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3022 "\n"
3049 "\n"
3023 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3050 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3024 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3051 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3025 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3052 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3026 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3053 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3027 " "
3054 " "
3028
3055
3029 msgid ""
3056 msgid ""
3030 "update the current patch\n"
3057 "update the current patch\n"
3031 "\n"
3058 "\n"
3032 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3059 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3033 "only\n"
3060 "only\n"
3034 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3061 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3035 "modifications\n"
3062 "modifications\n"
3036 " will remain in the working directory.\n"
3063 " will remain in the working directory.\n"
3037 "\n"
3064 "\n"
3038 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3065 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3039 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3066 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3040 "\n"
3067 "\n"
3041 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3068 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3042 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3069 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3043 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3070 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3044 " "
3071 " "
3045 msgstr ""
3072 msgstr ""
3046
3073
3047 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3074 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3048 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3075 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3049
3076
3050 msgid ""
3077 msgid ""
3051 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3078 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3052 "\n"
3079 "\n"
3053 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3080 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3054 "which\n"
3081 "which\n"
3055 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3082 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3056 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3083 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3057 "\n"
3084 "\n"
3058 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3085 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3059 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3086 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3060 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3087 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3061 " "
3088 " "
3062 msgstr ""
3089 msgstr ""
3063
3090
3064 msgid ""
3091 msgid ""
3065 "fold the named patches into the current patch\n"
3092 "fold the named patches into the current patch\n"
3066 "\n"
3093 "\n"
3067 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3094 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3068 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3095 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3069 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3096 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3070 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3097 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3071 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3098 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3072 " be removed afterwards.\n"
3099 " be removed afterwards.\n"
3073 "\n"
3100 "\n"
3074 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3101 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3075 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3102 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3076 msgstr ""
3103 msgstr ""
3077
3104
3078 msgid "qfold requires at least one patch name"
3105 msgid "qfold requires at least one patch name"
3079 msgstr ""
3106 msgstr ""
3080
3107
3081 msgid "No patches applied"
3108 msgid "No patches applied"
3082 msgstr "Nessuna patch applicata"
3109 msgstr "Nessuna patch applicata"
3083
3110
3084 #, python-format
3111 #, python-format
3085 msgid "Skipping already folded patch %s"
3112 msgid "Skipping already folded patch %s"
3086 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3113 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3087
3114
3088 #, python-format
3115 #, python-format
3089 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3116 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3090 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3117 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3091
3118
3092 #, python-format
3119 #, python-format
3093 msgid "Error folding patch %s"
3120 msgid "Error folding patch %s"
3094 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3121 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3095
3122
3096 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3123 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3097 msgstr ""
3124 msgstr ""
3098
3125
3099 msgid ""
3126 msgid ""
3100 "set or print guards for a patch\n"
3127 "set or print guards for a patch\n"
3101 "\n"
3128 "\n"
3102 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3129 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3103 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3130 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3104 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3131 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3105 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3132 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3106 " has activated it.\n"
3133 " has activated it.\n"
3107 "\n"
3134 "\n"
3108 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3135 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3109 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3136 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3110 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3137 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3111 "\n"
3138 "\n"
3112 " To set guards on another patch:\n"
3139 " To set guards on another patch:\n"
3113 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3140 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3114 " "
3141 " "
3115 msgstr ""
3142 msgstr ""
3116
3143
3117 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3144 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3118 msgstr ""
3145 msgstr ""
3119
3146
3120 msgid "no patch to work with"
3147 msgid "no patch to work with"
3121 msgstr ""
3148 msgstr ""
3122
3149
3123 #, python-format
3150 #, python-format
3124 msgid "no patch named %s"
3151 msgid "no patch named %s"
3125 msgstr ""
3152 msgstr ""
3126
3153
3127 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3154 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3128 msgstr ""
3155 msgstr ""
3129
3156
3130 msgid ""
3157 msgid ""
3131 "push the next patch onto the stack\n"
3158 "push the next patch onto the stack\n"
3132 "\n"
3159 "\n"
3133 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3160 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3134 "lost.\n"
3161 "lost.\n"
3135 " "
3162 " "
3136 msgstr ""
3163 msgstr ""
3137
3164
3138 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3165 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3139 msgstr ""
3166 msgstr ""
3140
3167
3141 #, python-format
3168 #, python-format
3142 msgid "merging with queue at: %s\n"
3169 msgid "merging with queue at: %s\n"
3143 msgstr ""
3170 msgstr ""
3144
3171
3145 msgid ""
3172 msgid ""
3146 "pop the current patch off the stack\n"
3173 "pop the current patch off the stack\n"
3147 "\n"
3174 "\n"
3148 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3175 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3149 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3176 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3150 "stack.\n"
3177 "stack.\n"
3151 " "
3178 " "
3152 msgstr ""
3179 msgstr ""
3153
3180
3154 #, python-format
3181 #, python-format
3155 msgid "using patch queue: %s\n"
3182 msgid "using patch queue: %s\n"
3156 msgstr ""
3183 msgstr ""
3157
3184
3158 msgid ""
3185 msgid ""
3159 "rename a patch\n"
3186 "rename a patch\n"
3160 "\n"
3187 "\n"
3161 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3188 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3162 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3189 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3163 msgstr ""
3190 msgstr ""
3164 "rinomina una patch\n"
3191 "rinomina una patch\n"
3165 "\n"
3192 "\n"
3166 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3193 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3167 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3194 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3168
3195
3169 #, python-format
3196 #, python-format
3170 msgid "%s already exists"
3197 msgid "%s already exists"
3171 msgstr "%s esiste giΓ "
3198 msgstr "%s esiste giΓ "
3172
3199
3173 #, python-format
3200 #, python-format
3174 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3201 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3175 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3202 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3176
3203
3177 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3204 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3178 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3205 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3179
3206
3180 msgid "save current queue state"
3207 msgid "save current queue state"
3181 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3208 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3182
3209
3183 #, python-format
3210 #, python-format
3184 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3211 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3185 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3212 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3186
3213
3187 #, python-format
3214 #, python-format
3188 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3215 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3189 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3216 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3190
3217
3191 #, python-format
3218 #, python-format
3192 msgid "copy %s to %s\n"
3219 msgid "copy %s to %s\n"
3193 msgstr "copia %s a %s\n"
3220 msgstr "copia %s a %s\n"
3194
3221
3195 msgid ""
3222 msgid ""
3196 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3223 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3197 "\n"
3224 "\n"
3198 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3225 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3199 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3226 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3200 " "
3227 " "
3201 msgstr ""
3228 msgstr ""
3202 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3229 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3203 "\n"
3230 "\n"
3204 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3231 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3205 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3232 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3206 " genitore della revisione rimossa.\n"
3233 " genitore della revisione rimossa.\n"
3207 " "
3234 " "
3208
3235
3209 msgid ""
3236 msgid ""
3210 "set or print guarded patches to push\n"
3237 "set or print guarded patches to push\n"
3211 "\n"
3238 "\n"
3212 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3239 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3213 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3240 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3214 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3241 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3215 "guard,\n"
3242 "guard,\n"
3216 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3243 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3217 " For example:\n"
3244 " For example:\n"
3218 "\n"
3245 "\n"
3219 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3246 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3220 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3247 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3221 " qselect stable\n"
3248 " qselect stable\n"
3222 "\n"
3249 "\n"
3223 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3250 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3224 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3251 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3225 " has a positive match).\n"
3252 " has a positive match).\n"
3226 "\n"
3253 "\n"
3227 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3254 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3228 " With one argument, sets the active guard.\n"
3255 " With one argument, sets the active guard.\n"
3229 "\n"
3256 "\n"
3230 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3257 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3231 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3258 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3232 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3259 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3233 "\n"
3260 "\n"
3234 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3261 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3235 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3262 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3236 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3263 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3237 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3264 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3238 "\n"
3265 "\n"
3239 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3266 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3240 " other arguments needed). Use -v for more information."
3267 " other arguments needed). Use -v for more information."
3241 msgstr ""
3268 msgstr ""
3242
3269
3243 msgid "guards deactivated\n"
3270 msgid "guards deactivated\n"
3244 msgstr "guardie disattivate\n"
3271 msgstr "guardie disattivate\n"
3245
3272
3246 #, python-format
3273 #, python-format
3247 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3274 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3248 msgstr ""
3275 msgstr ""
3249 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3276 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3250
3277
3251 #, python-format
3278 #, python-format
3252 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3279 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3253 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3280 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3254
3281
3255 msgid "guards in series file:\n"
3282 msgid "guards in series file:\n"
3256 msgstr "guardie nel file series:\n"
3283 msgstr "guardie nel file series:\n"
3257
3284
3258 msgid "no guards in series file\n"
3285 msgid "no guards in series file\n"
3259 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3286 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3260
3287
3261 msgid "active guards:\n"
3288 msgid "active guards:\n"
3262 msgstr "guardie attive:\n"
3289 msgstr "guardie attive:\n"
3263
3290
3264 msgid "no active guards\n"
3291 msgid "no active guards\n"
3265 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3292 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3266
3293
3267 msgid "popping guarded patches\n"
3294 msgid "popping guarded patches\n"
3268 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3295 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3269
3296
3270 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3297 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3271 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3298 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3272
3299
3273 msgid ""
3300 msgid ""
3274 "move applied patches into repository history\n"
3301 "move applied patches into repository history\n"
3275 "\n"
3302 "\n"
3276 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3303 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3277 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3304 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3278 "\n"
3305 "\n"
3279 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3306 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3280 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3307 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3281 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3308 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3282 " applied patches.\n"
3309 " applied patches.\n"
3283 "\n"
3310 "\n"
3284 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3311 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3285 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3312 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3286 "upstream.\n"
3313 "upstream.\n"
3287 " "
3314 " "
3288 msgstr ""
3315 msgstr ""
3289
3316
3290 msgid "no revisions specified"
3317 msgid "no revisions specified"
3291 msgstr "nessuna revisione specificata"
3318 msgstr "nessuna revisione specificata"
3292
3319
3293 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3320 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3294 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3321 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3295
3322
3296 msgid "source has mq patches applied"
3323 msgid "source has mq patches applied"
3297 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3324 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3298
3325
3299 #, python-format
3326 #, python-format
3300 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3327 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3301 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3328 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3302
3329
3303 #, python-format
3330 #, python-format
3304 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3331 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3305 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3332 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3306
3333
3307 msgid "cannot import over an applied patch"
3334 msgid "cannot import over an applied patch"
3308 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3335 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3309
3336
3310 msgid "print first line of patch header"
3337 msgid "print first line of patch header"
3311 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3338 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3312
3339
3313 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3340 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3314 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3341 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3315
3342
3316 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3343 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3317 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3344 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3318
3345
3319 msgid "do not update the new working directories"
3346 msgid "do not update the new working directories"
3320 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3347 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3321
3348
3322 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3349 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3323 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3350 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3324
3351
3325 msgid "location of source patch repo"
3352 msgid "location of source patch repo"
3326 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3353 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3327
3354
3328 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3355 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3329 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3356 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3330
3357
3331 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3358 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3332 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3359 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3333
3360
3334 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3361 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3335 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3362 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3336
3363
3337 msgid "keep patch file"
3364 msgid "keep patch file"
3338 msgstr "mantieni il file della patch"
3365 msgstr "mantieni il file della patch"
3339
3366
3340 msgid "stop managing a revision"
3367 msgid "stop managing a revision"
3341 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3368 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3342
3369
3343 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3370 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3344 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3371 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3345
3372
3346 msgid "edit patch header"
3373 msgid "edit patch header"
3347 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3374 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3348
3375
3349 msgid "keep folded patch files"
3376 msgid "keep folded patch files"
3350 msgstr ""
3377 msgstr ""
3351
3378
3352 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3379 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3353 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3380 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3354
3381
3355 msgid "overwrite any local changes"
3382 msgid "overwrite any local changes"
3356 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3383 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3357
3384
3358 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3385 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3359 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3386 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3360
3387
3361 msgid "list all patches and guards"
3388 msgid "list all patches and guards"
3362 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3389 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3363
3390
3364 msgid "drop all guards"
3391 msgid "drop all guards"
3365 msgstr "scarta tutte le guardie"
3392 msgstr "scarta tutte le guardie"
3366
3393
3367 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3394 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3368 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3395 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3369
3396
3370 msgid "hg qheader [PATCH]"
3397 msgid "hg qheader [PATCH]"
3371 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3398 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3372
3399
3373 msgid "import file in patch dir"
3400 msgid "import file in patch dir"
3374 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3401 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3375
3402
3376 msgid "patch file name"
3403 msgid "patch file name"
3377 msgstr "nome del file della patch"
3404 msgstr "nome del file della patch"
3378
3405
3379 msgid "overwrite existing files"
3406 msgid "overwrite existing files"
3380 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3407 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3381
3408
3382 msgid "place existing revisions under mq control"
3409 msgid "place existing revisions under mq control"
3383 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3410 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3384
3411
3385 msgid "use git extended diff format"
3412 msgid "use git extended diff format"
3386 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3413 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3387
3414
3388 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3415 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3389 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3416 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3390
3417
3391 msgid "create queue repository"
3418 msgid "create queue repository"
3392 msgstr "crea il repository della coda"
3419 msgstr "crea il repository della coda"
3393
3420
3394 msgid "hg qinit [-c]"
3421 msgid "hg qinit [-c]"
3395 msgstr "hg qinit [-c]"
3422 msgstr "hg qinit [-c]"
3396
3423
3397 msgid "import uncommitted changes into patch"
3424 msgid "import uncommitted changes into patch"
3398 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3425 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3399
3426
3400 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3427 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3401 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3428 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3402
3429
3403 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3430 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3404 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3431 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3405
3432
3406 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3433 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3407 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3434 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3408
3435
3409 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3436 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3410 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3437 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3411
3438
3412 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3439 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3413 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3440 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3414
3441
3415 msgid "hg qnext [-s]"
3442 msgid "hg qnext [-s]"
3416 msgstr "hg qnext [-s]"
3443 msgstr "hg qnext [-s]"
3417
3444
3418 msgid "hg qprev [-s]"
3445 msgid "hg qprev [-s]"
3419 msgstr "hg qprev [-s]"
3446 msgstr "hg qprev [-s]"
3420
3447
3421 msgid "pop all patches"
3448 msgid "pop all patches"
3422 msgstr "disapplica tutte le patch"
3449 msgstr "disapplica tutte le patch"
3423
3450
3424 msgid "queue name to pop"
3451 msgid "queue name to pop"
3425 msgstr ""
3452 msgstr ""
3426
3453
3427 msgid "forget any local changes"
3454 msgid "forget any local changes"
3428 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3455 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3429
3456
3430 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3457 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3431 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3458 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3432
3459
3433 msgid "apply if the patch has rejects"
3460 msgid "apply if the patch has rejects"
3434 msgstr ""
3461 msgstr ""
3435
3462
3436 msgid "list patch name in commit text"
3463 msgid "list patch name in commit text"
3437 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3464 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3438
3465
3439 msgid "apply all patches"
3466 msgid "apply all patches"
3440 msgstr "applica tutte le patch"
3467 msgstr "applica tutte le patch"
3441
3468
3442 msgid "merge from another queue"
3469 msgid "merge from another queue"
3443 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3470 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3444
3471
3445 msgid "merge queue name"
3472 msgid "merge queue name"
3446 msgstr ""
3473 msgstr ""
3447
3474
3448 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3475 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3449 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3476 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3450
3477
3451 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3478 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3452 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3479 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3453
3480
3454 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3481 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3455 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3482 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3456
3483
3457 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3484 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3458 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3485 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3459
3486
3460 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3487 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3461 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3488 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3462
3489
3463 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3490 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3464 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3491 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3465
3492
3466 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3493 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3467 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3494 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3468
3495
3469 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3496 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3470 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3497 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3471
3498
3472 msgid "delete save entry"
3499 msgid "delete save entry"
3473 msgstr ""
3500 msgstr ""
3474
3501
3475 msgid "update queue working dir"
3502 msgid "update queue working dir"
3476 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3503 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3477
3504
3478 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3505 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3479 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3506 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3480
3507
3481 msgid "copy patch directory"
3508 msgid "copy patch directory"
3482 msgstr "copia la directory delle patch"
3509 msgstr "copia la directory delle patch"
3483
3510
3484 msgid "copy directory name"
3511 msgid "copy directory name"
3485 msgstr "copia il nome della directory"
3512 msgstr "copia il nome della directory"
3486
3513
3487 msgid "clear queue status file"
3514 msgid "clear queue status file"
3488 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3515 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3489
3516
3490 msgid "force copy"
3517 msgid "force copy"
3491 msgstr "forza la copia"
3518 msgstr "forza la copia"
3492
3519
3493 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3520 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3494 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3521 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3495
3522
3496 msgid "disable all guards"
3523 msgid "disable all guards"
3497 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3524 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3498
3525
3499 msgid "list all guards in series file"
3526 msgid "list all guards in series file"
3500 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3527 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3501
3528
3502 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3529 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3503 msgstr ""
3530 msgstr ""
3504
3531
3505 msgid "pop, then reapply patches"
3532 msgid "pop, then reapply patches"
3506 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3533 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3507
3534
3508 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3535 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3509 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3536 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3510
3537
3511 msgid "print patches not in series"
3538 msgid "print patches not in series"
3512 msgstr "stampa le patch non in series"
3539 msgstr "stampa le patch non in series"
3513
3540
3514 msgid "hg qseries [-ms]"
3541 msgid "hg qseries [-ms]"
3515 msgstr "hg qseries [-ms]"
3542 msgstr "hg qseries [-ms]"
3516
3543
3517 msgid "force removal with local changes"
3544 msgid "force removal with local changes"
3518 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3545 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3519
3546
3520 msgid "bundle unrelated changesets"
3547 msgid "bundle unrelated changesets"
3521 msgstr ""
3548 msgstr ""
3522
3549
3523 msgid "no backups"
3550 msgid "no backups"
3524 msgstr "nessun backup"
3551 msgstr "nessun backup"
3525
3552
3526 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3553 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3527 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3554 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3528
3555
3529 msgid "hg qtop [-s]"
3556 msgid "hg qtop [-s]"
3530 msgstr "hg qtop [-s]"
3557 msgstr "hg qtop [-s]"
3531
3558
3532 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3559 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3533 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3560 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3534
3561
3535 msgid "finish all applied changesets"
3562 msgid "finish all applied changesets"
3536 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3563 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3537
3564
3538 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3565 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3539 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3566 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3540
3567
3541 msgid ""
3568 msgid ""
3542 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3569 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3543 "\n"
3570 "\n"
3544 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3571 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3545 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3572 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3546 "\n"
3573 "\n"
3547 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3574 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3548 "\n"
3575 "\n"
3549 " [extensions]\n"
3576 " [extensions]\n"
3550 " hgext.notify =\n"
3577 " hgext.notify =\n"
3551 "\n"
3578 "\n"
3552 " [hooks]\n"
3579 " [hooks]\n"
3553 " # one email for each incoming changeset\n"
3580 " # one email for each incoming changeset\n"
3554 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3581 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3555 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3582 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3556 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3583 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3557 "\n"
3584 "\n"
3558 " [notify]\n"
3585 " [notify]\n"
3559 " # config items go in here\n"
3586 " # config items go in here\n"
3560 "\n"
3587 "\n"
3561 " config items:\n"
3588 " config items:\n"
3562 "\n"
3589 "\n"
3563 " REQUIRED:\n"
3590 " REQUIRED:\n"
3564 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3591 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3565 "\n"
3592 "\n"
3566 " OPTIONAL:\n"
3593 " OPTIONAL:\n"
3567 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3594 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3568 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3595 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3569 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3596 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3570 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3597 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3571 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3598 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3572 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3599 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3573 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3600 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3574 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3601 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3575 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3602 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3576 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3603 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3577 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3604 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3578 "list\n"
3605 "list\n"
3579 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3606 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3580 " [email]\n"
3607 " [email]\n"
3581 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3608 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3582 " [web]\n"
3609 " [web]\n"
3583 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3610 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3584 "\n"
3611 "\n"
3585 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3612 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3586 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3613 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3587 " for you.\n"
3614 " for you.\n"
3588 "\n"
3615 "\n"
3589 " [usersubs]\n"
3616 " [usersubs]\n"
3590 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3617 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3591 "patterns\n"
3618 "patterns\n"
3592 " user@host = pattern\n"
3619 " user@host = pattern\n"
3593 "\n"
3620 "\n"
3594 " [reposubs]\n"
3621 " [reposubs]\n"
3595 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3622 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3596 "emails\n"
3623 "emails\n"
3597 " pattern = user@host\n"
3624 " pattern = user@host\n"
3598 "\n"
3625 "\n"
3599 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3626 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3600 "\n"
3627 "\n"
3601 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3628 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3602 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3629 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3603 msgstr ""
3630 msgstr ""
3604
3631
3605 msgid "email notification class."
3632 msgid "email notification class."
3606 msgstr ""
3633 msgstr ""
3607
3634
3608 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3635 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3609 msgstr ""
3636 msgstr ""
3610
3637
3611 msgid "try to clean up email addresses."
3638 msgid "try to clean up email addresses."
3612 msgstr ""
3639 msgstr ""
3613
3640
3614 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3641 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3615 msgstr ""
3642 msgstr ""
3616
3643
3617 msgid "format one changeset."
3644 msgid "format one changeset."
3618 msgstr "formatta un changeset."
3645 msgstr "formatta un changeset."
3619
3646
3620 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3647 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3621 msgstr ""
3648 msgstr ""
3622 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3649 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3623
3650
3624 msgid "send message."
3651 msgid "send message."
3625 msgstr "invia messaggio."
3652 msgstr "invia messaggio."
3626
3653
3627 #, python-format
3654 #, python-format
3628 msgid "%s: %d new changesets"
3655 msgid "%s: %d new changesets"
3629 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3656 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3630
3657
3631 #, python-format
3658 #, python-format
3632 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3659 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3633 msgstr ""
3660 msgstr ""
3634
3661
3635 #, python-format
3662 #, python-format
3636 msgid ""
3663 msgid ""
3637 "\n"
3664 "\n"
3638 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3665 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3639 "\n"
3666 "\n"
3640 msgstr ""
3667 msgstr ""
3641
3668
3642 #, python-format
3669 #, python-format
3643 msgid ""
3670 msgid ""
3644 "\n"
3671 "\n"
3645 "diffs (%d lines):\n"
3672 "diffs (%d lines):\n"
3646 "\n"
3673 "\n"
3647 msgstr ""
3674 msgstr ""
3648
3675
3649 msgid ""
3676 msgid ""
3650 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3677 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3651 "\n"
3678 "\n"
3652 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3679 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3653 " changegroup. else send one email per changeset."
3680 " changegroup. else send one email per changeset."
3654 msgstr ""
3681 msgstr ""
3655
3682
3656 #, python-format
3683 #, python-format
3657 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3684 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3658 msgstr ""
3685 msgstr ""
3659
3686
3660 #, python-format
3687 #, python-format
3661 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3688 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3662 msgstr ""
3689 msgstr ""
3663
3690
3664 msgid ""
3691 msgid ""
3665 "browse command output with external pager\n"
3692 "browse command output with external pager\n"
3666 "\n"
3693 "\n"
3667 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3694 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3668 "\n"
3695 "\n"
3669 " [pager]\n"
3696 " [pager]\n"
3670 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3697 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3671 "\n"
3698 "\n"
3672 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3673 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3700 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3674 "is used.\n"
3701 "is used.\n"
3675 "\n"
3702 "\n"
3676 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3703 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3677 "by setting:\n"
3704 "by setting:\n"
3678 "\n"
3705 "\n"
3679 " [pager]\n"
3706 " [pager]\n"
3680 " quiet = True\n"
3707 " quiet = True\n"
3681 "\n"
3708 "\n"
3682 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3709 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3683 "pager.ignore list:\n"
3710 "pager.ignore list:\n"
3684 "\n"
3711 "\n"
3685 " [pager]\n"
3712 " [pager]\n"
3686 " ignore = version, help, update\n"
3713 " ignore = version, help, update\n"
3687 "\n"
3714 "\n"
3688 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3715 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3689 "\n"
3716 "\n"
3690 " [pager]\n"
3717 " [pager]\n"
3691 " attend = log\n"
3718 " attend = log\n"
3692 "\n"
3719 "\n"
3693 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3720 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3694 "\n"
3721 "\n"
3695 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3722 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3696 "specify\n"
3723 "specify\n"
3697 "them in the global .hgrc\n"
3724 "them in the global .hgrc\n"
3698 msgstr ""
3725 msgstr ""
3699
3726
3700 msgid ""
3727 msgid ""
3701 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3728 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3702 "\n"
3729 "\n"
3703 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3730 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3704 "the ancestors of a specific revision.\n"
3731 "the ancestors of a specific revision.\n"
3705 "\n"
3732 "\n"
3706 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3733 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3707 "\n"
3734 "\n"
3708 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3735 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3709 " foo^0 = foo\n"
3736 " foo^0 = foo\n"
3710 " foo^1 = first parent of foo\n"
3737 " foo^1 = first parent of foo\n"
3711 " foo^2 = second parent of foo\n"
3738 " foo^2 = second parent of foo\n"
3712 " foo^ = foo^1\n"
3739 " foo^ = foo^1\n"
3713 "\n"
3740 "\n"
3714 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3741 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3715 " foo~0 = foo\n"
3742 " foo~0 = foo\n"
3716 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3743 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3717 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3744 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3718 msgstr ""
3745 msgstr ""
3719
3746
3720 msgid ""
3747 msgid ""
3721 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3748 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3722 "\n"
3749 "\n"
3723 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3750 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3724 "which describes the series as a whole.\n"
3751 "which describes the series as a whole.\n"
3725 "\n"
3752 "\n"
3726 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3753 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3727 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3754 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3728 "The message contains two or three body parts:\n"
3755 "The message contains two or three body parts:\n"
3729 "\n"
3756 "\n"
3730 " The remainder of the changeset description.\n"
3757 " The remainder of the changeset description.\n"
3731 "\n"
3758 "\n"
3732 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3759 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3733 "\n"
3760 "\n"
3734 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3761 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3735 "\n"
3762 "\n"
3736 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3763 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3737 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3764 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3738 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3765 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3739 "\n"
3766 "\n"
3740 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3767 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3741 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3768 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3742 "changes.\n"
3769 "changes.\n"
3743 "\n"
3770 "\n"
3744 "To enable this extension:\n"
3771 "To enable this extension:\n"
3745 "\n"
3772 "\n"
3746 " [extensions]\n"
3773 " [extensions]\n"
3747 " hgext.patchbomb =\n"
3774 " hgext.patchbomb =\n"
3748 "\n"
3775 "\n"
3749 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3776 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3750 "\n"
3777 "\n"
3751 " [email]\n"
3778 " [email]\n"
3752 " from = My Name <my@email>\n"
3779 " from = My Name <my@email>\n"
3753 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3780 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3754 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3781 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3755 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3782 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3756 "\n"
3783 "\n"
3757 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3784 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3758 "as a patchbomb.\n"
3785 "as a patchbomb.\n"
3759 "\n"
3786 "\n"
3760 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3787 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3761 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3788 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3762 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3789 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3763 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3790 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3764 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3791 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3765 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3792 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3766 "you can verify everything is alright.\n"
3793 "you can verify everything is alright.\n"
3767 "\n"
3794 "\n"
3768 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3795 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3769 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3796 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3770 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3797 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3771 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3798 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3772 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3799 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3773 "\n"
3800 "\n"
3774 " % mutt -R -f mbox\n"
3801 " % mutt -R -f mbox\n"
3775 "\n"
3802 "\n"
3776 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3803 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3777 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3804 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3778 "to send each message out:\n"
3805 "to send each message out:\n"
3779 "\n"
3806 "\n"
3780 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3807 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3781 "\n"
3808 "\n"
3782 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3809 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3783 "\n"
3810 "\n"
3784 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3811 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3785 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3812 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3786 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3813 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3787 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3814 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3788 "for details."
3815 "for details."
