##// END OF EJS Templates
i18n: merge with stable
Wagner Bruna -
r12228:3ccd5b99 merge stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6827 lines changed) Show them Hide them
@@ -5,7 +5,7 b' msgid ""'
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 18:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
@@ -18,11 +18,11 b' msgstr ""'
18 msgid " (default: %s)"
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
20
21 msgid "OPTIONS"
21 msgid "Options"
22 msgstr "OPZIONI"
22 msgstr "Opzioni"
23
23
24 msgid "COMMANDS"
24 msgid "Commands"
25 msgstr "COMANDI"
25 msgstr "Comandi"
26
26
27 msgid " options:"
27 msgid " options:"
28 msgstr " opzioni:"
28 msgstr " opzioni:"
@@ -31,616 +31,13 b' msgstr " opzioni:"'
31 msgid " aliases: %s"
31 msgid " aliases: %s"
32 msgstr " alias: %s"
32 msgstr " alias: %s"
33
33
34 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
39 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
40 msgstr ""
41
42 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
47 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
48 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
49 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
50 " \"13:18\" (today assumed)\n"
51 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
52 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
53 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
54 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
55 " \"2006-12-6\"\n"
56 " \"12-6\"\n"
57 " \"12/6\"\n"
58 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::"
62 msgstr ""
63
64 msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
69 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
70 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
71 "the timezone is east of UTC)."
72 msgstr ""
73
74 msgid "The log command also accepts date ranges::"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
79 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
80 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
81 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
82 msgstr ""
83
84 msgid ""
85 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
86 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
87 "used by GNU patch and many other standard tools."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
92 "following information:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "- executable status and other permission bits\n"
97 "- copy or rename information\n"
98 "- changes in binary files\n"
99 "- creation or deletion of empty files"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
104 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
105 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
106 "format."
107 msgstr ""
108
109 msgid ""
110 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
111 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
112 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
113 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
114 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
115 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
116 "format for communicating changes."
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
121 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
122 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
123 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "HG\n"
128 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
129 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
130 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
131 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
132 " Windows) is searched."
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 "HGEDITOR\n"
137 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
138 msgstr ""
139
140 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
141 msgstr ""
142
143 msgid ""
144 "HGENCODING\n"
145 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
146 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
147 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
148 " be overridden with the --encoding command-line option."
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "HGENCODINGMODE\n"
153 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
154 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
155 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
156 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
157 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
158 " the --encodingmode command-line option."
159 msgstr ""
160
161 msgid ""
162 "HGMERGE\n"
163 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
164 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
165 " ancestor file."
166 msgstr ""
167
168 msgid ""
169 "HGRCPATH\n"
170 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
171 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
172 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
173 " from the current repository is read."
174 msgstr ""
175
176 msgid " For each element in HGRCPATH:"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
181 " - otherwise, the file itself will be added"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "HGUSER\n"
186 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
187 " available values will be considered in this order:"
188 msgstr ""
189
190 msgid ""
191 " - HGUSER (deprecated)\n"
192 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
193 " - EMAIL\n"
194 " - interactive prompt\n"
195 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
196 msgstr ""
197
198 msgid ""
199 "EMAIL\n"
200 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
201 msgstr ""
202
203 msgid ""
204 "LOGNAME\n"
205 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
206 msgstr ""
207
208 msgid ""
209 "VISUAL\n"
210 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
211 msgstr ""
212
213 msgid ""
214 "EDITOR\n"
215 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
216 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
217 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
218 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
219 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
220 " defaults to 'vi'."
221 msgstr ""
222
223 msgid ""
224 "PYTHONPATH\n"
225 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
226 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
227 msgstr ""
228
229 msgid ""
230 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
231 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
232 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
233 "implement hooks."
234 msgstr ""
235
236 msgid ""
237 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
238 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
239 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
240 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
241 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
242 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
243 "needed."
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
248 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
249 "this::"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 " [extensions]\n"
254 " foo ="
255 msgstr ""
256
257 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 " [extensions]\n"
262 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
267 "scope, prepend its path with !::"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 " [extensions]\n"
272 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
273 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
274 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
275 " baz = !\n"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
280 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
281 "separated by the \":\" character."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
286 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
287 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
288 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
289 msgstr ""
290
291 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
296 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
301 "at a time."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
306 "patterns."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
314 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
315 "current repository root."
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
320 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
321 "in the current directory ending with ``.c``."
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
326 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
331 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Plain examples::"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
339 " of the repository\n"
340 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
341 msgstr ""
342
343 msgid "Glob examples::"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
348 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
349 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
350 " current directory including itself.\n"
351 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
352 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
353 " including itself."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Regexp examples::"
357 msgstr ""
358
359 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
363 msgstr ""
364
365 msgid ""
366 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
367 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
368 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
373 "identifier."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
378 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
379 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
380 "of exactly one full-length identifier."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
385 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
386 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
387 "not contain the \":\" character."
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
392 "most recent revision."
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
397 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
402 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
403 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
404 "parent.\n"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
409 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
410 "line, via the --template option, or select an existing\n"
411 "template-style (--style)."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
416 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
421 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
422 "Usage::"
423 msgstr ""
424
425 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
426 msgstr ""
427
428 msgid ""
429 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
430 "expansion::"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
435 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
436 msgstr ""
437
438 msgid ""
439 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
440 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
441 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
442 msgstr ""
443
444 msgid ""
445 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
446 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
447 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
448 " default.\n"
449 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
450 " committed.\n"
451 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
452 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
453 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
454 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
455 " by this changeset.\n"
456 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
457 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
458 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
459 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
460 " 40-character hexadecimal string.\n"
461 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
462 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
463 " number.\n"
464 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
465 " changeset.\n"
466 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
467 " changeset.\n"
468 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
473 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
474 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
475 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
476 "output::"
477 msgstr ""
478
479 msgid ""
480 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
481 " 2008-08-21 18:22 +0000"
482 msgstr ""
483
484 msgid "List of filters:"
485 msgstr ""
486
487 msgid ""
488 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
489 " every line except the last.\n"
490 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
491 " between the given date/time and the current\n"
492 " date/time.\n"
493 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
494 " last component of the path after splitting by the\n"
495 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
496 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
497 " becomes \"bar\".\n"
498 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
499 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
500 " \"foo\".\n"
501 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
502 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
503 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
504 " email address, and extracts just the domain\n"
505 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
506 " 'example.com'.\n"
507 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
508 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
509 " becomes 'user@example.com'.\n"
510 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
511 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
512 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
513 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
514 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
515 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
516 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
517 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
518 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
519 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
520 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
521 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
522 " rfc3339date filter.\n"
523 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
524 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
525 " sequence of XML entities.\n"
526 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
527 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
528 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
529 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
530 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
531 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
532 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
533 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
534 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
535 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
536 " the first starting with a tab character.\n"
537 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
538 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
539 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
540 " address.\n"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Valid URLs are of the form::"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 " local/filesystem/path[#revision]\n"
548 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
549 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
550 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
551 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
556 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
557 "incoming --bundle')."
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
562 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
563 "revisions'."
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
568 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
569 "server."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
577 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
578 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
579 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
580 msgstr ""
581
582 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
587 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
592 " Compression no\n"
593 " Host *\n"
594 " Compression yes"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
599 " with the --ssh command line option."
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
604 "[paths] section like so::"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 " [paths]\n"
609 " alias1 = URL1\n"
610 " alias2 = URL2\n"
611 " ..."
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
616 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
621 "you do not provide the URL to a command:"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "default:\n"
626 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
627 " the location of the source repository as the new repository's\n"
628 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
629 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "default-push:\n"
634 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
635 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
636 msgstr ""
637
638 msgid "hooks for controlling repository access"
34 msgid "hooks for controlling repository access"
639 msgstr ""
35 msgstr ""
640
36
641 msgid ""
37 msgid ""
642 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
38 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
643 "of a repository when receiving incoming changesets."
39 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
40 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
644 msgstr ""
41 msgstr ""
645
42
646 msgid ""
43 msgid ""
@@ -651,59 +48,225 b' msgstr ""'
651
48
652 msgid ""
49 msgid ""
653 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
50 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
654 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
51 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
655 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
52 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
656 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
53 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
657 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
54 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
658 "is no way to distinguish them."
55 "distinguish them."
659 msgstr ""
56 msgstr ""
660
57
661 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
58 msgid "The order in which access checks are performed is:"
662 msgstr ""
59 msgstr ""
663
60
664 msgid ""
61 msgid ""
665 " [extensions]\n"
62 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
666 " acl ="
63 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
667 msgstr ""
64 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
668
65 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
669 msgid ""
66 msgstr ""
670 " [hooks]\n"
67
68 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Branch-based Access Control\n"
73 "---------------------------"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
78 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
79 "either:"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "- a branch name, or\n"
84 "- an asterisk, to match any branch;"
85 msgstr ""
86
87 msgid "The corresponding values can be either:"
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
92 "- an asterisk, to match anyone;"
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------"
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
102 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
103 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
104 "syntax as the other sections above."
105 msgstr ""
106
107 msgid ""
108 "Groups\n"
109 "------"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
114 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
119 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
120 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
121 "Otherwise, an exception will be raised."
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "Example Configuration\n"
126 "---------------------"
127 msgstr ""
128
129 msgid "::"
130 msgstr ""
131
132 msgid " [hooks]"
133 msgstr ""
134
135 msgid ""
136 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
137 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
142 " # bundle and serve.\n"
671 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
143 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
672 msgstr ""
144 msgstr ""
673
145
674 msgid ""
146 msgid ""
675 " [acl]\n"
147 " [acl]\n"
676 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
148 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
677 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
149 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
150 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
151 " # related commands are run locally.\n"
152 " # Default: serve\n"
678 " sources = serve"
153 " sources = serve"
679 msgstr ""
154 msgstr ""
680
155
681 msgid ""
156 msgid " [acl.deny.branches]"
682 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
157 msgstr ""
683 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
158
684 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
159 msgid ""
685 "is. ::"
160 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
161 " frozen-branch = *"
162 msgstr ""
163
164 msgid ""
165 " # A bad user is denied on all branches:\n"
166 " * = bad-user"
167 msgstr ""
168
169 msgid " [acl.allow.branches]"
170 msgstr ""
171
172 msgid ""
173 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
174 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
179 " branch-b = user-1"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 " # The super user is allowed on any branch:\n"
184 " * = super-user"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
189 " branch-for-tests = *"
190 msgstr ""
191
192 msgid ""
193 " [acl.deny]\n"
194 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
195 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
196 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
197 msgstr ""
198
199 msgid ""
200 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
201 " # my/glob/pattern = *"
202 msgstr ""
203
204 msgid ""
205 " # user6 will not have write access to any file:\n"
206 " ** = user6"
207 msgstr ""
208
209 msgid ""
210 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
211 " ** = @hg-denied"
212 msgstr ""
213
214 msgid ""
215 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
216 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
217 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
686 msgstr ""
218 msgstr ""
687
219
688 msgid ""
220 msgid ""
689 " [acl.allow]\n"
221 " [acl.allow]\n"
690 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
222 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
691 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
223 " # empty acl.allow = no users allowed"
692 " docs/** = doc_writer\n"
224 msgstr ""
693 " .hgtags = release_engineer"
225
694 msgstr ""
226 msgid ""
695
227 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
696 msgid ""
228 " # folder:\n"
697 " [acl.deny]\n"
229 " docs/** = doc_writer"
698 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
230 msgstr ""
699 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
231
700 " glob pattern = user4, user5\n"
232 msgid ""
701 " ** = user6\n"
233 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
702 msgstr ""
234 " # under the \"images\" folder:\n"
703
235 " images/** = jack, @designers"
704 #, python-format
236 msgstr ""
705 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
237
706 msgstr "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare i changeset in entrata"
238 msgid ""
239 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
240 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
241 " # file. See acl.deny):\n"
242 " src/main/resources/** = *"
243 msgstr ""
244
245 msgid " .hgtags = release_engineer"
246 msgstr ""
247
248 #, python-format
249 msgid "group '%s' is undefined"
250 msgstr ""
251
252 #, python-format
253 msgid ""
254 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
255 msgstr ""
256 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
257 "changesetné i commit in entrata"
258
259 #, python-format
260 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
261 msgstr ""
262 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
263 "\")"
264
265 #, python-format
266 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
267 msgstr ""
268 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
269 "\" (changeset \"%s\")"
707
270
708 #, python-format
271 #, python-format
709 msgid "acl: access denied for changeset %s"
272 msgid "acl: access denied for changeset %s"
@@ -719,18 +282,18 b' msgid ""'
719 "bookmark shifts to the new changeset."
282 "bookmark shifts to the new changeset."
720 msgstr ""
283 msgstr ""
721 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
284 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
722 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il commit di un\n"
285 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
286 "commit di un\n"
723 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
287 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
724 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
288 "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
725
289
726 msgid ""
290 msgid ""
727 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
291 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
728 "merge, hg update)."
292 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
729 msgstr ""
293 msgstr ""
730 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
294 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
731 "merge, hg update)."
295 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
732
296
733 #, fuzzy
734 msgid ""
297 msgid ""
735 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
298 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
736 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
299 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
@@ -739,7 +302,7 b' msgid ""'
739 msgstr ""
302 msgstr ""
740 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
303 "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
741 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
304 "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
742 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:"
305 "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
743
306
744 msgid ""
307 msgid ""
745 " [bookmarks]\n"
308 " [bookmarks]\n"
@@ -751,18 +314,20 b' msgid ""'
751 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
314 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
752 "branching.\n"
315 "branching.\n"
753 msgstr ""
316 msgstr ""
754 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei attualmente, e\n"
317 "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
755 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di git.\n"
318 "attualmente, e\n"
319 "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
320 "git.\n"
756
321
757 msgid ""
322 msgid ""
758 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
323 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
759 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
324 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
760 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
325 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
761 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
326 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
762 msgstr ""
327 msgstr ""
763
328
764 msgid ""
329 msgid ""
765 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
330 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
766 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
331 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
767 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
332 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
768 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
333 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
@@ -784,18 +349,77 b' msgstr "richiesto nome per il segnalibro'
784 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
349 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
785 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
350 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
786
351
352 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
353 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
354
787 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
355 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
788 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
356 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
789
357
358 msgid "no bookmarks set\n"
359 msgstr ""
360
361 #, python-format
362 msgid "updating bookmark %s\n"
363 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
364
365 #, python-format
366 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
367 msgstr ""
368
369 #, python-format
370 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
371 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "remote bookmark %s not found!"
375 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
376
377 #, python-format
378 msgid "importing bookmark %s\n"
379 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
380
381 #, python-format
382 msgid "exporting bookmark %s\n"
383 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
384
385 #, python-format
386 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
387 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
388
389 msgid "searching for changes\n"
390 msgstr "sto cercando modifiche\n"
391
392 msgid "no changes found\n"
393 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
394
395 #, python-format
396 msgid "comparing with %s\n"
397 msgstr "sto confrontando con %s\n"
398
399 msgid "bookmark to import"
400 msgstr "segnalibro da importare"
401
402 msgid "bookmark to export"
403 msgstr "segnalibro da esportare"
404
405 msgid "compare bookmark"
406 msgstr "confronta segnalibro"
407
790 msgid "force"
408 msgid "force"
791 msgstr "forza"
409 msgstr "forza"
792
410
411 msgid "REV"
412 msgstr ""
413
793 msgid "revision"
414 msgid "revision"
794 msgstr "revisione"
415 msgstr "revisione"
795
416
796 msgid "delete a given bookmark"
417 msgid "delete a given bookmark"
797 msgstr "elimina un dato segnalibro"
418 msgstr "elimina un dato segnalibro"
798
419
420 msgid "NAME"
421 msgstr "NOME"
422
799 msgid "rename a given bookmark"
423 msgid "rename a given bookmark"
800 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
424 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
801
425
@@ -1078,7 +702,8 b' msgid "command to display child changese'
1078 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
702 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
1079
703
1080 msgid "show the children of the given or working directory revision"
704 msgid "show the children of the given or working directory revision"
1081 msgstr "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
705 msgstr ""
706 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
1082
707
1083 msgid ""
708 msgid ""
1084 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
709 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
@@ -1109,9 +734,8 b' msgstr "comando per mostrare statistiche'
1109 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
734 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1110 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
735 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
1111
736
1112 #, python-format
737 msgid "analyzing"
1113 msgid "generating stats: %d%%"
738 msgstr ""
1114 msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
1115
739
1116 msgid "histogram of changes to the repository"
740 msgid "histogram of changes to the repository"
1117 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
741 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
@@ -1158,7 +782,7 b' msgid ""'
1158 " by providing a file using the following format::"
782 " by providing a file using the following format::"
1159 msgstr ""
783 msgstr ""
1160
784
1161 msgid " <alias email> <actual email>"
785 msgid " <alias email> = <actual email>"
1162 msgstr ""
786 msgstr ""
1163
787
1164 msgid ""
788 msgid ""
@@ -1170,12 +794,21 b' msgstr ""'
1170 msgid "count rate for the specified revision or range"
794 msgid "count rate for the specified revision or range"
1171 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
795 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
1172
796
797 msgid "DATE"
798 msgstr ""
799
1173 msgid "count rate for revisions matching date spec"
800 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1174 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
801 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
1175
802
803 msgid "TEMPLATE"
804 msgstr ""
805
1176 msgid "template to group changesets"
806 msgid "template to group changesets"
1177 msgstr ""
807 msgstr ""
1178
808
809 msgid "FORMAT"
810 msgstr ""
811
1179 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
812 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1180 msgstr ""
813 msgstr ""
1181
814
@@ -1185,21 +818,25 b' msgstr "misura velocit\xc3\xa0 dal numero di changeset"'
1185 msgid "sort by key (default: sort by count)"
818 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1186 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
819 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
1187
820
821 msgid "display added/removed lines separately"
822 msgstr ""
823
824 msgid "FILE"
825 msgstr "FILE"
826
1188 msgid "file with email aliases"
827 msgid "file with email aliases"
1189 msgstr "file con alias email"
828 msgstr "file con alias email"
1190
829
1191 msgid "show progress"
830 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1192 msgstr "mostra progresso"
831 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
1193
1194 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1195 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1196
832
1197 msgid "colorize output from some commands"
833 msgid "colorize output from some commands"
1198 msgstr ""
834 msgstr ""
1199
835
1200 msgid ""
836 msgid ""
1201 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
837 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
1202 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
838 "their\n"
839 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1203 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
840 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1204 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
841 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1205 "whitespace."
842 "whitespace."
@@ -1246,17 +883,41 b' msgid ""'
1246 " diff.deleted = red\n"
883 " diff.deleted = red\n"
1247 " diff.inserted = green\n"
884 " diff.inserted = green\n"
1248 " diff.changed = white\n"
885 " diff.changed = white\n"
1249 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
886 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
887 msgstr ""
888
889 msgid ""
890 " resolve.unresolved = red bold\n"
891 " resolve.resolved = green bold"
892 msgstr ""
893
894 msgid " bookmarks.current = green"
895 msgstr ""
896
897 msgid ""
898 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
899 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
900 msgstr ""
901
902 msgid ""
903 " [color]\n"
904 " mode = ansi"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
908 msgstr ""
909
910 #, python-format
911 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
912 msgstr ""
913
914 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1250 msgstr ""
915 msgstr ""
1251
916
1252 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
917 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1253 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
918 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
1254
919
1255 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
920 msgid "TYPE"
1256 msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
1257
1258 #, python-format
1259 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1260 msgstr ""
921 msgstr ""
1261
922
1262 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
923 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
@@ -1350,17 +1011,24 b' msgstr ""'
1350
1011
1351 msgid ""
1012 msgid ""
1352 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1013 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1353 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1014 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1354 " contain one of the following directives::"
1015 " directives::"
1355 msgstr ""
1016 msgstr ""
1356
1017
1357 msgid " include path/to/file"
1018 msgid " include path/to/file-or-dir"
1358 msgstr ""
1019 msgstr ""
1359
1020
1360 msgid " exclude path/to/file"
1021 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1361 msgstr ""
1022 msgstr ""
1362
1023
1363 msgid " rename from/file to/file"
1024 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid ""
1028 " Comment lines start with '#'. A specificed path matches if it\n"
1029 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1030 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1031 " matching path applies, so line order does not matter."
1364 msgstr ""
1032 msgstr ""
1365
1033
1366 msgid ""
1034 msgid ""
@@ -1368,9 +1036,9 b' msgid ""'
1368 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1036 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1369 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1037 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1370 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1038 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1371 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1039 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1372 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1040 " is converted. To rename from a subdirectory into the root of the\n"
1373 " '.' as the path to rename to."
1041 " repository, use '.' as the path to rename to."
1374 msgstr ""
1042 msgstr ""
1375
1043
1376 msgid ""
1044 msgid ""
@@ -1383,7 +1051,10 b' msgid ""'
1383 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1051 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1384 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1052 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1385 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1053 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1386 " should be used as the new parents for that node."
1054 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1055 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1056 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1057 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1387 msgstr ""
1058 msgstr ""
1388
1059
1389 msgid ""
1060 msgid ""
@@ -1454,7 +1125,16 b' msgid ""'
1454 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1125 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1455 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1126 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1456 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1127 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1457 " regex as the second parent of the changeset."
1128 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1129 " --config hook.cvslog\n"
1130 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1131 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1132 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1133 " --config hook.cvschangesets\n"
1134 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1135 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1136 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1137 " in-place, or add or delete them."
1458 msgstr ""
1138 msgstr ""
1459
1139
1460 msgid ""
1140 msgid ""
@@ -1590,7 +1270,7 b' msgid "preserve source changesets order"'
1590 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1270 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1591
1271
1592 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1272 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1593 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1273 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1594
1274
1595 msgid "only return changes on specified branches"
1275 msgid "only return changes on specified branches"
1596 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1276 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
@@ -1623,9 +1303,18 b' msgid "ignored for compatibility"'
1623 msgstr "ignorato per compatibilità"
1303 msgstr "ignorato per compatibilità"
1624
1304
1625 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1305 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1626 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
1306 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1627
1307
1628 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1308 #, python-format
1309 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1310 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1311
1312 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1313 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1314
1315 msgid ""
1316 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1317 "regular branch instead.\n"
1629 msgstr ""
1318 msgstr ""
1630
1319
1631 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1320 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1660,10 +1349,18 b' msgid "could not open map file %r: %s"'
1660 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1349 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1661
1350
1662 #, python-format
1351 #, python-format
1352 msgid "%s: invalid source repository type"
1353 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1354
1355 #, python-format
1663 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1356 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1664 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1357 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1665
1358
1666 #, python-format
1359 #, python-format
1360 msgid "%s: invalid destination repository type"
1361 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1362
1363 #, python-format
1667 msgid "convert: %s\n"
1364 msgid "convert: %s\n"
1668 msgstr "convert: %s\n"
1365 msgstr "convert: %s\n"
1669
1366
@@ -1671,6 +1368,15 b' msgstr "convert: %s\\n"'
1671 msgid "%s: unknown repository type"
1368 msgid "%s: unknown repository type"
1672 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1369 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1673
1370
1371 msgid "getting files"
1372 msgstr "prelievo dei file"
1373
1374 msgid "revisions"
1375 msgstr "revisioni"
1376
1377 msgid "scanning"
1378 msgstr ""
1379
1674 #, python-format
1380 #, python-format
1675 msgid "unknown sort mode: %s"
1381 msgid "unknown sort mode: %s"
1676 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1382 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
@@ -1715,6 +1421,9 b' msgstr "sto effettuando la conversione..'
1715 msgid "source: %s\n"
1421 msgid "source: %s\n"
1716 msgstr "sorgente: %s\n"
1422 msgstr "sorgente: %s\n"
1717
1423
1424 msgid "converting"
1425 msgstr "conversione in corso"
1426
1718 #, python-format
1427 #, python-format
1719 msgid "assuming destination %s\n"
1428 msgid "assuming destination %s\n"
1720 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1429 msgstr "assumo destinazione %s\n"
@@ -1726,6 +1435,10 b' msgid "--sourcesort is not supported by '
1726 msgstr ""
1435 msgstr ""
1727
1436
1728 #, python-format
1437 #, python-format
1438 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1439 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1440
1441 #, python-format
1729 msgid "revision %s is not a patchset number"
1442 msgid "revision %s is not a patchset number"
1730 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1443 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1731
1444
@@ -1737,13 +1450,17 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1737 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1450 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1738
1451
1739 #, python-format
1452 #, python-format
1740 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1453 msgid ""
1454 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1741 msgstr ""
1455 msgstr ""
1742
1456
1743 #, python-format
1457 #, python-format
1744 msgid "%d bytes missing from remote file"
1458 msgid "%d bytes missing from remote file"
1745 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1459 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1746
1460
1461 msgid "malformed response from CVS"
1462 msgstr ""
1463
1747 #, python-format
1464 #, python-format
1748 msgid "cvs server: %s\n"
1465 msgid "cvs server: %s\n"
1749 msgstr "server cvs: %s\n"
1466 msgstr "server cvs: %s\n"
@@ -1755,6 +1472,9 b' msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"'
1755 msgid "collecting CVS rlog\n"
1472 msgid "collecting CVS rlog\n"
1756 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1473 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1757
1474
1475 msgid "not a CVS sandbox"
1476 msgstr ""
1477
1758 #, python-format
1478 #, python-format
1759 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1479 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1760 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1480 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
@@ -1783,6 +1503,9 b' msgstr "numero di revisione atteso"'
1783 msgid "revision must be followed by date line"
1503 msgid "revision must be followed by date line"
1784 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1504 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1785
1505
1506 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1507 msgstr ""
1508
1786 #, python-format
1509 #, python-format
1787 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1510 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1788 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1511 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
@@ -1808,6 +1531,10 b' msgid "%d changeset entries\\n"'
1808 msgstr "%d voci di changeset\n"
1531 msgstr "%d voci di changeset\n"
1809
1532
1810 #, python-format
1533 #, python-format
1534 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1535 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1536
1537 #, python-format
1811 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1538 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1812 msgstr ""
1539 msgstr ""
1813
1540
@@ -1832,7 +1559,26 b' msgid "source repository doesn\'t support'
1832 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1559 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1833
1560
1834 #, python-format
1561 #, python-format
1835 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1562 msgid "%s does not look like a Git repository"
1563 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1564
1565 msgid "cannot retrieve git heads"
1566 msgstr ""
1567
1568 #, python-format
1569 msgid "cannot read %r object at %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, python-format
1573 msgid "cannot read changes in %s"
1574 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1575
1576 #, python-format
1577 msgid "cannot read tags from %s"
1578 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1579
1580 #, python-format
1581 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1836 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1582 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1837
1583
1838 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1584 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
@@ -1843,7 +1589,8 b' msgid "analyzing tree version %s...\\n"'
1843 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1589 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1844
1590
1845 #, python-format
1591 #, python-format
1846 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1592 msgid ""
1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1847 msgstr ""
1594 msgstr ""
1848 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1595 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1849 " registrato %s...\n"
1596 " registrato %s...\n"
@@ -1853,7 +1600,7 b' msgid "could not parse cat-log of %s"'
1853 msgstr ""
1600 msgstr ""
1854
1601
1855 #, python-format
1602 #, python-format
1856 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1603 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1857 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1604 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1858
1605
1859 #, python-format
1606 #, python-format
@@ -1861,12 +1608,15 b' msgid "initializing destination %s repos'
1861 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1608 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1862
1609
1863 #, python-format
1610 #, python-format
1611 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1612 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1613
1614 #, python-format
1864 msgid "pulling from %s into %s\n"
1615 msgid "pulling from %s into %s\n"
1865 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1616 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1866
1617
1867 #, fuzzy
1868 msgid "filtering out empty revision\n"
1618 msgid "filtering out empty revision\n"
1869 msgstr "stampa la data revisione"
1619 msgstr "salto revisione vuota\n"
1870
1620
1871 msgid "updating tags\n"
1621 msgid "updating tags\n"
1872 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1622 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
@@ -1880,13 +1630,17 b' msgid "ignoring: %s\\n"'
1880 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1630 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1881
1631
1882 #, python-format
1632 #, python-format
1883 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1633 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1884 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1634 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1885
1635
1886 #, python-format
1636 #, python-format
1887 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1637 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1888 msgstr ""
1638 msgstr ""
1889
1639
1640 #, python-format
1641 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1642 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1643
1890 msgid "reading p4 views\n"
1644 msgid "reading p4 views\n"
1891 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1645 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1892
1646
@@ -1896,15 +1650,27 b' msgstr "sto raccogliendo le changelist p'
1896 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1650 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1897 msgstr ""
1651 msgstr ""
1898
1652
1653 msgid ""
1654 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1655 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, python-format
1659 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1660 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1661
1899 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1662 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1900 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1663 msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1901
1664
1902 #, python-format
1665 #, python-format
1903 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1666 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1904 msgstr "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1667 msgstr ""
1668 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1905
1669
1906 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1670 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1907 msgstr "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o successivi"
1671 msgstr ""
1672 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1673 "successivi"
1908
1674
1909 #, python-format
1675 #, python-format
1910 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1676 msgid "svn: revision %s is not an integer"
@@ -1942,13 +1708,12 b' msgid "svn: no revision found after star'
1942 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1708 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1943
1709
1944 #, python-format
1710 #, python-format
1945 msgid "no tags found at revision %d\n"
1946 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1947
1948 #, python-format
1949 msgid "%s not found up to revision %d"
1711 msgid "%s not found up to revision %d"
1950 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1712 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1951
1713
1714 msgid "scanning paths"
1715 msgstr "scansione percorsi"
1716
1952 #, python-format
1717 #, python-format
1953 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1718 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1954 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1719 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
@@ -1962,22 +1727,132 b' msgid "svn: branch has no revision %s"'
1962 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1727 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1963
1728
1964 #, python-format
1729 #, python-format
1965 msgid "initializing svn repo %r\n"
1730 msgid "initializing svn repository %r\n"
1966 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1731 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1967
1732
1968 #, python-format
1733 #, python-format
1969 msgid "initializing svn wc %r\n"
1734 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1970 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1735 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1971
1736
1972 msgid "unexpected svn output:\n"
1737 msgid "unexpected svn output:\n"
1973 msgstr "output svn inatteso:\n"
1738 msgstr "output svn inatteso:\n"
1974
1739
1975 msgid "unable to cope with svn output"
1740 msgid "unable to cope with svn output"
1976 msgstr ""
1741 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1977
1742
1978 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1743 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1979 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1744 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1980
1745
1746 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1747 msgstr ""
1748 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1749
1750 msgid ""
1751 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1752 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1753 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1754 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1759 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1760 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1761 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1762 "``[repository]``."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1767 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1768 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1769 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1774 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1775 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1776 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1777 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1778 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1779 "need to override a later, more general pattern."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1784 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1785 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1786 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1787 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1788 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1789 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1790 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1791 "are always stored as-is in the repository."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 " [patterns]\n"
1799 " **.py = native\n"
1800 " **.vcproj = CRLF\n"
1801 " **.txt = native\n"
1802 " Makefile = LF\n"
1803 " **.jpg = BIN"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 " [repository]\n"
1808 " native = LF"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1813 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1814 "behavior. There are two settings:"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1819 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1820 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1821 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1826 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1827 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1828 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1829 " have mixed EOLs on purpose."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1834 "used.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, python-format
1838 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, python-format
1842 msgid "%s should not have LF line endings"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, python-format
1849 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, python-format
1853 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1854 msgstr ""
1855
1981 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1856 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1982 msgstr ""
1857 msgstr ""
1983
1858
@@ -1991,7 +1866,7 b' msgstr ""'
1991
1866
1992 msgid ""
1867 msgid ""
1993 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1868 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1994 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1869 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1995 msgstr ""
1870 msgstr ""
1996
1871
1997 msgid ""
1872 msgid ""
@@ -2021,11 +1896,36 b' msgid ""'
2021 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1896 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2022 msgstr ""
1897 msgstr ""
2023
1898
2024 msgid ""
1899 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2025 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1900 msgstr ""
2026 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1901
2027 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1902 msgid ""
2028 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1903 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1904 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1905 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1906 " $parent is an alias for $parent1."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid ""
1910 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1911 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 " [extdiff]\n"
1916 " kdiff3 ="
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid ""
1920 " [diff-tools]\n"
1921 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid ""
1925 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1926 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1927 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1928 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2029 msgstr ""
1929 msgstr ""
2030
1930
2031 #, python-format
1931 #, python-format
@@ -2066,9 +1966,15 b' msgid ""'
2066 " to its parent."
