##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7884:38de4b36 default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,9419 +1,9466 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "OPTIONS"
22 22 msgstr "OPZIONI"
23 23
24 24 msgid "COMMANDS"
25 25 msgstr "COMANDI"
26 26
27 27 msgid " options:\n"
28 28 msgstr " opzioni:\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid ""
32 32 " aliases: %s\n"
33 33 "\n"
34 34 msgstr ""
35 35 " alias: %s\n"
36 36 "\n"
37 37
38 38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
39 39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
40 40
41 41 #, python-format
42 42 msgid "acl: %s not enabled\n"
43 43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
44 44
45 45 #, python-format
46 46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
47 47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
48 48
49 49 #, python-format
50 50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
51 51 msgstr ""
52 52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
53 53 "in entrata"
54 54
55 55 #, python-format
56 56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
57 57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
58 58
59 59 #, python-format
60 60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
61 61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
62 62
63 63 #, python-format
64 64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
65 65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
66 66
67 67 #, python-format
68 68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
69 69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
70 70
71 71 #, python-format
72 72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
73 73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
74 74
75 75 msgid ""
76 76 "allow user-defined command aliases\n"
77 77 "\n"
78 78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
79 79 "\n"
80 80 "[alias]\n"
81 81 "mycmd = cmd --args\n"
82 82 msgstr ""
83 83 "consente alias definiti dall'utente\n"
84 84 "\n"
85 85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
86 86 "\n"
87 87 "[alias]\n"
88 88 "mycmd = cmd --args\n"
89 89
90 90 msgid ""
91 91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
92 92 " after alias can be aliased"
93 93 msgstr ""
94 94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
95 95 "attivino gli alias\n"
96 96 " per le estensioni caricate dopo alias"
97 97
98 98 #, python-format
99 99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
100 100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
101 101
102 102 #, python-format
103 103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
104 104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
105 105
106 106 #, python-format
107 107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
108 108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
109 109
110 110 #, python-format
111 111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
112 112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
113 113
114 114 msgid ""
115 115 "mercurial bookmarks\n"
116 116 "\n"
117 117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
118 118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
119 119 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
120 120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
121 121 "\n"
122 122 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
123 123 "merge, hg update).\n"
124 124 "\n"
125 125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
126 126 "experience\n"
127 127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
128 128 "\n"
129 129 "[bookmarks]\n"
130 130 "track.current = True\n"
131 131 "\n"
132 132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
133 133 "and\n"
134 134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
135 135 msgstr ""
136 136 "mercurial bookmarks\n"
137 137 "\n"
138 138 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
139 139 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
140 140 "commit di un\n"
141 141 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
142 142 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
143 143 "\n"
144 144 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
145 145 "merge, hg update).\n"
146 146 "\n"
147 147 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
148 148 "git\n"
149 149 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
150 150 "\n"
151 151 "[bookmarks]\n"
152 152 "track.current = True\n"
153 153 "\n"
154 154 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
155 155 "attualmente,e\n"
156 156 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
157 157
158 158 msgid ""
159 159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
160 160 "\n"
161 161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
162 162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
163 163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
164 164 "\n"
165 165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
166 166 " "
167 167 msgstr ""
168 168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
169 169 "\n"
170 170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
171 171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
172 172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 173 " nome => valore di hash.\n"
174 174 "\n"
175 175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
177 177 " "
178 178
179 179 msgid ""
180 180 "Write bookmarks\n"
181 181 "\n"
182 182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
183 183 " in a format equal to those of localtags.\n"
184 184 "\n"
185 185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
186 186 " can be copied back on rollback.\n"
187 187 " "
188 188 msgstr ""
189 189 "Scrive segnalibri\n"
190 190 "\n"
191 191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 193 "\n"
194 194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 195 " precedente in undo.bookmarks che può essere\n"
196 196 " ripristinato con rollback.\n"
197 197 " "
198 198
199 199 msgid ""
200 200 "Get the current bookmark\n"
201 201 "\n"
202 202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
203 203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
204 204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
205 205 " "
206 206 msgstr ""
207 207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
208 208 "\n"
209 209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 211 " nome del segnalibro. Questi è memorizzato in\n"
212 212 " .hg/bookmarks.current\n"
213 213 " "
214 214
215 215 msgid ""
216 216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
217 217 "\n"
218 218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
219 219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
220 220 " "
221 221 msgstr ""
222 222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
223 223 "\n"
224 224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 226 " .hg/bookmarks.current\n"
227 227 " "
228 228
229 229 msgid ""
230 230 "mercurial bookmarks\n"
231 231 "\n"
232 232 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
233 233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
234 234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
235 235 " update' to update to a given bookmark.\n"
236 236 "\n"
237 237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
238 238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
239 239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
240 240 " that revision.\n"
241 241 " "
242 242 msgstr ""
243 243
244 244 msgid "a bookmark of this name does not exist"
245 245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
246 246
247 247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
248 248 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
249 249
250 250 msgid "new bookmark name required"
251 251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
252 252
253 253 msgid "bookmark name required"
254 254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
255 255
256 256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
257 257 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
258 258
259 259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
260 260 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
261 261
262 262 msgid ""
263 263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
264 264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 265 " qpush and qpop"
266 266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
267 269
268 270 msgid ""
269 271 "Add a revision to the repository and\n"
270 272 " move the bookmark"
271 273 msgstr ""
272 274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
273 275 " sposta il segnalibro"
274 276
275 277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
276 278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
277 279
278 280 msgid ""
279 281 "Set the current bookmark\n"
280 282 "\n"
281 283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
282 284 " file.\n"
283 285 " "
284 286 msgstr ""
285 287
286 288 msgid "force"
287 289 msgstr "forza"
288 290
289 291 msgid "revision"
290 292 msgstr "revisione"
291 293
292 294 msgid "delete a given bookmark"
293 295 msgstr "elimina un dato segnalibro"
294 296
295 297 msgid "rename a given bookmark"
296 298 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
297 299
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
300 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
301 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
300 302
301 303 msgid ""
302 304 "Bugzilla integration\n"
303 305 "\n"
304 306 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
305 307 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
306 308 "status.\n"
307 309 "\n"
308 310 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
309 311 "installations\n"
310 312 "using MySQL are supported.\n"
311 313 "\n"
312 314 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
313 315 "emails.\n"
314 316 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
315 317 "used\n"
316 318 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
317 319 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
318 320 "user\n"
319 321 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
320 322 "permissions are set appropriately.\n"
321 323 "\n"
322 324 "Configuring the extension:\n"
323 325 "\n"
324 326 " [bugzilla]\n"
325 327 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
326 328 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
327 329 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
328 330 " password Password to use to access MySQL server.\n"
329 331 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
330 332 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
331 333 "and\n"
332 334 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
333 335 " versions prior to 2.18.\n"
334 336 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
335 337 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
336 338 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
337 339 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
338 340 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
339 341 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
340 342 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
341 343 "email).\n"
342 344 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
343 345 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
344 346 "(user)s\".\n"
345 347 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
346 348 "message.\n"
347 349 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
348 350 "matches\n"
349 351 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
350 352 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
351 353 "thereof.\n"
352 354 " Matching is case insensitive.\n"
353 355 " style The style file to use when formatting comments.\n"
354 356 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
355 357 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
356 358 " keywords, the extension specifies:\n"
357 359 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
358 360 " {root} The full pathname of the Mercurial "
359 361 "repository.\n"
360 362 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
361 363 "repository.\n"
362 364 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
363 365 "repositories.\n"
364 366 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
365 367 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
366 368 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
367 369 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
368 370 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
369 371 "user\n"
370 372 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
371 373 "mapping\n"
372 374 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
373 375 " [usermap] section.\n"
374 376 "\n"
375 377 " [usermap]\n"
376 378 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
377 379 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
378 380 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
379 381 "\n"
380 382 " [web]\n"
381 383 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
382 384 " templates as {hgweb}.\n"
383 385 "\n"
384 386 "Activating the extension:\n"
385 387 "\n"
386 388 " [extensions]\n"
387 389 " hgext.bugzilla =\n"
388 390 "\n"
389 391 " [hooks]\n"
390 392 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
391 393 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
392 394 "\n"
393 395 "Example configuration:\n"
394 396 "\n"
395 397 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
396 398 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
397 399 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
398 400 "\n"
399 401 " [bugzilla]\n"
400 402 " host=localhost\n"
401 403 " password=XYZZY\n"
402 404 " version=3.0\n"
403 405 " bzuser=unknown@domain.com\n"
404 406 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
405 407 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
406 408 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
407 409 " strip=5\n"
408 410 "\n"
409 411 " [web]\n"
410 412 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
411 413 "\n"
412 414 " [usermap]\n"
413 415 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
414 416 "\n"
415 417 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
416 418 "\n"
417 419 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
418 420 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
419 421 "\n"
420 422 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
421 423 msgstr ""
422 424
423 425 msgid "support for bugzilla version 2.16."
424 426 msgstr ""
425 427
426 428 #, python-format
427 429 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
428 430 msgstr ""
429 431
430 432 msgid "run a query."
431 433 msgstr ""
432 434
433 435 #, python-format
434 436 msgid "query: %s %s\n"
435 437 msgstr ""
436 438
437 439 #, python-format
438 440 msgid "failed query: %s %s\n"
439 441 msgstr ""
440 442
441 443 msgid "get identity of longdesc field"
442 444 msgstr ""
443 445
444 446 msgid "unknown database schema"
445 447 msgstr "schema del database sconosciuto"
446 448
447 449 msgid "filter not-existing bug ids from list."
448 450 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
449 451
450 452 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
451 453 msgstr ""
452 454
453 455 #, python-format
454 456 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
455 457 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
456 458
457 459 msgid "tell bugzilla to send mail."
458 460 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
459 461
460 462 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
461 463 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
462 464
463 465 #, python-format
464 466 msgid " bug %s\n"
465 467 msgstr " bug %s\n"
466 468
467 469 #, python-format
468 470 msgid "running notify command %s\n"
469 471 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
470 472
471 473 #, python-format
472 474 msgid "bugzilla notify command %s"
473 475 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
474 476
475 477 msgid "done\n"
476 478 msgstr "fatto\n"
477 479
478 480 msgid "look up numeric bugzilla user id."
479 481 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
480 482
481 483 #, python-format
482 484 msgid "looking up user %s\n"
483 485 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
484 486
485 487 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
486 488 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
487 489
488 490 msgid ""
489 491 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
490 492 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
491 493 " bugzilla username and userid."
492 494 msgstr ""
493 495
494 496 #, python-format
495 497 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
496 498 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
497 499
498 500 #, python-format
499 501 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
500 502 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
501 503
502 504 msgid ""
503 505 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
504 506 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
505 507 msgstr ""
506 508
507 509 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
508 510 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
509 511
510 512 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
511 513 msgstr ""
512 514
513 515 msgid ""
514 516 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
515 517 " use."
516 518 msgstr ""
517 519
518 520 #, python-format
519 521 msgid "bugzilla version %s not supported"
520 522 msgstr ""
521 523
522 524 msgid ""
523 525 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
524 526 " comments and that do not already have references to this\n"
525 527 " changeset."
526 528 msgstr ""
527 529
528 530 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
529 531 msgstr ""
530 532
531 533 msgid ""
532 534 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
533 535 " url-safe path."
534 536 msgstr ""
535 537
536 538 msgid ""
537 539 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
538 540 "details:\n"
539 541 "\t{desc|tabindent}"
540 542 msgstr ""
541 543
542 544 msgid ""
543 545 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
544 546 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
545 547 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
546 548 msgstr ""
547 549
548 550 #, python-format
549 551 msgid "python mysql support not available: %s"
550 552 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
551 553
552 554 #, python-format
553 555 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
554 556 msgstr ""
555 557
556 558 #, python-format
557 559 msgid "database error: %s"
558 560 msgstr "errore del database: %s"
559 561
560 562 msgid ""
561 563 "show the children of the given or working dir revision\n"
562 564 "\n"
563 565 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
564 566 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
565 567 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
566 568 " which the file was last changed (after the working directory\n"
567 569 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
568 570 " "
569 571 msgstr ""
570 572
571 573 msgid "show children of the specified rev"
572 574 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
573 575
574 576 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
575 577 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
576 578
577 579 msgid "command to show certain statistics about revision history"
578 580 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
579 581
580 582 msgid "Calculate stats"
581 583 msgstr "Calcola statistiche"
582 584
583 585 #, python-format
584 586 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
585 587 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
586 588
587 589 #, python-format
588 590 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
589 591 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
590 592
591 593 msgid ""
592 594 "graph count of revisions grouped by template\n"
593 595 "\n"
594 596 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
595 597 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
596 598 "override\n"
597 599 " template.\n"
598 600 "\n"
599 601 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
600 602 "\n"
601 603 " Examples:\n"
602 604 "\n"
603 605 " # display count of changed lines for every committer\n"
604 606 " hg churn -t '{author|email}'\n"
605 607 "\n"
606 608 " # display daily activity graph\n"
607 609 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
608 610 "\n"
609 611 " # display activity of developers by month\n"
610 612 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
611 613 "\n"
612 614 " # display count of lines changed in every year\n"
613 615 " hg churn -f '%Y' -s\n"
614 616 "\n"
615 617 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
616 618 "\n"
617 619 " <alias email> <actual email>"
618 620 msgstr ""
619 621
620 622 #, python-format
621 623 msgid "assuming %i character terminal\n"
622 624 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
623 625
624 626 msgid "count rate for the specified revision or range"
625 627 msgstr ""
626 628
627 629 msgid "count rate for revs matching date spec"
628 630 msgstr ""
629 631
630 632 msgid "template to group changesets"
631 633 msgstr ""
632 634
633 635 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
634 636 msgstr ""
635 637
636 638 msgid "count rate by number of changesets"
637 639 msgstr ""
638 640
639 641 msgid "sort by key (default: sort by count)"
640 642 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
641 643
642 644 msgid "file with email aliases"
643 645 msgstr "file con alias email"
644 646
645 647 msgid "show progress"
646 648 msgstr "mostra progresso"
647 649
648 650 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
649 651 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
650 652
651 653 msgid ""
652 654 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
653 655 "\n"
654 656 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
655 657 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
656 658 "status\n"
657 659 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
658 660 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
659 661 "\n"
660 662 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
661 663 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
662 664 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
663 665 "which can be used to add effects to any text.\n"
664 666 "\n"
665 667 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
666 668 "[extensions]\n"
667 669 "color =\n"
668 670 "\n"
669 671 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
670 672 "\n"
671 673 "[color]\n"
672 674 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
673 675 "status.added = green bold\n"
674 676 "status.removed = red bold blue_background\n"
675 677 "status.deleted = cyan bold underline\n"
676 678 "status.unknown = magenta bold underline\n"
677 679 "status.ignored = black bold\n"
678 680 "\n"
679 681 "# 'none' turns off all effects\n"
680 682 "status.clean = none\n"
681 683 "status.copied = none\n"
682 684 "\n"
683 685 "qseries.applied = blue bold underline\n"
684 686 "qseries.unapplied = black bold\n"
685 687 "qseries.missing = red bold\n"
686 688 "\n"
687 689 "diff.diffline = bold\n"
688 690 "diff.extended = cyan bold\n"
689 691 "diff.file_a = red bold\n"
690 692 "diff.file_b = green bold\n"
691 693 "diff.hunk = magenta\n"
692 694 "diff.deleted = red\n"
693 695 "diff.inserted = green\n"
694 696 "diff.changed = white\n"
695 697 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
696 698 msgstr ""
697 699
698 700 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
699 701 msgstr ""
700 702
701 703 msgid "run the status command with colored output"
702 704 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
703 705
704 706 msgid "run the qseries command with colored output"
705 707 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
706 708
707 709 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
708 710 msgstr ""
709 711
710 712 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
711 713 msgstr ""
712 714
713 715 msgid "run the diff command with colored output"
714 716 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
715 717
716 718 msgid "Initialize the extension."
717 719 msgstr "Inizializza l'estensione."
718 720
719 721 msgid "patch in command to command table and load effect map"
720 722 msgstr ""
721 723
722 724 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
723 725 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
724 726
725 727 msgid "don't colorize output"
726 728 msgstr "non colorare l'output"
727 729
728 730 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
729 731 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
730 732
731 733 msgid ""
732 734 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
733 735 "\n"
734 736 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
735 737 " - Mercurial [hg]\n"
736 738 " - CVS [cvs]\n"
737 739 " - Darcs [darcs]\n"
738 740 " - git [git]\n"
739 741 " - Subversion [svn]\n"
740 742 " - Monotone [mtn]\n"
741 743 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
742 744 " - Bazaar [bzr]\n"
745 " - Perforce [p4]\n"
743 746 "\n"
744 747 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
745 748 " - Mercurial [hg]\n"
746 749 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
747 750 "\n"
748 751 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
749 752 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
750 753 " understood by the source).\n"
751 754 "\n"
752 755 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
753 756 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
754 757 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
755 758 "\n"
756 759 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
757 760 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
758 761 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
759 762 " that revision, like so:\n"
760 763 " <source ID> <destination ID>\n"
761 764 "\n"
762 765 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
763 766 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
764 767 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
765 768 "\n"
766 769 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
767 770 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
768 771 "SCMs\n"
769 772 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
770 773 " mapping and the line format is:\n"
771 774 " srcauthor=whatever string you want\n"
772 775 "\n"
773 776 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
774 777 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
775 778 " contain one of the following directives:\n"
776 779 "\n"
777 780 " include path/to/file\n"
778 781 "\n"
779 782 " exclude path/to/file\n"
780 783 "\n"
781 784 " rename from/file to/file\n"
782 785 "\n"
783 786 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
784 787 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
785 788 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
786 789 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
787 790 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
788 791 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
789 792 " rename to.\n"
790 793 "\n"
791 794 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
792 795 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
793 796 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
794 797 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
795 798 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
796 799 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
797 800 " source revision control system whose parents should be modified\n"
798 801 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
799 802 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
800 803 " that should be used as the new parents for that node.\n"
801 804 "\n"
802 805 " Mercurial Source\n"
803 806 " -----------------\n"
804 807 "\n"
805 808 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
806 809 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
807 810 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
808 811 " Mercurial.\n"
809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
810 " allow target to preserve source revision ID\n"
812 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
813 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
814 "change)\n"
811 815 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
812 816 " convert start revision and its descendants\n"
813 817 "\n"
814 818 " CVS Source\n"
815 819 " ----------\n"
816 820 "\n"
817 821 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
818 822 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
819 823 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
820 824 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
821 825 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
822 826 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
823 827 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
824 828 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
825 829 " sandbox is ignored.\n"
826 830 "\n"
827 831 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
828 832 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
829 833 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
830 834 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
831 835 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
832 836 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
833 837 "\n"
834 838 " The options shown are the defaults.\n"
835 839 "\n"
836 840 " Internal cvsps is selected by setting\n"
837 841 " --config convert.cvsps=builtin\n"
838 842 " and has a few more configurable options:\n"
839 843 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
840 844 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
841 845 " commits with identical user and log message in a single\n"
842 846 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
843 847 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
844 848 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
845 849 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
846 850 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
847 851 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
848 852 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
849 853 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
850 854 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
851 855 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
852 856 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
853 857 " regex as the second parent of the changeset.\n"
854 858 "\n"
855 859 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
856 860 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
857 861 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
858 862 "\n"
859 863 " Subversion Source\n"
860 864 " -----------------\n"
861 865 "\n"
862 866 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
863 867 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
864 868 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
865 869 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
866 870 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
867 871 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
868 872 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
869 873 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
870 874 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
871 875 " autodetection.\n"
872 876 "\n"
873 877 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
874 878 " specify the directory containing branches\n"
875 879 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
876 880 " specify the directory containing tags\n"
877 881 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
878 882 " specify the name of the trunk branch\n"
879 883 "\n"
880 884 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
881 885 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
882 886 " conversions are supported.\n"
883 887 "\n"
884 888 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
885 889 " specify start Subversion revision.\n"
886 890 "\n"
891 " Perforce Source\n"
892 " ---------------\n"
893 "\n"
894 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
895 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
896 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
897 "integrations.\n"
898 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
899 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
900 "\n"
901 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
902 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
903 "\n"
904 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
905 " specify initial Perforce revision.\n"
906 "\n"
907 "\n"
887 908 " Mercurial Destination\n"
888 909 " ---------------------\n"
889 910 "\n"
890 911 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
891 912 " dispatch source branches in separate clones.\n"
892 913 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
893 914 " tag revisions branch name\n"
894 915 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
895 916 " preserve branch names\n"
896 917 "\n"
897 918 " "
898 919 msgstr ""
899 920
900 921 msgid ""
901 922 "create changeset information from CVS\n"
902 923 "\n"
903 924 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
904 925 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
905 926 "\n"
906 927 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
907 928 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
908 929 " changesets based on matching commit log entries and dates."
909 930 msgstr ""
910 931
911 932 msgid "username mapping filename"
912 933 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
913 934
914 935 msgid "destination repository type"
915 936 msgstr "tipo di repository di destinazione"
916 937
917 938 msgid "remap file names using contents of file"
918 939 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
919 940
920 941 msgid "import up to target revision REV"
921 942 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
922 943
923 944 msgid "source repository type"
924 945 msgstr "tipo del repository sorgente"
925 946
926 947 msgid "splice synthesized history into place"
927 948 msgstr ""
928 949
929 950 msgid "try to sort changesets by date"
930 951 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
931 952
932 953 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
933 954 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
934 955
935 956 msgid "only return changes on specified branches"
936 957 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
937 958
938 959 msgid "prefix to remove from file names"
939 960 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
940 961
941 962 msgid "only return changes after or between specified tags"
942 963 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
943 964
944 965 msgid "update cvs log cache"
945 966 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
946 967
947 968 msgid "create new cvs log cache"
948 969 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
949 970
950 971 msgid "set commit time fuzz in seconds"
951 972 msgstr ""
952 973
953 974 msgid "specify cvsroot"
954 975 msgstr "specifica la cvsroot"
955 976
956 977 msgid "show parent changesets"
957 978 msgstr "mostra i changeset genitori"
958 979
959 980 msgid "show current changeset in ancestor branches"
960 981 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
961 982
962 983 msgid "ignored for compatibility"
963 984 msgstr "ignorato per compatibilità"
964 985
965 986 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
966 987 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
967 988
968 989 #, python-format
969 990 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
970 991 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
971 992
972 993 #, python-format
973 994 msgid "%s is not available in %s anymore"
974 995 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
975 996
976 997 #, python-format
977 998 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
978 999 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
979 1000
980 1001 #, python-format
981 1002 msgid "running: %s\n"
982 1003 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
983 1004
984 1005 #, python-format
985 1006 msgid "%s error:\n"
986 1007 msgstr "%s errore:\n"
987 1008
988 1009 #, python-format
989 1010 msgid "%s %s"
990 1011 msgstr "%s %s"
991 1012
992 1013 #, python-format
993 1014 msgid "could not open map file %r: %s"
994 1015 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
995 1016
996 1017 #, python-format
997 1018 msgid "%s: missing or unsupported repository"
998 1019 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
999 1020
1000 1021 #, python-format
1001 1022 msgid "convert: %s\n"
1002 1023 msgstr "convert: %s\n"
1003 1024
1004 1025 #, python-format
1005 1026 msgid "%s: unknown repository type"
1006 1027 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1007 1028
1008 1029 #, python-format
1009 1030 msgid "cycle detected between %s and %s"
1010 1031 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1011 1032
1012 1033 msgid "not all revisions were sorted"
1013 1034 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1014 1035
1015 1036 #, python-format
1016 1037 msgid "Writing author map file %s\n"
1017 1038 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1018 1039
1019 1040 #, python-format
1020 1041 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1021 1042 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1022 1043
1023 1044 #, python-format
1024 1045 msgid "mapping author %s to %s\n"
1025 1046 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1026 1047
1027 1048 #, python-format
1028 1049 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 1050 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1030 1051
1031 1052 #, python-format
1032 1053 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1033 1054 msgstr ""
1034 1055
1035 1056 msgid "scanning source...\n"
1036 1057 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1037 1058
1038 1059 msgid "sorting...\n"
1039 1060 msgstr "sto ordinando...\n"
1040 1061
1041 1062 msgid "converting...\n"
1042 1063 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1043 1064
1044 1065 #, python-format
1045 1066 msgid "source: %s\n"
1046 1067 msgstr "sorgente: %s\n"
1047 1068
1048 1069 #, python-format
1049 1070 msgid "assuming destination %s\n"
1050 1071 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1051 1072
1052 1073 #, python-format
1053 1074 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1054 1075 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset o una data"
1055 1076
1056 1077 msgid "using builtin cvsps\n"
1057 1078 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1058 1079
1059 1080 #, python-format
1060 1081 msgid "connecting to %s\n"
1061 1082 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1062 1083
1063 1084 msgid "CVS pserver authentication failed"
1064 1085 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1065 1086
1066 1087 msgid "server sucks"
1067 1088 msgstr "il server fa schifo"
1068 1089
1069 1090 #, python-format
1070 1091 msgid "%d bytes missing from remote file"
1071 1092 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1072 1093
1073 1094 #, python-format
1074 1095 msgid "cvs server: %s\n"
1075 1096 msgstr "server cvs: %s\n"
1076 1097
1077 1098 #, python-format
1078 1099 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 1100 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1080 1101
1081 1102 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 1103 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1083 1104
1084 1105 #, python-format
1085 1106 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 1107 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1087 1108
1088 1109 #, python-format
1089 1110 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 1111 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1091 1112
1092 1113 #, python-format
1093 1114 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 1115 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1095 1116
1096 1117 #, python-format
1097 1118 msgid "running %s\n"
1098 1119 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1099 1120
1100 1121 #, python-format
1101 1122 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1102 1123 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1103 1124
1104 1125 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 1126 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1106 1127
1107 1128 msgid "must have at least some revisions"
1108 1129 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1109 1130
1110 1131 msgid "expected revision number"
1111 1132 msgstr "numero di revisione atteso"
1112 1133
1113 1134 msgid "revision must be followed by date line"
1114 1135 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1115 1136
1116 1137 #, python-format
1117 1138 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 1139 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1119 1140
1120 1141 #, python-format
1121 1142 msgid "%d log entries\n"
1122 1143 msgstr "%d voci di log\n"
1123 1144
1124 1145 msgid "creating changesets\n"
1125 1146 msgstr "sto creando i changeset\n"
1126 1147
1127 1148 #, python-format
1128 1149 msgid "%d changeset entries\n"
1129 1150 msgstr "%d voci di changeset\n"
1130 1151
1131 1152 msgid "Python ElementTree module is not available"
1132 1153 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1133 1154
1134 1155 #, python-format
1135 1156 msgid "cleaning up %s\n"
1136 1157 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1137 1158
1138 1159 msgid "internal calling inconsistency"
1139 1160 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1140 1161
1141 1162 msgid "errors in filemap"
1142 1163 msgstr "errori nel filemap"
1143 1164
1144 1165 #, python-format
1145 1166 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1146 1167 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1147 1168
1148 1169 #, python-format
1149 1170 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1150 1171 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1151 1172
1152 1173 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1153 1174 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1154 1175
1155 1176 #, python-format
1156 1177 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1157 1178 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1158 1179
1159 1180 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1160 1181 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1161 1182
1162 1183 #, python-format
1163 1184 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1164 1185 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1165 1186
1166 1187 #, python-format
1167 1188 msgid ""
1168 1189 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1169 1190 msgstr ""
1170 1191
1171 1192 #, python-format
1172 1193 msgid "applying revision %s...\n"
1173 1194 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1174 1195
1175 1196 #, python-format
1176 1197 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1177 1198 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1178 1199
1179 1200 #, python-format
1180 1201 msgid "obtaining revision %s...\n"
1181 1202 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1182 1203
1183 1204 #, python-format
1184 1205 msgid "analysing revision %s...\n"
1185 1206 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1186 1207
1187 1208 #, python-format
1188 1209 msgid "could not parse cat-log of %s"
1189 1210 msgstr ""
1190 1211
1191 1212 #, python-format
1192 1213 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1193 1214 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1194 1215
1195 1216 #, python-format
1196 1217 msgid "initializing destination %s repository\n"
1197 1218 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1198 1219
1199 1220 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1200 1221 msgstr ""
1201 1222
1202 1223 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1203 1224 msgstr ""
1204 1225
1205 1226 #, python-format
1206 1227 msgid "pulling from %s into %s\n"
1207 1228 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1208 1229
1209 1230 msgid "updating tags\n"
1210 1231 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1211 1232
1212 1233 #, python-format
1213 1234 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 1235 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1215 1236
1216 1237 #, python-format
1217 1238 msgid "ignoring: %s\n"
1218 1239 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1219 1240
1220 1241 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 1242 msgstr ""
1222 1243
1223 1244 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 1245 msgstr ""
1225 1246
1226 1247 #, python-format
1227 1248 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 1249 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1229 1250
1230 1251 #, python-format
1231 1252 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 1253 msgstr ""
1233 1254
1255 msgid "reading p4 views\n"
1256 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1257
1258 msgid "collecting p4 changelists\n"
1259 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1260
1234 1261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 1262 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236 1263
1237 1264 #, python-format
1238 1265 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 1266 msgstr ""
1240 1267 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1241 1268
1242 1269 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1243 1270 msgstr ""
1244 1271 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1245 1272 "successivi"
1246 1273
1247 1274 #, python-format
1248 1275 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1249 1276 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1250 1277
1251 1278 #, python-format
1252 1279 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1253 1280 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1254 1281
1255 1282 #, python-format
1256 1283 msgid "no revision found in module %s"
1257 1284 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1258 1285
1259 1286 #, python-format
1260 1287 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1261 1288 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1262 1289
1263 1290 #, python-format
1264 1291 msgid "found %s at %r\n"
1265 1292 msgstr "trovato %s in %r\n"
1266 1293
1267 1294 #, python-format
1268 1295 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1269 1296 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1270 1297
1271 1298 #, python-format
1272 1299 msgid "found branch %s at %d\n"
1273 1300 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1274 1301
1275 1302 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1276 1303 msgstr "svn: non è supportata una revisione iniziale con più di una branch"
1277 1304
1278 1305 #, python-format
1279 1306 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1280 1307 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1281 1308
1282 1309 #, python-format
1283 1310 msgid "no tags found at revision %d\n"
1284 1311 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1285 1312
1286 1313 #, python-format
1287 1314 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1288 1315 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1289 1316
1290 1317 #, python-format
1291 1318 msgid "%s not found up to revision %d"
1292 1319 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1293 1320
1294 1321 #, python-format
1295 1322 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1296 1323 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1297 1324
1298 1325 #, python-format
1299 1326 msgid "reparent to %s\n"
1300 1327 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1301 1328
1302 1329 #, python-format
1303 1330 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1304 1331 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1305 1332
1306 1333 #, python-format
1307 1334 msgid "gone from %s\n"
1308 1335 msgstr "andato da %s\n"
1309 1336
1310 1337 #, python-format
1311 1338 msgid "found parent directory %s\n"
1312 1339 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1313 1340
1314 1341 #, python-format
1315 1342 msgid "base, entry %s %s\n"
1316 1343 msgstr "base, voce %s %s\n"
1317 1344
1318 1345 msgid "munge-o-matic\n"
1319 1346 msgstr "munge-o-matic\n"
1320 1347
1321 1348 #, python-format
1322 1349 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1323 1350 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1324 1351
1325 1352 #, python-format
1326 1353 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1327 1354 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1328 1355
1329 1356 #, python-format
1330 1357 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1331 1358 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1332 1359
1333 1360 #, python-format
1334 1361 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1335 1362 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1336 1363
1337 1364 #, python-format
1338 1365 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1339 1366 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1340 1367
1341 1368 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1342 1369 msgstr ""
1343 1370
1344 1371 #, python-format
1345 1372 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1346 1373 msgstr ""
1347 1374
1348 1375 #, python-format
1349 1376 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1350 1377 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1351 1378
1352 1379 #, python-format
1353 1380 msgid "revision %d has no entries\n"
1354 1381 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1355 1382
1356 1383 #, python-format
1357 1384 msgid "svn: branch has no revision %s"
1358 1385 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1359 1386
1360 1387 #, python-format
1361 1388 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1362 1389 msgstr "%r non è sotto %r, ignoro\n"
1363 1390
1364 1391 #, python-format
1365 1392 msgid "initializing svn repo %r\n"
1366 1393 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1367 1394
1368 1395 #, python-format
1369 1396 msgid "initializing svn wc %r\n"
1370 1397 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1371 1398
1372 1399 msgid "unexpected svn output:\n"
1373 1400 msgstr "output svn inatteso:\n"
1374 1401
1375 1402 msgid "unable to cope with svn output"
1376 1403 msgstr ""
1377 1404
1378 1405 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1379 1406 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1380 1407
1381 1408 msgid ""
1382 1409 "\n"
1383 1410 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1384 1411 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1385 1412 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1386 1413 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1387 1414 "files to compare.\n"
1388 1415 "\n"
1389 1416 "To enable this extension:\n"
1390 1417 "\n"
1391 1418 " [extensions]\n"
1392 1419 " hgext.extdiff =\n"
1393 1420 "\n"
1394 1421 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1395 1422 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1396 1423 "\n"
1397 1424 " [extdiff]\n"
1398 1425 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1399 1426 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1400 1427 " ## or the old way:\n"
1401 1428 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1402 1429 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1403 1430 "\n"
1404 1431 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1405 1432 " vdiff = kdiff3\n"
1406 1433 "\n"
1407 1434 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1408 1435 " meld =\n"
1409 1436 "\n"
1410 1437 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1411 1438 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1412 1439 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1413 1440 "in\n"
1414 1441 " # your .vimrc\n"
1415 1442 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1416 1443 "\n"
1417 1444 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1418 1445 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1419 1446 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1420 1447 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1421 1448 msgstr ""
1422 1449
1423 1450 msgid "snapshot files as of some revision"
1424 1451 msgstr ""
1425 1452
1426 1453 #, python-format
1427 1454 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1428 1455 msgstr ""
1429 1456
1430 1457 msgid ""
1431 1458 "snapshot files from working directory.\n"
1432 1459 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1433 1460 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1434 1461 msgstr ""
1435 1462
1436 1463 #, python-format
1437 1464 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1438 1465 msgstr ""
1439 1466
1440 1467 msgid ""
1441 1468 "Do the actuall diff:\n"
1442 1469 "\n"
1443 1470 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1444 1471 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1445 1472 " another one and more than 1 file is changed\n"
1446 1473 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1447 1474 " "
1448 1475 msgstr ""
1449 1476
1450 1477 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1451 1478 msgstr ""
1452 1479
1453 1480 #, python-format
1454 1481 msgid "running %r in %s\n"
1455 1482 msgstr ""
1456 1483
1457 1484 #, python-format
1458 1485 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1459 1486 msgstr ""
1460 1487
1461 1488 msgid "cleaning up temp directory\n"
1462 1489 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1463 1490
1464 1491 msgid ""
1465 1492 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1466 1493 "\n"
1467 1494 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1468 1495 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1469 1496 " default options \"-Npru\".\n"
1470 1497 "\n"
1471 1498 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1472 1499 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1473 1500 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1474 1501 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1475 1502 "\n"
1476 1503 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1477 1504 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1478 1505 " specified then that revision is compared to the working\n"
1479 1506 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1480 1507 " working directory files are compared to its parent."