3789 msgstr ""
3816 msgstr ""
3790
3817
3791 msgid "Please enter a valid value.\n"
3818 msgid "Please enter a valid value.\n"
3792 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3819 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3793
3820
3794 msgid "does the diffstat above look okay? "
3821 msgid "does the diffstat above look okay? "
3795 msgstr ""
3822 msgstr ""
3796
3823
3797 msgid "diffstat rejected"
3824 msgid "diffstat rejected"
3798 msgstr "diffstat rifiutato"
3825 msgstr "diffstat rifiutato"
3799
3826
3800 msgid ""
3827 msgid ""
3801 "send changesets by email\n"
3828 "send changesets by email\n"
3802 "\n"
3829 "\n"
3803 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3830 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3804 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3831 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3805 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3832 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3806 "\n"
3833 "\n"
3807 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3834 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3808 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3835 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3809 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3836 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3810 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3837 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3811 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3838 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3812 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3839 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3813 "\n"
3840 "\n"
3814 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3841 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3815 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3842 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3816 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3843 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3817 "\n"
3844 "\n"
3818 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3845 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3819 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3846 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3820 " attachment will be sent.\n"
3847 " attachment will be sent.\n"
3821 "\n"
3848 "\n"
3822 " Examples:\n"
3849 " Examples:\n"
3823 "\n"
3850 "\n"
3824 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3851 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3825 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3852 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3826 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3853 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3827 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3854 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3828 "\n"
3855 "\n"
3829 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3856 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3830 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3857 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3831 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3858 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3832 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3859 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3833 "\n"
3860 "\n"
3834 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3861 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3835 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3862 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3836 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3863 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3837 "default\n"
3864 "default\n"
3838 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3865 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3839 "\n"
3866 "\n"
3840 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3867 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3841 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3868 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3842 " "
3869 " "
3843 msgstr ""
3870 msgstr ""
3844
3871
3845 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3872 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3846 msgstr ""
3873 msgstr ""
3847
3874
3848 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3875 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3849 msgstr ""
3876 msgstr ""
3850
3877
3851 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3878 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3852 msgstr ""
3879 msgstr ""
3853
3880
3854 msgid "too many destinations"
3881 msgid "too many destinations"
3855 msgstr "troppe destinazioni"
3882 msgstr "troppe destinazioni"
3856
3883
3857 msgid "use only one form to specify the revision"
3884 msgid "use only one form to specify the revision"
3858 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3885 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3859
3886
3860 msgid ""
3887 msgid ""
3861 "\n"
3888 "\n"
3862 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3889 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3863 "\n"
3890 "\n"
3864 msgstr ""
3891 msgstr ""
3865 "\n"
3892 "\n"
3866 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3893 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3867 "\n"
3894 "\n"
3868
3895
3869 #, python-format
3896 #, python-format
3870 msgid ""
3897 msgid ""
3871 "This patch series consists of %d patches.\n"
3898 "This patch series consists of %d patches.\n"
3872 "\n"
3899 "\n"
3873 msgstr ""
3900 msgstr ""
3874 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3901 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3875 "\n"
3902 "\n"
3876
3903
3877 msgid "Final summary:\n"
3904 msgid "Final summary:\n"
3878 msgstr "Sommario finale:\n"
3905 msgstr "Sommario finale:\n"
3879
3906
3880 msgid "Displaying "
3907 msgid "Displaying "
3881 msgstr "Sto mostrando"
3908 msgstr "Sto mostrando"
3882
3909
3883 msgid "Writing "
3910 msgid "Writing "
3884 msgstr "Sto scrivendo"
3911 msgstr "Sto scrivendo"
3885
3912
3886 msgid "Sending "
3913 msgid "Sending "
3887 msgstr "Sto inviando"
3914 msgstr "Sto inviando"
3888
3915
3889 msgid "send patches as attachments"
3916 msgid "send patches as attachments"
3890 msgstr "invia patch come allegati"
3917 msgstr "invia patch come allegati"
3891
3918
3892 msgid "send patches as inline attachments"
3919 msgid "send patches as inline attachments"
3893 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3920 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3894
3921
3895 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3922 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3896 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3923 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3897
3924
3898 msgid "email addresses of copy recipients"
3925 msgid "email addresses of copy recipients"
3899 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3926 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3900
3927
3901 msgid "add diffstat output to messages"
3928 msgid "add diffstat output to messages"
3902 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3929 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3903
3930
3904 msgid "use the given date as the sending date"
3931 msgid "use the given date as the sending date"
3905 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3932 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3906
3933
3907 msgid "use the given file as the series description"
3934 msgid "use the given file as the series description"
3908 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3935 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3909
3936
3910 msgid "email address of sender"
3937 msgid "email address of sender"
3911 msgstr "indirizzo email del mittente"
3938 msgstr "indirizzo email del mittente"
3912
3939
3913 msgid "print messages that would be sent"
3940 msgid "print messages that would be sent"
3914 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3941 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3915
3942
3916 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3943 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3917 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3944 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3918
3945
3919 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3946 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3920 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3947 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3921
3948
3922 msgid "email addresses of recipients"
3949 msgid "email addresses of recipients"
3923 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3950 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3924
3951
3925 msgid "omit hg patch header"
3952 msgid "omit hg patch header"
3926 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3953 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3927
3954
3928 msgid "send changes not found in the target repository"
3955 msgid "send changes not found in the target repository"
3929 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3956 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3930
3957
3931 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3958 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3932 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3959 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3933
3960
3934 msgid "a revision to send"
3961 msgid "a revision to send"
3935 msgstr "una revisione da inviare"
3962 msgstr "una revisione da inviare"
3936
3963
3937 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3964 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3938 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3965 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3939
3966
3940 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3967 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3941 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3968 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3942
3969
3943 msgid "send an introduction email for a single patch"
3970 msgid "send an introduction email for a single patch"
3944 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3971 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3945
3972
3946 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3973 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3947 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3974 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3948
3975
3949 msgid ""
3976 msgid ""
3950 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3977 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3951 "\n"
3978 "\n"
3952 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3979 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3953 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3980 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3954 "\n"
3981 "\n"
3955 " This means that purge will delete:\n"
3982 " This means that purge will delete:\n"
3956 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3983 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3957 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3984 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3958 " contain files under source control managment\n"
3985 " contain files under source control managment\n"
3959 " But it will leave untouched:\n"
3986 " But it will leave untouched:\n"
3960 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3961 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3962 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3989 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3963 "\n"
3990 "\n"
3964 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3991 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3965 " directories are considered.\n"
3992 " directories are considered.\n"
3966 "\n"
3993 "\n"
3967 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3994 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3968 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3995 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3969 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3996 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3970 " "
3997 " "
3971 msgstr ""
3998 msgstr ""
3972
3999
3973 #, python-format
4000 #, python-format
3974 msgid "%s cannot be removed"
4001 msgid "%s cannot be removed"
3975 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4002 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
3976
4003
3977 #, python-format
4004 #, python-format
3978 msgid "warning: %s\n"
4005 msgid "warning: %s\n"
3979 msgstr "attenzione: %s\n"
4006 msgstr "attenzione: %s\n"
3980
4007
3981 #, python-format
4008 #, python-format
3982 msgid "Removing file %s\n"
4009 msgid "Removing file %s\n"
3983 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4010 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3984
4011
3985 #, python-format
4012 #, python-format
3986 msgid "Removing directory %s\n"
4013 msgid "Removing directory %s\n"
3987 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4014 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3988
4015
3989 msgid "abort if an error occurs"
4016 msgid "abort if an error occurs"
3990 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4017 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3991
4018
3992 msgid "purge ignored files too"
4019 msgid "purge ignored files too"
3993 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4020 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3994
4021
3995 msgid "print the file names instead of deleting them"
4022 msgid "print the file names instead of deleting them"
3996 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4023 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3997
4024
3998 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
4025 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3999 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4026 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4000
4027
4001 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4028 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4002 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4029 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4003
4030
4004 msgid ""
4031 msgid ""
4005 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4032 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4006 "\n"
4033 "\n"
4007 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4034 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4008 "repository.\n"
4035 "repository.\n"
4009 "\n"
4036 "\n"
4010 "For more information:\n"
4037 "For more information:\n"
4011 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4038 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4012 msgstr ""
4039 msgstr ""
4013 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4040 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4014 "\n"
4041 "\n"
4015 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4042 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4016 "repository Mercurial esistente.\n"
4043 "repository Mercurial esistente.\n"
4017 "\n"
4044 "\n"
4018 "Per maggiori informazioni:\n"
4045 "Per maggiori informazioni:\n"
4019 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4046 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4020
4047
4021 msgid "return the correct ancestor"
4048 msgid "return the correct ancestor"
4022 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4049 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4023
4050
4024 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4051 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4025 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4052 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4026
4053
4027 msgid ""
4054 msgid ""
4028 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4055 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4029 "\n"
4056 "\n"
4030 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4031 "history\n"
4058 "history\n"
4032 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4059 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4033 "to\n"
4060 "to\n"
4034 " a master development tree.\n"
4061 " a master development tree.\n"
4035 "\n"
4062 "\n"
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4063 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4037 "continued\n"
4064 "continued\n"
4038 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4065 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4039 " "
4066 " "
4040 msgstr ""
4067 msgstr ""
4041 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4068 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4042 "\n"
4069 "\n"
4043 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4044 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4071 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4045 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4072 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4046 "\n"
4073 "\n"
4047 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4074 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4048 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4075 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4049 " "
4076 " "
4050
4077
4051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4052 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4079 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4053
4080
4054 msgid "cannot use both abort and continue"
4081 msgid "cannot use both abort and continue"
4055 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4082 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4056
4083
4057 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4084 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4058 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4085 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4059
4086
4060 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4087 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4061 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4088 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4062
4089
4063 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4090 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4064 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4091 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4065
4092
4066 msgid "nothing to rebase\n"
4093 msgid "nothing to rebase\n"
4067 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4094 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4068
4095
4069 msgid "rebase merging completed\n"
4096 msgid "rebase merging completed\n"
4070 msgstr "merge del rebase completato\n"
4097 msgstr "merge del rebase completato\n"
4071
4098
4072 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4099 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4073 msgstr ""
4100 msgstr ""
4074 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4101 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4075
4102
4076 msgid "rebase completed\n"
4103 msgid "rebase completed\n"
4077 msgstr "rebase completato\n"
4104 msgstr "rebase completato\n"
4078
4105
4079 #, python-format
4106 #, python-format
4080 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4107 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4081 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4108 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4082
4109
4083 msgid ""
4110 msgid ""
4084 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4111 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4085 " revision, commit otherwise\n"
4112 " revision, commit otherwise\n"
4086 " "
4113 " "
4087 msgstr ""
4114 msgstr ""
4088 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4115 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4089 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4116 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4090 " "
4117 " "
4091
4118
4092 msgid " set parents\n"
4119 msgid " set parents\n"
4093 msgstr " imposta i genitori\n"
4120 msgstr " imposta i genitori\n"
4094
4121
4095 msgid "Rebase a single revision"
4122 msgid "Rebase a single revision"
4096 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4123 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4097
4124
4098 #, python-format
4125 #, python-format
4099 msgid "rebasing %d:%s\n"
4126 msgid "rebasing %d:%s\n"
4100 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4127 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4101
4128
4102 #, python-format
4129 #, python-format
4103 msgid " future parents are %d and %d\n"
4130 msgid " future parents are %d and %d\n"
4104 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4131 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4105
4132
4106 #, python-format
4133 #, python-format
4107 msgid " update to %d:%s\n"
4134 msgid " update to %d:%s\n"
4108 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4135 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4109
4136
4110 msgid " already in target\n"
4137 msgid " already in target\n"
4111 msgstr " giΓ  su target\n"
4138 msgstr " giΓ  su target\n"
4112
4139
4113 #, python-format
4140 #, python-format
4114 msgid " merge against %d:%s\n"
4141 msgid " merge against %d:%s\n"
4115 msgstr " merge con %d:%s\n"
4142 msgstr " merge con %d:%s\n"
4116
4143
4117 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4144 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4118 msgstr ""
4145 msgstr ""
4119 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4146 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4120 "continue"
4147 "continue"
4121
4148
4122 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4149 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4123 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4150 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4124
4151
4125 #, python-format
4152 #, python-format
4126 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4153 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4127 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4154 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4128
4155
4129 #, python-format
4156 #, python-format
4130 msgid "next revision set to %s\n"
4157 msgid "next revision set to %s\n"
4131 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4158 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4132
4159
4133 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4160 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4134 msgstr ""
4161 msgstr ""
4135 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4162 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4136 "il rebase"
4163 "il rebase"
4137
4164
4138 #, python-format
4165 #, python-format
4139 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4166 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4140 msgstr ""
4167 msgstr ""
4141 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4168 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4142 "genitori"
4169 "genitori"
4143
4170
4144 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4171 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4145 msgstr ""
4172 msgstr ""
4146 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4173 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4147 "le importa"
4174 "le importa"
4148
4175
4149 #, python-format
4176 #, python-format
4150 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4177 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4151 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4178 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4152
4179
4153 #, python-format
4180 #, python-format
4154 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4181 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4155 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4182 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4156
4183
4157 msgid "Store the current status to allow recovery"
4184 msgid "Store the current status to allow recovery"
4158 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4185 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4159
4186
4160 msgid "rebase status stored\n"
4187 msgid "rebase status stored\n"
4161 msgstr "status del rebase salvato\n"
4188 msgstr "status del rebase salvato\n"
4162
4189
4163 msgid "Remove the status files"
4190 msgid "Remove the status files"
4164 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4191 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4165
4192
4166 msgid "Restore a previously stored status"
4193 msgid "Restore a previously stored status"
4167 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4194 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4168
4195
4169 msgid "rebase status resumed\n"
4196 msgid "rebase status resumed\n"
4170 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4197 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4171
4198
4172 msgid "no rebase in progress"
4199 msgid "no rebase in progress"
4173 msgstr "nessun rebase in corso"
4200 msgstr "nessun rebase in corso"
4174
4201
4175 msgid "Restore the repository to its original state"
4202 msgid "Restore the repository to its original state"
4176 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4203 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4177
4204
4178 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4205 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4179 msgstr ""
4206 msgstr ""
4180 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4207 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4181
4208
4182 msgid "rebase aborted\n"
4209 msgid "rebase aborted\n"
4183 msgstr "rebase abortito\n"
4210 msgstr "rebase abortito\n"
4184
4211
4185 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4212 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4186 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4213 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4187
4214
4188 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4189 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4216 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4190
4217
4191 msgid "cannot rebase an ancestor"
4218 msgid "cannot rebase an ancestor"
4192 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4219 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4193
4220
4194 msgid "cannot rebase a descendant"
4221 msgid "cannot rebase a descendant"
4195 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4222 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4196
4223
4197 msgid "already working on current\n"
4224 msgid "already working on current\n"
4198 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4225 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4199
4226
4200 msgid "already working on the current branch\n"
4227 msgid "already working on the current branch\n"
4201 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4228 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4202
4229
4203 #, python-format
4230 #, python-format
4204 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4231 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4205 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4232 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4206
4233
4207 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4234 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4208 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4235 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4209
4236
4210 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4237 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4211 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4238 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4212
4239
4213 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4240 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4214 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4241 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4215
4242
4216 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4243 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4217 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4244 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4218
4245
4219 msgid "rebase working directory to branch head"
4246 msgid "rebase working directory to branch head"
4220 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4247 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4221
4248
4222 msgid "keep original revisions"
4249 msgid "keep original revisions"
4223 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4250 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4224
4251
4225 msgid "keep original branches"
4252 msgid "keep original branches"
4226 msgstr "mantiene le branch originali"
4253 msgstr "mantiene le branch originali"
4227
4254
4228 msgid "rebase from a given revision"
4255 msgid "rebase from a given revision"
4229 msgstr "rebase da una data revisione"
4256 msgstr "rebase da una data revisione"
4230
4257
4231 msgid "rebase from the base of a given revision"
4258 msgid "rebase from the base of a given revision"
4232 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4259 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4233
4260
4234 msgid "rebase onto a given revision"
4261 msgid "rebase onto a given revision"
4235 msgstr "rebase su una data revisione"
4262 msgstr "rebase su una data revisione"
4236
4263
4237 msgid "collapse the rebased revisions"
4264 msgid "collapse the rebased revisions"
4238 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4265 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4239
4266
4240 msgid "continue an interrupted rebase"
4267 msgid "continue an interrupted rebase"
4241 msgstr "continua un rebase interrotto"
4268 msgstr "continua un rebase interrotto"
4242
4269
4243 msgid "abort an interrupted rebase"
4270 msgid "abort an interrupted rebase"
4244 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4271 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4245
4272
4246 msgid ""
4273 msgid ""
4247 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4274 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4248 msgstr ""
4275 msgstr ""
4249 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4276 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4250
4277
4251 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4278 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4252 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4279 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4253
4280
4254 msgid ""
4281 msgid ""
4255 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4282 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4256 "\n"
4283 "\n"
4257 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4284 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4258 " - ('context', [context_lines])\n"
4285 " - ('context', [context_lines])\n"
4259 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4286 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4260 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4287 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4261 " "
4288 " "
4262 msgstr ""
4289 msgstr ""
4263
4290
4264 msgid "scan lr while predicate holds"
4291 msgid "scan lr while predicate holds"
4265 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4292 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4266
4293
4267 msgid ""
4294 msgid ""
4268 "patch header\n"
4295 "patch header\n"
4269 "\n"
4296 "\n"
4270 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4297 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4271 " "
4298 " "
4272 msgstr ""
4299 msgstr ""
4273 "intestazione della patch\n"
4300 "intestazione della patch\n"
4274 "\n"
4301 "\n"
4275 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4302 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4276 " "
4303 " "
4277
4304
4278 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4305 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4279 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4306 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4280
4307
4281 msgid "this is a binary file\n"
4308 msgid "this is a binary file\n"
4282 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4309 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4283
4310
4284 #, python-format
4311 #, python-format
4285 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4312 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4286 msgstr ""
4313 msgstr ""
4287
4314
4288 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4315 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4289 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4316 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4290
4317
4291 msgid ""
4318 msgid ""
4292 "patch hunk\n"
4319 "patch hunk\n"
4293 "\n"
4320 "\n"
4294 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4321 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4295 " "
4322 " "
4296 msgstr ""
4323 msgstr ""
4297
4324
4298 msgid "patch -> [] of hunks "
4325 msgid "patch -> [] of hunks "
4299 msgstr ""
4326 msgstr ""
4300
4327
4301 msgid "patch parsing state machine"
4328 msgid "patch parsing state machine"
4302 msgstr ""
4329 msgstr ""
4303
4330
4304 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4331 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4305 msgstr ""
4332 msgstr ""
4306
4333
4307 msgid ""
4334 msgid ""
4308 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4335 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4309 " NB: header == new-file mark\n"
4336 " NB: header == new-file mark\n"
4310 " "
4337 " "
4311 msgstr ""
4338 msgstr ""
4312
4339
4313 msgid ""
4340 msgid ""
4314 "prompt query, and process base inputs\n"
4341 "prompt query, and process base inputs\n"
4315 "\n"
4342 "\n"
4316 " - y/n for the rest of file\n"
4343 " - y/n for the rest of file\n"
4317 " - y/n for the rest\n"
4344 " - y/n for the rest\n"
4318 " - ? (help)\n"
4345 " - ? (help)\n"
4319 " - q (quit)\n"
4346 " - q (quit)\n"
4320 "\n"
4347 "\n"
4321 " else, input is returned to the caller.\n"
4348 " else, input is returned to the caller.\n"
4322 " "
4349 " "
4323 msgstr ""
4350 msgstr ""
4324
4351
4325 msgid "[Ynsfdaq?]"
4352 msgid "[Ynsfdaq?]"
4326 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4353 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4327
4354
4328 msgid "y"
4355 msgid "y"
4329 msgstr "y"
4356 msgstr "y"
4330
4357
4331 msgid "?"
4358 msgid "?"
4332 msgstr "?"
4359 msgstr "?"
4333
4360
4334 msgid "y - record this change"
4361 msgid "y - record this change"
4335 msgstr ""
4362 msgstr "y - registra questa modifica"
4336
4363
4337 msgid "s"
4364 msgid "s"
4338 msgstr "s"
4365 msgstr "s"
4339
4366
4340 msgid "f"
4367 msgid "f"
4341 msgstr "f"
4368 msgstr "f"
4342
4369
4343 msgid "d"
4370 msgid "d"
4344 msgstr "d"
4371 msgstr "d"
4345
4372
4346 msgid "a"
4373 msgid "a"
4347 msgstr "a"
4374 msgstr "a"
4348
4375
4349 msgid "q"
4376 msgid "q"
4350 msgstr "q"
4377 msgstr "q"
4351
4378
4352 msgid "user quit"
4379 msgid "user quit"
4353 msgstr ""
4380 msgstr ""
4354
4381
4355 #, python-format
4382 #, python-format
4356 msgid "examine changes to %s?"
4383 msgid "examine changes to %s?"
4357 msgstr ""
4384 msgstr ""
4358
4385
4359 msgid " and "
4386 msgid " and "
4360 msgstr " e "
4387 msgstr " e "
4361
4388
4362 #, python-format
4389 #, python-format
4363 msgid "record this change to %r?"
4390 msgid "record this change to %r?"
4364 msgstr ""
4391 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4365
4392
4366 msgid ""
4393 msgid ""
4367 "interactively select changes to commit\n"
4394 "interactively select changes to commit\n"
4368 "\n"
4395 "\n"
4369 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4396 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4370 " will be candidates for recording.\n"
4397 " will be candidates for recording.\n"
4371 "\n"
4398 "\n"
4372 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4399 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4373 "\n"
4400 "\n"
4374 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4401 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4375 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4402 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4376 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4403 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4377 " possible:\n"
4404 " possible:\n"
4378 "\n"
4405 "\n"
4379 " y - record this change\n"
4406 " y - record this change\n"
4380 " n - skip this change\n"
4407 " n - skip this change\n"
4381 "\n"
4408 "\n"
4382 " s - skip remaining changes to this file\n"
4409 " s - skip remaining changes to this file\n"
4383 " f - record remaining changes to this file\n"
4410 " f - record remaining changes to this file\n"
4384 "\n"
4411 "\n"
4385 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4412 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4386 " a - record all changes to all remaining files\n"
4413 " a - record all changes to all remaining files\n"
4387 " q - quit, recording no changes\n"
4414 " q - quit, recording no changes\n"
4388 "\n"
4415 "\n"
4389 " ? - display help"
4416 " ? - display help"
4390 msgstr ""
4417 msgstr ""
4391 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4418 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4392 "\n"
4419 "\n"
4393 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4420 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4394 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4421 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4395 " registrazione.\n"
4422 " registrazione.\n"
4396 "\n"
4423 "\n"
4397 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4424 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4398 " validi per -d/--date.\n"
4425 " validi per -d/--date.\n"
4399 "\n"
4426 "\n"
4400 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4427 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4401 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4428 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4402 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4429 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4403 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4430 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4404 "\n"
4431 "\n"
4405 " y - registra questa modifica\n"
4432 " y - registra questa modifica\n"
4406 " n - salta questa modifica\n"
4433 " n - salta questa modifica\n"
4407 "\n"
4434 "\n"
4408 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4435 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4409 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4436 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4410 "\n"
4437 "\n"
4411 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4438 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4412 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4439 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4413 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4440 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4414 "\n"
4441 "\n"
4415 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4442 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4416
4443
4417 msgid ""
4444 msgid ""
4418 "interactively record a new patch\n"
4445 "interactively record a new patch\n"
4419 "\n"
4446 "\n"
4420 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4447 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4421 " "
4448 " "
4422 msgstr ""
4449 msgstr ""
4423
4450
4424 msgid "'mq' extension not loaded"
4451 msgid "'mq' extension not loaded"
4425 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4452 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4426
4453
4427 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4454 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4428 msgstr ""
4455 msgstr ""
4429
4456
4430 msgid ""
4457 msgid ""
4431 "This is generic record driver.\n"
4458 "This is generic record driver.\n"
4432 "\n"
4459 "\n"
4433 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4460 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4434 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4461 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4435 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4462 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4436 "\n"
4463 "\n"
4437 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4464 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4438 "dir\n"
4465 "dir\n"
4439 " state is restored to original.\n"
4466 " state is restored to original.\n"
4440 "\n"
4467 "\n"
4441 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4468 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4442 "be\n"
4469 "be\n"
4443 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4470 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4444 " "
4471 " "
4445 msgstr ""
4472 msgstr ""
4446
4473
4447 msgid "no changes to record\n"
4474 msgid "no changes to record\n"
4448 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4475 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4449
4476
4450 #, python-format
4477 #, python-format
4451 msgid "backup %r as %r\n"
4478 msgid "backup %r as %r\n"
4452 msgstr "backup %r come %r\n"
4479 msgstr "backup %r come %r\n"
4453
4480
4454 msgid "applying patch\n"
4481 msgid "applying patch\n"
4455 msgstr "sto applicando una patch\n"
4482 msgstr "sto applicando una patch\n"
4456
4483
4457 msgid "patch failed to apply"
4484 msgid "patch failed to apply"
4458 msgstr ""
4485 msgstr ""
4459
4486
4460 #, python-format
4487 #, python-format
4461 msgid "restoring %r to %r\n"
4488 msgid "restoring %r to %r\n"
4462 msgstr ""
4489 msgstr ""
4463
4490
4464 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4491 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4465 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4492 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4466
4493
4467 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4494 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4468 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4495 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4469
4496
4470 msgid ""
4497 msgid ""
4471 "patch transplanting tool\n"
4498 "patch transplanting tool\n"
4472 "\n"
4499 "\n"
4473 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4500 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4474 "\n"
4501 "\n"
4475 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4502 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4476 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4503 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4477 msgstr ""
4504 msgstr ""
4478
4505
4479 msgid ""
4506 msgid ""
4480 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4507 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4481 " or has already been transplanted"
4508 " or has already been transplanted"
4482 msgstr ""
4509 msgstr ""
4483
4510
4484 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4511 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4485 msgstr ""
4512 msgstr ""
4486
4513
4487 #, python-format
4514 #, python-format
4488 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4515 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4489 msgstr ""
4516 msgstr ""
4490
4517
4491 #, python-format
4518 #, python-format
4492 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4519 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4493 msgstr ""
4520 msgstr ""
4494
4521
4495 #, python-format
4522 #, python-format
4496 msgid "%s merged at %s\n"
4523 msgid "%s merged at %s\n"
4497 msgstr ""
4524 msgstr ""
4498
4525
4499 #, python-format
4526 #, python-format
4500 msgid "%s transplanted to %s\n"
4527 msgid "%s transplanted to %s\n"
4501 msgstr ""
4528 msgstr ""
4502
4529
4503 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4530 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4504 msgstr ""
4531 msgstr ""
4505
4532
4506 #, python-format
4533 #, python-format
4507 msgid "filtering %s\n"
4534 msgid "filtering %s\n"
4508 msgstr "sto filtrando %s\n"
4535 msgstr "sto filtrando %s\n"
4509
4536
4510 msgid "filter failed"
4537 msgid "filter failed"
4511 msgstr "filtraggio fallito"
4538 msgstr "filtraggio fallito"
4512
4539
4513 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4540 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4514 msgstr ""
4541 msgstr ""
4515
4542
4516 msgid "can only omit patchfile if merging"
4543 msgid "can only omit patchfile if merging"
4517 msgstr ""
4544 msgstr ""
4518
4545
4519 #, python-format
4546 #, python-format
4520 msgid "%s: empty changeset"
4547 msgid "%s: empty changeset"
4521 msgstr "%s: changeset vuoto"
4548 msgstr "%s: changeset vuoto"
4522
4549
4523 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4550 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4524 msgstr ""
4551 msgstr ""
4525
4552
4526 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4553 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4527 msgstr ""
4554 msgstr ""
4528
4555
4529 #, python-format
4556 #, python-format
4530 msgid "%s transplanted as %s\n"
4557 msgid "%s transplanted as %s\n"
4531 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4558 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4532
4559
4533 msgid "commit working directory using journal metadata"
4560 msgid "commit working directory using journal metadata"
4534 msgstr ""
4561 msgstr ""
4535
4562
4536 msgid "transplant log file is corrupt"
4563 msgid "transplant log file is corrupt"
4537 msgstr ""
4564 msgstr ""
4538
4565
4539 #, python-format
4566 #, python-format
4540 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4567 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4541 msgstr ""
4568 msgstr ""
4542
4569
4543 msgid "commit failed"
4570 msgid "commit failed"
4544 msgstr "commit fallito"
4571 msgstr "commit fallito"
4545
4572
4546 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4573 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4547 msgstr ""
4574 msgstr ""
4548
4575
4549 msgid "remove changelog journal"
4576 msgid "remove changelog journal"
4550 msgstr ""
4577 msgstr ""
4551
4578
4552 msgid "interactively transplant changesets"
4579 msgid "interactively transplant changesets"
4553 msgstr ""
4580 msgstr ""
4554
4581
4555 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4582 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4556 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4583 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4557
4584
4558 msgid ""
4585 msgid ""
4559 "transplant changesets from another branch\n"
4586 "transplant changesets from another branch\n"
4560 "\n"
4587 "\n"
4561 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4588 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4562 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4589 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4563 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4590 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4564 "\n"
4591 "\n"
4565 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4592 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4566 "\n"
4593 "\n"
4567 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4594 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4568 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4595 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4569 " as $1 and the patch as $2.\n"
4596 " as $1 and the patch as $2.\n"
4570 "\n"
4597 "\n"
4571 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4598 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4572 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4599 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4573 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4600 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4574 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4601 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4575 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4602 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4576 "\n"
4603 "\n"
4577 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4604 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4578 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4605 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4579 "\n"
4606 "\n"
4580 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4607 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4581 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4608 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4582 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4609 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4583 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4610 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4584 "\n"
4611 "\n"
4585 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4612 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4586 " an interactive changeset browser.\n"
4613 " an interactive changeset browser.\n"
4587 "\n"
4614 "\n"
4588 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4615 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4589 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4616 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4590 " "
4617 " "
4591 msgstr ""
4618 msgstr ""
4592
4619
4593 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4620 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4594 msgstr ""
4621 msgstr ""
4595
4622
4596 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4623 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4597 msgstr ""
4624 msgstr ""
4598
4625
4599 msgid "--all requires a branch revision"
4626 msgid "--all requires a branch revision"
4600 msgstr ""
4627 msgstr ""
4601
4628
4602 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4629 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4603 msgstr ""
4630 msgstr ""
4604
4631
4605 msgid "no revision checked out"
4632 msgid "no revision checked out"
4606 msgstr ""
4633 msgstr ""
4607
4634
4608 msgid "outstanding uncommitted merges"
4635 msgid "outstanding uncommitted merges"
4609 msgstr ""
4636 msgstr ""
4610
4637
4611 msgid "outstanding local changes"
4638 msgid "outstanding local changes"
4612 msgstr ""
4639 msgstr ""
4613
4640
4614 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4641 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4615 msgstr ""
4642 msgstr ""
4616
4643
4617 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4644 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4618 msgstr ""
4645 msgstr ""
4619
4646
4620 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4647 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4621 msgstr ""
4648 msgstr ""
4622
4649
4623 msgid "skip over REV"
4650 msgid "skip over REV"
4624 msgstr ""
4651 msgstr ""
4625
4652
4626 msgid "merge at REV"
4653 msgid "merge at REV"
4627 msgstr ""
4654 msgstr ""
4628
4655
4629 msgid "append transplant info to log message"
4656 msgid "append transplant info to log message"
4630 msgstr ""
4657 msgstr ""
4631
4658
4632 msgid "continue last transplant session after repair"
4659 msgid "continue last transplant session after repair"
4633 msgstr ""
4660 msgstr ""
4634
4661
4635 msgid "filter changesets through FILTER"
4662 msgid "filter changesets through FILTER"
4636 msgstr ""
4663 msgstr ""
4637
4664
4638 msgid ""
4665 msgid ""
4639 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4666 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4640 msgstr ""
4667 msgstr ""
4641
4668
4642 msgid ""
4669 msgid ""
4643 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4670 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4644 "\n"
4671 "\n"
