##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7884:38de4b36 default
parent child Browse files
Show More
@@ -5,14 +5,14 b' msgid ""'
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
17 #, python-format
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
@@ -264,6 +264,8 b' msgid ""'
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 " qpush and qpop"
265 " qpush and qpop"
266 msgstr ""
266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
267
269
268 msgid ""
270 msgid ""
269 "Add a revision to the repository and\n"
271 "Add a revision to the repository and\n"
@@ -295,8 +297,8 b' msgstr "elimina un dato segnalibro"'
295 msgid "rename a given bookmark"
297 msgid "rename a given bookmark"
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
298 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
297
299
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
300 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
301 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
300
302
301 msgid ""
303 msgid ""
302 "Bugzilla integration\n"
304 "Bugzilla integration\n"
@@ -740,6 +742,7 b' msgid ""'
740 " - Monotone [mtn]\n"
742 " - Monotone [mtn]\n"
741 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
743 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
742 " - Bazaar [bzr]\n"
744 " - Bazaar [bzr]\n"
745 " - Perforce [p4]\n"
743 "\n"
746 "\n"
744 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
747 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
745 " - Mercurial [hg]\n"
748 " - Mercurial [hg]\n"
@@ -806,8 +809,9 b' msgid ""'
806 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
809 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
807 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
810 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
808 " Mercurial.\n"
811 " Mercurial.\n"
809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
812 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
810 " allow target to preserve source revision ID\n"
813 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
814 "change)\n"
811 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
815 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
812 " convert start revision and its descendants\n"
816 " convert start revision and its descendants\n"
813 "\n"
817 "\n"
@@ -884,6 +888,23 b' msgid ""'
884 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
888 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
885 " specify start Subversion revision.\n"
889 " specify start Subversion revision.\n"
886 "\n"
890 "\n"
891 " Perforce Source\n"
892 " ---------------\n"
893 "\n"
894 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
895 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
896 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
897 "integrations.\n"
898 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
899 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
900 "\n"
901 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
902 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
903 "\n"
904 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
905 " specify initial Perforce revision.\n"
906 "\n"
907 "\n"
887 " Mercurial Destination\n"
908 " Mercurial Destination\n"
888 " ---------------------\n"
909 " ---------------------\n"
889 "\n"
910 "\n"
@@ -1231,6 +1252,12 b' msgstr "%s non sembra essere un reposito'
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1252 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 msgstr ""
1253 msgstr ""
1233
1254
1255 msgid "reading p4 views\n"
1256 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1257
1258 msgid "collecting p4 changelists\n"
1259 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1260
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1262 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236
1263
@@ -1808,7 +1835,7 b' msgstr ""'
1808
1835
1809 #, python-format
1836 #, python-format
1810 msgid "comparing with %s\n"
1837 msgid "comparing with %s\n"
1811 msgstr ""
1838 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1812
1839
1813 msgid "no changes found\n"
1840 msgid "no changes found\n"
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1841 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
@@ -4332,7 +4359,7 b' msgid "?"'
4332 msgstr "?"
4359 msgstr "?"
4333
4360
4334 msgid "y - record this change"
4361 msgid "y - record this change"
4335 msgstr ""
4362 msgstr "y - registra questa modifica"
4336
4363
4337 msgid "s"
4364 msgid "s"
4338 msgstr "s"
4365 msgstr "s"
@@ -4361,7 +4388,7 b' msgstr " e "'
4361
4388
4362 #, python-format
4389 #, python-format
4363 msgid "record this change to %r?"
4390 msgid "record this change to %r?"
4364 msgstr ""
4391 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4365
4392
4366 msgid ""
4393 msgid ""
4367 "interactively select changes to commit\n"
4394 "interactively select changes to commit\n"
@@ -5228,7 +5255,8 b' msgid "reset working directory to branch'
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5255 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5229
5256
5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5257 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5258 msgstr ""
5259 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5232
5260
5233 #, python-format
5261 #, python-format
5234 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5262 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -6096,6 +6124,11 b' msgid ""'
6096 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6124 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6097 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6125 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6098 msgstr ""
6126 msgstr ""
6127 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6128 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6129 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6130 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6131 " revisione changerev."
6099
6132
6100 msgid ""
6133 msgid ""
6101 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6134 "output the current or given revision of the project manifest\n"
@@ -6216,10 +6249,10 b' msgid "not updating, since new heads add'
6216 msgstr ""
6249 msgstr ""
6217
6250
6218 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6251 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6219 msgstr ""
6252 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6220
6253
6221 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6254 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6222 msgstr ""
6255 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6223
6256
6224 msgid ""
6257 msgid ""
6225 "pull changes from the specified source\n"
6258 "pull changes from the specified source\n"
@@ -6233,12 +6266,15 b' msgid ""'
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6266 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6267 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6235 " "
6268 " "
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6269 msgstr ""
6270 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6237 "\n"
6271 "\n"
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6272 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6239 "\n"
6273 "\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6274 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6275 "specificato\n"
6276 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6277 "del\n"
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6278 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6243 "\n"
6279 "\n"
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6280 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
@@ -6287,7 +6323,8 b' msgstr ""'
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6323 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6324 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 "\n"
6325 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6326 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6327 "antenati\n"
6291 " verso il repository remoto.\n"
6328 " verso il repository remoto.\n"
6292 "\n"
6329 "\n"
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6330 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
@@ -6860,15 +6897,15 b' msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versi'
6860
6897
6861 msgid ""
6898 msgid ""
6862 "\n"
6899 "\n"
6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6900 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6864 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6901 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6865 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6866 msgstr ""
6903 msgstr ""
6867 "\n"
6904 "\n"
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6905 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6869 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
6906 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6870 "c'Γ¨ alcuna garanzia;\n"
6907 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6872
6909
6873 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6910 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6874 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6911 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
@@ -7908,7 +7945,7 b' msgid ""'
7908 "HG::\n"
7945 "HG::\n"
7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7946 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7947 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7948 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7949 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 " Windows) is searched.\n"
7950 " Windows) is searched.\n"
7914 "\n"
7951 "\n"
@@ -8281,6 +8318,12 b' msgstr "%d file %s"'
8281 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8318 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8282 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8319 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8283
8320
8321 msgid ""
8322 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8323 "abandon\n"
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8325 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8326
8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8327 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8328 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8286
8329
@@ -9365,7 +9408,11 b' msgstr "sto controllando i file\\n"'
9365
9408
9366 #, python-format
9409 #, python-format
9367 msgid "cannot decode filename '%s'"
9410 msgid "cannot decode filename '%s'"
9368 msgstr ""
9411 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9412
9413 #, python-format
9414 msgid "broken revlog! (%s)"
9415 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9369
9416
9370 msgid "missing revlog!"
9417 msgid "missing revlog!"
9371 msgstr "revlog mancante!"
9418 msgstr "revlog mancante!"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now