Show More
@@ -4454,10 +4454,9 b' msgstr "largefiles: %d a serem enviados\\' | |||||
4454 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" |
|
4454 | msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" | |
4455 | msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles" |
|
4455 | msgstr "addremove não pode ser executado em um repositório com largefiles" | |
4456 |
|
4456 | |||
4457 | msgid "error: could not put received data into largefile store" |
|
4457 | #, python-format | |
4458 | msgstr "" |
|
4458 | msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" | |
4459 |
|
|
4459 | msgstr "largefiles: não foi possível colocar %s (%s) no armazenamento: %s" | |
4460 | "largefiles" |
|
|||
4461 |
|
4460 | |||
4462 | #, python-format |
|
4461 | #, python-format | |
4463 | msgid "requested largefile %s not present in cache" |
|
4462 | msgid "requested largefile %s not present in cache" | |
@@ -10722,6 +10721,18 b' msgstr "omitindo revis\xc3\xa3o ancestral %s\\n"' | |||||
10722 | msgid "skipping already grafted revision %s\n" |
|
10721 | msgid "skipping already grafted revision %s\n" | |
10723 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n" |
|
10722 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada\n" | |
10724 |
|
10723 | |||
|
10724 | #, python-format | |||
|
10725 | msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" | |||
|
10726 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (mesma origem %d)\n" | |||
|
10727 | ||||
|
10728 | #, python-format | |||
|
10729 | msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n" | |||
|
10730 | msgstr "omitindo revisão %s já enxertada (foi enxertada de %d)\n" | |||
|
10731 | ||||
|
10732 | #, python-format | |||
|
10733 | msgid "grafting revision %s\n" | |||
|
10734 | msgstr "enxertando revisão %s\n" | |||
|
10735 | ||||
10725 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" |
|
10736 | msgid "unresolved conflicts, can't continue" | |
10726 | msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar" |
|
10737 | msgstr "conflitos não resolvidos, não é possível continuar" | |
10727 |
|
10738 | |||
@@ -13368,6 +13379,14 b' msgstr "voc\xc3\xaa deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para for\xc3\xa7ar"' | |||||
13368 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" |
|
13379 | msgid "did you forget to merge? use push -f to force" | |
13369 | msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar" |
|
13380 | msgstr "você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar" | |
13370 |
|
13381 | |||
|
13382 | #, python-format | |||
|
13383 | msgid "new remote heads on branch '%s'\n" | |||
|
13384 | msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n" | |||
|
13385 | ||||
|
13386 | #, python-format | |||
|
13387 | msgid "new remote head %s\n" | |||
|
13388 | msgstr "nova cabeça remota %s\n" | |||
|
13389 | ||||
13371 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" |
|
13390 | msgid "note: unsynced remote changes!\n" | |
13372 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" |
|
13391 | msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" | |
13373 |
|
13392 | |||
@@ -13424,6 +13443,9 b' msgstr "hg %s: %s\\n"' | |||||
13424 | msgid "hg: %s\n" |
|
13443 | msgid "hg: %s\n" | |
13425 | msgstr "hg: %s\n" |
|
13444 | msgstr "hg: %s\n" | |
13426 |
|
13445 | |||
|
13446 | msgid "abort: remote error:\n" | |||
|
13447 | msgstr "abortado: erro remoto:\n" | |||
|
13448 | ||||
13427 | #, python-format |
|
13449 | #, python-format | |
13428 | msgid "abort: %s!\n" |
|
13450 | msgid "abort: %s!\n" | |
13429 | msgstr "abortado: %s!\n" |
|
13451 | msgstr "abortado: %s!\n" | |
@@ -19520,12 +19542,12 b' msgstr ""' | |||||
19520 |
|
19542 | |||
19521 | msgid "" |
|
19543 | msgid "" | |
19522 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
19544 | ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
19523 |
" specified. Subversion subrepositories are curr |
|
19545 | " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
19524 | " ignored." |
|
19546 | " silently ignored." | |
19525 | msgstr "" |
|
19547 | msgstr "" | |
19526 | ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" |
|
19548 | ":add: add não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" | |
19527 | " ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n" |
|
19549 | " ser que -S/--subrepos seja especificado. Sub-repositórios do\n" | |
19528 | " Subversion são no momento silenciosamente ignorados." |
|
19550 | " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados." | |
19529 |
|
19551 | |||
19530 | msgid "" |
|
19552 | msgid "" | |
19531 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" |
|
19553 | ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" | |
@@ -19536,55 +19558,56 b' msgstr ""' | |||||
19536 |
|
19558 | |||
19537 | msgid "" |
|
19559 | msgid "" | |
19538 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" |
|
19560 | ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" | |
19539 |
" entire project and its subrepositories. I |
|
19561 | " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" | |
19540 | " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" |
|
19562 | " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" | |