1481 1508 msgstr ""
1482 1509
1483 1510 msgid "comparison program to run"
1484 1511 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1485 1512
1486 1513 msgid "pass option to comparison program"
1487 1514 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1488 1515
1489 1516 msgid "change made by revision"
1490 1517 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1491 1518
1492 1519 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1493 1520 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1494 1521
1495 1522 msgid "use closure to save diff command to use"
1496 1523 msgstr ""
1497 1524
1498 1525 #, python-format
1499 1526 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1500 1527 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1501 1528
1502 1529 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1503 1530 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1504 1531
1505 1532 msgid ""
1506 1533 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1507 1534 "\n"
1508 1535 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1509 1536 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1510 1537 "\n"
1511 1538 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1512 1539 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1513 1540 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1514 1541 "\n"
1515 1542 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1516 1543 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1517 1544 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1518 1545 " order, use --switch-parent.\n"
1519 1546 "\n"
1520 1547 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1521 1548 " "
1522 1549 msgstr ""
1523 1550 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1524 1551 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1525 1552 "\n"
1526 1553 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1527 1554 "specificato\n"
1528 1555 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1529 1556 "\n"
1530 1557 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1531 1558 "viene effettuato\n"
1532 1559 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1533 1560 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1534 1561 "\n"
1535 1562 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1536 1563 "siano\n"
1537 1564 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
1538 1565 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1539 1566 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1540 1567 "\n"
1541 1568 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1542 1569 " "
1543 1570
1544 1571 msgid ""
1545 1572 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1546 1573 msgstr ""
1547 1574
1548 1575 msgid "outstanding uncommitted merge"
1549 1576 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1550 1577
1551 1578 msgid "outstanding uncommitted changes"
1552 1579 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
1553 1580
1554 1581 msgid "working directory is missing some files"
1555 1582 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1556 1583
1557 1584 msgid ""
1558 1585 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1559 1586 msgstr ""
1560 1587
1561 1588 #, python-format
1562 1589 msgid "pulling from %s\n"
1563 1590 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1564 1591
1565 1592 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1566 1593 msgstr ""
1567 1594
1568 1595 #, python-format
1569 1596 msgid ""
1570 1597 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1571 1598 "\" to merge them)\n"
1572 1599 msgstr ""
1573 1600
1574 1601 #, python-format
1575 1602 msgid "updating to %d:%s\n"
1576 1603 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1577 1604
1578 1605 #, python-format
1579 1606 msgid "merging with %d:%s\n"
1580 1607 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1581 1608
1582 1609 #, python-format
1583 1610 msgid "Automated merge with %s"
1584 1611 msgstr "Merge automatico con %s"
1585 1612
1586 1613 #, python-format
1587 1614 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1588 1615 msgstr ""
1589 1616 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1590 1617 "locali\n"
1591 1618
1592 1619 msgid "a specific revision you would like to pull"
1593 1620 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1594 1621
1595 1622 msgid "edit commit message"
1596 1623 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1597 1624
1598 1625 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1599 1626 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1600 1627
1601 1628 msgid "switch parents when merging"
1602 1629 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1603 1630
1604 1631 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1605 1632 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1606 1633
1607 1634 msgid " returns of the good and bad signatures"
1608 1635 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1609 1636
1610 1637 msgid "error while verifying signature"
1611 1638 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1612 1639
1613 1640 msgid "create a new gpg instance"
1614 1641 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1615 1642
1616 1643 msgid ""
1617 1644 "\n"
1618 1645 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1619 1646 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1620 1647 " "
1621 1648 msgstr ""
1622 1649 "\n"
1623 1650 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1624 1651 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1625 1652 " "
1626 1653
1627 1654 msgid "get the keys who signed a data"
1628 1655 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1629 1656
1630 1657 #, python-format
1631 1658 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1632 1659 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1633 1660
1634 1661 #, python-format
1635 1662 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1636 1663 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1637 1664
1638 1665 #, python-format
1639 1666 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1640 1667 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1641 1668
1642 1669 msgid "list signed changesets"
1643 1670 msgstr "elenca i changeset firmati"
1644 1671
1645 1672 #, python-format
1646 1673 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1647 1674 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1648 1675
1649 1676 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1650 1677 msgstr ""
1651 1678 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1652 1679
1653 1680 #, python-format
1654 1681 msgid "No valid signature for %s\n"
1655 1682 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1656 1683
1657 1684 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1658 1685 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1659 1686
1660 1687 msgid ""
1661 1688 "add a signature for the current or given revision\n"
1662 1689 "\n"
1663 1690 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1664 1691 " or tip if no revision is checked out.\n"
1665 1692 "\n"
1666 1693 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1667 1694 " "
1668 1695 msgstr ""
1669 1696 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1670 1697 "\n"
1671 1698 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
1672 1699 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
1673 1700 " checkout di nessuna revisione.\n"
1674 1701 "\n"
1675 1702 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1676 1703 " -d/--date.\n"
1677 1704 " "
1678 1705
1679 1706 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1680 1707 msgstr ""
1681 1708 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
1682 1709 "revisione specifica"
1683 1710
1684 1711 msgid "Error while signing"
1685 1712 msgstr "Errore durante la firma"
1686 1713
1687 1714 msgid ""
1688 1715 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1689 1716 "force)"
1690 1717 msgstr ""
1691 1718 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
1692 1719 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1693 1720
1694 1721 #, python-format
1695 1722 msgid "Added signature for changeset %s"
1696 1723 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1697 1724
1698 1725 msgid "map a manifest into some text"
1699 1726 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1700 1727
1701 1728 msgid "unknown signature version"
1702 1729 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1703 1730
1704 1731 msgid "make the signature local"
1705 1732 msgstr "rende la firma locale"
1706 1733
1707 1734 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1708 1735 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
1709 1736
1710 1737 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1711 1738 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1712 1739
1713 1740 msgid "the key id to sign with"
1714 1741 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1715 1742
1716 1743 msgid "commit message"
1717 1744 msgstr "messaggio di commit"
1718 1745
1719 1746 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1720 1747 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1721 1748
1722 1749 msgid "hg sigcheck REVISION"
1723 1750 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1724 1751
1725 1752 msgid "hg sigs"
1726 1753 msgstr "hg sigs"
1727 1754
1728 1755 msgid ""
1729 1756 "show revision graphs in terminal windows\n"
1730 1757 "\n"
1731 1758 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1732 1759 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1733 1760 "revision graph is also shown.\n"
1734 1761 msgstr ""
1735 1762
1736 1763 msgid ""
1737 1764 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1738 1765 "\n"
1739 1766 " This generator function walks through the revision history from "
1740 1767 "revision\n"
1741 1768 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1742 1769 " "
1743 1770 msgstr ""
1744 1771
1745 1772 msgid ""
1746 1773 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1747 1774 "\n"
1748 1775 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1749 1776 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1750 1777 " equal to start).\n"
1751 1778 " "
1752 1779 msgstr ""
1753 1780
1754 1781 msgid ""
1755 1782 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1756 1783 "\n"
1757 1784 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1758 1785 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1759 1786 " and max length 2,\n"
1760 1787 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1761 1788 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1762 1789 " "
1763 1790 msgstr ""
1764 1791
1765 1792 msgid ""
1766 1793 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1767 1794 "\n"
1768 1795 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1769 1796 "\n"
1770 1797 " - Character to use as node's symbol.\n"
1771 1798 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1772 1799 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1773 1800 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1774 1801 " the current node and its parents.\n"
1775 1802 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1776 1803 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1777 1804 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1778 1805 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1779 1806 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1780 1807 " "
1781 1808 msgstr ""
1782 1809
1783 1810 #, python-format
1784 1811 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1785 1812 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
1786 1813
1787 1814 msgid ""
1788 1815 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1789 1816 "\n"
1790 1817 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1791 1818 " ASCII characters.\n"
1792 1819 "\n"
1793 1820 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1794 1821 " directory.\n"
1795 1822 " "
1796 1823 msgstr ""
1797 1824
1798 1825 msgid ""
1799 1826 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1800 1827 "\n"
1801 1828 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1802 1829 " ASCII characters.\n"
1803 1830 "\n"
1804 1831 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1805 1832 " directory.\n"
1806 1833 " "
1807 1834 msgstr ""
1808 1835
1809 1836 #, python-format
1810 1837 msgid "comparing with %s\n"
1811 msgstr ""
1838 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1812 1839
1813 1840 msgid "no changes found\n"
1814 1841 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1815 1842
1816 1843 msgid ""
1817 1844 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1818 1845 "\n"
1819 1846 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1820 1847 " ASCII characters.\n"
1821 1848 "\n"
1822 1849 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1823 1850 " directory.\n"
1824 1851 " "
1825 1852 msgstr ""
1826 1853
1827 1854 msgid "wrap the command"
1828 1855 msgstr ""
1829 1856
1830 1857 msgid "show the revision DAG"
1831 1858 msgstr ""
1832 1859
1833 1860 msgid "limit number of changes displayed"
1834 1861 msgstr ""
1835 1862
1836 1863 msgid "show patch"
1837 1864 msgstr "mostra patch"
1838 1865
1839 1866 msgid "show the specified revision or range"
1840 1867 msgstr ""
1841 1868
1842 1869 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1843 1870 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1844 1871
1845 1872 msgid ""
1846 1873 "CIA notification\n"
1847 1874 "\n"
1848 1875 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1849 1876 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1850 1877 "\n"
1851 1878 "[cia]\n"
1852 1879 "# your registered CIA user name\n"
1853 1880 "user = foo\n"
1854 1881 "# the name of the project in CIA\n"
1855 1882 "project = foo\n"
1856 1883 "# the module (subproject) (optional)\n"
1857 1884 "#module = foo\n"
1858 1885 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1859 1886 "#diffstat = False\n"
1860 1887 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1861 1888 "#template = {desc}\n"
1862 1889 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1863 1890 "# Style to use (optional)\n"
1864 1891 "#style = foo\n"
1865 1892 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1866 1893 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1867 1894 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1868 1895 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1869 1896 "#url = http://cia.vc/\n"
1870 1897 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1871 1898 "#test = False\n"
1872 1899 "\n"
1873 1900 "[hooks]\n"
1874 1901 "# one of these:\n"
1875 1902 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1876 1903 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1877 1904 "\n"
1878 1905 "[web]\n"
1879 1906 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1880 1907 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1881 1908 msgstr ""
1882 1909
1883 1910 msgid " A CIA message "
1884 1911 msgstr ""
1885 1912
1886 1913 msgid " CIA notification class "
1887 1914 msgstr ""
1888 1915
1889 1916 #, python-format
1890 1917 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1891 1918 msgstr ""
1892 1919
1893 1920 msgid " send CIA notification "
1894 1921 msgstr "invia notifica CIA"
1895 1922
1896 1923 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1897 1924 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1898 1925
1899 1926 msgid "cia: no user specified"
1900 1927 msgstr ""
1901 1928
1902 1929 msgid "cia: no project specified"
1903 1930 msgstr ""
1904 1931
1905 1932 msgid ""
1906 1933 "browsing the repository in a graphical way\n"
1907 1934 "\n"
1908 1935 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1909 1936 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1910 1937 "not distributed with Mercurial.)\n"
1911 1938 "\n"
1912 1939 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1913 1940 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
1914 1941 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1915 1942 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1916 1943 "\n"
1917 1944 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1918 1945 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1919 1946 "can specify an absolute path:\n"
1920 1947 "\n"
1921 1948 " [extensions]\n"
1922 1949 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1923 1950 "\n"
1924 1951 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1925 1952 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1926 1953 "\n"
1927 1954 " [extensions]\n"
1928 1955 " hgk=\n"
1929 1956 "\n"
1930 1957 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1931 1958 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1932 1959 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1933 1960 "\n"
1934 1961 " [hgk]\n"
1935 1962 " path=/location/of/hgk\n"
1936 1963 "\n"
1937 1964 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1938 1965 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1939 1966 "\n"
1940 1967 " [hgk]\n"
1941 1968 " vdiff=vdiff\n"
1942 1969 "\n"
1943 1970 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1944 1971 "vdiff on hovered and selected revisions."
1945 1972 msgstr ""
1946 1973
1947 1974 msgid "diff trees from two commits"
1948 1975 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1949 1976
1950 1977 msgid "output common ancestor information"
1951 1978 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1952 1979
1953 1980 msgid "cat a specific revision"
1954 1981 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1955 1982
1956 1983 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1957 1984 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1958 1985
1959 1986 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1960 1987 msgstr ""
1961 1988
1962 1989 msgid "parse given revisions"
1963 1990 msgstr "parsifica le revisioni date"
1964 1991
1965 1992 msgid "print revisions"
1966 1993 msgstr "stampa revisioni"
1967 1994
1968 1995 msgid "print extension options"
1969 1996 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1970 1997
1971 1998 msgid "start interactive history viewer"
1972 1999 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1973 2000
1974 2001 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1975 2002 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
1976 2003
1977 2004 msgid "generate patch"
1978 2005 msgstr "genera patch"
1979 2006
1980 2007 msgid "recursive"
1981 2008 msgstr "ricorsivo"
1982 2009
1983 2010 msgid "pretty"
1984 2011 msgstr ""
1985 2012
1986 2013 msgid "stdin"
1987 2014 msgstr "stdin"
1988 2015
1989 2016 msgid "detect copies"
1990 2017 msgstr "rileva copie"
1991 2018
1992 2019 msgid "search"
1993 2020 msgstr "ricerca"
1994 2021
1995 2022 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1996 2023 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
1997 2024
1998 2025 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1999 2026 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2000 2027
2001 2028 msgid "hg debug-config"
2002 2029 msgstr "hg debug-config"
2003 2030
2004 2031 msgid "hg debug-merge-base node node"
2005 2032 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2006 2033
2007 2034 msgid "ignored"
2008 2035 msgstr "ignorato"
2009 2036
2010 2037 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2011 2038 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2012 2039
2013 2040 msgid "header"
2014 2041 msgstr "intestazione"
2015 2042
2016 2043 msgid "topo-order"
2017 2044 msgstr "ordine topologico"
2018 2045
2019 2046 msgid "parents"
2020 2047 msgstr "genitori"
2021 2048
2022 2049 msgid "max-count"
2023 2050 msgstr "conto massimo"
2024 2051
2025 2052 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2026 2053 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2027 2054
2028 2055 msgid ""
2029 2056 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2030 2057 "\n"
2031 2058 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2032 2059 "http://pygments.org/\n"
2033 2060 "\n"
2034 2061 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2035 2062 "\n"
2036 2063 "[extensions]\n"
2037 2064 "hgext.highlight =\n"
2038 2065 "\n"
2039 2066 "There is a single configuration option:\n"
2040 2067 "\n"
2041 2068 "[web]\n"
2042 2069 "pygments_style = <style>\n"
2043 2070 "\n"
2044 2071 "The default is 'colorful'.\n"
2045 2072 "\n"
2046 2073 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2047 2074 msgstr ""
2048 2075
2049 2076 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2050 2077 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2051 2078
2052 2079 msgid "start an inotify server for this repository"
2053 2080 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2054 2081
2055 2082 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2056 2083 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2057 2084
2058 2085 msgid "(starting inotify server)\n"
2059 2086 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2060 2087
2061 2088 #, python-format
2062 2089 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2063 2090 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2064 2091
2065 2092 #, python-format
2066 2093 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2067 2094 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2068 2095
2069 2096 msgid "(inotify server not running)\n"
2070 2097 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2071 2098
2072 2099 #, python-format
2073 2100 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2074 2101 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2075 2102
2076 2103 msgid "run server in background"
2077 2104 msgstr "avvia il server in background"
2078 2105
2079 2106 msgid "used internally by daemon mode"
2080 2107 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2081 2108
2082 2109 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2083 2110 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2084 2111
2085 2112 msgid "name of file to write process ID to"
2086 2113 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2087 2114
2088 2115 msgid "hg inserve [OPT]..."
2089 2116 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2090 2117
2091 2118 #, python-format
2092 2119 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2093 2120 msgstr ""
2094 2121
2095 2122 msgid "this system does not seem to support inotify"
2096 2123 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2097 2124
2098 2125 #, python-format
2099 2126 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2100 2127 msgstr ""
2101 2128
2102 2129 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2103 2130 msgstr ""
2104 2131
2105 2132 msgid "*** counting directories: "
2106 2133 msgstr "*** sto contando le directory: "
2107 2134
2108 2135 #, python-format
2109 2136 msgid "found %d\n"
2110 2137 msgstr "trovato %d\n"
2111 2138
2112 2139 #, python-format
2113 2140 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2114 2141 msgstr ""
2115 2142
2116 2143 #, python-format
2117 2144 msgid "*** echo %d > %s\n"
2118 2145 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2119 2146
2120 2147 #, python-format
2121 2148 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2122 2149 msgstr ""
2123 2150 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2124 2151 "verrà aumentato"
2125 2152
2126 2153 #, python-format
2127 2154 msgid "inotify service not available: %s"
2128 2155 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2129 2156
2130 2157 #, python-format
2131 2158 msgid "watching %r\n"
2132 2159 msgstr "sto controllando %r\n"
2133 2160
2134 2161 #, python-format
2135 2162 msgid "watching directories under %r\n"
2136 2163 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2137 2164
2138 2165 #, python-format
2139 2166 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2140 2167 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2141 2168
2142 2169 #, python-format
2143 2170 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2144 2171 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2145 2172
2146 2173 #, python-format
2147 2174 msgid "%s dirstate reload\n"
2148 2175 msgstr ""
2149 2176
2150 2177 #, python-format
2151 2178 msgid "%s end dirstate reload\n"
2152 2179 msgstr ""
2153 2180
2154 2181 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2155 2182 msgstr ""
2156 2183
2157 2184 #, python-format
2158 2185 msgid "%s event: created %s\n"
2159 2186 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2160 2187
2161 2188 #, python-format
2162 2189 msgid "%s event: deleted %s\n"
2163 2190 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2164 2191
2165 2192 #, python-format
2166 2193 msgid "%s event: modified %s\n"
2167 2194 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2168 2195
2169 2196 #, python-format
2170 2197 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2171 2198 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2172 2199
2173 2200 #, python-format
2174 2201 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2175 2202 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2176 2203
2177 2204 #, python-format
2178 2205 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2179 2206 msgstr ""
2180 2207
2181 2208 #, python-format
2182 2209 msgid "%s reading %d events\n"
2183 2210 msgstr ""
2184 2211
2185 2212 #, python-format
2186 2213 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2187 2214 msgstr ""
2188 2215
2189 2216 #, python-format
2190 2217 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2191 2218 msgstr ""
2192 2219
2193 2220 #, python-format
2194 2221 msgid "could not start server: %s"
2195 2222 msgstr ""
2196 2223
2197 2224 #, python-format
2198 2225 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2199 2226 msgstr ""
2200 2227
2201 2228 #, python-format
2202 2229 msgid "answering query for %r\n"
2203 2230 msgstr ""
2204 2231
2205 2232 msgid "finished setup\n"
2206 2233 msgstr ""
2207 2234
2208 2235 msgid "polling: no timeout\n"
2209 2236 msgstr ""
2210 2237
2211 2238 #, python-format
2212 2239 msgid "polling: %sms timeout\n"
2213 2240 msgstr ""
2214 2241
2215 2242 #, python-format
2216 2243 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2217 2244 msgstr ""
2218 2245
2219 2246 #, python-format
2220 2247 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2221 2248 msgstr ""
2222 2249
2223 2250 msgid ""
2224 2251 "keyword expansion in local repositories\n"
2225 2252 "\n"
2226 2253 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2227 2254 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2228 2255 "\n"
2229 2256 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2230 2257 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2231 2258 "for the current user or for archive distribution.\n"
2232 2259 "\n"
2233 2260 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2234 2261 "of hgrc files.\n"
2235 2262 "\n"
2236 2263 "Example:\n"
2237 2264 "\n"
2238 2265 " [keyword]\n"
2239 2266 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2240 2267 " **.py =\n"
2241 2268 " x* = ignore\n"
2242 2269 "\n"
2243 2270 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2244 2271 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2245 2272 "\n"
2246 2273 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2247 2274 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2248 2275 "\n"
2249 2276 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2250 2277 "\n"
2251 2278 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2252 2279 "with customized keywords and templates.\n"
2253 2280 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2254 2281 "\n"
2255 2282 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2256 2283 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2257 2284 "\n"
2258 2285 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2259 2286 "\"hg kwexpand\".\n"
2260 2287 "\n"
2261 2288 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2262 2289 "aware\n"
2263 2290 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2264 2291 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2265 2292 "in.\n"
2266 2293 "\n"
2267 2294 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2268 2295 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2269 2296 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2270 2297 msgstr ""
2271 2298
2272 2299 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2273 2300 msgstr ""
2274 2301
2275 2302 msgid ""
2276 2303 "\n"
2277 2304 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2278 2305 " provides keyword substitution functions.\n"
2279 2306 " "
2280 2307 msgstr ""
2281 2308
2282 2309 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2283 2310 msgstr ""
2284 2311
2285 2312 msgid "Returns data with keywords expanded."
2286 2313 msgstr ""
2287 2314
2288 2315 msgid ""
2289 2316 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2290 2317 " and is not a symbolic link.\n"
2291 2318 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2292 2319 msgstr ""
2293 2320
2294 2321 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2295 2322 msgstr ""
2296 2323
2297 2324 #, python-format
2298 2325 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2299 2326 msgstr ""
2300 2327
2301 2328 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2302 2329 msgstr ""
2303 2330
2304 2331 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2305 2332 msgstr ""
2306 2333
2307 2334 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2308 2335 msgstr ""
2309 2336
2310 2337 msgid ""
2311 2338 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2312 2339 " keyword substitutions removed."
2313 2340 msgstr ""
2314 2341
2315 2342 msgid ""
2316 2343 "\n"
2317 2344 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2318 2345 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2319 2346 " "
2320 2347 msgstr ""
2321 2348
2322 2349 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2323 2350 msgstr ""
2324 2351
2325 2352 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2326 2353 msgstr ""
2327 2354
2328 2355 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2329 2356 msgstr ""
2330 2357
2331 2358 msgid ""
2332 2359 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2333 2360 " Returns status of working directory."
2334 2361 msgstr ""
2335 2362 "Esce se la configurazione [keyword] non è attiva.\n"
2336 2363 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2337 2364
2338 2365 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2339 2366 msgstr ""
2340 2367
2341 2368 msgid "no [keyword] patterns configured"
2342 2369 msgstr ""
2343 2370
2344 2371 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2345 2372 msgstr ""
2346 2373
2347 2374 msgid ""
2348 2375 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2349 2376 "\n"
2350 2377 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2351 2378 " and their expansion.\n"
2352 2379 "\n"
2353 2380 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2354 2381 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2355 2382 "\n"
2356 2383 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2357 2384 " "
2358 2385 msgstr ""
2359 2386
2360 2387 #, python-format
2361 2388 msgid ""
2362 2389 "\n"
2363 2390 "\t%s\n"
2364 2391 msgstr ""
2365 2392
2366 2393 #, python-format
2367 2394 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2368 2395 msgstr ""
2369 2396
2370 2397 #, python-format
2371 2398 msgid ""
2372 2399 "\n"
2373 2400 "%s keywords written to %s:\n"
2374 2401 msgstr ""
2375 2402
2376 2403 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2377 2404 msgstr ""
2378 2405
2379 2406 #, python-format
2380 2407 msgid ""
2381 2408 "\n"
2382 2409 "removing temporary repo %s\n"
2383 2410 msgstr ""
2384 2411
2385 2412 msgid ""
2386 2413 "expand keywords in working directory\n"
2387 2414 "\n"
2388 2415 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2389 2416 "\n"
2390 2417 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2391 2418 " "
2392 2419 msgstr ""
2393 2420
2394 2421 msgid ""
2395 2422 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2396 2423 "\n"
2397 2424 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2398 2425 " keyword expansion.\n"
2399 2426 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2400 2427 " "
2401 2428 msgstr ""
2402 2429
2403 2430 msgid ""
2404 2431 "revert expanded keywords in working directory\n"
2405 2432 "\n"
2406 2433 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2407 2434 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2408 2435 "\n"
2409 2436 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2410 2437 " "
2411 2438 msgstr ""
2412 2439
2413 2440 msgid ""
2414 2441 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2415 2442 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2416 2443 msgstr ""
2417 2444
2418 2445 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2419 2446 msgstr ""
2420 2447
2421 2448 msgid ""
2422 2449 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2423 2450 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2424 2451 " if file matches user configuration.\n"
2425 2452 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2426 2453 " keyword substitutions.\n"
2427 2454 " Monkeypatches patch and webcommands."
2428 2455 msgstr ""
2429 2456
2430 2457 msgid ""
2431 2458 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2432 2459 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2433 2460 msgstr ""
2434 2461
2435 2462 msgid ""
2436 2463 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2437 2464 " comparing against working dir."