4645 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4672 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4646 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4673 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4647 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4674 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4648 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4675 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4649 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4676 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4650 "before path operation.\n"
4677 "before path operation.\n"
4651 "\n"
4678 "\n"
4652 "This extension is usefull for:\n"
4679 "This extension is usefull for:\n"
4653 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4680 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4654 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4681 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4655 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4682 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4656 " on case-insensitive file system.\n"
4683 " on case-insensitive file system.\n"
4657 "\n"
4684 "\n"
4658 "This extension is not needed for:\n"
4685 "This extension is not needed for:\n"
4659 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4686 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4660 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4687 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4661 "\n"
4688 "\n"
4662 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4689 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4663 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4690 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4664 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4691 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4665 "\n"
4692 "\n"
4666 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4693 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4667 "\n"
4694 "\n"
4668 " [extensions]\n"
4695 " [extensions]\n"
4669 " hgext.win32mbcs =\n"
4696 " hgext.win32mbcs =\n"
4670 "\n"
4697 "\n"
4671 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4698 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4672 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4699 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4673 "\n"
4700 "\n"
4674 msgstr ""
4701 msgstr ""
4675
4702
4676 #, python-format
4703 #, python-format
4677 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4704 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4678 msgstr ""
4705 msgstr ""
4679
4706
4680 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4707 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4681 msgstr ""
4708 msgstr ""
4682
4709
4683 #, python-format
4710 #, python-format
4684 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4711 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4685 msgstr ""
4712 msgstr ""
4686
4713
4687 #, python-format
4714 #, python-format
4688 msgid ""
4715 msgid ""
4689 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4716 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4690 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4717 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4691 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4718 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4692 "Mercurial.ini or %s.\n"
4719 "Mercurial.ini or %s.\n"
4693 msgstr ""
4720 msgstr ""
4694
4721
4695 #, python-format
4722 #, python-format
4696 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4723 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4697 msgstr ""
4724 msgstr ""
4698
4725
4699 #, python-format
4726 #, python-format
4700 msgid "in %s: %s\n"
4727 msgid "in %s: %s\n"
4701 msgstr ""
4728 msgstr ""
4702
4729
4703 #, python-format
4730 #, python-format
4704 msgid ""
4731 msgid ""
4705 "\n"
4732 "\n"
4706 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4733 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4707 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4734 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4708 "\n"
4735 "\n"
4709 "[hooks]\n"
4736 "[hooks]\n"
4710 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4737 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4711 "\n"
4738 "\n"
4712 "and also consider adding:\n"
4739 "and also consider adding:\n"
4713 "\n"
4740 "\n"
4714 "[extensions]\n"
4741 "[extensions]\n"
4715 "hgext.win32text =\n"
4742 "hgext.win32text =\n"
4716 "[encode]\n"
4743 "[encode]\n"
4717 "** = %sencode:\n"
4744 "** = %sencode:\n"
4718 "[decode]\n"
4745 "[decode]\n"
4719 "** = %sdecode:\n"
4746 "** = %sdecode:\n"
4720 msgstr ""
4747 msgstr ""
4721
4748
4722 msgid ""
4749 msgid ""
4723 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4750 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4724 "\n"
4751 "\n"
4725 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4752 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4726 "need\n"
4753 "need\n"
4727 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4754 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4728 "their actual IP address.\n"
4755 "their actual IP address.\n"
4729 "\n"
4756 "\n"
4730 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4757 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4731 "\n"
4758 "\n"
4732 "[extensions]\n"
4759 "[extensions]\n"
4733 "hgext.zeroconf =\n"
4760 "hgext.zeroconf =\n"
4734 "\n"
4761 "\n"
4735 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4762 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4736 "your\n"
4763 "your\n"
4737 "repository.\n"
4764 "repository.\n"
4738 "\n"
4765 "\n"
4739 " $ cd test\n"
4766 " $ cd test\n"
4740 " $ hg serve\n"
4767 " $ hg serve\n"
4741 "\n"
4768 "\n"
4742 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4769 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4743 "\n"
4770 "\n"
4744 " $ hg paths\n"
4771 " $ hg paths\n"
4745 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4772 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4746 msgstr ""
4773 msgstr ""
4747
4774
4748 msgid "archive prefix contains illegal components"
4775 msgid "archive prefix contains illegal components"
4749 msgstr ""
4776 msgstr ""
4750
4777
4751 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4778 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4752 msgstr ""
4779 msgstr ""
4753
4780
4754 #, python-format
4781 #, python-format
4755 msgid "unknown archive type '%s'"
4782 msgid "unknown archive type '%s'"
4756 msgstr ""
4783 msgstr ""
4757
4784
4758 msgid "invalid changegroup"
4785 msgid "invalid changegroup"
4759 msgstr ""
4786 msgstr ""
4760
4787
4761 msgid "unknown parent"
4788 msgid "unknown parent"
4762 msgstr ""
4789 msgstr ""
4763
4790
4764 #, python-format
4791 #, python-format
4765 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4792 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4766 msgstr ""
4793 msgstr ""
4767
4794
4768 #, python-format
4795 #, python-format
4769 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4796 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4770 msgstr ""
4797 msgstr ""
4771
4798
4772 #, python-format
4799 #, python-format
4773 msgid "%s: unknown bundle version"
4800 msgid "%s: unknown bundle version"
4774 msgstr ""
4801 msgstr ""
4775
4802
4776 #, python-format
4803 #, python-format
4777 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4804 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4778 msgstr ""
4805 msgstr ""
4779
4806
4780 msgid "cannot create new bundle repository"
4807 msgid "cannot create new bundle repository"
4781 msgstr ""
4808 msgstr ""
4782
4809
4783 #, python-format
4810 #, python-format
4784 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4811 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4785 msgstr ""
4812 msgstr ""
4786
4813
4787 #, python-format
4814 #, python-format
4788 msgid "username %s contains a newline"
4815 msgid "username %s contains a newline"
4789 msgstr ""
4816 msgstr ""
4790
4817
4791 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4818 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4792 msgstr ""
4819 msgstr ""
4793
4820
4794 #, python-format
4821 #, python-format
4795 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4822 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4796 msgstr ""
4823 msgstr ""
4797
4824
4798 msgid "limit must be a positive integer"
4825 msgid "limit must be a positive integer"
4799 msgstr ""
4826 msgstr ""
4800
4827
4801 msgid "limit must be positive"
4828 msgid "limit must be positive"
4802 msgstr ""
4829 msgstr ""
4803
4830
4804 msgid "too many revisions specified"
4831 msgid "too many revisions specified"
4805 msgstr ""
4832 msgstr ""
4806
4833
4807 #, python-format
4834 #, python-format
4808 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4835 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4809 msgstr ""
4836 msgstr ""
4810
4837
4811 #, python-format
4838 #, python-format
4812 msgid "adding %s\n"
4839 msgid "adding %s\n"
4813 msgstr ""
4840 msgstr ""
4814
4841
4815 #, python-format
4842 #, python-format
4816 msgid "removing %s\n"
4843 msgid "removing %s\n"
4817 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4844 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4818
4845
4819 #, python-format
4846 #, python-format
4820 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4847 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4821 msgstr ""
4848 msgstr ""
4822
4849
4823 #, python-format
4850 #, python-format
4824 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4851 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4825 msgstr ""
4852 msgstr ""
4826
4853
4827 #, python-format
4854 #, python-format
4828 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4855 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4829 msgstr ""
4856 msgstr ""
4830
4857
4831 #, python-format
4858 #, python-format
4832 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4859 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4833 msgstr ""
4860 msgstr ""
4834
4861
4835 #, python-format
4862 #, python-format
4836 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4863 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4837 msgstr ""
4864 msgstr ""
4838
4865
4839 #, python-format
4866 #, python-format
4840 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4867 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4841 msgstr ""
4868 msgstr ""
4842
4869
4843 #, python-format
4870 #, python-format
4844 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4871 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4845 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4872 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4846
4873
4847 #, python-format
4874 #, python-format
4848 msgid "%s %s to %s\n"
4875 msgid "%s %s to %s\n"
4849 msgstr "%s %s in %s\n"
4876 msgstr "%s %s in %s\n"
4850
4877
4851 #, python-format
4878 #, python-format
4852 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4879 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4853 msgstr ""
4880 msgstr ""
4854
4881
4855 msgid "no source or destination specified"
4882 msgid "no source or destination specified"
4856 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4883 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4857
4884
4858 msgid "no destination specified"
4885 msgid "no destination specified"
4859 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4886 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4860
4887
4861 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4888 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4862 msgstr ""
4889 msgstr ""
4863 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4890 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4864
4891
4865 #, python-format
4892 #, python-format
4866 msgid "destination %s is not a directory"
4893 msgid "destination %s is not a directory"
4867 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4894 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4868
4895
4869 msgid "no files to copy"
4896 msgid "no files to copy"
4870 msgstr "nessun file da copiare"
4897 msgstr "nessun file da copiare"
4871
4898
4872 msgid "(consider using --after)\n"
4899 msgid "(consider using --after)\n"
4873 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4900 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4874
4901
4875 #, python-format
4902 #, python-format
4876 msgid "changeset: %d:%s\n"
4903 msgid "changeset: %d:%s\n"
4877 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4904 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4878
4905
4879 #, python-format
4906 #, python-format
4880 msgid "branch: %s\n"
4907 msgid "branch: %s\n"
4881 msgstr "branch: %s\n"
4908 msgstr "branch: %s\n"
4882
4909
4883 #, python-format
4910 #, python-format
4884 msgid "tag: %s\n"
4911 msgid "tag: %s\n"
4885 msgstr "tag: %s\n"
4912 msgstr "tag: %s\n"
4886
4913
4887 #, python-format
4914 #, python-format
4888 msgid "parent: %d:%s\n"
4915 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4916 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890
4917
4891 #, python-format
4918 #, python-format
4892 msgid "manifest: %d:%s\n"
4919 msgid "manifest: %d:%s\n"
4893 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4920 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4894
4921
4895 #, python-format
4922 #, python-format
4896 msgid "user: %s\n"
4923 msgid "user: %s\n"
4897 msgstr "utente: %s\n"
4924 msgstr "utente: %s\n"
4898
4925
4899 #, python-format
4926 #, python-format
4900 msgid "date: %s\n"
4927 msgid "date: %s\n"
4901 msgstr "data: %s\n"
4928 msgstr "data: %s\n"
4902
4929
4903 msgid "files+:"
4930 msgid "files+:"
4904 msgstr "file+:"
4931 msgstr "file+:"
4905
4932
4906 msgid "files-:"
4933 msgid "files-:"
4907 msgstr "file-:"
4934 msgstr "file-:"
4908
4935
4909 msgid "files:"
4936 msgid "files:"
4910 msgstr "file:"
4937 msgstr "file:"
4911
4938
4912 #, python-format
4939 #, python-format
4913 msgid "files: %s\n"
4940 msgid "files: %s\n"
4914 msgstr "file: %s\n"
4941 msgstr "file: %s\n"
4915
4942
4916 #, python-format
4943 #, python-format
4917 msgid "copies: %s\n"
4944 msgid "copies: %s\n"
4918 msgstr "copie: %s\n"
4945 msgstr "copie: %s\n"
4919
4946
4920 #, python-format
4947 #, python-format
4921 msgid "extra: %s=%s\n"
4948 msgid "extra: %s=%s\n"
4922 msgstr "extra: %s=%s\n"
4949 msgstr "extra: %s=%s\n"
4923
4950
4924 msgid "description:\n"
4951 msgid "description:\n"
4925 msgstr "descrizione:\n"
4952 msgstr "descrizione:\n"
4926
4953
4927 #, python-format
4954 #, python-format
4928 msgid "summary: %s\n"
4955 msgid "summary: %s\n"
4929 msgstr "sommario: %s\n"
4956 msgstr "sommario: %s\n"
4930
4957
4931 #, python-format
4958 #, python-format
4932 msgid "%s: no key named '%s'"
4959 msgid "%s: no key named '%s'"
4933 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4960 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4934
4961
4935 #, python-format
4962 #, python-format
4936 msgid "%s: %s"
4963 msgid "%s: %s"
4937 msgstr "%s: %s"
4964 msgstr "%s: %s"
4938
4965
4939 #, python-format
4966 #, python-format
4940 msgid "Found revision %s from %s\n"
4967 msgid "Found revision %s from %s\n"
4941 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4968 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4942
4969
4943 msgid "revision matching date not found"
4970 msgid "revision matching date not found"
4944 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4971 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4945
4972
4946 #, python-format
4973 #, python-format
4947 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4974 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4948 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4975 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4949
4976
4950 #, python-format
4977 #, python-format
4951 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4978 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4952 msgstr ""
4979 msgstr ""
4953
4980
4954 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4981 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4955 msgstr ""
4982 msgstr ""
4956
4983
4957 #, python-format
4984 #, python-format
4958 msgid "file %s not found!"
4985 msgid "file %s not found!"
4959 msgstr "file %s non trovato!"
4986 msgstr "file %s non trovato!"
4960
4987
4961 #, python-format
4988 #, python-format
4962 msgid "no match under directory %s!"
4989 msgid "no match under directory %s!"
4963 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4990 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4964
4991
4965 #, python-format
4992 #, python-format
4966 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4993 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4967 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4994 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4968
4995
4969 #, python-format
4996 #, python-format
4970 msgid "file %s not tracked!"
4997 msgid "file %s not tracked!"
4971 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4998 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4972
4999
4973 msgid ""
5000 msgid ""
4974 "add the specified files on the next commit\n"
5001 "add the specified files on the next commit\n"
4975 "\n"
5002 "\n"
4976 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
5003 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4977 "\n"
5004 "\n"
4978 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5005 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4979 " undo an add before that, see hg revert.\n"
5006 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4980 "\n"
5007 "\n"
4981 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5008 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4982 " "
5009 " "
4983 msgstr ""
5010 msgstr ""
4984
5011
4985 msgid ""
5012 msgid ""
4986 "add all new files, delete all missing files\n"
5013 "add all new files, delete all missing files\n"
4987 "\n"
5014 "\n"
4988 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
5015 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4989 "\n"
5016 "\n"
4990 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4991 "As\n"
5018 "As\n"
4992 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
5019 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4993 "\n"
5020 "\n"
4994 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
5021 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4995 " this compares every removed file with every added file and records\n"
5022 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4996 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
5023 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4997 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
5024 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4998 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
5025 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4999 " "
5026 " "
5000 msgstr ""
5027 msgstr ""
5001
5028
5002 msgid "similarity must be a number"
5029 msgid "similarity must be a number"
5003 msgstr ""
5030 msgstr ""
5004
5031
5005 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5032 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5006 msgstr ""
5033 msgstr ""
5007
5034
5008 msgid ""
5035 msgid ""
5009 "show changeset information per file line\n"
5036 "show changeset information per file line\n"
5010 "\n"
5037 "\n"
5011 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5038 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5012 "line\n"
5039 "line\n"
5013 "\n"
5040 "\n"
5014 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5041 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5015 "took\n"
5042 "took\n"
5016 " place.\n"
5043 " place.\n"
5017 "\n"
5044 "\n"
5018 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5045 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5019 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5046 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5020 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5047 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5021 " "
5048 " "
5022 msgstr ""
5049 msgstr ""
5023
5050
5024 msgid "at least one file name or pattern required"
5051 msgid "at least one file name or pattern required"
5025 msgstr ""
5052 msgstr ""
5026
5053
5027 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5054 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5028 msgstr ""
5055 msgstr ""
5029
5056
5030 #, python-format
5057 #, python-format
5031 msgid "%s: binary file\n"
5058 msgid "%s: binary file\n"
5032 msgstr ""
5059 msgstr ""
5033
5060
5034 msgid ""
5061 msgid ""
5035 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5062 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5036 "\n"
5063 "\n"
5037 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5064 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5038 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5065 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5039 "\n"
5066 "\n"
5040 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5067 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5041 " types are:\n"
5068 " types are:\n"
5042 "\n"
5069 "\n"
5043 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5070 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5044 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5071 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5045 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5072 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5046 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5073 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5047 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5074 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5048 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5075 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5049 "\n"
5076 "\n"
5050 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5077 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5051 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5078 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5052 "\n"
5079 "\n"
5053 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5080 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5054 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5081 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5055 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5082 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5056 " "
5083 " "
5057 msgstr ""
5084 msgstr ""
5058
5085
5059 msgid "no working directory: please specify a revision"
5086 msgid "no working directory: please specify a revision"
5060 msgstr ""
5087 msgstr ""
5061
5088
5062 msgid "repository root cannot be destination"
5089 msgid "repository root cannot be destination"
5063 msgstr ""
5090 msgstr ""
5064
5091
5065 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5092 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5066 msgstr ""
5093 msgstr ""
5067
5094
5068 msgid ""
5095 msgid ""
5069 "reverse effect of earlier changeset\n"
5096 "reverse effect of earlier changeset\n"
5070 "\n"
5097 "\n"
5071 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5098 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5072 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5099 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5073 "\n"
5100 "\n"
5074 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5101 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5075 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5102 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5076 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5103 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5077 "\n"
5104 "\n"
5078 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5105 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5079 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5106 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5080 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5107 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5081 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5108 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5082 " merge.\n"
5109 " merge.\n"
5083 "\n"
5110 "\n"
5084 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5111 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5085 " "
5112 " "
5086 msgstr ""
5113 msgstr ""
5087 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5114 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5088 "\n"
5115 "\n"
5089 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5116 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5090 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5117 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5091 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5118 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5092 "\n"
5119 "\n"
5093 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5120 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5094 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5121 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5095 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5122 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5096 " (attualmente una di default).\n"
5123 " (attualmente una di default).\n"
5097 "\n"
5124 "\n"
5098 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5125 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5099 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5126 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5100 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5127 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5101 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5128 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5102 " merge normale.\n"
5129 " merge normale.\n"
5103 "\n"
5130 "\n"
5104 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5131 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5105 " "
5132 " "
5106
5133
5107 msgid "please specify just one revision"
5134 msgid "please specify just one revision"
5108 msgstr ""
5135 msgstr ""
5109
5136
5110 msgid "please specify a revision to backout"
5137 msgid "please specify a revision to backout"
5111 msgstr ""
5138 msgstr ""
5112
5139
5113 msgid "cannot back out change on a different branch"
5140 msgid "cannot back out change on a different branch"
5114 msgstr ""
5141 msgstr ""
5115
5142
5116 msgid "cannot back out a change with no parents"
5143 msgid "cannot back out a change with no parents"
5117 msgstr ""
5144 msgstr ""
5118
5145
5119 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5146 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5120 msgstr ""
5147 msgstr ""
5121
5148
5122 #, python-format
5149 #, python-format
5123 msgid "%s is not a parent of %s"
5150 msgid "%s is not a parent of %s"
5124 msgstr ""
5151 msgstr ""
5125
5152
5126 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5153 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5127 msgstr ""
5154 msgstr ""
5128
5155
5129 #, python-format
5156 #, python-format
5130 msgid "Backed out changeset %s"
5157 msgid "Backed out changeset %s"
5131 msgstr ""
5158 msgstr ""
5132
5159
5133 #, python-format
5160 #, python-format
5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5161 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5135 msgstr ""
5162 msgstr ""
5136
5163
5137 #, python-format
5164 #, python-format
5138 msgid "merging with changeset %s\n"
5165 msgid "merging with changeset %s\n"
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5166 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5140
5167
5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5168 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5142 msgstr ""
5169 msgstr ""
5143
5170
5144 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5171 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5145 msgstr ""
5172 msgstr ""
5146
5173
5147 msgid ""
5174 msgid ""
5148 "subdivision search of changesets\n"
5175 "subdivision search of changesets\n"
5149 "\n"
5176 "\n"
5150 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5177 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5151 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5178 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5152 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5179 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5153 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5180 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5154 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5181 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5155 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5182 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5156 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5183 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5184 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5158 "\n"
5185 "\n"
5159 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5186 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5187 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5161 "\n"
5188 "\n"
5162 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5189 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5163 "exit\n"
5190 "exit\n"
5164 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5191 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5165 "exit\n"
5192 "exit\n"
5166 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5193 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5167 "not\n"
5194 "not\n"
5168 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5195 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5169 " mark revision as bad.\n"
5196 " mark revision as bad.\n"
5170 " "
5197 " "
5171 msgstr ""
5198 msgstr ""
5172
5199
5173 #, python-format
5200 #, python-format
5174 msgid "The first %s revision is:\n"
5201 msgid "The first %s revision is:\n"
5175 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5202 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5176
5203
5177 #, python-format
5204 #, python-format
5178 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5205 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5179 msgstr ""
5206 msgstr ""
5180
5207
5181 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5208 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5182 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5209 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5183
5210
5184 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5211 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5212 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5186
5213
5187 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5214 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5188 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5215 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5189
5216
5190 msgid "incompatible arguments"
5217 msgid "incompatible arguments"
5191 msgstr "argomenti incompatibili"
5218 msgstr "argomenti incompatibili"
5192
5219
5193 #, python-format
5220 #, python-format
5194 msgid "failed to execute %s"
5221 msgid "failed to execute %s"
5195 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5222 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5196
5223
5197 #, python-format
5224 #, python-format
5198 msgid "%s killed"
5225 msgid "%s killed"
5199 msgstr "%s ucciso"
5226 msgstr "%s ucciso"
5200
5227
5201 #, python-format
5228 #, python-format
5202 msgid "Changeset %s: %s\n"
5229 msgid "Changeset %s: %s\n"
5203 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5230 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5204
5231
5205 #, python-format
5232 #, python-format
5206 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5233 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5207 msgstr ""
5234 msgstr ""
5208
5235
5209 msgid ""
5236 msgid ""
5210 "set or show the current branch name\n"
5237 "set or show the current branch name\n"
5211 "\n"
5238 "\n"
5212 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5239 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5213 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5240 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5214 " the repository until the next commit).\n"
5241 " the repository until the next commit).\n"
5215 "\n"
5242 "\n"
5216 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5243 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5217 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5244 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5218 "\n"
5245 "\n"
5219 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5246 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5220 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5247 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5221 "\n"
5248 "\n"
5222 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5249 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5223 " "
5250 " "
5224 msgstr ""
5251 msgstr ""
5225
5252
5226 #, python-format
5253 #, python-format
5227 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5254 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5255 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5229
5256
5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5257 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5258 msgstr ""
5259 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5232
5260
5233 #, python-format
5261 #, python-format
5234 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5262 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5235 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5263 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5236
5264
5237 msgid ""
5265 msgid ""
5238 "list repository named branches\n"
5266 "list repository named branches\n"
5239 "\n"
5267 "\n"
5240 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5268 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5241 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5269 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5242 "\n"
5270 "\n"
5243 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5271 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5244 "\n"
5272 "\n"
5245 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5273 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5246 " "
5274 " "
5247 msgstr ""
5275 msgstr ""
5248
5276
5249 msgid ""
5277 msgid ""
5250 "create a changegroup file\n"
5278 "create a changegroup file\n"
5251 "\n"
5279 "\n"
5252 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5280 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5253 " known to be in another repository.\n"
5281 " known to be in another repository.\n"
5254 "\n"
5282 "\n"
5255 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5283 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5256 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5284 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5257 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5285 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5258 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5286 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5259 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5287 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5260 "\n"
5288 "\n"
5261 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5289 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5262 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5290 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5263 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5291 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5264 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5292 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5265 "\n"
5293 "\n"
5266 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5294 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5267 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5295 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5268 " "
5296 " "
5269 msgstr ""
5297 msgstr ""
5270
5298
5271 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5299 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5272 msgstr ""
5300 msgstr ""
5273
5301
5274 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5302 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5275 msgstr ""
5303 msgstr ""
5276
5304
5277 msgid ""
5305 msgid ""
5278 "output the current or given revision of files\n"
5306 "output the current or given revision of files\n"
5279 "\n"
5307 "\n"
5280 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5308 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5281 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5309 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5282 " or tip if no revision is checked out.\n"
5310 " or tip if no revision is checked out.\n"
5283 "\n"
5311 "\n"
5284 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5312 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5285 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5313 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5286 " for the export command, with the following additions:\n"
5314 " for the export command, with the following additions:\n"
5287 "\n"
5315 "\n"
5288 " %s basename of file being printed\n"
5316 " %s basename of file being printed\n"
5289 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5317 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5290 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5318 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5291 " "
5319 " "
5292 msgstr ""
5320 msgstr ""
5293
5321
5294 msgid ""
5322 msgid ""
5295 "make a copy of an existing repository\n"
5323 "make a copy of an existing repository\n"
5296 "\n"
5324 "\n"
5297 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5325 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5298 "\n"
5326 "\n"
5299 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5327 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5300 " basename of the source.\n"
5328 " basename of the source.\n"
5301 "\n"
5329 "\n"
5302 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5330 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5303 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5331 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5304 "\n"
5332 "\n"
5305 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5333 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5306 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5334 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5307 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5335 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5308 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5336 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5309 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5337 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5310 " avoid hardlinking.\n"
5338 " avoid hardlinking.\n"
5311 "\n"
5339 "\n"
5312 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5340 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5313 " using full hardlinks with\n"
5341 " using full hardlinks with\n"
5314 "\n"
5342 "\n"
5315 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5343 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5316 "\n"
5344 "\n"
5317 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5345 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5318 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5346 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5319 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5347 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5320 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5348 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5321 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5349 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5322 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5350 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5323 "\n"
5351 "\n"
5324 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5352 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5325 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5353 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5326 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5354 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5327 "\n"
5355 "\n"
5328 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5356 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5329 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5357 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5330 "revision).\n"
5358 "revision).\n"
5331 "\n"
5359 "\n"
5332 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5360 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5333 "\n"
5361 "\n"
5334 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5362 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5335 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5363 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5336 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5364 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5337 " "
5365 " "
5338 msgstr ""
5366 msgstr ""
5339 "crea una copia di un repository esistente\n"
5367 "crea una copia di un repository esistente\n"
5340 "\n"
5368 "\n"
5341 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5369 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5342 "\n"
5370 "\n"
5343 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5371 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5344 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5372 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5345 " della sorgente.\n"
5373 " della sorgente.\n"
5346 "\n"
5374 "\n"
5347 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5375 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5348 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5376 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5349 "\n"
5377 "\n"
5350 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5378 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5351 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5379 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5352 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5380 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5353 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5381 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5354 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5382 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5355 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5383 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5356 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5384 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5357 "\n"
5385 "\n"
5358 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5386 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5359 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5387 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5360 "\n"
5388 "\n"
5361 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5389 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5362 "\n"
5390 "\n"
5363 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5391 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5364 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5392 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5365 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5393 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5366 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5394 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5367 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5395 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5368 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5396 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5369 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5397 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5370 " .hg, tipo mq.\n"
5398 " .hg, tipo mq.\n"
5371 "\n"
5399 "\n"
5372 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5400 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5373 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5401 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5374 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5402 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5375 " per repository locali.\n"
5403 " per repository locali.\n"
5376 "\n"
5404 "\n"
5377 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5405 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5378 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5406 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5379 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5407 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5380 "\n"
5408 "\n"
5381 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5409 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5382 " validi.\n"
5410 " validi.\n"
5383 "\n"
5411 "\n"
5384 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5412 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5385 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5413 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5386 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5414 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5387 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5415 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5388 " "
5416 " "
5389
5417
5390 msgid ""
5418 msgid ""
5391 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5419 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5392 "\n"
5420 "\n"
5393 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5421 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5394 "\n"
5422 "\n"
5395 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5423 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5396 " will be committed.\n"
5424 " will be committed.\n"
5397 "\n"
5425 "\n"
5398 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5426 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5399 " file names or -I/-X filters.\n"
5427 " file names or -I/-X filters.\n"
5400 "\n"
5428 "\n"
5401 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5429 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5402 " prompt you for a message.\n"
5430 " prompt you for a message.\n"
5403 "\n"
5431 "\n"
5404 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5405 " "
5433 " "
5406 msgstr ""
5434 msgstr ""
5407 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5435 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5408 "\n"
5436 "\n"
5409 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5437 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5410 "\n"
5438 "\n"
5411 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5439 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5412 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5440 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5413 "\n"
5441 "\n"
5414 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5442 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5415 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5443 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5416 "\n"
5444 "\n"
5417 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5445 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5418 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5446 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5419 "\n"
5447 "\n"
5420 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5448 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5421 " -d/--date.\n"
5449 " -d/--date.\n"
5422 " "
5450 " "
5423
5451
5424 msgid "created new head\n"
5452 msgid "created new head\n"
5425 msgstr "creata una nuova head\n"
5453 msgstr "creata una nuova head\n"
5426
5454
5427 #, python-format
5455 #, python-format
5428 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5456 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5429 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5457 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5430
5458
5431 msgid ""
5459 msgid ""
5432 "mark files as copied for the next commit\n"
5460 "mark files as copied for the next commit\n"
5433 "\n"
5461 "\n"
5434 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5462 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5435 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5463 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5436 " the source must be a single file.\n"
5464 " the source must be a single file.\n"
5437 "\n"
5465 "\n"
5438 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5466 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5439 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5467 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5440 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5468 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5441 "\n"
5469 "\n"
5442 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5470 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5443 " before that, see hg revert.\n"
5471 " before that, see hg revert.\n"
5444 " "
5472 " "
5445 msgstr ""
5473 msgstr ""
5446
5474
5447 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5475 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5448 msgstr ""
5476 msgstr ""
5449
5477
5450 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5478 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5451 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5479 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5452
5480
5453 msgid "either two or three arguments required"
5481 msgid "either two or three arguments required"
5454 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5482 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5455
5483
5456 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5484 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5457 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5485 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5458
5486
5459 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5487 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5460 msgstr ""
5488 msgstr ""
5461
5489
5462 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5490 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5463 msgstr ""
5491 msgstr ""
5464
5492
5465 #, python-format
5493 #, python-format
5466 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5494 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5467 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5495 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5468
5496
5469 #, python-format
5497 #, python-format
5470 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5498 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5471 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5499 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5472
5500
5473 #, python-format
5501 #, python-format
5474 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5502 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5475 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5503 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5476
5504
5477 #, python-format
5505 #, python-format
5478 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5506 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5479 msgstr ""
5507 msgstr ""
5480
5508
5481 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5509 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5482 msgstr ""
5510 msgstr ""
5483
5511
5484 msgid ""
5512 msgid ""
5485 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5513 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5486 "\n"
5514 "\n"
5487 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5515 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5488 "\n"
5516 "\n"
5489 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5517 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5490 " that config item.\n"
5518 " that config item.\n"
5491 "\n"
5519 "\n"
5492 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5520 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5493 " with matching section names."
