Show More
@@ -1512,10 +1512,10 b' msgid " Please use :hg:`log` instead:' | |||||
1512 | msgstr " Por favor use :hg:`log`::" |
|
1512 | msgstr " Por favor use :hg:`log`::" | |
1513 |
|
1513 | |||
1514 | msgid "" |
|
1514 | msgid "" | |
1515 | " hg children => hg log -r \"children()\"\n" |
|
1515 | " hg children => hg log -r \"children(.)\"\n" | |
1516 | " hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\"" |
|
1516 | " hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\"" | |
1517 | msgstr "" |
|
1517 | msgstr "" | |
1518 | " hg children => hg log -r \"children()\"\n" |
|
1518 | " hg children => hg log -r \"children(.)\"\n" | |
1519 | " hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\"" |
|
1519 | " hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\"" | |
1520 |
|
1520 | |||
1521 | msgid " See :hg:`help log` and :hg:`help revsets.children`." |
|
1521 | msgid " See :hg:`help log` and :hg:`help revsets.children`." | |
@@ -5510,7 +5510,7 b' msgstr "edi\xc3\xa7\xc3\xa3o de hist\xc3\xb3rico em andamento, n\xc3\xa3o \xc3\xa9 poss\xc3\xadvel remover %s"' | |||||
5510 | #. i18n: column positioning for "hg summary" |
|
5510 | #. i18n: column positioning for "hg summary" | |
5511 | #, python-format |
|
5511 | #, python-format | |
5512 | msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" |
|
5512 | msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" | |
5513 |
msgstr "hist: |
|
5513 | msgstr "histedit: %s (histedit --continue)\n" | |
5514 |
|
5514 | |||
5515 | #, python-format |
|
5515 | #, python-format | |
5516 | msgid "%d remaining" |
|
5516 | msgid "%d remaining" | |
@@ -10492,7 +10492,7 b' msgstr ""' | |||||
10492 | " caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n" |
|
10492 | " caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n" | |
10493 | " que tenha sido clonado anteriormente." |
|
10493 | " que tenha sido clonado anteriormente." | |
10494 |
|
10494 | |||
10495 |
msgid " The default naming mode is \"identity |
|
10495 | msgid " The default naming mode is \"identity\".\n" | |
10496 | msgstr " O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n" |
|
10496 | msgstr " O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n" | |
10497 |
|
10497 | |||
10498 | msgid "do not create a working directory" |
|
10498 | msgid "do not create a working directory" | |
@@ -15012,7 +15012,7 b' msgstr " (grafted from CHANGESETHAS' | |||||
15012 |
|
15012 | |||
15013 | msgid "" |
|
15013 | msgid "" | |
15014 | " If --force is specified, revisions will be grafted even if they\n" |
|
15014 | " If --force is specified, revisions will be grafted even if they\n" | |
15015 | " are already ancestors of or have been grafted to the destination.\n" |
|
15015 | " are already ancestors of, or have been grafted to, the destination.\n" | |
15016 | " This is useful when the revisions have since been backed out." |
|
15016 | " This is useful when the revisions have since been backed out." | |
15017 | msgstr "" |
|
15017 | msgstr "" | |
15018 | " Se --force for especificado, as revisões serão enxertadas mesmo\n" |
|
15018 | " Se --force for especificado, as revisões serão enxertadas mesmo\n" | |
@@ -15705,11 +15705,12 b' msgstr "mostra novas revis\xc3\xb5es encontradas na origem"' | |||||
15705 | msgid "" |
|
15705 | msgid "" | |
15706 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" |
|
15706 | " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" | |
15707 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" |
|
15707 | " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" | |
15708 |
" |
|
15708 | " by :hg:`pull` at the time you issued this command." | |
15709 | msgstr "" |
|
15709 | msgstr "" | |
15710 | " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" |
|
15710 | " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" | |
15711 | " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" |
|
15711 | " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" | |
15712 |
" seriam trazidas |
|
15712 | " seriam trazidas por :hg:`pull` no momento da execução deste\n" | |
|
15713 | " comando." | |||
15713 |
|
15714 | |||
15714 | msgid " See pull for valid source format details." |
|
15715 | msgid " See pull for valid source format details." | |