1966 " to its parent."
2067 msgstr ""
1967 msgstr ""
2068
1968
1969 msgid "CMD"
1970 msgstr ""
1971
2069 msgid "comparison program to run"
1972 msgid "comparison program to run"
2070 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1973 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2071
1974
1975 msgid "OPT"
1976 msgstr "OPZIONE"
1977
2072 msgid "pass option to comparison program"
1978 msgid "pass option to comparison program"
2073 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1979 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2074
1980
@@ -2076,78 +1982,73 b' msgid "change made by revision"'
2076 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1982 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2077
1983
2078 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1984 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2079 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1985 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2080
1986
2081 #, python-format
1987 #, python-format
2082 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
1988 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2083 msgstr ""
1989 msgstr ""
2084
1990 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2085 #, python-format
1991
2086 msgid ""
1992 #, python-format
2087 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1993 msgid ""
2088 " %(path)s program."
1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2089 msgstr ""
1995 " the %(path)s program."
2090
1996 msgstr ""
2091 #, python-format
1997 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2092 msgid ""
1998 " il programma %(path)s."
2093 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2094 " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
2095 " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
2096 " the working directory files are compared to its parent."
2097 msgstr ""
2098
1999
2099 #, python-format
2000 #, python-format
2100 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2001 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2101 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
2002 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2102
2003
2103 #, fuzzy
2104 msgid "pull, update and merge in one command"
2004 msgid "pull, update and merge in one command"
2105 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2005 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2106
2006
2107 #, fuzzy
2108 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2007 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2109 msgstr "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge delle nuove modifiche se necessario."
2008 msgstr ""
2110
2009 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2111 #, fuzzy
2010 "delle nuove modifiche se necessario."
2011
2112 msgid ""
2012 msgid ""
2113 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2013 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2114 " or URL and adds them to the local repository."
2014 " or URL and adds them to the local repository."
2115 msgstr ""
2015 msgstr ""
2116 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
2016 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2017 "specificato\n"
2117 " e le aggiunge al repository locale."
2018 " e le aggiunge al repository locale."
2118
2019
2119 #, fuzzy
2120 msgid ""
2020 msgid ""
2121 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2021 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2122 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2022 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2123 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2023 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2124 " changes."
2024 " changes."
2125 msgstr ""
2025 msgstr ""
2126 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa viene effettuato\n"
2026 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2027 "di questa viene effettuato\n"
2127 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2028 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2128 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2029 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2129
2030
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2031 msgid ""
2132 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2032 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2133 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2033 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2134 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2034 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2135 " order, use --switch-parent."
2035 " order, use --switch-parent."
2136 msgstr ""
2036 msgstr ""
2137 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute siano\n"
2037 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2038 "siano\n"
2138 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2039 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2139 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2040 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2140 " di merge, usare --switch-parent."
2041 " di merge, usare --switch-parent."
2141
2042
2142 #, fuzzy
2043 msgid ""
2143 msgid ""
2044 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2144 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2045 " "
2145 " "
2046 msgstr ""
2146 msgstr ""
2047 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2147 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2048 " "
2148 " "
2049
2149
2050 msgid ""
2150 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2051 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2151 msgstr ""
2052 msgstr ""
2152 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2053 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2153 " fare il check out della tip della branch)"
2054 " fare il check out della tip della branch)"
@@ -2161,7 +2062,8 b' msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si \xc3\xa8 effettuato il commit"'
2161 msgid "working directory is missing some files"
2062 msgid "working directory is missing some files"
2162 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2063 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2163
2064
2164 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2065 msgid ""
2066 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2165 msgstr ""
2067 msgstr ""
2166 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2068 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2167 " per fare il merge"
2069 " per fare il merge"
@@ -2170,11 +2072,17 b' msgstr ""'
2170 msgid "pulling from %s\n"
2072 msgid "pulling from %s\n"
2171 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2073 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2172
2074
2173 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2075 msgid ""
2174 msgstr "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una revisione non può essere specificata."
2076 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2175
2077 "specified."
2176 #, python-format
2078 msgstr ""
2177 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2079 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2080 "revisione non può essere specificata."
2081
2082 #, python-format
2083 msgid ""
2084 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2085 "\" to merge them)\n"
2178 msgstr ""
2086 msgstr ""
2179
2087
2180 #, python-format
2088 #, python-format
@@ -2187,7 +2095,9 b' msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\\n'
2187
2095
2188 #, python-format
2096 #, python-format
2189 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2097 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2190 msgstr "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle locali\n"
2098 msgstr ""
2099 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2100 "locali\n"
2191
2101
2192 msgid "a specific revision you would like to pull"
2102 msgid "a specific revision you would like to pull"
2193 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2103 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
@@ -2204,9 +2114,8 b' msgstr "inverte i genitori durante il me'
2204 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2114 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2205 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2115 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2206
2116
2207 #, fuzzy
2208 msgid "commands to sign and verify changesets"
2117 msgid "commands to sign and verify changesets"
2209 msgstr "elenca i changeset firmati"
2118 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2210
2119
2211 msgid "error while verifying signature"
2120 msgid "error while verifying signature"
2212 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2121 msgstr "errore durante la verifica della firma"
@@ -2231,7 +2140,8 b' msgid "%s:%d node does not exist\\n"'
2231 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2140 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2232
2141
2233 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2142 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2234 msgstr "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2143 msgstr ""
2144 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2235
2145
2236 #, python-format
2146 #, python-format
2237 msgid "No valid signature for %s\n"
2147 msgid "No valid signature for %s\n"
@@ -2249,13 +2159,23 b' msgstr ""'
2249 " checkout di nessuna revisione."
2159 " checkout di nessuna revisione."
2250
2160
2251 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2161 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2252 msgstr "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una revisione specifica"
2162 msgstr ""
2163 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2164 "revisione specifica"
2165
2166 #, python-format
2167 msgid "Signing %d:%s\n"
2168 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2253
2169
2254 msgid "Error while signing"
2170 msgid "Error while signing"
2255 msgstr "Errore durante la firma"
2171 msgstr "Errore durante la firma"
2256
2172
2257 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2173 msgid ""
2258 msgstr "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2174 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2175 "force)"
2176 msgstr ""
2177 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2178 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2259
2179
2260 msgid "unknown signature version"
2180 msgid "unknown signature version"
2261 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2181 msgstr "versione della firma sconosciuta"
@@ -2269,14 +2189,20 b' msgstr "firma anche se il sigfile \xc3\xa8 stato modificato"'
2269 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2189 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2270 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2190 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2271
2191
2192 msgid "ID"
2193 msgstr ""
2194
2272 msgid "the key id to sign with"
2195 msgid "the key id to sign with"
2273 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2196 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2274
2197
2198 msgid "TEXT"
2199 msgstr ""
2200
2275 msgid "commit message"
2201 msgid "commit message"
2276 msgstr "messaggio di commit"
2202 msgstr "messaggio di commit"
2277
2203
2278 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2204 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2279 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
2205 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2280
2206
2281 msgid "hg sigcheck REVISION"
2207 msgid "hg sigcheck REVISION"
2282 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2208 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
@@ -2311,16 +2237,12 b' msgid ""'
2311 " "
2237 " "
2312 msgstr ""
2238 msgstr ""
2313
2239
2314 #, python-format
2315 msgid "comparing with %s\n"
2316 msgstr "sto confrontando con %s\n"
2317
2318 msgid "no changes found\n"
2319 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
2320
2321 msgid "show the revision DAG"
2240 msgid "show the revision DAG"
2322 msgstr ""
2241 msgstr ""
2323
2242
2243 msgid "NUM"
2244 msgstr ""
2245
2324 msgid "limit number of changes displayed"
2246 msgid "limit number of changes displayed"
2325 msgstr ""
2247 msgstr ""
2326
2248
@@ -2331,7 +2253,7 b' msgid "show the specified revision or ra'
2331 msgstr ""
2253 msgstr ""
2332
2254
2333 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2255 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2334 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
2256 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2335
2257
2336 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2258 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2337 msgstr ""
2259 msgstr ""
@@ -2378,6 +2300,10 b' msgid ""'
2378 msgstr ""
2300 msgstr ""
2379
2301
2380 #, python-format
2302 #, python-format
2303 msgid "%s returned an error: %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, python-format
2381 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2307 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2382 msgstr ""
2308 msgstr ""
2383
2309
@@ -2402,7 +2328,7 b' msgid ""'
2402 msgstr ""
2328 msgstr ""
2403
2329
2404 msgid ""
2330 msgid ""
2405 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2331 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2406 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2332 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2407 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2333 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2408 msgstr ""
2334 msgstr ""
@@ -2476,17 +2402,16 b' msgid "search"'
2476 msgstr "ricerca"
2402 msgstr "ricerca"
2477
2403
2478 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2404 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2479 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2405 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2480
2406
2481 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2407 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2482 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2408 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2483
2409
2484 msgid "hg debug-config"
2410 msgid "hg debug-config"
2485 msgstr "hg debug-config"
2411 msgstr "hg debug-config"
2486
2412
2487 #, fuzzy
2488 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2413 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2489 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2414 msgstr ""
2490
2415
2491 msgid "ignored"
2416 msgid "ignored"
2492 msgstr "ignorato"
2417 msgstr "ignorato"
@@ -2506,9 +2431,8 b' msgstr "genitori"'
2506 msgid "max-count"
2431 msgid "max-count"
2507 msgstr "conto massimo"
2432 msgstr "conto massimo"
2508
2433
2509 #, fuzzy
2510 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2434 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2511 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2435 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2512
2436
2513 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2437 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2514 msgstr ""
2438 msgstr ""
@@ -2562,23 +2486,24 b' msgstr "nome del file in cui scrivere l\''
2562 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2486 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2563 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2487 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2564
2488
2565 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2489 #, fuzzy
2490 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2566 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2491 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2567
2492
2568 #, python-format
2493 #, fuzzy, python-format
2569 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2494 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2570 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2495 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2571
2496
2572 #, python-format
2497 #, fuzzy, python-format
2573 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2498 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2574 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2499 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2575
2500
2576 #, python-format
2501 #, fuzzy, python-format
2577 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2502 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2578 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2503 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2579
2504
2580 #, fuzzy
2505 #, fuzzy
2581 msgid "received empty answer from inotify server"
2506 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2582 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2507 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2583
2508
2584 #, python-format
2509 #, python-format
@@ -2616,7 +2541,9 b' msgstr "*** echo %d > %s\\n"'
2616
2541
2617 #, python-format
2542 #, python-format
2618 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2543 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2619 msgstr "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non verrà aumentato"
2544 msgstr ""
2545 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2546 "verrà aumentato"
2620
2547
2621 #, python-format
2548 #, python-format
2622 msgid "inotify service not available: %s"
2549 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -2631,21 +2558,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
2631 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2558 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2632
2559
2633 #, python-format
2560 #, python-format
2634 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2635 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2636
2637 #, python-format
2638 msgid "%s dirstate reload\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #, python-format
2642 msgid "%s end dirstate reload\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "%s event: created %s\n"
2561 msgid "%s event: created %s\n"
2650 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2562 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2651
2563
@@ -2677,8 +2589,22 b' msgstr ""'
2677 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2589 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2678 msgstr ""
2590 msgstr ""
2679
2591
2680 #, python-format
2592 msgid "finished setup\n"
2681 msgid "could not start server: %s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, python-format
2596 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2597 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2598
2599 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "cannot start: socket is already bound"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid ""
2606 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2607 "inotify.sock already exists"
2682 msgstr ""
2608 msgstr ""
2683
2609
2684 #, python-format
2610 #, python-format
@@ -2693,9 +2619,6 b' msgstr ""'
2693 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2619 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2694 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2620 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2695
2621
2696 msgid "finished setup\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2622 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2700 msgstr ""
2623 msgstr ""
2701
2624
@@ -2713,7 +2636,8 b' msgstr ""'
2713 msgid ""
2636 msgid ""
2714 " [interhg]\n"
2637 " [interhg]\n"
2715 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2638 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2716 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2639 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2640 "i\n"
2717 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2641 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2718 msgstr ""
2642 msgstr ""
2719
2643
@@ -2740,8 +2664,8 b' msgid ""'
2740 msgstr ""
2664 msgstr ""
2741
2665
2742 msgid ""
2666 msgid ""
2743 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2667 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2744 "hgrc files."
2668 "sections of hgrc files."
2745 msgstr ""
2669 msgstr ""
2746
2670
2747 msgid "Example::"
2671 msgid "Example::"
@@ -2755,43 +2679,46 b' msgid ""'
2755 msgstr ""
2679 msgstr ""
2756
2680
2757 msgid ""
2681 msgid ""
2682 " [keywordset]\n"
2683 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2684 " svn = True"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid ""
2758 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2688 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2759 "lose speed in huge repositories."
2689 "lose speed in huge repositories."
2760 msgstr ""
2690 msgstr ""
2761
2691
2762 msgid ""
2692 msgid ""
2763 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2693 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2764 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2694 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2765 "available templates and filters."
2695 "available templates and filters."
2766 msgstr ""
2696 msgstr ""
2767
2697
2768 msgid ""
2698 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2769 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2699 msgstr ""
2770 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2700
2771 msgstr ""
2701 msgid ""
2772
2702 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2773 msgid ""
2703 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2774 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2704 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2775 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2705 msgstr ""
2776 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2706
2777 msgstr ""
2707 msgid ""
2778
2708 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2779 msgid ""
2709 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2780 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2710 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2781 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2715 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2782 "history."
2716 "history."
2783 msgstr ""
2717 msgstr ""
2784
2718
2785 msgid ""
2719 msgid ""
2786 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2720 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2787 "\"hg kwexpand\"."
2721 ":hg:`kwexpand`."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2792 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2793 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2794 "have been checked in."
2795 msgstr ""
2722 msgstr ""
2796
2723
2797 msgid ""
2724 msgid ""
@@ -2830,10 +2757,13 b' msgstr ""'
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2757 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgstr ""
2758 msgstr ""
2832
2759
2833 msgid ""
2760 #, fuzzy
2834 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2761 msgid ""
2835 " "
2762 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2836 msgstr ""
2763 " "
2764 msgstr ""
2765 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2766 " "
2837
2767
2838 #, fuzzy, python-format
2768 #, fuzzy, python-format
2839 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2769 msgid "creating temporary repository at %s\n"
@@ -2870,7 +2800,7 b' msgid ""'
2870 "keywords written to %s:\n"
2800 "keywords written to %s:\n"
2871 msgstr ""
2801 msgstr ""
2872
2802
2873 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2803 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2874 msgstr ""
2804 msgstr ""
2875
2805
2876 msgid ""
2806 msgid ""
@@ -2904,7 +2834,7 b' msgid ""'
2904 msgstr ""
2834 msgstr ""
2905
2835
2906 msgid ""
2836 msgid ""
2907 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2837 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2908 " inclusion and exclusion of files."
2838 " inclusion and exclusion of files."
2909 msgstr ""
2839 msgstr ""
2910
2840
@@ -2926,7 +2856,7 b' msgstr ""'
2926
2856
2927 msgid ""
2857 msgid ""
2928 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2858 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2929 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2859 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2930 msgstr ""
2860 msgstr ""
2931
2861
2932 msgid ""
2862 msgid ""
@@ -2944,7 +2874,7 b' msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPL'
2944 msgstr ""
2874 msgstr ""
2945
2875
2946 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2876 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2947 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2877 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2948
2878
2949 msgid "show keyword status flags of all files"
2879 msgid "show keyword status flags of all files"
2950 msgstr ""
2880 msgstr ""
@@ -2956,52 +2886,95 b' msgstr ""'
2956 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2886 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2957 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2887 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2958
2888
2959 #, fuzzy
2960 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2961 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2962
2963 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2889 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2890 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2968
2891
2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2892 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2893 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2971
2894
2972 msgid "manage a stack of patches"
2895 msgid "manage a stack of patches"
2973 msgstr ""
2896 msgstr "gestisci una pila di patch"
2974
2897
2975 msgid ""
2898 msgid ""
2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2899 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2900 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2978 "applied patches (subset of known patches)."
2901 "applied patches (subset of known patches)."
2979 msgstr ""
2902 msgstr ""
2903 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2904 "repository\n"
2905 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2906 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2980
2907
2981 msgid ""
2908 msgid ""
2982 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2909 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2983 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2910 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2984 msgstr ""
2911 msgstr ""
2985
2912 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2986 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2913 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2987 msgstr ""
2914
2988
2915 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2989 msgid ""
2916 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2990 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2917
2918 msgid ""
2991 " create new patch qnew\n"
2919 " create new patch qnew\n"
2992 " import existing patch qimport"
2920 " import existing patch qimport"
2993 msgstr ""
2921 msgstr ""
2922 " crea una nuova patch qnew\n"
2923 " importa una patch esistente qimport"
2994
2924
2995 msgid ""
2925 msgid ""
2996 " print patch series qseries\n"
2926 " print patch series qseries\n"
2997 " print applied patches qapplied"
2927 " print applied patches qapplied"
2998 msgstr ""
2928 msgstr ""
2929 " stampa la serie di patch qseries\n"
2930 " stampa le patch applicate qapplied"
2999
2931
3000 msgid ""
2932 msgid ""
3001 " add known patch to applied stack qpush\n"
2933 " add known patch to applied stack qpush\n"
3002 " remove patch from applied stack qpop\n"
2934 " remove patch from applied stack qpop\n"
3003 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2935 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3004 msgstr ""
2936 msgstr ""
2937 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
2938 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
2939 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
2940
2941 msgid ""
2942 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2943 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2944 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
2945 msgstr ""
2946 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
2947 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
2948 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
2949 "comportamento può essere configurato con::"
2950
2951 msgid ""
2952 " [mq]\n"
2953 " git = auto/keep/yes/no"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2958 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2959 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2960 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2961 msgstr ""
2962 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
2963 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
2964 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
2965 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
2966 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
2967
2968 msgid ""
2969 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2970 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2971 msgstr ""
2972 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
2973 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
2974
2975 #, python-format
2976 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2977 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3005
2978
3006 #, python-format
2979 #, python-format
3007 msgid "%s appears more than once in %s"
2980 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -3056,7 +3029,7 b' msgstr "applicazione della patch %s fall'
3056
3029
3057 #, python-format
3030 #, python-format
3058 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3031 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3059 msgstr ""
3032 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3060
3033
3061 #, python-format
3034 #, python-format
3062 msgid "update returned %d"
3035 msgid "update returned %d"
@@ -3084,21 +3057,9 b' msgstr "patch fallita, impossibile conti'
3084 msgid "applying %s\n"
3057 msgid "applying %s\n"
3085 msgstr "sto applicando %s\n"
3058 msgstr "sto applicando %s\n"
3086
3059
3087 #, fuzzy, python-format
3060 #, python-format
3088 msgid "unable to read %s\n"
3061 msgid "unable to read %s\n"
3089 msgstr "impossibile leggere %s"
3062 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3090
3091 #, python-format
3092 msgid "imported patch %s\n"
3093 msgstr "patch %s importata\n"
3094
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "imported patch %s"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "patch %s importata"
3102
3063
3103 #, python-format
3064 #, python-format
3104 msgid "patch %s is empty\n"
3065 msgid "patch %s is empty\n"
@@ -3106,75 +3067,78 b' msgstr "la patch %s \xc3\xa8 vuota\\n"'
3106
3067
3107 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3068 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3108 msgstr ""
3069 msgstr ""
3070 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3109
3071
3110 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3072 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3111 msgstr ""
3073 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3112
3074
3113 #, python-format
3075 #, python-format
3114 msgid "revision %d is not managed"
3076 msgid "revision %d is not managed"
3115 msgstr ""
3077 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3116
3078
3117 #, python-format
3079 #, python-format
3118 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3080 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3119 msgstr ""
3081 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3120
3082
3121 #, fuzzy, python-format
3083 #, python-format
3122 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3084 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3123 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
3085 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3124
3086
3125 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3087 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3126 msgstr ""
3088 msgstr ""
3127
3089
3128 #, python-format
3090 #, python-format
3129 msgid "cannot delete applied patch %s"
3091 msgid "cannot delete applied patch %s"
3130 msgstr ""
3092 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3131
3093
3132 #, python-format
3094 #, python-format
3133 msgid "patch %s not in series file"
3095 msgid "patch %s not in series file"
3134 msgstr ""
3096 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3135
3097
3136 msgid "no patches applied"
3098 msgid "no patches applied"
3137 msgstr ""
3099 msgstr "nessuna patch applicata"
3138
3100
3139 msgid "working directory revision is not qtip"
3101 msgid "working directory revision is not qtip"
3140 msgstr ""
3102 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3141
3103
3142 msgid "local changes found, refresh first"
3104 msgid "local changes found, refresh first"
3143 msgstr ""
3105 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3144
3106
3145 msgid "local changes found"
3107 msgid "local changes found"
3146 msgstr ""
3108 msgstr "trovate modifiche locali"
3147
3109
3148 #, python-format
3110 #, python-format
3149 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3111 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3150 msgstr ""
3112 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3151
3113
3152 #, python-format
3114 #, python-format
3153 msgid "patch \"%s\" already exists"
3115 msgid "patch \"%s\" already exists"
3154 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3116 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3155
3117
3118 msgid "cannot manage merge changesets"
3119 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3120
3156 #, python-format
3121 #, python-format
3157 msgid "error unlinking %s\n"
3122 msgid "error unlinking %s\n"
3158 msgstr ""
3123 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3159
3124
3160 #, python-format
3125 #, python-format
3161 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3126 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3162 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
3127 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3163
3128
3164 #, python-format
3129 #, python-format
3165 msgid "patch %s not in series"
3130 msgid "patch %s not in series"
3166 msgstr "la patch %s non è nella serie"
3131 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3167
3132
3168 #, fuzzy
3169 msgid "(working directory not at a head)\n"
3133 msgid "(working directory not at a head)\n"
3170 msgstr "(directory di lavoro non è a una tip)\n"
3134 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3171
3135
3172 msgid "no patches in series\n"
3136 msgid "no patches in series\n"
3173 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3137 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3174
3138
3175 #, python-format
3139 #, python-format
3176 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3140 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3177 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
3141 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3178
3142
3179 #, python-format
3143 #, python-format
3180 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3144 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
@@ -3182,7 +3146,7 b' msgstr "qpush: %s \xc3\xa8 gi\xc3\xa0 in cima\\n"'
3182
3146
3183 #, python-format
3147 #, python-format
3184 msgid "guarded by %r"
3148 msgid "guarded by %r"
3185 msgstr "controllato da %r"
3149 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3186
3150
3187 msgid "no matching guards"
3151 msgid "no matching guards"
3188 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3152 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
@@ -3197,12 +3161,16 b' msgstr "tutte le patch sono correntement'
3197 msgid "patch series already fully applied\n"
3161 msgid "patch series already fully applied\n"
3198 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3162 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3199
3163
3164 msgid "please specify the patch to move"
3165 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3166
3200 msgid "cleaning up working directory..."
3167 msgid "cleaning up working directory..."
3201 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3168 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3202
3169
3203 #, python-format
3170 #, python-format
3204 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3171 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3205 msgstr "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3172 msgstr ""
3173 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3206
3174
3207 #, python-format
3175 #, python-format
3208 msgid "now at: %s\n"
3176 msgid "now at: %s\n"
@@ -3217,43 +3185,49 b' msgstr "nessuna patch applicata\\n"'
3217
3185
3218 #, python-format
3186 #, python-format
3219 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3187 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3220 msgstr ""
3188 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3221
3189
3222 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3190 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3223 msgstr ""
3191 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3224
3192
3225 #, python-format
3193 #, python-format
3226 msgid "trying to pop unknown node %s"
3194 msgid "trying to pop unknown node %s"
3227 msgstr ""
3195 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3228
3196
3229 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3197 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3230 msgstr ""
3198 msgstr ""
3199 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3200 "questa coda di patch"
3231
3201
3232 msgid "deletions found between repo revs"
3202 msgid "deletions found between repo revs"
3233 msgstr ""
3203 msgstr ""
3234
3204
3235 #, fuzzy, python-format
3205 #, python-format
3236 msgid "popping %s\n"
3206 msgid "popping %s\n"
3237 msgstr "sto applicando %s\n"
3207 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3238
3208
3239 msgid "patch queue now empty\n"
3209 msgid "patch queue now empty\n"
3240 msgstr ""
3210 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3241
3211
3242 msgid "cannot refresh a revision with children"
3212 msgid "cannot refresh a revision with children"
3243 msgstr ""
3213 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3244
3214
3245 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3215 msgid ""
3246 msgstr ""
3216 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3217 "recover)\n"
3218 msgstr ""
3219 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3220 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3247
3221
3248 msgid "patch queue directory already exists"
3222 msgid "patch queue directory already exists"
3249 msgstr ""
3223 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3250
3224
3251 #, python-format
3225 #, python-format
3252 msgid "patch %s is not in series file"
3226 msgid "patch %s is not in series file"
3253 msgstr ""
3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3254
3228
3255 msgid "No saved patch data found\n"
3229 msgid "No saved patch data found\n"
3256 msgstr ""
3230 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3257
3231
3258 #, python-format
3232 #, python-format
3259 msgid "restoring status: %s\n"
3233 msgid "restoring status: %s\n"
@@ -3271,7 +3245,7 b' msgid "saved queue repository parents: %'
3271 msgstr ""
3245 msgstr ""
3272
3246
3273 msgid "queue directory updating\n"
3247 msgid "queue directory updating\n"
3274 msgstr ""
3248 msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
3275
3249
3276 msgid "Unable to load queue repository\n"
3250 msgid "Unable to load queue repository\n"
3277 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3251 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
@@ -3333,6 +3307,10 b' msgid "need --name to import a patch fro'
3333 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3307 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3334
3308
3335 #, python-format
3309 #, python-format
3310 msgid "unable to read file %s"
3311 msgstr "impossibile leggere file %s"
3312
3313 #, python-format
3336 msgid "adding %s to series file\n"
3314 msgid "adding %s to series file\n"
3337 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3315 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3338
3316
@@ -3340,13 +3318,14 b' msgid "remove patches from queue"'
3340 msgstr ""
3318 msgstr ""
3341
3319
3342 msgid ""
3320 msgid ""
3343 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3321 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3322 "With\n"
3344 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3323 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3345 msgstr ""
3324 msgstr ""
3346
3325
3347 msgid ""
3326 msgid ""
3348 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3327 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3349 " use the qfinish command."
3328 " use the :hg:`qfinish` command."
3350 msgstr ""
3329 msgstr ""
3351
3330
3352 msgid "print the patches already applied"
3331 msgid "print the patches already applied"
@@ -3362,7 +3341,7 b' msgid "all patches applied\\n"'
3362 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3341 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3363
3342
3364 msgid "import a patch"
3343 msgid "import a patch"
3365 msgstr ""
3344 msgstr "importa una patch"
3366
3345
3367 msgid ""
3346 msgid ""
3368 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3347 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
@@ -3401,11 +3380,9 b' msgid ""'
3401 " "
3380 " "
3402 msgstr ""
3381 msgstr ""
3403
3382
3404 #, fuzzy
3383 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3405 msgid "init a new queue repository"
3384 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3406 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda"
3385
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid ""
3386 msgid ""
3410 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3387 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3411 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3388 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
@@ -3413,16 +3390,23 b' msgid ""'
3413 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3390 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3414 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3391 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3415 msgstr ""
3392 msgstr ""
3416 " Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
3393 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3417 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
3394 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3418 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
3395 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3419 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3396 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3420 " uno gestito).\n"
3397 " uno gestito).\n"
3421 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3398 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3422 " questo repository della coda."
3399 " questo repository della coda."