5521 " with matching section names."
5494 msgstr ""
5522 msgstr ""
5495
5523
5496 msgid "only one config item permitted"
5524 msgid "only one config item permitted"
5497 msgstr ""
5525 msgstr ""
5498
5526
5499 msgid ""
5527 msgid ""
5500 "manually set the parents of the current working directory\n"
5528 "manually set the parents of the current working directory\n"
5501 "\n"
5529 "\n"
5502 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5530 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5503 " be used with care.\n"
5531 " be used with care.\n"
5504 " "
5532 " "
5505 msgstr ""
5533 msgstr ""
5506
5534
5507 msgid "show the contents of the current dirstate"
5535 msgid "show the contents of the current dirstate"
5508 msgstr ""
5536 msgstr ""
5509
5537
5510 #, python-format
5538 #, python-format
5511 msgid "copy: %s -> %s\n"
5539 msgid "copy: %s -> %s\n"
5512 msgstr ""
5540 msgstr ""
5513
5541
5514 msgid "dump the contents of a data file revision"
5542 msgid "dump the contents of a data file revision"
5515 msgstr ""
5543 msgstr ""
5516
5544
5517 #, python-format
5545 #, python-format
5518 msgid "invalid revision identifier %s"
5546 msgid "invalid revision identifier %s"
5519 msgstr ""
5547 msgstr ""
5520
5548
5521 msgid "parse and display a date"
5549 msgid "parse and display a date"
5522 msgstr ""
5550 msgstr ""
5523
5551
5524 msgid "dump the contents of an index file"
5552 msgid "dump the contents of an index file"
5525 msgstr ""
5553 msgstr ""
5526
5554
5527 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5555 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5528 msgstr ""
5556 msgstr ""
5529
5557
5530 msgid "test Mercurial installation"
5558 msgid "test Mercurial installation"
5531 msgstr ""
5559 msgstr ""
5532
5560
5533 #, python-format
5561 #, python-format
5534 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5562 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5535 msgstr ""
5563 msgstr ""
5536
5564
5537 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5565 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5538 msgstr ""
5566 msgstr ""
5539
5567
5540 msgid "Checking extensions...\n"
5568 msgid "Checking extensions...\n"
5541 msgstr ""
5569 msgstr ""
5542
5570
5543 msgid " One or more extensions could not be found"
5571 msgid " One or more extensions could not be found"
5544 msgstr ""
5572 msgstr ""
5545
5573
5546 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5574 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5547 msgstr ""
5575 msgstr ""
5548
5576
5549 msgid "Checking templates...\n"
5577 msgid "Checking templates...\n"
5550 msgstr ""
5578 msgstr ""
5551
5579
5552 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5580 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5553 msgstr ""
5581 msgstr ""
5554
5582
5555 msgid "Checking patch...\n"
5583 msgid "Checking patch...\n"
5556 msgstr ""
5584 msgstr ""
5557
5585
5558 msgid " patch call failed:\n"
5586 msgid " patch call failed:\n"
5559 msgstr ""
5587 msgstr ""
5560
5588
5561 msgid " unexpected patch output!\n"
5589 msgid " unexpected patch output!\n"
5562 msgstr ""
5590 msgstr ""
5563
5591
5564 msgid " patch test failed!\n"
5592 msgid " patch test failed!\n"
5565 msgstr ""
5593 msgstr ""
5566
5594
5567 msgid ""
5595 msgid ""
5568 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5596 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5569 "Please check your .hgrc file)\n"
5597 "Please check your .hgrc file)\n"
5570 msgstr ""
5598 msgstr ""
5571
5599
5572 msgid ""
5600 msgid ""
5573 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5601 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5574 "com/mercurial/bts\n"
5602 "com/mercurial/bts\n"
5575 msgstr ""
5603 msgstr ""
5576
5604
5577 msgid "Checking commit editor...\n"
5605 msgid "Checking commit editor...\n"
5578 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5606 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5579
5607
5580 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5608 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5581 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5609 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5582
5610
5583 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5611 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5584 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5612 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5585
5613
5586 #, python-format
5614 #, python-format
5587 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5615 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5588 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5616 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5589
5617
5590 msgid "Checking username...\n"
5618 msgid "Checking username...\n"
5591 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5619 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5592
5620
5593 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5621 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5594 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5622 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5595
5623
5596 msgid "No problems detected\n"
5624 msgid "No problems detected\n"
5597 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5625 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5598
5626
5599 #, python-format
5627 #, python-format
5600 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5628 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5601 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5629 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5602
5630
5603 msgid "dump rename information"
5631 msgid "dump rename information"
5604 msgstr ""
5632 msgstr ""
5605
5633
5606 #, python-format
5634 #, python-format
5607 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5635 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5608 msgstr ""
5636 msgstr ""
5609
5637
5610 #, python-format
5638 #, python-format
5611 msgid "%s not renamed\n"
5639 msgid "%s not renamed\n"
5612 msgstr ""
5640 msgstr ""
5613
5641
5614 msgid "show how files match on given patterns"
5642 msgid "show how files match on given patterns"
5615 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5643 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5616
5644
5617 msgid ""
5645 msgid ""
5618 "diff repository (or selected files)\n"
5646 "diff repository (or selected files)\n"
5619 "\n"
5647 "\n"
5620 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5648 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5621 "\n"
5649 "\n"
5622 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5650 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5623 "\n"
5651 "\n"
5624 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5652 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5625 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5653 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5626 " changeset if no revisions are specified.\n"
5654 " changeset if no revisions are specified.\n"
5627 "\n"
5655 "\n"
5628 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5656 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5629 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5657 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5630 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5658 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5631 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5659 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5632 " to its parent.\n"
5660 " to its parent.\n"
5633 "\n"
5661 "\n"
5634 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5662 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5635 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5663 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5636 " probably with undesirable results.\n"
5664 " probably with undesirable results.\n"
5637 "\n"
5665 "\n"
5638 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5666 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5639 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5667 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5640 " "
5668 " "
5641 msgstr ""
5669 msgstr ""
5642
5670
5643 msgid ""
5671 msgid ""
5644 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5672 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5645 "\n"
5673 "\n"
5646 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5674 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5647 "\n"
5675 "\n"
5648 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5676 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5649 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5677 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5650 "\n"
5678 "\n"
5651 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5679 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5652 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5680 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5653 "\n"
5681 "\n"
5654 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5682 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5655 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5683 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5656 "\n"
5684 "\n"
5657 " %% literal \"%\" character\n"
5685 " %% literal \"%\" character\n"
5658 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5686 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5659 " %N number of patches being generated\n"
5687 " %N number of patches being generated\n"
5660 " %R changeset revision number\n"
5688 " %R changeset revision number\n"
5661 " %b basename of the exporting repository\n"
5689 " %b basename of the exporting repository\n"
5662 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5690 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5663 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5691 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5664 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5692 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5665 "\n"
5693 "\n"
5666 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5694 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5667 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5695 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5668 " probably with undesirable results.\n"
5696 " probably with undesirable results.\n"
5669 "\n"
5697 "\n"
5670 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5698 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5671 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5699 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5672 "\n"
5700 "\n"
5673 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5701 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5674 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5702 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5675 " "
5703 " "
5676 msgstr ""
5704 msgstr ""
5677
5705
5678 msgid "export requires at least one changeset"
5706 msgid "export requires at least one changeset"
5679 msgstr ""
5707 msgstr ""
5680
5708
5681 msgid "exporting patches:\n"
5709 msgid "exporting patches:\n"
5682 msgstr ""
5710 msgstr ""
5683
5711
5684 msgid "exporting patch:\n"
5712 msgid "exporting patch:\n"
5685 msgstr ""
5713 msgstr ""
5686
5714
5687 msgid ""
5715 msgid ""
5688 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5716 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5689 "\n"
5717 "\n"
5690 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5718 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5691 "\n"
5719 "\n"
5692 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5720 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5693 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5721 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5694 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5722 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5695 " a match appears.\n"
5723 " a match appears.\n"
5696 "\n"
5724 "\n"
5697 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5725 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5698 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5726 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5699 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5727 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5700 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5728 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5701 " use the --all flag.\n"
5729 " use the --all flag.\n"
5702 " "
5730 " "
5703 msgstr ""
5731 msgstr ""
5704
5732
5705 #, python-format
5733 #, python-format
5706 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5734 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5707 msgstr ""
5735 msgstr ""
5708
5736
5709 msgid ""
5737 msgid ""
5710 "show current repository heads or show branch heads\n"
5738 "show current repository heads or show branch heads\n"
5711 "\n"
5739 "\n"
5712 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5740 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5713 "\n"
5741 "\n"
5714 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5742 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5715 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5743 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5716 " with.\n"
5744 " with.\n"
5717 "\n"
5745 "\n"
5718 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5746 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5719 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5747 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5720 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5748 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5721 "\n"
5749 "\n"
5722 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5750 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5723 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5751 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5724 " development on the given branch takes place.\n"
5752 " development on the given branch takes place.\n"
5725 " "
5753 " "
5726 msgstr ""
5754 msgstr ""
5727
5755
5728 #, python-format
5756 #, python-format
5729 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5757 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5730 msgstr ""
5758 msgstr ""
5731
5759
5732 #, python-format
5760 #, python-format
5733 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5761 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5734 msgstr ""
5762 msgstr ""
5735
5763
5736 msgid ""
5764 msgid ""
5737 "show help for a given topic or a help overview\n"
5765 "show help for a given topic or a help overview\n"
5738 "\n"
5766 "\n"
5739 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5767 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5740 "\n"
5768 "\n"
5741 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5769 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5742 msgstr ""
5770 msgstr ""
5743 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5771 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5744 "\n"
5772 "\n"
5745 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5773 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5746 "\n"
5774 "\n"
5747 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5775 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5748 " per tale argomento."
5776 " per tale argomento."
5749
5777
5750 msgid "global options:"
5778 msgid "global options:"
5751 msgstr "opzioni globali:"
5779 msgstr "opzioni globali:"
5752
5780
5753 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5781 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5754 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5782 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5755
5783
5756 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5784 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5757 msgstr ""
5785 msgstr ""
5758 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5786 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5759 "dettagli"
5787 "dettagli"
5760
5788
5761 #, python-format
5789 #, python-format
5762 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5790 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5763 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5791 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5764
5792
5765 #, python-format
5793 #, python-format
5766 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5794 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5767 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5795 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5768
5796
5769 msgid ""
5797 msgid ""
5770 "list of commands:\n"
5798 "list of commands:\n"
5771 "\n"
5799 "\n"
5772 msgstr ""
5800 msgstr ""
5773 "elenco dei comandi:\n"
5801 "elenco dei comandi:\n"
5774 "\n"
5802 "\n"
5775
5803
5776 #, python-format
5804 #, python-format
5777 msgid ""
5805 msgid ""
5778 "\n"
5806 "\n"
5779 "aliases: %s\n"
5807 "aliases: %s\n"
5780 msgstr ""
5808 msgstr ""
5781 "\n"
5809 "\n"
5782 "alias: %s\n"
5810 "alias: %s\n"
5783
5811
5784 msgid "(no help text available)"
5812 msgid "(no help text available)"
5785 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5813 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5786
5814
5787 msgid "options:\n"
5815 msgid "options:\n"
5788 msgstr "opzioni:\n"
5816 msgstr "opzioni:\n"
5789
5817
5790 msgid "no commands defined\n"
5818 msgid "no commands defined\n"
5791 msgstr "nessun comando definito\n"
5819 msgstr "nessun comando definito\n"
5792
5820
5793 msgid ""
5821 msgid ""
5794 "\n"
5822 "\n"
5795 "enabled extensions:\n"
5823 "enabled extensions:\n"
5796 "\n"
5824 "\n"
5797 msgstr ""
5825 msgstr ""
5798 "\n"
5826 "\n"
5799 "estensioni abilitate:\n"
5827 "estensioni abilitate:\n"
5800 "\n"
5828 "\n"
5801
5829
5802 #, python-format
5830 #, python-format
5803 msgid " %s %s\n"
5831 msgid " %s %s\n"
5804 msgstr " %s %s\n"
5832 msgstr " %s %s\n"
5805
5833
5806 msgid "no help text available"
5834 msgid "no help text available"
5807 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5835 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5808
5836
5809 #, python-format
5837 #, python-format
5810 msgid "%s extension - %s\n"
5838 msgid "%s extension - %s\n"
5811 msgstr "estensione %s - %s\n"
5839 msgstr "estensione %s - %s\n"
5812
5840
5813 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5841 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5814 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5842 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5815
5843
5816 msgid ""
5844 msgid ""
5817 "basic commands:\n"
5845 "basic commands:\n"
5818 "\n"
5846 "\n"
5819 msgstr ""
5847 msgstr ""
5820 "comandi base:\n"
5848 "comandi base:\n"
5821 "\n"
5849 "\n"
5822
5850
5823 msgid ""
5851 msgid ""
5824 "\n"
5852 "\n"
5825 "additional help topics:\n"
5853 "additional help topics:\n"
5826 "\n"
5854 "\n"
5827 msgstr ""
5855 msgstr ""
5828 "\n"
5856 "\n"
5829 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5857 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5830 "\n"
5858 "\n"
5831
5859
5832 msgid ""
5860 msgid ""
5833 "identify the working copy or specified revision\n"
5861 "identify the working copy or specified revision\n"
5834 "\n"
5862 "\n"
5835 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5863 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5836 "\n"
5864 "\n"
5837 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5865 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5838 "\n"
5866 "\n"
5839 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5867 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5840 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5868 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5841 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5869 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5842 " name for non-default branches.\n"
5870 " name for non-default branches.\n"
5843 " "
5871 " "
5844 msgstr ""
5872 msgstr ""
5845 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5873 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5846 "\n"
5874 "\n"
5847 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5875 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5848 " repository.\n"
5876 " repository.\n"
5849 "\n"
5877 "\n"
5850 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5878 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5851 "\n"
5879 "\n"
5852 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5880 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5853 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5881 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5854 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5882 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5855 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5883 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5856 " non-default.\n"
5884 " non-default.\n"
5857 " "
5885 " "
5858
5886
5859 msgid ""
5887 msgid ""
5860 "import an ordered set of patches\n"
5888 "import an ordered set of patches\n"
5861 "\n"
5889 "\n"
5862 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5890 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5863 "\n"
5891 "\n"
5864 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5892 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5865 " will abort unless given the -f flag.\n"
5893 " will abort unless given the -f flag.\n"
5866 "\n"
5894 "\n"
5867 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5895 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5868 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5896 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5869 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5897 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5870 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5898 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5871 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5899 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5872 " message.\n"
5900 " message.\n"
5873 "\n"
5901 "\n"
5874 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5902 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5875 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5903 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5876 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5904 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5877 "\n"
5905 "\n"
5878 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5906 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5879 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5907 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5880 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5908 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5881 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5909 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5882 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5910 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5883 "\n"
5911 "\n"
5884 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5912 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5885 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5913 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5886 "\n"
5914 "\n"
5887 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5915 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5888 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5916 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5889 " "
5917 " "
5890 msgstr ""
5918 msgstr ""
5891 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5919 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5892 "\n"
5920 "\n"
5893 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5921 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5894 " individualmente.\n"
5922 " individualmente.\n"
5895 "\n"
5923 "\n"
5896 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5924 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5897 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5925 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5898 "\n"
5926 "\n"
5899 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5927 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5900 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5928 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5901 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5929 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5902 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5930 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5903 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5931 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5904 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5932 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5905 " commit.\n"
5933 " commit.\n"
5906 "\n"
5934 "\n"
5907 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5935 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5908 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5936 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5909 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5937 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5910 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5938 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5911 "\n"
5939 "\n"
5912 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5940 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5913 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5941 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5914 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5942 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5915 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5943 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5916 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5944 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5917 " formato della patch testuale.\n"
5945 " formato della patch testuale.\n"
5918 "\n"
5946 "\n"
5919 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5947 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5920 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5948 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5921 "\n"
5949 "\n"
5922 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5950 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5923 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5951 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5924 " per -d/--date.\n"
5952 " per -d/--date.\n"
5925 " "
5953 " "
5926
5954
5927 msgid "applying patch from stdin\n"
5955 msgid "applying patch from stdin\n"
5928 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5956 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5929
5957
5930 msgid "no diffs found"
5958 msgid "no diffs found"
5931 msgstr "nessun diff trovato"
5959 msgstr "nessun diff trovato"
5932
5960
5933 #, python-format
5961 #, python-format
5934 msgid ""
5962 msgid ""
5935 "message:\n"
5963 "message:\n"
5936 "%s\n"
5964 "%s\n"
5937 msgstr ""
5965 msgstr ""
5938 "messaggio:\n"
5966 "messaggio:\n"
5939 "%s\n"
5967 "%s\n"
5940
5968
5941 msgid "not a mercurial patch"
5969 msgid "not a mercurial patch"
5942 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5970 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
5943
5971
5944 msgid "patch is damaged or loses information"
5972 msgid "patch is damaged or loses information"
5945 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5973 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
5946
5974
5947 msgid ""
5975 msgid ""
5948 "show new changesets found in source\n"
5976 "show new changesets found in source\n"
5949 "\n"
5977 "\n"
5950 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5978 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5951 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5979 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5952 " was requested.\n"
5980 " was requested.\n"
5953 "\n"
5981 "\n"
5954 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5982 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5955 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5983 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5956 "\n"
5984 "\n"
5957 " See pull for valid source format details.\n"
5985 " See pull for valid source format details.\n"
5958 " "
5986 " "
5959 msgstr ""
5987 msgstr ""
5960 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5988 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5961 "\n"
5989 "\n"
5962 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5990 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5963 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5991 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5964 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5992 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5965 "\n"
5993 "\n"
5966 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5994 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5967 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5995 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
5968 "\n"
5996 "\n"
5969 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5997 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5970 " "
5998 " "
5971
5999
5972 msgid ""
6000 msgid ""
5973 "create a new repository in the given directory\n"
6001 "create a new repository in the given directory\n"
5974 "\n"
6002 "\n"
5975 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6003 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5976 " directory does not exist, it is created.\n"
6004 " directory does not exist, it is created.\n"
5977 "\n"
6005 "\n"
5978 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6006 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5979 "\n"
6007 "\n"
5980 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6008 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5981 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6009 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5982 " "
6010 " "
5983 msgstr ""
6011 msgstr ""
5984 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
6012 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5985 "\n"
6013 "\n"
5986 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6014 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5987 " directory non esiste la crea.\n"
6015 " directory non esiste la crea.\n"
5988 "\n"
6016 "\n"
5989 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6017 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
5990 "\n"
6018 "\n"
5991 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6019 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5992 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6020 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
5993 " "
6021 " "
5994
6022
5995 msgid ""
6023 msgid ""
5996 "locate files matching specific patterns\n"
6024 "locate files matching specific patterns\n"
5997 "\n"
6025 "\n"
5998 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6026 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5999 " given patterns.\n"
6027 " given patterns.\n"
6000 "\n"
6028 "\n"
6001 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6029 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6002 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6030 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6003 " \"--include .\".\n"
6031 " \"--include .\".\n"
6004 "\n"
6032 "\n"
6005 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6033 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6006 " names.\n"
6034 " names.\n"
6007 "\n"
6035 "\n"
6008 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6036 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6009 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6037 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6010 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6038 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6011 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6039 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6012 " "
6040 " "
6013 msgstr ""
6041 msgstr ""
6014 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6042 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6015 "\n"
6043 "\n"
6016 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6044 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6017 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6045 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6018 "\n"
6046 "\n"
6019 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6047 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6020 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6048 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6021 " usare \"--include .\".\n"
6049 " usare \"--include .\".\n"
6022 "\n"
6050 "\n"
6023 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6051 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6024 " tutti i file.\n"
6052 " tutti i file.\n"
6025 "\n"
6053 "\n"
6026 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6054 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6027 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6055 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6028 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6056 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6029 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6057 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6030 " multipli.\n"
6058 " multipli.\n"
6031 " "
6059 " "
6032
6060
6033 #, fuzzy
6061 #, fuzzy
6034 msgid ""
6062 msgid ""
6035 "show revision history of entire repository or files\n"
6063 "show revision history of entire repository or files\n"
6036 "\n"
6064 "\n"
6037 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6065 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6038 " project.\n"
6066 " project.\n"
6039 "\n"
6067 "\n"
6040 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6068 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6041 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6069 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6042 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6070 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6043 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6071 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6044 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6072 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6045 "\n"
6073 "\n"
6046 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6074 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6047 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6075 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6048 " used as the starting revision.\n"
6076 " used as the starting revision.\n"
6049 "\n"
6077 "\n"
6050 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6078 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6051 "\n"
6079 "\n"
6052 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6080 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6053 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6081 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6054 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6082 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6055 " files and full commit message is shown.\n"
6083 " files and full commit message is shown.\n"
6056 "\n"
6084 "\n"
6057 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6085 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6058 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6086 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6059 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6087 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6060 " that are different from BOTH parents.\n"
6088 " that are different from BOTH parents.\n"
6061 "\n"
6089 "\n"
6062 " "
6090 " "
6063 msgstr ""
6091 msgstr ""
6064 "show revision history of entire repository or files\n"
6092 "show revision history of entire repository or files\n"
6065 "\n"
6093 "\n"
6066 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6094 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6067 " project.\n"
6095 " project.\n"
6068 "\n"
6096 "\n"
6069 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6097 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6070 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6098 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6071 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6099 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6072 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6100 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6073 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6101 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6074 "\n"
6102 "\n"
6075 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6103 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6076 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6104 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6077 " used as the starting revision.\n"
6105 " used as the starting revision.\n"
6078 "\n"
6106 "\n"
6079 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6107 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6080 "\n"
6108 "\n"
6081 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6109 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6082 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6110 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6083 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6111 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6084 " files and full commit message is shown.\n"
6112 " files and full commit message is shown.\n"
6085 "\n"
6113 "\n"
6086 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6114 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6087 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6115 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6088 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6116 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6089 " that are different from BOTH parents.\n"
6117 " that are different from BOTH parents.\n"
6090 "\n"
6118 "\n"
6091 " "
6119 " "
6092
6120
6093 msgid ""
6121 msgid ""
6094 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6122 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6095 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6123 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6096 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6124 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6097 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6125 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6098 msgstr ""
6126 msgstr ""
6127 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6128 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6129 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6130 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6131 " revisione changerev."
6099
6132
6100 msgid ""
6133 msgid ""
6101 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6134 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6102 "\n"
6135 "\n"
6103 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6136 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6104 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6137 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6105 " or tip if no revision is checked out.\n"
6138 " or tip if no revision is checked out.\n"
6106 "\n"
6139 "\n"
6107 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6140 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6108 "revision\n"
6141 "revision\n"
6109 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6142 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6110 "\n"
6143 "\n"
6111 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6144 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6112 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6145 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6113 " "
6146 " "
6114 msgstr ""
6147 msgstr ""
6115
6148
6116 msgid ""
6149 msgid ""
6117 "merge working directory with another revision\n"
6150 "merge working directory with another revision\n"
6118 "\n"
6151 "\n"
6119 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6152 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6120 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6153 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6121 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6154 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6122 " performed before any further updates are allowed.\n"
6155 " performed before any further updates are allowed.\n"
6123 "\n"
6156 "\n"
6124 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6157 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6125 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6158 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6126 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6159 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6127 " revision to merge with must be provided.\n"
6160 " revision to merge with must be provided.\n"
6128 " "
6161 " "
6129 msgstr ""
6162 msgstr ""
6130
6163
6131 #, python-format
6164 #, python-format
6132 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6165 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6133 msgstr ""
6166 msgstr ""
6134
6167
6135 #, python-format
6168 #, python-format
6136 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6169 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6137 msgstr ""
6170 msgstr ""
6138
6171
6139 msgid "there is nothing to merge"
6172 msgid "there is nothing to merge"
6140 msgstr ""
6173 msgstr ""
6141
6174
6142 #, python-format
6175 #, python-format
6143 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6176 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6144 msgstr ""
6177 msgstr ""
6145
6178
6146 msgid ""
6179 msgid ""
6147 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6180 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6148 "rev"
6181 "rev"
6149 msgstr ""
6182 msgstr ""
6150
6183
6151 msgid ""
6184 msgid ""
6152 "show changesets not found in destination\n"
6185 "show changesets not found in destination\n"
6153 "\n"
6186 "\n"
6154 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6187 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6155 " the default push location. These are the changesets that would be "
6188 " the default push location. These are the changesets that would be "
6156 "pushed\n"
6189 "pushed\n"
6157 " if a push was requested.\n"
6190 " if a push was requested.\n"
6158 "\n"
6191 "\n"
6159 " See pull for valid destination format details.\n"
6192 " See pull for valid destination format details.\n"
6160 " "
6193 " "
6161 msgstr ""
6194 msgstr ""
6162 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6195 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6163 "\n"
6196 "\n"
6164 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6197 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6165 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6198 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6166 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6199 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6167 " richiesto.\n"
6200 " richiesto.\n"
6168 "\n"
6201 "\n"
6169 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6202 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6170 " "
6203 " "
6171
6204
6172 msgid ""
6205 msgid ""
6173 "show the parents of the working dir or revision\n"
6206 "show the parents of the working dir or revision\n"
6174 "\n"
6207 "\n"
6175 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6208 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6176 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6209 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6177 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6210 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6178 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6211 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6179 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6212 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6180 " "
6213 " "
6181 msgstr ""
6214 msgstr ""
6182 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6215 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6183 "\n"
6216 "\n"
6184 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6217 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6185 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6218 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6186 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6219 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6187 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6220 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6188 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6221 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6189 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6222 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6190 " "
6223 " "
6191
6224
6192 msgid "can only specify an explicit file name"
6225 msgid "can only specify an explicit file name"
6193 msgstr ""
6226 msgstr ""
6194
6227
6195 #, python-format
6228 #, python-format
6196 msgid "'%s' not found in manifest!"
6229 msgid "'%s' not found in manifest!"
6197 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6230 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6198
6231
6199 msgid ""
6232 msgid ""
6200 "show aliases for remote repositories\n"
6233 "show aliases for remote repositories\n"
6201 "\n"
6234 "\n"
6202 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6235 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6203 " definition of available names.\n"
6236 " definition of available names.\n"
6204 "\n"
6237 "\n"
6205 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6238 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6206 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6239 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6207 "\n"
6240 "\n"
6208 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6241 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6209 " "
6242 " "
6210 msgstr ""
6243 msgstr ""
6211
6244
6212 msgid "not found!\n"
6245 msgid "not found!\n"
6213 msgstr "non trovato!\n"
6246 msgstr "non trovato!\n"
6214
6247
6215 msgid "not updating, since new heads added\n"
6248 msgid "not updating, since new heads added\n"
6216 msgstr ""
6249 msgstr ""
6217
6250
6218 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6251 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6219 msgstr ""
6252 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6220
6253
6221 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6254 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6222 msgstr ""
6255 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6223
6256
6224 msgid ""
6257 msgid ""
6225 "pull changes from the specified source\n"
6258 "pull changes from the specified source\n"
6226 "\n"
6259 "\n"
6227 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6260 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6228 "\n"
6261 "\n"
6229 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6262 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6230 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6263 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6231 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6264 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6232 "\n"
6265 "\n"
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6266 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6267 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6235 " "
6268 " "
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6269 msgstr ""
6270 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6237 "\n"
6271 "\n"
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6272 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6239 "\n"
6273 "\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6274 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6275 "specificato\n"
6276 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6277 "del\n"
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6278 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6243 "\n"
6279 "\n"
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6280 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6245 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6281 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6246 " "
6282 " "
6247
6283
6248 msgid ""
6284 msgid ""
6249 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6285 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6250 "specified."