15715 | msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem." |
|
15716 | msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem." | |
@@ -16442,8 +16443,8 b' msgstr ""' | |||||
16442 | " secreta, respectivamente." |
|
16443 | " secreta, respectivamente." | |
16443 |
|
16444 | |||
16444 | msgid "" |
|
16445 | msgid "" | |
16445 | " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" |
|
16446 | " Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changesets from a\n" | |
16446 |
" lower phase to a |
|
16447 | " lower phase to a higher phase. Phases are ordered as follows::" | |
16447 | msgstr "" |
|
16448 | msgstr "" | |
16448 | " A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n" |
|
16449 | " A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n" | |
16449 | " moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n" |
|
16450 | " moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n" | |
@@ -17449,13 +17450,14 b' msgstr ""' | |||||
17449 | " 'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'." |
|
17450 | " 'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'." | |
17450 |
|
17451 | |||
17451 | msgid "" |
|
17452 | msgid "" | |
17452 |
" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that |
|
17453 | " It abbreviates only those statuses which are passed. Note that clean and\n" | |
17453 |
" files are not displayed with '--terse i' unless the - |
|
17454 | " ignored files are not displayed with '--terse ic' unless the -c/--clean\n" | |
17454 | " also used." |
|
17455 | " and -i/--ignored options are also used." | |
17455 | msgstr "" |
|
17456 | msgstr "" | |
17456 | " A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n" |
|
17457 | " A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n" | |
17457 |
" Note que arquivos ignorados não serão mostrados com |
|
17458 | " Note que arquivos limpos ou ignorados não serão mostrados com\n" | |
17458 |
" a não ser que a |
|
17459 | " '--terse ic' a não ser que as opções -c/--clean e -i/--ignored\n" | |
|
17460 | " também sejam usadas." | |||
17459 |
|
17461 | |||
17460 | msgid "" |
|
17462 | msgid "" | |
17461 | " The -v/--verbose option shows information when the repository is in an\n" |
|
17463 | " The -v/--verbose option shows information when the repository is in an\n" | |
@@ -20935,6 +20937,9 b' msgstr "Censura"' | |||||
20935 | msgid "Changegroups" |
|
20937 | msgid "Changegroups" | |
20936 | msgstr "Changegroups" |
|
20938 | msgstr "Changegroups" | |
20937 |
|
20939 | |||
|
20940 | msgid "Config Registrar" | |||
|
20941 | msgstr "Registrador de Configurações" | |||
|
20942 | ||||
20938 | msgid "Repository Requirements" |
|
20943 | msgid "Repository Requirements" | |
20939 | msgstr "Requisitos do Repositório" |
|
20944 | msgstr "Requisitos do Repositório" | |
20940 |
|
20945 | |||
@@ -23843,25 +23848,31 b' msgid ""' | |||||
23843 | " Run right before a phase change is actually finalized. Any repository change\n" |
|
23848 | " Run right before a phase change is actually finalized. Any repository change\n" | |
23844 | " will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n" |
|
23849 | " will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n" | |
23845 | " content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. A non-zero\n" |
|
23850 | " content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. A non-zero\n" | |
23846 | " status will cause the transaction to be rolled back.\n" |
|
23851 | " status will cause the transaction to be rolled back. The hook is called\n" | |
|
23852 | " multiple times, once for each revision affected by a phase change.\n" | |||
23847 | " The affected node is available in ``$HG_NODE``, the phase in ``$HG_PHASE``\n" |
|
23853 | " The affected node is available in ``$HG_NODE``, the phase in ``$HG_PHASE``\n" | |
23848 | " while the previous ``$HG_OLDPHASE``. In case of new node, ``$HG_OLDPHASE``\n" |
|
23854 | " while the previous ``$HG_OLDPHASE``. In case of new node, ``$HG_OLDPHASE``\n" | |
23849 | " will be empty. In addition, the reason for the transaction opening will be in\n" |
|
23855 | " will be empty. In addition, the reason for the transaction opening will be in\n" | |