3423
3400
3401 msgid ""
3402 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3403 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3404 msgstr ""
3405 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3406 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3407
3424 msgid "clone main and patch repository at same time"
3408 msgid "clone main and patch repository at same time"
3425 msgstr ""
3409 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3426
3410
3427 msgid ""
3411 msgid ""
3428 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3412 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
@@ -3439,31 +3423,33 b' msgstr ""'
3439
3423
3440 msgid ""
3424 msgid ""
3441 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3425 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3442 " would be created by qinit -c.\n"
3426 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3443 " "
3427 " "
3444 msgstr ""
3428 msgstr ""
3445
3429
3446 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3430 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3447 msgstr "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit -c)"
3431 msgstr ""
3448
3432 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3449 #, fuzzy
3433 "--mq)"
3434
3450 msgid "cloning main repository\n"
3435 msgid "cloning main repository\n"
3451 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
3436 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3452
3437
3453 #, fuzzy
3454 msgid "cloning patch repository\n"
3438 msgid "cloning patch repository\n"
3455 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3439 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3456
3440
3457 #, fuzzy
3458 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3441 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3459 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3442 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3460
3443
3461 #, fuzzy
3462 msgid "updating destination repository\n"
3444 msgid "updating destination repository\n"
3463 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3445 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3464
3446
3465 msgid "commit changes in the queue repository"
3447 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3466 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3448 msgstr ""
3449 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3450
3451 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3452 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3467
3453
3468 msgid "print the entire series file"
3454 msgid "print the entire series file"
3469 msgstr "stampa l'intero file series"
3455 msgstr "stampa l'intero file series"
@@ -3477,51 +3463,45 b' msgstr "stampa il nome della patch segue'
3477 msgid "print the name of the previous patch"
3463 msgid "print the name of the previous patch"
3478 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3464 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3479
3465
3480 #, fuzzy
3481 msgid "create a new patch"
3466 msgid "create a new patch"
3482 msgstr "crea una nuova patch"
3467 msgstr "crea una nuova patch"
3483
3468
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3469 msgid ""
3486 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3470 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3487 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3471 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3488 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3472 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3489 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3490 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3473 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3491 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3474 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3492 " as uncommitted modifications."
3475 " as uncommitted modifications."
3493 msgstr ""
3476 msgstr ""
3494 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3477 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3495 " (seesiste).\n"
3478 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3496 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3479 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3497 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3480 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3498 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3481 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3499 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3482 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3500 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3483
3501 " cambiamenti non salvati."
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3484 msgid ""
3505 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3485 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3506 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3486 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3507 " to current user and date to current date."
3487 " to current user and date to current date."
3508 msgstr ""
3488 msgstr ""
3509 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3489 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3510 " utente e data.\n"
3490 "rispettivamente\n"
3511 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3491 " un dato utente e data.\n"
3512 " corrente."
3492 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3513
3493 " corrente e la data alla data corrente."
3514 #, fuzzy
3494
3515 msgid ""
3495 msgid ""
3516 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3496 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3517 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3497 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3518 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3498 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3519 msgstr ""
3499 msgstr ""
3520 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3500 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3521 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3501 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3522 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'."
3502 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3523
3503 " '[mq]: PATCH'."
3524 #, fuzzy
3504
3525 msgid ""
3505 msgid ""
3526 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3506 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3527 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3507 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
@@ -3529,14 +3509,14 b' msgid ""'
3529 " information.\n"
3509 " information.\n"
3530 " "
3510 " "
3531 msgstr ""
3511 msgstr ""
3532 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3512 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3533 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3513 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3534 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3514 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3535 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3515 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3536 " "
3516 " "
3537
3517
3538 msgid "update the current patch"
3518 msgid "update the current patch"
3539 msgstr ""
3519 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3540
3520
3541 msgid ""
3521 msgid ""
3542 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3522 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
@@ -3571,15 +3551,15 b' msgid ""'
3571 msgstr ""
3551 msgstr ""
3572
3552
3573 msgid ""
3553 msgid ""
3574 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3554 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3575 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3555 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3576 " by the current patch without including changes made since the\n"
3556 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3577 " qrefresh.\n"
3557 " qrefresh.\n"
3578 " "
3558 " "
3579 msgstr ""
3559 msgstr ""
3580
3560
3581 msgid "fold the named patches into the current patch"
3561 msgid "fold the named patches into the current patch"
3582 msgstr ""
3562 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3583
3563
3584 msgid ""
3564 msgid ""
3585 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3565 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
@@ -3596,7 +3576,7 b' msgid ""'
3596 msgstr ""
3576 msgstr ""
3597
3577
3598 msgid "qfold requires at least one patch name"
3578 msgid "qfold requires at least one patch name"
3599 msgstr ""
3579 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3600
3580
3601 msgid "No patches applied"
3581 msgid "No patches applied"
3602 msgstr "Nessuna patch applicata"
3582 msgstr "Nessuna patch applicata"
@@ -3615,15 +3595,18 b' msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s'
3615
3595
3616 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3596 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3617 msgstr ""
3597 msgstr ""
3598 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3599 "pila"
3618
3600
3619 msgid "set or print guards for a patch"
3601 msgid "set or print guards for a patch"
3620 msgstr ""
3602 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3621
3603
3622 msgid ""
3604 msgid ""
3623 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3605 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3624 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3606 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3625 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3607 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3626 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3608 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3609 "command\n"
3627 " has activated it."
3610 " has activated it."
3628 msgstr ""
3611 msgstr ""
3629
3612
@@ -3633,9 +3616,11 b' msgid ""'
3633 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3616 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3634 msgstr ""
3617 msgstr ""
3635
3618
3636 msgid ""
3619 msgid " To set guards on another patch::"
3637 " To set guards on another patch:\n"
3620 msgstr ""
3638 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3621
3622 msgid ""
3623 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3639 " "
3624 " "
3640 msgstr ""
3625 msgstr ""
3641
3626
@@ -3700,12 +3685,18 b' msgstr "%s esiste gi\xc3\xa0"'
3700 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3685 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3701 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3686 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3702
3687
3703 #, fuzzy
3688 #, python-format
3704 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3689 msgid "renaming %s to %s\n"
3705 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3690 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3706
3691
3707 msgid "save current queue state"
3692 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3708 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3693 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3694
3695 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3696 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece rebase --mq."
3697
3698 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3699 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3709
3700
3710 #, python-format
3701 #, python-format
3711 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3702 msgid "destination %s exists and is not a directory"
@@ -3719,31 +3710,52 b' msgstr "la destinazione %s esiste, usare'
3719 msgid "copy %s to %s\n"
3710 msgid "copy %s to %s\n"
3720 msgstr "copia %s a %s\n"
3711 msgstr "copia %s a %s\n"
3721
3712
3722 #, fuzzy
3713 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3723 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3724 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3714 msgstr "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository"
3725
3715
3726 #, fuzzy
3716 msgid ""
3727 msgid ""
3717 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3728 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3718 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3729 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3719 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3730 " revision.\n"
3720 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3731 " "
3721 " the --force flag is supplied."
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid ""
3725 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3726 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3727 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3728 " completes."
3732 msgstr ""
3729 msgstr ""
3733 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3730 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3734 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata al\n"
3731 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3735 " genitore della revisione rimossa.\n"
3732 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3736 " "
3733 " disponibile del genitore rimosso."
3734
3735 msgid ""
3736 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3737 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3738 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3739 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3740 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3741 " restore."
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid ""
3745 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3746 " operation completes.\n"
3747 " "
3748 msgstr ""
3737
3749
3738 msgid "set or print guarded patches to push"
3750 msgid "set or print guarded patches to push"
3739 msgstr ""
3751 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3740
3752
3741 msgid ""
3753 msgid ""
3742 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3754 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3743 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3755 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3744 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3756 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3745 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3757 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3746 " match the current guard. For example:"
3758 " match the current guard. For example::"
3747 msgstr ""
3759 msgstr ""
3748
3760
3749 msgid ""
3761 msgid ""
@@ -3787,11 +3799,13 b' msgstr "guardie disattivate\\n"'
3787
3799
3788 #, python-format
3800 #, python-format
3789 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3801 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3790 msgstr "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3802 msgstr ""
3803 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3791
3804
3792 #, python-format
3805 #, python-format
3793 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3806 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3794 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia è cambiato da %d a %d\n"
3807 msgstr ""
3808 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3795
3809
3796 msgid "guards in series file:\n"
3810 msgid "guards in series file:\n"
3797 msgstr "guardie nel file series:\n"
3811 msgstr "guardie nel file series:\n"
@@ -3806,10 +3820,10 b' msgid "no active guards\\n"'
3806 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3820 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3807
3821
3808 msgid "popping guarded patches\n"
3822 msgid "popping guarded patches\n"
3809 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3823 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3810
3824
3811 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3825 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3812 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3826 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3813
3827
3814 msgid "move applied patches into repository history"
3828 msgid "move applied patches into repository history"
3815 msgstr ""
3829 msgstr ""
@@ -3837,6 +3851,58 b' msgstr ""'
3837 msgid "no revisions specified"
3851 msgid "no revisions specified"
3838 msgstr "nessuna revisione specificata"
3852 msgstr "nessuna revisione specificata"
3839
3853
3854 msgid "manage multiple patch queues"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid ""
3858 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3859 " new patch queues and deleting existing ones."
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid ""
3863 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3864 "registered\n"
3865 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3866 "currently\n"
3867 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid ""
3871 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3872 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3873 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3874 " created and switching will fail."
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid ""
3878 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3879 "currently\n"
3880 " active queue.\n"
3881 " "
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid " (active)\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3891 msgstr ""
3892
3893 #, python-format
3894 msgid "queue \"%s\" already exists"
3895 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
3896
3897 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3898 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
3899
3900 msgid "cannot delete currently active queue"
3901 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
3902
3903 msgid "use --create to create a new queue"
3904 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
3905
3840 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3906 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3841 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3907 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3842
3908
@@ -3854,16 +3920,37 b' msgstr "La tag %s annulla una patch mq c'
3854 msgid "cannot import over an applied patch"
3920 msgid "cannot import over an applied patch"
3855 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3921 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3856
3922
3923 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3924 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
3925
3926 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3927 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
3928
3929 msgid "no queue repository"
3930 msgstr "nessun repository della coda"
3931
3932 #, python-format
3933 msgid "%d applied"
3934 msgstr "%d applicate"
3935
3936 #, python-format
3937 msgid "%d unapplied"
3938 msgstr "%d non applicate"
3939
3940 msgid "mq: (empty queue)\n"
3941 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
3942
3943 msgid "operate on patch repository"
3944 msgstr "opera sul repository delle patch"
3945
3857 msgid "print first line of patch header"
3946 msgid "print first line of patch header"
3858 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3947 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3859
3948
3860 #, fuzzy
3861 msgid "show only the last patch"
3949 msgid "show only the last patch"
3862 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3950 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
3863
3951
3864 #, fuzzy
3865 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3952 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3866 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3953 msgstr ""
3867
3954
3868 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3955 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3869 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3956 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
@@ -3874,34 +3961,35 b' msgstr "non aggiornare le nuove director'
3874 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3961 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3875 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3962 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3876
3963
3877 #, fuzzy
3964 msgid "REPO"
3965 msgstr ""
3966
3878 msgid "location of source patch repository"
3967 msgid "location of source patch repository"
3879 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3968 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
3880
3969
3881 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3970 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3882 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3971 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
3883
3972
3884 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3973 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3885 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3974 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
3886
3975
3887 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3976 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3888 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3977 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
3889
3978
3890 msgid "keep patch file"
3979 msgid "keep patch file"
3891 msgstr "mantieni il file della patch"
3980 msgstr "mantieni il file della patch"
3892
3981
3893 #, fuzzy
3894 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3982 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3895 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3983 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
3896
3984
3897 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3985 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3898 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3986 msgstr ""
3899
3987
3900 msgid "edit patch header"
3988 msgid "edit patch header"
3901 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3989 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3902
3990
3903 msgid "keep folded patch files"
3991 msgid "keep folded patch files"
3904 msgstr ""
3992 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
3905
3993
3906 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3994 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3907 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3995 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
@@ -3910,7 +3998,7 b' msgid "overwrite any local changes"'
3910 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3998 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3911
3999
3912 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4000 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3913 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
4001 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
3914
4002
3915 msgid "list all patches and guards"
4003 msgid "list all patches and guards"
3916 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4004 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
@@ -3918,7 +4006,8 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard'
3918 msgid "drop all guards"
4006 msgid "drop all guards"
3919 msgstr "scarta tutte le guardie"
4007 msgstr "scarta tutte le guardie"
3920
4008
3921 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4009 #, fuzzy
4010 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3922 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
4011 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3923
4012
3924 msgid "hg qheader [PATCH]"
4013 msgid "hg qheader [PATCH]"
@@ -3954,22 +4043,29 b' msgstr "crea il repository della coda"'
3954 msgid "hg qinit [-c]"
4043 msgid "hg qinit [-c]"
3955 msgstr "hg qinit [-c]"
4044 msgstr "hg qinit [-c]"
3956
4045
3957 msgid "import uncommitted changes into patch"
4046 #, fuzzy
3958 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
4047 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4048 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
3959
4049
3960 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4050 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3961 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4051 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3962
4052
3963 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4053 msgid "USER"
4054 msgstr ""
4055
4056 #, fuzzy
4057 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3964 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
4058 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3965
4059
3966 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4060 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3967 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4061 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3968
4062
3969 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4063 #, fuzzy
4064 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3970 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
4065 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3971
4066
3972 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4067 #, fuzzy
4068 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3973 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4069 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3974
4070
3975 msgid "hg qnext [-s]"
4071 msgid "hg qnext [-s]"
@@ -3981,7 +4077,8 b' msgstr "hg qprev [-s]"'
3981 msgid "pop all patches"
4077 msgid "pop all patches"
3982 msgstr "disapplica tutte le patch"
4078 msgstr "disapplica tutte le patch"
3983
4079
3984 msgid "queue name to pop"
4080 #, fuzzy
4081 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3985 msgstr "nome della coda da disapplicare"
4082 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3986
4083
3987 #, fuzzy
4084 #, fuzzy
@@ -4000,13 +4097,19 b' msgstr "elenca il nome della patch nel t'
4000 msgid "apply all patches"
4097 msgid "apply all patches"
4001 msgstr "applica tutte le patch"
4098 msgstr "applica tutte le patch"
4002
4099
4003 msgid "merge from another queue"
4100 #, fuzzy
4101 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4004 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4102 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
4005
4103
4006 msgid "merge queue name"
4104 #, fuzzy
4105 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4007 msgstr "nome della coda del merge"
4106 msgstr "nome della coda del merge"
4008
4107
4009 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4108 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4109 msgstr ""
4110
4111 #, fuzzy
4112 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4010 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4113 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
4011
4114
4012 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4115 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
@@ -4064,7 +4167,7 b' msgid "list all guards in series file"'
4064 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4167 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4065
4168
4066 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4169 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4067 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
4170 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4068
4171
4069 msgid "pop, then reapply patches"
4172 msgid "pop, then reapply patches"
4070 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4173 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
@@ -4078,35 +4181,48 b' msgstr "stampa le patch non in series"'
4078 msgid "hg qseries [-ms]"
4181 msgid "hg qseries [-ms]"
4079 msgstr "hg qseries [-ms]"
4182 msgstr "hg qseries [-ms]"
4080
4183
4081 msgid "force removal with local changes"
4184 msgid ""
4082 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
4185 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4083
4186 "changes"
4084 msgid "bundle unrelated changesets"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid ""
4190 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4191 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4085 msgstr ""
4192 msgstr ""
4086
4193
4087 msgid "no backups"
4194 msgid "no backups"
4088 msgstr "nessun backup"
4195 msgstr "nessun backup"
4089
4196
4090 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4197 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
4091 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4198 msgstr ""
4092
4199
4093 msgid "hg qtop [-s]"
4200 msgid "hg qtop [-s]"
4094 msgstr "hg qtop [-s]"
4201 msgstr ""
4095
4202
4096 #, fuzzy
4097 msgid "show only the first patch"
4203 msgid "show only the first patch"
4098 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
4204 msgstr "mostra solo la prima patch"
4099
4205
4100 #, fuzzy
4101 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4206 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4102 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
4207 msgstr ""
4103
4208
4104 msgid "finish all applied changesets"
4209 msgid "finish all applied changesets"
4105 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4210 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4106
4211
4107 #, fuzzy
4108 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4212 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4109 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "list all available queues"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "create new queue"
4219 msgstr "crea nuova coda"
4220
4221 msgid "delete reference to queue"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4225 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4110
4226
4111 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4227 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4112 msgstr ""
4228 msgstr ""
@@ -4159,7 +4275,8 b' msgid ""'
4159 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4275 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4160 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4276 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4161 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4277 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4162 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4278 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4279 "list\n"
4163 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4280 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4164 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4281 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4165 " [email]\n"
4282 " [email]\n"
@@ -4174,9 +4291,6 b' msgid ""'
4174 "handier for you."
4291 "handier for you."
4175 msgstr ""
4292 msgstr ""
4176
4293
4177 msgid "::"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid ""
4294 msgid ""
4181 " [usersubs]\n"
4295 " [usersubs]\n"
4182 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4296 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
@@ -4263,20 +4377,25 b' msgstr ""'
4263
4377
4264 msgid ""
4378 msgid ""
4265 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4379 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4266 "pager.attend::"
4380 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4267 msgstr ""
4381 msgstr ""
4268
4382
4269 msgid ""
4383 msgid ""
4270 " [pager]\n"
4384 " [pager]\n"
4271 " attend = log"
4385 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid ""
4389 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4390 "paged."
4272 msgstr ""
4391 msgstr ""
4273
4392
4274 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4393 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4275 msgstr ""
4394 msgstr ""
4276
4395
4277 msgid ""
4396 msgid ""
4278 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4397 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4279 "specify them in the global .hgrc\n"
4398 "to specify them in the global .hgrc\n"
4280 msgstr ""
4399 msgstr ""
4281
4400
4282 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4401 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
@@ -4322,7 +4441,7 b' msgstr ""'
4322 msgid ""
4441 msgid ""
4323 "- The changeset description.\n"
4442 "- The changeset description.\n"
4324 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4443 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4325 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4444 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4326 msgstr ""
4445 msgstr ""
4327
4446
4328 msgid ""
4447 msgid ""
@@ -4347,17 +4466,23 b' msgid ""'
4347 " from = My Name <my@email>\n"
4466 " from = My Name <my@email>\n"
4348 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4467 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4349 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4468 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4350 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4469 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4351 msgstr ""
4470 " reply-to = address1, address2, ..."
4352
4471 msgstr ""
4353 msgid ""
4472
4354 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4473 msgid ""
4355 "as a patchbomb."
4474 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4475 "override global ``[email]`` address settings."
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid ""
4479 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4480 "changesets as a patchbomb."
4356 msgstr ""
4481 msgstr ""
4357
4482
4358 msgid ""
4483 msgid ""
4359 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4484 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4360 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4485 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4361 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4486 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4362 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4487 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4363 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4488 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
@@ -4396,9 +4521,9 b' msgid ""'
4396 "hgrc(5) for details.\n"
4521 "hgrc(5) for details.\n"
4397 msgstr ""
4522 msgstr ""
4398
4523
4399 #, fuzzy, python-format
4524 #, python-format
4400 msgid "%sPlease enter a valid value"
4525 msgid "%sPlease enter a valid value"
4401 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4526 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4402
4527
4403 msgid "Please enter a valid value.\n"
4528 msgid "Please enter a valid value.\n"
4404 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4529 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
@@ -4410,12 +4535,12 b' msgid "diffstat rejected"'
4410 msgstr "diffstat rifiutato"
4535 msgstr "diffstat rifiutato"
4411
4536
4412 msgid "send changesets by email"
4537 msgid "send changesets by email"
4413 msgstr ""
4538 msgstr "invia dei changeset via email"
4414
4539
4415 msgid ""
4540 msgid ""
4416 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4541 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4417 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4542 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4418 " introduction, which describes the series as a whole."
4543 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4419 msgstr ""
4544 msgstr ""
4420
4545
4421 msgid ""
4546 msgid ""
@@ -4425,7 +4550,7 b' msgid ""'
4425 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4550 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4426 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4551 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4427 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4552 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4428 " \"hg export\"."
4553 " :hg:`export`."
4429 msgstr ""
4554 msgstr ""
4430
4555
4431 msgid ""
4556 msgid ""
@@ -4464,7 +4589,8 b' msgstr ""'
4464 msgid ""
4589 msgid ""
4465 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4590 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4466 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4591 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4467 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4592 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4593 "default\n"
4468 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4594 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4469 msgstr ""
4595 msgstr ""
4470
4596
@@ -4539,6 +4665,9 b' msgstr "stampa i messaggi che verrebbero'
4539 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4665 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4540 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4666 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4541
4667
4668 msgid "email addresses replies should be sent to"
4669 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4670
4542 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4671 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4543 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4672 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4544
4673
@@ -4560,26 +4689,58 b' msgstr "invia le modifiche non trovate n'
4560 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4689 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4561 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4690 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4562
4691
4563 #, fuzzy
4564 msgid "name of the bundle attachment file"
4692 msgid "name of the bundle attachment file"
4565 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
4693 msgstr "nome file del bundle allegato"
4566
4694
4567 msgid "a revision to send"
4695 msgid "a revision to send"
4568 msgstr "una revisione da inviare"
4696 msgstr "una revisione da inviare"
4569
4697
4570 #, fuzzy
4571 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4698 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4572 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b)"
4699 msgstr ""
4573
4700 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4574 #, fuzzy
4701
4575 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4702 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4576 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4703 msgstr ""
4704 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4577
4705
4578 msgid "send an introduction email for a single patch"
4706 msgid "send an introduction email for a single patch"
4579 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4707 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4580
4708
4581 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4709 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4582 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4710 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4711
4712 msgid "show progress bars for some actions"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid ""
4716 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4717 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4718 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4719 "end point."
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "The following settings are available::"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid ""
4726 " [progress]\n"
4727 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4728 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4729 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4730 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4731 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4732 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4733 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4734 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4735 " # disable is given"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid ""
4739 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4740 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4741 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4742 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4743 msgstr ""
4583
4744
4584 #, fuzzy
4745 #, fuzzy
4585 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4746 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
@@ -4597,7 +4758,7 b' msgid " This means that purge will de'
4597 msgstr ""
4758 msgstr ""
4598
4759
4599 msgid ""
4760 msgid ""
4600 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4761 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4601 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4762 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4602 " they contain files under source control management"
4763 " they contain files under source control management"
4603 msgstr ""
4764 msgstr ""
@@ -4608,7 +4769,7 b' msgstr ""'
4608 msgid ""
4769 msgid ""
4609 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4770 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4610 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4771 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4611 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4772 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4612 msgstr ""
4773 msgstr ""
4613
4774
4614 msgid ""
4775 msgid ""
@@ -4655,7 +4816,7 b' msgid "end filenames with NUL, for use w'
4655 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4816 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4656
4817
4657 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4818 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4658 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4819 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
4659
4820
4660 #, fuzzy
4821 #, fuzzy
4661 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4822 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
@@ -4684,46 +4845,117 b' msgstr "sposta changeset (e discendenti)'
4684 #, fuzzy
4845 #, fuzzy
4685 msgid ""
4846 msgid ""
4686 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4847 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4687 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4848 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4688 " changes relative to a master development tree."
4849 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4850 " development tree."
4689 msgstr ""
4851 msgstr ""
4690 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4852 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4691 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4853 " della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
4692 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4854 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale."
4693
4855
4856 msgid ""
4857 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4858 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4859 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4860 " pulling in your rebased changesets."
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid ""
4864 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4865 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4866 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4867 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid ""
4871 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4872 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4873 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4874 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4875 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4876 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4877 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4878 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4879 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4880 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4881 " uses the parent of the working directory as the base."
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid ""
4885 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4886 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4887 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4888 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4889 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid ""
4893 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4894 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4895 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4896 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4897 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4898 " the intended source branch)."
4899 msgstr ""
4900
4694 #, fuzzy
4901 #, fuzzy
4695 msgid ""
4902 msgid ""
4696 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4903 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4697 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4904 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4698 " "
4699 msgstr ""
4905 msgstr ""
4700 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4906 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4701 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4907 " può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4702 " "
4908 " "
4703
4909
4910 msgid ""
4911 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4912 " "
4913 msgstr ""
4914
4704 msgid "cannot use both abort and continue"
4915 msgid "cannot use both abort and continue"
4705 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4916 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
4706
4917
4707 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4918 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4708 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4919 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4709
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4923 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
4924
4710 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4925 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4711 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4926 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4712
4927
4713 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4928 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4714 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4929 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
4715
4930
4931 msgid "detach requires a revision to be specified"
4932 msgstr ""
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "cannot specify a base with detach"
4936 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
4937
4716 msgid "nothing to rebase\n"
4938 msgid "nothing to rebase\n"
4717 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4939 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4718
4940
4719 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4941 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4720 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4942 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4721
4943
4944 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4945 msgstr ""
4946 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4947 "continue"
4948
4949 #, python-format
4950 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4951 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4952
4722 msgid "rebase merging completed\n"
4953 msgid "rebase merging completed\n"
4723 msgstr "merge del rebase completato\n"
4954 msgstr "merge del rebase completato\n"
4724
4955
4725 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4956 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4726 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4957 msgstr ""
4958 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4727
4959
4728 msgid "rebase completed\n"
4960 msgid "rebase completed\n"
4729 msgstr "rebase completato\n"
4961 msgstr "rebase completato\n"
@@ -4732,22 +4964,22 b' msgstr "rebase completato\\n"'
4732 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4964 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4733 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4965 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4734
4966
4735 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4967 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4736 msgstr "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --continue"
4968 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4737
4738 #, python-format
4739 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4740 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4741
4969
4742 #, python-format
4970 #, python-format
4743 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4971 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4744 msgstr "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 genitori"
4972 msgstr ""
4973 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4974 "genitori"
4745
4975
4746 msgid "no rebase in progress"
4976 msgid "no rebase in progress"
4747 msgstr "nessun rebase in corso"
4977 msgstr "nessun rebase in corso"
4748
4978
4749 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4979 #, fuzzy
4750 msgstr "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4980 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4981 msgstr ""
4982 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4751
4983
4752 msgid "rebase aborted\n"
4984 msgid "rebase aborted\n"
4753 msgstr "rebase abortito\n"
4985 msgstr "rebase abortito\n"
@@ -4762,20 +4994,21 b' msgstr "nessuna sorgente o destinazione '
4762 msgid "source is descendant of destination"
4994 msgid "source is descendant of destination"
4763 msgstr ""
4995 msgstr ""
4764
4996
4765 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4766 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
4767
4768 msgid "rebase working directory to branch head"
4997 msgid "rebase working directory to branch head"
4769 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4998 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4770
4999
4771 msgid "rebase from a given revision"
5000 #, fuzzy
4772 msgstr "rebase da una data revisione"
5001 msgid "rebase from the specified changeset"
4773
5002 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
4774 msgid "rebase from the base of a given revision"
5003
4775 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
5004 msgid ""
4776
5005 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4777 msgid "rebase onto a given revision"
5006 "ancestor of base and dest)"
4778 msgstr "rebase su una data revisione"
5007 msgstr ""
5008
5009 #, fuzzy
5010 msgid "rebase onto the specified changeset"
5011 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
4779
5012
4780 #, fuzzy
5013 #, fuzzy
4781 msgid "collapse the rebased changesets"
5014 msgid "collapse the rebased changesets"
@@ -4789,6 +5022,9 b' msgstr "mantiene le branch originali"'
4789 msgid "keep original branch names"
5022 msgid "keep original branch names"
4790 msgstr "mantiene le branch originali"
5023 msgstr "mantiene le branch originali"
4791
5024
5025 msgid "force detaching of source from its original branch"
5026 msgstr ""
5027
4792 msgid "continue an interrupted rebase"
5028 msgid "continue an interrupted rebase"
4793 msgstr "continua un rebase interrotto"
5029 msgstr "continua un rebase interrotto"
4794
5030
@@ -4796,8 +5032,11 b' msgid "abort an interrupted rebase"'
4796 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5032 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4797
5033
4798 #, fuzzy
5034 #, fuzzy
4799 msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
5035 msgid ""
4800 msgstr "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
5036 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5037 "hg rebase {-a|-c}"
5038 msgstr ""
5039 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4801
5040
4802 #, fuzzy
5041 #, fuzzy
4803 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5042 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
@@ -4845,9 +5084,6 b' msgstr "y - registra questa modifica"'
4845 msgid "&?"
5084 msgid "&?"
4846 msgstr "?"
5085 msgstr "?"
4847
5086
4848 msgid "y - record this change"
4849 msgstr "y - registra questa modifica"
4850
4851 msgid "user quit"
5087 msgid "user quit"
4852 msgstr ""
5088 msgstr ""
4853
5089
@@ -4858,9 +5094,6 b' msgstr ""'
4858 msgid " and "
5094 msgid " and "
4859 msgstr " e "
5095 msgstr " e "
4860
5096
4861 msgid "y"
4862 msgstr "y"
4863
4864 #, python-format
5097 #, python-format
4865 msgid "record this change to %r?"
5098 msgid "record this change to %r?"
4866 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5099 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
@@ -4875,7 +5108,7 b' msgstr "seleziona interattivamente le mo'
4875
5108
4876 #, fuzzy
5109 #, fuzzy
4877 msgid ""
5110 msgid ""
4878 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5111 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4879 " will be candidates for recording."
5112 " will be candidates for recording."
4880 msgstr ""
5113 msgstr ""
4881 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5114 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
@@ -4883,7 +5116,7 b' msgstr ""'
4883 " registrazione."
5116 " registrazione."
4884
5117
4885 #, fuzzy
5118 #, fuzzy
4886 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
5119 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4887 msgstr ""
5120 msgstr ""
4888 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
5121 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4889 " validi per -d/--date."
5122 " validi per -d/--date."
@@ -4930,12 +5163,18 b' msgstr ""'
4930 msgid " ? - display help"
5163 msgid " ? - display help"
4931 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5164 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4932
5165
5166 msgid " This command is not available when committing a merge."
5167 msgstr ""
5168
4933 msgid "'mq' extension not loaded"
5169 msgid "'mq' extension not loaded"
4934 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5170 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4935
5171
4936 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5172 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4937 msgstr ""
5173 msgstr ""
4938
5174
5175 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5176 msgstr ""
5177
4939 msgid "no changes to record\n"
5178 msgid "no changes to record\n"
4940 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5179 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4941
5180
@@ -4943,16 +5182,166 b' msgid "patch failed to apply"'
4943 msgstr ""
5182 msgstr ""
4944
5183
4945 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5184 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4946 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
5185 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
4947
5186
4948 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5187 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4949 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
5188 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5189
5190 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5194 msgstr ""
5195
5196 msgid ""
5197 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5198 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid ""
5202 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5203 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5204 " both repositories end up pulling the same changes."
5205 msgstr ""
5206
5207 msgid ""
5208 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5209 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5210 " repository."