6286 "specified."
6251 msgstr ""
6287 msgstr ""
6252 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6288 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6253 "revisione non puΓ² essere specificata."
6289 "revisione non puΓ² essere specificata."
6254
6290
6255 msgid ""
6291 msgid ""
6256 "push changes to the specified destination\n"
6292 "push changes to the specified destination\n"
6257 "\n"
6293 "\n"
6258 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6294 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6259 "\n"
6295 "\n"
6260 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6296 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6261 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6297 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6262 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6298 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6263 " from the current one.\n"
6299 " from the current one.\n"
6264 "\n"
6300 "\n"
6265 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6301 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6266 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6302 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6267 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6303 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6268 "\n"
6304 "\n"
6269 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6305 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6270 " to the remote repository.\n"
6306 " to the remote repository.\n"
6271 "\n"
6307 "\n"
6272 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6308 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6273 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6309 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6274 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6310 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6275 " "
6311 " "
6276 msgstr ""
6312 msgstr ""
6277 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6313 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6278 "\n"
6314 "\n"
6279 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6315 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6280 " destinazione data.\n"
6316 " destinazione data.\n"
6281 "\n"
6317 "\n"
6282 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6318 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6283 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6319 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6284 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6320 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6285 "\n"
6321 "\n"
6286 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6322 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6323 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6324 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 "\n"
6325 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6326 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6327 "antenati\n"
6291 " verso il repository remoto.\n"
6328 " verso il repository remoto.\n"
6292 "\n"
6329 "\n"
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6330 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6294 " URL ssh://.\n"
6331 " URL ssh://.\n"
6295 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6332 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6296 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6333 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6297 " "
6334 " "
6298
6335
6299 #, python-format
6336 #, python-format
6300 msgid "pushing to %s\n"
6337 msgid "pushing to %s\n"
6301 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6338 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6302
6339
6303 msgid ""
6340 msgid ""
6304 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6341 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6305 "\n"
6342 "\n"
6306 " (DEPRECATED)\n"
6343 " (DEPRECATED)\n"
6307 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6344 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6308 "\n"
6345 "\n"
6309 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6346 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6310 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6347 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6311 "\n"
6348 "\n"
6312 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6349 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6313 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6350 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6314 " "
6351 " "
6315 msgstr ""
6352 msgstr ""
6316
6353
6317 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6354 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6318 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6355 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6319
6356
6320 msgid ""
6357 msgid ""
6321 "roll back an interrupted transaction\n"
6358 "roll back an interrupted transaction\n"
6322 "\n"
6359 "\n"
6323 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6360 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6324 "\n"
6361 "\n"
6325 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6362 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6326 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6363 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6327 " "
6364 " "
6328 msgstr ""
6365 msgstr ""
6329 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6366 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6330 "\n"
6367 "\n"
6331 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6368 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6332 "\n"
6369 "\n"
6333 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6370 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6334 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6371 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6335 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6372 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6336 " "
6373 " "
6337
6374
6338 msgid ""
6375 msgid ""
6339 "remove the specified files on the next commit\n"
6376 "remove the specified files on the next commit\n"
6340 "\n"
6377 "\n"
6341 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6378 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6342 "\n"
6379 "\n"
6343 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6380 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6344 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6381 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6345 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6382 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6346 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6383 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6347 "\n"
6384 "\n"
6348 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6385 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6349 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6386 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6350 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6387 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6351 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6388 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6352 "\n"
6389 "\n"
6353 " A C M !\n"
6390 " A C M !\n"
6354 " none W RD W R\n"
6391 " none W RD W R\n"
6355 " -f R RD RD R\n"
6392 " -f R RD RD R\n"
6356 " -A W W W R\n"
6393 " -A W W W R\n"
6357 " -Af R R R R\n"
6394 " -Af R R R R\n"
6358 "\n"
6395 "\n"
6359 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6396 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6360 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6397 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6361 " "
6398 " "
6362 msgstr ""
6399 msgstr ""
6363
6400
6364 msgid "no files specified"
6401 msgid "no files specified"
6365 msgstr "nessun file specificato"
6402 msgstr "nessun file specificato"
6366
6403
6367 #, python-format
6404 #, python-format
6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6405 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6406 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6370
6407
6371 msgid "still exists"
6408 msgid "still exists"
6372 msgstr "esiste ancora"
6409 msgstr "esiste ancora"
6373
6410
6374 msgid "is modified"
6411 msgid "is modified"
6375 msgstr "Γ¨ modificato"
6412 msgstr "Γ¨ modificato"
6376
6413
6377 msgid "has been marked for add"
6414 msgid "has been marked for add"
6378 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6415 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6379
6416
6380 msgid ""
6417 msgid ""
6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6418 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6382 "\n"
6419 "\n"
6383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6420 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6384 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6421 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6385 " a file, there can only be one source.\n"
6422 " a file, there can only be one source.\n"
6386 "\n"
6423 "\n"
6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6424 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6425 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6426 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6390 "\n"
6427 "\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6428 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6392 " before that, see hg revert.\n"
6429 " before that, see hg revert.\n"
6393 " "
6430 " "
6394 msgstr ""
6431 msgstr ""
6395
6432
6396 msgid ""
6433 msgid ""
6397 "retry file merges from a merge or update\n"
6434 "retry file merges from a merge or update\n"
6398 "\n"
6435 "\n"
6399 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6436 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6400 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6437 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6401 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6438 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6402 "\n"
6439 "\n"
6403 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6440 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6404 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6441 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6405 "\n"
6442 "\n"
6406 " The codes used to show the status of files are:\n"
6443 " The codes used to show the status of files are:\n"
6407 " U = unresolved\n"
6444 " U = unresolved\n"
6408 " R = resolved\n"
6445 " R = resolved\n"
6409 " "
6446 " "
6410 msgstr ""
6447 msgstr ""
6411
6448
6412 msgid "too many options specified"
6449 msgid "too many options specified"
6413 msgstr "troppe opzioni specificate"
6450 msgstr "troppe opzioni specificate"
6414
6451
6415 msgid "can't specify --all and patterns"
6452 msgid "can't specify --all and patterns"
6416 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6453 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6417
6454
6418 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6455 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6419 msgstr ""
6456 msgstr ""
6420 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6457 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6421 "di tutti i file"
6458 "di tutti i file"
6422
6459
6423 msgid ""
6460 msgid ""
6424 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6461 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6425 "\n"
6462 "\n"
6426 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6463 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6427 " change the working dir parents)\n"
6464 " change the working dir parents)\n"
6428 "\n"
6465 "\n"
6429 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6466 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6430 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6467 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6431 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6468 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6432 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6469 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6433 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6470 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6434 " revision to revert to.\n"
6471 " revision to revert to.\n"
6435 "\n"
6472 "\n"
6436 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6473 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6437 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6474 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6438 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6475 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6439 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6476 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6440 "\n"
6477 "\n"
6441 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6478 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6442 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6479 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6443 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6480 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6444 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6481 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6445 " afterwards.\n"
6482 " afterwards.\n"
6446 "\n"
6483 "\n"
6447 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6484 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6448 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6485 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6449 "\n"
6486 "\n"
6450 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6487 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6451 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6488 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6452 "\n"
6489 "\n"
6453 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6490 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6454 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6491 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6455 " "
6492 " "
6456 msgstr ""
6493 msgstr ""
6457 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6494 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6458 "\n"
6495 "\n"
6459 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6496 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6460 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6497 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6461 " lavoro)\n"
6498 " lavoro)\n"
6462 "\n"
6499 "\n"
6463 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6500 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6464 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6501 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6465 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6502 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6466 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6503 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6467 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6504 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6468 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6505 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6469 " revisione a cui tornare.\n"
6506 " revisione a cui tornare.\n"
6470 "\n"
6507 "\n"
6471 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6508 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6472 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6509 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6473 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6510 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6474 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6511 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6475 " validi per -d/--date.\n"
6512 " validi per -d/--date.\n"
6476 "\n"
6513 "\n"
6477 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6514 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6478 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6515 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6479 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6516 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6480 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6517 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6481 " appariranno quindi modificati.\n"
6518 " appariranno quindi modificati.\n"
6482 "\n"
6519 "\n"
6483 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6520 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6484 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6521 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6485 "\n"
6522 "\n"
6486 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6523 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6487 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6524 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6488 " viene ripristinato.\n"
6525 " viene ripristinato.\n"
6489 "\n"
6526 "\n"
6490 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6527 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6491 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6528 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6492 " --no-backup.\n"
6529 " --no-backup.\n"
6493 " "
6530 " "
6494
6531
6495 msgid "you can't specify a revision and a date"
6532 msgid "you can't specify a revision and a date"
6496 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6533 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6497
6534
6498 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6535 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6499 msgstr ""
6536 msgstr ""
6500 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6537 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6501 "repository"
6538 "repository"
6502
6539
6503 #, python-format
6540 #, python-format
6504 msgid "forgetting %s\n"
6541 msgid "forgetting %s\n"
6505 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6542 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6506
6543
6507 #, python-format
6544 #, python-format
6508 msgid "reverting %s\n"
6545 msgid "reverting %s\n"
6509 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6546 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6510
6547
6511 #, python-format
6548 #, python-format
6512 msgid "undeleting %s\n"
6549 msgid "undeleting %s\n"
6513 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6550 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6514
6551
6515 #, python-format
6552 #, python-format
6516 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6553 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6517 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6554 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6518
6555
6519 #, python-format
6556 #, python-format
6520 msgid "file not managed: %s\n"
6557 msgid "file not managed: %s\n"
6521 msgstr "file non gestito: %s\n"
6558 msgstr "file non gestito: %s\n"
6522
6559
6523 #, python-format
6560 #, python-format
6524 msgid "no changes needed to %s\n"
6561 msgid "no changes needed to %s\n"
6525 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6562 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6526
6563
6527 msgid ""
6564 msgid ""
6528 "roll back the last transaction\n"
6565 "roll back the last transaction\n"
6529 "\n"
6566 "\n"
6530 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6567 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6531 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6568 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6532 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6569 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6533 " any dirstate changes since that time.\n"
6570 " any dirstate changes since that time.\n"
6534 "\n"
6571 "\n"
6535 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6572 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6536 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6573 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6537 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6574 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6538 " and their effects can be rolled back:\n"
6575 " and their effects can be rolled back:\n"
6539 "\n"
6576 "\n"
6540 " commit\n"
6577 " commit\n"
6541 " import\n"
6578 " import\n"
6542 " pull\n"
6579 " pull\n"
6543 " push (with this repository as destination)\n"
6580 " push (with this repository as destination)\n"
6544 " unbundle\n"
6581 " unbundle\n"
6545 "\n"
6582 "\n"
6546 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6583 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6547 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6584 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6548 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6585 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6549 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6586 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6550 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6587 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6551 " may fail if a rollback is performed.\n"
6588 " may fail if a rollback is performed.\n"
6552 " "
6589 " "
6553 msgstr ""
6590 msgstr ""
6554 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6591 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6555 "\n"
6592 "\n"
6556 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6593 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6557 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6594 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6558 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6595 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6559 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6596 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6560 "\n"
6597 "\n"
6561 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6598 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6562 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6599 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6563 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6600 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6564 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6601 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6565 " effetti:\n"
6602 " effetti:\n"
6566 "\n"
6603 "\n"
6567 " commit\n"
6604 " commit\n"
6568 " import\n"
6605 " import\n"
6569 " pull\n"
6606 " pull\n"
6570 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6607 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6571 " unbundle\n"
6608 " unbundle\n"
6572 "\n"
6609 "\n"
6573 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6610 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6574 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6611 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6575 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6612 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6576 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6613 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6577 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6614 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6578 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6615 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6579 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6616 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6580 " "
6617 " "
6581
6618
6582 msgid ""
6619 msgid ""
6583 "print the root (top) of the current working dir\n"
6620 "print the root (top) of the current working dir\n"
6584 "\n"
6621 "\n"
6585 " Print the root directory of the current repository.\n"
6622 " Print the root directory of the current repository.\n"
6586 " "
6623 " "
6587 msgstr ""
6624 msgstr ""
6588 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6625 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6589 "\n"
6626 "\n"
6590 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6627 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6591 " "
6628 " "
6592
6629
6593 msgid ""
6630 msgid ""
6594 "export the repository via HTTP\n"
6631 "export the repository via HTTP\n"
6595 "\n"
6632 "\n"
6596 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6633 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6597 "\n"
6634 "\n"
6598 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6635 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6599 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6636 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6600 " "
6637 " "
6601 msgstr ""
6638 msgstr ""
6602 "esporta il repository via HTTP\n"
6639 "esporta il repository via HTTP\n"
6603 "\n"
6640 "\n"
6604 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6641 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6605 "\n"
6642 "\n"
6606 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6643 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6607 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6644 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6608 " log su file.\n"
6645 " log su file.\n"
6609 " "
6646 " "
6610
6647
6611 #, python-format
6648 #, python-format
6612 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6649 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6613 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6650 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6614
6651
6615 msgid ""
6652 msgid ""
6616 "show changed files in the working directory\n"
6653 "show changed files in the working directory\n"
6617 "\n"
6654 "\n"
6618 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6655 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6619 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6656 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6620 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6657 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6621 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6658 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6622 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6659 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6623 "\n"
6660 "\n"
6624 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6661 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6625 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6662 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6626 "\n"
6663 "\n"
6627 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6664 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6628 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6665 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6629 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6666 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6630 " to one merge parent.\n"
6667 " to one merge parent.\n"
6631 "\n"
6668 "\n"
6632 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6669 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6633 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6670 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6634 "\n"
6671 "\n"
6635 " The codes used to show the status of files are:\n"
6672 " The codes used to show the status of files are:\n"
6636 " M = modified\n"
6673 " M = modified\n"
6637 " A = added\n"
6674 " A = added\n"
6638 " R = removed\n"
6675 " R = removed\n"
6639 " C = clean\n"
6676 " C = clean\n"
6640 " ! = deleted, but still tracked\n"
6677 " ! = deleted, but still tracked\n"
6641 " ? = not tracked\n"
6678 " ? = not tracked\n"
6642 " I = ignored\n"
6679 " I = ignored\n"
6643 " = the previous added file was copied from here\n"
6680 " = the previous added file was copied from here\n"
6644 " "
6681 " "
6645 msgstr ""
6682 msgstr ""
6646
6683
6647 msgid ""
6684 msgid ""
6648 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6685 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6649 "\n"
6686 "\n"
6650 " Name a particular revision using <name>.\n"
6687 " Name a particular revision using <name>.\n"
6651 "\n"
6688 "\n"
6652 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6689 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6653 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6690 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6654 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6691 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6655 "\n"
6692 "\n"
6656 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6693 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6657 " or tip if no revision is checked out.\n"
6694 " or tip if no revision is checked out.\n"
6658 "\n"
6695 "\n"
6659 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6696 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6660 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6697 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6661 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6698 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6662 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6699 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6663 " shared among repositories).\n"
6700 " shared among repositories).\n"
6664 "\n"
6701 "\n"
6665 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6702 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6666 " "
6703 " "
6667 msgstr ""
6704 msgstr ""
6668 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6705 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6669 "\n"
6706 "\n"
6670 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6707 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6671 "\n"
6708 "\n"
6672 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6709 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6673 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6710 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6674 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6711 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6675 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6712 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6676 "\n"
6713 "\n"
6677 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6714 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6678 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6715 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6679 " nessuna revisione.\n"
6716 " nessuna revisione.\n"
6680 "\n"
6717 "\n"
6681 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6718 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6682 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6719 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6683 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6720 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6684 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6721 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6685 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6722 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6686 "\n"
6723 "\n"
6687 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6724 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6688 " -d/--date.\n"
6725 " -d/--date.\n"
6689 " "
6726 " "
6690
6727
6691 msgid "tag names must be unique"
6728 msgid "tag names must be unique"
6692 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6729 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6693
6730
6694 #, python-format
6731 #, python-format
6695 msgid "the name '%s' is reserved"
6732 msgid "the name '%s' is reserved"
6696 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6733 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6697
6734
6698 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6735 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6699 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6736 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6700
6737
6701 #, python-format
6738 #, python-format
6702 msgid "tag '%s' does not exist"
6739 msgid "tag '%s' does not exist"
6703 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6740 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6704
6741
6705 #, python-format
6742 #, python-format
6706 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6743 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6707 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6744 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6708
6745
6709 #, python-format
6746 #, python-format
6710 msgid "Removed tag %s"
6747 msgid "Removed tag %s"
6711 msgstr "Rimossa tag %s"
6748 msgstr "Rimossa tag %s"
6712
6749
6713 #, python-format
6750 #, python-format
6714 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6751 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6715 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6752 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6716
6753
6717 #, python-format
6754 #, python-format
6718 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6755 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6719 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6756 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6720
6757
6721 msgid ""
6758 msgid ""
6722 "list repository tags\n"
6759 "list repository tags\n"
6723 "\n"
6760 "\n"
6724 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6761 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6725 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6762 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6726 " "
6763 " "
6727 msgstr ""
6764 msgstr ""
6728 "elenca le tag del repository\n"
6765 "elenca le tag del repository\n"
6729 "\n"
6766 "\n"
6730 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6767 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6731 "l'opzione -v/--verbose\n"
6768 "l'opzione -v/--verbose\n"
6732 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6769 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6733 " "
6770 " "
6734
6771
6735 msgid ""
6772 msgid ""
6736 "show the tip revision\n"
6773 "show the tip revision\n"
6737 "\n"
6774 "\n"
6738 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6775 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6739 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6776 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6740 " changed head.\n"
6777 " changed head.\n"
6741 "\n"
6778 "\n"
6742 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6779 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6743 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6780 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6744 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6781 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6745 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6782 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6746 " "
6783 " "
6747 msgstr ""
6784 msgstr ""
6748 "mostra la revisione tip\n"
6785 "mostra la revisione tip\n"
6749 "\n"
6786 "\n"
6750 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6787 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6751 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6788 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6752 " recentemente.\n"
6789 " recentemente.\n"
6753 "\n"
6790 "\n"
6754 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6791 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6755 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6792 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6756 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6793 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6757 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6794 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6758 " differente.\n"
6795 " differente.\n"
6759 " "
6796 " "
6760
6797
6761 msgid ""
6798 msgid ""
6762 "apply one or more changegroup files\n"
6799 "apply one or more changegroup files\n"
6763 "\n"
6800 "\n"
6764 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6801 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6765 " bundle command.\n"
6802 " bundle command.\n"
6766 " "
6803 " "
6767 msgstr ""
6804 msgstr ""
6768 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6805 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6769 "\n"
6806 "\n"
6770 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6807 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6771 " comando bundle.\n"
6808 " comando bundle.\n"
6772 " "
6809 " "
6773
6810
6774 msgid ""
6811 msgid ""
6775 "update working directory\n"
6812 "update working directory\n"
6776 "\n"
6813 "\n"
6777 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6814 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6778 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6815 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6779 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6816 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6780 "\n"
6817 "\n"
6781 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6818 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6782 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6819 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6783 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6820 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6784 " will additionally be switched to that branch.\n"
6821 " will additionally be switched to that branch.\n"
6785 "\n"
6822 "\n"
6786 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6823 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6787 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6824 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6788 " revision.\n"
6825 " revision.\n"
6789 "\n"
6826 "\n"
6790 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6827 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6791 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6828 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6792 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6829 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6793 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6830 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6794 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6831 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6795 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6832 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6796 "\n"
6833 "\n"
6797 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6834 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6798 "\n"
6835 "\n"
6799 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6836 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6800 " "
6837 " "
6801 msgstr ""
6838 msgstr ""
6802 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6839 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6803 "\n"
6840 "\n"
6804 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6841 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6805 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6842 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6806 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6843 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6807 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6844 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6808 "\n"
6845 "\n"
6809 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6846 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6810 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6847 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6811 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6848 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6812 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6849 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6813 " su quella branch.\n"
6850 " su quella branch.\n"
6814 "\n"
6851 "\n"
6815 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6852 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6816 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6853 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6817 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6854 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6818 "\n"
6855 "\n"
6819 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6856 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6820 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6857 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6821 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6858 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6822 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6859 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6823 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6860 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6824 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6861 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6825 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6862 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6826 "\n"
6863 "\n"
6827 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6864 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6828 " vecchia, usare revert.\n"
6865 " vecchia, usare revert.\n"
6829 "\n"
6866 "\n"
6830 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6867 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6831 " "
6868 " "
6832
6869
6833 msgid ""
6870 msgid ""
6834 "verify the integrity of the repository\n"
6871 "verify the integrity of the repository\n"
6835 "\n"
6872 "\n"
6836 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6873 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6837 "\n"
6874 "\n"
6838 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6875 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6839 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6876 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6840 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6877 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6841 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6878 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6842 " "
6879 " "
6843 msgstr ""
6880 msgstr ""
6844 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6881 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6845 "\n"
6882 "\n"
6846 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6883 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6847 "\n"
6884 "\n"
6848 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6885 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6849 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6886 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6850 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6887 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6851 " loro link incrociati e indici.\n"
6888 " loro link incrociati e indici.\n"
6852 " "
6889 " "
6853
6890
6854 msgid "output version and copyright information"
6891 msgid "output version and copyright information"
6855 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6892 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6856
6893
6857 #, python-format
6894 #, python-format
6858 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6895 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6859 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6896 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6860
6897
6861 msgid ""
6898 msgid ""
6862 "\n"
6899 "\n"
6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6900 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6864 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6901 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6865 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6866 msgstr ""
6903 msgstr ""
6867 "\n"
6904 "\n"
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6905 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6869 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
6906 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6870 "c'Γ¨ alcuna garanzia;\n"
6907 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6872
6909
6873 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6910 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6874 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6911 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6875
6912
6876 msgid "change working directory"
6913 msgid "change working directory"
6877 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6914 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6878
6915
6879 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6916 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6880 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6917 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6881
6918
6882 msgid "suppress output"
6919 msgid "suppress output"
6883 msgstr "sopprime l'output"
6920 msgstr "sopprime l'output"
6884
6921
6885 msgid "enable additional output"
6922 msgid "enable additional output"
6886 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6923 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6887
6924
6888 msgid "set/override config option"
6925 msgid "set/override config option"
6889 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6926 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6890
6927
6891 msgid "enable debugging output"
6928 msgid "enable debugging output"
6892 msgstr "abilita output di debug"
6929 msgstr "abilita output di debug"
6893
6930
6894 msgid "start debugger"
6931 msgid "start debugger"
6895 msgstr "avvia il debugger"
6932 msgstr "avvia il debugger"
6896
6933
6897 msgid "set the charset encoding"
6934 msgid "set the charset encoding"
6898 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6935 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6899
6936
6900 msgid "set the charset encoding mode"
6937 msgid "set the charset encoding mode"
6901 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6938 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6902
6939
6903 msgid "print improved command execution profile"
6940 msgid "print improved command execution profile"
6904 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6941 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6905
6942
6906 msgid "print traceback on exception"
6943 msgid "print traceback on exception"
6907 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6944 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6908
6945
6909 msgid "time how long the command takes"
6946 msgid "time how long the command takes"
6910 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6947 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6911
6948
6912 msgid "print command execution profile"
6949 msgid "print command execution profile"
6913 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6950 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6914
6951
6915 msgid "output version information and exit"
6952 msgid "output version information and exit"
6916 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6953 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6917
6954
6918 msgid "display help and exit"
6955 msgid "display help and exit"
6919 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6956 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6920
6957
6921 msgid "do not perform actions, just print output"
6958 msgid "do not perform actions, just print output"
6922 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6959 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6923
6960
6924 msgid "specify ssh command to use"
6961 msgid "specify ssh command to use"
6925 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6962 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6926
6963
6927 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6964 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6928 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6965 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6929
6966
6930 msgid "include names matching the given patterns"
6967 msgid "include names matching the given patterns"
6931 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6932
6969
6933 msgid "exclude names matching the given patterns"
6970 msgid "exclude names matching the given patterns"
6934 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6935
6972
6936 msgid "use <text> as commit message"
6973 msgid "use <text> as commit message"
6937 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6974 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6938
6975
6939 msgid "read commit message from <file>"
6976 msgid "read commit message from <file>"
6940 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6977 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6941
6978
6942 msgid "record datecode as commit date"
6979 msgid "record datecode as commit date"
6943 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6944
6981
6945 msgid "record user as committer"
6982 msgid "record user as committer"
6946 msgstr "registra l'utente come committente"
6983 msgstr "registra l'utente come committente"
6947
6984
6948 msgid "display using template map file"
6985 msgid "display using template map file"
6949 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6986 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6950
6987
6951 msgid "display with template"
6988 msgid "display with template"
6952 msgstr "mostra con un template"
6989 msgstr "mostra con un template"
6953
6990
6954 msgid "do not show merges"
6991 msgid "do not show merges"
6955 msgstr "non mostrare i merge"
6992 msgstr "non mostrare i merge"
6956
6993
6957 msgid "treat all files as text"
6994 msgid "treat all files as text"
6958 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6995 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6959
6996
6960 msgid "don't include dates in diff headers"
6997 msgid "don't include dates in diff headers"
6961 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6998 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6962
6999
6963 msgid "show which function each change is in"
7000 msgid "show which function each change is in"
6964 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7001 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6965
7002
6966 msgid "ignore white space when comparing lines"
7003 msgid "ignore white space when comparing lines"
6967 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7004 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6968
7005
6969 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7006 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6970 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7007 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6971
7008
6972 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7009 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6973 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7010 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6974
7011
6975 msgid "number of lines of context to show"
7012 msgid "number of lines of context to show"
6976 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7013 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6977
7014
6978 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7015 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6979 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7016 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
6980
7017
6981 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7018 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6982 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7019 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6983
7020
6984 msgid "annotate the specified revision"
7021 msgid "annotate the specified revision"
6985 msgstr "annota la revisione specificata"
7022 msgstr "annota la revisione specificata"
6986
7023
6987 msgid "follow file copies and renames"
7024 msgid "follow file copies and renames"
6988 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7025 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6989
7026
6990 msgid "list the author (long with -v)"
7027 msgid "list the author (long with -v)"
6991 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7028 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6992
7029
6993 msgid "list the date (short with -q)"
7030 msgid "list the date (short with -q)"
6994 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7031 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6995
7032
6996 msgid "list the revision number (default)"
7033 msgid "list the revision number (default)"
6997 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7034 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6998
7035
6999 msgid "list the changeset"
7036 msgid "list the changeset"
7000 msgstr "elenca il changeset"
7037 msgstr "elenca il changeset"
7001
7038
7002 msgid "show line number at the first appearance"
7039 msgid "show line number at the first appearance"
7003 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7040 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7004
7041
7005 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7042 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7006 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7043 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7007
7044
7008 msgid "do not pass files through decoders"
7045 msgid "do not pass files through decoders"
7009 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7046 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7010
7047
7011 msgid "directory prefix for files in archive"
7048 msgid "directory prefix for files in archive"
7012 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7049 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7013
7050
7014 msgid "revision to distribute"
7051 msgid "revision to distribute"
7015 msgstr "revisione da distribuire"
7052 msgstr "revisione da distribuire"
7016
7053
7017 msgid "type of distribution to create"
7054 msgid "type of distribution to create"
7018 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7055 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7019
7056
7020 msgid "[OPTION]... DEST"
7057 msgid "[OPTION]... DEST"
7021 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7058 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7022
7059
7023 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7060 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7024 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7061 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7025
7062
7026 msgid "parent to choose when backing out merge"
7063 msgid "parent to choose when backing out merge"
7027 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7064 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7028
7065
7029 msgid "revision to backout"
7066 msgid "revision to backout"
7030 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7067 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7031
7068
7032 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7069 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7033 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7070 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7034
7071
7035 msgid "reset bisect state"
7072 msgid "reset bisect state"
7036 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7073 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7037
7074
7038 msgid "mark changeset good"
7075 msgid "mark changeset good"
7039 msgstr "marca il changeset come buono"
7076 msgstr "marca il changeset come buono"
7040
7077
7041 msgid "mark changeset bad"
7078 msgid "mark changeset bad"
7042 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7079 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7043
7080
7044 msgid "skip testing changeset"
7081 msgid "skip testing changeset"
7045 msgstr "salta il changeset di test"
7082 msgstr "salta il changeset di test"
7046
7083
7047 msgid "use command to check changeset state"
7084 msgid "use command to check changeset state"
7048 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7085 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7049
7086
7050 msgid "do not update to target"
7087 msgid "do not update to target"
7051 msgstr "non aggiornare a target"
7088 msgstr "non aggiornare a target"
7052
7089
7053 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7090 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7054 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7091 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7055
7092
7056 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7093 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7057 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7094 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7058
7095
7059 msgid "reset branch name to parent branch name"
7096 msgid "reset branch name to parent branch name"
7060 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7097 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7061
7098
7062 msgid "[-fC] [NAME]"
7099 msgid "[-fC] [NAME]"
7063 msgstr "[-fC] [NOME]"
7100 msgstr "[-fC] [NOME]"
7064
7101
7065 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7102 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7066 msgstr ""
7103 msgstr ""
7067 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7104 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7068
7105
7069 msgid "[-a]"
7106 msgid "[-a]"
7070 msgstr "[-a]"
7107 msgstr "[-a]"
7071
7108
7072 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7109 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7073 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7110 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7074
7111
7075 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7112 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7076 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7113 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7077
7114
7078 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7115 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7079 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7116 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7080
7117
7081 msgid "bundle all changesets in the repository"
7118 msgid "bundle all changesets in the repository"
7082 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7119 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7083
7120
7084 msgid "bundle compression type to use"
7121 msgid "bundle compression type to use"
7085 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7122 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7086
7123
7087 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7124 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7088 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7125 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7089
7126
7090 msgid "print output to file with formatted name"
7127 msgid "print output to file with formatted name"
7091 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7128 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7092
7129
7093 msgid "print the given revision"
7130 msgid "print the given revision"
7094 msgstr "stampa la data revisione"
7131 msgstr "stampa la data revisione"
7095
7132
7096 msgid "apply any matching decode filter"
7133 msgid "apply any matching decode filter"
7097 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7134 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7098
7135
7099 msgid "[OPTION]... FILE..."