2438 2465 msgstr ""
2439 2466
2440 2467 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2441 2468 msgstr ""
2442 2469
2443 2470 msgid "show default keyword template maps"
2444 2471 msgstr ""
2445 2472
2446 2473 msgid "read maps from rcfile"
2447 2474 msgstr ""
2448 2475
2449 2476 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2450 2477 msgstr ""
2451 2478
2452 2479 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2453 2480 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2454 2481
2455 2482 msgid "show keyword status flags of all files"
2456 2483 msgstr ""
2457 2484
2458 2485 msgid "show files excluded from expansion"
2459 2486 msgstr ""
2460 2487
2461 2488 msgid "additionally show untracked files"
2462 2489 msgstr ""
2463 2490
2464 2491 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2465 2492 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2466 2493
2467 2494 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2468 2495 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2469 2496
2470 2497 msgid ""
2471 2498 "patch management and development\n"
2472 2499 "\n"
2473 2500 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2474 2501 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2475 2502 "applied patches (subset of known patches).\n"
2476 2503 "\n"
2477 2504 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2478 2505 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2479 2506 "\n"
2480 2507 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2481 2508 "\n"
2482 2509 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2483 2510 "create new patch qnew\n"
2484 2511 "import existing patch qimport\n"
2485 2512 "\n"
2486 2513 "print patch series qseries\n"
2487 2514 "print applied patches qapplied\n"
2488 2515 "print name of top applied patch qtop\n"
2489 2516 "\n"
2490 2517 "add known patch to applied stack qpush\n"
2491 2518 "remove patch from applied stack qpop\n"
2492 2519 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2493 2520 msgstr ""
2494 2521
2495 2522 msgid ""
2496 2523 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2497 2524 " If none found, add it email style."
2498 2525 msgstr ""
2499 2526 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2500 2527 " If none found, add it email style."
2501 2528
2502 2529 msgid ""
2503 2530 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2504 2531 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2505 2532 " the field and a blank line."
2506 2533 msgstr ""
2507 2534
2508 2535 #, python-format
2509 2536 msgid "%s appears more than once in %s"
2510 2537 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
2511 2538
2512 2539 msgid "guard cannot be an empty string"
2513 2540 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
2514 2541
2515 2542 #, python-format
2516 2543 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2517 2544 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2518 2545
2519 2546 #, python-format
2520 2547 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2521 2548 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2522 2549
2523 2550 #, python-format
2524 2551 msgid "active guards: %s\n"
2525 2552 msgstr "guardie attive: %s\n"
2526 2553
2527 2554 #, python-format
2528 2555 msgid "guard %r too short"
2529 2556 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
2530 2557
2531 2558 #, python-format
2532 2559 msgid "guard %r starts with invalid char"
2533 2560 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2534 2561
2535 2562 #, python-format
2536 2563 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2537 2564 msgstr ""
2538 2565
2539 2566 #, python-format
2540 2567 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2541 2568 msgstr ""
2542 2569
2543 2570 #, python-format
2544 2571 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2545 2572 msgstr ""
2546 2573
2547 2574 #, python-format
2548 2575 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2549 2576 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2550 2577
2551 2578 #, python-format
2552 2579 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2553 2580 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2554 2581
2555 2582 #, python-format
2556 2583 msgid "error removing undo: %s\n"
2557 2584 msgstr ""
2558 2585
2559 2586 #, python-format
2560 2587 msgid "apply failed for patch %s"
2561 2588 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2562 2589
2563 2590 #, python-format
2564 2591 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2565 2592 msgstr ""
2566 2593
2567 2594 #, python-format
2568 2595 msgid "update returned %d"
2569 2596 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2570 2597
2571 2598 msgid "repo commit failed"
2572 2599 msgstr "commit del repository fallito"
2573 2600
2574 2601 #, python-format
2575 2602 msgid "unable to read %s"
2576 2603 msgstr "impossibile leggere %s"
2577 2604
2578 2605 #, python-format
2579 2606 msgid "patch %s does not exist\n"
2580 2607 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2581 2608
2582 2609 #, python-format
2583 2610 msgid "patch %s is not applied\n"
2584 2611 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
2585 2612
2586 2613 msgid ""
2587 2614 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2588 2615 " patchfile: file name of patch"
2589 2616 msgstr ""
2590 2617
2591 2618 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2592 2619 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2593 2620
2594 2621 #, python-format
2595 2622 msgid "applying %s\n"
2596 2623 msgstr "sto applicando %s\n"
2597 2624
2598 2625 #, python-format
2599 2626 msgid "Unable to read %s\n"
2600 2627 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2601 2628
2602 2629 #, python-format
2603 2630 msgid "imported patch %s\n"
2604 2631 msgstr "patch %s importata\n"
2605 2632
2606 2633 #, python-format
2607 2634 msgid ""
2608 2635 "\n"
2609 2636 "imported patch %s"
2610 2637 msgstr ""
2611 2638 "\n"
2612 2639 "patch %s importata"
2613 2640
2614 2641 #, python-format
2615 2642 msgid "patch %s is empty\n"
2616 2643 msgstr "la patch %s è vuota\n"
2617 2644
2618 2645 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2619 2646 msgstr ""
2620 2647
2621 2648 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2622 2649 msgstr ""
2623 2650
2624 2651 #, python-format
2625 2652 msgid "revision %d is not managed"
2626 2653 msgstr ""
2627 2654
2628 2655 #, python-format
2629 2656 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2630 2657 msgstr ""
2631 2658
2632 2659 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2633 2660 msgstr ""
2634 2661
2635 2662 #, python-format
2636 2663 msgid "cannot delete applied patch %s"
2637 2664 msgstr ""
2638 2665
2639 2666 #, python-format
2640 2667 msgid "patch %s not in series file"
2641 2668 msgstr ""
2642 2669
2643 2670 msgid "no patches applied"
2644 2671 msgstr ""
2645 2672
2646 2673 msgid "working directory revision is not qtip"
2647 2674 msgstr ""
2648 2675
2649 2676 msgid "local changes found, refresh first"
2650 2677 msgstr ""
2651 2678
2652 2679 msgid "local changes found"
2653 2680 msgstr ""
2654 2681
2655 2682 #, python-format
2656 2683 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2657 2684 msgstr ""
2658 2685
2659 2686 msgid ""
2660 2687 "options:\n"
2661 2688 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2662 2689 " "
2663 2690 msgstr ""
2664 2691
2665 2692 #, python-format
2666 2693 msgid "patch \"%s\" already exists"
2667 2694 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2668 2695
2669 2696 #, python-format
2670 2697 msgid "error unlinking %s\n"
2671 2698 msgstr ""
2672 2699
2673 2700 msgid "returns (index, rev, patch)"
2674 2701 msgstr ""
2675 2702
2676 2703 #, python-format
2677 2704 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2678 2705 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2679 2706
2680 2707 #, python-format
2681 2708 msgid "patch %s not in series"
2682 2709 msgstr "la patch %s non nella serie"
2683 2710
2684 2711 msgid "(working directory not at tip)\n"
2685 2712 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2686 2713
2687 2714 msgid "no patches in series\n"
2688 2715 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2689 2716
2690 2717 #, python-format
2691 2718 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2692 2719 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2693 2720
2694 2721 #, python-format
2695 2722 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2696 2723 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2697 2724
2698 2725 #, python-format
2699 2726 msgid "guarded by %r"
2700 2727 msgstr "controllato da %r"
2701 2728
2702 2729 msgid "no matching guards"
2703 2730 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2704 2731
2705 2732 #, python-format
2706 2733 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2707 2734 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2708 2735
2709 2736 msgid "all patches are currently applied\n"
2710 2737 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2711 2738
2712 2739 msgid "patch series already fully applied\n"
2713 2740 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2714 2741
2715 2742 msgid "cleaning up working directory..."
2716 2743 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2717 2744
2718 2745 #, python-format
2719 2746 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2720 2747 msgstr ""
2721 2748 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2722 2749
2723 2750 #, python-format
2724 2751 msgid "now at: %s\n"
2725 2752 msgstr "ora a: %s\n"
2726 2753
2727 2754 #, python-format
2728 2755 msgid "patch %s is not applied"
2729 2756 msgstr "la patch %s non applicata"
2730 2757
2731 2758 msgid "no patches applied\n"
2732 2759 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2733 2760
2734 2761 #, python-format
2735 2762 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2736 2763 msgstr ""
2737 2764
2738 2765 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2739 2766 msgstr ""
2740 2767
2741 2768 #, python-format
2742 2769 msgid "trying to pop unknown node %s"
2743 2770 msgstr ""
2744 2771
2745 2772 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2746 2773 msgstr ""
2747 2774
2748 2775 msgid "deletions found between repo revs"
2749 2776 msgstr ""
2750 2777
2751 2778 msgid "patch queue now empty\n"
2752 2779 msgstr ""
2753 2780
2754 2781 msgid "cannot refresh a revision with children"
2755 2782 msgstr ""
2756 2783
2757 2784 msgid ""
2758 2785 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2759 2786 "recover)\n"
2760 2787 msgstr ""
2761 2788
2762 2789 msgid "patch queue directory already exists"
2763 2790 msgstr ""
2764 2791
2765 2792 #, python-format
2766 2793 msgid "patch %s is not in series file"
2767 2794 msgstr ""
2768 2795
2769 2796 msgid "No saved patch data found\n"
2770 2797 msgstr ""
2771 2798
2772 2799 #, python-format
2773 2800 msgid "restoring status: %s\n"
2774 2801 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2775 2802
2776 2803 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2777 2804 msgstr ""
2778 2805
2779 2806 #, python-format
2780 2807 msgid "removing save entry %s\n"
2781 2808 msgstr ""
2782 2809
2783 2810 #, python-format
2784 2811 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2785 2812 msgstr ""
2786 2813
2787 2814 msgid "queue directory updating\n"
2788 2815 msgstr ""
2789 2816
2790 2817 msgid "Unable to load queue repository\n"
2791 2818 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2792 2819
2793 2820 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2794 2821 msgstr ""
2795 2822
2796 2823 msgid "status is already saved\n"
2797 2824 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
2798 2825
2799 2826 msgid "hg patches saved state"
2800 2827 msgstr ""
2801 2828
2802 2829 msgid "repo commit failed\n"
2803 2830 msgstr "commit del repository fallito\n"
2804 2831
2805 2832 msgid ""
2806 2833 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2807 2834 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2808 2835 "the\n"
2809 2836 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2810 2837 " "
2811 2838 msgstr ""
2812 2839
2813 2840 #, python-format
2814 2841 msgid "patch %s is already in the series file"
2815 2842 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2816 2843
2817 2844 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2818 2845 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
2819 2846
2820 2847 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2821 2848 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
2822 2849
2823 2850 #, python-format
2824 2851 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2825 2852 msgstr ""
2826 2853
2827 2854 #, python-format
2828 2855 msgid "revision %d is already managed"
2829 2856 msgstr ""
2830 2857
2831 2858 #, python-format
2832 2859 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2833 2860 msgstr ""
2834 2861
2835 2862 #, python-format
2836 2863 msgid "revision %d has unmanaged children"
2837 2864 msgstr ""
2838 2865
2839 2866 #, python-format
2840 2867 msgid "cannot import merge revision %d"
2841 2868 msgstr ""
2842 2869
2843 2870 #, python-format
2844 2871 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2845 2872 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2846 2873
2847 2874 msgid "-e is incompatible with import from -"
2848 2875 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2849 2876
2850 2877 #, python-format
2851 2878 msgid "patch %s does not exist"
2852 2879 msgstr "la patch %s non esiste"
2853 2880
2854 2881 msgid "need --name to import a patch from -"
2855 2882 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2856 2883
2857 2884 #, python-format
2858 2885 msgid "adding %s to series file\n"
2859 2886 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2860 2887
2861 2888 msgid ""
2862 2889 "remove patches from queue\n"
2863 2890 "\n"
2864 2891 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2865 2892 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2866 2893 "\n"
2867 2894 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2868 2895 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2869 2896 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2870 2897 "\n"
2871 2898 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2872 2899 msgstr ""
2873 2900
2874 2901 msgid "print the patches already applied"
2875 2902 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2876 2903
2877 2904 msgid "print the patches not yet applied"
2878 2905 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2879 2906
2880 2907 msgid ""
2881 2908 "import a patch\n"
2882 2909 "\n"
2883 2910 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2884 2911 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2885 2912 " to the series.\n"
2886 2913 "\n"
2887 2914 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2888 2915 " give it a new one with --name.\n"
2889 2916 "\n"
2890 2917 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2891 2918 " with the --existing flag.\n"
2892 2919 "\n"
2893 2920 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2894 2921 "\n"
2895 2922 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2896 2923 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2897 2924 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2898 2925 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2899 2926 " important for preserving rename/copy information and permission "
2900 2927 "changes.\n"
2901 2928 " "
2902 2929 msgstr ""
2903 2930
2904 2931 msgid ""
2905 2932 "init a new queue repository\n"
2906 2933 "\n"
2907 2934 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2908 2935 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2909 2936 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2910 2937 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2911 2938 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
2912 2939 msgstr ""
2913 2940 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2914 2941 "\n"
2915 2942 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
2916 2943 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
2917 2944 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2918 2945 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2919 2946 " uno gestito).\n"
2920 2947 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2921 2948 " questo repository della coda."
2922 2949
2923 2950 msgid ""
2924 2951 "clone main and patch repository at same time\n"
2925 2952 "\n"
2926 2953 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2927 2954 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2928 2955 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2929 2956 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2930 2957 " before that it has no patches applied.\n"
2931 2958 "\n"
2932 2959 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2933 2960 " default. Use -p <url> to change.\n"
2934 2961 "\n"
2935 2962 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
2936 2963 " would be created by qinit -c.\n"
2937 2964 " "
2938 2965 msgstr ""
2939 2966
2940 2967 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2941 2968 msgstr ""
2942 2969 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2943 2970 "-c)"
2944 2971
2945 2972 msgid "cloning main repo\n"
2946 2973 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2947 2974
2948 2975 msgid "cloning patch repo\n"
2949 2976 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
2950 2977
2951 2978 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
2952 2979 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
2953 2980
2954 2981 msgid "updating destination repo\n"
2955 2982 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
2956 2983
2957 2984 msgid "commit changes in the queue repository"
2958 2985 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
2959 2986
2960 2987 msgid "print the entire series file"
2961 2988 msgstr "stampa l'intero file series"
2962 2989
2963 2990 msgid "print the name of the current patch"
2964 2991 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
2965 2992
2966 2993 msgid "print the name of the next patch"
2967 2994 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
2968 2995
2969 2996 msgid "all patches applied\n"
2970 2997 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2971 2998
2972 2999 msgid "print the name of the previous patch"
2973 3000 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
2974 3001
2975 3002 msgid "only one patch applied\n"
2976 3003 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2977 3004
2978 3005 msgid ""
2979 3006 "create a new patch\n"
2980 3007 "\n"
2981 3008 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
2982 3009 "any).\n"
2983 3010 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
2984 3011 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
2985 3012 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2986 3013 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
2987 3014 " uncommitted modifications.\n"
2988 3015 "\n"
2989 3016 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
2990 3017 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
2991 3018 "\n"
2992 3019 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
2993 3020 "none\n"
2994 3021 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
2995 3022 "PATCH'.\n"
2996 3023 "\n"
2997 3024 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2998 3025 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2999 3026 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3000 3027 " information.\n"
3001 3028 " "
3002 3029 msgstr ""
3003 3030 "crea una nuova patch\n"
3004 3031 "\n"
3005 3032 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3006 3033 " (seesiste).\n"
3007 3034 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3008 3035 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3009 3036 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3010 3037 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3011 3038 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3012 3039 " cambiamenti non salvati.\n"
3013 3040 "\n"
3014 3041 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3015 3042 " utente e data.\n"
3016 3043 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3017 3044 " corrente.\n"
3018 3045 "\n"
3019 3046 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3020 3047 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3021 3048 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3022 3049 "\n"
3023 3050 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3024 3051 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3025 3052 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3026 3053 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3027 3054 " "
3028 3055
3029 3056 msgid ""
3030 3057 "update the current patch\n"
3031 3058 "\n"
3032 3059 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3033 3060 "only\n"
3034 3061 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3035 3062 "modifications\n"
3036 3063 " will remain in the working directory.\n"
3037 3064 "\n"
3038 3065 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3039 3066 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3040 3067 "\n"
3041 3068 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3042 3069 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3043 3070 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3044 3071 " "
3045 3072 msgstr ""
3046 3073
3047 3074 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3048 3075 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3049 3076
3050 3077 msgid ""
3051 3078 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3052 3079 "\n"
3053 3080 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3054 3081 "which\n"
3055 3082 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3056 3083 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3057 3084 "\n"
3058 3085 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3059 3086 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3060 3087 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3061 3088 " "
3062 3089 msgstr ""
3063 3090
3064 3091 msgid ""
3065 3092 "fold the named patches into the current patch\n"
3066 3093 "\n"
3067 3094 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3068 3095 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3069 3096 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3070 3097 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3071 3098 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3072 3099 " be removed afterwards.\n"
3073 3100 "\n"
3074 3101 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3075 3102 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3076 3103 msgstr ""
3077 3104
3078 3105 msgid "qfold requires at least one patch name"
3079 3106 msgstr ""
3080 3107
3081 3108 msgid "No patches applied"
3082 3109 msgstr "Nessuna patch applicata"
3083 3110
3084 3111 #, python-format
3085 3112 msgid "Skipping already folded patch %s"
3086 3113 msgstr "Salto patch già ripiegata %s"
3087 3114
3088 3115 #, python-format
3089 3116 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3090 3117 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3091 3118
3092 3119 #, python-format
3093 3120 msgid "Error folding patch %s"
3094 3121 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3095 3122
3096 3123 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3097 3124 msgstr ""
3098 3125
3099 3126 msgid ""
3100 3127 "set or print guards for a patch\n"
3101 3128 "\n"
3102 3129 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3103 3130 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3104 3131 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3105 3132 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3106 3133 " has activated it.\n"
3107 3134 "\n"
3108 3135 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3109 3136 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3110 3137 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3111 3138 "\n"
3112 3139 " To set guards on another patch:\n"
3113 3140 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3114 3141 " "
3115 3142 msgstr ""
3116 3143
3117 3144 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3118 3145 msgstr ""
3119 3146
3120 3147 msgid "no patch to work with"
3121 3148 msgstr ""
3122 3149
3123 3150 #, python-format
3124 3151 msgid "no patch named %s"
3125 3152 msgstr ""
3126 3153
3127 3154 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3128 3155 msgstr ""
3129 3156
3130 3157 msgid ""
3131 3158 "push the next patch onto the stack\n"
3132 3159 "\n"
3133 3160 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3134 3161 "lost.\n"
3135 3162 " "
3136 3163 msgstr ""
3137 3164
3138 3165 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3139 3166 msgstr ""
3140 3167
3141 3168 #, python-format
3142 3169 msgid "merging with queue at: %s\n"
3143 3170 msgstr ""
3144 3171
3145 3172 msgid ""
3146 3173 "pop the current patch off the stack\n"
3147 3174 "\n"
3148 3175 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3149 3176 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3150 3177 "stack.\n"
3151 3178 " "
3152 3179 msgstr ""
3153 3180
3154 3181 #, python-format
3155 3182 msgid "using patch queue: %s\n"
3156 3183 msgstr ""
3157 3184
3158 3185 msgid ""
3159 3186 "rename a patch\n"
3160 3187 "\n"
3161 3188 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3162 3189 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3163 3190 msgstr ""
3164 3191 "rinomina una patch\n"
3165 3192 "\n"
3166 3193 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3167 3194 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3168 3195
3169 3196 #, python-format
3170 3197 msgid "%s already exists"
3171 3198 msgstr "%s esiste già"
3172 3199
3173 3200 #, python-format
3174 3201 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3175 3202 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3176 3203
3177 3204 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3178 3205 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3179 3206
3180 3207 msgid "save current queue state"
3181 3208 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3182 3209
3183 3210 #, python-format
3184 3211 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3185 3212 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3186 3213
3187 3214 #, python-format
3188 3215 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3189 3216 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3190 3217
3191 3218 #, python-format
3192 3219 msgid "copy %s to %s\n"
3193 3220 msgstr "copia %s a %s\n"
3194 3221
3195 3222 msgid ""
3196 3223 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3197 3224 "\n"
3198 3225 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3199 3226 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3200 3227 " "
3201 3228 msgstr ""
3202 3229 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3203 3230 "\n"
3204 3231 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3205 3232 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3206 3233 " genitore della revisione rimossa.\n"
3207 3234 " "
3208 3235
3209 3236 msgid ""
3210 3237 "set or print guarded patches to push\n"
3211 3238 "\n"
3212 3239 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3213 3240 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3214 3241 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3215 3242 "guard,\n"
3216 3243 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3217 3244 " For example:\n"
3218 3245 "\n"
3219 3246 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3220 3247 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3221 3248 " qselect stable\n"
3222 3249 "\n"
3223 3250 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3224 3251 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3225 3252 " has a positive match).\n"
3226 3253 "\n"
3227 3254 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3228 3255 " With one argument, sets the active guard.\n"
3229 3256 "\n"
3230 3257 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3231 3258 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3232 3259 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3233 3260 "\n"
3234 3261 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3235 3262 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3236 3263 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3237 3264 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3238 3265 "\n"
3239 3266 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3240 3267 " other arguments needed). Use -v for more information."
3241 3268 msgstr ""
3242 3269
3243 3270 msgid "guards deactivated\n"
3244 3271 msgstr "guardie disattivate\n"
3245 3272
3246 3273 #, python-format
3247 3274 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3248 3275 msgstr ""
3249 3276 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3250 3277
3251 3278 #, python-format
3252 3279 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3253 3280 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3254 3281
3255 3282 msgid "guards in series file:\n"
3256 3283 msgstr "guardie nel file series:\n"
3257 3284
3258 3285 msgid "no guards in series file\n"
3259 3286 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3260 3287
3261 3288 msgid "active guards:\n"
3262 3289 msgstr "guardie attive:\n"
3263 3290
3264 3291 msgid "no active guards\n"
3265 3292 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3266 3293
3267 3294 msgid "popping guarded patches\n"
3268 3295 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3269 3296
3270 3297 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3271 3298 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3272 3299
3273 3300 msgid ""
3274 3301 "move applied patches into repository history\n"
3275 3302 "\n"
3276 3303 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3277 3304 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3278 3305 "\n"
3279 3306 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3280 3307 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3281 3308 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3282 3309 " applied patches.\n"
3283 3310 "\n"
3284 3311 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3285 3312 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3286 3313 "upstream.\n"
3287 3314 " "
3288 3315 msgstr ""
3289 3316
3290 3317 msgid "no revisions specified"
3291 3318 msgstr "nessuna revisione specificata"
3292 3319
3293 3320 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3294 3321 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3295 3322
3296 3323 msgid "source has mq patches applied"
3297 3324 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3298 3325
3299 3326 #, python-format
3300 3327 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3301 3328 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3302 3329
3303 3330 #, python-format
3304 3331 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3305 3332 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3306 3333
3307 3334 msgid "cannot import over an applied patch"
3308 3335 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3309 3336
3310 3337 msgid "print first line of patch header"
3311 3338 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3312 3339
3313 3340 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3314 3341 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3315 3342
3316 3343 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3317 3344 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3318 3345
3319 3346 msgid "do not update the new working directories"
3320 3347 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3321 3348
3322 3349 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3323 3350 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3324 3351
3325 3352 msgid "location of source patch repo"
3326 3353 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3327 3354
3328 3355 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3329 3356 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3330 3357
3331 3358 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3332 3359 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3333 3360
3334 3361 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3335 3362 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3336 3363
3337 3364 msgid "keep patch file"
3338 3365 msgstr "mantieni il file della patch"
3339 3366
3340 3367 msgid "stop managing a revision"
3341 3368 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3342 3369
3343 3370 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3344 3371 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3345 3372
3346 3373 msgid "edit patch header"
3347 3374 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3348 3375
3349 3376 msgid "keep folded patch files"
3350 3377 msgstr ""
3351 3378
3352 3379 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3353 3380 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3354 3381
3355 3382 msgid "overwrite any local changes"
3356 3383 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3357 3384
3358 3385 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3359 3386 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3360 3387
3361 3388 msgid "list all patches and guards"
3362 3389 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3363 3390
3364 3391 msgid "drop all guards"
3365 3392 msgstr "scarta tutte le guardie"
3366 3393
3367 3394 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3368 3395 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3369 3396
3370 3397 msgid "hg qheader [PATCH]"
3371 3398 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3372 3399
3373 3400 msgid "import file in patch dir"
3374 3401 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3375 3402
3376 3403 msgid "patch file name"
3377 3404 msgstr "nome del file della patch"
3378 3405
3379 3406 msgid "overwrite existing files"
3380 3407 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3381 3408
3382 3409 msgid "place existing revisions under mq control"
3383 3410 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3384 3411
3385 3412 msgid "use git extended diff format"
3386 3413 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3387 3414
3388 3415 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3389 3416 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3390 3417
3391 3418 msgid "create queue repository"
3392 3419 msgstr "crea il repository della coda"
3393 3420
3394 3421 msgid "hg qinit [-c]"
3395 3422 msgstr "hg qinit [-c]"
3396 3423
3397 3424 msgid "import uncommitted changes into patch"
3398 3425 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
3399 3426
3400 3427 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3401 3428 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3402 3429
3403 3430 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3404 3431 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3405 3432
3406 3433 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3407 3434 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3408 3435
3409 3436 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3410 3437 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3411 3438
3412 3439 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3413 3440 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3414 3441
3415 3442 msgid "hg qnext [-s]"
3416 3443 msgstr "hg qnext [-s]"
3417 3444
3418 3445 msgid "hg qprev [-s]"
3419 3446 msgstr "hg qprev [-s]"
3420 3447
3421 3448 msgid "pop all patches"
3422 3449 msgstr "disapplica tutte le patch"
3423 3450
3424 3451 msgid "queue name to pop"
3425 3452 msgstr ""
3426 3453
3427 3454 msgid "forget any local changes"
3428 3455 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3429 3456
3430 3457 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3431 3458 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3432 3459
3433 3460 msgid "apply if the patch has rejects"
3434 3461 msgstr ""
3435 3462
3436 3463 msgid "list patch name in commit text"
3437 3464 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3438 3465
3439 3466 msgid "apply all patches"
3440 3467 msgstr "applica tutte le patch"
3441 3468
3442 3469 msgid "merge from another queue"
3443 3470 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3444 3471
3445 3472 msgid "merge queue name"
3446 3473 msgstr ""
3447 3474
3448 3475 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3449 3476 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3450 3477
3451 3478 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3452 3479 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
3453 3480
3454 3481 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3455 3482 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3456 3483
3457 3484 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3458 3485 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3459 3486
3460 3487 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3461 3488 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3462 3489
3463 3490 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3464 3491 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3465 3492
3466 3493 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3467 3494 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3468 3495
3469 3496 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3470 3497 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3471 3498
3472 3499 msgid "delete save entry"
3473 3500 msgstr ""
3474 3501
3475 3502 msgid "update queue working dir"
3476 3503 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3477 3504
3478 3505 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3479 3506 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3480 3507
3481 3508 msgid "copy patch directory"
3482 3509 msgstr "copia la directory delle patch"
3483 3510
3484 3511 msgid "copy directory name"
3485 3512 msgstr "copia il nome della directory"
3486 3513
3487 3514 msgid "clear queue status file"
3488 3515 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3489 3516
3490 3517 msgid "force copy"
3491 3518 msgstr "forza la copia"
3492 3519
3493 3520 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3494 3521 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3495 3522
3496 3523 msgid "disable all guards"
3497 3524 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3498 3525
3499 3526 msgid "list all guards in series file"
3500 3527 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3501 3528
3502 3529 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3503 3530 msgstr ""
3504 3531
3505 3532 msgid "pop, then reapply patches"
3506 3533 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3507 3534
3508 3535 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3509 3536 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3510 3537
3511 3538 msgid "print patches not in series"
3512 3539 msgstr "stampa le patch non in series"
3513 3540
3514 3541 msgid "hg qseries [-ms]"
3515 3542 msgstr "hg qseries [-ms]"
3516 3543
3517 3544 msgid "force removal with local changes"
3518 3545 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3519 3546
3520 3547 msgid "bundle unrelated changesets"
3521 3548 msgstr ""
3522 3549
3523 3550 msgid "no backups"
3524 3551 msgstr "nessun backup"
3525 3552
3526 3553 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3527 3554 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3528 3555
3529 3556 msgid "hg qtop [-s]"
3530 3557 msgstr "hg qtop [-s]"
3531 3558
3532 3559 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3533 3560 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3534 3561
3535 3562 msgid "finish all applied changesets"
3536 3563 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3537 3564
3538 3565 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3539 3566 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3540 3567
3541 3568 msgid ""
3542 3569 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3543 3570 "\n"
3544 3571 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3545 3572 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3546 3573 "\n"
3547 3574 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3548 3575 "\n"
3549 3576 " [extensions]\n"
3550 3577 " hgext.notify =\n"
3551 3578 "\n"
3552 3579 " [hooks]\n"
3553 3580 " # one email for each incoming changeset\n"
3554 3581 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3555 3582 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3556 3583 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3557 3584 "\n"
3558 3585 " [notify]\n"
3559 3586 " # config items go in here\n"
3560 3587 "\n"
3561 3588 " config items:\n"
3562 3589 "\n"
3563 3590 " REQUIRED:\n"
3564 3591 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3565 3592 "\n"
3566 3593 " OPTIONAL:\n"
3567 3594 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3568 3595 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3569 3596 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3570 3597 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3571 3598 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3572 3599 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3573 3600 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3574 3601 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3575 3602 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3576 3603 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3577 3604 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3578 3605 "list\n"
3579 3606 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3580 3607 " [email]\n"
3581 3608 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3582 3609 " [web]\n"
3583 3610 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3584 3611 "\n"
3585 3612 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3586 3613 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3587 3614 " for you.\n"
3588 3615 "\n"
3589 3616 " [usersubs]\n"
3590 3617 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3591 3618 "patterns\n"
3592 3619 " user@host = pattern\n"
3593 3620 "\n"
3594 3621 " [reposubs]\n"
3595 3622 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3596 3623 "emails\n"
3597 3624 " pattern = user@host\n"
3598 3625 "\n"
3599 3626 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3600 3627 "\n"
3601 3628 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3602 3629 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3603 3630 msgstr ""
3604 3631
3605 3632 msgid "email notification class."
3606 3633 msgstr ""
3607 3634
3608 3635 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3609 3636 msgstr ""
3610 3637
3611 3638 msgid "try to clean up email addresses."
3612 3639 msgstr ""
3613 3640
3614 3641 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3615 3642 msgstr ""
3616 3643
3617 3644 msgid "format one changeset."
3618 3645 msgstr "formatta un changeset."
3619 3646
3620 3647 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3621 3648 msgstr ""
3622 3649 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3623 3650
3624 3651 msgid "send message."
3625 3652 msgstr "invia messaggio."