23850 | " ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the transaction will be in\n" |
|
23856 | " ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the transaction will be in\n" | |
23851 | " ``HG_TXNID``." |
|
23857 | " ``HG_TXNID``. The hook is also run for newly added revisions. In this case\n" | |
23852 | msgstr "" |
|
23858 | " the ``$HG_OLDPHASE`` entry will be empty." | |
23853 | "``pretxnclose``\n" |
|
23859 | msgstr "" | |
|
23860 | "``pretxnclose-phase``\n" | |||
23854 | " Executado imediatamente antes de uma mudança de fase ser finalizada.\n" |
|
23861 | " Executado imediatamente antes de uma mudança de fase ser finalizada.\n" | |
23855 | " Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n" |
|
23862 | " Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n" | |
23856 | " Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n" |
|
23863 | " Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n" | |
23857 | " O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n" |
|
23864 | " O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n" | |
23858 | " de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n" |
|
23865 | " de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n" | |
|
23866 | " O gancho é chamado diversas vezes, uma para cada revisão afetada\n" | |||
|
23867 | " pela mudança de fase.\n" | |||
23859 | " O nó afetado será passado em ``$HG_NODE``, a nova fase em ``$HG_PHASE``\n" |
|
23868 | " O nó afetado será passado em ``$HG_NODE``, a nova fase em ``$HG_PHASE``\n" | |
23860 | " e a anterior em ``$HG_OLDPHASE``.\n" |
|
23869 | " e a anterior em ``$HG_OLDPHASE``.\n" | |
23861 | " No caso de um novo nó, ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia.\n" |
|
23870 | " No caso de um novo nó, ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia.\n" | |
23862 | " Adicionalmente, a razão da abertura da transação será passada em\n" |
|
23871 | " Adicionalmente, a razão da abertura da transação será passada em\n" | |
23863 | " ``$HG_TXNNAME``, e um identificador único para a transação será\n" |
|
23872 | " ``$HG_TXNNAME``, e um identificador único para a transação será\n" | |
23864 | " passado em ``HG_TXNID``." |
|
23873 | " passado em ``HG_TXNID``.\n" | |
|
23874 | " O gancho também será executado para revisões novas; nesse caso,\n" | |||
|
23875 | " ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia." | |||
23865 |
|
23876 | |||
23866 | msgid "" |
|
23877 | msgid "" | |
23867 | "``txnclose``\n" |
|
23878 | "``txnclose``\n" | |
@@ -25832,6 +25843,105 b' msgstr ""' | |||||
25832 | "As regras são aplicadas na ordem de definição." |
|
25843 | "As regras são aplicadas na ordem de definição." | |
25833 |
|
25844 | |||
25834 | msgid "" |
|
25845 | msgid "" | |
|
25846 | "``subrepos``\n" | |||
|
25847 | "------------" | |||
|
25848 | msgstr "" | |||
|
25849 | "``subrepos``\n" | |||
|
25850 | "------------" | |||
|
25851 | ||||
|
25852 | msgid "" | |||
|
25853 | "This section contains options that control the behavior of the\n" | |||
|
25854 | "subrepositories feature. See also :hg:`help subrepos`." | |||
|
25855 | msgstr "" | |||
|
25856 | "Esta seção contém opções que controlam o comportamento\n" | |||
|
25857 | "da funcionalidade de sub-repositórios.\n" | |||
|
25858 | "Veja também :hg:`help subrepos`." | |||
|
25859 | ||||
|
25860 | msgid "" | |||
|
25861 | "Security note: auditing in Mercurial is known to be insufficient to\n" | |||
|
25862 | "prevent clone-time code execution with carefully constructed Git\n" | |||
|
25863 | "subrepos. It is unknown if a similar detect is present in Subversion\n" | |||
|
25864 | "subrepos. Both Git and Subversion subrepos are disabled by default\n" | |||
|
25865 | "out of security concerns. These subrepo types can be enabled using\n" | |||
|
25866 | "the respective options below." | |||
|
25867 | msgstr "" | |||
|
25868 | "Aviso de segurança: sabe-se que a auditoria no Mercurial é\n" | |||
|
25869 | "insuficiente para impedir execução de código no momento da\n" | |||
|
25870 | "clonagem com repositórios Git construídos maliciosamente.\n" | |||
|
25871 | "Não se sabe se esse problema afeta repositórios do Subversion.\n" | |||
|
25872 | "Tanto sub-repositórios do Git como do Subversion são por padrão\n" | |||