7136 msgid "[OPTION]... FILE..."
7100 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7137 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7101
7138
7102 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7139 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7103 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7140 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7104
7141
7105 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7142 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7106 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7143 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7107
7144
7108 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7145 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7109 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7146 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7110
7147
7111 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7148 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7112 msgstr ""
7149 msgstr ""
7113 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7150 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7114
7151
7115 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7152 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7116 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7153 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7117
7154
7118 msgid "record a copy that has already occurred"
7155 msgid "record a copy that has already occurred"
7119 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7156 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7120
7157
7121 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7158 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7122 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7159 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7123
7160
7124 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7161 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7125 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7162 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7126
7163
7127 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7164 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7128 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7165 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7129
7166
7130 msgid "show the command options"
7167 msgid "show the command options"
7131 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7168 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7132
7169
7133 msgid "[-o] CMD"
7170 msgid "[-o] CMD"
7134 msgstr "[-o] CMD"
7171 msgstr "[-o] CMD"
7135
7172
7136 msgid "try extended date formats"
7173 msgid "try extended date formats"
7137 msgstr "prova formati di date estesi"
7174 msgstr "prova formati di date estesi"
7138
7175
7139 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7176 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7140 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7177 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7141
7178
7142 msgid "FILE REV"
7179 msgid "FILE REV"
7143 msgstr "FILE REV"
7180 msgstr "FILE REV"
7144
7181
7145 msgid "[PATH]"
7182 msgid "[PATH]"
7146 msgstr "[PERCORSO]"
7183 msgstr "[PERCORSO]"
7147
7184
7148 msgid "FILE"
7185 msgid "FILE"
7149 msgstr "FILE"
7186 msgstr "FILE"
7150
7187
7151 msgid "parent"
7188 msgid "parent"
7152 msgstr "genitore"
7189 msgstr "genitore"
7153
7190
7154 msgid "file list"
7191 msgid "file list"
7155 msgstr "elenco dei file"
7192 msgstr "elenco dei file"
7156
7193
7157 msgid "revision to rebuild to"
7194 msgid "revision to rebuild to"
7158 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7195 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7159
7196
7160 msgid "[-r REV] [REV]"
7197 msgid "[-r REV] [REV]"
7161 msgstr "[-r REV] [REV]"
7198 msgstr "[-r REV] [REV]"
7162
7199
7163 msgid "revision to debug"
7200 msgid "revision to debug"
7164 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7201 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7165
7202
7166 msgid "[-r REV] FILE"
7203 msgid "[-r REV] FILE"
7167 msgstr "[-r REV] FILE"
7204 msgstr "[-r REV] FILE"
7168
7205
7169 msgid "REV1 [REV2]"
7206 msgid "REV1 [REV2]"
7170 msgstr "REV1 [REV2]"
7207 msgstr "REV1 [REV2]"
7171
7208
7172 msgid "do not display the saved mtime"
7209 msgid "do not display the saved mtime"
7173 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7210 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7174
7211
7175 msgid "[OPTION]..."
7212 msgid "[OPTION]..."
7176 msgstr "[OPZIONI]..."
7213 msgstr "[OPZIONI]..."
7177
7214
7178 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7215 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7179 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7216 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7180
7217
7181 msgid "diff against the second parent"
7218 msgid "diff against the second parent"
7182 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7219 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7183
7220
7184 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7221 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7185 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7222 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7186
7223
7187 msgid "end fields with NUL"
7224 msgid "end fields with NUL"
7188 msgstr "termina i campi con NUL"
7225 msgstr "termina i campi con NUL"
7189
7226
7190 msgid "print all revisions that match"
7227 msgid "print all revisions that match"
7191 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7228 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7192
7229
7193 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7230 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7194 msgstr ""
7231 msgstr ""
7195 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7232 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7196 "rinomine"
7233 "rinomine"
7197
7234
7198 msgid "ignore case when matching"
7235 msgid "ignore case when matching"
7199 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7236 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7200
7237
7201 msgid "print only filenames and revs that match"
7238 msgid "print only filenames and revs that match"
7202 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7239 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7203
7240
7204 msgid "print matching line numbers"
7241 msgid "print matching line numbers"
7205 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7242 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7206
7243
7207 msgid "search in given revision range"
7244 msgid "search in given revision range"
7208 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7245 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7209
7246
7210 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7247 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7211 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7248 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7212
7249
7213 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7250 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7214 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7251 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7215
7252
7216 msgid "show only the active heads from open branches"
7253 msgid "show only the active heads from open branches"
7217 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7254 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7218
7255
7219 msgid "[-r REV] [REV]..."
7256 msgid "[-r REV] [REV]..."
7220 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7257 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7221
7258
7222 msgid "[TOPIC]"
7259 msgid "[TOPIC]"
7223 msgstr "[ARGOMENTO]"
7260 msgstr "[ARGOMENTO]"
7224
7261
7225 msgid "identify the specified rev"
7262 msgid "identify the specified rev"
7226 msgstr "identifica la revisione specificata"
7263 msgstr "identifica la revisione specificata"
7227
7264
7228 msgid "show local revision number"
7265 msgid "show local revision number"
7229 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7266 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7230
7267
7231 msgid "show global revision id"
7268 msgid "show global revision id"
7232 msgstr "mostra id globale della revisione"
7269 msgstr "mostra id globale della revisione"
7233
7270
7234 msgid "show branch"
7271 msgid "show branch"
7235 msgstr "mostra le branch"
7272 msgstr "mostra le branch"
7236
7273
7237 msgid "show tags"
7274 msgid "show tags"
7238 msgstr "mostra le tag"
7275 msgstr "mostra le tag"
7239
7276
7240 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7277 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7241 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7278 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7242
7279
7243 msgid ""
7280 msgid ""
7244 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7281 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7245 "meaning as the corresponding patch option"
7282 "meaning as the corresponding patch option"
7246 msgstr ""
7283 msgstr ""
7247 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7284 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7248 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7285 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7249
7286
7250 msgid "base path"
7287 msgid "base path"
7251 msgstr "percorso base"
7288 msgstr "percorso base"
7252
7289
7253 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7290 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7254 msgstr ""
7291 msgstr ""
7255 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7292 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7256
7293
7257 msgid "don't commit, just update the working directory"
7294 msgid "don't commit, just update the working directory"
7258 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7295 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7259
7296
7260 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7297 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7261 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7298 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7262
7299
7263 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7300 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7264 msgstr ""
7301 msgstr ""
7265 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7302 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7266
7303
7267 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7304 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7268 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7305 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7269
7306
7270 msgid "show newest record first"
7307 msgid "show newest record first"
7271 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7308 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7272
7309
7273 msgid "file to store the bundles into"
7310 msgid "file to store the bundles into"
7274 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7311 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7275
7312
7276 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7313 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7277 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7314 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7278
7315
7279 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7316 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7280 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7317 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7281
7318
7282 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7319 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7283 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7320 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7284
7321
7285 msgid "search the repository as it stood at rev"
7322 msgid "search the repository as it stood at rev"
7286 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7323 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7287
7324
7288 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7325 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7289 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7326 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7290
7327
7291 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7328 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7292 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7329 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7293
7330
7294 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7331 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7295 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7332 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7296
7333
7297 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7334 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7298 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7335 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7299
7336
7300 msgid "show revs matching date spec"
7337 msgid "show revs matching date spec"
7301 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7338 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7302
7339
7303 msgid "show copied files"
7340 msgid "show copied files"
7304 msgstr "mostra i file copiati"
7341 msgstr "mostra i file copiati"
7305
7342
7306 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7343 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7307 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7344 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7308
7345
7309 msgid "include revs where files were removed"
7346 msgid "include revs where files were removed"
7310 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7347 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7311
7348
7312 msgid "show only merges"
7349 msgid "show only merges"
7313 msgstr "mostra solo i merge"
7350 msgstr "mostra solo i merge"
7314
7351
7315 msgid "revs committed by user"
7352 msgid "revs committed by user"
7316 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7353 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7317
7354
7318 msgid "show only changesets within the given named branch"
7355 msgid "show only changesets within the given named branch"
7319 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7356 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7320
7357
7321 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7358 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7322 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7359 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7323
7360
7324 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7361 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7325 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7362 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7326
7363
7327 msgid "revision to display"
7364 msgid "revision to display"
7328 msgstr "revisione da mostrare"
7365 msgstr "revisione da mostrare"
7329
7366
7330 msgid "[-r REV]"
7367 msgid "[-r REV]"
7331 msgstr "[-r REV]"
7368 msgstr "[-r REV]"
7332
7369
7333 msgid "force a merge with outstanding changes"
7370 msgid "force a merge with outstanding changes"
7334 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7371 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7335
7372
7336 msgid "revision to merge"
7373 msgid "revision to merge"
7337 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7374 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7338
7375
7339 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7376 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7340 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7377 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7341
7378
7342 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7379 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7343 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7380 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7344
7381
7345 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7382 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7346 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7383 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7347
7384
7348 msgid "show parents from the specified rev"
7385 msgid "show parents from the specified rev"
7349 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7386 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7350
7387
7351 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7388 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7352 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7389 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7353
7390
7354 msgid "[NAME]"
7391 msgid "[NAME]"
7355 msgstr "[NOME]"
7392 msgstr "[NOME]"
7356
7393
7357 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7394 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7358 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7395 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7359
7396
7360 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7397 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7361 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7398 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7362
7399
7363 msgid "force push"
7400 msgid "force push"
7364 msgstr "forza il push"
7401 msgstr "forza il push"
7365
7402
7366 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7403 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7367 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7404 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7368
7405
7369 msgid "record delete for missing files"
7406 msgid "record delete for missing files"
7370 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7407 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7371
7408
7372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7409 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7373 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7410 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7374
7411
7375 msgid "record a rename that has already occurred"
7412 msgid "record a rename that has already occurred"
7376 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7413 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7377
7414
7378 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7415 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7379 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7416 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7380
7417
7381 msgid "remerge all unresolved files"
7418 msgid "remerge all unresolved files"
7382 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7419 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7383
7420
7384 msgid "list state of files needing merge"
7421 msgid "list state of files needing merge"
7385 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7422 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7386
7423
7387 msgid "mark files as resolved"
7424 msgid "mark files as resolved"
7388 msgstr "marca i file come risolti"
7425 msgstr "marca i file come risolti"
7389
7426
7390 msgid "unmark files as resolved"
7427 msgid "unmark files as resolved"
7391 msgstr "smarca i file come risolti"
7428 msgstr "smarca i file come risolti"
7392
7429
7393 msgid "revert all changes when no arguments given"
7430 msgid "revert all changes when no arguments given"
7394 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7431 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7395
7432
7396 msgid "tipmost revision matching date"
7433 msgid "tipmost revision matching date"
7397 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7434 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7398
7435
7399 msgid "revision to revert to"
7436 msgid "revision to revert to"
7400 msgstr "revisione a cui annullare"
7437 msgstr "revisione a cui annullare"
7401
7438
7402 msgid "do not save backup copies of files"
7439 msgid "do not save backup copies of files"
7403 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7440 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7404
7441
7405 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7442 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7406 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7443 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7407
7444
7408 msgid "name of access log file to write to"
7445 msgid "name of access log file to write to"
7409 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7446 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7410
7447
7411 msgid "name of error log file to write to"
7448 msgid "name of error log file to write to"
7412 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7449 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7413
7450
7414 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7415 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7416
7453
7417 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7454 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7418 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7455 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7419
7456
7420 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7457 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7421 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7458 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7422
7459
7423 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7460 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7424 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7461 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7425
7462
7426 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7463 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7427 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7464 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7428
7465
7429 msgid "for remote clients"
7466 msgid "for remote clients"
7430 msgstr "per i client remoti"
7467 msgstr "per i client remoti"
7431
7468
7432 msgid "web templates to use"
7469 msgid "web templates to use"
7433 msgstr "template web da usare"
7470 msgstr "template web da usare"
7434
7471
7435 msgid "template style to use"
7472 msgid "template style to use"
7436 msgstr "stile dei template da usare"
7473 msgstr "stile dei template da usare"
7437
7474
7438 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7475 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7439 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7476 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7440
7477
7441 msgid "SSL certificate file"
7478 msgid "SSL certificate file"
7442 msgstr "file del certificato SSL"
7479 msgstr "file del certificato SSL"
7443
7480
7444 msgid "show untrusted configuration options"
7481 msgid "show untrusted configuration options"
7445 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7482 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7446
7483
7447 msgid "[-u] [NAME]..."
7484 msgid "[-u] [NAME]..."
7448 msgstr "[-u] [NOME]..."
7485 msgstr "[-u] [NOME]..."
7449
7486
7450 msgid "show status of all files"
7487 msgid "show status of all files"
7451 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7488 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7452
7489
7453 msgid "show only modified files"
7490 msgid "show only modified files"
7454 msgstr "mostra solo i file modificati"
7491 msgstr "mostra solo i file modificati"
7455
7492
7456 msgid "show only added files"
7493 msgid "show only added files"
7457 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7494 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7458
7495
7459 msgid "show only removed files"
7496 msgid "show only removed files"
7460 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7497 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7461
7498
7462 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7499 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7463 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7500 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7464
7501
7465 msgid "show only files without changes"
7502 msgid "show only files without changes"
7466 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7503 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7467
7504
7468 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7505 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7469 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7506 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7470
7507
7471 msgid "show only ignored files"
7508 msgid "show only ignored files"
7472 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7509 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7473
7510
7474 msgid "hide status prefix"
7511 msgid "hide status prefix"
7475 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7512 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7476
7513
7477 msgid "show source of copied files"
7514 msgid "show source of copied files"
7478 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7515 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7479
7516
7480 msgid "show difference from revision"
7517 msgid "show difference from revision"
7481 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7518 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7482
7519
7483 msgid "replace existing tag"
7520 msgid "replace existing tag"
7484 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7521 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7485
7522
7486 msgid "make the tag local"
7523 msgid "make the tag local"
7487 msgstr "rendi la tag locale"
7524 msgstr "rendi la tag locale"
7488
7525
7489 msgid "revision to tag"
7526 msgid "revision to tag"
7490 msgstr "revisione da taggare"
7527 msgstr "revisione da taggare"
7491
7528
7492 msgid "remove a tag"
7529 msgid "remove a tag"
7493 msgstr "rimuove una tag"
7530 msgstr "rimuove una tag"
7494
7531
7495 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7532 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7496 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7533 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7497
7534
7498 msgid "[-p]"
7535 msgid "[-p]"
7499 msgstr "[-p]"
7536 msgstr "[-p]"
7500
7537
7501 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7538 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7502 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7539 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7503
7540
7504 msgid "[-u] FILE..."
7541 msgid "[-u] FILE..."
7505 msgstr "[-u] FILE..."
7542 msgstr "[-u] FILE..."
7506
7543
7507 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7544 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7508 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7545 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7509
7546
7510 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7547 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7511 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7548 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7512
7549
7513 msgid "not found in manifest"
7550 msgid "not found in manifest"
7514 msgstr "non trovato nel manifesto"
7551 msgstr "non trovato nel manifesto"
7515
7552
7516 msgid "branch name not in UTF-8!"
7553 msgid "branch name not in UTF-8!"
7517 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7554 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7518
7555
7519 #, python-format
7556 #, python-format
7520 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7557 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7521 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7558 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7522
7559
7523 #, python-format
7560 #, python-format
7524 msgid ""
7561 msgid ""
7525 " unmatched files in local:\n"
7562 " unmatched files in local:\n"
7526 " %s\n"
7563 " %s\n"
7527 msgstr ""
7564 msgstr ""
7528 " file non corrispondenti in locale:\n"
7565 " file non corrispondenti in locale:\n"
7529 " %s\n"
7566 " %s\n"
7530
7567
7531 #, python-format
7568 #, python-format
7532 msgid ""
7569 msgid ""
7533 " unmatched files in other:\n"
7570 " unmatched files in other:\n"
7534 " %s\n"
7571 " %s\n"
7535 msgstr ""
7572 msgstr ""
7536 " file non corrispondenti in altro:\n"
7573 " file non corrispondenti in altro:\n"
7537 " %s\n"
7574 " %s\n"
7538
7575
7539 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7576 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7540 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7577 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7541
7578
7542 #, python-format
7579 #, python-format
7543 msgid " %s -> %s %s\n"
7580 msgid " %s -> %s %s\n"
7544 msgstr " %s -> %s %s\n"
7581 msgstr " %s -> %s %s\n"
7545
7582
7546 msgid " checking for directory renames\n"
7583 msgid " checking for directory renames\n"
7547 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7584 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7548
7585
7549 #, python-format
7586 #, python-format
7550 msgid " dir %s -> %s\n"
7587 msgid " dir %s -> %s\n"
7551 msgstr " dir %s -> %s\n"
7588 msgstr " dir %s -> %s\n"
7552
7589
7553 #, python-format
7590 #, python-format
7554 msgid " file %s -> %s\n"
7591 msgid " file %s -> %s\n"
7555 msgstr " file %s -> %s\n"
7592 msgstr " file %s -> %s\n"
7556
7593
7557 #, python-format
7594 #, python-format
7558 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7595 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7559 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7596 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7560
7597
7561 #, python-format
7598 #, python-format
7562 msgid "directory %r already in dirstate"
7599 msgid "directory %r already in dirstate"
7563 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7600 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7564
7601
7565 #, python-format
7602 #, python-format
7566 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7603 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7567 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7604 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7568
7605
7569 #, python-format
7606 #, python-format
7570 msgid "not in dirstate: %s\n"
7607 msgid "not in dirstate: %s\n"
7571 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7608 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7572
7609
7573 msgid "character device"
7610 msgid "character device"
7574 msgstr "device a caratteri"
7611 msgstr "device a caratteri"
7575
7612
7576 msgid "block device"
7613 msgid "block device"
7577 msgstr "device a blocchi"
7614 msgstr "device a blocchi"
7578
7615
7579 msgid "fifo"
7616 msgid "fifo"
7580 msgstr "fifo"
7617 msgstr "fifo"
7581
7618
7582 msgid "socket"
7619 msgid "socket"
7583 msgstr "socket"
7620 msgstr "socket"
7584
7621
7585 msgid "directory"
7622 msgid "directory"
7586 msgstr "directory"
7623 msgstr "directory"
7587
7624
7588 #, python-format
7625 #, python-format
7589 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7626 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7590 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7627 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7591
7628
7592 #, python-format
7629 #, python-format
7593 msgid "abort: %s\n"
7630 msgid "abort: %s\n"
7594 msgstr "abortito: %s\n"
7631 msgstr "abortito: %s\n"
7595
7632
7596 #, python-format
7633 #, python-format
7597 msgid ""
7634 msgid ""
7598 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7635 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7599 " %s\n"
7636 " %s\n"
7600 msgstr ""
7637 msgstr ""
7601 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7638 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7602 " %s\n"
7639 " %s\n"
7603
7640
7604 #, python-format
7641 #, python-format
7605 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7642 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7606 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7643 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7607
7644
7608 #, python-format
7645 #, python-format
7609 msgid "lock held by %s"
7646 msgid "lock held by %s"
7610 msgstr "lock tenuto da %s"
7647 msgstr "lock tenuto da %s"
7611
7648
7612 #, python-format
7649 #, python-format
7613 msgid "abort: %s: %s\n"
7650 msgid "abort: %s: %s\n"
7614 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7651 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7615
7652
7616 #, python-format
7653 #, python-format
7617 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7654 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7618 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7655 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7619
7656
7620 #, python-format
7657 #, python-format
7621 msgid "hg %s: %s\n"
7658 msgid "hg %s: %s\n"
7622 msgstr "hg %s: %s\n"
7659 msgstr "hg %s: %s\n"
7623
7660
7624 #, python-format
7661 #, python-format
7625 msgid "hg: %s\n"
7662 msgid "hg: %s\n"
7626 msgstr "hg: %s\n"
7663 msgstr "hg: %s\n"
7627
7664
7628 #, python-format
7665 #, python-format
7629 msgid "abort: %s!\n"
7666 msgid "abort: %s!\n"
7630 msgstr "abortito: %s!\n"
7667 msgstr "abortito: %s!\n"
7631
7668
7632 #, python-format
7669 #, python-format
7633 msgid "abort: %s"
7670 msgid "abort: %s"
7634 msgstr "abortito: %s"
7671 msgstr "abortito: %s"
7635
7672
7636 msgid " empty string\n"
7673 msgid " empty string\n"
7637 msgstr "stringa vuota\n"
7674 msgstr "stringa vuota\n"
7638
7675
7639 msgid "killed!\n"
7676 msgid "killed!\n"
7640 msgstr "ucciso!\n"
7677 msgstr "ucciso!\n"
7641
7678
7642 #, python-format
7679 #, python-format
7643 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7680 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7644 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7681 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7645
7682
7646 #, python-format
7683 #, python-format
7647 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7684 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7648 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7685 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7649
7686
7650 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7687 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7651 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7688 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7652
7689
7653 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7690 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7654 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7691 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7655
7692
7656 #, python-format
7693 #, python-format
7657 msgid "abort: error: %s\n"
7694 msgid "abort: error: %s\n"
7658 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7695 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7659
7696
7660 msgid "broken pipe\n"
7697 msgid "broken pipe\n"
7661 msgstr "pipe rotta\n"
7698 msgstr "pipe rotta\n"
7662
7699
7663 msgid "interrupted!\n"
7700 msgid "interrupted!\n"
7664 msgstr "interrotto!\n"
7701 msgstr "interrotto!\n"
7665
7702
7666 msgid ""
7703 msgid ""
7667 "\n"
7704 "\n"
7668 "broken pipe\n"
7705 "broken pipe\n"
7669 msgstr ""
7706 msgstr ""
7670 "\n"
7707 "\n"
7671 "pipe rotta\n"
7708 "pipe rotta\n"
7672
7709
7673 msgid "abort: out of memory\n"
7710 msgid "abort: out of memory\n"
7674 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7711 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7675
7712
7676 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7713 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7677 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7714 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7678
7715
7679 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7716 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7680 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7717 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7681
7718
7682 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7719 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7683 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7720 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7684
7721
7685 #, python-format
7722 #, python-format
7686 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7723 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7687 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7724 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7688
7725
7689 #, python-format
7726 #, python-format
7690 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7727 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7691 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7728 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7692
7729
7693 #, python-format
7730 #, python-format
7694 msgid "malformed --config option: %s"
7731 msgid "malformed --config option: %s"
7695 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7732 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7696
7733
7697 #, python-format
7734 #, python-format
7698 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7735 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7699 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7736 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7700
7737
7701 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7738 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7702 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7739 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7703
7740
7704 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7741 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7705 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7742 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7706
7743
7707 msgid ""
7744 msgid ""
7708 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7745 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7709 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7746 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7710 msgstr ""
7747 msgstr ""
7711
7748
7712 #, python-format
7749 #, python-format
7713 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7750 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7714 msgstr ""
7751 msgstr ""
7715
7752
7716 #, python-format
7753 #, python-format
7717 msgid "repository '%s' is not local"
7754 msgid "repository '%s' is not local"
7718 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7755 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7719
7756
7720 msgid "invalid arguments"
7757 msgid "invalid arguments"
7721 msgstr "argomenti non validi"
7758 msgstr "argomenti non validi"
7722
7759
7723 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7760 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7724 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7761 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7725
7762
7726 msgid ""
7763 msgid ""
7727 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7764 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7728 "misc/lsprof/"
7765 "misc/lsprof/"
7729 msgstr ""
7766 msgstr ""
7730
7767
7731 #, python-format
7768 #, python-format
7732 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7769 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7733 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7770 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7734
7771
7735 #, python-format
7772 #, python-format
7736 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7773 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7737 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7774 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7738
7775
7739 #, python-format
7776 #, python-format
7740 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7777 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7741 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7778 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7742
7779
7743 #, python-format
7780 #, python-format
7744 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7781 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7745 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7782 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7746
7783
7747 #, python-format
7784 #, python-format
7748 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7785 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7749 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7786 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7750
7787
7751 #, python-format
7788 #, python-format
7752 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7789 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7753 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7790 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7754
7791
7755 #, python-format
7792 #, python-format
7756 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7793 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7757 msgstr ""
7794 msgstr ""
7758
7795
7759 #, python-format
7796 #, python-format
7760 msgid ""
7797 msgid ""
7761 " no tool found to merge %s\n"
7798 " no tool found to merge %s\n"
7762 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7799 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7763 msgstr ""
7800 msgstr ""
7764
7801
7765 msgid "[lo]"
7802 msgid "[lo]"
7766 msgstr "[lo]"
7803 msgstr "[lo]"
7767
7804
7768 msgid "l"
7805 msgid "l"
7769 msgstr "l"
7806 msgstr "l"
7770
7807
7771 #, python-format
7808 #, python-format
7772 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7809 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7773 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7810 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7774
7811
7775 #, python-format
7812 #, python-format
7776 msgid "merging %s\n"
7813 msgid "merging %s\n"
7777 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7814 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7778
7815
7779 #, python-format
7816 #, python-format
7780 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7817 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7781 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7818 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7782
7819
7783 msgid " premerge successful\n"
7820 msgid " premerge successful\n"
7784 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7821 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7785
7822
7786 #, python-format
7823 #, python-format
7787 msgid ""
7824 msgid ""
7788 " output file %s appears unchanged\n"
7825 " output file %s appears unchanged\n"
7789 "was merge successful (yn)?"
7826 "was merge successful (yn)?"