3626 3653
3627 3654 #, python-format
3628 3655 msgid "%s: %d new changesets"
3629 3656 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3630 3657
3631 3658 #, python-format
3632 3659 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3633 3660 msgstr ""
3634 3661
3635 3662 #, python-format
3636 3663 msgid ""
3637 3664 "\n"
3638 3665 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3639 3666 "\n"
3640 3667 msgstr ""
3641 3668
3642 3669 #, python-format
3643 3670 msgid ""
3644 3671 "\n"
3645 3672 "diffs (%d lines):\n"
3646 3673 "\n"
3647 3674 msgstr ""
3648 3675
3649 3676 msgid ""
3650 3677 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3651 3678 "\n"
3652 3679 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3653 3680 " changegroup. else send one email per changeset."
3654 3681 msgstr ""
3655 3682
3656 3683 #, python-format
3657 3684 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3658 3685 msgstr ""
3659 3686
3660 3687 #, python-format
3661 3688 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3662 3689 msgstr ""
3663 3690
3664 3691 msgid ""
3665 3692 "browse command output with external pager\n"
3666 3693 "\n"
3667 3694 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3668 3695 "\n"
3669 3696 " [pager]\n"
3670 3697 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3671 3698 "\n"
3672 3699 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3673 3700 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3674 3701 "is used.\n"
3675 3702 "\n"
3676 3703 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3677 3704 "by setting:\n"
3678 3705 "\n"
3679 3706 " [pager]\n"
3680 3707 " quiet = True\n"
3681 3708 "\n"
3682 3709 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3683 3710 "pager.ignore list:\n"
3684 3711 "\n"
3685 3712 " [pager]\n"
3686 3713 " ignore = version, help, update\n"
3687 3714 "\n"
3688 3715 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3689 3716 "\n"
3690 3717 " [pager]\n"
3691 3718 " attend = log\n"
3692 3719 "\n"
3693 3720 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3694 3721 "\n"
3695 3722 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3696 3723 "specify\n"
3697 3724 "them in the global .hgrc\n"
3698 3725 msgstr ""
3699 3726
3700 3727 msgid ""
3701 3728 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3702 3729 "\n"
3703 3730 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3704 3731 "the ancestors of a specific revision.\n"
3705 3732 "\n"
3706 3733 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3707 3734 "\n"
3708 3735 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3709 3736 " foo^0 = foo\n"
3710 3737 " foo^1 = first parent of foo\n"
3711 3738 " foo^2 = second parent of foo\n"
3712 3739 " foo^ = foo^1\n"
3713 3740 "\n"
3714 3741 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3715 3742 " foo~0 = foo\n"
3716 3743 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3717 3744 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3718 3745 msgstr ""
3719 3746
3720 3747 msgid ""
3721 3748 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3722 3749 "\n"
3723 3750 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3724 3751 "which describes the series as a whole.\n"
3725 3752 "\n"
3726 3753 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3727 3754 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3728 3755 "The message contains two or three body parts:\n"
3729 3756 "\n"
3730 3757 " The remainder of the changeset description.\n"
3731 3758 "\n"
3732 3759 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3733 3760 "\n"
3734 3761 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3735 3762 "\n"
3736 3763 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3737 3764 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3738 3765 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3739 3766 "\n"
3740 3767 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3741 3768 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3742 3769 "changes.\n"
3743 3770 "\n"
3744 3771 "To enable this extension:\n"
3745 3772 "\n"
3746 3773 " [extensions]\n"
3747 3774 " hgext.patchbomb =\n"
3748 3775 "\n"
3749 3776 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3750 3777 "\n"
3751 3778 " [email]\n"
3752 3779 " from = My Name <my@email>\n"
3753 3780 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3754 3781 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3755 3782 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3756 3783 "\n"
3757 3784 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3758 3785 "as a patchbomb.\n"
3759 3786 "\n"
3760 3787 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3761 3788 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3762 3789 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3763 3790 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3764 3791 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3765 3792 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3766 3793 "you can verify everything is alright.\n"
3767 3794 "\n"
3768 3795 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3769 3796 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3770 3797 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3771 3798 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3772 3799 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3773 3800 "\n"
3774 3801 " % mutt -R -f mbox\n"
3775 3802 "\n"
3776 3803 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3777 3804 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3778 3805 "to send each message out:\n"
3779 3806 "\n"
3780 3807 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3781 3808 "\n"
3782 3809 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3783 3810 "\n"
3784 3811 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3785 3812 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3786 3813 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3787 3814 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3788 3815 "for details."
3789 3816 msgstr ""
3790 3817
3791 3818 msgid "Please enter a valid value.\n"
3792 3819 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3793 3820
3794 3821 msgid "does the diffstat above look okay? "
3795 3822 msgstr ""
3796 3823
3797 3824 msgid "diffstat rejected"
3798 3825 msgstr "diffstat rifiutato"
3799 3826
3800 3827 msgid ""
3801 3828 "send changesets by email\n"
3802 3829 "\n"
3803 3830 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3804 3831 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3805 3832 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3806 3833 "\n"
3807 3834 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3808 3835 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3809 3836 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3810 3837 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3811 3838 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3812 3839 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3813 3840 "\n"
3814 3841 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3815 3842 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3816 3843 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3817 3844 "\n"
3818 3845 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3819 3846 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3820 3847 " attachment will be sent.\n"
3821 3848 "\n"
3822 3849 " Examples:\n"
3823 3850 "\n"
3824 3851 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3825 3852 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3826 3853 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3827 3854 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3828 3855 "\n"
3829 3856 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3830 3857 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3831 3858 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3832 3859 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3833 3860 "\n"
3834 3861 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3835 3862 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3836 3863 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3837 3864 "default\n"
3838 3865 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3839 3866 "\n"
3840 3867 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3841 3868 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3842 3869 " "
3843 3870 msgstr ""
3844 3871
3845 3872 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3846 3873 msgstr ""
3847 3874
3848 3875 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3849 3876 msgstr ""
3850 3877
3851 3878 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3852 3879 msgstr ""
3853 3880
3854 3881 msgid "too many destinations"
3855 3882 msgstr "troppe destinazioni"
3856 3883
3857 3884 msgid "use only one form to specify the revision"
3858 3885 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3859 3886
3860 3887 msgid ""
3861 3888 "\n"
3862 3889 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3863 3890 "\n"
3864 3891 msgstr ""
3865 3892 "\n"
3866 3893 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3867 3894 "\n"
3868 3895
3869 3896 #, python-format
3870 3897 msgid ""
3871 3898 "This patch series consists of %d patches.\n"
3872 3899 "\n"
3873 3900 msgstr ""
3874 3901 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3875 3902 "\n"
3876 3903
3877 3904 msgid "Final summary:\n"
3878 3905 msgstr "Sommario finale:\n"
3879 3906
3880 3907 msgid "Displaying "
3881 3908 msgstr "Sto mostrando"
3882 3909
3883 3910 msgid "Writing "
3884 3911 msgstr "Sto scrivendo"
3885 3912
3886 3913 msgid "Sending "
3887 3914 msgstr "Sto inviando"
3888 3915
3889 3916 msgid "send patches as attachments"
3890 3917 msgstr "invia patch come allegati"
3891 3918
3892 3919 msgid "send patches as inline attachments"
3893 3920 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3894 3921
3895 3922 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3896 3923 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3897 3924
3898 3925 msgid "email addresses of copy recipients"
3899 3926 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3900 3927
3901 3928 msgid "add diffstat output to messages"
3902 3929 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3903 3930
3904 3931 msgid "use the given date as the sending date"
3905 3932 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3906 3933
3907 3934 msgid "use the given file as the series description"
3908 3935 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3909 3936
3910 3937 msgid "email address of sender"
3911 3938 msgstr "indirizzo email del mittente"
3912 3939
3913 3940 msgid "print messages that would be sent"
3914 3941 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3915 3942
3916 3943 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3917 3944 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3918 3945
3919 3946 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3920 3947 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3921 3948
3922 3949 msgid "email addresses of recipients"
3923 3950 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3924 3951
3925 3952 msgid "omit hg patch header"
3926 3953 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3927 3954
3928 3955 msgid "send changes not found in the target repository"
3929 3956 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3930 3957
3931 3958 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3932 3959 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3933 3960
3934 3961 msgid "a revision to send"
3935 3962 msgstr "una revisione da inviare"
3936 3963
3937 3964 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
3938 3965 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
3939 3966
3940 3967 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
3941 3968 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
3942 3969
3943 3970 msgid "send an introduction email for a single patch"
3944 3971 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
3945 3972
3946 3973 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3947 3974 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
3948 3975
3949 3976 msgid ""
3950 3977 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3951 3978 "\n"
3952 3979 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
3953 3980 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3954 3981 "\n"
3955 3982 " This means that purge will delete:\n"
3956 3983 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3957 3984 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
3958 3985 " contain files under source control managment\n"
3959 3986 " But it will leave untouched:\n"
3960 3987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3961 3988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3962 3989 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3963 3990 "\n"
3964 3991 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3965 3992 " directories are considered.\n"
3966 3993 "\n"
3967 3994 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
3968 3995 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
3969 3996 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
3970 3997 " "
3971 3998 msgstr ""
3972 3999
3973 4000 #, python-format
3974 4001 msgid "%s cannot be removed"
3975 4002 msgstr "%s non può essere rimosso"
3976 4003
3977 4004 #, python-format
3978 4005 msgid "warning: %s\n"
3979 4006 msgstr "attenzione: %s\n"
3980 4007
3981 4008 #, python-format
3982 4009 msgid "Removing file %s\n"
3983 4010 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3984 4011
3985 4012 #, python-format
3986 4013 msgid "Removing directory %s\n"
3987 4014 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3988 4015
3989 4016 msgid "abort if an error occurs"
3990 4017 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
3991 4018
3992 4019 msgid "purge ignored files too"
3993 4020 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
3994 4021
3995 4022 msgid "print the file names instead of deleting them"
3996 4023 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
3997 4024
3998 4025 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
3999 4026 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4000 4027
4001 4028 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4002 4029 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4003 4030
4004 4031 msgid ""
4005 4032 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4006 4033 "\n"
4007 4034 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4008 4035 "repository.\n"
4009 4036 "\n"
4010 4037 "For more information:\n"
4011 4038 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4012 4039 msgstr ""
4013 4040 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4014 4041 "\n"
4015 4042 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4016 4043 "repository Mercurial esistente.\n"
4017 4044 "\n"
4018 4045 "Per maggiori informazioni:\n"
4019 4046 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4020 4047
4021 4048 msgid "return the correct ancestor"
4022 4049 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4023 4050
4024 4051 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4025 4052 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4026 4053
4027 4054 msgid ""
4028 4055 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4029 4056 "\n"
4030 4057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4031 4058 "history\n"
4032 4059 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4033 4060 "to\n"
4034 4061 " a master development tree.\n"
4035 4062 "\n"
4036 4063 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4037 4064 "continued\n"
4038 4065 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4039 4066 " "
4040 4067 msgstr ""
4041 4068 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4042 4069 "\n"
4043 4070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4044 4071 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4045 4072 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4046 4073 "\n"
4047 4074 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4048 4075 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4049 4076 " "
4050 4077
4051 4078 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4052 4079 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4053 4080
4054 4081 msgid "cannot use both abort and continue"
4055 4082 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4056 4083
4057 4084 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4058 4085 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4059 4086
4060 4087 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4061 4088 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4062 4089
4063 4090 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4064 4091 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4065 4092
4066 4093 msgid "nothing to rebase\n"
4067 4094 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4068 4095
4069 4096 msgid "rebase merging completed\n"
4070 4097 msgstr "merge del rebase completato\n"
4071 4098
4072 4099 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4073 4100 msgstr ""
4074 4101 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4075 4102
4076 4103 msgid "rebase completed\n"
4077 4104 msgstr "rebase completato\n"
4078 4105
4079 4106 #, python-format
4080 4107 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4081 4108 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4082 4109
4083 4110 msgid ""
4084 4111 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4085 4112 " revision, commit otherwise\n"
4086 4113 " "
4087 4114 msgstr ""
4088 4115 "Salta il commit se è stato richiesto di collassare e rev non è l'ultima\n"
4089 4116 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4090 4117 " "
4091 4118
4092 4119 msgid " set parents\n"
4093 4120 msgstr " imposta i genitori\n"
4094 4121
4095 4122 msgid "Rebase a single revision"
4096 4123 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4097 4124
4098 4125 #, python-format
4099 4126 msgid "rebasing %d:%s\n"
4100 4127 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4101 4128
4102 4129 #, python-format
4103 4130 msgid " future parents are %d and %d\n"
4104 4131 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4105 4132
4106 4133 #, python-format
4107 4134 msgid " update to %d:%s\n"
4108 4135 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4109 4136
4110 4137 msgid " already in target\n"
4111 4138 msgstr " già su target\n"
4112 4139
4113 4140 #, python-format
4114 4141 msgid " merge against %d:%s\n"
4115 4142 msgstr " merge con %d:%s\n"
4116 4143
4117 4144 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4118 4145 msgstr ""
4119 4146 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4120 4147 "continue"
4121 4148
4122 4149 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4123 4150 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4124 4151
4125 4152 #, python-format
4126 4153 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4127 4154 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4128 4155
4129 4156 #, python-format
4130 4157 msgid "next revision set to %s\n"
4131 4158 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4132 4159
4133 4160 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4134 4161 msgstr ""
4135 4162 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farà "
4136 4163 "il rebase"
4137 4164
4138 4165 #, python-format
4139 4166 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4140 4167 msgstr ""
4141 4168 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4142 4169 "genitori"
4143 4170
4144 4171 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4145 4172 msgstr ""
4146 4173 "Aggiorna le patch mq di cui si è effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4147 4174 "le importa"
4148 4175
4149 4176 #, python-format
4150 4177 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4151 4178 msgstr "la revisione %d è una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4152 4179
4153 4180 #, python-format
4154 4181 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4155 4182 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4156 4183
4157 4184 msgid "Store the current status to allow recovery"
4158 4185 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4159 4186
4160 4187 msgid "rebase status stored\n"
4161 4188 msgstr "status del rebase salvato\n"
4162 4189
4163 4190 msgid "Remove the status files"
4164 4191 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4165 4192
4166 4193 msgid "Restore a previously stored status"
4167 4194 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4168 4195
4169 4196 msgid "rebase status resumed\n"
4170 4197 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4171 4198
4172 4199 msgid "no rebase in progress"
4173 4200 msgstr "nessun rebase in corso"
4174 4201
4175 4202 msgid "Restore the repository to its original state"
4176 4203 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4177 4204
4178 4205 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4179 4206 msgstr ""
4180 4207 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4181 4208
4182 4209 msgid "rebase aborted\n"
4183 4210 msgstr "rebase abortito\n"
4184 4211
4185 4212 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4186 4213 msgstr "Definisce di quali revisioni si farà il rebase e dove"
4187 4214
4188 4215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4189 4216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4190 4217
4191 4218 msgid "cannot rebase an ancestor"
4192 4219 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un antenato"
4193 4220
4194 4221 msgid "cannot rebase a descendant"
4195 4222 msgstr "non è possibile effettuare il rebase di un discendente"
4196 4223
4197 4224 msgid "already working on current\n"
4198 4225 msgstr "sto già lavorando su current\n"
4199 4226
4200 4227 msgid "already working on the current branch\n"
4201 4228 msgstr "sto già lavorando sulla branch corrente\n"
4202 4229
4203 4230 #, python-format
4204 4231 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4205 4232 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4206 4233
4207 4234 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4208 4235 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4209 4236
4210 4237 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4211 4238 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo è stato invocato con --rebase"
4212 4239
4213 4240 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4214 4241 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4215 4242
4216 4243 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4217 4244 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4218 4245
4219 4246 msgid "rebase working directory to branch head"
4220 4247 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4221 4248
4222 4249 msgid "keep original revisions"
4223 4250 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4224 4251
4225 4252 msgid "keep original branches"
4226 4253 msgstr "mantiene le branch originali"
4227 4254
4228 4255 msgid "rebase from a given revision"
4229 4256 msgstr "rebase da una data revisione"
4230 4257
4231 4258 msgid "rebase from the base of a given revision"
4232 4259 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4233 4260
4234 4261 msgid "rebase onto a given revision"
4235 4262 msgstr "rebase su una data revisione"
4236 4263
4237 4264 msgid "collapse the rebased revisions"
4238 4265 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4239 4266
4240 4267 msgid "continue an interrupted rebase"
4241 4268 msgstr "continua un rebase interrotto"
4242 4269
4243 4270 msgid "abort an interrupted rebase"
4244 4271 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4245 4272
4246 4273 msgid ""
4247 4274 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4248 4275 msgstr ""
4249 4276 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4250 4277
4251 4278 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4252 4279 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4253 4280
4254 4281 msgid ""
4255 4282 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4256 4283 "\n"
4257 4284 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4258 4285 " - ('context', [context_lines])\n"
4259 4286 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4260 4287 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4261 4288 " "
4262 4289 msgstr ""
4263 4290
4264 4291 msgid "scan lr while predicate holds"
4265 4292 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4266 4293
4267 4294 msgid ""
4268 4295 "patch header\n"
4269 4296 "\n"
4270 4297 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4271 4298 " "
4272 4299 msgstr ""
4273 4300 "intestazione della patch\n"
4274 4301 "\n"
4275 4302 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4276 4303 " "
4277 4304
4278 4305 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4279 4306 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4280 4307
4281 4308 msgid "this is a binary file\n"
4282 4309 msgstr "questo è un file binario\n"
4283 4310
4284 4311 #, python-format
4285 4312 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4286 4313 msgstr ""
4287 4314
4288 4315 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4289 4316 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4290 4317
4291 4318 msgid ""
4292 4319 "patch hunk\n"
4293 4320 "\n"
4294 4321 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4295 4322 " "
4296 4323 msgstr ""
4297 4324
4298 4325 msgid "patch -> [] of hunks "
4299 4326 msgstr ""
4300 4327
4301 4328 msgid "patch parsing state machine"
4302 4329 msgstr ""
4303 4330
4304 4331 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4305 4332 msgstr ""
4306 4333
4307 4334 msgid ""
4308 4335 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4309 4336 " NB: header == new-file mark\n"
4310 4337 " "
4311 4338 msgstr ""
4312 4339
4313 4340 msgid ""
4314 4341 "prompt query, and process base inputs\n"
4315 4342 "\n"
4316 4343 " - y/n for the rest of file\n"
4317 4344 " - y/n for the rest\n"
4318 4345 " - ? (help)\n"
4319 4346 " - q (quit)\n"
4320 4347 "\n"
4321 4348 " else, input is returned to the caller.\n"
4322 4349 " "
4323 4350 msgstr ""
4324 4351
4325 4352 msgid "[Ynsfdaq?]"
4326 4353 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4327 4354
4328 4355 msgid "y"
4329 4356 msgstr "y"
4330 4357
4331 4358 msgid "?"
4332 4359 msgstr "?"
4333 4360
4334 4361 msgid "y - record this change"
4335 msgstr ""
4362 msgstr "y - registra questa modifica"
4336 4363
4337 4364 msgid "s"
4338 4365 msgstr "s"
4339 4366
4340 4367 msgid "f"
4341 4368 msgstr "f"
4342 4369
4343 4370 msgid "d"
4344 4371 msgstr "d"
4345 4372
4346 4373 msgid "a"
4347 4374 msgstr "a"
4348 4375
4349 4376 msgid "q"
4350 4377 msgstr "q"
4351 4378
4352 4379 msgid "user quit"
4353 4380 msgstr ""
4354 4381
4355 4382 #, python-format
4356 4383 msgid "examine changes to %s?"
4357 4384 msgstr ""
4358 4385
4359 4386 msgid " and "
4360 4387 msgstr " e "
4361 4388
4362 4389 #, python-format
4363 4390 msgid "record this change to %r?"
4364 msgstr ""
4391 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4365 4392
4366 4393 msgid ""
4367 4394 "interactively select changes to commit\n"
4368 4395 "\n"
4369 4396 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4370 4397 " will be candidates for recording.\n"
4371 4398 "\n"
4372 4399 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4373 4400 "\n"
4374 4401 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4375 4402 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4376 4403 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4377 4404 " possible:\n"
4378 4405 "\n"
4379 4406 " y - record this change\n"
4380 4407 " n - skip this change\n"
4381 4408 "\n"
4382 4409 " s - skip remaining changes to this file\n"
4383 4410 " f - record remaining changes to this file\n"
4384 4411 "\n"
4385 4412 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4386 4413 " a - record all changes to all remaining files\n"
4387 4414 " q - quit, recording no changes\n"
4388 4415 "\n"
4389 4416 " ? - display help"
4390 4417 msgstr ""
4391 4418 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4392 4419 "\n"
4393 4420 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4394 4421 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4395 4422 " registrazione.\n"
4396 4423 "\n"
4397 4424 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4398 4425 " validi per -d/--date.\n"
4399 4426 "\n"
4400 4427 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
4401 4428 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4402 4429 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4403 4430 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4404 4431 "\n"
4405 4432 " y - registra questa modifica\n"
4406 4433 " n - salta questa modifica\n"
4407 4434 "\n"
4408 4435 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4409 4436 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4410 4437 "\n"
4411 4438 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4412 4439 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4413 4440 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4414 4441 "\n"
4415 4442 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4416 4443
4417 4444 msgid ""
4418 4445 "interactively record a new patch\n"
4419 4446 "\n"
4420 4447 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4421 4448 " "
4422 4449 msgstr ""
4423 4450
4424 4451 msgid "'mq' extension not loaded"
4425 4452 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4426 4453
4427 4454 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4428 4455 msgstr ""
4429 4456
4430 4457 msgid ""
4431 4458 "This is generic record driver.\n"
4432 4459 "\n"
4433 4460 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4434 4461 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4435 4462 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4436 4463 "\n"
4437 4464 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4438 4465 "dir\n"
4439 4466 " state is restored to original.\n"
4440 4467 "\n"
4441 4468 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4442 4469 "be\n"
4443 4470 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4444 4471 " "
4445 4472 msgstr ""
4446 4473
4447 4474 msgid "no changes to record\n"
4448 4475 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4449 4476
4450 4477 #, python-format
4451 4478 msgid "backup %r as %r\n"
4452 4479 msgstr "backup %r come %r\n"
4453 4480
4454 4481 msgid "applying patch\n"
4455 4482 msgstr "sto applicando una patch\n"
4456 4483
4457 4484 msgid "patch failed to apply"
4458 4485 msgstr ""
4459 4486
4460 4487 #, python-format
4461 4488 msgid "restoring %r to %r\n"
4462 4489 msgstr ""
4463 4490
4464 4491 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4465 4492 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4466 4493
4467 4494 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4468 4495 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4469 4496
4470 4497 msgid ""
4471 4498 "patch transplanting tool\n"
4472 4499 "\n"
4473 4500 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4474 4501 "\n"
4475 4502 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4476 4503 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4477 4504 msgstr ""
4478 4505
4479 4506 msgid ""
4480 4507 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4481 4508 " or has already been transplanted"
4482 4509 msgstr ""
4483 4510
4484 4511 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4485 4512 msgstr ""
4486 4513
4487 4514 #, python-format
4488 4515 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4489 4516 msgstr ""
4490 4517
4491 4518 #, python-format
4492 4519 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4493 4520 msgstr ""
4494 4521
4495 4522 #, python-format
4496 4523 msgid "%s merged at %s\n"
4497 4524 msgstr ""
4498 4525
4499 4526 #, python-format
4500 4527 msgid "%s transplanted to %s\n"
4501 4528 msgstr ""
4502 4529
4503 4530 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4504 4531 msgstr ""
4505 4532
4506 4533 #, python-format
4507 4534 msgid "filtering %s\n"
4508 4535 msgstr "sto filtrando %s\n"
4509 4536
4510 4537 msgid "filter failed"
4511 4538 msgstr "filtraggio fallito"
4512 4539
4513 4540 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4514 4541 msgstr ""
4515 4542
4516 4543 msgid "can only omit patchfile if merging"
4517 4544 msgstr ""
4518 4545
4519 4546 #, python-format
4520 4547 msgid "%s: empty changeset"
4521 4548 msgstr "%s: changeset vuoto"
4522 4549
4523 4550 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4524 4551 msgstr ""
4525 4552
4526 4553 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4527 4554 msgstr ""
4528 4555
4529 4556 #, python-format
4530 4557 msgid "%s transplanted as %s\n"
4531 4558 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4532 4559
4533 4560 msgid "commit working directory using journal metadata"
4534 4561 msgstr ""
4535 4562
4536 4563 msgid "transplant log file is corrupt"
4537 4564 msgstr ""
4538 4565
4539 4566 #, python-format
4540 4567 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4541 4568 msgstr ""
4542 4569
4543 4570 msgid "commit failed"
4544 4571 msgstr "commit fallito"
4545 4572
4546 4573 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4547 4574 msgstr ""
4548 4575
4549 4576 msgid "remove changelog journal"
4550 4577 msgstr ""
4551 4578
4552 4579 msgid "interactively transplant changesets"
4553 4580 msgstr ""
4554 4581
4555 4582 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4556 4583 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4557 4584
4558 4585 msgid ""
4559 4586 "transplant changesets from another branch\n"
4560 4587 "\n"
4561 4588 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4562 4589 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4563 4590 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4564 4591 "\n"
4565 4592 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4566 4593 "\n"
4567 4594 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4568 4595 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4569 4596 " as $1 and the patch as $2.\n"
4570 4597 "\n"
4571 4598 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4572 4599 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4573 4600 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4574 4601 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4575 4602 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4576 4603 "\n"
4577 4604 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4578 4605 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4579 4606 "\n"
4580 4607 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4581 4608 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4582 4609 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4583 4610 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4584 4611 "\n"
4585 4612 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4586 4613 " an interactive changeset browser.\n"
4587 4614 "\n"
4588 4615 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4589 4616 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4590 4617 " "
4591 4618 msgstr ""
4592 4619
4593 4620 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4594 4621 msgstr ""
4595 4622
4596 4623 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4597 4624 msgstr ""
4598 4625
4599 4626 msgid "--all requires a branch revision"
4600 4627 msgstr ""
4601 4628
4602 4629 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4603 4630 msgstr ""
4604 4631
4605 4632 msgid "no revision checked out"
4606 4633 msgstr ""
4607 4634
4608 4635 msgid "outstanding uncommitted merges"
4609 4636 msgstr ""
4610 4637
4611 4638 msgid "outstanding local changes"
4612 4639 msgstr ""
4613 4640
4614 4641 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4615 4642 msgstr ""
4616 4643
4617 4644 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4618 4645 msgstr ""
4619 4646
4620 4647 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4621 4648 msgstr ""
4622 4649
4623 4650 msgid "skip over REV"
4624 4651 msgstr ""
4625 4652
4626 4653 msgid "merge at REV"
4627 4654 msgstr ""
4628 4655
4629 4656 msgid "append transplant info to log message"
4630 4657 msgstr ""
4631 4658
4632 4659 msgid "continue last transplant session after repair"
4633 4660 msgstr ""
4634 4661
4635 4662 msgid "filter changesets through FILTER"
4636 4663 msgstr ""
4637 4664
4638 4665 msgid ""
4639 4666 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4640 4667 msgstr ""
4641 4668
4642 4669 msgid ""
4643 4670 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4644 4671 "\n"
4645 4672 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4646 4673 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4647 4674 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4648 4675 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4649 4676 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4650 4677 "before path operation.\n"
4651 4678 "\n"
4652 4679 "This extension is usefull for:\n"
4653 4680 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4654 4681 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4655 4682 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4656 4683 " on case-insensitive file system.\n"
4657 4684 "\n"
4658 4685 "This extension is not needed for:\n"
4659 4686 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4660 4687 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4661 4688 "\n"
4662 4689 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4663 4690 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4664 4691 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4665 4692 "\n"
4666 4693 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4667 4694 "\n"
4668 4695 " [extensions]\n"
4669 4696 " hgext.win32mbcs =\n"
4670 4697 "\n"
4671 4698 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4672 4699 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4673 4700 "\n"
4674 4701 msgstr ""
4675 4702
4676 4703 #, python-format
4677 4704 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4678 4705 msgstr ""
4679 4706
4680 4707 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4681 4708 msgstr ""
4682 4709
4683 4710 #, python-format
4684 4711 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4685 4712 msgstr ""
4686 4713
4687 4714 #, python-format
4688 4715 msgid ""
4689 4716 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4690 4717 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4691 4718 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4692 4719 "Mercurial.ini or %s.\n"
4693 4720 msgstr ""
4694 4721
4695 4722 #, python-format
4696 4723 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4697 4724 msgstr ""
4698 4725
4699 4726 #, python-format
4700 4727 msgid "in %s: %s\n"
4701 4728 msgstr ""
4702 4729
4703 4730 #, python-format
4704 4731 msgid ""
4705 4732 "\n"
4706 4733 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4707 4734 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4708 4735 "\n"
4709 4736 "[hooks]\n"
4710 4737 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4711 4738 "\n"
4712 4739 "and also consider adding:\n"
4713 4740 "\n"
4714 4741 "[extensions]\n"
4715 4742 "hgext.win32text =\n"
4716 4743 "[encode]\n"
4717 4744 "** = %sencode:\n"
4718 4745 "[decode]\n"
4719 4746 "** = %sdecode:\n"
4720 4747 msgstr ""
4721 4748
4722 4749 msgid ""
4723 4750 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4724 4751 "\n"
4725 4752 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4726 4753 "need\n"
4727 4754 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4728 4755 "their actual IP address.\n"
4729 4756 "\n"
4730 4757 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4731 4758 "\n"
4732 4759 "[extensions]\n"
4733 4760 "hgext.zeroconf =\n"
4734 4761 "\n"
4735 4762 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4736 4763 "your\n"
4737 4764 "repository.\n"
4738 4765 "\n"
4739 4766 " $ cd test\n"
4740 4767 " $ hg serve\n"
4741 4768 "\n"
4742 4769 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4743 4770 "\n"
4744 4771 " $ hg paths\n"
4745 4772 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4746 4773 msgstr ""
4747 4774
4748 4775 msgid "archive prefix contains illegal components"
4749 4776 msgstr ""
4750 4777
4751 4778 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4752 4779 msgstr ""
4753 4780
4754 4781 #, python-format
4755 4782 msgid "unknown archive type '%s'"
4756 4783 msgstr ""
4757 4784
4758 4785 msgid "invalid changegroup"
4759 4786 msgstr ""
4760 4787
4761 4788 msgid "unknown parent"
4762 4789 msgstr ""
4763 4790
4764 4791 #, python-format
4765 4792 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4766 4793 msgstr ""
4767 4794
4768 4795 #, python-format
4769 4796 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4770 4797 msgstr ""
4771 4798
4772 4799 #, python-format
4773 4800 msgid "%s: unknown bundle version"
4774 4801 msgstr ""
4775 4802
4776 4803 #, python-format
4777 4804 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4778 4805 msgstr ""
4779 4806
4780 4807 msgid "cannot create new bundle repository"
4781 4808 msgstr ""
4782 4809
4783 4810 #, python-format
4784 4811 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4785 4812 msgstr ""
4786 4813
4787 4814 #, python-format
4788 4815 msgid "username %s contains a newline"
4789 4816 msgstr ""
4790 4817
4791 4818 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4792 4819 msgstr ""
4793 4820
4794 4821 #, python-format
4795 4822 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4796 4823 msgstr ""
4797 4824
4798 4825 msgid "limit must be a positive integer"
4799 4826 msgstr ""
4800 4827
4801 4828 msgid "limit must be positive"
4802 4829 msgstr ""
4803 4830
4804 4831 msgid "too many revisions specified"
4805 4832 msgstr ""
4806 4833
4807 4834 #, python-format
4808 4835 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4809 4836 msgstr ""
4810 4837
4811 4838 #, python-format
4812 4839 msgid "adding %s\n"
4813 4840 msgstr ""
4814 4841
4815 4842 #, python-format
4816 4843 msgid "removing %s\n"
4817 4844 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4818 4845
4819 4846 #, python-format
4820 4847 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4821 4848 msgstr ""
4822 4849
4823 4850 #, python-format
4824 4851 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4825 4852 msgstr ""
4826 4853
4827 4854 #, python-format
4828 4855 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4829 4856 msgstr ""
4830 4857
4831 4858 #, python-format
4832 4859 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4833 4860 msgstr ""
4834 4861
4835 4862 #, python-format
4836 4863 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4837 4864 msgstr ""
4838 4865
4839 4866 #, python-format
4840 4867 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4841 4868 msgstr ""
4842 4869
4843 4870 #, python-format
4844 4871 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4845 4872 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4846 4873
4847 4874 #, python-format
4848 4875 msgid "%s %s to %s\n"
4849 4876 msgstr "%s %s in %s\n"
4850 4877
4851 4878 #, python-format
4852 4879 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4853 4880 msgstr ""
4854 4881
4855 4882 msgid "no source or destination specified"
4856 4883 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4857 4884
4858 4885 msgid "no destination specified"
4859 4886 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4860 4887
4861 4888 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4862 4889 msgstr ""
4863 4890 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4864 4891
4865 4892 #, python-format
4866 4893 msgid "destination %s is not a directory"
4867 4894 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
4868 4895
4869 4896 msgid "no files to copy"
4870 4897 msgstr "nessun file da copiare"
4871 4898
4872 4899 msgid "(consider using --after)\n"
4873 4900 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4874 4901
4875 4902 #, python-format
4876 4903 msgid "changeset: %d:%s\n"
4877 4904 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4878 4905
4879 4906 #, python-format
4880 4907 msgid "branch: %s\n"
4881 4908 msgstr "branch: %s\n"
4882 4909
4883 4910 #, python-format
4884 4911 msgid "tag: %s\n"
4885 4912 msgstr "tag: %s\n"
4886 4913
4887 4914 #, python-format
4888 4915 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4916 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890 4917
4891 4918 #, python-format
4892 4919 msgid "manifest: %d:%s\n"
4893 4920 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4894 4921
4895 4922 #, python-format
4896 4923 msgid "user: %s\n"
4897 4924 msgstr "utente: %s\n"
4898 4925
4899 4926 #, python-format
4900 4927 msgid "date: %s\n"
4901 4928 msgstr "data: %s\n"
4902 4929
4903 4930 msgid "files+:"
4904 4931 msgstr "file+:"
4905 4932
4906 4933 msgid "files-:"
4907 4934 msgstr "file-:"
4908 4935
4909 4936 msgid "files:"
4910 4937 msgstr "file:"
4911 4938
4912 4939 #, python-format
4913 4940 msgid "files: %s\n"
4914 4941 msgstr "file: %s\n"
4915 4942
4916 4943 #, python-format
4917 4944 msgid "copies: %s\n"
4918 4945 msgstr "copie: %s\n"
4919 4946
4920 4947 #, python-format
4921 4948 msgid "extra: %s=%s\n"
4922 4949 msgstr "extra: %s=%s\n"
4923 4950
4924 4951 msgid "description:\n"
4925 4952 msgstr "descrizione:\n"
4926 4953
4927 4954 #, python-format
4928 4955 msgid "summary: %s\n"
4929 4956 msgstr "sommario: %s\n"
4930 4957
4931 4958 #, python-format
4932 4959 msgid "%s: no key named '%s'"
4933 4960 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4934 4961
4935 4962 #, python-format
4936 4963 msgid "%s: %s"
4937 4964 msgstr "%s: %s"
4938 4965
4939 4966 #, python-format
4940 4967 msgid "Found revision %s from %s\n"
4941 4968 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4942 4969
4943 4970 msgid "revision matching date not found"
4944 4971 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4945 4972
4946 4973 #, python-format
4947 4974 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4948 4975 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4949 4976
4950 4977 #, python-format
4951 4978 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4952 4979 msgstr ""
4953 4980
4954 4981 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4955 4982 msgstr ""
4956 4983
4957 4984 #, python-format
4958 4985 msgid "file %s not found!"