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid ""
5214 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5215 " wasted space."
5216 msgstr ""
5217
5218 msgid ""
5219 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5220 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5221 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid ""
5225 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5226 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5227 " writes.)\n"
5228 " "
5229 msgstr ""
5230
5231 #, fuzzy
5232 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5233 msgstr "Hardlink non supportati"
5234
5235 #, fuzzy, python-format
5236 msgid "relinking %s to %s\n"
5237 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
5238
5239 #, python-format
5240 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #, fuzzy
5244 msgid "collecting"
5245 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
5246
5247 #, fuzzy
5248 msgid "files"
5249 msgstr "file:"
5250
5251 #, python-format
5252 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #, fuzzy
5256 msgid "source and destination are on different devices"
5257 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
5258
5259 #, fuzzy, python-format
5260 msgid "not linkable: %s\n"
5261 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
5262
5263 #, fuzzy
5264 msgid " files"
5265 msgstr "file:"
5266
5267 #, fuzzy
5268 msgid "pruning"
5269 msgstr "sto eseguendo %s\n"
5270
5271 #, python-format
5272 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 msgid "relinking"
5276 msgstr ""
5277
5278 #, python-format
5279 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "[ORIGIN]"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid ""
5289 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5290 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5291 msgstr ""
5292
5293 msgid ""
5294 " [schemes]\n"
5295 " py = http://code.python.org/hg/"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid "After that you can use it like::"
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid " hg clone py://trunk/"
5302 msgstr ""
5303
5304 msgid ""
5305 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5306 "example used by Google Code::"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid ""
5310 " [schemes]\n"
5311 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5312 msgstr ""
5313
5314 msgid ""
5315 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5316 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5317 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5318 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5319 "just appended to an URL."
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5323 msgstr ""
5324
5325 msgid ""
5326 " [schemes]\n"
5327 " py = http://hg.python.org/\n"
5328 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5329 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5330 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5331 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid ""
5335 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5336 "same name.\n"
5337 msgstr ""
4950
5338
4951 msgid "share a common history between several working directories"
5339 msgid "share a common history between several working directories"
4952 msgstr ""
5340 msgstr ""
4953
5341
4954 msgid "create a new shared repository (experimental)"
5342 #, fuzzy
4955 msgstr ""
5343 msgid "create a new shared repository"
5344 msgstr "crea il repository della coda"
4956
5345
4957 msgid ""
5346 msgid ""
4958 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5347 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -4960,8 +5349,15 b' msgid ""'
4960 msgstr ""
5349 msgstr ""
4961
5350
4962 msgid ""
5351 msgid ""
4963 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5352 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4964 " source may confuse sharers.\n"
5353 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5354 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5355 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5356 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5357 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5358 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5359 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5360 " (e.g. tip).\n"
4965 " "
5361 " "
4966 msgstr ""
5362 msgstr ""
4967
5363
@@ -4969,9 +5365,8 b' msgstr ""'
4969 msgid "do not create a working copy"
5365 msgid "do not create a working copy"
4970 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
5366 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4971
5367
4972 #, fuzzy
4973 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5368 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4974 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
5369 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
4975
5370
4976 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5371 msgid "command to transplant changesets from another branch"
4977 msgstr ""
5372 msgstr ""
@@ -5031,9 +5426,22 b' msgstr ""'
5031 msgid "commit failed"
5426 msgid "commit failed"
5032 msgstr "commit fallito"
5427 msgstr "commit fallito"
5033
5428
5429 msgid ""
5430 "y: transplant this changeset\n"
5431 "n: skip this changeset\n"
5432 "m: merge at this changeset\n"
5433 "p: show patch\n"
5434 "c: commit selected changesets\n"
5435 "q: cancel transplant\n"
5436 "?: show this help\n"
5437 msgstr ""
5438
5034 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5439 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5035 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5440 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5036
5441
5442 msgid "no such option\n"
5443 msgstr ""
5444
5037 msgid "transplant changesets from another branch"
5445 msgid "transplant changesets from another branch"
5038 msgstr ""
5446 msgstr ""
5039
5447
@@ -5062,7 +5470,7 b' msgid ""'
5062 msgstr ""
5470 msgstr ""
5063
5471
5064 msgid ""
5472 msgid ""
5065 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5473 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5066 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5474 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5067 " directory."
5475 " directory."
5068 msgstr ""
5476 msgstr ""
@@ -5075,14 +5483,14 b' msgid ""'
5075 msgstr ""
5483 msgstr ""
5076
5484
5077 msgid ""
5485 msgid ""
5078 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5486 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5079 " an interactive changeset browser."
5487 " start an interactive changeset browser."
5080 msgstr ""
5488 msgstr ""
5081
5489
5082 msgid ""
5490 msgid ""
5083 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5491 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5084 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5492 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5085 " --continue/-c.\n"
5493 " --continue/-c`.\n"
5086 " "
5494 " "
5087 msgstr ""
5495 msgstr ""
5088
5496
@@ -5107,7 +5515,10 b' msgstr ""'
5107 msgid "outstanding local changes"
5515 msgid "outstanding local changes"
5108 msgstr ""
5516 msgstr ""
5109
5517
5110 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5518 msgid "pull patches from REPO"
5519 msgstr ""
5520
5521 msgid "BRANCH"
5111 msgstr ""
5522 msgstr ""
5112
5523
5113 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5524 msgid "pull patches from branch BRANCH"
@@ -5128,10 +5539,11 b' msgstr ""'
5128 msgid "continue last transplant session after repair"
5539 msgid "continue last transplant session after repair"
5129 msgstr ""
5540 msgstr ""
5130
5541
5131 msgid "filter changesets through FILTER"
5542 #, fuzzy
5132 msgstr ""
5543 msgid "filter changesets through command"
5133
5544 msgstr "%d changeset trovati\n"
5134 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5545
5546 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5135 msgstr ""
5547 msgstr ""
5136
5548
5137 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5549 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -5167,16 +5579,21 b' msgstr ""'
5167 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5579 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5168 msgstr ""
5580 msgstr ""
5169
5581
5170 msgid ""
5582 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5171 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5583 msgstr ""
5172 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5584
5173 " HGENCODING."
5585 msgid ""
5174 msgstr ""
5586 "\n"
5175
5587 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5176 msgid ""
5588 "You can specify the encoding by config option::"
5177 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5589 msgstr ""
5178 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5590
5179 "setting or HGENCODING.\n"
5591 msgid ""
5592 " [win32mbcs]\n"
5593 " encoding = sjis"
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5180 msgstr ""
5597 msgstr ""
5181
5598
5182 #, python-format
5599 #, python-format
@@ -5189,6 +5606,18 b' msgstr ""'
5189 msgid "perform automatic newline conversion"
5606 msgid "perform automatic newline conversion"
5190 msgstr ""
5607 msgstr ""
5191
5608
5609 msgid ""
5610 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5611 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5612 " is not copied when cloning."
5613 msgstr ""
5614
5615 msgid ""
5616 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5617 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5618 " will therefore use the right settings from the start."
5619 msgstr ""
5620
5192 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5621 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5193 msgstr ""
5622 msgstr ""
5194
5623
@@ -5206,7 +5635,8 b' msgid ""'
5206 " # or ** = macdecode:"
5635 " # or ** = macdecode:"
5207 msgstr ""
5636 msgstr ""
5208
5637
5209 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5638 msgid ""
5639 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5210 msgstr ""
5640 msgstr ""
5211
5641
5212 msgid ""
5642 msgid ""
@@ -5273,14 +5703,14 b' msgid "discover and advertise repositori'
5273 msgstr ""
5703 msgstr ""
5274
5704
5275 msgid ""
5705 msgid ""
5276 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5706 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5277 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5707 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5278 "without knowing their actual IP address."
5708 "without knowing their actual IP address."
5279 msgstr ""
5709 msgstr ""
5280
5710
5281 msgid ""
5711 msgid ""
5282 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5712 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5283 "in your repository::"
5713 ":hg:`serve` in your repository::"
5284 msgstr ""
5714 msgstr ""
5285
5715
5286 msgid ""
5716 msgid ""
@@ -5288,7 +5718,9 b' msgid ""'
5288 " $ hg serve"
5718 " $ hg serve"
5289 msgstr ""
5719 msgstr ""
5290
5720
5291 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5721 msgid ""
5722 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5723 ":hg:`paths`::"
5292 msgstr ""
5724 msgstr ""
5293
5725
5294 msgid ""
5726 msgid ""
@@ -5343,6 +5775,10 b' msgstr "stringa vuota\\n"'
5343 msgid "username %s contains a newline"
5775 msgid "username %s contains a newline"
5344 msgstr ""
5776 msgstr ""
5345
5777
5778 #, python-format
5779 msgid "the name '%s' is reserved"
5780 msgstr "il nome '%s' è riservato"
5781
5346 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5782 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5347 msgstr ""
5783 msgstr ""
5348
5784
@@ -5391,6 +5827,14 b' msgstr ""'
5391 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5827 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5392 msgstr ""
5828 msgstr ""
5393
5829
5830 #, fuzzy, python-format
5831 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5832 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5833
5834 #, fuzzy, python-format
5835 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5836 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
5837
5394 #, python-format
5838 #, python-format
5395 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5839 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5396 msgstr ""
5840 msgstr ""
@@ -5418,7 +5862,8 b' msgid "no destination specified"'
5418 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5862 msgstr "nessuna destinazione specificata"
5419
5863
5420 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5864 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5421 msgstr "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5865 msgstr ""
5866 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
5422
5867
5423 #, python-format
5868 #, python-format
5424 msgid "destination %s is not a directory"
5869 msgid "destination %s is not a directory"
@@ -5430,6 +5875,9 b' msgstr "nessun file da copiare"'
5430 msgid "(consider using --after)\n"
5875 msgid "(consider using --after)\n"
5431 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5876 msgstr "(considera di usare --after)\n"
5432
5877
5878 msgid "child process failed to start"
5879 msgstr ""
5880
5433 #, python-format
5881 #, python-format
5434 msgid "changeset: %d:%s\n"
5882 msgid "changeset: %d:%s\n"
5435 msgstr "changeset: %d:%s\n"
5883 msgstr "changeset: %d:%s\n"
@@ -5491,10 +5939,6 b' msgid "%s: no key named \'%s\'"'
5491 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5939 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
5492
5940
5493 #, python-format
5941 #, python-format
5494 msgid "%s: %s"
5495 msgstr "%s: %s"
5496
5497 #, python-format
5498 msgid "Found revision %s from %s\n"
5942 msgid "Found revision %s from %s\n"
5499 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5943 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5500
5944
@@ -5505,10 +5949,6 b' msgstr "revisione corrispondente alla da'
5505 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5949 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5506 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5950 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5507
5951
5508 #, python-format
5509 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5952 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5513 msgstr ""
5953 msgstr ""
5514
5954
@@ -5559,13 +5999,39 b' msgid ""'
5559 " repository."
5999 " repository."
5560 msgstr ""
6000 msgstr ""
5561
6001
6002 #, fuzzy
5562 msgid ""
6003 msgid ""
5563 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6004 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5564 " undo an add before that, see hg forget."
6005 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5565 msgstr ""
6006 msgstr ""
5566
6007 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5567 msgid ""
6008 "specificato\n"
5568 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
6009 " e le aggiunge al repository locale."
6010
6011 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid " .. container:: verbose"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid ""
6018 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6019 " automatically by :hg:`add`::"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid ""
6023 " $ ls\n"
6024 " foo.c\n"
6025 " $ hg status\n"
6026 " ? foo.c\n"
6027 " $ hg add\n"
6028 " adding foo.c\n"
6029 " $ hg status\n"
6030 " A foo.c"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid ""
6034 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5569 " "
6035 " "
5570 msgstr ""
6036 msgstr ""
5571
6037
@@ -5589,8 +6055,8 b' msgid ""'
5589 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6055 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5590 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6056 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5591 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6057 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5592 " can be expensive.\n"
6058 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
5593 " "
6059 " used to check which files were identified as moved or renamed."
5594 msgstr ""
6060 msgstr ""
5595
6061
5596 msgid "similarity must be a number"
6062 msgid "similarity must be a number"
@@ -5616,7 +6082,11 b' msgid ""'
5616 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6082 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5617 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6083 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5618 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6084 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5619 " nor desirable.\n"
6085 " nor desirable."
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid ""
6089 " Returns 0 on success.\n"
5620 " "
6090 " "
5621 msgstr ""
6091 msgstr ""
5622
6092
@@ -5639,30 +6109,32 b' msgid ""'
5639 msgstr ""
6109 msgstr ""
5640
6110
5641 msgid ""
6111 msgid ""
5642 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6112 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5643 " types are::"
6113 " extension (or override using -t/--type)."
5644 msgstr ""
6114 msgstr ""
5645
6115
5646 msgid ""
6116 msgid " Valid types are:"
5647 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
6117 msgstr ""
5648 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
6118
5649 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
6119 msgid ""
5650 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
6120 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5651 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
6121 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5652 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
6122 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6123 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6124 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6125 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
5653 msgstr ""
6126 msgstr ""
5654
6127
5655 msgid ""
6128 msgid ""
5656 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6129 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5657 " using a format string; see 'hg help export' for details."
6130 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5658 msgstr ""
6131 msgstr ""
5659
6132
5660 msgid ""
6133 msgid ""
5661 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6134 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5662 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6135 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5663 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6136 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5664 " removed.\n"
6137 " removed."
5665 " "
5666 msgstr ""
6138 msgstr ""
5667
6139
5668 msgid "no working directory: please specify a revision"
6140 msgid "no working directory: please specify a revision"
@@ -5771,8 +6243,7 b' msgid ""'
5771 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6243 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5772 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6244 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5773 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6245 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5774 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6246 " non-zero exit status means the revision is bad."
5775 " "
5776 msgstr ""
6247 msgstr ""
5777
6248
5778 #, fuzzy
6249 #, fuzzy
@@ -5809,9 +6280,9 b' msgstr "esecuzione di %s fallita"'
5809 msgid "%s killed"
6280 msgid "%s killed"
5810 msgstr "%s ucciso"
6281 msgstr "%s ucciso"
5811
6282
5812 #, fuzzy, python-format
6283 #, python-format
5813 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6284 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5814 msgstr "Changeset %s: %s\n"
6285 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
5815
6286
5816 #, python-format
6287 #, python-format
5817 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6288 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
@@ -5840,17 +6311,19 b' msgid ""'
5840 msgstr ""
6311 msgstr ""
5841
6312
5842 msgid ""
6313 msgid ""
5843 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6314 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5844 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6315 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5845 " "
5846 msgstr ""
6316 msgstr ""
5847
6317
5848 #, python-format
6318 #, python-format
5849 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6319 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5850 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6320 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5851
6321
5852 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6322 msgid ""
5853 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste già (usare --force per sovrascrivere)"
6323 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6324 msgstr ""
6325 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6326 "essa)"
5854
6327
5855 #, python-format
6328 #, python-format
5856 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6329 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -5862,7 +6335,7 b' msgstr ""'
5862 msgid ""
6335 msgid ""
5863 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6336 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5864 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6337 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5865 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6338 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5866 msgstr ""
6339 msgstr ""
5867
6340
5868 msgid ""
6341 msgid ""
@@ -5870,9 +6343,18 b' msgid ""'
5870 " is considered active if it contains repository heads."
6343 " is considered active if it contains repository heads."
5871 msgstr ""
6344 msgstr ""
5872
6345
5873 msgid ""
6346 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
5874 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6347 msgstr ""
5875 " "
6348
6349 msgid ""
6350 " Returns 0.\n"
6351 " "
6352 msgstr ""
6353
6354 msgid " (closed)"
6355 msgstr ""
6356
6357 msgid " (inactive)"
5876 msgstr ""
6358 msgstr ""
5877
6359
5878 msgid "create a changegroup file"
6360 msgid "create a changegroup file"
@@ -5884,8 +6366,8 b' msgid ""'
5884 msgstr ""
6366 msgstr ""
5885
6367
5886 msgid ""
6368 msgid ""
5887 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6369 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5888 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6370 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5889 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6371 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5890 " -a/--all (or --base null)."
6372 " -a/--all (or --base null)."
5891 msgstr ""
6373 msgstr ""
@@ -5905,7 +6387,11 b' msgstr ""'
5905
6387
5906 msgid ""
6388 msgid ""
5907 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6389 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5908 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6390 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid ""
6394 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
5909 " "
6395 " "
5910 msgstr ""
6396 msgstr ""
5911
6397
@@ -5928,14 +6414,13 b' msgstr ""'
5928 msgid ""
6414 msgid ""
5929 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6415 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5930 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6416 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5931 " for the export command, with the following additions::"
6417 " for the export command, with the following additions:"
5932 msgstr ""
6418 msgstr ""
5933
6419
5934 msgid ""
6420 msgid ""
5935 " %s basename of file being printed\n"
6421 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5936 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6422 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5937 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6423 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5938 " "
5939 msgstr ""
6424 msgstr ""
5940
6425
5941 msgid "make a copy of an existing repository"
6426 msgid "make a copy of an existing repository"
@@ -5954,40 +6439,45 b' msgid ""'
5954 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6439 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5955 msgstr ""
6440 msgstr ""
5956
6441
5957 msgid ""
6442 #, fuzzy
5958 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6443 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
5959 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6444 msgstr ""
5960 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6445 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
5961 " on local repositories."
6446 " "
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid ""
5965 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5966 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5967 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5968 " parent is the null revision)."
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5972 msgstr ""
5973
6447
5974 msgid ""
6448 msgid ""
5975 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6449 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5976 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6450 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5977 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6451 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6452 msgstr ""
6453
6454 msgid ""
6455 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6456 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6457 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6458 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6459 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6460 " will be pulled into the destination repository.\n"
6461 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6462 " in the destination."
6463 msgstr ""
6464
6465 msgid ""
6466 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6467 " local source repositories."
5978 msgstr ""
6468 msgstr ""
5979
6469
5980 msgid ""
6470 msgid ""
5981 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6471 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5982 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6472 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5983 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6473 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5984 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6474 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5985 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6475 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5986 " avoid hardlinking."
6476 " avoid hardlinking."
5987 msgstr ""
6477 msgstr ""
5988
6478
5989 msgid ""
6479 msgid ""
5990 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6480 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5991 " using full hardlinks with ::"
6481 " using full hardlinks with ::"
5992 msgstr ""
6482 msgstr ""
5993
6483
@@ -6000,24 +6490,46 b' msgid ""'
6000 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6490 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6001 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6491 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6002 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6492 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6003 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6493 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6004 " "
6494 msgstr ""
6005 msgstr ""
6495
6496 msgid ""
6497 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6498 " revision from this list:"
6499 msgstr ""
6500
6501 msgid ""
6502 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6503 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6504 " the source repository's working directory\n"
6505 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6506 " latest head of that branch)\n"
6507 " d) the changeset specified with -r\n"
6508 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6509 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6510 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6511 " h) tip"
6512 msgstr ""
6513
6514 #, fuzzy
6515 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6516 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
6006
6517
6007 #, fuzzy
6518 #, fuzzy
6008 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6519 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6009 msgstr "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6520 msgstr ""
6521 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti"
6010
6522
6011 #, fuzzy
6523 #, fuzzy
6012 msgid ""
6524 msgid ""
6013 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6525 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6014 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6526 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6015 " for a way to actively distribute your changes."
6527 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6016 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6528 msgstr " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository."
6017
6529
6018 #, fuzzy
6530 #, fuzzy
6019 msgid ""
6531 msgid ""
6020 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6532 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6021 " will be committed."
6533 " will be committed."
6022 msgstr ""
6534 msgstr ""
6023 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
6535 " Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
@@ -6039,6 +6551,14 b' msgstr ""'
6039 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6551 " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
6040 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6552 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
6041
6553
6554 msgid ""
6555 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6556 " "
6557 msgstr ""
6558
6559 msgid "can only close branch heads"
6560 msgstr ""
6561
6042 msgid "nothing changed\n"
6562 msgid "nothing changed\n"
6043 msgstr "nulla è cambiato\n"
6563 msgstr "nulla è cambiato\n"
6044
6564
@@ -6046,6 +6566,10 b' msgid "created new head\\n"'
6046 msgstr "creata una nuova head\n"
6566 msgstr "creata una nuova head\n"
6047
6567
6048 #, python-format
6568 #, python-format
6569 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #, python-format
6049 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6573 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6050 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6574 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6051
6575
@@ -6066,22 +6590,90 b' msgstr ""'
6066
6590
6067 msgid ""
6591 msgid ""
6068 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6592 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6069 " before that, see hg revert.\n"
6593 " before that, see :hg:`revert`."
6594 msgstr ""
6595
6596 msgid ""
6597 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6070 " "
6598 " "
6071 msgstr ""
6599 msgstr ""
6072
6600
6073 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6601 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6074 msgstr ""
6602 msgstr ""
6075
6603
6076 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6077 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
6078
6079 msgid "either two or three arguments required"
6604 msgid "either two or three arguments required"
6080 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6605 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6081
6606
6607 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6608 msgstr ""
6609
6610 msgid " Elements:"
6611 msgstr ""
6612
6613 msgid ""
6614 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6615 "parent\n"
6616 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6617 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6618 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6619 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6620 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6621 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6622 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6623 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6624 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6625 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6626 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6627 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6628 msgstr ""
6629
6630 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6631 msgstr ""
6632
6633 msgid " A backref is either"
6634 msgstr ""
6635
6636 msgid ""
6637 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6638 "current\n"
6639 " node, or\n"
6640 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6641 " - empty to denote the default parent."
6642 msgstr ""
6643
6644 msgid ""
6645 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6646 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6647 msgstr ""
6648
6649 msgid ""
6650 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6651 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6652 " "
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #, fuzzy
6659 msgid "repository is not empty"
6660 msgstr "repository %s non trovato"
6661
6662 #, fuzzy, python-format
6663 msgid "%s command %s"
6664 msgstr "comandi base:"
6665
6666 #, fuzzy
6667 msgid "list all available commands and options"
6668 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
6669
6082 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6670 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6083 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6671 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6084
6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid "show information detected about current filesystem"
6675 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
6676
6085 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6677 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6086 msgstr ""
6678 msgstr ""
6087
6679
@@ -6125,20 +6717,37 b' msgstr ""'
6125
6717
6126 msgid ""
6718 msgid ""
6127 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6719 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6128 " for each config item.\n"
6720 " for each config item."
6129 " "
6721 msgstr ""
6130 msgstr ""
6722
6723 #, fuzzy, python-format
6724 msgid "read config from: %s\n"
6725 msgstr "opzione --config malformata: %s"
6131
6726
6132 msgid "only one config item permitted"
6727 msgid "only one config item permitted"
6133 msgstr ""
6728 msgstr ""
6134
6729
6730 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6731 msgstr ""
6732
6733 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6734 msgstr ""
6735
6736 msgid ""
6737 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6738 " Reports success or failure.\n"
6739 " "
6740 msgstr ""
6741
6742 msgid "parse and apply a revision specification"
6743 msgstr ""
6744
6135 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6745 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6136 msgstr ""
6746 msgstr ""
6137
6747
6138 msgid ""
6748 msgid ""
6139 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6749 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6140 " be used with care.\n"
6750 " be used with care."
6141 " "
6142 msgstr ""
6751 msgstr ""
6143
6752
6144 msgid "show the contents of the current dirstate"
6753 msgid "show the contents of the current dirstate"
@@ -6148,6 +6757,25 b' msgstr ""'
6148 msgid "copy: %s -> %s\n"
6757 msgid "copy: %s -> %s\n"
6149 msgstr ""
6758 msgstr ""
6150
6759
6760 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6761 msgstr ""
6762
6763 msgid ""
6764 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6765 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6766 msgstr ""
6767
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6771 " "
6772 msgstr ""
6773 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6774 " "
6775
6776 msgid "need repo for changelog dag"
6777 msgstr ""
6778
6151 msgid "dump the contents of a data file revision"
6779 msgid "dump the contents of a data file revision"
6152 msgstr ""
6780 msgstr ""
6153
6781
@@ -6201,10 +6829,14 b' msgstr ""'
6201 msgid " patch test failed!\n"
6829 msgid " patch test failed!\n"
6202 msgstr ""
6830 msgstr ""
6203
6831
6204 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6832 msgid ""
6205 msgstr ""
6833 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6206
6834 "Please check your .hgrc file)\n"
6207 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 msgid ""
6838 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6839 "selenic.com/bts/\n"
6208 msgstr ""
6840 msgstr ""
6209
6841
6210 msgid "Checking commit editor...\n"
6842 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -6263,6 +6895,11 b' msgid ""'
6263 msgstr ""
6895 msgstr ""
6264
6896
6265 msgid ""
6897 msgid ""
6898 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6899 " the changes in that changeset relative to its first parent."
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid ""
6266 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6903 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6267 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6904 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6268 " anyway, probably with undesirable results."
6905 " anyway, probably with undesirable results."
@@ -6270,8 +6907,7 b' msgstr ""'
6270
6907
6271 msgid ""
6908 msgid ""
6272 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6909 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6273 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6910 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6274 " "
6275 msgstr ""
6911 msgstr ""
6276
6912
6277 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6913 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
@@ -6281,8 +6917,9 b' msgid " Print the changeset header an'
6281 msgstr ""
6917 msgstr ""
6282
6918
6283 msgid ""
6919 msgid ""
6284 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6920 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6285 " changeset hash, parent(s) and commit comment."
6921 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6922 " comment."
6286 msgstr ""
6923 msgstr ""
6287
6924
6288 msgid ""
6925 msgid ""
@@ -6293,18 +6930,18 b' msgstr ""'
6293
6930
6294 msgid ""
6931 msgid ""
6295 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6932 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6296 " given using a format string. The formatting rules are as follows::"
6933 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
6297 msgstr ""
6934 msgstr ""
6298
6935
6299 msgid ""
6936 msgid ""
6300 " %% literal \"%\" character\n"
6937 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6301 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6938 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6302 " %N number of patches being generated\n"
6939 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6303 " %R changeset revision number\n"
6940 " :``%R``: changeset revision number\n"
6304 " %b basename of the exporting repository\n"
6941 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6305 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6942 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6306 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6943 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6307 " %r zero-padded changeset revision number"
6944 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
6308 msgstr ""
6945 msgstr ""
6309
6946
6310 msgid ""
6947 msgid ""
@@ -6313,15 +6950,20 b' msgid ""'
6313 " diff anyway, probably with undesirable results."
6950 " diff anyway, probably with undesirable results."
6314 msgstr ""
6951 msgstr ""
6315
6952
6953 #, fuzzy
6316 msgid ""
6954 msgid ""
6317 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6955 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6318 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6956 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6319 msgstr ""
6957 msgstr ""
6958 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
6959 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
6960 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
6961 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
6962 " "
6320
6963
6321 msgid ""
6964 msgid ""
6322 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6965 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6323 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6966 " second parent. It can be useful to review a merge."
6324 " "
6325 msgstr ""
6967 msgstr ""
6326
6968
6327 msgid "export requires at least one changeset"
6969 msgid "export requires at least one changeset"
@@ -6347,9 +6989,7 b' msgid ""'
6347 " working directory."
6989 " working directory."
6348 msgstr ""
6990 msgstr ""
6349
6991
6350 msgid ""
6992 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6351 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6352 " "
6353 msgstr ""
6993 msgstr ""
6354
6994
6355 msgid "no files specified"
6995 msgid "no files specified"
@@ -6377,7 +7017,11 b' msgid ""'
6377 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7017 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6378 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7018 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6379 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7019 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6380 " use the --all flag.\n"
7020 " use the --all flag."
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid ""
7024 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
6381 " "
7025 " "
6382 msgstr ""
7026 msgstr ""
6383
7027
@@ -6388,61 +7032,58 b' msgstr ""'
6388 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
6389 msgstr ""
7033 msgstr ""
6390
7034
6391 msgid " With no arguments, show all repository head changesets."
7035 #, fuzzy
6392 msgstr ""
7036 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7037 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6393
7038
6394 msgid ""
7039 msgid ""
6395 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7040 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6396 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7041 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6397 " for update and merge operations."
7042 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6398 msgstr ""
7043 " no child changeset on the same branch."
6399
7044 msgstr ""
6400 msgid ""
7045
6401 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
7046 msgid ""
6402 " the named branch associated with the specified changeset(s)."
7047 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6403 msgstr ""
7048 " associated with the specified changesets are shown."
6404
6405 msgid ""
6406 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6407 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6408 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6409 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6410 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6411 " are true heads, the branch is considered inactive."
6412 msgstr ""
7049 msgstr ""
6413
7050
6414 msgid ""
7051 msgid ""
6415 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7052 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6416 " (see hg commit --close-branch)."
7053 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
6417 msgstr ""
7054 msgstr ""
6418
7055
6419 msgid ""
7056 msgid ""
6420 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7057 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6421 " STARTREV will be displayed.\n"
7058 " STARTREV will be displayed."
6422 " "
7059 msgstr ""
6423 msgstr ""
7060
6424
7061 msgid ""
6425 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7062 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7063 "only\n"
7064 " changesets without children will be shown."
7065 msgstr ""
7066
7067 msgid ""
7068 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7069 " "
6426 msgstr ""
7070 msgstr ""
6427
7071
6428 #, fuzzy, python-format
7072 #, fuzzy, python-format
6429 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7073 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6430 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
7074 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6431
7075
6432 #, python-format
7076 #, fuzzy, python-format
6433 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7077 msgid " (started at %s)"
6434 msgstr ""
7078 msgstr " (default: %s)"
6435
6436 #, python-format
6437 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6438 msgstr ""
6439
7079
6440 #, fuzzy
7080 #, fuzzy
6441 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7081 msgid "show help for a given topic or a help overview"
6442 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7082 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
6443
7083
6444 #, fuzzy
7084 #, fuzzy
6445 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7085 msgid ""
7086 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
6446 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
7087 msgstr " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto."
6447
7088
6448 #, fuzzy
7089 #, fuzzy
@@ -6453,6 +7094,11 b' msgstr ""'
6453 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7094 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
6454 " per tale argomento."
7095 " per tale argomento."