7790 msgstr ""
7827 msgstr ""
7791
7828
7792 msgid "[yn]"
7829 msgid "[yn]"
7793 msgstr "[yn]"
7830 msgstr "[yn]"
7794
7831
7795 msgid "n"
7832 msgid "n"
7796 msgstr "n"
7833 msgstr "n"
7797
7834
7798 #, python-format
7835 #, python-format
7799 msgid "merging %s failed!\n"
7836 msgid "merging %s failed!\n"
7800 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7837 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7801
7838
7802 #, python-format
7839 #, python-format
7803 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7840 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7804 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7841 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7805
7842
7806 #, python-format
7843 #, python-format
7807 msgid "unknown bisect kind %s"
7844 msgid "unknown bisect kind %s"
7808 msgstr ""
7845 msgstr ""
7809
7846
7810 msgid "Date Formats"
7847 msgid "Date Formats"
7811 msgstr "Formati della data"
7848 msgstr "Formati della data"
7812
7849
7813 msgid ""
7850 msgid ""
7814 "\n"
7851 "\n"
7815 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7852 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7816 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7853 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7817 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7854 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7818 "\n"
7855 "\n"
7819 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7856 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7820 "\n"
7857 "\n"
7821 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7858 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7822 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7859 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7823 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7860 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7824 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7861 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7825 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7862 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7826 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7863 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7827 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7864 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7828 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7865 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7829 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7866 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7830 " \"2006-12-6\"\n"
7867 " \"2006-12-6\"\n"
7831 " \"12-6\"\n"
7868 " \"12-6\"\n"
7832 " \"12/6\"\n"
7869 " \"12/6\"\n"
7833 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7870 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7834 "\n"
7871 "\n"
7835 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7872 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7836 "\n"
7873 "\n"
7837 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7874 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7838 "\n"
7875 "\n"
7839 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7876 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7840 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7877 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7841 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7878 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7842 " if the timezone is east of UTC).\n"
7879 " if the timezone is east of UTC).\n"
7843 "\n"
7880 "\n"
7844 " The log command also accepts date ranges:\n"
7881 " The log command also accepts date ranges:\n"
7845 "\n"
7882 "\n"
7846 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7883 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7847 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7884 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7848 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7885 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7849 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7886 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7850 " "
7887 " "
7851 msgstr ""
7888 msgstr ""
7852
7889
7853 msgid "File Name Patterns"
7890 msgid "File Name Patterns"
7854 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7891 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7855
7892
7856 msgid ""
7893 msgid ""
7857 "\n"
7894 "\n"
7858 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7895 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7859 " files at a time.\n"
7896 " files at a time.\n"
7860 "\n"
7897 "\n"
7861 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7898 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7862 " glob patterns.\n"
7899 " glob patterns.\n"
7863 "\n"
7900 "\n"
7864 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7901 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7865 "\n"
7902 "\n"
7866 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7903 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7867 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7904 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7868 " the current repository root.\n"
7905 " the current repository root.\n"
7869 "\n"
7906 "\n"
7870 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7907 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7871 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7908 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7872 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7909 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7873 "\n"
7910 "\n"
7874 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7911 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7875 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7912 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7876 "\n"
7913 "\n"
7877 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7914 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7878 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7915 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7879 "\n"
7916 "\n"
7880 " Plain examples:\n"
7917 " Plain examples:\n"
7881 "\n"
7918 "\n"
7882 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7919 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7883 " the repository\n"
7920 " the repository\n"
7884 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7921 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7885 "\n"
7922 "\n"
7886 " Glob examples:\n"
7923 " Glob examples:\n"
7887 "\n"
7924 "\n"
7888 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7925 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7889 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7926 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7890 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7927 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7891 " current directory including itself.\n"
7928 " current directory including itself.\n"
7892 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7929 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7893 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7930 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7894 " including itself.\n"
7931 " including itself.\n"
7895 "\n"
7932 "\n"
7896 " Regexp examples:\n"
7933 " Regexp examples:\n"
7897 "\n"
7934 "\n"
7898 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7935 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7899 "\n"
7936 "\n"
7900 " "
7937 " "
7901 msgstr ""
7938 msgstr ""
7902
7939
7903 msgid "Environment Variables"
7940 msgid "Environment Variables"
7904 msgstr "Variabili d'ambiente"
7941 msgstr "Variabili d'ambiente"
7905
7942
7906 msgid ""
7943 msgid ""
7907 "\n"
7944 "\n"
7908 "HG::\n"
7945 "HG::\n"
7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7946 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7947 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7948 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7949 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 " Windows) is searched.\n"
7950 " Windows) is searched.\n"
7914 "\n"
7951 "\n"
7915 "HGEDITOR::\n"
7952 "HGEDITOR::\n"
7916 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7953 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7917 "\n"
7954 "\n"
7918 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7955 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7919 "\n"
7956 "\n"
7920 "HGENCODING::\n"
7957 "HGENCODING::\n"
7921 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7958 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7922 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7959 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7923 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7960 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7924 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7961 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7925 "\n"
7962 "\n"
7926 "HGENCODINGMODE::\n"
7963 "HGENCODINGMODE::\n"
7927 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7964 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7928 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7965 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7929 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7966 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7930 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7967 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7931 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7968 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7932 " the --encodingmode command-line option.\n"
7969 " the --encodingmode command-line option.\n"
7933 "\n"
7970 "\n"
7934 "HGMERGE::\n"
7971 "HGMERGE::\n"
7935 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7972 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7936 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7973 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7937 " ancestor file.\n"
7974 " ancestor file.\n"
7938 "\n"
7975 "\n"
7939 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7976 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7940 "\n"
7977 "\n"
7941 "HGRCPATH::\n"
7978 "HGRCPATH::\n"
7942 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7979 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7943 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7980 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7944 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7981 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7945 " from the current repository is read.\n"
7982 " from the current repository is read.\n"
7946 "\n"
7983 "\n"
7947 " For each element in HGRCPATH:\n"
7984 " For each element in HGRCPATH:\n"
7948 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7985 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7949 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7986 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7950 "\n"
7987 "\n"
7951 "HGUSER::\n"
7988 "HGUSER::\n"
7952 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7989 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7953 " available values will be considered in this order:\n"
7990 " available values will be considered in this order:\n"
7954 "\n"
7991 "\n"
7955 " * HGUSER (deprecated)\n"
7992 " * HGUSER (deprecated)\n"
7956 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7993 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7957 " * EMAIL\n"
7994 " * EMAIL\n"
7958 " * interactive prompt\n"
7995 " * interactive prompt\n"
7959 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7996 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7960 "\n"
7997 "\n"
7961 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7998 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7962 "\n"
7999 "\n"
7963 "EMAIL::\n"
8000 "EMAIL::\n"
7964 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8001 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7965 "\n"
8002 "\n"
7966 "LOGNAME::\n"
8003 "LOGNAME::\n"
7967 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8004 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7968 "\n"
8005 "\n"
7969 "VISUAL::\n"
8006 "VISUAL::\n"
7970 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8007 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7971 "\n"
8008 "\n"
7972 "EDITOR::\n"
8009 "EDITOR::\n"
7973 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
8010 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7974 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
8011 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7975 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8012 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7976 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8013 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7977 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8014 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7978 " defaults to 'vi'.\n"
8015 " defaults to 'vi'.\n"
7979 "\n"
8016 "\n"
7980 "PYTHONPATH::\n"
8017 "PYTHONPATH::\n"
7981 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8018 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7982 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8019 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7983 " "
8020 " "
7984 msgstr ""
8021 msgstr ""
7985
8022
7986 msgid "Specifying Single Revisions"
8023 msgid "Specifying Single Revisions"
7987 msgstr ""
8024 msgstr ""
7988
8025
7989 msgid ""
8026 msgid ""
7990 "\n"
8027 "\n"
7991 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8028 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
7992 " revisions.\n"
8029 " revisions.\n"
7993 "\n"
8030 "\n"
7994 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8031 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7995 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
8032 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
7996 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8033 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
7997 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8034 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
7998 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8035 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
7999 "\n"
8036 "\n"
8000 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8037 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8001 " identifier.\n"
8038 " identifier.\n"
8002 "\n"
8039 "\n"
8003 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8040 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8004 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8041 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8005 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8042 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8006 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8043 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8007 "\n"
8044 "\n"
8008 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8045 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8009 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8046 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8010 " contain the \":\" character.\n"
8047 " contain the \":\" character.\n"
8011 "\n"
8048 "\n"
8012 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8049 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8013 " the most recent revision.\n"
8050 " the most recent revision.\n"
8014 "\n"
8051 "\n"
8015 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8052 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8016 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8053 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8017 "\n"
8054 "\n"
8018 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8055 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8019 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8056 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8020 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8057 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8021 " the first parent.\n"
8058 " the first parent.\n"
8022 " "
8059 " "
8023 msgstr ""
8060 msgstr ""
8024
8061
8025 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8062 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8026 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8063 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8027
8064
8028 msgid ""
8065 msgid ""
8029 "\n"
8066 "\n"
8030 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8067 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8031 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8068 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8032 " range, separated by the \":\" character.\n"
8069 " range, separated by the \":\" character.\n"
8033 "\n"
8070 "\n"
8034 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8071 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8035 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8072 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8036 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8073 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8037 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8074 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8038 " means \"all revisions\".\n"
8075 " means \"all revisions\".\n"
8039 "\n"
8076 "\n"
8040 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8077 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8041 " order.\n"
8078 " order.\n"
8042 "\n"
8079 "\n"
8043 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8080 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8044 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8081 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8045 " "
8082 " "
8046 msgstr ""
8083 msgstr ""
8047
8084
8048 msgid "Diff Formats"
8085 msgid "Diff Formats"
8049 msgstr "Formati di diff"
8086 msgstr "Formati di diff"
8050
8087
8051 msgid ""
8088 msgid ""
8052 "\n"
8089 "\n"
8053 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8090 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8054 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8091 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8055 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8092 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8056 "\n"
8093 "\n"
8057 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8094 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8058 " following information:\n"
8095 " following information:\n"
8059 "\n"
8096 "\n"
8060 " - executable status and other permission bits\n"
8097 " - executable status and other permission bits\n"
8061 " - copy or rename information\n"
8098 " - copy or rename information\n"
8062 " - changes in binary files\n"
8099 " - changes in binary files\n"
8063 " - creation or deletion of empty files\n"
8100 " - creation or deletion of empty files\n"
8064 "\n"
8101 "\n"
8065 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8102 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8066 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8103 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8067 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8104 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8068 " understand this format.\n"
8105 " understand this format.\n"
8069 "\n"
8106 "\n"
8070 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8107 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8071 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8108 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8072 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8109 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8073 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8110 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8074 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8111 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8075 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8112 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8076 " format for communicating changes.\n"
8113 " format for communicating changes.\n"
8077 "\n"
8114 "\n"
8078 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8115 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8079 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8116 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8080 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8117 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8081 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8118 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8082 " "
8119 " "
8083 msgstr ""
8120 msgstr ""
8084
8121
8085 msgid "Template Usage"
8122 msgid "Template Usage"
8086 msgstr ""
8123 msgstr ""
8087
8124
8088 msgid ""
8125 msgid ""
8089 "\n"
8126 "\n"
8090 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8127 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8091 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8128 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8092 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8129 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8093 "style).\n"
8130 "style).\n"
8094 "\n"
8131 "\n"
8095 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8132 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8096 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8133 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8097 "\n"
8134 "\n"
8098 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8135 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8099 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8136 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8100 "\n"
8137 "\n"
8101 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8138 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8102 "\n"
8139 "\n"
8103 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8140 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8104 "expansion:\n"
8141 "expansion:\n"
8105 "\n"
8142 "\n"
8106 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8143 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8107 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8144 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8108 "\n"
8145 "\n"
8109 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8146 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8110 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8147 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8111 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8148 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8112 "\n"
8149 "\n"
8113 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8150 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8114 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8151 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8115 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8152 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8116 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8153 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8117 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8154 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8118 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8155 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8119 " this changeset.\n"
8156 " this changeset.\n"
8120 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8157 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8121 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8158 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8122 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8159 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8123 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8160 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8124 " hexadecimal string.\n"
8161 " hexadecimal string.\n"
8125 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8162 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8126 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8163 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8127 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8164 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8128 "\n"
8165 "\n"
8129 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8166 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8130 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8167 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8131 " Filters are functions which return a string based on the input "
8168 " Filters are functions which return a string based on the input "
8132 "variable.\n"
8169 "variable.\n"
8133 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8170 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8134 "\n"
8171 "\n"
8135 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8172 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8136 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8173 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8137 "\n"
8174 "\n"
8138 " List of filters:\n"
8175 " List of filters:\n"
8139 "\n"
8176 "\n"
8140 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8177 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8141 " every line except the last.\n"
8178 " every line except the last.\n"
8142 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8179 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8143 " the given date/time and the current date/time.\n"
8180 " the given date/time and the current date/time.\n"
8144 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8181 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8145 " last component of the path after splitting by the path\n"
8182 " last component of the path after splitting by the path\n"
8146 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8183 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8147 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8184 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8148 "\".\n"
8185 "\".\n"
8149 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8186 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8150 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8187 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8151 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8188 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8152 " address, and extracts just the domain component.\n"
8189 " address, and extracts just the domain component.\n"
8153 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8190 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8154 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8191 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8155 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8192 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8156 " 'user@example.com'.\n"
8193 " 'user@example.com'.\n"
8157 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8194 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8158 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8195 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8159 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8196 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8160 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8197 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8161 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8198 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8162 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8199 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8163 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8200 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8164 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8201 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8165 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8202 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8166 " of XML entities.\n"
8203 " of XML entities.\n"
8167 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8204 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8168 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8205 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8169 " in email headers.\n"
8206 " in email headers.\n"
8170 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8207 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8171 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8208 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8172 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8209 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8173 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8210 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8174 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8211 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8175 " first starting with a tab character.\n"
8212 " first starting with a tab character.\n"
8176 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8213 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8177 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8214 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8178 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8215 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8179 " "
8216 " "
8180 msgstr ""
8217 msgstr ""
8181
8218
8182 msgid "Url Paths"
8219 msgid "Url Paths"
8183 msgstr "Percorsi url"
8220 msgstr "Percorsi url"
8184
8221
8185 msgid ""
8222 msgid ""
8186 "\n"
8223 "\n"
8187 " Valid URLs are of the form:\n"
8224 " Valid URLs are of the form:\n"
8188 "\n"
8225 "\n"
8189 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8226 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8190 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8227 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8191 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8228 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8192 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8229 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8193 "\n"
8230 "\n"
8194 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8231 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8195 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8232 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8196 " 'hg incoming --bundle').\n"
8233 " 'hg incoming --bundle').\n"
8197 "\n"
8234 "\n"
8198 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8235 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8199 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8236 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8200 "\n"
8237 "\n"
8201 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8238 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8202 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8239 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8203 " remote Mercurial server.\n"
8240 " remote Mercurial server.\n"
8204 "\n"
8241 "\n"
8205 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8242 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8206 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8243 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8244 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8208 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8245 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8209 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8246 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8210 "path:\n"
8247 "path:\n"
8211 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8248 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8212 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8249 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8213 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8250 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8214 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8251 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8215 " Compression no\n"
8252 " Compression no\n"
8216 " Host *\n"
8253 " Host *\n"
8217 " Compression yes\n"
8254 " Compression yes\n"
8218 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8255 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8219 " with the --ssh command line option.\n"
8256 " with the --ssh command line option.\n"
8220 "\n"
8257 "\n"
8221 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8258 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8222 " [paths] section like so:\n"
8259 " [paths] section like so:\n"
8223 " [paths]\n"
8260 " [paths]\n"
8224 " alias1 = URL1\n"
8261 " alias1 = URL1\n"
8225 " alias2 = URL2\n"
8262 " alias2 = URL2\n"
8226 " ...\n"
8263 " ...\n"
8227 "\n"
8264 "\n"
8228 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8265 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8229 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8266 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8230 "\n"
8267 "\n"
8231 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8268 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8232 " when you do not provide the url to a command:\n"
8269 " when you do not provide the url to a command:\n"
8233 "\n"
8270 "\n"
8234 " default:\n"
8271 " default:\n"
8235 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8272 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8236 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8273 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8237 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8274 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8238 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8275 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8239 "\n"
8276 "\n"
8240 " default-push:\n"
8277 " default-push:\n"
8241 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8278 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8242 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8279 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8243 " "
8280 " "
8244 msgstr ""
8281 msgstr ""
8245
8282
8246 #, python-format
8283 #, python-format
8247 msgid "destination directory: %s\n"
8284 msgid "destination directory: %s\n"
8248 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8285 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8249
8286
8250 #, python-format
8287 #, python-format
8251 msgid "destination '%s' already exists"
8288 msgid "destination '%s' already exists"
8252 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8289 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8253
8290
8254 msgid ""
8291 msgid ""
8255 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8292 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8256 "by revision"
8293 "by revision"
8257 msgstr ""
8294 msgstr ""
8258
8295
8259 msgid "clone from remote to remote not supported"
8296 msgid "clone from remote to remote not supported"
8260 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8297 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8261
8298
8262 msgid "updating working directory\n"
8299 msgid "updating working directory\n"
8263 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8300 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8264
8301
8265 msgid "updated"
8302 msgid "updated"
8266 msgstr "aggiornati"
8303 msgstr "aggiornati"
8267
8304
8268 msgid "merged"
8305 msgid "merged"
8269 msgstr "merge"
8306 msgstr "merge"
8270
8307
8271 msgid "removed"
8308 msgid "removed"
8272 msgstr "rimossi"
8309 msgstr "rimossi"
8273
8310
8274 msgid "unresolved"
8311 msgid "unresolved"
8275 msgstr "non risolti"
8312 msgstr "non risolti"
8276
8313
8277 #, python-format
8314 #, python-format
8278 msgid "%d files %s"
8315 msgid "%d files %s"
8279 msgstr "%d file %s"
8316 msgstr "%d file %s"
8280
8317
8281 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8318 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8282 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8319 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8283
8320
8321 msgid ""
8322 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8323 "abandon\n"
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8325 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8326
8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8327 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8328 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8286
8329
8287 #, python-format
8330 #, python-format
8288 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8331 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8289 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8332 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8290
8333
8291 msgid "SSL support is unavailable"
8334 msgid "SSL support is unavailable"
8292 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8335 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8293
8336
8294 msgid "IPv6 not available on this system"
8337 msgid "IPv6 not available on this system"
8295 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8338 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8296
8339
8297 #, python-format
8340 #, python-format
8298 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8341 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8299 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8342 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8300
8343
8301 #, python-format
8344 #, python-format
8302 msgid "calling hook %s: %s\n"
8345 msgid "calling hook %s: %s\n"
8303 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8346 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8304
8347
8305 #, python-format
8348 #, python-format
8306 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8349 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8307 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8350 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8308
8351
8309 #, python-format
8352 #, python-format
8310 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8353 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8311 msgstr ""
8354 msgstr ""
8312
8355
8313 #, python-format
8356 #, python-format
8314 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8357 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8315 msgstr ""
8358 msgstr ""
8316
8359
8317 #, python-format
8360 #, python-format
8318 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8361 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8319 msgstr ""
8362 msgstr ""
8320
8363
8321 #, python-format
8364 #, python-format
8322 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8365 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8323 msgstr ""
8366 msgstr ""
8324
8367
8325 #, python-format
8368 #, python-format
8326 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8369 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8327 msgstr ""
8370 msgstr ""
8328
8371
8329 #, python-format
8372 #, python-format
8330 msgid "%s hook failed"
8373 msgid "%s hook failed"
8331 msgstr ""
8374 msgstr ""
8332
8375
8333 #, python-format
8376 #, python-format
8334 msgid "warning: %s hook failed\n"
8377 msgid "warning: %s hook failed\n"
8335 msgstr ""
8378 msgstr ""
8336
8379
8337 #, python-format
8380 #, python-format
8338 msgid "running hook %s: %s\n"
8381 msgid "running hook %s: %s\n"
8339 msgstr ""
8382 msgstr ""
8340
8383
8341 #, python-format
8384 #, python-format
8342 msgid "%s hook %s"
8385 msgid "%s hook %s"
8343 msgstr ""
8386 msgstr ""
8344
8387
8345 #, python-format
8388 #, python-format
8346 msgid "warning: %s hook %s\n"
8389 msgid "warning: %s hook %s\n"
8347 msgstr ""
8390 msgstr ""
8348
8391
8349 msgid "connection ended unexpectedly"
8392 msgid "connection ended unexpectedly"
8350 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8393 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8351
8394
8352 #, python-format
8395 #, python-format
8353 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8396 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8354 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8397 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8355
8398
8356 #, python-format
8399 #, python-format
8357 msgid "using %s\n"
8400 msgid "using %s\n"
8358 msgstr "sto usando %s\n"
8401 msgstr "sto usando %s\n"
8359
8402
8360 #, python-format
8403 #, python-format
8361 msgid "capabilities: %s\n"
8404 msgid "capabilities: %s\n"
8362 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8405 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8363
8406
8364 msgid "operation not supported over http"
8407 msgid "operation not supported over http"
8365 msgstr "operazione non supportata su http"
8408 msgstr "operazione non supportata su http"
8366
8409
8367 #, python-format
8410 #, python-format
8368 msgid "sending %s command\n"
8411 msgid "sending %s command\n"
8369 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8412 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8370
8413
8371 #, python-format
8414 #, python-format
8372 msgid "sending %s bytes\n"
8415 msgid "sending %s bytes\n"
8373 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8416 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8374
8417
8375 msgid "authorization failed"
8418 msgid "authorization failed"
8376 msgstr "autorizzazione fallita"
8419 msgstr "autorizzazione fallita"
8377
8420
8378 #, python-format
8421 #, python-format
8379 msgid "http error while sending %s command\n"
8422 msgid "http error while sending %s command\n"
8380 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8423 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8381
8424
8382 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8425 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8383 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8426 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8384
8427
8385 #, python-format
8428 #, python-format
8386 msgid "real URL is %s\n"
8429 msgid "real URL is %s\n"
8387 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8430 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8388
8431
8389 #, python-format
8432 #, python-format
8390 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8433 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8391 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8434 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8392
8435
8393 #, python-format
8436 #, python-format
8394 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8437 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8395 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8438 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8396
8439
8397 #, python-format
8440 #, python-format
8398 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8441 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8399 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8442 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8400
8443
8401 #, python-format
8444 #, python-format
8402 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8445 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8403 msgstr ""
8446 msgstr ""
8404
8447
8405 msgid "look up remote revision"
8448 msgid "look up remote revision"
8406 msgstr ""
8449 msgstr ""
8407
8450
8408 msgid "unexpected response:"
8451 msgid "unexpected response:"
8409 msgstr "risposta inattesa: "
8452 msgstr "risposta inattesa: "
8410
8453
8411 msgid "look up remote changes"
8454 msgid "look up remote changes"
8412 msgstr ""
8455 msgstr ""
8413
8456
8414 msgid "push failed (unexpected response):"
8457 msgid "push failed (unexpected response):"
8415 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8458 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8416
8459
8417 #, python-format
8460 #, python-format
8418 msgid "push failed: %s"
8461 msgid "push failed: %s"
8419 msgstr "push fallito: %s"
8462 msgstr "push fallito: %s"
8420
8463
8421 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8464 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8422 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8465 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8423
8466
8424 msgid "cannot create new http repository"
8467 msgid "cannot create new http repository"
8425 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8468 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8426
8469
8427 #, python-format
8470 #, python-format
8428 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8471 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8429 msgstr ""
8472 msgstr ""
8430
8473
8431 #, python-format
8474 #, python-format
8432 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8475 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8433 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8476 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8434
8477
8435 #, python-format
8478 #, python-format
8436 msgid "repository %s not found"
8479 msgid "repository %s not found"
8437 msgstr "repository %s non trovato"
8480 msgstr "repository %s non trovato"
8438
8481
8439 #, python-format
8482 #, python-format
8440 msgid "repository %s already exists"
8483 msgid "repository %s already exists"
8441 msgstr ""
8484 msgstr ""
8442
8485
8443 #, python-format
8486 #, python-format
8444 msgid "requirement '%s' not supported"
8487 msgid "requirement '%s' not supported"
8445 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8488 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8446
8489
8447 #, python-format
8490 #, python-format
8448 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8491 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8449 msgstr ""
8492 msgstr ""
8450
8493
8451 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8494 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8452 msgstr ""
8495 msgstr ""
8453 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8496 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8454 "manuale di .hgtags)"
8497 "manuale di .hgtags)"
8455
8498
8456 #, python-format
8499 #, python-format
8457 msgid "%s, line %s: %s\n"
8500 msgid "%s, line %s: %s\n"
8458 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8501 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8459
8502
8460 msgid "cannot parse entry"
8503 msgid "cannot parse entry"
8461 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8504 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8462
8505
8463 #, python-format
8506 #, python-format
8464 msgid "node '%s' is not well formed"
8507 msgid "node '%s' is not well formed"
8465 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8508 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8466
8509
8467 #, python-format
8510 #, python-format
8468 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8511 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8469 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8512 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8470
8513
8471 #, python-format
8514 #, python-format
8472 msgid "unknown revision '%s'"
8515 msgid "unknown revision '%s'"
8473 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8516 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8474
8517
8475 #, python-format
8518 #, python-format
8476 msgid "filtering %s through %s\n"
8519 msgid "filtering %s through %s\n"
8477 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8520 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8478
8521
8479 msgid "journal already exists - run hg recover"
8522 msgid "journal already exists - run hg recover"
8480 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8523 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8481
8524
8482 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8525 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8483 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8526 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8484
8527
8485 msgid "no interrupted transaction available\n"
8528 msgid "no interrupted transaction available\n"
8486 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8529 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8487
8530
8488 msgid "rolling back last transaction\n"
8531 msgid "rolling back last transaction\n"
8489 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8532 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8490
8533
8491 #, python-format
8534 #, python-format
8492 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8535 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8493 msgstr ""
8536 msgstr ""
8494
8537
8495 msgid "no rollback information available\n"
8538 msgid "no rollback information available\n"
8496 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8539 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8497
8540
8498 #, python-format
8541 #, python-format
8499 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8542 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8500 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8543 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8501
8544
8502 #, python-format
8545 #, python-format
8503 msgid "repository %s"
8546 msgid "repository %s"
8504 msgstr "repositoryΒ·%s"
8547 msgstr "repositoryΒ·%s"
8505
8548
8506 #, python-format
8549 #, python-format
8507 msgid "working directory of %s"
8550 msgid "working directory of %s"
8508 msgstr "directory di lavoro di %s"
8551 msgstr "directory di lavoro di %s"
8509
8552
8510 #, python-format
8553 #, python-format
8511 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8554 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8512 msgstr ""
8555 msgstr ""
8513
8556
8514 #, python-format
8557 #, python-format
8515 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8558 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8516 msgstr ""
8559 msgstr ""
8517
8560
8518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8561 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8519 msgstr ""
8562 msgstr ""
8520
8563
8521 #, python-format
8564 #, python-format
8522 msgid "%s not tracked!\n"
8565 msgid "%s not tracked!\n"
8523 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8566 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8524
8567
8525 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8568 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8526 msgstr ""
8569 msgstr ""
8527
8570
8528 msgid "nothing changed\n"
8571 msgid "nothing changed\n"
8529 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8572 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8530
8573
8531 #, python-format
8574 #, python-format
8532 msgid "trouble committing %s!\n"
8575 msgid "trouble committing %s!\n"
8533 msgstr ""
8576 msgstr ""
8534
8577
8535 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8578 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8536 msgstr ""
8579 msgstr ""
8537
8580
8538 msgid "empty commit message"
8581 msgid "empty commit message"
8539 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8582 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8540
8583
8541 #, python-format
8584 #, python-format
8542 msgid "%s does not exist!\n"
8585 msgid "%s does not exist!\n"
8543 msgstr "%s non esiste!\n"
8586 msgstr "%s non esiste!\n"
8544
8587
8545 #, python-format
8588 #, python-format
8546 msgid ""
8589 msgid ""
8547 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8590 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8548 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8591 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8549 msgstr ""
8592 msgstr ""
8550 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8593 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8551 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8594 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8552 "del file)\n"
8595 "del file)\n"
8553
8596
8554 #, python-format
8597 #, python-format
8555 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8598 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8556 msgstr ""
8599 msgstr ""
8557 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8600 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8558
8601
8559 #, python-format
8602 #, python-format
8560 msgid "%s already tracked!\n"
8603 msgid "%s already tracked!\n"
8561 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8604 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8562
8605
8563 #, python-format
8606 #, python-format
8564 msgid "%s not added!\n"
8607 msgid "%s not added!\n"
8565 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8608 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8566
8609
8567 #, python-format
8610 #, python-format
8568 msgid "%s still exists!\n"
8611 msgid "%s still exists!\n"
8569 msgstr ""
8612 msgstr ""
8570
8613
8571 #, python-format
8614 #, python-format
8572 msgid "%s not removed!\n"
8615 msgid "%s not removed!\n"
8573 msgstr ""
8616 msgstr ""
8574
8617
8575 #, python-format
8618 #, python-format
8576 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8619 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8577 msgstr ""
8620 msgstr ""
8578
8621
8579 msgid "searching for changes\n"
8622 msgid "searching for changes\n"
8580 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8623 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8581
8624
8582 #, python-format
8625 #, python-format
8583 msgid "examining %s:%s\n"
8626 msgid "examining %s:%s\n"
8584 msgstr ""
8627 msgstr ""
8585
8628
8586 msgid "branch already found\n"
8629 msgid "branch already found\n"
8587 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8630 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8588
8631
8589 #, python-format
8632 #, python-format
8590 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8633 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8591 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8634 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8592
8635
8593 #, python-format
8636 #, python-format
8594 msgid "found new changeset %s\n"
8637 msgid "found new changeset %s\n"
8595 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8638 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8596
8639
8597 #, python-format
8640 #, python-format
8598 msgid "request %d: %s\n"
8641 msgid "request %d: %s\n"
8599 msgstr ""
8642 msgstr ""
8600
8643
8601 #, python-format
8644 #, python-format
8602 msgid "received %s:%s\n"
8645 msgid "received %s:%s\n"
8603 msgstr ""
8646 msgstr ""
8604
8647
8605 #, python-format
8648 #, python-format
8606 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8649 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8607 msgstr ""
8650 msgstr ""
8608
8651
8609 #, python-format
8652 #, python-format
8610 msgid "found new branch changeset %s\n"
8653 msgid "found new branch changeset %s\n"
8611 msgstr ""
8654 msgstr ""
8612
8655
8613 #, python-format
8656 #, python-format
8614 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8657 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8615 msgstr ""
8658 msgstr ""
8616
8659
8617 msgid "already have changeset "
8660 msgid "already have changeset "
8618 msgstr ""
8661 msgstr ""
8619
8662
8620 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8663 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8621 msgstr ""
8664 msgstr ""
8622
8665
8623 msgid "repository is unrelated"
8666 msgid "repository is unrelated"
8624 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8667 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8625
8668
8626 msgid "found new changesets starting at "
8669 msgid "found new changesets starting at "
8627 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8670 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8628
8671
8629 #, python-format
8672 #, python-format
8630 msgid "%d total queries\n"
8673 msgid "%d total queries\n"
8631 msgstr "%d query totali\n"
8674 msgstr "%d query totali\n"
8632
8675
8633 msgid "common changesets up to "
8676 msgid "common changesets up to "
8634 msgstr "changeset comuni fino a "
8677 msgstr "changeset comuni fino a "
8635
8678
8636 msgid "requesting all changes\n"
8679 msgid "requesting all changes\n"
8637 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8680 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8638
8681
8639 msgid ""
8682 msgid ""
8640 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8683 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8641 "changegroupsubset."
8684 "changegroupsubset."