4959 4986 msgstr "file %s non trovato!"
4960 4987
4961 4988 #, python-format
4962 4989 msgid "no match under directory %s!"
4963 4990 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4964 4991
4965 4992 #, python-format
4966 4993 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4967 4994 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4968 4995
4969 4996 #, python-format
4970 4997 msgid "file %s not tracked!"
4971 4998 msgstr "il file %s non è tracciato!"
4972 4999
4973 5000 msgid ""
4974 5001 "add the specified files on the next commit\n"
4975 5002 "\n"
4976 5003 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4977 5004 "\n"
4978 5005 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4979 5006 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4980 5007 "\n"
4981 5008 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4982 5009 " "
4983 5010 msgstr ""
4984 5011
4985 5012 msgid ""
4986 5013 "add all new files, delete all missing files\n"
4987 5014 "\n"
4988 5015 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
4989 5016 "\n"
4990 5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
4991 5018 "As\n"
4992 5019 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
4993 5020 "\n"
4994 5021 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
4995 5022 " this compares every removed file with every added file and records\n"
4996 5023 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
4997 5024 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
4998 5025 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4999 5026 " "
5000 5027 msgstr ""
5001 5028
5002 5029 msgid "similarity must be a number"
5003 5030 msgstr ""
5004 5031
5005 5032 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5006 5033 msgstr ""
5007 5034
5008 5035 msgid ""
5009 5036 "show changeset information per file line\n"
5010 5037 "\n"
5011 5038 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5012 5039 "line\n"
5013 5040 "\n"
5014 5041 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5015 5042 "took\n"
5016 5043 " place.\n"
5017 5044 "\n"
5018 5045 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5019 5046 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5020 5047 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5021 5048 " "
5022 5049 msgstr ""
5023 5050
5024 5051 msgid "at least one file name or pattern required"
5025 5052 msgstr ""
5026 5053
5027 5054 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5028 5055 msgstr ""
5029 5056
5030 5057 #, python-format
5031 5058 msgid "%s: binary file\n"
5032 5059 msgstr ""
5033 5060
5034 5061 msgid ""
5035 5062 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5036 5063 "\n"
5037 5064 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5038 5065 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5039 5066 "\n"
5040 5067 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5041 5068 " types are:\n"
5042 5069 "\n"
5043 5070 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5044 5071 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5045 5072 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5046 5073 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5047 5074 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5048 5075 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5049 5076 "\n"
5050 5077 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5051 5078 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5052 5079 "\n"
5053 5080 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5054 5081 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5055 5082 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5056 5083 " "
5057 5084 msgstr ""
5058 5085
5059 5086 msgid "no working directory: please specify a revision"
5060 5087 msgstr ""
5061 5088
5062 5089 msgid "repository root cannot be destination"
5063 5090 msgstr ""
5064 5091
5065 5092 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5066 5093 msgstr ""
5067 5094
5068 5095 msgid ""
5069 5096 "reverse effect of earlier changeset\n"
5070 5097 "\n"
5071 5098 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5072 5099 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5073 5100 "\n"
5074 5101 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5075 5102 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5076 5103 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5077 5104 "\n"
5078 5105 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5079 5106 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5080 5107 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5081 5108 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5082 5109 " merge.\n"
5083 5110 "\n"
5084 5111 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5085 5112 " "
5086 5113 msgstr ""
5087 5114 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5088 5115 "\n"
5089 5116 " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
5090 5117 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
5091 5118 " changeset di cui si è fatto backout.\n"
5092 5119 "\n"
5093 5120 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5094 5121 " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5095 5122 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5096 5123 " (attualmente una di default).\n"
5097 5124 "\n"
5098 5125 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5099 5126 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5100 5127 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5101 5128 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5102 5129 " merge normale.\n"
5103 5130 "\n"
5104 5131 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5105 5132 " "
5106 5133
5107 5134 msgid "please specify just one revision"
5108 5135 msgstr ""
5109 5136
5110 5137 msgid "please specify a revision to backout"
5111 5138 msgstr ""
5112 5139
5113 5140 msgid "cannot back out change on a different branch"
5114 5141 msgstr ""
5115 5142
5116 5143 msgid "cannot back out a change with no parents"
5117 5144 msgstr ""
5118 5145
5119 5146 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5120 5147 msgstr ""
5121 5148
5122 5149 #, python-format
5123 5150 msgid "%s is not a parent of %s"
5124 5151 msgstr ""
5125 5152
5126 5153 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5127 5154 msgstr ""
5128 5155
5129 5156 #, python-format
5130 5157 msgid "Backed out changeset %s"
5131 5158 msgstr ""
5132 5159
5133 5160 #, python-format
5134 5161 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5135 5162 msgstr ""
5136 5163
5137 5164 #, python-format
5138 5165 msgid "merging with changeset %s\n"
5139 5166 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5140 5167
5141 5168 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5142 5169 msgstr ""
5143 5170
5144 5171 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5145 5172 msgstr ""
5146 5173
5147 5174 msgid ""
5148 5175 "subdivision search of changesets\n"
5149 5176 "\n"
5150 5177 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5151 5178 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5152 5179 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5153 5180 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5154 5181 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5155 5182 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5156 5183 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5157 5184 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5158 5185 "\n"
5159 5186 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5160 5187 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5161 5188 "\n"
5162 5189 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5163 5190 "exit\n"
5164 5191 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5165 5192 "exit\n"
5166 5193 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5167 5194 "not\n"
5168 5195 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5169 5196 " mark revision as bad.\n"
5170 5197 " "
5171 5198 msgstr ""
5172 5199
5173 5200 #, python-format
5174 5201 msgid "The first %s revision is:\n"
5175 5202 msgstr "La prima revisione %s è:\n"
5176 5203
5177 5204 #, python-format
5178 5205 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5179 5206 msgstr ""
5180 5207
5181 5208 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5182 5209 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5183 5210
5184 5211 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5185 5212 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5186 5213
5187 5214 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5188 5215 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
5189 5216
5190 5217 msgid "incompatible arguments"
5191 5218 msgstr "argomenti incompatibili"
5192 5219
5193 5220 #, python-format
5194 5221 msgid "failed to execute %s"
5195 5222 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5196 5223
5197 5224 #, python-format
5198 5225 msgid "%s killed"
5199 5226 msgstr "%s ucciso"
5200 5227
5201 5228 #, python-format
5202 5229 msgid "Changeset %s: %s\n"
5203 5230 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5204 5231
5205 5232 #, python-format
5206 5233 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5207 5234 msgstr ""
5208 5235
5209 5236 msgid ""
5210 5237 "set or show the current branch name\n"
5211 5238 "\n"
5212 5239 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5213 5240 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5214 5241 " the repository until the next commit).\n"
5215 5242 "\n"
5216 5243 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5217 5244 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5218 5245 "\n"
5219 5246 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5220 5247 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5221 5248 "\n"
5222 5249 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5223 5250 " "
5224 5251 msgstr ""
5225 5252
5226 5253 #, python-format
5227 5254 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5228 5255 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5229 5256
5230 5257 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5258 msgstr ""
5259 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5232 5260
5233 5261 #, python-format
5234 5262 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5235 5263 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5236 5264
5237 5265 msgid ""
5238 5266 "list repository named branches\n"
5239 5267 "\n"
5240 5268 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5241 5269 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5242 5270 "\n"
5243 5271 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5244 5272 "\n"
5245 5273 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5246 5274 " "
5247 5275 msgstr ""
5248 5276
5249 5277 msgid ""
5250 5278 "create a changegroup file\n"
5251 5279 "\n"
5252 5280 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5253 5281 " known to be in another repository.\n"
5254 5282 "\n"
5255 5283 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5256 5284 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5257 5285 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5258 5286 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5259 5287 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5260 5288 "\n"
5261 5289 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5262 5290 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5263 5291 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5264 5292 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5265 5293 "\n"
5266 5294 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5267 5295 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5268 5296 " "
5269 5297 msgstr ""
5270 5298
5271 5299 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5272 5300 msgstr ""
5273 5301
5274 5302 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5275 5303 msgstr ""
5276 5304
5277 5305 msgid ""
5278 5306 "output the current or given revision of files\n"
5279 5307 "\n"
5280 5308 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5281 5309 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5282 5310 " or tip if no revision is checked out.\n"
5283 5311 "\n"
5284 5312 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5285 5313 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5286 5314 " for the export command, with the following additions:\n"
5287 5315 "\n"
5288 5316 " %s basename of file being printed\n"
5289 5317 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5290 5318 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5291 5319 " "
5292 5320 msgstr ""
5293 5321
5294 5322 msgid ""
5295 5323 "make a copy of an existing repository\n"
5296 5324 "\n"
5297 5325 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5298 5326 "\n"
5299 5327 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5300 5328 " basename of the source.\n"
5301 5329 "\n"
5302 5330 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5303 5331 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5304 5332 "\n"
5305 5333 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5306 5334 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5307 5335 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5308 5336 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5309 5337 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5310 5338 " avoid hardlinking.\n"
5311 5339 "\n"
5312 5340 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5313 5341 " using full hardlinks with\n"
5314 5342 "\n"
5315 5343 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5316 5344 "\n"
5317 5345 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5318 5346 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5319 5347 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5320 5348 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5321 5349 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5322 5350 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5323 5351 "\n"
5324 5352 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5325 5353 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5326 5354 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5327 5355 "\n"
5328 5356 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5329 5357 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5330 5358 "revision).\n"
5331 5359 "\n"
5332 5360 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5333 5361 "\n"
5334 5362 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5335 5363 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5336 5364 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5337 5365 " "
5338 5366 msgstr ""
5339 5367 "crea una copia di un repository esistente\n"
5340 5368 "\n"
5341 5369 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5342 5370 "\n"
5343 5371 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5344 5372 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5345 5373 " della sorgente.\n"
5346 5374 "\n"
5347 5375 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5348 5376 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5349 5377 "\n"
5350 5378 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5351 5379 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5352 5380 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5353 5381 " per i file di cui si è fatto il check out). Alcuni\n"
5354 5382 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5355 5383 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5356 5384 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5357 5385 "\n"
5358 5386 " In alcuni casi, è possibile clonare i repository e i file di\n"
5359 5387 " cui si è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5360 5388 "\n"
5361 5389 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5362 5390 "\n"
5363 5391 " Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre\n"
5364 5392 " sicuro. L'operazione non è atomica (spetta all'utente\n"
5365 5393 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5366 5394 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5367 5395 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5368 5396 " fanno). Inoltre, questo non è compatibile con alcune\n"
5369 5397 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5370 5398 " .hg, tipo mq.\n"
5371 5399 "\n"
5372 5400 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5373 5401 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarà presente\n"
5374 5402 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5375 5403 " per repository locali.\n"
5376 5404 "\n"
5377 5405 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un\n"
5378 5406 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5379 5407 " della copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
5380 5408 "\n"
5381 5409 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5382 5410 " validi.\n"
5383 5411 "\n"
5384 5412 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5385 5413 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5386 5414 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5387 5415 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5388 5416 " "
5389 5417
5390 5418 msgid ""
5391 5419 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5392 5420 "\n"
5393 5421 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5394 5422 "\n"
5395 5423 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5396 5424 " will be committed.\n"
5397 5425 "\n"
5398 5426 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5399 5427 " file names or -I/-X filters.\n"
5400 5428 "\n"
5401 5429 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5402 5430 " prompt you for a message.\n"
5403 5431 "\n"
5404 5432 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5405 5433 " "
5406 5434 msgstr ""
5407 5435 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5408 5436 "\n"
5409 5437 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5410 5438 "\n"
5411 5439 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
5412 5440 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5413 5441 "\n"
5414 5442 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5415 5443 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5416 5444 "\n"
5417 5445 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5418 5446 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5419 5447 "\n"
5420 5448 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5421 5449 " -d/--date.\n"
5422 5450 " "
5423 5451
5424 5452 msgid "created new head\n"
5425 5453 msgstr "creata una nuova head\n"
5426 5454
5427 5455 #, python-format
5428 5456 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5429 5457 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5430 5458
5431 5459 msgid ""
5432 5460 "mark files as copied for the next commit\n"
5433 5461 "\n"
5434 5462 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5435 5463 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5436 5464 " the source must be a single file.\n"
5437 5465 "\n"
5438 5466 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5439 5467 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5440 5468 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5441 5469 "\n"
5442 5470 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5443 5471 " before that, see hg revert.\n"
5444 5472 " "
5445 5473 msgstr ""
5446 5474
5447 5475 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5448 5476 msgstr ""
5449 5477
5450 5478 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5451 5479 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5452 5480
5453 5481 msgid "either two or three arguments required"
5454 5482 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5455 5483
5456 5484 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5457 5485 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5458 5486
5459 5487 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5460 5488 msgstr ""
5461 5489
5462 5490 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5463 5491 msgstr ""
5464 5492
5465 5493 #, python-format
5466 5494 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5467 5495 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5468 5496
5469 5497 #, python-format
5470 5498 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5471 5499 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5472 5500
5473 5501 #, python-format
5474 5502 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5475 5503 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5476 5504
5477 5505 #, python-format
5478 5506 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5479 5507 msgstr ""
5480 5508
5481 5509 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5482 5510 msgstr ""
5483 5511
5484 5512 msgid ""
5485 5513 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5486 5514 "\n"
5487 5515 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5488 5516 "\n"
5489 5517 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5490 5518 " that config item.\n"
5491 5519 "\n"
5492 5520 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5493 5521 " with matching section names."
5494 5522 msgstr ""
5495 5523
5496 5524 msgid "only one config item permitted"
5497 5525 msgstr ""
5498 5526
5499 5527 msgid ""
5500 5528 "manually set the parents of the current working directory\n"
5501 5529 "\n"
5502 5530 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5503 5531 " be used with care.\n"
5504 5532 " "
5505 5533 msgstr ""
5506 5534
5507 5535 msgid "show the contents of the current dirstate"
5508 5536 msgstr ""
5509 5537
5510 5538 #, python-format
5511 5539 msgid "copy: %s -> %s\n"
5512 5540 msgstr ""
5513 5541
5514 5542 msgid "dump the contents of a data file revision"
5515 5543 msgstr ""
5516 5544
5517 5545 #, python-format
5518 5546 msgid "invalid revision identifier %s"
5519 5547 msgstr ""
5520 5548
5521 5549 msgid "parse and display a date"
5522 5550 msgstr ""
5523 5551
5524 5552 msgid "dump the contents of an index file"
5525 5553 msgstr ""
5526 5554
5527 5555 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5528 5556 msgstr ""
5529 5557
5530 5558 msgid "test Mercurial installation"
5531 5559 msgstr ""
5532 5560
5533 5561 #, python-format
5534 5562 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5535 5563 msgstr ""
5536 5564
5537 5565 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5538 5566 msgstr ""
5539 5567
5540 5568 msgid "Checking extensions...\n"
5541 5569 msgstr ""
5542 5570
5543 5571 msgid " One or more extensions could not be found"
5544 5572 msgstr ""
5545 5573
5546 5574 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5547 5575 msgstr ""
5548 5576
5549 5577 msgid "Checking templates...\n"
5550 5578 msgstr ""
5551 5579
5552 5580 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5553 5581 msgstr ""
5554 5582
5555 5583 msgid "Checking patch...\n"
5556 5584 msgstr ""
5557 5585
5558 5586 msgid " patch call failed:\n"
5559 5587 msgstr ""
5560 5588
5561 5589 msgid " unexpected patch output!\n"
5562 5590 msgstr ""
5563 5591
5564 5592 msgid " patch test failed!\n"
5565 5593 msgstr ""
5566 5594
5567 5595 msgid ""
5568 5596 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5569 5597 "Please check your .hgrc file)\n"
5570 5598 msgstr ""
5571 5599
5572 5600 msgid ""
5573 5601 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5574 5602 "com/mercurial/bts\n"
5575 5603 msgstr ""
5576 5604
5577 5605 msgid "Checking commit editor...\n"
5578 5606 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5579 5607
5580 5608 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5581 5609 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5582 5610
5583 5611 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5584 5612 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5585 5613
5586 5614 #, python-format
5587 5615 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5588 5616 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5589 5617
5590 5618 msgid "Checking username...\n"
5591 5619 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5592 5620
5593 5621 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5594 5622 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5595 5623
5596 5624 msgid "No problems detected\n"
5597 5625 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5598 5626
5599 5627 #, python-format
5600 5628 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5601 5629 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5602 5630
5603 5631 msgid "dump rename information"
5604 5632 msgstr ""
5605 5633
5606 5634 #, python-format
5607 5635 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5608 5636 msgstr ""
5609 5637
5610 5638 #, python-format
5611 5639 msgid "%s not renamed\n"
5612 5640 msgstr ""
5613 5641
5614 5642 msgid "show how files match on given patterns"
5615 5643 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5616 5644
5617 5645 msgid ""
5618 5646 "diff repository (or selected files)\n"
5619 5647 "\n"
5620 5648 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5621 5649 "\n"
5622 5650 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5623 5651 "\n"
5624 5652 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5625 5653 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5626 5654 " changeset if no revisions are specified.\n"
5627 5655 "\n"
5628 5656 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5629 5657 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5630 5658 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5631 5659 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5632 5660 " to its parent.\n"
5633 5661 "\n"
5634 5662 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5635 5663 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5636 5664 " probably with undesirable results.\n"
5637 5665 "\n"
5638 5666 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5639 5667 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5640 5668 " "
5641 5669 msgstr ""
5642 5670
5643 5671 msgid ""
5644 5672 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5645 5673 "\n"
5646 5674 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5647 5675 "\n"
5648 5676 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5649 5677 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5650 5678 "\n"
5651 5679 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5652 5680 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5653 5681 "\n"
5654 5682 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5655 5683 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5656 5684 "\n"
5657 5685 " %% literal \"%\" character\n"
5658 5686 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5659 5687 " %N number of patches being generated\n"
5660 5688 " %R changeset revision number\n"
5661 5689 " %b basename of the exporting repository\n"
5662 5690 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5663 5691 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5664 5692 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5665 5693 "\n"
5666 5694 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5667 5695 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5668 5696 " probably with undesirable results.\n"
5669 5697 "\n"
5670 5698 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5671 5699 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5672 5700 "\n"
5673 5701 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5674 5702 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5675 5703 " "
5676 5704 msgstr ""
5677 5705
5678 5706 msgid "export requires at least one changeset"
5679 5707 msgstr ""
5680 5708
5681 5709 msgid "exporting patches:\n"
5682 5710 msgstr ""
5683 5711
5684 5712 msgid "exporting patch:\n"
5685 5713 msgstr ""
5686 5714
5687 5715 msgid ""
5688 5716 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5689 5717 "\n"
5690 5718 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5691 5719 "\n"
5692 5720 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5693 5721 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5694 5722 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5695 5723 " a match appears.\n"
5696 5724 "\n"
5697 5725 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5698 5726 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5699 5727 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5700 5728 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5701 5729 " use the --all flag.\n"
5702 5730 " "
5703 5731 msgstr ""
5704 5732
5705 5733 #, python-format
5706 5734 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5707 5735 msgstr ""
5708 5736
5709 5737 msgid ""
5710 5738 "show current repository heads or show branch heads\n"
5711 5739 "\n"
5712 5740 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5713 5741 "\n"
5714 5742 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5715 5743 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5716 5744 " with.\n"
5717 5745 "\n"
5718 5746 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5719 5747 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5720 5748 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5721 5749 "\n"
5722 5750 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5723 5751 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5724 5752 " development on the given branch takes place.\n"
5725 5753 " "
5726 5754 msgstr ""
5727 5755
5728 5756 #, python-format
5729 5757 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5730 5758 msgstr ""
5731 5759
5732 5760 #, python-format
5733 5761 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5734 5762 msgstr ""
5735 5763
5736 5764 msgid ""
5737 5765 "show help for a given topic or a help overview\n"
5738 5766 "\n"
5739 5767 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5740 5768 "\n"
5741 5769 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5742 5770 msgstr ""
5743 5771 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5744 5772 "\n"
5745 5773 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5746 5774 "\n"
5747 5775 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5748 5776 " per tale argomento."
5749 5777
5750 5778 msgid "global options:"
5751 5779 msgstr "opzioni globali:"
5752 5780
5753 5781 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5754 5782 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5755 5783
5756 5784 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5757 5785 msgstr ""
5758 5786 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5759 5787 "dettagli"
5760 5788
5761 5789 #, python-format
5762 5790 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5763 5791 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5764 5792
5765 5793 #, python-format
5766 5794 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5767 5795 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5768 5796
5769 5797 msgid ""
5770 5798 "list of commands:\n"
5771 5799 "\n"
5772 5800 msgstr ""
5773 5801 "elenco dei comandi:\n"
5774 5802 "\n"
5775 5803
5776 5804 #, python-format
5777 5805 msgid ""
5778 5806 "\n"
5779 5807 "aliases: %s\n"
5780 5808 msgstr ""
5781 5809 "\n"
5782 5810 "alias: %s\n"
5783 5811
5784 5812 msgid "(no help text available)"
5785 5813 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5786 5814
5787 5815 msgid "options:\n"
5788 5816 msgstr "opzioni:\n"
5789 5817
5790 5818 msgid "no commands defined\n"
5791 5819 msgstr "nessun comando definito\n"
5792 5820
5793 5821 msgid ""
5794 5822 "\n"
5795 5823 "enabled extensions:\n"
5796 5824 "\n"
5797 5825 msgstr ""
5798 5826 "\n"
5799 5827 "estensioni abilitate:\n"
5800 5828 "\n"
5801 5829
5802 5830 #, python-format
5803 5831 msgid " %s %s\n"
5804 5832 msgstr " %s %s\n"
5805 5833
5806 5834 msgid "no help text available"
5807 5835 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5808 5836
5809 5837 #, python-format
5810 5838 msgid "%s extension - %s\n"
5811 5839 msgstr "estensione %s - %s\n"
5812 5840
5813 5841 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5814 5842 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5815 5843
5816 5844 msgid ""
5817 5845 "basic commands:\n"
5818 5846 "\n"
5819 5847 msgstr ""
5820 5848 "comandi base:\n"
5821 5849 "\n"
5822 5850
5823 5851 msgid ""
5824 5852 "\n"
5825 5853 "additional help topics:\n"
5826 5854 "\n"
5827 5855 msgstr ""
5828 5856 "\n"
5829 5857 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5830 5858 "\n"
5831 5859
5832 5860 msgid ""
5833 5861 "identify the working copy or specified revision\n"
5834 5862 "\n"
5835 5863 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5836 5864 "\n"
5837 5865 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5838 5866 "\n"
5839 5867 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5840 5868 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5841 5869 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5842 5870 " name for non-default branches.\n"
5843 5871 " "
5844 5872 msgstr ""
5845 5873 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5846 5874 "\n"
5847 5875 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5848 5876 " repository.\n"
5849 5877 "\n"
5850 5878 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5851 5879 "\n"
5852 5880 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5853 5881 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5854 5882 " cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5855 5883 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5856 5884 " non-default.\n"
5857 5885 " "
5858 5886
5859 5887 msgid ""
5860 5888 "import an ordered set of patches\n"
5861 5889 "\n"
5862 5890 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5863 5891 "\n"
5864 5892 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5865 5893 " will abort unless given the -f flag.\n"
5866 5894 "\n"
5867 5895 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5868 5896 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5869 5897 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5870 5898 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5871 5899 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5872 5900 " message.\n"
5873 5901 "\n"
5874 5902 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5875 5903 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5876 5904 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5877 5905 "\n"
5878 5906 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5879 5907 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5880 5908 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5881 5909 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5882 5910 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5883 5911 "\n"
5884 5912 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5885 5913 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5886 5914 "\n"
5887 5915 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5888 5916 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5889 5917 " "
5890 5918 msgstr ""
5891 5919 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5892 5920 "\n"
5893 5921 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5894 5922 " individualmente.\n"
5895 5923 "\n"
5896 5924 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5897 5925 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
5898 5926 "\n"
5899 5927 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5900 5928 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5901 5929 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5902 5930 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5903 5931 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5904 5932 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5905 5933 " commit.\n"
5906 5934 "\n"
5907 5935 " Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5908 5936 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5909 5937 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5910 5938 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5911 5939 "\n"
5912 5940 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
5913 5941 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5914 5942 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
5915 5943 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5916 5944 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5917 5945 " formato della patch testuale.\n"
5918 5946 "\n"
5919 5947 " Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
5920 5948 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5921 5949 "\n"
5922 5950 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5923 5951 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5924 5952 " per -d/--date.\n"
5925 5953 " "
5926 5954
5927 5955 msgid "applying patch from stdin\n"
5928 5956 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5929 5957
5930 5958 msgid "no diffs found"
5931 5959 msgstr "nessun diff trovato"
5932 5960
5933 5961 #, python-format
5934 5962 msgid ""
5935 5963 "message:\n"
5936 5964 "%s\n"
5937 5965 msgstr ""
5938 5966 "messaggio:\n"
5939 5967 "%s\n"
5940 5968
5941 5969 msgid "not a mercurial patch"
5942 5970 msgstr "non è una patch di mercurial"
5943 5971
5944 5972 msgid "patch is damaged or loses information"
5945 5973 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
5946 5974
5947 5975 msgid ""
5948 5976 "show new changesets found in source\n"
5949 5977 "\n"
5950 5978 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5951 5979 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
5952 5980 " was requested.\n"
5953 5981 "\n"
5954 5982 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
5955 5983 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5956 5984 "\n"
5957 5985 " See pull for valid source format details.\n"
5958 5986 " "
5959 5987 msgstr ""
5960 5988 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
5961 5989 "\n"
5962 5990 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
5963 5991 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
5964 5992 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
5965 5993 "\n"
5966 5994 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
5967 5995 " i changeset se incoming è seguito da un pull.\n"
5968 5996 "\n"
5969 5997 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5970 5998 " "
5971 5999
5972 6000 msgid ""
5973 6001 "create a new repository in the given directory\n"
5974 6002 "\n"
5975 6003 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5976 6004 " directory does not exist, it is created.\n"
5977 6005 "\n"
5978 6006 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5979 6007 "\n"
5980 6008 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5981 6009 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5982 6010 " "
5983 6011 msgstr ""
5984 6012 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5985 6013 "\n"
5986 6014 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
5987 6015 " directory non esiste la crea.\n"
5988 6016 "\n"
5989 6017 " Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n"
5990 6018 "\n"
5991 6019 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5992 6020 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
5993 6021 " "
5994 6022
5995 6023 msgid ""
5996 6024 "locate files matching specific patterns\n"
5997 6025 "\n"
5998 6026 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
5999 6027 " given patterns.\n"
6000 6028 "\n"
6001 6029 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6002 6030 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6003 6031 " \"--include .\".\n"
6004 6032 "\n"
6005 6033 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6006 6034 " names.\n"
6007 6035 "\n"
6008 6036 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6009 6037 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6010 6038 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6011 6039 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6012 6040 " "
6013 6041 msgstr ""
6014 6042 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6015 6043 "\n"
6016 6044 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6017 6045 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6018 6046 "\n"
6019 6047 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6020 6048 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6021 6049 " usare \"--include .\".\n"
6022 6050 "\n"
6023 6051 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6024 6052 " tutti i file.\n"
6025 6053 "\n"
6026 6054 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6027 6055 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6028 6056 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6029 6057 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6030 6058 " multipli.\n"
6031 6059 " "
6032 6060
6033 6061 #, fuzzy
6034 6062 msgid ""
6035 6063 "show revision history of entire repository or files\n"
6036 6064 "\n"
6037 6065 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6038 6066 " project.\n"
6039 6067 "\n"
6040 6068 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6041 6069 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6042 6070 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6043 6071 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6044 6072 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6045 6073 "\n"
6046 6074 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6047 6075 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6048 6076 " used as the starting revision.\n"
6049 6077 "\n"
6050 6078 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6051 6079 "\n"
6052 6080 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6053 6081 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6054 6082 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6055 6083 " files and full commit message is shown.\n"
6056 6084 "\n"
6057 6085 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6058 6086 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6059 6087 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6060 6088 " that are different from BOTH parents.\n"
6061 6089 "\n"
6062 6090 " "
6063 6091 msgstr ""
6064 6092 "show revision history of entire repository or files\n"
6065 6093 "\n"
6066 6094 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6067 6095 " project.\n"
6068 6096 "\n"
6069 6097 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6070 6098 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6071 6099 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6072 6100 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6073 6101 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6074 6102 "\n"
6075 6103 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6076 6104 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6077 6105 " used as the starting revision.\n"
6078 6106 "\n"
6079 6107 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6080 6108 "\n"
6081 6109 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6082 6110 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6083 6111 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6084 6112 " files and full commit message is shown.\n"
6085 6113 "\n"
6086 6114 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6087 6115 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6088 6116 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6089 6117 " that are different from BOTH parents.\n"
6090 6118 "\n"
6091 6119 " "
6092 6120
6093 6121 msgid ""
6094 6122 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6095 6123 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6096 6124 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6097 6125 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6098 6126 msgstr ""
6127 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6128 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6129 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6130 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6131 " revisione changerev."
