##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7884:38de4b36 default
parent child Browse files
Show More
@@ -5,14 +5,14 b' msgid ""'
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-11 15:14+0100\n"
9 9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
@@ -264,6 +264,8 b' msgid ""'
264 264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 265 " qpush and qpop"
266 266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
267 269
268 270 msgid ""
269 271 "Add a revision to the repository and\n"
@@ -295,8 +297,8 b' msgstr "elimina un dato segnalibro"'
295 297 msgid "rename a given bookmark"
296 298 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
297 299
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
300 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
301 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
300 302
301 303 msgid ""
302 304 "Bugzilla integration\n"
@@ -740,6 +742,7 b' msgid ""'
740 742 " - Monotone [mtn]\n"
741 743 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
742 744 " - Bazaar [bzr]\n"
745 " - Perforce [p4]\n"
743 746 "\n"
744 747 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
745 748 " - Mercurial [hg]\n"
@@ -806,8 +809,9 b' msgid ""'
806 809 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
807 810 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
808 811 " Mercurial.\n"
809 " --config convert.hg.saverev=True (boolean)\n"
810 " allow target to preserve source revision ID\n"
812 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
813 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
814 "change)\n"
811 815 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
812 816 " convert start revision and its descendants\n"
813 817 "\n"
@@ -884,6 +888,23 b' msgid ""'
884 888 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
885 889 " specify start Subversion revision.\n"
886 890 "\n"
891 " Perforce Source\n"
892 " ---------------\n"
893 "\n"
894 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
895 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
896 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
897 "integrations.\n"
898 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
899 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
900 "\n"
901 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
902 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
903 "\n"
904 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
905 " specify initial Perforce revision.\n"
906 "\n"
907 "\n"
887 908 " Mercurial Destination\n"
888 909 " ---------------------\n"
889 910 "\n"
@@ -1231,6 +1252,12 b' msgstr "%s non sembra essere un reposito'
1231 1252 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 1253 msgstr ""
1233 1254
1255 msgid "reading p4 views\n"
1256 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1257
1258 msgid "collecting p4 changelists\n"
1259 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1260
1234 1261 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 1262 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236 1263
@@ -1808,7 +1835,7 b' msgstr ""'
1808 1835
1809 1836 #, python-format
1810 1837 msgid "comparing with %s\n"
1811 msgstr ""
1838 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1812 1839
1813 1840 msgid "no changes found\n"
1814 1841 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
@@ -4332,7 +4359,7 b' msgid "?"'
4332 4359 msgstr "?"
4333 4360
4334 4361 msgid "y - record this change"
4335 msgstr ""
4362 msgstr "y - registra questa modifica"
4336 4363
4337 4364 msgid "s"
4338 4365 msgstr "s"
@@ -4361,7 +4388,7 b' msgstr " e "'
4361 4388
4362 4389 #, python-format
4363 4390 msgid "record this change to %r?"
4364 msgstr ""
4391 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4365 4392
4366 4393 msgid ""
4367 4394 "interactively select changes to commit\n"
@@ -4886,7 +4913,7 b' msgstr "tag: %s\\n"'
4886 4913
4887 4914 #, python-format
4888 4915 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4916 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890 4917
4891 4918 #, python-format
4892 4919 msgid "manifest: %d:%s\n"
@@ -5228,7 +5255,8 b' msgid "reset working directory to branch'
5228 5255 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5229 5256
5230 5257 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5258 msgstr ""
5259 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
5232 5260
5233 5261 #, python-format
5234 5262 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -6096,6 +6124,11 b' msgid ""'
6096 6124 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6097 6125 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6098 6126 msgstr ""
6127 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6128 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6129 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6130 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6131 " revisione changerev."
6099 6132
6100 6133 msgid ""
6101 6134 "output the current or given revision of the project manifest\n"
@@ -6216,10 +6249,10 b' msgid "not updating, since new heads add'
6216 6249 msgstr ""
6217 6250
6218 6251 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6219 msgstr ""
6252 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6220 6253
6221 6254 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6222 msgstr ""
6255 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6223 6256
6224 6257 msgid ""
6225 6258 "pull changes from the specified source\n"
@@ -6233,12 +6266,15 b' msgid ""'
6233 6266 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6234 6267 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6235 6268 " "
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6269 msgstr ""
6270 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6237 6271 "\n"
6238 6272 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6239 6273 "\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
6274 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6275 "specificato\n"
6276 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6277 "del\n"
6242 6278 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6243 6279 "\n"
6244 6280 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -6287,7 +6323,8 b' msgstr ""'
6287 6323 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 6324 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 6325 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6326 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
6327 "antenati\n"
6291 6328 " verso il repository remoto.\n"
6292 6329 "\n"
6293 6330 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
@@ -6860,15 +6897,15 b' msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versi'
6860 6897
6861 6898 msgid ""
6862 6899 "\n"
6863 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6900 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6864 6901 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6865 6902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6866 6903 msgstr ""
6867 6904 "\n"
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6869 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
6870 "c'è alcuna garanzia;\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6905 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6906 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6907 "Non c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
6908 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6872 6909
6873 6910 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6874 6911 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
@@ -7908,7 +7945,7 b' msgid ""'
7908 7945 "HG::\n"
7909 7946 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7910 7947 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7948 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 7949 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 7950 " Windows) is searched.\n"
7914 7951 "\n"
@@ -8281,6 +8318,12 b' msgstr "%d file %s"'
8281 8318 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8282 8319 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8283 8320
8321 msgid ""
8322 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8323 "abandon\n"
8324 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8325 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8326
8284 8327 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8285 8328 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8286 8329
@@ -9365,7 +9408,11 b' msgstr "sto controllando i file\\n"'
9365 9408
9366 9409 #, python-format
9367 9410 msgid "cannot decode filename '%s'"
9368 msgstr ""
9411 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9412
9413 #, python-format
9414 msgid "broken revlog! (%s)"
9415 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9369 9416
9370 9417 msgid "missing revlog!"
9371 9418 msgstr "revlog mancante!"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now