8642 msgstr ""
8685 msgstr ""
8643
8686
8644 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8687 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8645 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8688 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8646
8689
8647 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8690 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8648 msgstr ""
8691 msgstr ""
8649 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8692 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8650
8693
8651 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8694 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8652 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8695 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8653
8696
8654 #, python-format
8697 #, python-format
8655 msgid "%d changesets found\n"
8698 msgid "%d changesets found\n"
8656 msgstr "%d changeset trovati\n"
8699 msgstr "%d changeset trovati\n"
8657
8700
8658 msgid "list of changesets:\n"
8701 msgid "list of changesets:\n"
8659 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8702 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8660
8703
8661 #, python-format
8704 #, python-format
8662 msgid "empty or missing revlog for %s"
8705 msgid "empty or missing revlog for %s"
8663 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8706 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8664
8707
8665 #, python-format
8708 #, python-format
8666 msgid "add changeset %s\n"
8709 msgid "add changeset %s\n"
8667 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8710 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8668
8711
8669 msgid "adding changesets\n"
8712 msgid "adding changesets\n"
8670 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8713 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8671
8714
8672 msgid "received changelog group is empty"
8715 msgid "received changelog group is empty"
8673 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8716 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8674
8717
8675 msgid "adding manifests\n"
8718 msgid "adding manifests\n"
8676 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8719 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8677
8720
8678 msgid "adding file changes\n"
8721 msgid "adding file changes\n"
8679 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8722 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8680
8723
8681 #, python-format
8724 #, python-format
8682 msgid "adding %s revisions\n"
8725 msgid "adding %s revisions\n"
8683 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8726 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8684
8727
8685 msgid "received file revlog group is empty"
8728 msgid "received file revlog group is empty"
8686 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8729 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8687
8730
8688 #, python-format
8731 #, python-format
8689 msgid " (%+d heads)"
8732 msgid " (%+d heads)"
8690 msgstr " (%+d head)"
8733 msgstr " (%+d head)"
8691
8734
8692 #, python-format
8735 #, python-format
8693 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8736 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8694 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8737 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8695
8738
8696 msgid "updating the branch cache\n"
8739 msgid "updating the branch cache\n"
8697 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8740 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8698
8741
8699 msgid "Unexpected response from remote server:"
8742 msgid "Unexpected response from remote server:"
8700 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8743 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8701
8744
8702 msgid "operation forbidden by server"
8745 msgid "operation forbidden by server"
8703 msgstr "operazione vietata dal server"
8746 msgstr "operazione vietata dal server"
8704
8747
8705 msgid "locking the remote repository failed"
8748 msgid "locking the remote repository failed"
8706 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8749 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8707
8750
8708 msgid "the server sent an unknown error code"
8751 msgid "the server sent an unknown error code"
8709 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8752 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8710
8753
8711 msgid "streaming all changes\n"
8754 msgid "streaming all changes\n"
8712 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8755 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8713
8756
8714 #, python-format
8757 #, python-format
8715 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8758 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8716 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8759 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8717
8760
8718 #, python-format
8761 #, python-format
8719 msgid "adding %s (%s)\n"
8762 msgid "adding %s (%s)\n"
8720 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8763 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8721
8764
8722 #, python-format
8765 #, python-format
8723 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8766 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8724 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8767 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8725
8768
8726 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8769 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8727 msgstr ""
8770 msgstr ""
8728
8771
8729 #, python-format
8772 #, python-format
8730 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8773 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8731 msgstr ""
8774 msgstr ""
8732
8775
8733 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8776 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8734 msgstr ""
8777 msgstr ""
8735
8778
8736 msgid "(using tls)\n"
8779 msgid "(using tls)\n"
8737 msgstr "(sto usando tls)\n"
8780 msgstr "(sto usando tls)\n"
8738
8781
8739 #, python-format
8782 #, python-format
8740 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8783 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8741 msgstr ""
8784 msgstr ""
8742
8785
8743 #, python-format
8786 #, python-format
8744 msgid "sending mail: %s\n"
8787 msgid "sending mail: %s\n"
8745 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8788 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8746
8789
8747 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8790 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8748 msgstr ""
8791 msgstr ""
8749
8792
8750 #, python-format
8793 #, python-format
8751 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8794 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8752 msgstr ""
8795 msgstr ""
8753
8796
8754 #, python-format
8797 #, python-format
8755 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8798 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8756 msgstr ""
8799 msgstr ""
8757
8800
8758 #, python-format
8801 #, python-format
8759 msgid "invalid email address: %s"
8802 msgid "invalid email address: %s"
8760 msgstr ""
8803 msgstr ""
8761
8804
8762 #, python-format
8805 #, python-format
8763 msgid "invalid local address: %s"
8806 msgid "invalid local address: %s"
8764 msgstr ""
8807 msgstr ""
8765
8808
8766 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8809 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8767 msgstr ""
8810 msgstr ""
8768
8811
8769 #, python-format
8812 #, python-format
8770 msgid "failed to remove %s from manifest"
8813 msgid "failed to remove %s from manifest"
8771 msgstr ""
8814 msgstr ""
8772
8815
8773 #, python-format
8816 #, python-format
8774 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8817 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8775 msgstr ""
8818 msgstr ""
8776
8819
8777 #, python-format
8820 #, python-format
8778 msgid ""
8821 msgid ""
8779 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8822 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8780 "'%s'"
8823 "'%s'"
8781 msgstr ""
8824 msgstr ""
8782
8825
8783 #, python-format
8826 #, python-format
8784 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8827 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8785 msgstr ""
8828 msgstr ""
8786
8829
8787 msgid "resolving manifests\n"
8830 msgid "resolving manifests\n"
8788 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8831 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8789
8832
8790 #, python-format
8833 #, python-format
8791 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8834 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8792 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8835 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8793
8836
8794 #, python-format
8837 #, python-format
8795 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8838 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8796 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8839 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8797
8840
8798 #, python-format
8841 #, python-format
8799 msgid ""
8842 msgid ""
8800 " conflicting flags for %s\n"
8843 " conflicting flags for %s\n"
8801 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8844 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8802 msgstr ""
8845 msgstr ""
8803
8846
8804 #, python-format
8847 #, python-format
8805 msgid ""
8848 msgid ""
8806 " local changed %s which remote deleted\n"
8849 " local changed %s which remote deleted\n"
8807 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8850 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8808 msgstr ""
8851 msgstr ""
8809
8852
8810 msgid "[cd]"
8853 msgid "[cd]"
8811 msgstr ""
8854 msgstr ""
8812
8855
8813 msgid "c"
8856 msgid "c"
8814 msgstr ""
8857 msgstr ""
8815
8858
8816 #, python-format
8859 #, python-format
8817 msgid ""
8860 msgid ""
8818 "remote changed %s which local deleted\n"
8861 "remote changed %s which local deleted\n"
8819 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8862 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8820 msgstr ""
8863 msgstr ""
8821
8864
8822 #, python-format
8865 #, python-format
8823 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8866 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8824 msgstr ""
8867 msgstr ""
8825
8868
8826 #, python-format
8869 #, python-format
8827 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8870 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8828 msgstr ""
8871 msgstr ""
8829
8872
8830 #, python-format
8873 #, python-format
8831 msgid "getting %s\n"
8874 msgid "getting %s\n"
8832 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8875 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8833
8876
8834 #, python-format
8877 #, python-format
8835 msgid "moving %s to %s\n"
8878 msgid "moving %s to %s\n"
8836 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8879 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8837
8880
8838 #, python-format
8881 #, python-format
8839 msgid "getting %s to %s\n"
8882 msgid "getting %s to %s\n"
8840 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8883 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8841
8884
8842 #, python-format
8885 #, python-format
8843 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8886 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8844 msgstr ""
8887 msgstr ""
8845
8888
8846 #, python-format
8889 #, python-format
8847 msgid "branch %s not found"
8890 msgid "branch %s not found"
8848 msgstr "branch %s non trovata"
8891 msgstr "branch %s non trovata"
8849
8892
8850 msgid "can't merge with ancestor"
8893 msgid "can't merge with ancestor"
8851 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8894 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8852
8895
8853 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8896 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8854 msgstr ""
8897 msgstr ""
8855 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8898 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8856
8899
8857 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8900 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8858 msgstr ""
8901 msgstr ""
8859
8902
8860 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8903 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8861 msgstr ""
8904 msgstr ""
8862
8905
8863 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8906 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8864 msgstr ""
8907 msgstr ""
8865
8908
8866 #, python-format
8909 #, python-format
8867 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8910 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8868 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8911 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8869
8912
8870 #, python-format
8913 #, python-format
8871 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8914 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8872 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8915 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8873
8916
8874 #, python-format
8917 #, python-format
8875 msgid "found patch at byte %d\n"
8918 msgid "found patch at byte %d\n"
8876 msgstr ""
8919 msgstr ""
8877
8920
8878 msgid "patch generated by hg export\n"
8921 msgid "patch generated by hg export\n"
8879 msgstr "patch generata da hg export\n"
8922 msgstr "patch generata da hg export\n"
8880
8923
8881 #, python-format
8924 #, python-format
8882 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8925 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8883 msgstr ""
8926 msgstr ""
8884
8927
8885 #, python-format
8928 #, python-format
8886 msgid "patching file %s\n"
8929 msgid "patching file %s\n"
8887 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8930 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8888
8931
8889 #, python-format
8932 #, python-format
8890 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8933 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8891 msgstr ""
8934 msgstr ""
8892
8935
8893 #, python-format
8936 #, python-format
8894 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8937 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8895 msgstr ""
8938 msgstr ""
8896
8939
8897 #, python-format
8940 #, python-format
8898 msgid "file %s already exists\n"
8941 msgid "file %s already exists\n"
8899 msgstr ""
8942 msgstr ""
8900
8943
8901 #, python-format
8944 #, python-format
8902 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8945 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8903 msgstr ""
8946 msgstr ""
8904
8947
8905 #, python-format
8948 #, python-format
8906 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8949 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8907 msgstr ""
8950 msgstr ""
8908
8951
8909 #, python-format
8952 #, python-format
8910 msgid "bad hunk #%d"
8953 msgid "bad hunk #%d"
8911 msgstr ""
8954 msgstr ""
8912
8955
8913 #, python-format
8956 #, python-format
8914 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8957 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8915 msgstr ""
8958 msgstr ""
8916
8959
8917 msgid "could not extract binary patch"
8960 msgid "could not extract binary patch"
8918 msgstr ""
8961 msgstr ""
8919
8962
8920 #, python-format
8963 #, python-format
8921 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8964 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8922 msgstr ""
8965 msgstr ""
8923
8966
8924 #, python-format
8967 #, python-format
8925 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8968 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8926 msgstr ""
8969 msgstr ""
8927
8970
8928 msgid "undefined source and destination files"
8971 msgid "undefined source and destination files"
8929 msgstr ""
8972 msgstr ""
8930
8973
8931 #, python-format
8974 #, python-format
8932 msgid "malformed patch %s %s"
8975 msgid "malformed patch %s %s"
8933 msgstr ""
8976 msgstr ""
8934
8977
8935 #, python-format
8978 #, python-format
8936 msgid "unsupported parser state: %s"
8979 msgid "unsupported parser state: %s"
8937 msgstr ""
8980 msgstr ""
8938
8981
8939 #, python-format
8982 #, python-format
8940 msgid "patch command failed: %s"
8983 msgid "patch command failed: %s"
8941 msgstr "comando patch fallito: %s"
8984 msgstr "comando patch fallito: %s"
8942
8985
8943 #, python-format
8986 #, python-format
8944 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8987 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8945 msgstr ""
8988 msgstr ""
8946
8989
8947 #, python-format
8990 #, python-format
8948 msgid "saving bundle to %s\n"
8991 msgid "saving bundle to %s\n"
8949 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8992 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8950
8993
8951 msgid "adding branch\n"
8994 msgid "adding branch\n"
8952 msgstr ""
8995 msgstr ""
8953
8996
8954 #, python-format
8997 #, python-format
8955 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8998 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8956 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8999 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8957
9000
8958 #, python-format
9001 #, python-format
8959 msgid "unknown compression type %r"
9002 msgid "unknown compression type %r"
8960 msgstr ""
9003 msgstr ""
8961
9004
8962 #, python-format
9005 #, python-format
8963 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9006 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8964 msgstr ""
9007 msgstr ""
8965
9008
8966 #, python-format
9009 #, python-format
8967 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9010 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8968 msgstr ""
9011 msgstr ""
8969
9012
8970 #, python-format
9013 #, python-format
8971 msgid "index %s unknown format %d"
9014 msgid "index %s unknown format %d"
8972 msgstr ""
9015 msgstr ""
8973
9016
8974 msgid "no node"
9017 msgid "no node"
8975 msgstr "nessun nodo"
9018 msgstr "nessun nodo"
8976
9019
8977 msgid "ambiguous identifier"
9020 msgid "ambiguous identifier"
8978 msgstr "identificatore ambiguo"
9021 msgstr "identificatore ambiguo"
8979
9022
8980 msgid "no match found"
9023 msgid "no match found"
8981 msgstr ""
9024 msgstr ""
8982
9025
8983 #, python-format
9026 #, python-format
8984 msgid "incompatible revision flag %x"
9027 msgid "incompatible revision flag %x"
8985 msgstr ""
9028 msgstr ""
8986
9029
8987 #, python-format
9030 #, python-format
8988 msgid "%s not found in the transaction"
9031 msgid "%s not found in the transaction"
8989 msgstr ""
9032 msgstr ""
8990
9033
8991 msgid "unknown base"
9034 msgid "unknown base"
8992 msgstr "base sconosciuta"
9035 msgstr "base sconosciuta"
8993
9036
8994 msgid "consistency error adding group"
9037 msgid "consistency error adding group"
8995 msgstr ""
9038 msgstr ""
8996
9039
8997 #, python-format
9040 #, python-format
8998 msgid "%s looks like a binary file."
9041 msgid "%s looks like a binary file."
8999 msgstr ""
9042 msgstr ""
9000
9043
9001 msgid "can only specify two labels."
9044 msgid "can only specify two labels."
9002 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9045 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9003
9046
9004 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9047 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9005 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9048 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9006
9049
9007 #, python-format
9050 #, python-format
9008 msgid "couldn't parse location %s"
9051 msgid "couldn't parse location %s"
9009 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9052 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9010
9053
9011 msgid "could not create remote repo"
9054 msgid "could not create remote repo"
9012 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9055 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9013
9056
9014 msgid "remote: "
9057 msgid "remote: "
9015 msgstr "remoto: "
9058 msgstr "remoto: "
9016
9059
9017 msgid "no suitable response from remote hg"
9060 msgid "no suitable response from remote hg"
9018 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9061 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9019
9062
9020 #, python-format
9063 #, python-format
9021 msgid "push refused: %s"
9064 msgid "push refused: %s"
9022 msgstr "push rifiutato: %s"
9065 msgstr "push rifiutato: %s"
9023
9066
9024 msgid "unsynced changes"
9067 msgid "unsynced changes"
9025 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9068 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9026
9069
9027 msgid "cannot lock static-http repository"
9070 msgid "cannot lock static-http repository"
9028 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9071 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9029
9072
9030 msgid "cannot create new static-http repository"
9073 msgid "cannot create new static-http repository"
9031 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9074 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9032
9075
9033 #, python-format
9076 #, python-format
9034 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9077 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9035 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9078 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9036
9079
9037 msgid "scanning\n"
9080 msgid "scanning\n"
9038 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9081 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9039
9082
9040 #, python-format
9083 #, python-format
9041 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9084 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9042 msgstr ""
9085 msgstr ""
9043
9086
9044 #, python-format
9087 #, python-format
9045 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9088 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9046 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
9089 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
9047
9090
9048 msgid "unmatched quotes"
9091 msgid "unmatched quotes"
9049 msgstr ""
9092 msgstr ""
9050
9093
9051 #, python-format
9094 #, python-format
9052 msgid "style not found: %s"
9095 msgid "style not found: %s"
9053 msgstr "stile non trovato: %s"
9096 msgstr "stile non trovato: %s"
9054
9097
9055 #, python-format
9098 #, python-format
9056 msgid "%s:%s: parse error"
9099 msgid "%s:%s: parse error"
9057 msgstr ""
9100 msgstr ""
9058
9101
9059 #, python-format
9102 #, python-format
9060 msgid "template file %s: %s"
9103 msgid "template file %s: %s"
9061 msgstr ""
9104 msgstr ""
9062
9105
9063 #, python-format
9106 #, python-format
9064 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9107 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9065 msgstr ""
9108 msgstr ""
9066
9109
9067 msgid "transaction abort!\n"
9110 msgid "transaction abort!\n"
9068 msgstr "transazione abortita!\n"
9111 msgstr "transazione abortita!\n"
9069
9112
9070 #, python-format
9113 #, python-format
9071 msgid "failed to truncate %s\n"
9114 msgid "failed to truncate %s\n"
9072 msgstr ""
9115 msgstr ""
9073
9116
9074 msgid "rollback completed\n"
9117 msgid "rollback completed\n"
9075 msgstr "rollback completato\n"
9118 msgstr "rollback completato\n"
9076
9119
9077 #, python-format
9120 #, python-format
9078 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9121 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9079 msgstr ""
9122 msgstr ""
9080
9123
9081 #, python-format
9124 #, python-format
9082 msgid ""
9125 msgid ""
9083 "Failed to parse %s\n"
9126 "Failed to parse %s\n"
9084 "%s"
9127 "%s"
9085 msgstr ""
9128 msgstr ""
9086 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9129 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9087 "%s"
9130 "%s"
9088
9131
9089 #, python-format
9132 #, python-format
9090 msgid "Ignored: %s\n"
9133 msgid "Ignored: %s\n"
9091 msgstr "Ignorato: %s\n"
9134 msgstr "Ignorato: %s\n"
9092
9135
9093 #, python-format
9136 #, python-format
9094 msgid "unable to open %s: %s"
9137 msgid "unable to open %s: %s"
9095 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9138 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9096
9139
9097 #, python-format
9140 #, python-format
9098 msgid ""
9141 msgid ""
9099 "failed to parse %s\n"
9142 "failed to parse %s\n"
9100 "%s"
9143 "%s"
9101 msgstr ""
9144 msgstr ""
9102 "fallita la parsificazione di %s\n"
9145 "fallita la parsificazione di %s\n"
9103 "%s"
9146 "%s"
9104
9147
9105 #, python-format
9148 #, python-format
9106 msgid ""
9149 msgid ""
9107 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9150 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9108 "%s"
9151 "%s"
9109 msgstr ""
9152 msgstr ""
9110 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9153 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9111 "%s"
9154 "%s"
9112
9155
9113 #, python-format
9156 #, python-format
9114 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9157 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9115 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9158 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9116
9159
9117 #, python-format
9160 #, python-format
9118 msgid ""
9161 msgid ""
9119 "Error in configuration section [%s]:\n"
9162 "Error in configuration section [%s]:\n"
9120 "%s"
9163 "%s"
9121 msgstr ""
9164 msgstr ""
9122 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9165 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9123 "%s"
9166 "%s"
9124
9167
9125 msgid "enter a commit username:"
9168 msgid "enter a commit username:"
9126 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9169 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9127
9170
9128 #, python-format
9171 #, python-format
9129 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9172 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9130 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9173 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9131
9174
9132 msgid "Please specify a username."
9175 msgid "Please specify a username."
9133 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9176 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9134
9177
9135 #, python-format
9178 #, python-format
9136 msgid "username %s contains a newline\n"
9179 msgid "username %s contains a newline\n"
9137 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9180 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9138
9181
9139 msgid "unrecognized response\n"
9182 msgid "unrecognized response\n"
9140 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9183 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9141
9184
9142 msgid "response expected"
9185 msgid "response expected"
9143 msgstr "risposta attesa"
9186 msgstr "risposta attesa"
9144
9187
9145 msgid "password: "
9188 msgid "password: "
9146 msgstr "password: "
9189 msgstr "password: "
9147
9190
9148 msgid "edit failed"
9191 msgid "edit failed"
9149 msgstr "modifica fallita"
9192 msgstr "modifica fallita"
9150
9193
9151 msgid "http authorization required"
9194 msgid "http authorization required"
9152 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9195 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9153
9196
9154 msgid "http authorization required\n"
9197 msgid "http authorization required\n"
9155 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9198 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9156
9199
9157 #, python-format
9200 #, python-format
9158 msgid "realm: %s\n"
9201 msgid "realm: %s\n"
9159 msgstr "reame: %s\n"
9202 msgstr "reame: %s\n"
9160
9203
9161 #, python-format
9204 #, python-format
9162 msgid "user: %s\n"
9205 msgid "user: %s\n"
9163 msgstr "utente: %s\n"
9206 msgstr "utente: %s\n"
9164
9207
9165 msgid "user:"
9208 msgid "user:"
9166 msgstr "utente:"
9209 msgstr "utente:"
9167
9210
9168 #, python-format
9211 #, python-format
9169 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9212 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9170 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9213 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9171
9214
9172 #, python-format
9215 #, python-format
9173 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9216 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9174 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9217 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9175
9218
9176 #, python-format
9219 #, python-format
9177 msgid "%s, please check your locale settings"
9220 msgid "%s, please check your locale settings"
9178 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9221 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9179
9222
9180 #, python-format
9223 #, python-format
9181 msgid "command '%s' failed: %s"
9224 msgid "command '%s' failed: %s"
9182 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9225 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9183
9226
9184 #, python-format
9227 #, python-format
9185 msgid "path contains illegal component: %s"
9228 msgid "path contains illegal component: %s"
9186 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9229 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9187
9230
9188 #, python-format
9231 #, python-format
9189 msgid "path %r is inside repo %r"
9232 msgid "path %r is inside repo %r"
9190 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9233 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9191
9234
9192 #, python-format
9235 #, python-format
9193 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9236 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9194 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9237 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9195
9238
9196 msgid "Hardlinks not supported"
9239 msgid "Hardlinks not supported"
9197 msgstr "Hardlink non supportati"
9240 msgstr "Hardlink non supportati"
9198
9241
9199 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9242 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9200 msgstr ""
9243 msgstr ""
9201 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9244 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9202
9245
9203 #, python-format
9246 #, python-format
9204 msgid "exited with status %d"
9247 msgid "exited with status %d"
9205 msgstr "uscito con status %d"
9248 msgstr "uscito con status %d"
9206
9249
9207 #, python-format
9250 #, python-format
9208 msgid "killed by signal %d"
9251 msgid "killed by signal %d"
9209 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9252 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9210
9253
9211 #, python-format
9254 #, python-format
9212 msgid "stopped by signal %d"
9255 msgid "stopped by signal %d"
9213 msgstr "terminato dal segnale %d"
9256 msgstr "terminato dal segnale %d"
9214
9257
9215 msgid "invalid exit code"
9258 msgid "invalid exit code"
9216 msgstr "codice d'uscita non valido"
9259 msgstr "codice d'uscita non valido"
9217
9260
9218 #, python-format
9261 #, python-format
9219 msgid "could not symlink to %r: %s"
9262 msgid "could not symlink to %r: %s"
9220 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9263 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9221
9264
9222 #, python-format
9265 #, python-format
9223 msgid "invalid date: %r "
9266 msgid "invalid date: %r "
9224 msgstr "data non valida: %r "
9267 msgstr "data non valida: %r "
9225
9268
9226 #, python-format
9269 #, python-format
9227 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9270 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9228 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9271 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9229
9272
9230 #, python-format
9273 #, python-format
9231 msgid "impossible time zone offset: %d"
9274 msgid "impossible time zone offset: %d"
9232 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9275 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9233
9276
9234 #, python-format
9277 #, python-format
9235 msgid "invalid day spec: %s"
9278 msgid "invalid day spec: %s"
9236 msgstr ""
9279 msgstr ""
9237
9280
9238 #, python-format
9281 #, python-format
9239 msgid "%.0f GB"
9282 msgid "%.0f GB"
9240 msgstr "%.0f GB"
9283 msgstr "%.0f GB"
9241
9284
9242 #, python-format
9285 #, python-format
9243 msgid "%.1f GB"
9286 msgid "%.1f GB"
9244 msgstr "%.1f GB"
9287 msgstr "%.1f GB"
9245
9288
9246 #, python-format
9289 #, python-format
9247 msgid "%.2f GB"
9290 msgid "%.2f GB"
9248 msgstr "%.2f GB"
9291 msgstr "%.2f GB"
9249
9292
9250 #, python-format
9293 #, python-format
9251 msgid "%.0f MB"
9294 msgid "%.0f MB"
9252 msgstr "%.0f MB"
9295 msgstr "%.0f MB"
9253
9296
9254 #, python-format
9297 #, python-format
9255 msgid "%.1f MB"
9298 msgid "%.1f MB"
9256 msgstr "%.1f MB"
9299 msgstr "%.1f MB"
9257
9300
9258 #, python-format
9301 #, python-format
9259 msgid "%.2f MB"
9302 msgid "%.2f MB"
9260 msgstr "%.2f MB"
9303 msgstr "%.2f MB"
9261
9304
9262 #, python-format
9305 #, python-format
9263 msgid "%.0f KB"
9306 msgid "%.0f KB"
9264 msgstr "%.0f KB"
9307 msgstr "%.0f KB"
9265
9308
9266 #, python-format
9309 #, python-format
9267 msgid "%.1f KB"
9310 msgid "%.1f KB"
9268 msgstr "%.1f KB"
9311 msgstr "%.1f KB"
9269
9312
9270 #, python-format
9313 #, python-format
9271 msgid "%.2f KB"
9314 msgid "%.2f KB"
9272 msgstr "%.2f KB"
9315 msgstr "%.2f KB"
9273
9316
9274 #, python-format
9317 #, python-format
9275 msgid "%.0f bytes"
9318 msgid "%.0f bytes"
9276 msgstr "%.0f byte"
9319 msgstr "%.0f byte"
9277
9320
9278 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9321 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9279 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9322 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9280
9323
9281 msgid "interrupted"
9324 msgid "interrupted"
9282 msgstr "interrotto"
9325 msgstr "interrotto"
9283
9326
9284 #, python-format
9327 #, python-format
9285 msgid "empty or missing %s"
9328 msgid "empty or missing %s"
9286 msgstr "%s vuoto o mancante"
9329 msgstr "%s vuoto o mancante"
9287
9330
9288 #, python-format
9331 #, python-format
9289 msgid "data length off by %d bytes"
9332 msgid "data length off by %d bytes"
9290 msgstr ""
9333 msgstr ""
9291
9334
9292 #, python-format
9335 #, python-format
9293 msgid "index contains %d extra bytes"
9336 msgid "index contains %d extra bytes"
9294 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9337 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9295
9338
9296 #, python-format
9339 #, python-format
9297 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9340 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9298 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9341 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9299
9342
9300 #, python-format
9343 #, python-format
9301 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9344 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9302 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9345 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9303
9346
9304 #, python-format
9347 #, python-format
9305 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9348 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9306 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9349 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9307
9350
9308 #, python-format
9351 #, python-format
9309 msgid " (expected %s)"
9352 msgid " (expected %s)"
9310 msgstr "(atteso %s)"
9353 msgstr "(atteso %s)"
9311
9354
9312 #, python-format
9355 #, python-format
9313 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9356 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9314 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9357 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9315
9358
9316 #, python-format
9359 #, python-format
9317 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9360 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9318 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9361 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9319
9362
9320 #, python-format
9363 #, python-format
9321 msgid "checking parents of %s"
9364 msgid "checking parents of %s"
9322 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9365 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9323
9366
9324 #, python-format
9367 #, python-format
9325 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9368 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9326 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9369 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9327
9370
9328 #, python-format
9371 #, python-format
9329 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9372 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9330 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9373 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9331
9374
9332 msgid "checking changesets\n"
9375 msgid "checking changesets\n"
9333 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9376 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9334
9377
9335 #, python-format
9378 #, python-format
9336 msgid "unpacking changeset %s"
9379 msgid "unpacking changeset %s"
9337 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9380 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9338
9381
9339 msgid "checking manifests\n"
9382 msgid "checking manifests\n"
9340 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9383 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9341
9384
9342 msgid "file without name in manifest"
9385 msgid "file without name in manifest"
9343 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9386 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9344
9387
9345 #, python-format
9388 #, python-format
9346 msgid "reading manifest delta %s"
9389 msgid "reading manifest delta %s"
9347 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9390 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9348
9391
9349 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9392 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9350 msgstr ""
9393 msgstr ""
9351 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9394 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9352
9395
9353 #, python-format
9396 #, python-format
9354 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9397 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9355 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9398 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9356
9399
9357 msgid "in changeset but not in manifest"
9400 msgid "in changeset but not in manifest"
9358 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9401 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9359
9402
9360 msgid "in manifest but not in changeset"
9403 msgid "in manifest but not in changeset"
9361 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9404 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9362
9405
9363 msgid "checking files\n"
9406 msgid "checking files\n"
9364 msgstr "sto controllando i file\n"
9407 msgstr "sto controllando i file\n"
9365
9408
9366 #, python-format
9409 #, python-format
9367 msgid "cannot decode filename '%s'"
9410 msgid "cannot decode filename '%s'"
9368 msgstr ""
9411 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9412
9413 #, python-format
9414 msgid "broken revlog! (%s)"
9415 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9369
9416
9370 msgid "missing revlog!"
9417 msgid "missing revlog!"
9371 msgstr "revlog mancante!"
9418 msgstr "revlog mancante!"
9372
9419
9373 #, python-format
9420 #, python-format
9374 msgid "%s not in manifests"
9421 msgid "%s not in manifests"
9375 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9422 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9376
9423
9377 #, python-format
9424 #, python-format
9378 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9425 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9379 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9426 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9380
9427
9381 #, python-format
9428 #, python-format
9382 msgid "unpacking %s"
9429 msgid "unpacking %s"
9383 msgstr "sto spacchettando %s"
9430 msgstr "sto spacchettando %s"
9384
9431
9385 #, python-format
9432 #, python-format
9386 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9433 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9387 msgstr ""
9434 msgstr ""
9388
9435
9389 #, python-format
9436 #, python-format
9390 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9437 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9391 msgstr ""
9438 msgstr ""
9392
9439
9393 #, python-format
9440 #, python-format
9394 msgid "checking rename of %s"
9441 msgid "checking rename of %s"
9395 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9442 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9396
9443
9397 #, python-format
9444 #, python-format
9398 msgid "%s in manifests not found"
9445 msgid "%s in manifests not found"
9399 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9446 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9400
9447
9401 #, python-format
9448 #, python-format
9402 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9449 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9403 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9450 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9404
9451
9405 #, python-format
9452 #, python-format
9406 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9453 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9407 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9454 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9408
9455
9409 #, python-format
9456 #, python-format
9410 msgid "%d warnings encountered!\n"
9457 msgid "%d warnings encountered!\n"
9411 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9458 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9412
9459
9413 #, python-format
9460 #, python-format
9414 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9461 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9415 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9462 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9416
9463
9417 #, python-format
9464 #, python-format
9418 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9465 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9419 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9466 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now