6099 6132
6100 6133 msgid ""
6101 6134 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6102 6135 "\n"
6103 6136 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6104 6137 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6105 6138 " or tip if no revision is checked out.\n"
6106 6139 "\n"
6107 6140 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6108 6141 "revision\n"
6109 6142 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6110 6143 "\n"
6111 6144 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6112 6145 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6113 6146 " "
6114 6147 msgstr ""
6115 6148
6116 6149 msgid ""
6117 6150 "merge working directory with another revision\n"
6118 6151 "\n"
6119 6152 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6120 6153 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6121 6154 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6122 6155 " performed before any further updates are allowed.\n"
6123 6156 "\n"
6124 6157 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6125 6158 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6126 6159 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6127 6160 " revision to merge with must be provided.\n"
6128 6161 " "
6129 6162 msgstr ""
6130 6163
6131 6164 #, python-format
6132 6165 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6133 6166 msgstr ""
6134 6167
6135 6168 #, python-format
6136 6169 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6137 6170 msgstr ""
6138 6171
6139 6172 msgid "there is nothing to merge"
6140 6173 msgstr ""
6141 6174
6142 6175 #, python-format
6143 6176 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6144 6177 msgstr ""
6145 6178
6146 6179 msgid ""
6147 6180 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6148 6181 "rev"
6149 6182 msgstr ""
6150 6183
6151 6184 msgid ""
6152 6185 "show changesets not found in destination\n"
6153 6186 "\n"
6154 6187 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6155 6188 " the default push location. These are the changesets that would be "
6156 6189 "pushed\n"
6157 6190 " if a push was requested.\n"
6158 6191 "\n"
6159 6192 " See pull for valid destination format details.\n"
6160 6193 " "
6161 6194 msgstr ""
6162 6195 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6163 6196 "\n"
6164 6197 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6165 6198 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6166 6199 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6167 6200 " richiesto.\n"
6168 6201 "\n"
6169 6202 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6170 6203 " "
6171 6204
6172 6205 msgid ""
6173 6206 "show the parents of the working dir or revision\n"
6174 6207 "\n"
6175 6208 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6176 6209 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6177 6210 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6178 6211 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6179 6212 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6180 6213 " "
6181 6214 msgstr ""
6182 6215 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6183 6216 "\n"
6184 6217 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6185 6218 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
6186 6219 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6187 6220 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
6188 6221 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6189 6222 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6190 6223 " "
6191 6224
6192 6225 msgid "can only specify an explicit file name"
6193 6226 msgstr ""
6194 6227
6195 6228 #, python-format
6196 6229 msgid "'%s' not found in manifest!"
6197 6230 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6198 6231
6199 6232 msgid ""
6200 6233 "show aliases for remote repositories\n"
6201 6234 "\n"
6202 6235 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6203 6236 " definition of available names.\n"
6204 6237 "\n"
6205 6238 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6206 6239 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6207 6240 "\n"
6208 6241 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6209 6242 " "
6210 6243 msgstr ""
6211 6244
6212 6245 msgid "not found!\n"
6213 6246 msgstr "non trovato!\n"
6214 6247
6215 6248 msgid "not updating, since new heads added\n"
6216 6249 msgstr ""
6217 6250
6218 6251 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6219 msgstr ""
6252 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6220 6253
6221 6254 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6222 msgstr ""
6255 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6223 6256
6224 6257 msgid ""
6225 6258 "pull changes from the specified source\n"
6226 6259 "\n"
6227 6260 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6228 6261 "\n"
6229 6262 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6230 6263 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6231 6264 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6232 6265 "\n"
6233 6266 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6234 6267 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6235 6268 " "
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6269 msgstr ""
6270 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6237 6271 "\n"
6238 6272 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6239 6273 "\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6274 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6275 "specificato\n"
6276 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6277 "del\n"
6242 6278 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6243 6279 "\n"
6244 6280 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
6245 6281 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6246 6282 " "
6247 6283
6248 6284 msgid ""
6249 6285 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6250 6286 "specified."
6251 6287 msgstr ""
6252 6288 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6253 6289 "revisione non può essere specificata."
6254 6290
6255 6291 msgid ""
6256 6292 "push changes to the specified destination\n"
6257 6293 "\n"
6258 6294 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6259 6295 "\n"
6260 6296 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6261 6297 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6262 6298 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6263 6299 " from the current one.\n"
6264 6300 "\n"
6265 6301 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6266 6302 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6267 6303 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6268 6304 "\n"
6269 6305 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6270 6306 " to the remote repository.\n"
6271 6307 "\n"
6272 6308 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6273 6309 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6274 6310 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6275 6311 " "
6276 6312 msgstr ""
6277 6313 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6278 6314 "\n"
6279 6315 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6280 6316 " destinazione data.\n"
6281 6317 "\n"
6282 6318 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6283 6319 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
6284 6320 " è identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6285 6321 "\n"
6286 6322 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
6287 6323 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 6324 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 6325 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6326 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
6327 "antenati\n"
6291 6328 " verso il repository remoto.\n"
6292 6329 "\n"
6293 6330 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6294 6331 " URL ssh://.\n"
6295 6332 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default.\n"
6296 6333 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6297 6334 " "
6298 6335
6299 6336 #, python-format
6300 6337 msgid "pushing to %s\n"
6301 6338 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6302 6339
6303 6340 msgid ""
6304 6341 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6305 6342 "\n"
6306 6343 " (DEPRECATED)\n"
6307 6344 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6308 6345 "\n"
6309 6346 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6310 6347 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6311 6348 "\n"
6312 6349 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6313 6350 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6314 6351 " "
6315 6352 msgstr ""
6316 6353
6317 6354 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6318 6355 msgstr "(il comando rawcommit è deprecato)\n"
6319 6356
6320 6357 msgid ""
6321 6358 "roll back an interrupted transaction\n"
6322 6359 "\n"
6323 6360 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6324 6361 "\n"
6325 6362 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6326 6363 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6327 6364 " "
6328 6365 msgstr ""
6329 6366 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6330 6367 "\n"
6331 6368 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6332 6369 "\n"
6333 6370 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6334 6371 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6335 6372 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6336 6373 " "
6337 6374
6338 6375 msgid ""
6339 6376 "remove the specified files on the next commit\n"
6340 6377 "\n"
6341 6378 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6342 6379 "\n"
6343 6380 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6344 6381 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6345 6382 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6346 6383 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6347 6384 "\n"
6348 6385 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6349 6386 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6350 6387 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6351 6388 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6352 6389 "\n"
6353 6390 " A C M !\n"
6354 6391 " none W RD W R\n"
6355 6392 " -f R RD RD R\n"
6356 6393 " -A W W W R\n"
6357 6394 " -Af R R R R\n"
6358 6395 "\n"
6359 6396 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6360 6397 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6361 6398 " "
6362 6399 msgstr ""
6363 6400
6364 6401 msgid "no files specified"
6365 6402 msgstr "nessun file specificato"
6366 6403
6367 6404 #, python-format
6368 6405 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6369 6406 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6370 6407
6371 6408 msgid "still exists"
6372 6409 msgstr "esiste ancora"
6373 6410
6374 6411 msgid "is modified"
6375 6412 msgstr "è modificato"
6376 6413
6377 6414 msgid "has been marked for add"
6378 6415 msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
6379 6416
6380 6417 msgid ""
6381 6418 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6382 6419 "\n"
6383 6420 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6384 6421 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6385 6422 " a file, there can only be one source.\n"
6386 6423 "\n"
6387 6424 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6388 6425 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6389 6426 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6390 6427 "\n"
6391 6428 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6392 6429 " before that, see hg revert.\n"
6393 6430 " "
6394 6431 msgstr ""
6395 6432
6396 6433 msgid ""
6397 6434 "retry file merges from a merge or update\n"
6398 6435 "\n"
6399 6436 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6400 6437 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6401 6438 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6402 6439 "\n"
6403 6440 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6404 6441 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6405 6442 "\n"
6406 6443 " The codes used to show the status of files are:\n"
6407 6444 " U = unresolved\n"
6408 6445 " R = resolved\n"
6409 6446 " "
6410 6447 msgstr ""
6411 6448
6412 6449 msgid "too many options specified"
6413 6450 msgstr "troppe opzioni specificate"
6414 6451
6415 6452 msgid "can't specify --all and patterns"
6416 6453 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
6417 6454
6418 6455 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6419 6456 msgstr ""
6420 6457 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6421 6458 "di tutti i file"
6422 6459
6423 6460 msgid ""
6424 6461 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6425 6462 "\n"
6426 6463 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6427 6464 " change the working dir parents)\n"
6428 6465 "\n"
6429 6466 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6430 6467 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6431 6468 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6432 6469 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6433 6470 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6434 6471 " revision to revert to.\n"
6435 6472 "\n"
6436 6473 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6437 6474 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6438 6475 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6439 6476 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6440 6477 "\n"
6441 6478 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6442 6479 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6443 6480 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6444 6481 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6445 6482 " afterwards.\n"
6446 6483 "\n"
6447 6484 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6448 6485 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6449 6486 "\n"
6450 6487 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6451 6488 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6452 6489 "\n"
6453 6490 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6454 6491 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6455 6492 " "
6456 6493 msgstr ""
6457 6494 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6458 6495 "\n"
6459 6496 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6460 6497 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6461 6498 " lavoro)\n"
6462 6499 "\n"
6463 6500 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6464 6501 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6465 6502 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6466 6503 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6467 6504 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6468 6505 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
6469 6506 " revisione a cui tornare.\n"
6470 6507 "\n"
6471 6508 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6472 6509 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
6473 6510 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6474 6511 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6475 6512 " validi per -d/--date.\n"
6476 6513 "\n"
6477 6514 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6478 6515 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6479 6516 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6480 6517 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6481 6518 " appariranno quindi modificati.\n"
6482 6519 "\n"
6483 6520 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
6484 6521 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6485 6522 "\n"
6486 6523 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6487 6524 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6488 6525 " viene ripristinato.\n"
6489 6526 "\n"
6490 6527 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6491 6528 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6492 6529 " --no-backup.\n"
6493 6530 " "
6494 6531
6495 6532 msgid "you can't specify a revision and a date"
6496 6533 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
6497 6534
6498 6535 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6499 6536 msgstr ""
6500 6537 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6501 6538 "repository"
6502 6539
6503 6540 #, python-format
6504 6541 msgid "forgetting %s\n"
6505 6542 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6506 6543
6507 6544 #, python-format
6508 6545 msgid "reverting %s\n"
6509 6546 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6510 6547
6511 6548 #, python-format
6512 6549 msgid "undeleting %s\n"
6513 6550 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6514 6551
6515 6552 #, python-format
6516 6553 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6517 6554 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6518 6555
6519 6556 #, python-format
6520 6557 msgid "file not managed: %s\n"
6521 6558 msgstr "file non gestito: %s\n"
6522 6559
6523 6560 #, python-format
6524 6561 msgid "no changes needed to %s\n"
6525 6562 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6526 6563
6527 6564 msgid ""
6528 6565 "roll back the last transaction\n"
6529 6566 "\n"
6530 6567 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6531 6568 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6532 6569 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6533 6570 " any dirstate changes since that time.\n"
6534 6571 "\n"
6535 6572 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6536 6573 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6537 6574 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6538 6575 " and their effects can be rolled back:\n"
6539 6576 "\n"
6540 6577 " commit\n"
6541 6578 " import\n"
6542 6579 " pull\n"
6543 6580 " push (with this repository as destination)\n"
6544 6581 " unbundle\n"
6545 6582 "\n"
6546 6583 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6547 6584 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6548 6585 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6549 6586 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6550 6587 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6551 6588 " may fail if a rollback is performed.\n"
6552 6589 " "
6553 6590 msgstr ""
6554 6591 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6555 6592 "\n"
6556 6593 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6557 6594 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
6558 6595 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6559 6596 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6560 6597 "\n"
6561 6598 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6562 6599 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6563 6600 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6564 6601 " transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6565 6602 " effetti:\n"
6566 6603 "\n"
6567 6604 " commit\n"
6568 6605 " import\n"
6569 6606 " pull\n"
6570 6607 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6571 6608 " unbundle\n"
6572 6609 "\n"
6573 6610 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
6574 6611 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6575 6612 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6576 6613 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
6577 6614 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
6578 6615 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6579 6616 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6580 6617 " "
6581 6618
6582 6619 msgid ""
6583 6620 "print the root (top) of the current working dir\n"
6584 6621 "\n"
6585 6622 " Print the root directory of the current repository.\n"
6586 6623 " "
6587 6624 msgstr ""
6588 6625 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6589 6626 "\n"
6590 6627 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6591 6628 " "
6592 6629
6593 6630 msgid ""
6594 6631 "export the repository via HTTP\n"
6595 6632 "\n"
6596 6633 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6597 6634 "\n"
6598 6635 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6599 6636 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6600 6637 " "
6601 6638 msgstr ""
6602 6639 "esporta il repository via HTTP\n"
6603 6640 "\n"
6604 6641 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6605 6642 "\n"
6606 6643 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6607 6644 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6608 6645 " log su file.\n"
6609 6646 " "
6610 6647
6611 6648 #, python-format
6612 6649 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6613 6650 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6614 6651
6615 6652 msgid ""
6616 6653 "show changed files in the working directory\n"
6617 6654 "\n"
6618 6655 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6619 6656 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6620 6657 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6621 6658 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6622 6659 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6623 6660 "\n"
6624 6661 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6625 6662 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6626 6663 "\n"
6627 6664 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6628 6665 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6629 6666 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6630 6667 " to one merge parent.\n"
6631 6668 "\n"
6632 6669 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6633 6670 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6634 6671 "\n"
6635 6672 " The codes used to show the status of files are:\n"
6636 6673 " M = modified\n"
6637 6674 " A = added\n"
6638 6675 " R = removed\n"
6639 6676 " C = clean\n"
6640 6677 " ! = deleted, but still tracked\n"
6641 6678 " ? = not tracked\n"
6642 6679 " I = ignored\n"
6643 6680 " = the previous added file was copied from here\n"
6644 6681 " "
6645 6682 msgstr ""
6646 6683
6647 6684 msgid ""
6648 6685 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6649 6686 "\n"
6650 6687 " Name a particular revision using <name>.\n"
6651 6688 "\n"
6652 6689 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6653 6690 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6654 6691 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6655 6692 "\n"
6656 6693 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6657 6694 " or tip if no revision is checked out.\n"
6658 6695 "\n"
6659 6696 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6660 6697 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6661 6698 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6662 6699 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6663 6700 " shared among repositories).\n"
6664 6701 "\n"
6665 6702 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6666 6703 " "
6667 6704 msgstr ""
6668 6705 "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data\n"
6669 6706 "\n"
6670 6707 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6671 6708 "\n"
6672 6709 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6673 6710 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6674 6711 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6675 6712 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6676 6713 "\n"
6677 6714 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6678 6715 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
6679 6716 " nessuna revisione.\n"
6680 6717 "\n"
6681 6718 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6682 6719 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
6683 6720 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
6684 6721 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
6685 6722 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6686 6723 "\n"
6687 6724 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6688 6725 " -d/--date.\n"
6689 6726 " "
6690 6727
6691 6728 msgid "tag names must be unique"
6692 6729 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6693 6730
6694 6731 #, python-format
6695 6732 msgid "the name '%s' is reserved"
6696 6733 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6697 6734
6698 6735 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6699 6736 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6700 6737
6701 6738 #, python-format
6702 6739 msgid "tag '%s' does not exist"
6703 6740 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6704 6741
6705 6742 #, python-format
6706 6743 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6707 6744 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
6708 6745
6709 6746 #, python-format
6710 6747 msgid "Removed tag %s"
6711 6748 msgstr "Rimossa tag %s"
6712 6749
6713 6750 #, python-format
6714 6751 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6715 6752 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
6716 6753
6717 6754 #, python-format
6718 6755 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6719 6756 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6720 6757
6721 6758 msgid ""
6722 6759 "list repository tags\n"
6723 6760 "\n"
6724 6761 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6725 6762 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6726 6763 " "
6727 6764 msgstr ""
6728 6765 "elenca le tag del repository\n"
6729 6766 "\n"
6730 6767 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6731 6768 "l'opzione -v/--verbose\n"
6732 6769 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6733 6770 " "
6734 6771
6735 6772 msgid ""
6736 6773 "show the tip revision\n"
6737 6774 "\n"
6738 6775 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6739 6776 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6740 6777 " changed head.\n"
6741 6778 "\n"
6742 6779 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6743 6780 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6744 6781 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6745 6782 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6746 6783 " "
6747 6784 msgstr ""
6748 6785 "mostra la revisione tip\n"
6749 6786 "\n"
6750 6787 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
6751 6788 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
6752 6789 " recentemente.\n"
6753 6790 "\n"
6754 6791 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
6755 6792 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6756 6793 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
6757 6794 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6758 6795 " differente.\n"
6759 6796 " "
6760 6797
6761 6798 msgid ""
6762 6799 "apply one or more changegroup files\n"
6763 6800 "\n"
6764 6801 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6765 6802 " bundle command.\n"
6766 6803 " "
6767 6804 msgstr ""
6768 6805 "applica uno o più file changegroup\n"
6769 6806 "\n"
6770 6807 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
6771 6808 " comando bundle.\n"
6772 6809 " "
6773 6810
6774 6811 msgid ""
6775 6812 "update working directory\n"
6776 6813 "\n"
6777 6814 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6778 6815 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6779 6816 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6780 6817 "\n"
6781 6818 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6782 6819 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6783 6820 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6784 6821 " will additionally be switched to that branch.\n"
6785 6822 "\n"
6786 6823 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6787 6824 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6788 6825 " revision.\n"
6789 6826 "\n"
6790 6827 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6791 6828 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6792 6829 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6793 6830 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6794 6831 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6795 6832 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6796 6833 "\n"
6797 6834 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6798 6835 "\n"
6799 6836 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6800 6837 " "
6801 6838 msgstr ""
6802 6839 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6803 6840 "\n"
6804 6841 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6805 6842 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
6806 6843 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6807 6844 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6808 6845 "\n"
6809 6846 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6810 6847 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6811 6848 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
6812 6849 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
6813 6850 " su quella branch.\n"
6814 6851 "\n"
6815 6852 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
6816 6853 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6817 6854 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6818 6855 "\n"
6819 6856 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
6820 6857 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6821 6858 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
6822 6859 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
6823 6860 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6824 6861 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
6825 6862 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6826 6863 "\n"
6827 6864 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
6828 6865 " vecchia, usare revert.\n"
6829 6866 "\n"
6830 6867 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6831 6868 " "
6832 6869
6833 6870 msgid ""
6834 6871 "verify the integrity of the repository\n"
6835 6872 "\n"
6836 6873 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6837 6874 "\n"
6838 6875 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6839 6876 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6840 6877 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6841 6878 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6842 6879 " "
6843 6880 msgstr ""
6844 6881 "verifica l'integrità del repository\n"
6845 6882 "\n"
6846 6883 " Verifica l'integrità del repository corrente.\n"
6847 6884 "\n"
6848 6885 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
6849 6886 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6850 6887 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6851 6888 " loro link incrociati e indici.\n"
6852 6889 " "
6853 6890
6854 6891 msgid "output version and copyright information"
6855 6892 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6856 6893
6857 6894 #, python-format
6858 6895 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6859 6896 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6860 6897
6861 6898 msgid ""
6862 6899 "\n"
6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6900 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6864 6901 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6865 6902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6866 6903 msgstr ""
6867 6904 "\n"
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6869 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
6870 "c'è alcuna garanzia;\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6905 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6906 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6907 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
6908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6872 6909
6873 6910 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6874 6911 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6875 6912
6876 6913 msgid "change working directory"
6877 6914 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6878 6915
6879 6916 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6880 6917 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6881 6918
6882 6919 msgid "suppress output"
6883 6920 msgstr "sopprime l'output"
6884 6921
6885 6922 msgid "enable additional output"
6886 6923 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6887 6924
6888 6925 msgid "set/override config option"
6889 6926 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6890 6927
6891 6928 msgid "enable debugging output"
6892 6929 msgstr "abilita output di debug"
6893 6930
6894 6931 msgid "start debugger"
6895 6932 msgstr "avvia il debugger"
6896 6933
6897 6934 msgid "set the charset encoding"
6898 6935 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6899 6936
6900 6937 msgid "set the charset encoding mode"
6901 6938 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
6902 6939
6903 6940 msgid "print improved command execution profile"
6904 6941 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6905 6942
6906 6943 msgid "print traceback on exception"
6907 6944 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6908 6945
6909 6946 msgid "time how long the command takes"
6910 6947 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6911 6948
6912 6949 msgid "print command execution profile"
6913 6950 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6914 6951
6915 6952 msgid "output version information and exit"
6916 6953 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6917 6954
6918 6955 msgid "display help and exit"
6919 6956 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6920 6957
6921 6958 msgid "do not perform actions, just print output"
6922 6959 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6923 6960
6924 6961 msgid "specify ssh command to use"
6925 6962 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
6926 6963
6927 6964 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6928 6965 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
6929 6966
6930 6967 msgid "include names matching the given patterns"
6931 6968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
6932 6969
6933 6970 msgid "exclude names matching the given patterns"
6934 6971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
6935 6972
6936 6973 msgid "use <text> as commit message"
6937 6974 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
6938 6975
6939 6976 msgid "read commit message from <file>"
6940 6977 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
6941 6978
6942 6979 msgid "record datecode as commit date"
6943 6980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
6944 6981
6945 6982 msgid "record user as committer"
6946 6983 msgstr "registra l'utente come committente"
6947 6984
6948 6985 msgid "display using template map file"
6949 6986 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6950 6987
6951 6988 msgid "display with template"
6952 6989 msgstr "mostra con un template"
6953 6990
6954 6991 msgid "do not show merges"
6955 6992 msgstr "non mostrare i merge"
6956 6993
6957 6994 msgid "treat all files as text"
6958 6995 msgstr "tratta tutti i file come testo"
6959 6996
6960 6997 msgid "don't include dates in diff headers"
6961 6998 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
6962 6999
6963 7000 msgid "show which function each change is in"
6964 7001 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
6965 7002
6966 7003 msgid "ignore white space when comparing lines"
6967 7004 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
6968 7005
6969 7006 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6970 7007 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
6971 7008
6972 7009 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6973 7010 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
6974 7011
6975 7012 msgid "number of lines of context to show"
6976 7013 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
6977 7014
6978 7015 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6979 7016 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
6980 7017
6981 7018 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6982 7019 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
6983 7020
6984 7021 msgid "annotate the specified revision"
6985 7022 msgstr "annota la revisione specificata"
6986 7023
6987 7024 msgid "follow file copies and renames"
6988 7025 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
6989 7026
6990 7027 msgid "list the author (long with -v)"
6991 7028 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
6992 7029
6993 7030 msgid "list the date (short with -q)"
6994 7031 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
6995 7032
6996 7033 msgid "list the revision number (default)"
6997 7034 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
6998 7035
6999 7036 msgid "list the changeset"
7000 7037 msgstr "elenca il changeset"
7001 7038
7002 7039 msgid "show line number at the first appearance"
7003 7040 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7004 7041
7005 7042 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7006 7043 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7007 7044
7008 7045 msgid "do not pass files through decoders"
7009 7046 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7010 7047
7011 7048 msgid "directory prefix for files in archive"
7012 7049 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7013 7050
7014 7051 msgid "revision to distribute"
7015 7052 msgstr "revisione da distribuire"
7016 7053
7017 7054 msgid "type of distribution to create"
7018 7055 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7019 7056
7020 7057 msgid "[OPTION]... DEST"
7021 7058 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7022 7059
7023 7060 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7024 7061 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7025 7062
7026 7063 msgid "parent to choose when backing out merge"
7027 7064 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7028 7065
7029 7066 msgid "revision to backout"
7030 7067 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7031 7068
7032 7069 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7033 7070 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7034 7071
7035 7072 msgid "reset bisect state"
7036 7073 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7037 7074
7038 7075 msgid "mark changeset good"
7039 7076 msgstr "marca il changeset come buono"
7040 7077
7041 7078 msgid "mark changeset bad"
7042 7079 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7043 7080
7044 7081 msgid "skip testing changeset"
7045 7082 msgstr "salta il changeset di test"
7046 7083
7047 7084 msgid "use command to check changeset state"
7048 7085 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7049 7086
7050 7087 msgid "do not update to target"
7051 7088 msgstr "non aggiornare a target"
7052 7089
7053 7090 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7054 7091 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7055 7092
7056 7093 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7057 7094 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7058 7095
7059 7096 msgid "reset branch name to parent branch name"
7060 7097 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7061 7098
7062 7099 msgid "[-fC] [NAME]"
7063 7100 msgstr "[-fC] [NOME]"
7064 7101
7065 7102 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7066 7103 msgstr ""
7067 7104 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
7068 7105
7069 7106 msgid "[-a]"
7070 7107 msgstr "[-a]"
7071 7108
7072 7109 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7073 7110 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
7074 7111
7075 7112 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7076 7113 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7077 7114
7078 7115 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7079 7116 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7080 7117
7081 7118 msgid "bundle all changesets in the repository"
7082 7119 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7083 7120
7084 7121 msgid "bundle compression type to use"
7085 7122 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7086 7123
7087 7124 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7088 7125 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7089 7126
7090 7127 msgid "print output to file with formatted name"
7091 7128 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7092 7129
7093 7130 msgid "print the given revision"
7094 7131 msgstr "stampa la data revisione"
7095 7132
7096 7133 msgid "apply any matching decode filter"
7097 7134 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7098 7135
7099 7136 msgid "[OPTION]... FILE..."