6455
7096
7097 msgid ""
7098 " Returns 0 if successful.\n"
7099 " "
7100 msgstr ""
7101
6456 msgid "global options:"
7102 msgid "global options:"
6457 msgstr "opzioni globali:"
7103 msgstr "opzioni globali:"
6458
7104
@@ -6460,7 +7106,9 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
6460 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7106 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
6461
7107
6462 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7108 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6463 msgstr "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i dettagli"
7109 msgstr ""
7110 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7111 "dettagli"
6464
7112
6465 #, python-format
7113 #, python-format
6466 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7114 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -6484,19 +7132,28 b' msgstr ""'
6484 msgid "(no help text available)"
7132 msgid "(no help text available)"
6485 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7133 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
6486
7134
7135 #, fuzzy, python-format
7136 msgid "alias for: hg %s"
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "alias: %s\n"
7140
7141 #, python-format
7142 msgid "%s"
7143 msgstr ""
7144
7145 #, fuzzy, python-format
7146 msgid ""
7147 "\n"
7148 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7149 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7150
6487 msgid "options:\n"
7151 msgid "options:\n"
6488 msgstr "opzioni:\n"
7152 msgstr "opzioni:\n"
6489
7153
6490 msgid "no commands defined\n"
7154 msgid "no commands defined\n"
6491 msgstr "nessun comando definito\n"
7155 msgstr "nessun comando definito\n"
6492
7156
6493 #, fuzzy
6494 msgid "enabled extensions:"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "estensioni abilitate:\n"
6498 "\n"
6499
6500 msgid "no help text available"
7157 msgid "no help text available"
6501 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7158 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
6502
7159
@@ -6504,12 +7161,37 b' msgstr "nessun testo di aiuto disponibil'
6504 msgid "%s extension - %s"
7161 msgid "%s extension - %s"
6505 msgstr "estensione %s - %s\n"
7162 msgstr "estensione %s - %s\n"
6506
7163
7164 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #, python-format
7168 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7169 msgstr ""
7170
6507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7171 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6508 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7172 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
6509
7173
6510 msgid "basic commands:"
7174 msgid "basic commands:"
6511 msgstr "comandi base:"
7175 msgstr "comandi base:"
6512
7176
7177 #, fuzzy
7178 msgid "enabled extensions:"
7179 msgstr ""
7180 "\n"
7181 "estensioni abilitate:\n"
7182 "\n"
7183
7184 msgid "VALUE"
7185 msgstr ""
7186
7187 msgid "DEPRECATED"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid ""
7191 "\n"
7192 "[+] marked option can be specified multiple times"
7193 msgstr ""
7194
6513 msgid ""
7195 msgid ""
6514 "\n"
7196 "\n"
6515 "additional help topics:"
7197 "additional help topics:"
@@ -6540,8 +7222,7 b' msgid ""'
6540 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7222 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6541 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7223 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6542 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7224 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6543 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7225 " this revision and a branch name for non-default branches."
6544 " "
6545 msgstr ""
7226 msgstr ""
6546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7227 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
6547 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
7228 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
@@ -6555,7 +7236,9 b' msgid "import an ordered set of patches"'
6555 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7236 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
6556
7237
6557 #, fuzzy
7238 #, fuzzy
6558 msgid " Import a list of patches and commit them individually."
7239 msgid ""
7240 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7241 " --no-commit is specified)."
6559 msgstr ""
7242 msgstr ""
6560 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7243 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
6561 " individualmente."
7244 " individualmente."
@@ -6587,7 +7270,7 b' msgstr ""'
6587
7270
6588 #, fuzzy
7271 #, fuzzy
6589 msgid ""
7272 msgid ""
6590 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7273 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
6591 " description from patch override values from message headers and\n"
7274 " description from patch override values from message headers and\n"
6592 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7275 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6593 " override these."
7276 " override these."
@@ -6624,19 +7307,16 b' msgstr ""'
6624 msgid ""
7307 msgid ""
6625 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7308 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6626 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7309 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6627 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7310 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
6628 " "
6629 msgstr ""
7311 msgstr ""
6630 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7312 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
6631 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
7313 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
6632 " per -d/--date.\n"
7314 " per -d/--date.\n"
6633 " "
7315 " "
6634
7316
6635 msgid "applying patch from stdin\n"
7317 #, fuzzy
6636 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7318 msgid "to working directory"
6637
7319 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
6638 msgid "no diffs found"
6639 msgstr "nessun diff trovato"
6640
7320
6641 #, fuzzy
7321 #, fuzzy
6642 msgid "not a Mercurial patch"
7322 msgid "not a Mercurial patch"
@@ -6645,6 +7325,16 b' msgstr "non \xc3\xa8 una patch di mercurial"'
6645 msgid "patch is damaged or loses information"
7325 msgid "patch is damaged or loses information"
6646 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7326 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
6647
7327
7328 msgid "applying patch from stdin\n"
7329 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7330
7331 #, fuzzy, python-format
7332 msgid "applied %s\n"
7333 msgstr "sto applicando %s\n"
7334
7335 msgid "no diffs found"
7336 msgstr "nessun diff trovato"
7337
6648 #, fuzzy
7338 #, fuzzy
6649 msgid "show new changesets found in source"
7339 msgid "show new changesets found in source"
6650 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7340 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
@@ -6668,13 +7358,16 b' msgstr ""'
6668 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7358 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
6669
7359
6670 #, fuzzy
7360 #, fuzzy
6671 msgid ""
7361 msgid " See pull for valid source format details."
6672 " See pull for valid source format details.\n"
6673 " "
6674 msgstr ""
7362 msgstr ""
6675 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
7363 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6676 " "
7364 " "
6677
7365
7366 msgid ""
7367 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7368 " "
7369 msgstr ""
7370
6678 #, fuzzy
7371 #, fuzzy
6679 msgid "create a new repository in the given directory"
7372 msgid "create a new repository in the given directory"
6680 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
7373 msgstr "crea un nuovo repository nella directory data"
@@ -6694,8 +7387,7 b' msgstr " Se nessuna directory \xc3\xa8 specificata si usa la directory corrente."'
6694 #, fuzzy
7387 #, fuzzy
6695 msgid ""
7388 msgid ""
6696 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7389 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6697 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7390 " See :hg:`help urls` for more information."
6698 " "
6699 msgstr ""
7391 msgstr ""
6700 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7392 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
6701 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
7393 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
@@ -6736,8 +7428,7 b' msgid ""'
6736 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7428 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6737 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7429 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6738 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7430 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6739 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7431 " contain whitespace as multiple filenames."
6740 " "
6741 msgstr ""
7432 msgstr ""
6742 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7433 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6743 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
7434 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
@@ -6853,7 +7544,8 b' msgstr ""'
6853 msgid ""
7544 msgid ""
6854 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7545 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6855 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7546 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6856 " used as the starting revision."
7547 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7548 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
6857 msgstr ""
7549 msgstr ""
6858 "show revision history of entire repository or files\n"
7550 "show revision history of entire repository or files\n"
6859 "\n"
7551 "\n"
@@ -6925,8 +7617,7 b' msgid ""'
6925 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7617 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6926 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7618 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6927 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7619 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6928 " will appear in files:.\n"
7620 " will appear in files:."
6929 " "
6930 msgstr ""
7621 msgstr ""
6931 "show revision history of entire repository or files\n"
7622 "show revision history of entire repository or files\n"
6932 "\n"
7623 "\n"
@@ -6968,8 +7659,7 b' msgstr ""'
6968
7659
6969 msgid ""
7660 msgid ""
6970 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7661 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6971 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7662 " With --debug, print file revision hashes."
6972 " "
6973 msgstr ""
7663 msgstr ""
6974
7664
6975 msgid "merge working directory with another revision"
7665 msgid "merge working directory with another revision"
@@ -6991,16 +7681,30 b' msgid ""'
6991 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7681 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6992 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7682 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6993 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7683 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6994 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7684 " explicit revision with which to merge with must be provided."
6995 " "
7685 msgstr ""
6996 msgstr ""
7686
6997
7687 msgid ""
6998 #, python-format
7688 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
6999 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7689 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7690 " all changes."
7691 msgstr ""
7692
7693 msgid ""
7694 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7695 " "
7696 msgstr ""
7697
7698 #, fuzzy, python-format
7699 msgid ""
7700 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7701 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7000 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7702 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
7001
7703
7002 #, python-format
7704 #, fuzzy, python-format
7003 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7705 msgid ""
7706 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7707 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7004 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7708 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
7005
7709
7006 msgid "there is nothing to merge"
7710 msgid "there is nothing to merge"
@@ -7010,13 +7714,15 b' msgstr "non c\'\xc3\xa8 nulla di cui fare il merge"'
7010 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7714 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7011 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7715 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7012
7716
7013 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7717 msgid ""
7718 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7719 "rev"
7014 msgstr ""
7720 msgstr ""
7015 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7721 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7016 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7722 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7017
7723
7018 #, fuzzy
7724 #, fuzzy
7019 msgid "show changesets not found in destination"
7725 msgid "show changesets not found in the destination"
7020 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7726 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7021
7727
7022 #, fuzzy
7728 #, fuzzy
@@ -7031,13 +7737,16 b' msgstr ""'
7031 " richiesto."
7737 " richiesto."
7032
7738
7033 #, fuzzy
7739 #, fuzzy
7034 msgid ""
7740 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7035 " See pull for valid destination format details.\n"
7036 " "
7037 msgstr ""
7741 msgstr ""
7038 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7742 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
7039 " "
7743 " "
7040
7744
7745 msgid ""
7746 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7747 " "
7748 msgstr ""
7749
7041 #, fuzzy
7750 #, fuzzy
7042 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7751 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7043 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7752 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
@@ -7048,8 +7757,7 b' msgid ""'
7048 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7757 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7049 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7758 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7050 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7759 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7051 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7760 " argument to --rev if given) is printed."
7052 " "
7053 msgstr ""
7761 msgstr ""
7054 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7762 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7055 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
7763 " revisione è data tramite --rev, verrà stampato il genitore di\n"
@@ -7076,13 +7784,25 b' msgid ""'
7076 msgstr ""
7784 msgstr ""
7077
7785
7078 msgid ""
7786 msgid ""
7079 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7787 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7080 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7788 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7081 msgstr ""
7789 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7082
7790 msgstr ""
7083 msgid ""
7791
7084 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7792 msgid ""
7085 " "
7793 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7794 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7795 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7796 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7797 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7798 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7799 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7800 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7801 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7802 " :hg:`bundle`) operations."
7803 msgstr ""
7804
7805 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7086 msgstr ""
7806 msgstr ""
7087
7807
7088 msgid "not found!\n"
7808 msgid "not found!\n"
@@ -7104,8 +7824,10 b' msgstr ""'
7104 "\n"
7824 "\n"
7105 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7825 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7106 "\n"
7826 "\n"
7107 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7827 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7108 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7828 "specificato\n"
7829 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7830 "del\n"
7109 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7831 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7110 "\n"
7832 "\n"
7111 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7833 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7119,8 +7841,10 b' msgstr ""'
7119 "\n"
7841 "\n"
7120 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7842 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7121 "\n"
7843 "\n"
7122 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7844 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7123 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7845 "specificato\n"
7846 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7847 "del\n"
7124 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7848 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7125 "\n"
7849 "\n"
7126 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7850 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7138,8 +7862,10 b' msgstr ""'
7138 "\n"
7862 "\n"
7139 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7863 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7140 "\n"
7864 "\n"
7141 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7865 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7142 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7866 "specificato\n"
7867 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7868 "del\n"
7143 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7869 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7144 "\n"
7870 "\n"
7145 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7871 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7148,17 +7874,19 b' msgstr ""'
7148
7874
7149 #, fuzzy
7875 #, fuzzy
7150 msgid ""
7876 msgid ""
7151 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7877 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7152 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7878 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7153 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7879 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7154 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7880 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7155 msgstr ""
7881 msgstr ""
7156 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7882 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7157 "\n"
7883 "\n"
7158 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7884 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7159 "\n"
7885 "\n"
7160 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7886 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7161 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7887 "specificato\n"
7888 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7889 "del\n"
7162 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7890 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7163 "\n"
7891 "\n"
7164 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7892 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
@@ -7168,65 +7896,75 b' msgstr ""'
7168 #, fuzzy
7896 #, fuzzy
7169 msgid ""
7897 msgid ""
7170 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7898 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7171 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7899 " See :hg:`help urls` for more information."
7172 " "
7173 msgstr ""
7900 msgstr ""
7174 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7901 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
7175 "\n"
7902 "\n"
7176 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7903 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
7177 "\n"
7904 "\n"
7178 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
7905 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
7179 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
7906 "specificato\n"
7907 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
7908 "del\n"
7180 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7909 " progetto nella directory di lavoro.\n"
7181 "\n"
7910 "\n"
7182 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7911 " Se SOURCE viene omesso, verrà usato il percorso 'default'.\n"
7183 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7912 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7184 " "
7913 " "
7185
7914
7915 msgid ""
7916 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7917 " "
7918 msgstr ""
7919
7186 #, fuzzy
7920 #, fuzzy
7187 msgid "push changes to the specified destination"
7921 msgid "push changes to the specified destination"
7188 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7922 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
7189
7923
7190 #, fuzzy
7924 #, fuzzy
7191 msgid " Push changes from the local repository to the given destination."
7925 msgid ""
7926 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7927 " destination."
7192 msgstr ""
7928 msgstr ""
7193 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7929 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
7194 " destinazione data."
7930 " destinazione data."
7195
7931
7196 #, fuzzy
7932 msgid ""
7197 msgid ""
7933 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7198 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7934 " in the destination repository from the current one."
7199 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7935 msgstr ""
7200 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7936
7201 " current one."
7937 msgid ""
7202 msgstr ""
7938 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7203 " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
7939 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7204 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale questo\n"
7940 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7205 " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
7941 " before pushing."
7206
7942 msgstr ""
7207 #, fuzzy
7943
7208 msgid ""
7944 msgid ""
7209 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7945 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7210 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7946 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7211 " user forgot to pull and merge before pushing."
7947 " only create a new branch without forcing other changes."
7212 msgstr ""
7948 msgstr ""
7213 " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà il\n"
7949
7214 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
7950 msgid ""
7215 " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
7951 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7216
7952 " changesets on all branches."
7217 #, fuzzy
7953 msgstr ""
7218 msgid ""
7954
7219 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7955 #, fuzzy
7220 " be pushed to the remote repository."
7956 msgid ""
7221 msgstr ""
7957 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7222 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
7958 " will be pushed to the remote repository."
7959 msgstr ""
7960 " Se si usa -r, si farà il push del changeset dato e tutti i suoi "
7961 "antenati\n"
7223 " verso il repository remoto."
7962 " verso il repository remoto."
7224
7963
7225 #, fuzzy
7964 #, fuzzy
7226 msgid ""
7965 msgid ""
7227 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7966 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7228 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7967 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7229 " "
7230 msgstr ""
7968 msgstr ""
7231 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7969 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
7232 " URL ``ssh://``.\n"
7970 " URL ``ssh://``.\n"
@@ -7234,6 +7972,11 b' msgstr ""'
7234 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7972 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
7235 " "
7973 " "
7236
7974
7975 msgid ""
7976 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7977 " "
7978 msgstr ""
7979
7237 #, python-format
7980 #, python-format
7238 msgid "pushing to %s\n"
7981 msgid "pushing to %s\n"
7239 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
7982 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
@@ -7250,14 +7993,18 b' msgstr " Effettua il ripristino da un'
7250 msgid ""
7993 msgid ""
7251 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7994 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7252 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7995 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7253 " suggests it.\n"
7996 " suggests it."
7254 " "
7255 msgstr ""
7997 msgstr ""
7256 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7998 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
7257 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7999 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
7258 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
8000 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
7259 " "
8001 " "
7260
8002
8003 msgid ""
8004 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8005 " "
8006 msgstr ""
8007
7261 msgid "remove the specified files on the next commit"
8008 msgid "remove the specified files on the next commit"
7262 msgstr ""
8009 msgstr ""
7263
8010
@@ -7276,8 +8023,8 b' msgid ""'
7276 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8023 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7277 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8024 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7278 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8025 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7279 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
8026 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7280 " and Delete (from disk)::"
8027 " branch) and Delete (from disk)::"
7281 msgstr ""
8028 msgstr ""
7282
8029
7283 msgid ""
8030 msgid ""
@@ -7290,7 +8037,11 b' msgstr ""'
7290
8037
7291 msgid ""
8038 msgid ""
7292 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8039 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7293 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
8040 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8041 msgstr ""
8042
8043 msgid ""
8044 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7294 " "
8045 " "
7295 msgstr ""
8046 msgstr ""
7296
8047
@@ -7322,37 +8073,46 b' msgstr ""'
7322
8073
7323 msgid ""
8074 msgid ""
7324 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8075 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7325 " before that, see hg revert.\n"
8076 " before that, see :hg:`revert`."
7326 " "
8077 msgstr ""
7327 msgstr ""
8078
7328
8079 msgid "various operations to help finish a merge"
7329 msgid "retry file merges from a merge or update"
8080 msgstr ""
7330 msgstr ""
8081
7331
8082 msgid ""
7332 msgid ""
8083 " This command includes several actions that are often useful while\n"
7333 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
8084 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
7334 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
8085 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
7335 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
8086 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
7336 msgstr ""
8087 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
7337
8088 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
7338 msgid ""
8089 msgstr ""
7339 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
8090
7340 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
8091 #, fuzzy
7341 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
8092 msgid " The available actions are:"
7342 msgstr ""
8093 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
7343
8094
7344 msgid ""
8095 msgid ""
7345 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
8096 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
7346 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
8097 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
7347 " marked as resolved before a commit is permitted."
8098 " (this is like ``status`` for merges)\n"
7348 msgstr ""
8099 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7349
8100 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
7350 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8101 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
7351 msgstr ""
8102 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
7352
8103 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
7353 msgid ""
8104 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
7354 " U = unresolved\n"
8105 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
7355 " R = resolved\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid ""
8109 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8110 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8111 " after a conflicting merge."
8112 msgstr ""
8113
8114 msgid ""
8115 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7356 " "
8116 " "
7357 msgstr ""
8117 msgstr ""
7358
8118
@@ -7363,20 +8123,23 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
7363 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8123 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
7364
8124
7365 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8125 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7366 msgstr "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge di tutti i file"
8126 msgstr ""
8127 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8128 "di tutti i file"
7367
8129
7368 #, fuzzy
8130 #, fuzzy
7369 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8131 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7370 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8132 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
7371
8133
7372 #, fuzzy
8134 msgid ""
7373 msgid ""
8135 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
7374 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
8136 " will partially overwrite content in the working directory without "
7375 " change the working directory parents.)"
8137 "changing\n"
7376 msgstr ""
8138 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
7377 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
8139 "earlier\n"
7378 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
8140 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
7379 " lavoro)"
8141 " another parent."
8142 msgstr ""
7380
8143
7381 #, fuzzy
8144 #, fuzzy
7382 msgid ""
8145 msgid ""
@@ -7384,8 +8147,8 b' msgid ""'
7384 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8147 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7385 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8148 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7386 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8149 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7387 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
8150 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
7388 " revision to revert to."
8151 " revision."
7389 msgstr ""
8152 msgstr ""
7390 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8153 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
7391 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8154 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
@@ -7399,8 +8162,8 b' msgstr ""'
7399 msgid ""
8162 msgid ""
7400 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8163 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7401 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8164 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7402 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
8165 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
7403 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
8166 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7404 msgstr ""
8167 msgstr ""
7405 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
8168 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
7406 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8169 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
@@ -7442,8 +8205,7 b' msgstr ""'
7442 #, fuzzy
8205 #, fuzzy
7443 msgid ""
8206 msgid ""
7444 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8207 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7445 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
8208 " To disable these backups, use --no-backup."
7446 " "
7447 msgstr ""
8209 msgstr ""
7448 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8210 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
7449 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8211 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
@@ -7454,7 +8216,9 b' msgid "you can\'t specify a revision and '
7454 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8216 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
7455
8217
7456 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8218 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7457 msgstr "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero repository"
8219 msgstr ""
8220 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8221 "repository"
7458
8222
7459 #, python-format
8223 #, python-format
7460 msgid "forgetting %s\n"
8224 msgid "forgetting %s\n"
@@ -7481,7 +8245,7 b' msgid "no changes needed to %s\\n"'
7481 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8245 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
7482
8246
7483 #, fuzzy
8247 #, fuzzy
7484 msgid "roll back the last transaction"
8248 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
7485 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
8249 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione"
7486
8250
7487 #, fuzzy
8251 #, fuzzy
@@ -7502,7 +8266,7 b' msgid ""'
7502 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8266 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7503 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8267 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7504 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8268 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7505 " and their effects can be rolled back::"
8269 " and their effects can be rolled back:"
7506 msgstr ""
8270 msgstr ""
7507 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8271 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
7508 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8272 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
@@ -7512,11 +8276,11 b' msgstr ""'
7512
8276
7513 #, fuzzy
8277 #, fuzzy
7514 msgid ""
8278 msgid ""
7515 " commit\n"
8279 " - commit\n"
7516 " import\n"
8280 " - import\n"
7517 " pull\n"
8281 " - pull\n"
7518 " push (with this repository as destination)\n"
8282 " - push (with this repository as the destination)\n"
7519 " unbundle"
8283 " - unbundle"
7520 msgstr ""
8284 msgstr ""
7521 " commit\n"
8285 " commit\n"
7522 " import\n"
8286 " import\n"
@@ -7531,8 +8295,7 b' msgid ""'
7531 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8295 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7532 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8296 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7533 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8297 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7534 " may fail if a rollback is performed.\n"
8298 " may fail if a rollback is performed."
7535 " "
7536 msgstr ""
8299 msgstr ""
7537 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8300 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
7538 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8301 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
@@ -7543,38 +8306,56 b' msgstr ""'
7543 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
8306 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
7544 " "
8307 " "
7545
8308
8309 msgid ""
8310 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8311 " "
8312 msgstr ""
8313
7546 #, fuzzy
8314 #, fuzzy
7547 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8315 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7548 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8316 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
7549
8317
7550 #, fuzzy
8318 #, fuzzy
7551 msgid ""
8319 msgid " Print the root directory of the current repository."
7552 " Print the root directory of the current repository.\n"
7553 " "
7554 msgstr ""
8320 msgstr ""
7555 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
8321 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
7556 " "
8322 " "
7557
8323
7558 #, fuzzy
8324 msgid "start stand-alone webserver"
7559 msgid "export the repository via HTTP"
8325 msgstr ""
7560 msgstr "esporta il repository via HTTP"
8326
7561
8327 msgid ""
7562 #, fuzzy
8328 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
7563 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
8329 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
7564 msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
8330 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8331 " longer periods of time."
8332 msgstr ""
8333
8334 msgid ""
8335 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8336 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8337 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8338 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8339 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8340 msgstr ""
7565
8341
7566 #, fuzzy
8342 #, fuzzy
7567 msgid ""
8343 msgid ""
7568 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8344 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7569 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8345 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7570 " files.\n"
8346 " files."
7571 " "
7572 msgstr ""
8347 msgstr ""
7573 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8348 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
7574 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
8349 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
7575 " log su file.\n"
8350 " log su file.\n"
7576 " "
8351 " "
7577
8352
8353 msgid ""
8354 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8355 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8356 " number it uses."
8357 msgstr ""
8358
7578 #, python-format
8359 #, python-format
7579 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8360 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7580 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8361 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
@@ -7606,7 +8387,11 b' msgstr ""'
7606 msgid ""
8387 msgid ""
7607 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8388 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7608 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8389 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7609 " shown."
8390 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8391 " the changed files of a revision from its first parent."
8392 msgstr ""
8393
8394 msgid " The codes used to show the status of files are::"
7610 msgstr ""
8395 msgstr ""
7611
8396
7612 msgid ""
8397 msgid ""
@@ -7617,8 +8402,7 b' msgid ""'
7617 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8402 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7618 " ? = not tracked\n"
8403 " ? = not tracked\n"
7619 " I = ignored\n"
8404 " I = ignored\n"
7620 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8405 " = origin of the previous file listed as A (added)"
7621 " "
7622 msgstr ""
8406 msgstr ""
7623
8407
7624 msgid "summarize working directory state"
8408 msgid "summarize working directory state"
@@ -7631,103 +8415,110 b' msgstr ""'
7631
8415
7632 msgid ""
8416 msgid ""
7633 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8417 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7634 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8418 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
7635 " "
8419 msgstr ""
7636 msgstr ""
8420
7637
8421 #, python-format
7638 #, fuzzy
8422 msgid "parent: %d:%s "
8423 msgstr "genitore: %d:%s "
8424
7639 msgid " (empty repository)"
8425 msgid " (empty repository)"
7640 msgstr "repository·%s"
8426 msgstr " (repository vuoto)"
7641
8427
7642 #, fuzzy
7643 msgid " (no revision checked out)"
8428 msgid " (no revision checked out)"
7644 msgstr "nessuna revisione specificata"
8429 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
7645
8430
7646 #, fuzzy, python-format
8431 #, python-format
7647 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7648 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7649
7650 #, fuzzy, python-format
7651 msgid "branch: %s\n"
8432 msgid "branch: %s\n"
7652 msgstr "branch: %s\n"
8433 msgstr ""
7653
8434
7654 #, fuzzy, python-format
8435 #, python-format
8436 msgid "%d modified"
8437 msgstr "%d modificati"
8438
8439 #, python-format
7655 msgid "%d added"
8440 msgid "%d added"
7656 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8441 msgstr "%d aggiunti"
7657
8442
7658 #, fuzzy, python-format
8443 #, python-format
7659 msgid "%d modified"
7660 msgstr "è modificato"
7661
7662 #, fuzzy, python-format
7663 msgid "%d removed"
8444 msgid "%d removed"
7664 msgstr "rimossi"
8445 msgstr "%d rimossi"
8446
8447 #, python-format
8448 msgid "%d renamed"
8449 msgstr "%d rinominati"
8450
8451 #, python-format
8452 msgid "%d copied"
8453 msgstr "%d copiati"
7665
8454
7666 #, python-format
8455 #, python-format
7667 msgid "%d deleted"
8456 msgid "%d deleted"
7668 msgstr ""
8457 msgstr "%d cancellati"
7669
8458
7670 #, fuzzy, python-format
8459 #, python-format
7671 msgid "%d ignored"
7672 msgstr "ignorato"
7673
7674 #, fuzzy, python-format
7675 msgid "%d unknown"
8460 msgid "%d unknown"
7676 msgstr "base sconosciuta"
8461 msgstr "%d sconosciuti"
7677
8462
7678 #, fuzzy, python-format
8463 #, python-format
8464 msgid "%d ignored"
8465 msgstr "%d ignorati"
8466
8467 #, python-format
7679 msgid "%d unresolved"
8468 msgid "%d unresolved"
7680 msgstr "non risolti"
8469 msgstr "%d non risolti"
7681
8470
7682 #, fuzzy
8471 #, python-format
8472 msgid "%d subrepos"
8473 msgstr "%d subrepository"
8474
7683 msgid " (merge)"
8475 msgid " (merge)"
7684 msgstr "merge"
8476 msgstr ""
7685
8477
7686 #, fuzzy
7687 msgid " (new branch)"
8478 msgid " (new branch)"
7688 msgstr "mostra le branch"
8479 msgstr " (nuovo branch)"
8480
8481 msgid " (head closed)"
8482 msgstr " (head chiusa)"
7689
8483
7690 msgid " (clean)"
8484 msgid " (clean)"
7691 msgstr ""
8485 msgstr " (pulito)"
7692
8486
7693 msgid " (new branch head)"
8487 msgid " (new branch head)"
7694 msgstr ""
8488 msgstr " (nuova head per il branch)"
7695
8489
7696 #, fuzzy, python-format
8490 #, python-format
7697 msgid "commit: %s\n"
8491 msgid "commit: %s\n"
7698 msgstr "convert: %s\n"
8492 msgstr ""
7699
8493
7700 msgid "update: (current)\n"
8494 msgid "update: (current)\n"
7701 msgstr ""
8495 msgstr "update: (aggiornato)\n"
7702
8496
7703 #, fuzzy, python-format
8497 #, python-format
7704 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8498 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7705 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
8499 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
7706
8500
7707 #, python-format
8501 #, python-format
7708 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8502 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7709 msgstr ""
8503 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
7710
8504
7711 msgid "1 or more incoming"
8505 msgid "1 or more incoming"
7712 msgstr ""
8506 msgstr "1 o più in arrivo"
7713
8507
7714 #, python-format
8508 #, python-format
7715 msgid "%d outgoing"
8509 msgid "%d outgoing"
7716 msgstr ""
8510 msgstr "%d in uscita"
7717
8511
7718 #, fuzzy, python-format
8512 #, python-format
7719 msgid "remote: %s\n"
8513 msgid "remote: %s\n"
7720 msgstr "remoto: "
8514 msgstr "remoto: %s\n"
7721
8515
7722 #, fuzzy
7723 msgid "remote: (synced)\n"
8516 msgid "remote: (synced)\n"
7724 msgstr "remoto: "
8517 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
7725
8518
7726 #, fuzzy
7727 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8519 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
7728 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data"
8520 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
7729
8521
7730 #, fuzzy
7731 msgid " Name a particular revision using <name>."
8522 msgid " Name a particular revision using <name>."
7732 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8523 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
7733
8524
@@ -7765,12 +8556,17 b' msgstr ""'
7765 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
8556 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
7766 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8557 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
7767
8558
8559 msgid ""
8560 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8561 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8562 msgstr ""
8563
7768 msgid "tag names must be unique"
8564 msgid "tag names must be unique"
7769 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8565 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
7770
8566
7771 #, python-format
8567 #, fuzzy
7772 msgid "the name '%s' is reserved"
8568 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
7773 msgstr "il nome '%s' è riservato"
8569 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7774
8570
7775 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8571 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7776 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8572 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
@@ -7779,146 +8575,126 b' msgstr "--rev e --remove sono incompatib'
7779 msgid "tag '%s' does not exist"
8575 msgid "tag '%s' does not exist"
7780 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8576 msgstr "la tag '%s' non esiste"
7781
8577
7782 #, fuzzy, python-format
8578 #, python-format
7783 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8579 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7784 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8580 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
7785
8581
7786 #, fuzzy, python-format
8582 #, python-format
7787 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8583 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7788 msgstr "la tag '%s' non è una tag %s"
8584 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
7789
8585
7790 #, python-format
8586 #, python-format
7791 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8587 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7792 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8588 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
7793
8589
7794 #, fuzzy
7795 msgid "list repository tags"
8590 msgid "list repository tags"
7796 msgstr "elenca le tag del repository"
8591 msgstr "elenca le tag del repository"
7797
8592
7798 #, fuzzy
7799 msgid ""
8593 msgid ""
7800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8594 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7801 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8595 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
7802 " "
8596 msgstr ""
7803 msgstr ""
8597 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
7804 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata l'opzione -v/--verbose\n"
8598 "l'opzione -v/--verbose\n"
7805 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
8599 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
7806 " "
8600
7807
7808 #, fuzzy
7809 msgid "show the tip revision"
8601 msgid "show the tip revision"
7810 msgstr "mostra la revisione tip"
8602 msgstr "mostra la revisione tip"
7811
8603
7812 #, fuzzy
7813 msgid ""
8604 msgid ""
7814 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8605 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7815 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8606 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7816 " recently changed head)."