|
25873 | "desabilitados por razões de segurança.\n" | |||
|
25874 | "Esses tipos de sub-repositórios podem ser habilitados usando as\n" | |||
|
25875 | "respectivas opções abaixo." | |||
|
25876 | ||||
|
25877 | msgid "" | |||
|
25878 | "``allowed``\n" | |||
|
25879 | " Whether subrepositories are allowed in the working directory." | |||
|
25880 | msgstr "" | |||
|
25881 | "``allowed``\n" | |||
|
25882 | " Define se sub-repositórios são permitidos no diretório\n" | |||
|
25883 | " de trabalho." | |||
|
25884 | ||||
|
25885 | msgid "" | |||
|
25886 | " When false, commands involving subrepositories (like :hg:`update`)\n" | |||
|
25887 | " will fail for all subrepository types.\n" | |||
|
25888 | " (default: true)" | |||
|
25889 | msgstr "" | |||
|
25890 | " Se False, comandos envolvendo sub-repositórios (como :hg:`update`)\n" | |||
|
25891 | " falharão para todos os tipos de sub-repositório.\n" | |||
|
25892 | " (padrão: True)" | |||
|
25893 | ||||
|
25894 | msgid "" | |||
|
25895 | "``hg:allowed``\n" | |||
|
25896 | " Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working\n" | |||
|
25897 | " directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n" | |||
|
25898 | " is true.\n" | |||
|
25899 | " (default: true)" | |||
|
25900 | msgstr "" | |||
|
25901 | "``hg:allowed``\n" | |||
|
25902 | " Se sub-repositórios do Mercurial são permitidos no diretório\n" | |||
|
25903 | " de trabalho.\n" | |||
|
25904 | " Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True.\n" | |||
|
25905 | " (padrão: True)" | |||
|
25906 | ||||
|
25907 | msgid "" | |||
|
25908 | "``git:allowed``\n" | |||
|
25909 | " Whether Git subrepositories are allowed in the working directory.\n" | |||
|
25910 | " This option only has an effect if ``subrepos.allowed`` is true." | |||
|
25911 | msgstr "" | |||
|
25912 | "``git:allowed``\n" | |||
|
25913 | " Se sub-repositórios do Git são permitidos no diretório\n" | |||
|
25914 | " de trabalho.\n" | |||
|
25915 | " Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True." | |||
|
25916 | ||||
|
25917 | msgid "" | |||
|
25918 | " See the security note above before enabling Git subrepos.\n" | |||
|
25919 | " (default: false)" | |||
|
25920 | msgstr "" | |||
|
25921 | " Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n" | |||
|
25922 | " sub-repositórios do Git.\n" | |||
|
25923 | " (padrão: False)" | |||
|
25924 | ||||
|
25925 | msgid "" | |||
|
25926 | "``svn:allowed``\n" | |||
|
25927 | " Whether Subversion subrepositories are allowed in the working\n" | |||
|
25928 | " directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n" | |||
|
25929 | " is true." | |||
|
25930 | msgstr "" | |||
|
25931 | "``svn:allowed``\n" | |||
|
25932 | " Se sub-repositórios do Subversion são permitidos no diretório\n" | |||
|
25933 | " de trabalho.\n" | |||
|
25934 | " Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True." | |||
|
25935 | ||||
|
25936 | msgid "" | |||
|
25937 | " See the security note above before enabling Subversion subrepos.\n" | |||
|
25938 | " (default: false)" | |||
|
25939 | msgstr "" | |||
|
25940 | " Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n" | |||
|
25941 | " sub-repositórios do Subversion.\n" | |||
|
25942 | " (padrão: False)" | |||
|
25943 | ||||
|
25944 | msgid "" | |||
25835 | "``templatealias``\n" |
|
25945 | "``templatealias``\n" | |
25836 | "-----------------" |
|
25946 | "-----------------" | |
25837 | msgstr "" |
|
25947 | msgstr "" | |
@@ -29958,7 +30068,7 b' msgstr "8. Caso contr\xc3\xa1rio, ``:prompt`` ser\xc3\xa1 usado."' | |||||
29958 | msgid "" |
|
30068 | msgid "" | |
29959 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" |
|
30069 | " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" | |
29960 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n" |
|
30070 | " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n" | |
29961 |
" succeed because of conflicting changes Mercuria |
|
30071 | " succeed because of conflicting changes will Mercurial actually execute the\n" | |
29962 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" |
|
30072 | " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" | |
29963 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n" |