7100 7137 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7101 7138
7102 7139 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7103 7140 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7104 7141
7105 7142 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7106 7143 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7107 7144
7108 7145 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7109 7146 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7110 7147
7111 7148 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7112 7149 msgstr ""
7113 7150 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7114 7151
7115 7152 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7116 7153 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7117 7154
7118 7155 msgid "record a copy that has already occurred"
7119 7156 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
7120 7157
7121 7158 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7122 7159 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7123 7160
7124 7161 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7125 7162 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7126 7163
7127 7164 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7128 7165 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7129 7166
7130 7167 msgid "show the command options"
7131 7168 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7132 7169
7133 7170 msgid "[-o] CMD"
7134 7171 msgstr "[-o] CMD"
7135 7172
7136 7173 msgid "try extended date formats"
7137 7174 msgstr "prova formati di date estesi"
7138 7175
7139 7176 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7140 7177 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7141 7178
7142 7179 msgid "FILE REV"
7143 7180 msgstr "FILE REV"
7144 7181
7145 7182 msgid "[PATH]"
7146 7183 msgstr "[PERCORSO]"
7147 7184
7148 7185 msgid "FILE"
7149 7186 msgstr "FILE"
7150 7187
7151 7188 msgid "parent"
7152 7189 msgstr "genitore"
7153 7190
7154 7191 msgid "file list"
7155 7192 msgstr "elenco dei file"
7156 7193
7157 7194 msgid "revision to rebuild to"
7158 7195 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7159 7196
7160 7197 msgid "[-r REV] [REV]"
7161 7198 msgstr "[-r REV] [REV]"
7162 7199
7163 7200 msgid "revision to debug"
7164 7201 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7165 7202
7166 7203 msgid "[-r REV] FILE"
7167 7204 msgstr "[-r REV] FILE"
7168 7205
7169 7206 msgid "REV1 [REV2]"
7170 7207 msgstr "REV1 [REV2]"
7171 7208
7172 7209 msgid "do not display the saved mtime"
7173 7210 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7174 7211
7175 7212 msgid "[OPTION]..."
7176 7213 msgstr "[OPZIONI]..."
7177 7214
7178 7215 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7179 7216 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7180 7217
7181 7218 msgid "diff against the second parent"
7182 7219 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7183 7220
7184 7221 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7185 7222 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7186 7223
7187 7224 msgid "end fields with NUL"
7188 7225 msgstr "termina i campi con NUL"
7189 7226
7190 7227 msgid "print all revisions that match"
7191 7228 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7192 7229
7193 7230 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7194 7231 msgstr ""
7195 7232 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7196 7233 "rinomine"
7197 7234
7198 7235 msgid "ignore case when matching"
7199 7236 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7200 7237
7201 7238 msgid "print only filenames and revs that match"
7202 7239 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7203 7240
7204 7241 msgid "print matching line numbers"
7205 7242 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7206 7243
7207 7244 msgid "search in given revision range"
7208 7245 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7209 7246
7210 7247 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7211 7248 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7212 7249
7213 7250 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7214 7251 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7215 7252
7216 7253 msgid "show only the active heads from open branches"
7217 7254 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7218 7255
7219 7256 msgid "[-r REV] [REV]..."
7220 7257 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7221 7258
7222 7259 msgid "[TOPIC]"
7223 7260 msgstr "[ARGOMENTO]"
7224 7261
7225 7262 msgid "identify the specified rev"
7226 7263 msgstr "identifica la revisione specificata"
7227 7264
7228 7265 msgid "show local revision number"
7229 7266 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7230 7267
7231 7268 msgid "show global revision id"
7232 7269 msgstr "mostra id globale della revisione"
7233 7270
7234 7271 msgid "show branch"
7235 7272 msgstr "mostra le branch"
7236 7273
7237 7274 msgid "show tags"
7238 7275 msgstr "mostra le tag"
7239 7276
7240 7277 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7241 7278 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7242 7279
7243 7280 msgid ""
7244 7281 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7245 7282 "meaning as the corresponding patch option"
7246 7283 msgstr ""
7247 7284 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7248 7285 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7249 7286
7250 7287 msgid "base path"
7251 7288 msgstr "percorso base"
7252 7289
7253 7290 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7254 7291 msgstr ""
7255 7292 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
7256 7293
7257 7294 msgid "don't commit, just update the working directory"
7258 7295 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7259 7296
7260 7297 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7261 7298 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
7262 7299
7263 7300 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7264 7301 msgstr ""
7265 7302 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7266 7303
7267 7304 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7268 7305 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7269 7306
7270 7307 msgid "show newest record first"
7271 7308 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
7272 7309
7273 7310 msgid "file to store the bundles into"
7274 7311 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7275 7312
7276 7313 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7277 7314 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7278 7315
7279 7316 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7280 7317 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7281 7318
7282 7319 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7283 7320 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7284 7321
7285 7322 msgid "search the repository as it stood at rev"
7286 7323 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7287 7324
7288 7325 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7289 7326 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7290 7327
7291 7328 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7292 7329 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7293 7330
7294 7331 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7295 7332 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7296 7333
7297 7334 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7298 7335 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7299 7336
7300 7337 msgid "show revs matching date spec"
7301 7338 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7302 7339
7303 7340 msgid "show copied files"
7304 7341 msgstr "mostra i file copiati"
7305 7342
7306 7343 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7307 7344 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7308 7345
7309 7346 msgid "include revs where files were removed"
7310 7347 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7311 7348
7312 7349 msgid "show only merges"
7313 7350 msgstr "mostra solo i merge"
7314 7351
7315 7352 msgid "revs committed by user"
7316 7353 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7317 7354
7318 7355 msgid "show only changesets within the given named branch"
7319 7356 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7320 7357
7321 7358 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7322 7359 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7323 7360
7324 7361 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7325 7362 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7326 7363
7327 7364 msgid "revision to display"
7328 7365 msgstr "revisione da mostrare"
7329 7366
7330 7367 msgid "[-r REV]"
7331 7368 msgstr "[-r REV]"
7332 7369
7333 7370 msgid "force a merge with outstanding changes"
7334 7371 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7335 7372
7336 7373 msgid "revision to merge"
7337 7374 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7338 7375
7339 7376 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7340 7377 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7341 7378
7342 7379 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7343 7380 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7344 7381
7345 7382 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7346 7383 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7347 7384
7348 7385 msgid "show parents from the specified rev"
7349 7386 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7350 7387
7351 7388 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7352 7389 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7353 7390
7354 7391 msgid "[NAME]"
7355 7392 msgstr "[NOME]"
7356 7393
7357 7394 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7358 7395 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
7359 7396
7360 7397 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7361 7398 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7362 7399
7363 7400 msgid "force push"
7364 7401 msgstr "forza il push"
7365 7402
7366 7403 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7367 7404 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7368 7405
7369 7406 msgid "record delete for missing files"
7370 7407 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7371 7408
7372 7409 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7373 7410 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7374 7411
7375 7412 msgid "record a rename that has already occurred"
7376 7413 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
7377 7414
7378 7415 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7379 7416 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7380 7417
7381 7418 msgid "remerge all unresolved files"
7382 7419 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7383 7420
7384 7421 msgid "list state of files needing merge"
7385 7422 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7386 7423
7387 7424 msgid "mark files as resolved"
7388 7425 msgstr "marca i file come risolti"
7389 7426
7390 7427 msgid "unmark files as resolved"
7391 7428 msgstr "smarca i file come risolti"
7392 7429
7393 7430 msgid "revert all changes when no arguments given"
7394 7431 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
7395 7432
7396 7433 msgid "tipmost revision matching date"
7397 7434 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
7398 7435
7399 7436 msgid "revision to revert to"
7400 7437 msgstr "revisione a cui annullare"
7401 7438
7402 7439 msgid "do not save backup copies of files"
7403 7440 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7404 7441
7405 7442 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7406 7443 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7407 7444
7408 7445 msgid "name of access log file to write to"
7409 7446 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7410 7447
7411 7448 msgid "name of error log file to write to"
7412 7449 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7413 7450
7414 7451 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7415 7452 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7416 7453
7417 7454 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7418 7455 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7419 7456
7420 7457 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7421 7458 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7422 7459
7423 7460 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7424 7461 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7425 7462
7426 7463 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7427 7464 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
7428 7465
7429 7466 msgid "for remote clients"
7430 7467 msgstr "per i client remoti"
7431 7468
7432 7469 msgid "web templates to use"
7433 7470 msgstr "template web da usare"
7434 7471
7435 7472 msgid "template style to use"
7436 7473 msgstr "stile dei template da usare"
7437 7474
7438 7475 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7439 7476 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7440 7477
7441 7478 msgid "SSL certificate file"
7442 7479 msgstr "file del certificato SSL"
7443 7480
7444 7481 msgid "show untrusted configuration options"
7445 7482 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7446 7483
7447 7484 msgid "[-u] [NAME]..."
7448 7485 msgstr "[-u] [NOME]..."
7449 7486
7450 7487 msgid "show status of all files"
7451 7488 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7452 7489
7453 7490 msgid "show only modified files"
7454 7491 msgstr "mostra solo i file modificati"
7455 7492
7456 7493 msgid "show only added files"
7457 7494 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7458 7495
7459 7496 msgid "show only removed files"
7460 7497 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7461 7498
7462 7499 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7463 7500 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7464 7501
7465 7502 msgid "show only files without changes"
7466 7503 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7467 7504
7468 7505 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7469 7506 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7470 7507
7471 7508 msgid "show only ignored files"
7472 7509 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7473 7510
7474 7511 msgid "hide status prefix"
7475 7512 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7476 7513
7477 7514 msgid "show source of copied files"
7478 7515 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7479 7516
7480 7517 msgid "show difference from revision"
7481 7518 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7482 7519
7483 7520 msgid "replace existing tag"
7484 7521 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7485 7522
7486 7523 msgid "make the tag local"
7487 7524 msgstr "rendi la tag locale"
7488 7525
7489 7526 msgid "revision to tag"
7490 7527 msgstr "revisione da taggare"
7491 7528
7492 7529 msgid "remove a tag"
7493 7530 msgstr "rimuove una tag"
7494 7531
7495 7532 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7496 7533 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7497 7534
7498 7535 msgid "[-p]"
7499 7536 msgstr "[-p]"
7500 7537
7501 7538 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7502 7539 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7503 7540
7504 7541 msgid "[-u] FILE..."
7505 7542 msgstr "[-u] FILE..."
7506 7543
7507 7544 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7508 7545 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7509 7546
7510 7547 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7511 7548 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7512 7549
7513 7550 msgid "not found in manifest"
7514 7551 msgstr "non trovato nel manifesto"
7515 7552
7516 7553 msgid "branch name not in UTF-8!"
7517 7554 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
7518 7555
7519 7556 #, python-format
7520 7557 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7521 7558 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7522 7559
7523 7560 #, python-format
7524 7561 msgid ""
7525 7562 " unmatched files in local:\n"
7526 7563 " %s\n"
7527 7564 msgstr ""
7528 7565 " file non corrispondenti in locale:\n"
7529 7566 " %s\n"
7530 7567
7531 7568 #, python-format
7532 7569 msgid ""
7533 7570 " unmatched files in other:\n"
7534 7571 " %s\n"
7535 7572 msgstr ""
7536 7573 " file non corrispondenti in altro:\n"
7537 7574 " %s\n"
7538 7575
7539 7576 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7540 7577 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7541 7578
7542 7579 #, python-format
7543 7580 msgid " %s -> %s %s\n"
7544 7581 msgstr " %s -> %s %s\n"
7545 7582
7546 7583 msgid " checking for directory renames\n"
7547 7584 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7548 7585
7549 7586 #, python-format
7550 7587 msgid " dir %s -> %s\n"
7551 7588 msgstr " dir %s -> %s\n"
7552 7589
7553 7590 #, python-format
7554 7591 msgid " file %s -> %s\n"
7555 7592 msgstr " file %s -> %s\n"
7556 7593
7557 7594 #, python-format
7558 7595 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7559 7596 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7560 7597
7561 7598 #, python-format
7562 7599 msgid "directory %r already in dirstate"
7563 7600 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
7564 7601
7565 7602 #, python-format
7566 7603 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7567 7604 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7568 7605
7569 7606 #, python-format
7570 7607 msgid "not in dirstate: %s\n"
7571 7608 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7572 7609
7573 7610 msgid "character device"
7574 7611 msgstr "device a caratteri"
7575 7612
7576 7613 msgid "block device"
7577 7614 msgstr "device a blocchi"
7578 7615
7579 7616 msgid "fifo"
7580 7617 msgstr "fifo"
7581 7618
7582 7619 msgid "socket"
7583 7620 msgstr "socket"
7584 7621
7585 7622 msgid "directory"
7586 7623 msgstr "directory"
7587 7624
7588 7625 #, python-format
7589 7626 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7590 7627 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo è %s)\n"
7591 7628
7592 7629 #, python-format
7593 7630 msgid "abort: %s\n"
7594 7631 msgstr "abortito: %s\n"
7595 7632
7596 7633 #, python-format
7597 7634 msgid ""
7598 7635 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7599 7636 " %s\n"
7600 7637 msgstr ""
7601 7638 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
7602 7639 " %s\n"
7603 7640
7604 7641 #, python-format
7605 7642 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7606 7643 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7607 7644
7608 7645 #, python-format
7609 7646 msgid "lock held by %s"
7610 7647 msgstr "lock tenuto da %s"
7611 7648
7612 7649 #, python-format
7613 7650 msgid "abort: %s: %s\n"
7614 7651 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7615 7652
7616 7653 #, python-format
7617 7654 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7618 7655 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7619 7656
7620 7657 #, python-format
7621 7658 msgid "hg %s: %s\n"
7622 7659 msgstr "hg %s: %s\n"
7623 7660
7624 7661 #, python-format
7625 7662 msgid "hg: %s\n"
7626 7663 msgstr "hg: %s\n"
7627 7664
7628 7665 #, python-format
7629 7666 msgid "abort: %s!\n"
7630 7667 msgstr "abortito: %s!\n"
7631 7668
7632 7669 #, python-format
7633 7670 msgid "abort: %s"
7634 7671 msgstr "abortito: %s"
7635 7672
7636 7673 msgid " empty string\n"
7637 7674 msgstr "stringa vuota\n"
7638 7675
7639 7676 msgid "killed!\n"
7640 7677 msgstr "ucciso!\n"
7641 7678
7642 7679 #, python-format
7643 7680 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7644 7681 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7645 7682
7646 7683 #, python-format
7647 7684 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7648 7685 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
7649 7686
7650 7687 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7651 7688 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7652 7689
7653 7690 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7654 7691 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
7655 7692
7656 7693 #, python-format
7657 7694 msgid "abort: error: %s\n"
7658 7695 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7659 7696
7660 7697 msgid "broken pipe\n"
7661 7698 msgstr "pipe rotta\n"
7662 7699
7663 7700 msgid "interrupted!\n"
7664 7701 msgstr "interrotto!\n"
7665 7702
7666 7703 msgid ""
7667 7704 "\n"
7668 7705 "broken pipe\n"
7669 7706 msgstr ""
7670 7707 "\n"
7671 7708 "pipe rotta\n"
7672 7709
7673 7710 msgid "abort: out of memory\n"
7674 7711 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7675 7712
7676 7713 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7677 7714 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7678 7715
7679 7716 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7680 7717 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7681 7718
7682 7719 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7683 7720 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7684 7721
7685 7722 #, python-format
7686 7723 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7687 7724 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7688 7725
7689 7726 #, python-format
7690 7727 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7691 7728 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7692 7729
7693 7730 #, python-format
7694 7731 msgid "malformed --config option: %s"
7695 7732 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7696 7733
7697 7734 #, python-format
7698 7735 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7699 7736 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7700 7737
7701 7738 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7702 7739 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --config!"
7703 7740
7704 7741 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7705 7742 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
7706 7743
7707 7744 msgid ""
7708 7745 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7709 7746 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7710 7747 msgstr ""
7711 7748
7712 7749 #, python-format
7713 7750 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7714 7751 msgstr ""
7715 7752
7716 7753 #, python-format
7717 7754 msgid "repository '%s' is not local"
7718 7755 msgstr "il repository '%s' non è locale"
7719 7756
7720 7757 msgid "invalid arguments"
7721 7758 msgstr "argomenti non validi"
7722 7759
7723 7760 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7724 7761 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7725 7762
7726 7763 msgid ""
7727 7764 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7728 7765 "misc/lsprof/"
7729 7766 msgstr ""
7730 7767
7731 7768 #, python-format
7732 7769 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7733 7770 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7734 7771
7735 7772 #, python-format
7736 7773 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7737 7774 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7738 7775
7739 7776 #, python-format
7740 7777 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7741 7778 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7742 7779
7743 7780 #, python-format
7744 7781 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7745 7782 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
7746 7783
7747 7784 #, python-format
7748 7785 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7749 7786 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
7750 7787
7751 7788 #, python-format
7752 7789 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7753 7790 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7754 7791
7755 7792 #, python-format
7756 7793 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7757 7794 msgstr ""
7758 7795
7759 7796 #, python-format
7760 7797 msgid ""
7761 7798 " no tool found to merge %s\n"
7762 7799 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7763 7800 msgstr ""
7764 7801
7765 7802 msgid "[lo]"
7766 7803 msgstr "[lo]"
7767 7804
7768 7805 msgid "l"
7769 7806 msgstr "l"
7770 7807
7771 7808 #, python-format
7772 7809 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7773 7810 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7774 7811
7775 7812 #, python-format
7776 7813 msgid "merging %s\n"
7777 7814 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7778 7815
7779 7816 #, python-format
7780 7817 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7781 7818 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7782 7819
7783 7820 msgid " premerge successful\n"
7784 7821 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7785 7822
7786 7823 #, python-format
7787 7824 msgid ""
7788 7825 " output file %s appears unchanged\n"
7789 7826 "was merge successful (yn)?"
7790 7827 msgstr ""
7791 7828
7792 7829 msgid "[yn]"
7793 7830 msgstr "[yn]"
7794 7831
7795 7832 msgid "n"
7796 7833 msgstr "n"
7797 7834
7798 7835 #, python-format
7799 7836 msgid "merging %s failed!\n"
7800 7837 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7801 7838
7802 7839 #, python-format
7803 7840 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7804 7841 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s è buona e cattiva"
7805 7842
7806 7843 #, python-format
7807 7844 msgid "unknown bisect kind %s"
7808 7845 msgstr ""
7809 7846
7810 7847 msgid "Date Formats"
7811 7848 msgstr "Formati della data"
7812 7849
7813 7850 msgid ""
7814 7851 "\n"
7815 7852 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7816 7853 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7817 7854 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7818 7855 "\n"
7819 7856 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7820 7857 "\n"
7821 7858 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7822 7859 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7823 7860 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7824 7861 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7825 7862 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7826 7863 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7827 7864 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7828 7865 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7829 7866 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7830 7867 " \"2006-12-6\"\n"
7831 7868 " \"12-6\"\n"
7832 7869 " \"12/6\"\n"
7833 7870 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7834 7871 "\n"
7835 7872 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7836 7873 "\n"
7837 7874 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7838 7875 "\n"
7839 7876 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7840 7877 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7841 7878 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7842 7879 " if the timezone is east of UTC).\n"
7843 7880 "\n"
7844 7881 " The log command also accepts date ranges:\n"
7845 7882 "\n"
7846 7883 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7847 7884 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7848 7885 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7849 7886 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7850 7887 " "
7851 7888 msgstr ""
7852 7889
7853 7890 msgid "File Name Patterns"
7854 7891 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7855 7892
7856 7893 msgid ""
7857 7894 "\n"
7858 7895 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7859 7896 " files at a time.\n"
7860 7897 "\n"
7861 7898 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7862 7899 " glob patterns.\n"
7863 7900 "\n"
7864 7901 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7865 7902 "\n"
7866 7903 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7867 7904 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7868 7905 " the current repository root.\n"
7869 7906 "\n"
7870 7907 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7871 7908 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7872 7909 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7873 7910 "\n"
7874 7911 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7875 7912 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7876 7913 "\n"
7877 7914 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7878 7915 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7879 7916 "\n"
7880 7917 " Plain examples:\n"
7881 7918 "\n"
7882 7919 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7883 7920 " the repository\n"
7884 7921 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7885 7922 "\n"
7886 7923 " Glob examples:\n"
7887 7924 "\n"
7888 7925 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7889 7926 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7890 7927 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7891 7928 " current directory including itself.\n"
7892 7929 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7893 7930 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7894 7931 " including itself.\n"
7895 7932 "\n"
7896 7933 " Regexp examples:\n"
7897 7934 "\n"
7898 7935 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7899 7936 "\n"
7900 7937 " "
7901 7938 msgstr ""
7902 7939
7903 7940 msgid "Environment Variables"
7904 7941 msgstr "Variabili d'ambiente"
7905 7942
7906 7943 msgid ""
7907 7944 "\n"
7908 7945 "HG::\n"
7909 7946 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7910 7947 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7948 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 7949 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 7950 " Windows) is searched.\n"
7914 7951 "\n"
7915 7952 "HGEDITOR::\n"
7916 7953 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7917 7954 "\n"
7918 7955 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7919 7956 "\n"
7920 7957 "HGENCODING::\n"
7921 7958 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7922 7959 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7923 7960 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7924 7961 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7925 7962 "\n"
7926 7963 "HGENCODINGMODE::\n"
7927 7964 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7928 7965 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7929 7966 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7930 7967 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7931 7968 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7932 7969 " the --encodingmode command-line option.\n"
7933 7970 "\n"
7934 7971 "HGMERGE::\n"
7935 7972 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7936 7973 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7937 7974 " ancestor file.\n"
7938 7975 "\n"
7939 7976 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7940 7977 "\n"
7941 7978 "HGRCPATH::\n"
7942 7979 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7943 7980 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7944 7981 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7945 7982 " from the current repository is read.\n"
7946 7983 "\n"
7947 7984 " For each element in HGRCPATH:\n"
7948 7985 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7949 7986 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7950 7987 "\n"
7951 7988 "HGUSER::\n"
7952 7989 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7953 7990 " available values will be considered in this order:\n"
7954 7991 "\n"
7955 7992 " * HGUSER (deprecated)\n"
7956 7993 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7957 7994 " * EMAIL\n"
7958 7995 " * interactive prompt\n"
7959 7996 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7960 7997 "\n"
7961 7998 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7962 7999 "\n"
7963 8000 "EMAIL::\n"
7964 8001 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7965 8002 "\n"
7966 8003 "LOGNAME::\n"
7967 8004 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7968 8005 "\n"
7969 8006 "VISUAL::\n"
7970 8007 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7971 8008 "\n"
7972 8009 "EDITOR::\n"
7973 8010 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
7974 8011 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
7975 8012 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7976 8013 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
7977 8014 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7978 8015 " defaults to 'vi'.\n"
7979 8016 "\n"
7980 8017 "PYTHONPATH::\n"
7981 8018 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7982 8019 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7983 8020 " "
7984 8021 msgstr ""
7985 8022
7986 8023 msgid "Specifying Single Revisions"
7987 8024 msgstr ""
7988 8025
7989 8026 msgid ""
7990 8027 "\n"
7991 8028 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
7992 8029 " revisions.\n"
7993 8030 "\n"
7994 8031 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7995 8032 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
7996 8033 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
7997 8034 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
7998 8035 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
7999 8036 "\n"
8000 8037 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8001 8038 " identifier.\n"
8002 8039 "\n"
8003 8040 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8004 8041 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8005 8042 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8006 8043 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8007 8044 "\n"
8008 8045 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8009 8046 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8010 8047 " contain the \":\" character.\n"
8011 8048 "\n"
8012 8049 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8013 8050 " the most recent revision.\n"
8014 8051 "\n"
8015 8052 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8016 8053 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8017 8054 "\n"
8018 8055 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8019 8056 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8020 8057 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8021 8058 " the first parent.\n"
8022 8059 " "
8023 8060 msgstr ""
8024 8061
8025 8062 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8026 8063 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8027 8064
8028 8065 msgid ""
8029 8066 "\n"
8030 8067 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8031 8068 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8032 8069 " range, separated by the \":\" character.\n"
8033 8070 "\n"
8034 8071 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8035 8072 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8036 8073 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8037 8074 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8038 8075 " means \"all revisions\".\n"
8039 8076 "\n"
8040 8077 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8041 8078 " order.\n"
8042 8079 "\n"
8043 8080 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8044 8081 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8045 8082 " "
8046 8083 msgstr ""
8047 8084
8048 8085 msgid "Diff Formats"
8049 8086 msgstr "Formati di diff"
8050 8087
8051 8088 msgid ""
8052 8089 "\n"
8053 8090 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8054 8091 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8055 8092 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8056 8093 "\n"
8057 8094 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8058 8095 " following information:\n"
8059 8096 "\n"
8060 8097 " - executable status and other permission bits\n"
8061 8098 " - copy or rename information\n"
8062 8099 " - changes in binary files\n"
8063 8100 " - creation or deletion of empty files\n"
8064 8101 "\n"
8065 8102 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8066 8103 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8067 8104 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8068 8105 " understand this format.\n"
8069 8106 "\n"
8070 8107 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8071 8108 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8072 8109 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8073 8110 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8074 8111 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8075 8112 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8076 8113 " format for communicating changes.\n"
8077 8114 "\n"
8078 8115 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8079 8116 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8080 8117 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8081 8118 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8082 8119 " "
8083 8120 msgstr ""
8084 8121
8085 8122 msgid "Template Usage"
8086 8123 msgstr ""
8087 8124
8088 8125 msgid ""
8089 8126 "\n"
8090 8127 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8091 8128 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8092 8129 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8093 8130 "style).\n"
8094 8131 "\n"
8095 8132 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8096 8133 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8097 8134 "\n"
8098 8135 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8099 8136 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8100 8137 "\n"
8101 8138 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8102 8139 "\n"
8103 8140 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8104 8141 "expansion:\n"
8105 8142 "\n"
8106 8143 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8107 8144 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8108 8145 "\n"
8109 8146 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8110 8147 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8111 8148 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8112 8149 "\n"
8113 8150 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8114 8151 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8115 8152 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8116 8153 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8117 8154 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8118 8155 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8119 8156 " this changeset.\n"
8120 8157 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8121 8158 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8122 8159 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8123 8160 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8124 8161 " hexadecimal string.\n"
8125 8162 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8126 8163 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8127 8164 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8128 8165 "\n"
8129 8166 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8130 8167 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8131 8168 " Filters are functions which return a string based on the input "
8132 8169 "variable.\n"
8133 8170 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8134 8171 "\n"
8135 8172 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8136 8173 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8137 8174 "\n"
8138 8175 " List of filters:\n"
8139 8176 "\n"
8140 8177 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8141 8178 " every line except the last.\n"
8142 8179 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8143 8180 " the given date/time and the current date/time.\n"
8144 8181 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8145 8182 " last component of the path after splitting by the path\n"
8146 8183 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8147 8184 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8148 8185 "\".\n"
8149 8186 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8150 8187 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8151 8188 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8152 8189 " address, and extracts just the domain component.\n"
8153 8190 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8154 8191 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8155 8192 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8156 8193 " 'user@example.com'.\n"
8157 8194 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8158 8195 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8159 8196 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8160 8197 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8161 8198 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8162 8199 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8163 8200 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8164 8201 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8165 8202 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8166 8203 " of XML entities.\n"
8167 8204 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8168 8205 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8169 8206 " in email headers.\n"
8170 8207 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8171 8208 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8172 8209 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8173 8210 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8174 8211 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8175 8212 " first starting with a tab character.\n"