8607 " recently changed head)."
7817 msgstr ""
8608 msgstr ""
7818 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
8609 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
7819 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
8610 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
7820 " recentemente."
8611 " più recentemente.)"
7821
8612
7822 #, fuzzy
7823 msgid ""
8613 msgid ""
7824 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8614 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7825 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8615 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7826 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8616 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7827 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8617 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
7828 " "
8618 msgstr ""
7829 msgstr ""
8619 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
7830 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
7831 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8620 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
7832 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8621 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
7833 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8622 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
7834 " differente.\n"
8623 " differente."
7835 " "
7836
8624
7837 msgid "apply one or more changegroup files"
8625 msgid "apply one or more changegroup files"
7838 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8626 msgstr "applica uno o più file changegroup"
7839
8627
7840 msgid ""
8628 msgid ""
7841 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8629 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7842 " bundle command.\n"
8630 " bundle command."
7843 " "
7844 msgstr ""
8631 msgstr ""
7845 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8632 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
7846 " comando bundle.\n"
8633 " comando bundle."
7847 " "
8634
7848
8635 msgid ""
7849 #, fuzzy
8636 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
7850 msgid "update working directory"
8637 " "
7851 msgstr "aggiorna la directory di lavoro"
8638 msgstr ""
7852
8639
7853 #, fuzzy
8640 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8641 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8642
7854 msgid ""
8643 msgid ""
7855 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8644 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7856 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8645 " changeset."
7857 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8646 msgstr ""
7858 " clone -U')."
8647
7859 msgstr ""
8648 msgid ""
7860 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8649 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
7861 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
8650 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
7862 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
8651 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
7863 " lavoro (come 'hg clone -U')."
8652 msgstr ""
7864
8653
7865 #, fuzzy
8654 msgid ""
7866 msgid ""
8655 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7867 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8656 " uncommitted changes:"
7868 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8657 msgstr ""
7869 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8658
7870 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8659 msgid ""
7871 " branch."
8660 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7872 msgstr ""
8661 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7873 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
8662 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7874 " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
8663 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7875 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
8664 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7876 " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
8665 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7877 " su quella branch."
8666 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7878
8667 " are preserved."
7879 #, fuzzy
8668 msgstr ""
7880 msgid ""
8669
7881 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8670 msgid ""
7882 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8671 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7883 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8672 " uncommitted changes are preserved."
7884 " to abort."
8673 msgstr ""
7885 msgstr ""
8674
7886 " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
8675 msgid ""
7887 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
8676 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7888 " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
8677 " the working directory is updated to the requested changeset."
7889
8678 msgstr ""
7890 #, fuzzy
8679
7891 msgid ""
8680 msgid ""
7892 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8681 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7893 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8682 " :hg:`clone -U`)."
7894 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8683 msgstr ""
7895 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8684
7896 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8685 msgid ""
7897 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
8686 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7898 msgstr ""
8687 "`revert`."
7899 " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
7900 " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
7901 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
7902 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
7903 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
7904 " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
7905 " 'merge' o 'update -C'."
7906
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
7910 " revert."
7911 msgstr ""
8688 msgstr ""
7912 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8689 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
7913 " vecchia, usare revert."
8690 " vecchia, usare :hg: `revert`."
7914
8691
7915 #, fuzzy
7916 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8692 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7917 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
8693 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
7918
8694
7919 #, fuzzy
8695 #, fuzzy
7920 msgid "uncommitted local changes"
8696 msgid "uncommitted local changes"
7921 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
8697 msgstr "modifiche locale sovrascrivi ogni "
7922
8698
7923 msgid "verify the integrity of the repository"
8699 msgid "verify the integrity of the repository"
7924 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8700 msgstr "verifica l'integrità del repository"
@@ -7926,12 +8702,12 b' msgstr "verifica l\'integrit\xc3\xa0 del repository"'
7926 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8702 msgid " Verify the integrity of the current repository."
7927 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8703 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
7928
8704
8705 #, fuzzy
7929 msgid ""
8706 msgid ""
7930 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8707 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7931 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8708 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7932 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8709 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7933 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8710 " integrity of their crosslinks and indices."
7934 " "
7935 msgstr ""
8711 msgstr ""
7936 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8712 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
7937 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8713 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
@@ -7962,6 +8738,9 b' msgstr ""'
7962 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8738 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7963 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
8739 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
7964
8740
8741 msgid "DIR"
8742 msgstr ""
8743
7965 msgid "change working directory"
8744 msgid "change working directory"
7966 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8745 msgstr "cambia la directory di lavoro"
7967
8746
@@ -7974,9 +8753,13 b' msgstr "sopprime l\'output"'
7974 msgid "enable additional output"
8753 msgid "enable additional output"
7975 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8754 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7976
8755
7977 msgid "set/override config option"
8756 #, fuzzy
8757 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7978 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
8758 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
7979
8759
8760 msgid "CONFIG"
8761 msgstr ""
8762
7980 msgid "enable debugging output"
8763 msgid "enable debugging output"
7981 msgstr "abilita output di debug"
8764 msgstr "abilita output di debug"
7982
8765
@@ -7986,10 +8769,17 b' msgstr "avvia il debugger"'
7986 msgid "set the charset encoding"
8769 msgid "set the charset encoding"
7987 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8770 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
7988
8771
8772 msgid "ENCODE"
8773 msgstr ""
8774
8775 msgid "MODE"
8776 msgstr ""
8777
7989 msgid "set the charset encoding mode"
8778 msgid "set the charset encoding mode"
7990 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8779 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
7991
8780
7992 msgid "print traceback on exception"
8781 #, fuzzy
8782 msgid "always print a traceback on exception"
7993 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
8783 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
7994
8784
7995 msgid "time how long the command takes"
8785 msgid "time how long the command takes"
@@ -8013,16 +8803,21 b' msgstr "specifica il comando ssh da usar'
8013 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8803 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8014 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8804 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8015
8805
8806 msgid "PATTERN"
8807 msgstr ""
8808
8016 msgid "include names matching the given patterns"
8809 msgid "include names matching the given patterns"
8017 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8810 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8018
8811
8019 msgid "exclude names matching the given patterns"
8812 msgid "exclude names matching the given patterns"
8020 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8813 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8021
8814
8022 msgid "use <text> as commit message"
8815 #, fuzzy
8816 msgid "use text as commit message"
8023 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8817 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
8024
8818
8025 msgid "read commit message from <file>"
8819 #, fuzzy
8820 msgid "read commit message from file"
8026 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8821 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
8027
8822
8028 msgid "record datecode as commit date"
8823 msgid "record datecode as commit date"
@@ -8032,6 +8827,9 b' msgstr "registra il datecode come data d'
8032 msgid "record the specified user as committer"
8827 msgid "record the specified user as committer"
8033 msgstr "registra l'utente come committente"
8828 msgstr "registra l'utente come committente"
8034
8829
8830 msgid "STYLE"
8831 msgstr ""
8832
8035 msgid "display using template map file"
8833 msgid "display using template map file"
8036 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8834 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8037
8835
@@ -8041,15 +8839,22 b' msgstr "mostra con un template"'
8041 msgid "do not show merges"
8839 msgid "do not show merges"
8042 msgstr "non mostrare i merge"
8840 msgstr "non mostrare i merge"
8043
8841
8842 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8843 msgstr ""
8844
8044 msgid "treat all files as text"
8845 msgid "treat all files as text"
8045 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8846 msgstr "tratta tutti i file come testo"
8046
8847
8047 msgid "don't include dates in diff headers"
8848 #, fuzzy
8849 msgid "omit dates from diff headers"
8048 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8850 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
8049
8851
8050 msgid "show which function each change is in"
8852 msgid "show which function each change is in"
8051 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8853 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
8052
8854
8855 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8856 msgstr ""
8857
8053 msgid "ignore white space when comparing lines"
8858 msgid "ignore white space when comparing lines"
8054 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8859 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
8055
8860
@@ -8062,21 +8867,32 b' msgstr "ignora le modifiche le cui righe'
8062 msgid "number of lines of context to show"
8867 msgid "number of lines of context to show"
8063 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8868 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
8064
8869
8870 msgid "SIMILARITY"
8871 msgstr ""
8872
8065 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8873 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8066 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8874 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
8067
8875
8068 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8876 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8069 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
8877 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
8070
8878
8071 msgid "annotate the specified revision"
8879 msgid "annotate the specified revision"
8072 msgstr "annota la revisione specificata"
8880 msgstr "annota la revisione specificata"
8073
8881
8074 msgid "follow file copies and renames"
8882 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8883 msgstr ""
8884
8885 #, fuzzy
8886 msgid "don't follow copies and renames"
8075 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8887 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
8076
8888
8077 msgid "list the author (long with -v)"
8889 msgid "list the author (long with -v)"
8078 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8890 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
8079
8891
8892 #, fuzzy
8893 msgid "list the filename"
8894 msgstr "elenca il changeset"
8895
8080 msgid "list the date (short with -q)"
8896 msgid "list the date (short with -q)"
8081 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8897 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
8082
8898
@@ -8095,6 +8911,9 b' msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n'
8095 msgid "do not pass files through decoders"
8911 msgid "do not pass files through decoders"
8096 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8912 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
8097
8913
8914 msgid "PREFIX"
8915 msgstr ""
8916
8098 msgid "directory prefix for files in archive"
8917 msgid "directory prefix for files in archive"
8099 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8918 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
8100
8919
@@ -8105,7 +8924,7 b' msgid "type of distribution to create"'
8105 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8924 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
8106
8925
8107 msgid "[OPTION]... DEST"
8926 msgid "[OPTION]... DEST"
8108 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
8927 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
8109
8928
8110 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8929 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8111 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
8930 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
@@ -8117,7 +8936,7 b' msgid "revision to backout"'
8117 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8936 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8118
8937
8119 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8938 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8120 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
8939 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
8121
8940
8122 msgid "reset bisect state"
8941 msgid "reset bisect state"
8123 msgstr "resetta lo stato di bisect"
8942 msgstr "resetta lo stato di bisect"
@@ -8137,7 +8956,8 b' msgstr "usa il comando per controllare l'
8137 msgid "do not update to target"
8956 msgid "do not update to target"
8138 msgstr "non aggiornare a target"
8957 msgstr "non aggiornare a target"
8139
8958
8140 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8959 #, fuzzy
8960 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8141 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8961 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8142
8962
8143 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8963 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
@@ -8150,21 +8970,30 b' msgid "[-fC] [NAME]"'
8150 msgstr "[-fC] [NOME]"
8970 msgstr "[-fC] [NOME]"
8151
8971
8152 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8972 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8153 msgstr "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8973 msgstr ""
8974 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
8154
8975
8155 msgid "show normal and closed branches"
8976 msgid "show normal and closed branches"
8156 msgstr ""
8977 msgstr ""
8157
8978
8158 msgid "[-a]"
8979 #, fuzzy
8980 msgid "[-ac]"
8159 msgstr "[-a]"
8981 msgstr "[-a]"
8160
8982
8161 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8983 #, fuzzy
8984 msgid "run even when the destination is unrelated"
8162 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8985 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8163
8986
8164 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8987 #, fuzzy
8165 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
8988 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8166
8989 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8167 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8990
8991 #, fuzzy
8992 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8993 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8994
8995 #, fuzzy
8996 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8168 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8997 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
8169
8998
8170 msgid "bundle all changesets in the repository"
8999 msgid "bundle all changesets in the repository"
@@ -8173,7 +9002,8 b' msgstr "effettua il bundle di tutti i ch'
8173 msgid "bundle compression type to use"
9002 msgid "bundle compression type to use"
8174 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9003 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
8175
9004
8176 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9005 #, fuzzy
9006 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8177 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9007 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8178
9008
8179 msgid "print output to file with formatted name"
9009 msgid "print output to file with formatted name"
@@ -8186,19 +9016,30 b' msgid "apply any matching decode filter"'
8186 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9016 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
8187
9017
8188 msgid "[OPTION]... FILE..."
9018 msgid "[OPTION]... FILE..."
8189 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
9019 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
8190
9020
8191 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
9021 #, fuzzy
9022 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8192 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
9023 msgstr "il clone conterrà solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
8193
9024
8194 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
9025 #, fuzzy
8195 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
9026 msgid "revision, tag or branch to check out"
9027 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9028
9029 #, fuzzy
9030 msgid "include the specified changeset"
9031 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
9032
9033 #, fuzzy
9034 msgid "clone only the specified branch"
9035 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
8196
9036
8197 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9037 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8198 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
9038 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
8199
9039
8200 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9040 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8201 msgstr "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9041 msgstr ""
9042 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
8202
9043
8203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9044 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9045 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
@@ -8215,6 +9056,22 b' msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"'
8215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9056 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9057 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
8217
9058
9059 #, fuzzy
9060 msgid "add single file mergeable changes"
9061 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9062
9063 msgid "add single file all revs append to"
9064 msgstr ""
9065
9066 msgid "add single file all revs overwrite"
9067 msgstr ""
9068
9069 msgid "add new file at each rev"
9070 msgstr ""
9071
9072 msgid "[OPTION]... TEXT"
9073 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9074
8218 msgid "[COMMAND]"
9075 msgid "[COMMAND]"
8219 msgstr "[COMANDO]"
9076 msgstr "[COMANDO]"
8220
9077
@@ -8224,6 +9081,23 b' msgstr "mostra le opzioni dei comandi"'
8224 msgid "[-o] CMD"
9081 msgid "[-o] CMD"
8225 msgstr "[-o] CMD"
9082 msgstr "[-o] CMD"
8226
9083
9084 msgid "use tags as labels"
9085 msgstr ""
9086
9087 #, fuzzy
9088 msgid "annotate with branch names"
9089 msgstr "mantiene le branch originali"
9090
9091 #, fuzzy
9092 msgid "use dots for runs"
9093 msgstr "stile non trovato: %s"
9094
9095 msgid "separate elements by spaces"
9096 msgstr ""
9097
9098 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9099 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9100
8227 msgid "try extended date formats"
9101 msgid "try extended date formats"
8228 msgstr "prova formati di date estesi"
9102 msgstr "prova formati di date estesi"
8229
9103
@@ -8236,8 +9110,8 b' msgstr "FILE REV"'
8236 msgid "[PATH]"
9110 msgid "[PATH]"
8237 msgstr "[PERCORSO]"
9111 msgstr "[PERCORSO]"
8238
9112
8239 msgid "FILE"
9113 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8240 msgstr "FILE"
9114 msgstr ""
8241
9115
8242 msgid "revision to rebuild to"
9116 msgid "revision to rebuild to"
8243 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9117 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
@@ -8258,20 +9132,24 b' msgid "do not display the saved mtime"'
8258 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9132 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
8259
9133
8260 msgid "[OPTION]..."
9134 msgid "[OPTION]..."
8261 msgstr "[OPZIONI]..."
9135 msgstr "[OPZIONE]..."
8262
9136
8263 #, fuzzy
9137 #, fuzzy
8264 msgid "revision to check"
9138 msgid "revision to check"
8265 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9139 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
8266
9140
8267 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9141 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8268 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
9142 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8269
9143
8270 msgid "diff against the second parent"
9144 msgid "diff against the second parent"
8271 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9145 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
8272
9146
9147 #, fuzzy
9148 msgid "revisions to export"
9149 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9150
8273 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9151 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8274 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9152 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8275
9153
8276 msgid "end fields with NUL"
9154 msgid "end fields with NUL"
8277 msgstr "termina i campi con NUL"
9155 msgstr "termina i campi con NUL"
@@ -8280,7 +9158,9 b' msgid "print all revisions that match"'
8280 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9158 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
8281
9159
8282 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9160 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8283 msgstr "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e rinomine"
9161 msgstr ""
9162 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9163 "rinomine"
8284
9164
8285 msgid "ignore case when matching"
9165 msgid "ignore case when matching"
8286 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9166 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
@@ -8292,26 +9172,29 b' msgstr "stampa solo i nomi dei file e le'
8292 msgid "print matching line numbers"
9172 msgid "print matching line numbers"
8293 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9173 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
8294
9174
8295 msgid "search in given revision range"
9175 #, fuzzy
9176 msgid "only search files changed within revision range"
8296 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
9177 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
8297
9178
8298 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9179 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8299 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
9180 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
8300
9181
8301 #, fuzzy
9182 #, fuzzy
8302 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9183 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8303 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
9184 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
8304
9185
8305 #, fuzzy
9186 msgid "show topological heads only"
8306 msgid "show only the active branch heads from open branches"
9187 msgstr ""
8307 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
9188
9189 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
9190 msgstr ""
8308
9191
8309 msgid "show normal and closed branch heads"
9192 msgid "show normal and closed branch heads"
8310 msgstr ""
9193 msgstr ""
8311
9194
8312 #, fuzzy
9195 #, fuzzy
8313 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
9196 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8314 msgstr "[-r REV] [REV]..."
9197 msgstr "[-r REV] [REV]"
8315
9198
8316 msgid "[TOPIC]"
9199 msgid "[TOPIC]"
8317 msgstr "[ARGOMENTO]"
9200 msgstr "[ARGOMENTO]"
@@ -8336,16 +9219,23 b' msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"'
8336 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
9219 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
8337
9220
8338 #, fuzzy
9221 #, fuzzy
8339 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
9222 msgid ""
9223 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9224 "corresponding patch option"
8340 msgstr ""
9225 msgstr ""
8341 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9226 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
8342 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9227 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
8343
9228
9229 #, fuzzy
9230 msgid "PATH"
9231 msgstr "[PERCORSO]"
9232
8344 msgid "base path"
9233 msgid "base path"
8345 msgstr "percorso base"
9234 msgstr "percorso base"
8346
9235
8347 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9236 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8348 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9237 msgstr ""
9238 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8349
9239
8350 msgid "don't commit, just update the working directory"
9240 msgid "don't commit, just update the working directory"
8351 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9241 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
@@ -8355,10 +9245,15 b' msgstr "applica la patch al nodo da cui \xc3\xa8 stata generata"'
8355
9245
8356 #, fuzzy
9246 #, fuzzy
8357 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9247 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8358 msgstr "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
9248 msgstr ""
9249 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
8359
9250
8360 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9251 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8361 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
9252 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9253
9254 #, fuzzy
9255 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9256 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
8362
9257
8363 msgid "show newest record first"
9258 msgid "show newest record first"
8364 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9259 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
@@ -8366,8 +9261,13 b' msgstr "mostra prima il record pi\xc3\xb9 nuovo"'
8366 msgid "file to store the bundles into"
9261 msgid "file to store the bundles into"
8367 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9262 msgstr "file in cui salvare i bundle"
8368
9263
8369 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
9264 #, fuzzy
8370 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
9265 msgid "a remote changeset intended to be added"
9266 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
9267
9268 #, fuzzy
9269 msgid "a specific branch you would like to pull"
9270 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8371
9271
8372 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9272 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8373 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9273 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
@@ -8376,7 +9276,7 b' msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]'
8376 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9276 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8377
9277
8378 #, fuzzy
9278 #, fuzzy
8379 msgid "search the repository as it stood at REV"
9279 msgid "search the repository as it is in REV"
8380 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
9280 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
8381
9281
8382 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9282 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
@@ -8386,7 +9286,7 b' msgid "print complete paths from the fil'
8386 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9286 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
8387
9287
8388 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9288 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8389 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
9289 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
8390
9290
8391 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9291 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8392 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9292 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
@@ -8398,7 +9298,8 b' msgstr "mostra le revisioni che corrispo'
8398 msgid "show copied files"
9298 msgid "show copied files"
8399 msgstr "mostra i file copiati"
9299 msgstr "mostra i file copiati"
8400
9300
8401 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9301 #, fuzzy
9302 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8402 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
9303 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
8403
9304
8404 #, fuzzy
9305 #, fuzzy
@@ -8412,14 +9313,19 b' msgstr "mostra solo i merge"'
8412 msgid "revisions committed by user"
9313 msgid "revisions committed by user"
8413 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
9314 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
8414
9315
8415 msgid "show only changesets within the given named branch"
9316 #, fuzzy
9317 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9318 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9319
9320 #, fuzzy
9321 msgid "show changesets within the given named branch"
8416 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
9322 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
8417
9323
8418 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9324 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8419 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9325 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
8420
9326
8421 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9327 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8422 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
9328 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
8423
9329
8424 msgid "revision to display"
9330 msgid "revision to display"
8425 msgstr "revisione da mostrare"
9331 msgstr "revisione da mostrare"
@@ -8436,17 +9342,23 b' msgstr "revisione di cui fare il merge"'
8436 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9342 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8437 msgstr ""
9343 msgstr ""
8438
9344
8439 msgid "[-f] [[-r] REV]"
9345 #, fuzzy
9346 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8440 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
9347 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
8441
9348
8442 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
9349 #, fuzzy
8443 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
9350 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9351 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
9352
9353 #, fuzzy
9354 msgid "a specific branch you would like to push"
9355 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
8444
9356
8445 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9357 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8446 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9358 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8447
9359
8448 #, fuzzy
9360 #, fuzzy
8449 msgid "show parents from the specified revision"
9361 msgid "show parents of the specified revision"
8450 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9362 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
8451
9363
8452 #, fuzzy
9364 #, fuzzy
@@ -8456,15 +9368,22 b' msgstr "[-r REV] FILE"'
8456 msgid "[NAME]"
9368 msgid "[NAME]"
8457 msgstr "[NOME]"
9369 msgstr "[NOME]"
8458
9370
8459 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
9371 #, fuzzy
9372 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
8460 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
9373 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si è effettuato il pull di changeset"
8461
9374
9375 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9376 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9377
8462 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9378 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8463 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9379 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
8464
9380
8465 msgid "force push"
9381 msgid "force push"
8466 msgstr "forza il push"
9382 msgstr "forza il push"
8467
9383
9384 msgid "allow pushing a new branch"
9385 msgstr ""
9386
8468 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9387 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8469 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9388 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8470
9389
@@ -8478,9 +9397,10 b' msgid "record a rename that has already '
8478 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9397 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
8479
9398
8480 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9399 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8481 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
9400 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
8482
9401
8483 msgid "remerge all unresolved files"
9402 #, fuzzy
9403 msgid "select all unresolved files"
8484 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
9404 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
8485
9405
8486 msgid "list state of files needing merge"
9406 msgid "list state of files needing merge"
@@ -8492,20 +9412,24 b' msgstr "marca i file come risolti"'
8492 msgid "unmark files as resolved"
9412 msgid "unmark files as resolved"
8493 msgstr "smarca i file come risolti"
9413 msgstr "smarca i file come risolti"
8494
9414
9415 msgid "hide status prefix"
9416 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9417
8495 msgid "revert all changes when no arguments given"
9418 msgid "revert all changes when no arguments given"
8496 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9419 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
8497
9420
8498 msgid "tipmost revision matching date"
9421 msgid "tipmost revision matching date"
8499 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9422 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
8500
9423
8501 msgid "revision to revert to"
9424 #, fuzzy
8502 msgstr "revisione a cui annullare"
9425 msgid "revert to the specified revision"
9426 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
8503
9427
8504 msgid "do not save backup copies of files"
9428 msgid "do not save backup copies of files"
8505 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9429 msgstr "non salva copie di backup dei file"
8506
9430
8507 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9431 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8508 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
9432 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
8509
9433
8510 msgid "name of access log file to write to"
9434 msgid "name of access log file to write to"
8511 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9435 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
@@ -8513,9 +9437,15 b' msgstr "nome del file di log degli acces'
8513 msgid "name of error log file to write to"
9437 msgid "name of error log file to write to"
8514 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9438 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
8515
9439
9440 msgid "PORT"
9441 msgstr ""
9442
8516 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9443 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8517 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9444 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
8518
9445
9446 msgid "ADDR"
9447 msgstr ""
9448
8519 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9449 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8520 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9450 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
8521
9451
@@ -8527,9 +9457,12 b' msgid "name to show in web pages (defaul'
8527 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9457 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
8528
9458
8529 #, fuzzy
9459 #, fuzzy
8530 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9460 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
8531 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
9461 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve più di un repository)"
8532
9462
9463 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9464 msgstr ""
9465
8533 msgid "for remote clients"
9466 msgid "for remote clients"
8534 msgstr "per i client remoti"
9467 msgstr "per i client remoti"
8535
9468
@@ -8578,15 +9511,16 b' msgstr "mostra solo i file sconosciuti ('
8578 msgid "show only ignored files"
9511 msgid "show only ignored files"
8579 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9512 msgstr "mostra solo i file ignorati"
8580
9513
8581 msgid "hide status prefix"
8582 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
8583
8584 msgid "show source of copied files"
9514 msgid "show source of copied files"
8585 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9515 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
8586
9516
8587 msgid "show difference from revision"
9517 msgid "show difference from revision"
8588 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9518 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
8589
9519
9520 #, fuzzy
9521 msgid "list the changed files of a revision"
9522 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
9523
8590 msgid "replace existing tag"
9524 msgid "replace existing tag"
8591 msgstr "rimpiazza tag esistente"
9525 msgstr "rimpiazza tag esistente"
8592
9526
@@ -8599,31 +9533,40 b' msgstr "revisione da taggare"'
8599 msgid "remove a tag"
9533 msgid "remove a tag"
8600 msgstr "rimuove una tag"
9534 msgstr "rimuove una tag"
8601
9535
8602 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9536 msgid "use <text> as commit message"
9537 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9538
9539 #, fuzzy
9540 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8603 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9541 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
8604
9542
8605 msgid "[-p]"
9543 #, fuzzy
9544 msgid "[-p] [-g]"
8606 msgstr "[-p]"
9545 msgstr "[-p]"
8607
9546
8608 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9547 #, fuzzy
9548 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8609 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
9549 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
8610
9550
8611 msgid "[-u] FILE..."
9551 msgid "[-u] FILE..."
8612 msgstr "[-u] FILE..."
9552 msgstr "[-u] FILE..."
8613
9553
8614 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
9554 #, fuzzy
8615 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
9555 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9556 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si è effettuato il commit"
8616
9557
8617 #, fuzzy
9558 #, fuzzy
8618 msgid "check for uncommitted changes"
9559 msgid "check for uncommitted changes"
8619 msgstr "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9560 msgstr ""
8620
9561 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
8621 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9562
9563 #, fuzzy
9564 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8622 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9565 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
8623
9566
8624 #, fuzzy, python-format
9567 #, fuzzy, python-format
8625 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9568 msgid "cannot include %s (%s)"
8626 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9569 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
8627
9570
8628 msgid "not found in manifest"
9571 msgid "not found in manifest"
8629 msgstr "non trovato nel manifesto"
9572 msgstr "non trovato nel manifesto"
@@ -8631,6 +9574,49 b' msgstr "non trovato nel manifesto"'
8631 msgid "branch name not in UTF-8!"
9574 msgid "branch name not in UTF-8!"
8632 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9575 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
8633
9576
9577 #, python-format
9578 msgid "%s does not exist!\n"
9579 msgstr "%s non esiste!\n"
9580
9581 #, python-format
9582 msgid ""
9583 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9584 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9585 msgstr ""
9586
9587 #, python-format
9588 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9589 msgstr ""
9590 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9591
9592 #, python-format
9593 msgid "%s already tracked!\n"
9594 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9595
9596 #, python-format
9597 msgid "%s not added!\n"
9598 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9599
9600 #, python-format
9601 msgid "%s still exists!\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #, python-format
9605 msgid "%s not tracked!\n"
9606 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9607
9608 #, python-format
9609 msgid "%s not removed!\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #, python-format
9613 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #, fuzzy, python-format
9617 msgid "invalid event type in dag: %s"
9618 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9619
8634 msgid "working directory state appears damaged!"
9620 msgid "working directory state appears damaged!"
8635 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9621 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
8636
9622
@@ -8647,6 +9633,10 b' msgid "file %r in dirstate clashes with '
8647 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9633 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
8648
9634
8649 #, python-format
9635 #, python-format
9636 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9637 msgstr ""
9638
9639 #, python-format
8650 msgid "not in dirstate: %s\n"
9640 msgid "not in dirstate: %s\n"
8651 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9641 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
8652
9642
@@ -8672,13 +9662,60 b' msgstr "directory"'
8672 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9662 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8673 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9663 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
8674
9664
9665 msgid "queries"
9666 msgstr ""
9667
9668 #, fuzzy
9669 msgid "searching"
9670 msgstr "ricerca"
9671
9672 msgid "already have changeset "
9673 msgstr ""
9674
9675 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 msgid "repository is unrelated"
9679 msgstr "il repository non è imparentato"
9680
9681 #, fuzzy, python-format
9682 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9683 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9684
9685 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9686 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9687
9688 #, fuzzy
9689 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9690 msgstr ""
9691 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9692
9693 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9694 msgstr ""
9695 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9696
9697 #, fuzzy, python-format
9698 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9699 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9703 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9704
9705 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9706 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9707
8675 #, python-format
9708 #, python-format
8676 msgid "abort: %s\n"
9709 msgid "abort: %s\n"
8677 msgstr "abortito: %s\n"
9710 msgstr "abortito: %s\n"
8678
9711
8679 #, python-format
9712 #, fuzzy, python-format
8680 msgid "hg: %s\n"
9713 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
8681 msgstr "hg: %s\n"
9714 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
9715
9716 #, fuzzy, python-format
9717 msgid "hg: parse error: %s\n"
9718 msgstr "abortito: errore: %s\n"
8682
9719
8683 #, python-format
9720 #, python-format
8684 msgid ""
9721 msgid ""
@@ -8709,6 +9746,10 b' msgid "hg %s: %s\\n"'
8709 msgstr "hg %s: %s\n"
9746 msgstr "hg %s: %s\n"
8710
9747
8711 #, python-format
9748 #, python-format
9749 msgid "hg: %s\n"
9750 msgstr "hg: %s\n"
9751
9752 #, python-format
8712 msgid "abort: %s!\n"
9753 msgid "abort: %s!\n"
8713 msgstr "abortito: %s!\n"
9754 msgstr "abortito: %s!\n"
8714
9755
@@ -8726,10 +9767,6 b' msgstr "ucciso!\\n"'
8726 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9767 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8727 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9768 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
8728
9769
8729 #, python-format
8730 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8731 msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
8732
8733 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9770 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8734 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9771 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
8735
9772
@@ -8760,12 +9797,17 b' msgid "** unknown exception encountered,'
8760 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
9797 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
8761
9798
8762 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9799 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8763 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
9800 msgstr ""
9801 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
8764
9802
8765 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9803 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8766 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
9804 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
8767
9805
8768 #, python-format
9806 #, python-format
9807 msgid "** Python %s\n"
9808 msgstr ""
9809
9810 #, python-format
8769 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9811 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8770 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9812 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8771
9813
@@ -8785,10 +9827,14 b' msgstr "l\'alias \'%s\' corrisponde al coma'
8785 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9827 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8786 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
9828 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
8787
9829
8788 #, python-format
9830 #, fuzzy, python-format
8789 msgid "malformed --config option: %s"
9831 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8790 msgstr "opzione --config malformata: %s"
9832 msgstr "opzione --config malformata: %s"
8791
9833
9834 #, fuzzy, python-format
9835 msgid "error getting current working directory: %s"
9836 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
9837
8792 #, python-format
9838 #, python-format
8793 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9839 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8794 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
9840 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
@@ -8799,7 +9845,9 b' msgstr "Non si pu\xc3\xb2 abbreviare l\'opzione --config!"'