|
30073 | " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n" | |
29964 | " default unless the file is binary or a symlink." |
|
30074 | " default unless the file is binary or a symlink." | |
@@ -30334,7 +30444,7 b' msgstr ""' | |||||
30334 | "Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos." |
|
30444 | "Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos." | |
30335 |
|
30445 | |||
30336 | msgid "" |
|
30446 | msgid "" | |
30337 |
"To make your |
|
30447 | "To make your commits secret by default, put this in your\n" | |
30338 | "configuration file::" |
|
30448 | "configuration file::" | |
30339 | msgstr "" |
|
30449 | msgstr "" | |
30340 | "Para colocar suas consolidações na fase secret por padrão,\n" |
|
30450 | "Para colocar suas consolidações na fase secret por padrão,\n" | |
@@ -30453,7 +30563,7 b' msgstr ""' | |||||
30453 | msgid " hg phase --force --draft ." |
|
30563 | msgid " hg phase --force --draft ." | |
30454 | msgstr " hg phase --force --draft ." |
|
30564 | msgstr " hg phase --force --draft ." | |
30455 |
|
30565 | |||
30456 | msgid " - show a list of changeset revision and phase::" |
|
30566 | msgid " - show a list of changeset revisions and each corresponding phase::" | |
30457 | msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::" |
|
30567 | msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::" | |
30458 |
|
30568 | |||
30459 | msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" |
|
30569 | msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" | |
@@ -30755,7 +30865,7 b' msgstr ""' | |||||
30755 |
|
30865 | |||
30756 | msgid "" |
|
30866 | msgid "" | |
30757 | "For example, ``tag(r're:(?i)release')`` matches \"release\" or \"RELEASE\"\n" |
|
30867 | "For example, ``tag(r're:(?i)release')`` matches \"release\" or \"RELEASE\"\n" | |
30758 | "or \"Release\", etc" |
|
30868 | "or \"Release\", etc." | |
30759 | msgstr "" |
|
30869 | msgstr "" | |
30760 | "Por exemplo, ``tag(r're:(?i)release')`` corresponde a \"release\"\n" |
|
30870 | "Por exemplo, ``tag(r're:(?i)release')`` corresponde a \"release\"\n" | |
30761 | "ou \"RELEASE\" ou \"Release\", etc." |
|
30871 | "ou \"RELEASE\" ou \"Release\", etc." | |
@@ -30886,7 +30996,7 b' msgstr ""' | |||||
30886 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"" |
|
30996 | " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"" | |
30887 |
|
30997 | |||
30888 | msgid "" |
|
30998 | msgid "" | |
30889 |
"- Update to commit that bookmark @ is pointing t |
|
30999 | "- Update to the commit that bookmark @ is pointing to, without activating the\n" | |
30890 | " bookmark (this works because the last revision of the revset is used)::" |
|
31000 | " bookmark (this works because the last revision of the revset is used)::" | |
30891 | msgstr "" |
|
31001 | msgstr "" | |
30892 | "- Atualiza para a revisão que o marcador @ está apontando, sem ativar\n" |
|
31002 | "- Atualiza para a revisão que o marcador @ está apontando, sem ativar\n" | |
@@ -36031,6 +36141,20 b' msgid "warning: removing potentially hos' | |||||
36031 | msgstr "aviso: removendo 'hgrc' potencialmente hostil em '%s'\n" |
|
36141 | msgstr "aviso: removendo 'hgrc' potencialmente hostil em '%s'\n" | |
36032 |
|
36142 | |||
36033 | #, python-format |
|
36143 | #, python-format | |
|
36144 | msgid "subrepo '%s' traverses symbolic link" | |||
|
36145 | msgstr "o sub-repositório '%s' atravessa um link simbólico" | |||
|
36146 | ||||
|
36147 | msgid "subrepos not enabled" | |||
|
36148 | msgstr "sub-repositórios não estão habilitados" | |||
|
36149 | ||||
|
36150 | msgid "see 'hg help config.subrepos' for details" | |||
|
36151 | msgstr "veja 'hg help config.subrepos' para detalhes" | |||
|
36152 | ||||
|
36153 | #, python-format | |||
|
36154 | msgid "%s subrepos not allowed" | |||
|
36155 | msgstr "sub-repositórios %s não são permitidos" | |||
|
36156 | ||||
|
36157 | #, python-format | |||
36034 | msgid "unknown subrepo type %s" |
|
36158 | msgid "unknown subrepo type %s" | |
36035 | msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido" |
|
36159 | msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido" | |
36036 |
|
36160 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now