8176 8213 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8177 8214 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8178 8215 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8179 8216 " "
8180 8217 msgstr ""
8181 8218
8182 8219 msgid "Url Paths"
8183 8220 msgstr "Percorsi url"
8184 8221
8185 8222 msgid ""
8186 8223 "\n"
8187 8224 " Valid URLs are of the form:\n"
8188 8225 "\n"
8189 8226 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8190 8227 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8191 8228 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8192 8229 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8193 8230 "\n"
8194 8231 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8195 8232 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8196 8233 " 'hg incoming --bundle').\n"
8197 8234 "\n"
8198 8235 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8199 8236 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8200 8237 "\n"
8201 8238 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8202 8239 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8203 8240 " remote Mercurial server.\n"
8204 8241 "\n"
8205 8242 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8206 8243 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8207 8244 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8208 8245 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8209 8246 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8210 8247 "path:\n"
8211 8248 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8212 8249 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8213 8250 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8214 8251 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8215 8252 " Compression no\n"
8216 8253 " Host *\n"
8217 8254 " Compression yes\n"
8218 8255 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8219 8256 " with the --ssh command line option.\n"
8220 8257 "\n"
8221 8258 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8222 8259 " [paths] section like so:\n"
8223 8260 " [paths]\n"
8224 8261 " alias1 = URL1\n"
8225 8262 " alias2 = URL2\n"
8226 8263 " ...\n"
8227 8264 "\n"
8228 8265 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8229 8266 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8230 8267 "\n"
8231 8268 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8232 8269 " when you do not provide the url to a command:\n"
8233 8270 "\n"
8234 8271 " default:\n"
8235 8272 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8236 8273 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8237 8274 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8238 8275 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8239 8276 "\n"
8240 8277 " default-push:\n"
8241 8278 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8242 8279 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8243 8280 " "
8244 8281 msgstr ""
8245 8282
8246 8283 #, python-format
8247 8284 msgid "destination directory: %s\n"
8248 8285 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8249 8286
8250 8287 #, python-format
8251 8288 msgid "destination '%s' already exists"
8252 8289 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
8253 8290
8254 8291 msgid ""
8255 8292 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8256 8293 "by revision"
8257 8294 msgstr ""
8258 8295
8259 8296 msgid "clone from remote to remote not supported"
8260 8297 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8261 8298
8262 8299 msgid "updating working directory\n"
8263 8300 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8264 8301
8265 8302 msgid "updated"
8266 8303 msgstr "aggiornati"
8267 8304
8268 8305 msgid "merged"
8269 8306 msgstr "merge"
8270 8307
8271 8308 msgid "removed"
8272 8309 msgstr "rimossi"
8273 8310
8274 8311 msgid "unresolved"
8275 8312 msgstr "non risolti"
8276 8313
8277 8314 #, python-format
8278 8315 msgid "%d files %s"
8279 8316 msgstr "%d file %s"
8280 8317
8281 8318 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8282 8319 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8283 8320
8321 msgid ""
8322 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8323 "abandon\n"
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8325 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8326
8284 8327 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8285 8328 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8286 8329
8287 8330 #, python-format
8288 8331 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8289 8332 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8290 8333
8291 8334 msgid "SSL support is unavailable"
8292 8335 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8293 8336
8294 8337 msgid "IPv6 not available on this system"
8295 8338 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8296 8339
8297 8340 #, python-format
8298 8341 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8299 8342 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8300 8343
8301 8344 #, python-format
8302 8345 msgid "calling hook %s: %s\n"
8303 8346 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8304 8347
8305 8348 #, python-format
8306 8349 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8307 8350 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
8308 8351
8309 8352 #, python-format
8310 8353 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8311 8354 msgstr ""
8312 8355
8313 8356 #, python-format
8314 8357 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8315 8358 msgstr ""
8316 8359
8317 8360 #, python-format
8318 8361 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8319 8362 msgstr ""
8320 8363
8321 8364 #, python-format
8322 8365 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8323 8366 msgstr ""
8324 8367
8325 8368 #, python-format
8326 8369 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8327 8370 msgstr ""
8328 8371
8329 8372 #, python-format
8330 8373 msgid "%s hook failed"
8331 8374 msgstr ""
8332 8375
8333 8376 #, python-format
8334 8377 msgid "warning: %s hook failed\n"
8335 8378 msgstr ""
8336 8379
8337 8380 #, python-format
8338 8381 msgid "running hook %s: %s\n"
8339 8382 msgstr ""
8340 8383
8341 8384 #, python-format
8342 8385 msgid "%s hook %s"
8343 8386 msgstr ""
8344 8387
8345 8388 #, python-format
8346 8389 msgid "warning: %s hook %s\n"
8347 8390 msgstr ""
8348 8391
8349 8392 msgid "connection ended unexpectedly"
8350 8393 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8351 8394
8352 8395 #, python-format
8353 8396 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8354 8397 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8355 8398
8356 8399 #, python-format
8357 8400 msgid "using %s\n"
8358 8401 msgstr "sto usando %s\n"
8359 8402
8360 8403 #, python-format
8361 8404 msgid "capabilities: %s\n"
8362 8405 msgstr "funzionalità: %s\n"
8363 8406
8364 8407 msgid "operation not supported over http"
8365 8408 msgstr "operazione non supportata su http"
8366 8409
8367 8410 #, python-format
8368 8411 msgid "sending %s command\n"
8369 8412 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8370 8413
8371 8414 #, python-format
8372 8415 msgid "sending %s bytes\n"
8373 8416 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8374 8417
8375 8418 msgid "authorization failed"
8376 8419 msgstr "autorizzazione fallita"
8377 8420
8378 8421 #, python-format
8379 8422 msgid "http error while sending %s command\n"
8380 8423 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8381 8424
8382 8425 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8383 8426 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8384 8427
8385 8428 #, python-format
8386 8429 msgid "real URL is %s\n"
8387 8430 msgstr "il vero URL è %s\n"
8388 8431
8389 8432 #, python-format
8390 8433 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8391 8434 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8392 8435
8393 8436 #, python-format
8394 8437 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8395 8438 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8396 8439
8397 8440 #, python-format
8398 8441 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8399 8442 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8400 8443
8401 8444 #, python-format
8402 8445 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8403 8446 msgstr ""
8404 8447
8405 8448 msgid "look up remote revision"
8406 8449 msgstr ""
8407 8450
8408 8451 msgid "unexpected response:"
8409 8452 msgstr "risposta inattesa: "
8410 8453
8411 8454 msgid "look up remote changes"
8412 8455 msgstr ""
8413 8456
8414 8457 msgid "push failed (unexpected response):"
8415 8458 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8416 8459
8417 8460 #, python-format
8418 8461 msgid "push failed: %s"
8419 8462 msgstr "push fallito: %s"
8420 8463
8421 8464 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8422 8465 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8423 8466
8424 8467 msgid "cannot create new http repository"
8425 8468 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8426 8469
8427 8470 #, python-format
8428 8471 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8429 8472 msgstr ""
8430 8473
8431 8474 #, python-format
8432 8475 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8433 8476 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8434 8477
8435 8478 #, python-format
8436 8479 msgid "repository %s not found"
8437 8480 msgstr "repository %s non trovato"
8438 8481
8439 8482 #, python-format
8440 8483 msgid "repository %s already exists"
8441 8484 msgstr ""
8442 8485
8443 8486 #, python-format
8444 8487 msgid "requirement '%s' not supported"
8445 8488 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8446 8489
8447 8490 #, python-format
8448 8491 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8449 8492 msgstr ""
8450 8493
8451 8494 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8452 8495 msgstr ""
8453 8496 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
8454 8497 "manuale di .hgtags)"
8455 8498
8456 8499 #, python-format
8457 8500 msgid "%s, line %s: %s\n"
8458 8501 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8459 8502
8460 8503 msgid "cannot parse entry"
8461 8504 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8462 8505
8463 8506 #, python-format
8464 8507 msgid "node '%s' is not well formed"
8465 8508 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
8466 8509
8467 8510 #, python-format
8468 8511 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8469 8512 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8470 8513
8471 8514 #, python-format
8472 8515 msgid "unknown revision '%s'"
8473 8516 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8474 8517
8475 8518 #, python-format
8476 8519 msgid "filtering %s through %s\n"
8477 8520 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8478 8521
8479 8522 msgid "journal already exists - run hg recover"
8480 8523 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
8481 8524
8482 8525 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8483 8526 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8484 8527
8485 8528 msgid "no interrupted transaction available\n"
8486 8529 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8487 8530
8488 8531 msgid "rolling back last transaction\n"
8489 8532 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8490 8533
8491 8534 #, python-format
8492 8535 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8493 8536 msgstr ""
8494 8537
8495 8538 msgid "no rollback information available\n"
8496 8539 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8497 8540
8498 8541 #, python-format
8499 8542 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8500 8543 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8501 8544
8502 8545 #, python-format
8503 8546 msgid "repository %s"
8504 8547 msgstr "repository·%s"
8505 8548
8506 8549 #, python-format
8507 8550 msgid "working directory of %s"
8508 8551 msgstr "directory di lavoro di %s"
8509 8552
8510 8553 #, python-format
8511 8554 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8512 8555 msgstr ""
8513 8556
8514 8557 #, python-format
8515 8558 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8516 8559 msgstr ""
8517 8560
8518 8561 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8519 8562 msgstr ""
8520 8563
8521 8564 #, python-format
8522 8565 msgid "%s not tracked!\n"
8523 8566 msgstr "%s non è tracciato!\n"
8524 8567
8525 8568 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8526 8569 msgstr ""
8527 8570
8528 8571 msgid "nothing changed\n"
8529 8572 msgstr "nulla è cambiato\n"
8530 8573
8531 8574 #, python-format
8532 8575 msgid "trouble committing %s!\n"
8533 8576 msgstr ""
8534 8577
8535 8578 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8536 8579 msgstr ""
8537 8580
8538 8581 msgid "empty commit message"
8539 8582 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8540 8583
8541 8584 #, python-format
8542 8585 msgid "%s does not exist!\n"
8543 8586 msgstr "%s non esiste!\n"
8544 8587
8545 8588 #, python-format
8546 8589 msgid ""
8547 8590 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8548 8591 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8549 8592 msgstr ""
8550 8593 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8551 8594 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8552 8595 "del file)\n"
8553 8596
8554 8597 #, python-format
8555 8598 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8556 8599 msgstr ""
8557 8600 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8558 8601
8559 8602 #, python-format
8560 8603 msgid "%s already tracked!\n"
8561 8604 msgstr "%s è già tracciato!\n"
8562 8605
8563 8606 #, python-format
8564 8607 msgid "%s not added!\n"
8565 8608 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8566 8609
8567 8610 #, python-format
8568 8611 msgid "%s still exists!\n"
8569 8612 msgstr ""
8570 8613
8571 8614 #, python-format
8572 8615 msgid "%s not removed!\n"
8573 8616 msgstr ""
8574 8617
8575 8618 #, python-format
8576 8619 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8577 8620 msgstr ""
8578 8621
8579 8622 msgid "searching for changes\n"
8580 8623 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8581 8624
8582 8625 #, python-format
8583 8626 msgid "examining %s:%s\n"
8584 8627 msgstr ""
8585 8628
8586 8629 msgid "branch already found\n"
8587 8630 msgstr "branch già trovata\n"
8588 8631
8589 8632 #, python-format
8590 8633 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8591 8634 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8592 8635
8593 8636 #, python-format
8594 8637 msgid "found new changeset %s\n"
8595 8638 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8596 8639
8597 8640 #, python-format
8598 8641 msgid "request %d: %s\n"
8599 8642 msgstr ""
8600 8643
8601 8644 #, python-format
8602 8645 msgid "received %s:%s\n"
8603 8646 msgstr ""
8604 8647
8605 8648 #, python-format
8606 8649 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8607 8650 msgstr ""
8608 8651
8609 8652 #, python-format
8610 8653 msgid "found new branch changeset %s\n"
8611 8654 msgstr ""
8612 8655
8613 8656 #, python-format
8614 8657 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8615 8658 msgstr ""
8616 8659
8617 8660 msgid "already have changeset "
8618 8661 msgstr ""
8619 8662
8620 8663 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8621 8664 msgstr ""
8622 8665
8623 8666 msgid "repository is unrelated"
8624 8667 msgstr "il repository non è imparentato"
8625 8668
8626 8669 msgid "found new changesets starting at "
8627 8670 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8628 8671
8629 8672 #, python-format
8630 8673 msgid "%d total queries\n"
8631 8674 msgstr "%d query totali\n"
8632 8675
8633 8676 msgid "common changesets up to "
8634 8677 msgstr "changeset comuni fino a "
8635 8678
8636 8679 msgid "requesting all changes\n"
8637 8680 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8638 8681
8639 8682 msgid ""
8640 8683 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8641 8684 "changegroupsubset."
8642 8685 msgstr ""
8643 8686
8644 8687 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8645 8688 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8646 8689
8647 8690 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8648 8691 msgstr ""
8649 8692 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8650 8693
8651 8694 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8652 8695 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8653 8696
8654 8697 #, python-format
8655 8698 msgid "%d changesets found\n"
8656 8699 msgstr "%d changeset trovati\n"
8657 8700
8658 8701 msgid "list of changesets:\n"
8659 8702 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8660 8703
8661 8704 #, python-format
8662 8705 msgid "empty or missing revlog for %s"
8663 8706 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8664 8707
8665 8708 #, python-format
8666 8709 msgid "add changeset %s\n"
8667 8710 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8668 8711
8669 8712 msgid "adding changesets\n"
8670 8713 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8671 8714
8672 8715 msgid "received changelog group is empty"
8673 8716 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
8674 8717
8675 8718 msgid "adding manifests\n"
8676 8719 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8677 8720
8678 8721 msgid "adding file changes\n"
8679 8722 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8680 8723
8681 8724 #, python-format
8682 8725 msgid "adding %s revisions\n"
8683 8726 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8684 8727
8685 8728 msgid "received file revlog group is empty"
8686 8729 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
8687 8730
8688 8731 #, python-format
8689 8732 msgid " (%+d heads)"
8690 8733 msgstr " (%+d head)"
8691 8734
8692 8735 #, python-format
8693 8736 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8694 8737 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8695 8738
8696 8739 msgid "updating the branch cache\n"
8697 8740 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8698 8741
8699 8742 msgid "Unexpected response from remote server:"
8700 8743 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8701 8744
8702 8745 msgid "operation forbidden by server"
8703 8746 msgstr "operazione vietata dal server"
8704 8747
8705 8748 msgid "locking the remote repository failed"
8706 8749 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8707 8750
8708 8751 msgid "the server sent an unknown error code"
8709 8752 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8710 8753
8711 8754 msgid "streaming all changes\n"
8712 8755 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8713 8756
8714 8757 #, python-format
8715 8758 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8716 8759 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8717 8760
8718 8761 #, python-format
8719 8762 msgid "adding %s (%s)\n"
8720 8763 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8721 8764
8722 8765 #, python-format
8723 8766 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8724 8767 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8725 8768
8726 8769 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8727 8770 msgstr ""
8728 8771
8729 8772 #, python-format
8730 8773 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8731 8774 msgstr ""
8732 8775
8733 8776 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8734 8777 msgstr ""
8735 8778
8736 8779 msgid "(using tls)\n"
8737 8780 msgstr "(sto usando tls)\n"
8738 8781
8739 8782 #, python-format
8740 8783 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8741 8784 msgstr ""
8742 8785
8743 8786 #, python-format
8744 8787 msgid "sending mail: %s\n"
8745 8788 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8746 8789
8747 8790 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8748 8791 msgstr ""
8749 8792
8750 8793 #, python-format
8751 8794 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8752 8795 msgstr ""
8753 8796
8754 8797 #, python-format
8755 8798 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8756 8799 msgstr ""
8757 8800
8758 8801 #, python-format
8759 8802 msgid "invalid email address: %s"
8760 8803 msgstr ""
8761 8804
8762 8805 #, python-format
8763 8806 msgid "invalid local address: %s"
8764 8807 msgstr ""
8765 8808
8766 8809 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8767 8810 msgstr ""
8768 8811
8769 8812 #, python-format
8770 8813 msgid "failed to remove %s from manifest"
8771 8814 msgstr ""
8772 8815
8773 8816 #, python-format
8774 8817 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8775 8818 msgstr ""
8776 8819
8777 8820 #, python-format
8778 8821 msgid ""
8779 8822 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8780 8823 "'%s'"
8781 8824 msgstr ""
8782 8825
8783 8826 #, python-format
8784 8827 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8785 8828 msgstr ""
8786 8829
8787 8830 msgid "resolving manifests\n"
8788 8831 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8789 8832
8790 8833 #, python-format
8791 8834 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8792 8835 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8793 8836
8794 8837 #, python-format
8795 8838 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8796 8839 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8797 8840
8798 8841 #, python-format
8799 8842 msgid ""
8800 8843 " conflicting flags for %s\n"
8801 8844 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8802 8845 msgstr ""
8803 8846
8804 8847 #, python-format
8805 8848 msgid ""
8806 8849 " local changed %s which remote deleted\n"
8807 8850 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8808 8851 msgstr ""
8809 8852
8810 8853 msgid "[cd]"
8811 8854 msgstr ""
8812 8855
8813 8856 msgid "c"
8814 8857 msgstr ""
8815 8858
8816 8859 #, python-format
8817 8860 msgid ""
8818 8861 "remote changed %s which local deleted\n"
8819 8862 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8820 8863 msgstr ""
8821 8864
8822 8865 #, python-format
8823 8866 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8824 8867 msgstr ""
8825 8868
8826 8869 #, python-format
8827 8870 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8828 8871 msgstr ""
8829 8872
8830 8873 #, python-format
8831 8874 msgid "getting %s\n"
8832 8875 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8833 8876
8834 8877 #, python-format
8835 8878 msgid "moving %s to %s\n"
8836 8879 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8837 8880
8838 8881 #, python-format
8839 8882 msgid "getting %s to %s\n"
8840 8883 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8841 8884
8842 8885 #, python-format
8843 8886 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8844 8887 msgstr ""
8845 8888
8846 8889 #, python-format
8847 8890 msgid "branch %s not found"
8848 8891 msgstr "branch %s non trovata"
8849 8892
8850 8893 msgid "can't merge with ancestor"
8851 8894 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8852 8895
8853 8896 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8854 8897 msgstr ""
8855 8898 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8856 8899
8857 8900 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8858 8901 msgstr ""
8859 8902
8860 8903 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8861 8904 msgstr ""
8862 8905
8863 8906 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8864 8907 msgstr ""
8865 8908
8866 8909 #, python-format
8867 8910 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8868 8911 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
8869 8912
8870 8913 #, python-format
8871 8914 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8872 8915 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8873 8916
8874 8917 #, python-format
8875 8918 msgid "found patch at byte %d\n"
8876 8919 msgstr ""
8877 8920
8878 8921 msgid "patch generated by hg export\n"
8879 8922 msgstr "patch generata da hg export\n"
8880 8923
8881 8924 #, python-format
8882 8925 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8883 8926 msgstr ""
8884 8927
8885 8928 #, python-format
8886 8929 msgid "patching file %s\n"
8887 8930 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8888 8931
8889 8932 #, python-format
8890 8933 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8891 8934 msgstr ""
8892 8935
8893 8936 #, python-format
8894 8937 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8895 8938 msgstr ""
8896 8939
8897 8940 #, python-format
8898 8941 msgid "file %s already exists\n"
8899 8942 msgstr ""
8900 8943
8901 8944 #, python-format
8902 8945 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8903 8946 msgstr ""
8904 8947
8905 8948 #, python-format
8906 8949 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8907 8950 msgstr ""
8908 8951
8909 8952 #, python-format
8910 8953 msgid "bad hunk #%d"
8911 8954 msgstr ""
8912 8955
8913 8956 #, python-format
8914 8957 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8915 8958 msgstr ""
8916 8959
8917 8960 msgid "could not extract binary patch"
8918 8961 msgstr ""
8919 8962
8920 8963 #, python-format
8921 8964 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8922 8965 msgstr ""
8923 8966
8924 8967 #, python-format
8925 8968 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8926 8969 msgstr ""
8927 8970
8928 8971 msgid "undefined source and destination files"
8929 8972 msgstr ""
8930 8973
8931 8974 #, python-format
8932 8975 msgid "malformed patch %s %s"
8933 8976 msgstr ""
8934 8977
8935 8978 #, python-format
8936 8979 msgid "unsupported parser state: %s"
8937 8980 msgstr ""
8938 8981
8939 8982 #, python-format
8940 8983 msgid "patch command failed: %s"
8941 8984 msgstr "comando patch fallito: %s"
8942 8985
8943 8986 #, python-format
8944 8987 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8945 8988 msgstr ""
8946 8989
8947 8990 #, python-format
8948 8991 msgid "saving bundle to %s\n"
8949 8992 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8950 8993
8951 8994 msgid "adding branch\n"
8952 8995 msgstr ""
8953 8996
8954 8997 #, python-format
8955 8998 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8956 8999 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
8957 9000
8958 9001 #, python-format
8959 9002 msgid "unknown compression type %r"
8960 9003 msgstr ""
8961 9004
8962 9005 #, python-format
8963 9006 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8964 9007 msgstr ""
8965 9008
8966 9009 #, python-format
8967 9010 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8968 9011 msgstr ""
8969 9012
8970 9013 #, python-format
8971 9014 msgid "index %s unknown format %d"
8972 9015 msgstr ""
8973 9016
8974 9017 msgid "no node"
8975 9018 msgstr "nessun nodo"
8976 9019
8977 9020 msgid "ambiguous identifier"
8978 9021 msgstr "identificatore ambiguo"
8979 9022
8980 9023 msgid "no match found"
8981 9024 msgstr ""
8982 9025
8983 9026 #, python-format
8984 9027 msgid "incompatible revision flag %x"
8985 9028 msgstr ""
8986 9029
8987 9030 #, python-format
8988 9031 msgid "%s not found in the transaction"
8989 9032 msgstr ""
8990 9033
8991 9034 msgid "unknown base"
8992 9035 msgstr "base sconosciuta"
8993 9036
8994 9037 msgid "consistency error adding group"
8995 9038 msgstr ""
8996 9039
8997 9040 #, python-format
8998 9041 msgid "%s looks like a binary file."
8999 9042 msgstr ""
9000 9043
9001 9044 msgid "can only specify two labels."
9002 9045 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9003 9046
9004 9047 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9005 9048 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9006 9049
9007 9050 #, python-format
9008 9051 msgid "couldn't parse location %s"
9009 9052 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
9010 9053
9011 9054 msgid "could not create remote repo"
9012 9055 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
9013 9056
9014 9057 msgid "remote: "
9015 9058 msgstr "remoto: "
9016 9059
9017 9060 msgid "no suitable response from remote hg"
9018 9061 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9019 9062
9020 9063 #, python-format
9021 9064 msgid "push refused: %s"
9022 9065 msgstr "push rifiutato: %s"
9023 9066
9024 9067 msgid "unsynced changes"
9025 9068 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9026 9069
9027 9070 msgid "cannot lock static-http repository"
9028 9071 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9029 9072
9030 9073 msgid "cannot create new static-http repository"
9031 9074 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9032 9075
9033 9076 #, python-format
9034 9077 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9035 9078 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9036 9079
9037 9080 msgid "scanning\n"
9038 9081 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9039 9082
9040 9083 #, python-format
9041 9084 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9042 9085 msgstr ""
9043 9086
9044 9087 #, python-format
9045 9088 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9046 9089 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
9047 9090
9048 9091 msgid "unmatched quotes"
9049 9092 msgstr ""
9050 9093
9051 9094 #, python-format
9052 9095 msgid "style not found: %s"
9053 9096 msgstr "stile non trovato: %s"
9054 9097
9055 9098 #, python-format
9056 9099 msgid "%s:%s: parse error"
9057 9100 msgstr ""
9058 9101
9059 9102 #, python-format
9060 9103 msgid "template file %s: %s"
9061 9104 msgstr ""
9062 9105
9063 9106 #, python-format
9064 9107 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9065 9108 msgstr ""
9066 9109
9067 9110 msgid "transaction abort!\n"
9068 9111 msgstr "transazione abortita!\n"
9069 9112
9070 9113 #, python-format
9071 9114 msgid "failed to truncate %s\n"
9072 9115 msgstr ""
9073 9116
9074 9117 msgid "rollback completed\n"
9075 9118 msgstr "rollback completato\n"
9076 9119
9077 9120 #, python-format
9078 9121 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9079 9122 msgstr ""
9080 9123
9081 9124 #, python-format
9082 9125 msgid ""
9083 9126 "Failed to parse %s\n"
9084 9127 "%s"
9085 9128 msgstr ""
9086 9129 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9087 9130 "%s"
9088 9131
9089 9132 #, python-format
9090 9133 msgid "Ignored: %s\n"
9091 9134 msgstr "Ignorato: %s\n"
9092 9135
9093 9136 #, python-format
9094 9137 msgid "unable to open %s: %s"
9095 9138 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9096 9139
9097 9140 #, python-format
9098 9141 msgid ""
9099 9142 "failed to parse %s\n"
9100 9143 "%s"
9101 9144 msgstr ""
9102 9145 "fallita la parsificazione di %s\n"
9103 9146 "%s"
9104 9147
9105 9148 #, python-format
9106 9149 msgid ""
9107 9150 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9108 9151 "%s"
9109 9152 msgstr ""
9110 9153 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9111 9154 "%s"
9112 9155
9113 9156 #, python-format
9114 9157 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9115 9158 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9116 9159
9117 9160 #, python-format
9118 9161 msgid ""
9119 9162 "Error in configuration section [%s]:\n"
9120 9163 "%s"
9121 9164 msgstr ""
9122 9165 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9123 9166 "%s"
9124 9167
9125 9168 msgid "enter a commit username:"
9126 9169 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9127 9170
9128 9171 #, python-format
9129 9172 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9130 9173 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9131 9174
9132 9175 msgid "Please specify a username."
9133 9176 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9134 9177
9135 9178 #, python-format
9136 9179 msgid "username %s contains a newline\n"
9137 9180 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9138 9181
9139 9182 msgid "unrecognized response\n"
9140 9183 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9141 9184
9142 9185 msgid "response expected"
9143 9186 msgstr "risposta attesa"
9144 9187
9145 9188 msgid "password: "
9146 9189 msgstr "password: "
9147 9190
9148 9191 msgid "edit failed"
9149 9192 msgstr "modifica fallita"
9150 9193
9151 9194 msgid "http authorization required"
9152 9195 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9153 9196
9154 9197 msgid "http authorization required\n"
9155 9198 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9156 9199
9157 9200 #, python-format
9158 9201 msgid "realm: %s\n"
9159 9202 msgstr "reame: %s\n"
9160 9203
9161 9204 #, python-format
9162 9205 msgid "user: %s\n"
9163 9206 msgstr "utente: %s\n"
9164 9207
9165 9208 msgid "user:"
9166 9209 msgstr "utente:"
9167 9210
9168 9211 #, python-format
9169 9212 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9170 9213 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9171 9214
9172 9215 #, python-format
9173 9216 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9174 9217 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9175 9218
9176 9219 #, python-format
9177 9220 msgid "%s, please check your locale settings"
9178 9221 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9179 9222
9180 9223 #, python-format
9181 9224 msgid "command '%s' failed: %s"
9182 9225 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9183 9226
9184 9227 #, python-format
9185 9228 msgid "path contains illegal component: %s"
9186 9229 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9187 9230
9188 9231 #, python-format
9189 9232 msgid "path %r is inside repo %r"
9190 9233 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9191 9234
9192 9235 #, python-format
9193 9236 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9194 9237 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9195 9238
9196 9239 msgid "Hardlinks not supported"
9197 9240 msgstr "Hardlink non supportati"
9198 9241
9199 9242 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9200 9243 msgstr ""
9201 9244 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9202 9245
9203 9246 #, python-format
9204 9247 msgid "exited with status %d"
9205 9248 msgstr "uscito con status %d"
9206 9249
9207 9250 #, python-format
9208 9251 msgid "killed by signal %d"
9209 9252 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9210 9253
9211 9254 #, python-format
9212 9255 msgid "stopped by signal %d"
9213 9256 msgstr "terminato dal segnale %d"
9214 9257
9215 9258 msgid "invalid exit code"
9216 9259 msgstr "codice d'uscita non valido"
9217 9260
9218 9261 #, python-format
9219 9262 msgid "could not symlink to %r: %s"
9220 9263 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9221 9264
9222 9265 #, python-format
9223 9266 msgid "invalid date: %r "
9224 9267 msgstr "data non valida: %r "
9225 9268
9226 9269 #, python-format
9227 9270 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9228 9271 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9229 9272
9230 9273 #, python-format
9231 9274 msgid "impossible time zone offset: %d"
9232 9275 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9233 9276
9234 9277 #, python-format
9235 9278 msgid "invalid day spec: %s"
9236 9279 msgstr ""
9237 9280
9238 9281 #, python-format
9239 9282 msgid "%.0f GB"
9240 9283 msgstr "%.0f GB"
9241 9284
9242 9285 #, python-format
9243 9286 msgid "%.1f GB"
9244 9287 msgstr "%.1f GB"
9245 9288
9246 9289 #, python-format
9247 9290 msgid "%.2f GB"
9248 9291 msgstr "%.2f GB"
9249 9292
9250 9293 #, python-format
9251 9294 msgid "%.0f MB"
9252 9295 msgstr "%.0f MB"
9253 9296
9254 9297 #, python-format
9255 9298 msgid "%.1f MB"
9256 9299 msgstr "%.1f MB"
9257 9300
9258 9301 #, python-format
9259 9302 msgid "%.2f MB"
9260 9303 msgstr "%.2f MB"
9261 9304
9262 9305 #, python-format
9263 9306 msgid "%.0f KB"
9264 9307 msgstr "%.0f KB"
9265 9308
9266 9309 #, python-format
9267 9310 msgid "%.1f KB"
9268 9311 msgstr "%.1f KB"
9269 9312
9270 9313 #, python-format
9271 9314 msgid "%.2f KB"
9272 9315 msgstr "%.2f KB"
9273 9316
9274 9317 #, python-format
9275 9318 msgid "%.0f bytes"
9276 9319 msgstr "%.0f byte"
9277 9320
9278 9321 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9279 9322 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9280 9323
9281 9324 msgid "interrupted"
9282 9325 msgstr "interrotto"
9283 9326
9284 9327 #, python-format
9285 9328 msgid "empty or missing %s"
9286 9329 msgstr "%s vuoto o mancante"
9287 9330
9288 9331 #, python-format
9289 9332 msgid "data length off by %d bytes"
9290 9333 msgstr ""
9291 9334
9292 9335 #, python-format
9293 9336 msgid "index contains %d extra bytes"
9294 9337 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9295 9338
9296 9339 #, python-format
9297 9340 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9298 9341 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9299 9342
9300 9343 #, python-format
9301 9344 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9302 9345 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9303 9346
9304 9347 #, python-format
9305 9348 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9306 9349 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9307 9350
9308 9351 #, python-format
9309 9352 msgid " (expected %s)"
9310 9353 msgstr "(atteso %s)"
9311 9354
9312 9355 #, python-format
9313 9356 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9314 9357 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9315 9358
9316 9359 #, python-format
9317 9360 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9318 9361 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9319 9362
9320 9363 #, python-format
9321 9364 msgid "checking parents of %s"
9322 9365 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9323 9366
9324 9367 #, python-format
9325 9368 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9326 9369 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9327 9370
9328 9371 #, python-format
9329 9372 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9330 9373 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9331 9374
9332 9375 msgid "checking changesets\n"
9333 9376 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9334 9377
9335 9378 #, python-format
9336 9379 msgid "unpacking changeset %s"
9337 9380 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9338 9381
9339 9382 msgid "checking manifests\n"
9340 9383 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9341 9384
9342 9385 msgid "file without name in manifest"
9343 9386 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9344 9387
9345 9388 #, python-format
9346 9389 msgid "reading manifest delta %s"
9347 9390 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9348 9391
9349 9392 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9350 9393 msgstr ""
9351 9394 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9352 9395
9353 9396 #, python-format
9354 9397 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9355 9398 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9356 9399
9357 9400 msgid "in changeset but not in manifest"
9358 9401 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9359 9402
9360 9403 msgid "in manifest but not in changeset"
9361 9404 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9362 9405
9363 9406 msgid "checking files\n"
9364 9407 msgstr "sto controllando i file\n"
9365 9408
9366 9409 #, python-format
9367 9410 msgid "cannot decode filename '%s'"
9368 msgstr ""
9411 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9412
9413 #, python-format
9414 msgid "broken revlog! (%s)"
9415 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9369 9416
9370 9417 msgid "missing revlog!"
9371 9418 msgstr "revlog mancante!"
9372 9419
9373 9420 #, python-format
9374 9421 msgid "%s not in manifests"
9375 9422 msgstr "%s non è nei manifesti"
9376 9423
9377 9424 #, python-format
9378 9425 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9379 9426 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
9380 9427
9381 9428 #, python-format
9382 9429 msgid "unpacking %s"
9383 9430 msgstr "sto spacchettando %s"
9384 9431
9385 9432 #, python-format
9386 9433 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9387 9434 msgstr ""
9388 9435
9389 9436 #, python-format
9390 9437 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9391 9438 msgstr ""
9392 9439
9393 9440 #, python-format
9394 9441 msgid "checking rename of %s"
9395 9442 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9396 9443
9397 9444 #, python-format
9398 9445 msgid "%s in manifests not found"
9399 9446 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9400 9447
9401 9448 #, python-format
9402 9449 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9403 9450 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9404 9451
9405 9452 #, python-format
9406 9453 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9407 9454 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9408 9455
9409 9456 #, python-format
9410 9457 msgid "%d warnings encountered!\n"
9411 9458 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9412 9459
9413 9460 #, python-format
9414 9461 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9415 9462 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9416 9463
9417 9464 #, python-format
9418 9465 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9419 9466 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now