8799 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9845 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8800 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
9846 msgstr "Non si può abbreviare l'opzione --cwd!"
8801
9847
8802 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9848 msgid ""
9849 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9850 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8803 msgstr ""
9851 msgstr ""
8804
9852
8805 #, python-format
9853 #, python-format
@@ -8810,6 +9858,10 b' msgstr ""'
8810 msgid "repository '%s' is not local"
9858 msgid "repository '%s' is not local"
8811 msgstr "il repository '%s' non è locale"
9859 msgstr "il repository '%s' non è locale"
8812
9860
9861 #, fuzzy
9862 msgid "warning: --repository ignored\n"
9863 msgstr "il repository non è imparentato"
9864
8813 msgid "invalid arguments"
9865 msgid "invalid arguments"
8814 msgstr "argomenti non validi"
9866 msgstr "argomenti non validi"
8815
9867
@@ -8817,7 +9869,9 b' msgstr "argomenti non validi"'
8817 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9869 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8818 msgstr ""
9870 msgstr ""
8819
9871
8820 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9872 msgid ""
9873 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9874 "misc/lsprof/"
8821 msgstr ""
9875 msgstr ""
8822
9876
8823 #, python-format
9877 #, python-format
@@ -8865,9 +9919,11 b' msgid "merging %s\\n"'
8865 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
9919 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
8866
9920
8867 #, python-format
9921 #, python-format
8868 msgid ""
9922 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
8869 " output file %s appears unchanged\n"
9923 msgstr ""
8870 "was merge successful (yn)?"
9924
9925 #, python-format
9926 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
8871 msgstr ""
9927 msgstr ""
8872
9928
8873 msgid "&No"
9929 msgid "&No"
@@ -8877,6 +9933,12 b' msgid "&Yes"'
8877 msgstr ""
9933 msgstr ""
8878
9934
8879 #, python-format
9935 #, python-format
9936 msgid ""
9937 " output file %s appears unchanged\n"
9938 "was merge successful (yn)?"
9939 msgstr ""
9940
9941 #, python-format
8880 msgid "merging %s failed!\n"
9942 msgid "merging %s failed!\n"
8881 msgstr "merge di %s fallito!\n"
9943 msgstr "merge di %s fallito!\n"
8882
9944
@@ -8891,6 +9953,9 b' msgstr ""'
8891 msgid "disabled extensions:"
9953 msgid "disabled extensions:"
8892 msgstr "estensioni disabilitate:"
9954 msgstr "estensioni disabilitate:"
8893
9955
9956 msgid "Configuration Files"
9957 msgstr ""
9958
8894 msgid "Date Formats"
9959 msgid "Date Formats"
8895 msgstr "Formati della data"
9960 msgstr "Formati della data"
8896
9961
@@ -8906,6 +9971,10 b' msgstr ""'
8906 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9971 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8907 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9972 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8908
9973
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Specifying Revision Sets"
9976 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
9977
8909 msgid "Diff Formats"
9978 msgid "Diff Formats"
8910 msgstr "Formati di diff"
9979 msgstr "Formati di diff"
8911
9980
@@ -8918,6 +9987,1663 b' msgstr "Percorsi URL"'
8918 msgid "Using additional features"
9987 msgid "Using additional features"
8919 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
9988 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
8920
9989
9990 msgid "Configuring hgweb"
9991 msgstr ""
9992
9993 msgid "Glossary"
9994 msgstr ""
9995
9996 msgid ""
9997 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9998 "Below we list the most specific file first."
9999 msgstr ""
10000
10001 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10002 msgstr ""
10003
10004 msgid ""
10005 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10006 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10007 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10008 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10009 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10010 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10011 "ini found)\n"
10012 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10013 "ini found)\n"
10014 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10015 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10016 msgstr ""
10017
10018 msgid "On Unix, these files are read:"
10019 msgstr ""
10020
10021 msgid ""
10022 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10023 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10024 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10025 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10026 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10027 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10028 msgstr ""
10029
10030 msgid ""
10031 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10032 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10033 msgstr ""
10034
10035 msgid ""
10036 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10037 msgstr ""
10038
10039 msgid ""
10040 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10041 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10042 "settings, the syntax is explained below:"
10043 msgstr ""
10044
10045 msgid ""
10046 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10047 "- ``trusted.users = USER``\n"
10048 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10049 msgstr ""
10050
10051 msgid ""
10052 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10053 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10054 "and followed by ``name = value`` entries::"
10055 msgstr ""
10056
10057 msgid ""
10058 " [ui]\n"
10059 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10060 " verbose = True"
10061 msgstr ""
10062
10063 msgid ""
10064 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10065 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10066 "description of the possible configuration values:"
10067 msgstr ""
10068
10069 msgid ""
10070 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10071 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10075 msgstr ""
10076
10077 msgid ""
10078 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10079 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10080 msgstr ""
10081
10082 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10083 msgstr ""
10084
10085 msgid ""
10086 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10087 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10088 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10089 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10090 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10091 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10092 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10093 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10094 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10095 "- ``2006-12-6``\n"
10096 "- ``12-6``\n"
10097 "- ``12/6``\n"
10098 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10099 msgstr ""
10100
10101 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10102 msgstr ""
10103
10104 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid ""
10108 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10109 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10110 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10111 "the timezone is east of UTC)."
10112 msgstr ""
10113
10114 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10115 msgstr ""
10116
10117 msgid ""
10118 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10119 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10120 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10121 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10122 msgstr ""
10123
10124 msgid ""
10125 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10126 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10127 "used by GNU patch and many other standard tools."
10128 msgstr ""
10129
10130 msgid ""
10131 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10132 "following information:"
10133 msgstr ""
10134
10135 msgid ""
10136 "- executable status and other permission bits\n"
10137 "- copy or rename information\n"
10138 "- changes in binary files\n"
10139 "- creation or deletion of empty files"
10140 msgstr ""
10141
10142 msgid ""
10143 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10144 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10145 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10146 "format."
10147 msgstr ""
10148
10149 msgid ""
10150 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10151 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10152 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10153 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10154 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10155 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10156 "format for communicating changes."
10157 msgstr ""
10158
10159 msgid ""
10160 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10161 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10162 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10163 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10164 msgstr ""
10165
10166 msgid ""
10167 "HG\n"
10168 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10169 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10170 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10171 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10172 " Windows) is searched."
10173 msgstr ""
10174
10175 msgid ""
10176 "HGEDITOR\n"
10177 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10178 msgstr ""
10179
10180 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10181 msgstr ""
10182
10183 msgid ""
10184 "HGENCODING\n"
10185 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10186 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10187 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10188 " be overridden with the --encoding command-line option."
10189 msgstr ""
10190
10191 msgid ""
10192 "HGENCODINGMODE\n"
10193 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10194 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10195 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10196 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10197 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10198 " the --encodingmode command-line option."
10199 msgstr ""
10200
10201 msgid ""
10202 "HGMERGE\n"
10203 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10204 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10205 " ancestor file."
10206 msgstr ""
10207
10208 msgid ""
10209 "HGRCPATH\n"
10210 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10211 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10212 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10213 " from the current repository is read."
10214 msgstr ""
10215
10216 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10217 msgstr ""
10218
10219 msgid ""
10220 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10221 " - otherwise, the file itself will be added"
10222 msgstr ""
10223
10224 msgid ""
10225 "HGPLAIN\n"
10226 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10227 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10228 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10229 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10230 " in the face of existing user configuration."
10231 msgstr ""
10232
10233 msgid ""
10234 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10235 " variables are not overridden."
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "HGUSER\n"
10240 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10241 " available values will be considered in this order:"
10242 msgstr ""
10243
10244 msgid ""
10245 " - HGUSER (deprecated)\n"
10246 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10247 " - EMAIL\n"
10248 " - interactive prompt\n"
10249 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10250 msgstr ""
10251
10252 msgid ""
10253 "EMAIL\n"
10254 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10255 msgstr ""
10256
10257 msgid ""
10258 "LOGNAME\n"
10259 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10260 msgstr ""
10261
10262 msgid ""
10263 "VISUAL\n"
10264 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10265 msgstr ""
10266
10267 msgid ""
10268 "EDITOR\n"
10269 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10270 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10271 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10272 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10273 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10274 " defaults to 'vi'."
10275 msgstr ""
10276
10277 msgid ""
10278 "PYTHONPATH\n"
10279 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10280 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 msgid ""
10284 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10285 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10286 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10287 "implement hooks."
10288 msgstr ""
10289
10290 msgid ""
10291 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10292 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10293 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10294 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10295 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10296 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10297 "needed."
10298 msgstr ""
10299
10300 msgid ""
10301 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10302 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10303 "this::"
10304 msgstr ""
10305
10306 msgid ""
10307 " [extensions]\n"
10308 " foo ="
10309 msgstr ""
10310
10311 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10312 msgstr ""
10313
10314 msgid ""
10315 " [extensions]\n"
10316 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10317 msgstr ""
10318
10319 msgid ""
10320 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10321 "scope, prepend its path with !::"
10322 msgstr ""
10323
10324 msgid ""
10325 " [extensions]\n"
10326 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10327 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10328 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10329 " baz = !\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 msgid ""
10333 "Ancestor\n"
10334 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10335 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10336 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10337 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10338 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10339 msgstr ""
10340
10341 msgid ""
10342 "Branch\n"
10343 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10344 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10345 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10346 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10347 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10348 msgstr ""
10349
10350 msgid ""
10351 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10352 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10353 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10354 " to describe a development process in which certain development is\n"
10355 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10356 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10357 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10358 msgstr ""
10359
10360 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10361 msgstr ""
10362
10363 msgid ""
10364 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10365 " its parent having more than one child."
10366 msgstr ""
10367
10368 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10369 msgstr ""
10370
10371 msgid ""
10372 "Branch, anonymous\n"
10373 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10374 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10375 " branch is created."
10376 msgstr ""
10377
10378 msgid ""
10379 "Branch, closed\n"
10380 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10381 msgstr ""
10382
10383 msgid ""
10384 "Branch, default\n"
10385 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10386 " assigned."
10387 msgstr ""
10388
10389 msgid ""
10390 "Branch head\n"
10391 " See 'Head, branch'."
10392 msgstr ""
10393
10394 msgid ""
10395 "Branch, named\n"
10396 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10397 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10398 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10399 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10400 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10401 " branches."
10402 msgstr ""
10403
10404 msgid ""
10405 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10406 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10407 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10408 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10409 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10410 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10411 " previous branch will be a branch in name only."
10412 msgstr ""
10413
10414 msgid ""
10415 "Branch tip\n"
10416 " See 'Tip, branch'."
10417 msgstr ""
10418
10419 msgid ""
10420 "Branch, topological\n"
10421 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10422 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10423 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10424 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10425 " current, possibly default, branch."
10426 msgstr ""
10427
10428 msgid ""
10429 "Changelog\n"
10430 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10431 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10432 " author, commit message, date, and list of changed files."
10433 msgstr ""
10434
10435 msgid ""
10436 "Changeset\n"
10437 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid ""
10441 "Changeset, child\n"
10442 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10443 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10444 " changeset may have."
10445 msgstr ""
10446
10447 msgid ""
10448 "Changeset id\n"
10449 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10450 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10451 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10452 msgstr ""
10453
10454 msgid ""
10455 "Changeset, merge\n"
10456 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10457 " committed."
10458 msgstr ""
10459
10460 msgid ""
10461 "Changeset, parent\n"
10462 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10463 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10464 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10465 " parents."
10466 msgstr ""
10467
10468 msgid ""
10469 "Checkout\n"
10470 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10471 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10472 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10473 msgstr ""
10474
10475 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10476 msgstr ""
10477
10478 msgid ""
10479 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10480 " :hg:`help update`."
10481 msgstr ""
10482
10483 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10484 msgstr ""
10485
10486 msgid ""
10487 "Child changeset\n"
10488 " See 'Changeset, child'."
10489 msgstr ""
10490
10491 msgid ""
10492 "Close changeset\n"
10493 " See 'Changeset, close'."
10494 msgstr ""
10495
10496 msgid ""
10497 "Closed branch\n"
10498 " See 'Branch, closed'."
10499 msgstr ""
10500
10501 msgid ""
10502 "Clone\n"
10503 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10504 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10505 msgstr ""
10506
10507 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10508 msgstr ""
10509
10510 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10511 msgstr ""
10512
10513 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10514 msgstr ""
10515
10516 msgid ""
10517 "Closed branch head\n"
10518 " See 'Head, closed branch'."
10519 msgstr ""
10520
10521 msgid ""
10522 "Commit\n"
10523 " (Noun) A synonym for changeset."
10524 msgstr ""
10525
10526 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10527 msgstr ""
10528
10529 msgid ""
10530 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10531 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10532 " differences between the committed files and their parent\n"
10533 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10534 msgstr ""
10535
10536 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10537 msgstr ""
10538
10539 msgid ""
10540 "Cset\n"
10541 " A common abbreviation of the term changeset."
10542 msgstr ""
10543
10544 msgid ""
10545 "DAG\n"
10546 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10547 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10548 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10549 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10550 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10551 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10552 " for children to have at most two parents."
10553 msgstr ""
10554
10555 msgid ""
10556 "Default branch\n"
10557 " See 'Branch, default'."
10558 msgstr ""
10559
10560 msgid ""
10561 "Descendant\n"
10562 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10563 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10564 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10565 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10566 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10567 msgstr ""
10568
10569 msgid ""
10570 "Diff\n"
10571 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10572 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10573 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10574 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10575 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10576 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10577 " \"diff\" and \"patch\"."
10578 msgstr ""
10579
10580 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10581 msgstr ""
10582
10583 msgid ""
10584 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10585 " patch."
10586 msgstr ""
10587
10588 msgid ""
10589 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10590 msgstr ""
10591
10592 msgid ""
10593 "Directory, working\n"
10594 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10595 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10596 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10597 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10598 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10599 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10600 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10601 msgstr ""
10602
10603 msgid ""
10604 "Graph\n"
10605 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10606 msgstr ""
10607
10608 msgid ""
10609 "Head\n"
10610 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10611 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10612 " 'Head, repository' for specific definitions."
10613 msgstr ""
10614
10615 msgid ""
10616 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10617 " usual targets for update and merge operations."
10618 msgstr ""
10619
10620 msgid ""
10621 "Head, branch\n"
10622 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10623 msgstr ""
10624
10625 msgid ""
10626 "Head, closed branch\n"
10627 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10628 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10629 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10630 " listed by :hg:`branches`."
10631 msgstr ""
10632
10633 msgid ""
10634 "Head, repository\n"
10635 " A topological head which has not been closed."
10636 msgstr ""
10637
10638 msgid ""
10639 "Head, topological\n"
10640 " A changeset with no children in the repository."
10641 msgstr ""
10642
10643 msgid ""
10644 "History, immutable\n"
10645 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10646 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10647 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10648 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10649 " reintroduced to the repository."
10650 msgstr ""
10651
10652 msgid ""
10653 "History, rewriting\n"
10654 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10655 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10656 " a way as to preserve changeset contents."
10657 msgstr ""
10658
10659 msgid ""
10660 "Immutable history\n"
10661 " See 'History, immutable'."
10662 msgstr ""
10663
10664 msgid ""
10665 "Merge changeset\n"
10666 " See 'Changeset, merge'."
10667 msgstr ""
10668
10669 msgid ""
10670 "Manifest\n"
10671 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10672 " tracked by the changeset."
10673 msgstr ""
10674
10675 msgid ""
10676 "Merge\n"
10677 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10678 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10679 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10680 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10681 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10682 msgstr ""
10683
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "Named branch\n"
10687 " See 'Branch, named'."
10688 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
10689
10690 msgid ""
10691 "Null changeset\n"
10692 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10693 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10694 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10695 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10696 " or by the changeset ID '000000000000'."
10697 msgstr ""
10698
10699 msgid ""
10700 "Parent\n"
10701 " See 'Changeset, parent'."
10702 msgstr ""
10703
10704 msgid ""
10705 "Parent changeset\n"
10706 " See 'Changeset, parent'."
10707 msgstr ""
10708
10709 msgid ""
10710 "Parent, working directory\n"
10711 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10712 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10713 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10714 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10715 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10716 msgstr ""
10717
10718 msgid ""
10719 "Patch\n"
10720 " (Noun) The product of a diff operation."
10721 msgstr ""
10722
10723 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10724 msgstr ""
10725
10726 msgid ""
10727 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10728 " changeset into another."
10729 msgstr ""
10730
10731 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10732 msgstr ""
10733
10734 msgid ""
10735 "Pull\n"
10736 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10737 " not in the local repository are brought into the local\n"
10738 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10739 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10740 " working directory. See :hg:`help pull`."
10741 msgstr ""
10742
10743 msgid ""
10744 "Push\n"
10745 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10746 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10747 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10748 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10749 " sent. See :hg:`help push`."
10750 msgstr ""
10751
10752 msgid ""
10753 "Repository\n"
10754 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10755 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10756 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10757 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10758 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10759 " changeset."
10760 msgstr ""
10761
10762 msgid ""
10763 "Repository head\n"
10764 " See 'Head, repository'."
10765 msgstr ""
10766
10767 msgid ""
10768 "Revision\n"
10769 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10770 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10771 " number'; See also 'Changeset'."
10772 msgstr ""
10773
10774 msgid ""
10775 "Revision number\n"
10776 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10777 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10778 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10779 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10780 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10781 " 'Changeset id'."
10782 msgstr ""
10783
10784 msgid ""
10785 "Revlog\n"
10786 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10787 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10788 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10789 " pointing to the data."
10790 msgstr ""
10791
10792 msgid ""
10793 "Rewriting history\n"
10794 " See 'History, rewriting'."
10795 msgstr ""
10796
10797 msgid ""
10798 "Root\n"
10799 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10800 " repositories have only a single root changeset."
10801 msgstr ""
10802
10803 msgid ""
10804 "Tip\n"
10805 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10806 " most recently added in a repository."
10807 msgstr ""
10808
10809 msgid ""
10810 "Tip, branch\n"
10811 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10812 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10813 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10814 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10815 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10816 msgstr ""
10817
10818 msgid ""
10819 "Update\n"
10820 " (Noun) Another synonym of changeset."
10821 msgstr ""
10822
10823 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10824 msgstr ""
10825
10826 msgid ""
10827 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10828 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10829 " :hg:`help update`."
10830 msgstr ""
10831
10832 msgid " Example: \"You should update\"."
10833 msgstr ""
10834
10835 msgid ""
10836 "Working directory\n"
10837 " See 'Directory, working'."
10838 msgstr ""
10839
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "Working directory parent\n"
10843 " See 'Parent, working directory'.\n"
10844 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
10845
10846 msgid ""
10847 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10848 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10849 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10850 "and global web configuration options."
10851 msgstr ""
10852
10853 msgid ""
10854 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10855 "the following sections are recognized:"
10856 msgstr ""
10857
10858 msgid ""
10859 " - web\n"
10860 " - paths\n"
10861 " - collections"
10862 msgstr ""
10863
10864 msgid ""
10865 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10866 "section of the hgrc documentation."
10867 msgstr ""
10868
10869 msgid ""
10870 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10871 "paths to virtual ones. For instance::"
10872 msgstr ""
10873
10874 msgid ""
10875 " [paths]\n"
10876 " projects/a = /foo/bar\n"
10877 " projects/b = /baz/quux\n"
10878 " web/root = /real/root/*\n"
10879 " / = /real/root2/*\n"
10880 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10881 msgstr ""
10882
10883 msgid ""
10884 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10885 " appear under the same directory in the web interface\n"
10886 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10887 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10888 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10889 "every\n"
10890 " platform (especially on Windows).\n"
10891 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10892 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10893 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10894 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10895 msgstr ""
10896
10897 msgid ""
10898 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10899 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10900 "preferred. For instance::"
10901 msgstr ""
10902
10903 msgid ""
10904 " [collections]\n"
10905 " /foo = /foo"
10906 msgstr ""
10907
10908 msgid ""
10909 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10910 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10911 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10912 msgstr ""
10913
10914 msgid ""
10915 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10916 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10917 "separated by the \":\" character."
10918 msgstr ""
10919
10920 msgid ""
10921 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10922 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10923 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10924 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10925 msgstr ""
10926
10927 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10928 msgstr ""
10929
10930 msgid ""
10931 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10932 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10933 msgstr ""
10934
10935 msgid ""
10936 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10937 "at a time."
10938 msgstr ""
10939
10940 msgid ""
10941 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10942 "patterns."
10943 msgstr ""
10944
10945 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10946 msgstr ""
10947
10948 msgid ""
10949 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10950 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10951 "current repository root."
10952 msgstr ""
10953
10954 msgid ""
10955 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10956 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10957 "in the current directory ending with ``.c``."
10958 msgstr ""
10959
10960 msgid ""
10961 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10962 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10963 msgstr ""
10964
10965 msgid ""
10966 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10967 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10968 msgstr ""
10969
10970 msgid "Plain examples::"
10971 msgstr ""
10972
10973 msgid ""
10974 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
10975 " of the repository\n"
10976 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
10977 msgstr ""
10978
10979 msgid "Glob examples::"
10980 msgstr ""
10981
10982 msgid ""
10983 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10984 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
10985 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
10986 " current directory including itself.\n"
10987 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
10988 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
10989 " including itself."
10990 msgstr ""
10991
10992 msgid "Regexp examples::"
10993 msgstr ""
10994
10995 msgid ""
10996 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10997 msgstr ""
10998
10999 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11000 msgstr ""
11001
11002 msgid ""
11003 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11004 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11005 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11006 msgstr ""
11007
11008 msgid ""
11009 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11010 "identifier."
11011 msgstr ""
11012
11013 msgid ""
11014 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11015 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11016 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11017 "of exactly one full-length identifier."
11018 msgstr ""
11019
11020 msgid ""
11021 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11022 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11023 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11024 "not contain the \":\" character."
11025 msgstr ""
11026
11027 msgid ""
11028 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11029 "most recent revision."
11030 msgstr ""
11031
11032 msgid ""
11033 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11034 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11035 msgstr ""
11036
11037 msgid ""
11038 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11039 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11040 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11041 "parent.\n"
11042 msgstr ""
11043
11044 msgid ""
11045 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11046 "revisions."
11047 msgstr ""
11048
11049 msgid ""
11050 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11051 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11052 msgstr ""
11053
11054 msgid ""
11055 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11056 "quotes if they contain characters outside of\n"
11057 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11058 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11059 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11060 msgstr ""
11061
11062 msgid "There is a single prefix operator:"
11063 msgstr ""
11064
11065 msgid ""
11066 "``not x``\n"
11067 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11068 msgstr ""
11069
11070 msgid "These are the supported infix operators:"
11071 msgstr ""
11072
11073 msgid ""
11074 "``x::y``\n"
11075 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11076 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11077 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11078 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11079 msgstr ""
11080
11081 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11082 msgstr ""
11083
11084 msgid ""
11085 "``x:y``\n"
11086 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11087 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11088 " tip."
11089 msgstr ""
11090
11091 msgid ""
11092 "``x and y``\n"
11093 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11094 msgstr ""
11095
11096 msgid ""
11097 "``x or y``\n"
11098 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11099 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11100 msgstr ""
11101
11102 msgid ""
11103 "``x - y``\n"
11104 " Changesets in x but not in y."
11105 msgstr ""
11106
11107 msgid "The following predicates are supported:"
11108 msgstr ""
11109
11110 msgid ""
11111 "``adds(pattern)``\n"
11112 " Changesets that add a file matching pattern."
11113 msgstr ""
11114
11115 msgid ""
11116 "``all()``\n"
11117 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11118 msgstr ""
11119
11120 msgid ""
11121 "``ancestor(single, single)``\n"
11122 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11123 msgstr ""
11124
11125 msgid ""
11126 "``ancestors(set)``\n"
11127 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11128 msgstr ""
11129
11130 msgid ""
11131 "``author(string)``\n"
11132 " Alias for ``user(string)``."
11133 msgstr ""
11134
11135 msgid ""
11136 "``branch(set)``\n"
11137 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
11138 " all changesets belonging to one those branches."
11139 msgstr ""
11140
11141 msgid ""
11142 "``children(set)``\n"
11143 " Child changesets of changesets in set."
11144 msgstr ""
11145
11146 msgid ""
11147 "``closed()``\n"
11148 " Changeset is closed."
11149 msgstr ""
11150
11151 msgid ""
11152 "``contains(pattern)``\n"
11153 " Revision contains pattern."
11154 msgstr ""
11155
11156 msgid ""
11157 "``date(interval)``\n"
11158 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11159 msgstr ""
11160
11161 msgid ""
11162 "``descendants(set)``\n"
11163 " Changesets which are decendants of changesets in set."
11164 msgstr ""
11165
11166 msgid ""
11167 "``file(pattern)``\n"
11168 " Changesets which manually affected files matching pattern."
11169 msgstr ""
11170
11171 msgid ""
11172 "``follow()``\n"
11173 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11174 msgstr ""
11175
11176 msgid ""
11177 "``grep(regex)``\n"
11178 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11179 msgstr ""
11180
11181 msgid ""
11182 "``head()``\n"
11183 " Changeset is a head."
11184 msgstr ""
11185
11186 msgid ""
11187 "``heads(set)``\n"
11188 " Members of set with no children in set."
11189 msgstr ""
11190
11191 msgid ""
11192 "``keyword(string)``\n"
11193 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11194 " string."
11195 msgstr ""
11196
11197 msgid ""
11198 "``limit(set, n)``\n"
11199 " First n members of set."
11200 msgstr ""
11201
11202 msgid ""
11203 "``max(set)``\n"
11204 " Changeset with highest revision number in set."
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "``merge()``\n"
11209 " Changeset is a merge changeset."
11210 msgstr ""
11211
11212 msgid ""
11213 "``modifies(pattern)``\n"
11214 " Changesets which modify files matching pattern."
11215 msgstr ""
11216
11217 msgid ""
11218 "``outgoing([path])``\n"
11219 " Changesets missing in path."
11220 msgstr ""
11221
11222 msgid ""
11223 "``p1(set)``\n"
11224 " First parent of changesets in set."
11225 msgstr ""
11226
11227 msgid ""
11228 "``p2(set)``\n"
11229 " Second parent of changesets in set."
11230 msgstr ""
11231
11232 msgid ""
11233 "``parents(set)``\n"
11234 " The set of all parents for all changesets in set."
11235 msgstr ""
11236
11237 msgid ""
11238 "``removes(pattern)``\n"
11239 " Changesets which remove files matching pattern."
11240 msgstr ""
11241
11242 msgid ""
11243 "``reverse(set)``\n"
11244 " Reverse order of set."
11245 msgstr ""
11246
11247 msgid ""
11248 "``roots(set)``\n"
11249 " Changesets with no parent changeset in set."
11250 msgstr ""
11251
11252 msgid ""
11253 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11254 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11255 " as ``-key`` to sort in descending order."
11256 msgstr ""
11257
11258 msgid " The keys can be:"
11259 msgstr ""
11260
11261 msgid ""
11262 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11263 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11264 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11265 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11266 " - ``date`` for the commit date"
11267 msgstr ""
11268
11269 msgid ""
11270 "``tagged()``\n"
11271 " Changeset is tagged."
11272 msgstr ""
11273
11274 msgid ""
11275 "``user(string)``\n"
11276 " User name is string."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11280 msgstr ""
11281
11282 msgid ""
11283 " -f -> ::.\n"
11284 " -d x -> date(x)\n"
11285 " -k x -> keyword(x)\n"
11286 " -m -> merge()\n"
11287 " -u x -> user(x)\n"
11288 " -b x -> branch(x)\n"
11289 " -P x -> !::x\n"
11290 " -l x -> limit(expr, x)"
11291 msgstr ""
11292
11293 msgid "Some sample queries::"
11294 msgstr ""
11295
11296 msgid ""
11297 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11298 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11299 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11300 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11301 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11302 msgstr ""
11303
11304 msgid ""
11305 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11306 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11307 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11308 "template-style (--style)."
11309 msgstr ""
11310
11311 msgid ""
11312 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11313 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11314 msgstr ""
11315
11316 msgid ""
11317 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11318 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11319 "and xml.\n"
11320 "Usage::"
11321 msgstr ""
11322
11323 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11324 msgstr ""
11325
11326 msgid ""
11327 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11328 "expansion::"
11329 msgstr ""
11330
11331 msgid ""
11332 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11333 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11334 msgstr ""
11335
11336 msgid ""
11337 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11338 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11339 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11340 msgstr ""
11341
11342 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11343 msgstr ""
11344
11345 msgid ""
11346 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11347 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11348 msgstr ""
11349
11350 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11351 msgstr ""
11352
11353 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11354 msgstr ""
11355
11356 msgid ""
11357 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11358 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11359 msgstr ""
11360
11361 msgid ""
11362 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11363 " changeset."
11364 msgstr ""
11365
11366 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11367 msgstr ""
11368
11369 msgid ""
11370 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11371 " their sources."
11372 msgstr ""
11373
11374 msgid ""
11375 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11376 " only if the --copied switch is set."
11377 msgstr ""
11378
11379 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11380 msgstr ""
11381
11382 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11383 msgstr ""
11384
11385 msgid ""
11386 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
11387 " hexadecimal string."
11388 msgstr ""
11389
11390 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11391 msgstr ""
11392
11393 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11394 msgstr ""
11395
11396 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11397 msgstr ""
11398
11399 msgid ""
11400 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11401 " changeset."
11402 msgstr ""
11403
11404 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11405 msgstr ""
11406
11407 msgid ""
11408 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11409 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11410 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11411 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11412 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11413 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11414 msgstr ""
11415
11416 msgid ""
11417 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11418 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11419 msgstr ""
11420
11421 msgid "List of filters:"
11422 msgstr ""
11423
11424 msgid ""
11425 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11426 " every line except the last."
11427 msgstr ""
11428
11429 msgid ""
11430 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11431 " given date/time and the current date/time."
11432 msgstr ""
11433
11434 msgid ""
11435 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11436 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11437 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11438 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11439 msgstr ""
11440
11441 msgid ""
11442 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11443 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11444 msgstr ""
11445
11446 msgid ""
11447 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11448 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11449 msgstr ""
11450
11451 msgid ""
11452 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11453 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11454 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11455 msgstr ""
11456
11457 msgid ""
11458 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11459 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11460 " ``user@example.com``."
11461 msgstr ""
11462
11463 msgid ""
11464 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11465 " and \">\" with XML entities."
11466 msgstr ""
11467
11468 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11469 msgstr ""
11470
11471 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11472 msgstr ""
11473
11474 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11475 msgstr ""
11476
11477 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11478 msgstr ""
11479
11480 msgid ""
11481 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11482 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11483 msgstr ""
11484
11485 msgid ""
11486 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11487 " +0200\"."
11488 msgstr ""
11489
11490 msgid ""
11491 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11492 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11493 " filter."
11494 msgstr ""
11495
11496 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11497 msgstr ""
11498
11499 msgid ""
11500 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11501 " XML entities."
11502 msgstr ""
11503
11504 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11505 msgstr ""
11506
11507 msgid ""
11508 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11509 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11510 msgstr ""
11511
11512 msgid ""
11513 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11514 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11515 msgstr ""
11516
11517 msgid ""
11518 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11519 " i.e. a 12-byte hexadecimal string."
11520 msgstr ""
11521
11522 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11523 msgstr ""
11524
11525 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11526 msgstr ""
11527
11528 msgid ""
11529 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11530 " first starting with a tab character."
11531 msgstr ""
11532
11533 msgid ""
11534 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11535 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11536 msgstr ""
11537
11538 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11539 msgstr ""
11540
11541 msgid "Valid URLs are of the form::"
11542 msgstr ""
11543
11544 msgid ""
11545 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11546 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11547 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11548 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11549 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11550 msgstr ""
11551
11552 msgid ""
11553 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11554 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11555 "incoming --bundle`)."
11556 msgstr ""
11557
11558 msgid ""
11559 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11560 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11561 "revisions`."
11562 msgstr ""
11563
11564 msgid ""
11565 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11566 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11567 "server."
11568 msgstr ""
11569
11570 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11571 msgstr ""
11572
11573 msgid ""
11574 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11575 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11576 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11577 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11578 msgstr ""
11579
11580 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11581 msgstr ""
11582
11583 msgid ""
11584 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11585 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11586 msgstr ""
11587
11588 msgid ""
11589 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11590 " Compression no\n"
11591 " Host *\n"
11592 " Compression yes"
11593 msgstr ""
11594
11595 msgid ""
11596 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11597 " with the --ssh command line option."
11598 msgstr ""
11599
11600 msgid ""
11601 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11602 "[paths] section like so::"
11603 msgstr ""
11604
11605 msgid ""
11606 " [paths]\n"
11607 " alias1 = URL1\n"
11608 " alias2 = URL2\n"
11609 " ..."
11610 msgstr ""
11611
11612 msgid ""
11613 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11614 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11615 msgstr ""
11616
11617 msgid ""
11618 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11619 "you do not provide the URL to a command:"
11620 msgstr ""
11621
11622 msgid ""
11623 "default:\n"
11624 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11625 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11626 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11627 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11628 msgstr ""
11629
11630 msgid ""
11631 "default-push:\n"
11632 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11633 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11634 msgstr ""
11635
11636 #, fuzzy
11637 msgid "remote branch lookup not supported"
11638 msgstr "requisito '%s' non supportato"
11639
11640 msgid "dirstate branch not accessible"
11641 msgstr ""
11642
11643 #, fuzzy, python-format
11644 msgid "unknown branch '%s'"
11645 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11646
8921 msgid "can only share local repositories"
11647 msgid "can only share local repositories"
8922 msgstr ""
11648 msgstr ""
8923
11649
@@ -8939,7 +11665,9 b' msgstr "la destinazione \'%s\' esiste gi\xc3\xa0"'
8939 msgid "destination '%s' is not empty"
11665 msgid "destination '%s' is not empty"
8940 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
11666 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
8941
11667
8942 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11668 msgid ""
11669 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11670 "by revision"
8943 msgstr ""
11671 msgstr ""
8944
11672
8945 msgid "clone from remote to remote not supported"
11673 msgid "clone from remote to remote not supported"
@@ -8950,13 +11678,16 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
8950 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
11678 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
8951
11679
8952 #, python-format
11680 #, python-format
8953 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11681 msgid ""
11682 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8954 msgstr ""
11683 msgstr ""
8955
11684
8956 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11685 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8957 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
11686 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8958
11687
8959 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11688 msgid ""
11689 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11690 "abandon\n"
8960 msgstr ""
11691 msgstr ""
8961 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
11692 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8962 "'hg update -C' per abbandonare\n"
11693 "'hg update -C' per abbandonare\n"
@@ -8986,6 +11717,12 b' msgstr "sto invocando l\'hook %s: %s\\n"'
8986 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11717 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8987 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
11718 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
8988
11719
11720 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11721 msgstr ""
11722
11723 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11724 msgstr ""
11725
8989 #, python-format
11726 #, python-format
8990 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11727 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8991 msgstr ""
11728 msgstr ""
@@ -9046,8 +11783,12 b' msgstr "errore http, probabilmente causa'
9046 msgid "real URL is %s\n"
11783 msgid "real URL is %s\n"
9047 msgstr "il vero URL è %s\n"
11784 msgstr "il vero URL è %s\n"
9048
11785
9049 #, python-format
11786 #, fuzzy, python-format
9050 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
11787 msgid ""
11788 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11789 "---%%<--- (%s)\n"
11790 "%s\n"
11791 "---%%<---\n"
9051 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
11792 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
9052
11793
9053 #, python-format
11794 #, python-format
@@ -9070,6 +11811,9 b' msgstr ""'
9070 msgid "push failed (unexpected response):"
11811 msgid "push failed (unexpected response):"
9071 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
11812 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
9072
11813
11814 msgid "remote: "
11815 msgstr "remoto: "
11816
9073 #, python-format
11817 #, python-format
9074 msgid "push failed: %s"
11818 msgid "push failed: %s"
9075 msgstr "push fallito: %s"
11819 msgstr "push fallito: %s"
@@ -9108,8 +11852,14 b' msgstr ""'
9108 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11852 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9109 msgstr ""
11853 msgstr ""
9110
11854
11855 #, fuzzy, python-format
11856 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11857 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
11858
9111 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11859 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9112 msgstr "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit manuale di .hgtags)"
11860 msgstr ""
11861 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
11862 "manuale di .hgtags)"
9113
11863
9114 #, python-format
11864 #, python-format
9115 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11865 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -9119,8 +11869,8 b' msgstr "la directory di lavoro ha il gen'
9119 msgid "unknown revision '%s'"
11869 msgid "unknown revision '%s'"
9120 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
11870 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
9121
11871
9122 msgid "journal already exists - run hg recover"
11872 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9123 msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
11873 msgstr ""
9124
11874
9125 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11875 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9126 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
11876 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
@@ -9128,7 +11878,16 b' msgstr "sto effettuando il rollback dell'
9128 msgid "no interrupted transaction available\n"
11878 msgid "no interrupted transaction available\n"
9129 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
11879 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
9130
11880
9131 msgid "rolling back last transaction\n"
11881 #, python-format
11882 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #, fuzzy, python-format
11886 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11887 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
11888
11889 #, fuzzy
11890 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9132 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
11891 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
9133
11892
9134 #, python-format
11893 #, python-format
@@ -9153,6 +11912,10 b' msgstr "directory di lavoro di %s"'
9153 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11912 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9154 msgstr ""
11913 msgstr ""
9155
11914
11915 #, fuzzy
11916 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11917 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11918
9156 msgid "file not found!"
11919 msgid "file not found!"
9157 msgstr "file non trovato!"
11920 msgstr "file non trovato!"
9158
11921
@@ -9169,99 +11932,62 b' msgstr ""'
9169 msgid "committing subrepository %s\n"
11932 msgid "committing subrepository %s\n"
9170 msgstr "commit del subrepository %s\n"
11933 msgstr "commit del subrepository %s\n"
9171
11934
11935 #, fuzzy, python-format
11936 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11937 msgstr "modifica il messaggio di commit"
11938
9172 #, python-format
11939 #, python-format
9173 msgid "trouble committing %s!\n"
11940 msgid "trouble committing %s!\n"
9174 msgstr ""
11941 msgstr ""
9175
11942
9176 #, python-format
9177 msgid "%s does not exist!\n"
9178 msgstr "%s non esiste!\n"
9179
9180 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9183 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9184 msgstr ""
9185 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
9186 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
9187 "del file)\n"
9188
9189 #, python-format
9190 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9191 msgstr "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9192
9193 #, python-format
9194 msgid "%s already tracked!\n"
9195 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9196
9197 #, python-format
9198 msgid "%s not added!\n"
9199 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9200
9201 #, python-format
9202 msgid "%s still exists!\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #, python-format
9206 msgid "%s not tracked!\n"
9207 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9208
9209 #, python-format
9210 msgid "%s not removed!\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #, python-format
9214 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9215 msgstr ""
9216
9217 msgid "searching for changes\n"
9218 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9219
9220 msgid "already have changeset "
9221 msgstr ""
9222
9223 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 msgid "repository is unrelated"
9227 msgstr "il repository non è imparentato"
9228
9229 msgid "requesting all changes\n"
11943 msgid "requesting all changes\n"
9230 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
11944 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
9231
11945
9232 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
11946 msgid ""
9233 msgstr ""
11947 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9234
11948 "changegroupsubset."
9235 #, python-format
11949 msgstr ""
9236 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9237 msgstr "abortito: push crea un nuovo branch remoto '%s'!\n"
9238
9239 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9240 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
9241
9242 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9243 msgstr "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
9244
9245 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9246 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9247
11950
9248 #, python-format
11951 #, python-format
9249 msgid "%d changesets found\n"
11952 msgid "%d changesets found\n"
9250 msgstr "%d changeset trovati\n"
11953 msgstr "%d changeset trovati\n"
9251
11954
11955 #, fuzzy
11956 msgid "bundling changes"
11957 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11958
11959 msgid "chunks"
11960 msgstr ""
11961
11962 #, fuzzy
11963 msgid "bundling manifests"
11964 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11965
9252 #, python-format
11966 #, python-format
9253 msgid "empty or missing revlog for %s"
11967 msgid "empty or missing revlog for %s"
9254 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
11968 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
9255
11969
11970 #, fuzzy
11971 msgid "bundling files"
11972 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
11973
9256 msgid "adding changesets\n"
11974 msgid "adding changesets\n"
9257 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11975 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
9258
11976
11977 #, fuzzy
11978 msgid "changesets"
11979 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
11980
9259 msgid "received changelog group is empty"
11981 msgid "received changelog group is empty"
9260 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
11982 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
9261
11983
9262 msgid "adding manifests\n"
11984 msgid "adding manifests\n"
9263 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11985 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
9264
11986
11987 #, fuzzy
11988 msgid "manifests"
11989 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
11990
9265 msgid "adding file changes\n"
11991 msgid "adding file changes\n"
9266 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
11992 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
9267
11993
@@ -9269,6 +11995,10 b' msgid "received file revlog group is emp'
9269 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
11995 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
9270
11996
9271 #, python-format
11997 #, python-format
11998 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11999 msgstr ""
12000
12001 #, python-format
9272 msgid " (%+d heads)"
12002 msgid " (%+d heads)"
9273 msgstr " (%+d head)"
12003 msgstr " (%+d head)"
9274
12004
@@ -9348,7 +12078,9 b' msgid "diff context lines count must be '
9348 msgstr ""
12078 msgstr ""
9349
12079
9350 #, python-format
12080 #, python-format
9351 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
12081 msgid ""
12082 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12083 "'%s'"
9352 msgstr ""
12084 msgstr ""
9353
12085
9354 #, python-format
12086 #, python-format
@@ -9394,6 +12126,10 b' msgstr ""'
9394 msgid "&Deleted"
12126 msgid "&Deleted"
9395 msgstr ""
12127 msgstr ""
9396
12128
12129 #, fuzzy
12130 msgid "updating"
12131 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
12132
9397 #, python-format
12133 #, python-format
9398 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12134 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9399 msgstr ""
12135 msgstr ""
@@ -9414,23 +12150,24 b' msgstr ""'
9414 msgid "branch %s not found"
12150 msgid "branch %s not found"
9415 msgstr "branch %s non trovata"
12151 msgstr "branch %s non trovata"
9416
12152
9417 msgid "can't merge with ancestor"
12153 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
9418 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
12154 msgstr ""
9419
12155
9420 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12156 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9421 msgstr "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12157 msgstr ""
12158 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
9422
12159
9423 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12160 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9424 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa"
12161 msgstr ""
9425 "'hg status' per elencarle)"
12162 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
9426
12163 "status' per elencarle)"
9427 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
12164
9428 msgstr ""
12165 msgid ""
9429
12166 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9430 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
12167 "changes)"
9431 msgstr ""
12168 msgstr ""
9432
12169
9433 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
12170 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9434 msgstr ""
12171 msgstr ""
9435
12172
9436 #, python-format
12173 #, python-format
@@ -9462,11 +12199,11 b' msgid "file %s already exists\\n"'
9462 msgstr ""
12199 msgstr ""
9463
12200
9464 #, python-format
12201 #, python-format
9465 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
12202 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9466 msgstr ""
12203 msgstr ""
9467
12204
9468 #, python-format
12205 #, python-format
9469 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
12206 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9470 msgstr ""
12207 msgstr ""
9471
12208
9472 #, python-format
12209 #, python-format
@@ -9489,7 +12226,7 b' msgid "binary patch is %d bytes, not %d"'
9489 msgstr ""
12226 msgstr ""
9490
12227
9491 #, python-format
12228 #, python-format
9492 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12229 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9493 msgstr ""
12230 msgstr ""
9494
12231
9495 msgid "undefined source and destination files"
12232 msgid "undefined source and destination files"
@@ -9511,6 +12248,14 b' msgstr "comando patch fallito: %s"'
9511 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12248 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9512 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
12249 msgstr "Tipo di fine linea non supportato: %s"
9513
12250
12251 #, fuzzy
12252 msgid ""
12253 "internal patcher failed\n"
12254 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12255 "or mercurial@selenic.com\n"
12256 msgstr ""
12257 "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
12258
9514 #, python-format
12259 #, python-format
9515 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12260 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9516 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12261 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
@@ -9523,14 +12268,22 b' msgstr "uscito con status %d"'
9523 msgid "killed by signal %d"
12268 msgid "killed by signal %d"
9524 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12269 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9525
12270
9526 #, python-format
12271 #, fuzzy, python-format
9527 msgid "saving bundle to %s\n"
12272 msgid "saved backup bundle to %s\n"
9528 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
12273 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9529
12274
9530 msgid "adding branch\n"
12275 msgid "adding branch\n"
9531 msgstr ""
12276 msgstr ""
9532
12277
9533 #, python-format
12278 #, python-format
12279 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12280 msgstr ""
12281
12282 #, python-format
12283 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12284 msgstr ""
12285
12286 #, python-format
9534 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12287 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9535 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12288 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
9536
12289
@@ -9538,6 +12291,9 b' msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalit\xc3\xa0 %r"'
9538 msgid "unknown compression type %r"
12291 msgid "unknown compression type %r"
9539 msgstr ""
12292 msgstr ""
9540
12293
12294 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12295 msgstr ""
12296
9541 #, python-format
12297 #, python-format
9542 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12298 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9543 msgstr ""
12299 msgstr ""
@@ -9577,6 +12333,114 b' msgstr "base sconosciuta"'
9577 msgid "consistency error adding group"
12333 msgid "consistency error adding group"
9578 msgstr ""
12334 msgstr ""
9579
12335
12336 msgid "unterminated string"
12337 msgstr ""
12338
12339 msgid "syntax error"
12340 msgstr ""
12341
12342 msgid "missing argument"
12343 msgstr ""
12344
12345 #, python-format
12346 msgid "can't use %s here"
12347 msgstr ""
12348
12349 msgid "can't use a list in this context"
12350 msgstr ""
12351
12352 #, python-format
12353 msgid "not a function: %s"
12354 msgstr ""
12355
12356 msgid "limit wants two arguments"
12357 msgstr ""
12358
12359 msgid "limit wants a number"
12360 msgstr ""
12361
12362 msgid "limit expects a number"
12363 msgstr ""
12364
12365 msgid "ancestor wants two arguments"
12366 msgstr ""
12367
12368 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12369 msgstr ""
12370
12371 msgid "follow takes no arguments"
12372 msgstr ""
12373
12374 msgid "date wants a string"
12375 msgstr ""
12376
12377 msgid "keyword wants a string"
12378 msgstr ""
12379
12380 msgid "grep wants a string"
12381 msgstr ""
12382
12383 msgid "author wants a string"
12384 msgstr ""
12385
12386 msgid "file wants a pattern"
12387 msgstr ""
12388
12389 msgid "contains wants a pattern"
12390 msgstr ""
12391
12392 msgid "modifies wants a pattern"
12393 msgstr ""
12394
12395 msgid "adds wants a pattern"
12396 msgstr ""
12397
12398 msgid "removes wants a pattern"
12399 msgstr ""
12400
12401 msgid "merge takes no arguments"
12402 msgstr ""
12403
12404 msgid "closed takes no arguments"
12405 msgstr ""
12406
12407 msgid "head takes no arguments"
12408 msgstr ""
12409
12410 msgid "sort wants one or two arguments"
12411 msgstr ""
12412
12413 msgid "sort spec must be a string"
12414 msgstr ""
12415
12416 #, python-format
12417 msgid "unknown sort key %r"
12418 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
12419
12420 msgid "all takes no arguments"
12421 msgstr ""
12422
12423 msgid "outgoing wants a repository path"
12424 msgstr ""
12425
12426 msgid "tagged takes no arguments"
12427 msgstr ""
12428
12429 msgid "can't negate that"
12430 msgstr ""
12431
12432 msgid "not a symbol"
12433 msgstr ""
12434
12435 msgid "empty query"
12436 msgstr ""
12437
12438 msgid "searching for exact renames"
12439 msgstr ""
12440
12441 msgid "searching for similar files"
12442 msgstr ""
12443
9580 #, python-format
12444 #, python-format
9581 msgid "%s looks like a binary file."
12445 msgid "%s looks like a binary file."
9582 msgstr ""
12446 msgstr ""
@@ -9597,9 +12461,6 b' msgstr "non \xc3\xa8 stato possibile creare il repository remoto"'
9597 msgid "no suitable response from remote hg"
12461 msgid "no suitable response from remote hg"
9598 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
12462 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9599
12463
9600 msgid "remote: "
9601 msgstr "remoto: "
9602
9603 #, python-format
12464 #, python-format
9604 msgid "push refused: %s"
12465 msgid "push refused: %s"
9605 msgstr "push rifiutato: %s"
12466 msgstr "push rifiutato: %s"
@@ -9607,6 +12468,10 b' msgstr "push rifiutato: %s"'
9607 msgid "unsynced changes"
12468 msgid "unsynced changes"
9608 msgstr "modifiche non sincronizzate"
12469 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9609
12470
12471 #, python-format
12472 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12473 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
12474
9610 msgid "cannot lock static-http repository"
12475 msgid "cannot lock static-http repository"
9611 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
12476 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9612
12477
@@ -9617,6 +12482,14 b' msgstr "impossibile creare un nuovo repo'
9617 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12482 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9618 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
12483 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9619
12484
12485 #, fuzzy, python-format
12486 msgid "subrepo spec file %s not found"
12487 msgstr "repository %s non trovato"
12488
12489 #, fuzzy
12490 msgid "missing ] in subrepo source"
12491 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12492
9620 #, python-format
12493 #, python-format
9621 msgid ""
12494 msgid ""
9622 " subrepository sources for %s differ\n"
12495 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -9638,18 +12511,30 b' msgid ""'
9638 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12511 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9639 msgstr ""
12512 msgstr ""
9640
12513
12514 #, fuzzy, python-format
12515 msgid "unknown subrepo type %s"
12516 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
12517
9641 #, python-format
12518 #, python-format
9642 msgid "removing subrepo %s\n"
12519 msgid "removing subrepo %s\n"
9643 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
12520 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
9644
12521
9645 #, python-format
12522 #, fuzzy, python-format
9646 msgid "pulling subrepo %s\n"
12523 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9647 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
12524 msgstr "sto effettuando il pull del subrepository %s\n"
9648
12525
9649 #, python-format
12526 #, fuzzy, python-format
9650 msgid "pushing subrepo %s\n"
12527 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9651 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
12528 msgstr "sto effettuando il push del subrepository %s\n"
9652
12529
12530 #, fuzzy
12531 msgid "cannot commit svn externals"
12532 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
12533
12534 #, fuzzy, python-format
12535 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12536 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
12537
9653 #, python-format
12538 #, python-format
9654 msgid "%s, line %s: %s\n"
12539 msgid "%s, line %s: %s\n"
9655 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
12540 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
@@ -9719,13 +12604,17 b' msgstr "inserire uno username per il com'
9719 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12604 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9720 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
12605 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9721
12606
9722 msgid "Please specify a username."
12607 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9723 msgstr "Si prega di specificare uno username."
12608 msgstr ""
9724
12609
9725 #, python-format
12610 #, python-format
9726 msgid "username %s contains a newline\n"
12611 msgid "username %s contains a newline\n"
9727 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
12612 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9728
12613
12614 #, python-format
12615 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12616 msgstr ""
12617
9729 msgid "response expected"
12618 msgid "response expected"
9730 msgstr "risposta attesa"
12619 msgstr "risposta attesa"
9731
12620
@@ -9760,6 +12649,16 b' msgid "http auth: user %s, password %s\\n'
9760 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
12649 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9761
12650
9762 #, python-format
12651 #, python-format
12652 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12653 msgstr ""
12654
12655 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12656 msgstr ""
12657
12658 msgid "server identity verification succeeded\n"
12659 msgstr ""
12660
12661 #, python-format
9763 msgid "command '%s' failed: %s"
12662 msgid "command '%s' failed: %s"
9764 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
12663 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9765
12664
@@ -9892,6 +12791,9 b' msgstr "sto controllando i genitori di %'
9892 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12791 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9893 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
12792 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9894
12793
12794 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12795 msgstr ""
12796
9895 #, python-format
12797 #, python-format
9896 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12798 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9897 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
12799 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
@@ -9918,7 +12820,11 b' msgid "reading manifest delta %s"'
9918 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
12820 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9919
12821
9920 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12822 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9921 msgstr "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12823 msgstr ""
12824 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
12825
12826 msgid "crosschecking"
12827 msgstr ""
9922
12828
9923 #, python-format
12829 #, python-format
9924 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12830 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@@ -9937,6 +12843,10 b' msgstr "sto controllando i file\\n"'
9937 msgid "cannot decode filename '%s'"
12843 msgid "cannot decode filename '%s'"
9938 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
12844 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9939
12845
12846 #, fuzzy
12847 msgid "checking"
12848 msgstr "sto controllando i file\n"
12849
9940 #, python-format
12850 #, python-format
9941 msgid "broken revlog! (%s)"
12851 msgid "broken revlog! (%s)"
9942 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
12852 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
@@ -9997,4 +12907,187 b' msgid "(first damaged changeset appears '
9997 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
12907 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9998
12908
9999 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12909 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10000 msgstr "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12910 msgstr ""
12911 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
12912
12913 #~ msgid "COMMANDS"
12914 #~ msgstr "COMANDI"
12915
12916 #~ msgid "generating stats: %d%%"
12917 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
12918
12919 #~ msgid "show progress"
12920 #~ msgstr "mostra progresso"
12921
12922 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
12923 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
12924
12925 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
12926 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
12927
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
12930 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
12931
12932 #~ msgid ""
12933 #~ "\n"
12934 #~ "imported patch %s"
12935 #~ msgstr ""
12936 #~ "\n"
12937 #~ "patch %s importata"
12938
12939 #~ msgid "force removal with local changes"
12940 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
12941
12942 #~ msgid "rebase from a given revision"
12943 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
12944
12945 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
12946 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
12947
12948 #~ msgid "rebase onto a given revision"
12949 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
12950
12951 #~ msgid "y - record this change"
12952 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
12953
12954 #~ msgid "y"
12955 #~ msgstr "y"
12956
12957 #~ msgid "%s: %s"
12958 #~ msgstr "%s: %s"
12959
12960 #, fuzzy
12961 #~ msgid ""
12962 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
12963 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
12964 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
12965 #~ " current one."
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
12968 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
12969 #~ "questo\n"
12970 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
12971
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid ""
12974 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
12975 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
12976 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
12979 #~ "il\n"
12980 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
12981 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
12982
12983 #, fuzzy
12984 #~ msgid ""
12985 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
12986 #~ " change the working directory parents.)"
12987 #~ msgstr ""
12988 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
12989 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
12990 #~ " lavoro)"
12991
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid "export the repository via HTTP"
12994 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
12995
12996 #, fuzzy
12997 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
12998 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
12999
13000 #, fuzzy
13001 #~ msgid ""
13002 #~ " Update the repository's working directory to the specified\n"
13003 #~ " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
13004 #~ " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
13005 #~ " clone -U')."
13006 #~ msgstr ""
13007 #~ " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
13008 #~ " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
13009 #~ " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
13010 #~ " lavoro (come 'hg clone -U')."
13011
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid ""
13014 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
13015 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
13016 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
13017 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
13018 #~ " branch."
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
13021 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
13022 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
13023 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
13024 #~ " su quella branch."
13025
13026 #, fuzzy
13027 #~ msgid ""
13028 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
13029 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
13030 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
13031 #~ " to abort."
13032 #~ msgstr ""
13033 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
13034 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
13035 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
13036
13037 #, fuzzy
13038 #~ msgid ""
13039 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
13040 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
13041 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
13042 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
13043 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
13044 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
13047 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
13048 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
13049 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
13050 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
13051 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
13052 #~ " 'merge' o 'update -C'."
13053
13054 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
13055 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
13056
13057 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
13058 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
13059
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
13062 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
13063
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
13066 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
13067
13068 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
13069 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
13070
13071 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
13072 #~ msgstr ""
13073 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
13074
13075 #~ msgid "revision to revert to"
13076 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
13077
13078 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
13079 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
13080
13081 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
13082 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
13083
13084 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
13085 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
13086
13087 #~ msgid ""
13088 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
13089 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
13092 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
13093 #~ "del file)\n"
@@ -515,6 +515,10 b' msgstr "exportando marcador %s\\n"'
515 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
515 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
516 msgstr "apagando marcador remoto %s\n"
516 msgstr "apagando marcador remoto %s\n"
517
517
518 #, python-format
519 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
520 msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n"
521
518 msgid "searching for changes\n"
522 msgid "searching for changes\n"
519 msgstr "procurando por mudanças\n"
523 msgstr "procurando por mudanças\n"
520
524
@@ -11183,6 +11187,9 b' msgstr ""'
11183 msgid "merging %s failed!\n"
11187 msgid "merging %s failed!\n"
11184 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
11188 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
11185
11189
11190 msgid "starting revisions are not directly related"
11191 msgstr "as revisões iniciais não são diretamente relacionadas"
11192
11186 #, python-format
11193 #, python-format
11187 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
11194 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
11188 msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
11195 msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
@@ -11852,6 +11859,30 b' msgstr ""'
11852 " Veja 'Head, branch'."
11859 " Veja 'Head, branch'."
11853
11860
11854 msgid ""
11861 msgid ""
11862 "Branch, inactive\n"
11863 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
11864 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
11865 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
11866 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
11867 " :hg:`branches --active`."
11868 msgstr ""
11869 "Branch, inactive\n"
11870 " Ramo inativo. Um ramo nomeado é considerado inativo se ele não tiver\n"
11871 " cabeças topológicas. Por exemplo, um \"feature branch\" (ramo de\n"
11872 " implementação) se torna inativo quando for mesclado com o ramo default.\n"
11873 " O comando :hg:`branches` mostra ramos inativos por padrão, mas eles\n"
11874 " podem ser ocultados usando :hg:`branches --active`."
11875
11876 msgid ""
11877 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
11878 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
11879 " --close-branch` when they are no longer needed."
11880 msgstr ""
11881 " NOTA: este conceito foi tornado obsoleto por ser demasiado implícito.\n"
11882 " Atualmente, quando não forem mais necessários, ramos nomeados devem\n"
11883 " ser fechados explicitamente usando :hg:`commit --close-branch`."
11884
11885 msgid ""
11855 "Branch, named\n"
11886 "Branch, named\n"
11856 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
11887 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
11857 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
11888 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
@@ -13561,6 +13592,13 b' msgstr ""'
13561 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
13592 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
13562 msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."
13593 msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"."
13563
13594
13595 msgid ""
13596 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
13597 " text and concatenating them."
13598 msgstr ""
13599 ":stringify: Qualquer tipo. Transforma o valor em texto convertendo cada\n"
13600 " parte em texto e concatenando os resultados."
13601
13564 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
13602 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
13565 msgstr ""
13603 msgstr ""
13566 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
13604 ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now