19541 | " their state and finally committing it in the parent\n" |
|
19563 | " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" | |
19542 | " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" |
|
19564 | " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n" | |
19543 | " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" |
|
19565 | " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n" | |
19544 | " configuration file (see :hg:`help config`)." |
|
19566 | " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" | |
|
19567 | " finally commits it in the parent repository." | |||
19545 | msgstr "" |
|
19568 | msgstr "" | |
19546 | ":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n" |
|
19569 | ":commit: commit cria uma referência consistente do estado do\n" | |
19547 |
" projeto e seus sub-repositórios como um todo. |
|
19570 | " projeto e seus sub-repositórios como um todo. O Mercurial\n" | |
19548 |
" |
|
19571 | " abortará se qualquer sub-repositório tiver sido modificado.\n" | |
19549 | " grava seus estados; por fim, consolida esses estados no\n" |
|
19572 | " Para fazer com que ao invés disso um commit seja executado\n" | |
19550 | " repositório pai (junto com eventuais modificações do próprio\n" |
|
19573 | " em cada sub-repositório, use a opção -S/--subrepos ou\n" | |
19551 | " repositório pai).\n" |
|
19574 | " defina \"ui.commitsubrepos=True\" em um arquivo de\n" | |
19552 | " O Mercurial pode ser configurado para\n" |
|
19575 | " configuração (veja :hg:`help config`).\n" | |
19553 | " abortar se o conteúdo de qualquer sub-repositório estiver\n" |
|
19576 | " Assim que não houver mais sub-repositórios modificados,\n" | |
19554 | " modificado, através da opção de configuração\n" |
|
19577 | " seus estados serão gravados, e finalmente o commit será\n" | |
19555 | " \"ui.commitsubrepos=no\" (veja :hg:`help config`)." |
|
19578 | " realizado no repositório pai." | |
19556 |
|
19579 | |||
19557 | msgid "" |
|
19580 | msgid "" | |
19558 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" |
|
19581 | ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" | |
19559 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" |
|
19582 | " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" | |
19560 |
" elements. Subversion subrepositories are curr |
|
19583 | " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
19561 | " ignored." |
|
19584 | " silently ignored." | |
19562 | msgstr "" |
|
19585 | msgstr "" | |
19563 | ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" |
|
19586 | ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" | |
19564 | " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n" |
|
19587 | " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n" | |
19565 | " normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n" |
|
19588 | " normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n" | |
19566 | " Subversion são no momento silenciosamente ignorados." |
|
19589 | " Subversion e do Git são no momento silenciosamente ignorados." | |
19567 |
|
19590 | |||
19568 | msgid "" |
|
19591 | msgid "" | |
19569 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
19592 | ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
19570 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
19593 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
19571 | " ignored." |
|
19594 | " silently ignored." | |
19572 | msgstr "" |
|
19595 | msgstr "" | |
19573 | ":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n" |
|
19596 | ":incoming: incoming não é executado recursivamente em\n" | |
19574 | " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" |
|
19597 | " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" | |
19575 | " especificado.\n" |
|
19598 | " especificado.\n" | |
19576 | " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n" |
|
19599 | " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" | |
19577 | " silenciosamente ignorados." |
|
19600 | " silenciosamente ignorados." | |
19578 |
|
19601 | |||
19579 | msgid "" |
|
19602 | msgid "" | |
19580 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" |
|
19603 | ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" | |
19581 |
" is specified. Subversion subrepositories are curr |
|
19604 | " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" | |
19582 | " ignored." |
|
19605 | " silently ignored." | |
19583 | msgstr "" |
|
19606 | msgstr "" | |
19584 | ":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n" |
|
19607 | ":outgoing: outgoing não é executado recursivamente em\n" | |
19585 | " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" |
|
19608 | " sub-repositórios, a não ser que -S/--subrepos seja\n" | |
19586 | " especificado.\n" |
|
19609 | " especificado.\n" | |
19587 | " Sub-repositórios do Subversion são no momento\n" |
|
19610 | " Sub-repositórios do Subversion e do Git são no momento\n" | |
19588 | " silenciosamente ignorados." |
|
19611 | " silenciosamente ignorados." | |
19589 |
|
19612 | |||
19590 | msgid "" |
|
19613 | msgid "" | |
@@ -19605,13 +19628,14 b' msgid ""' | |||||
19605 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" |
|
19628 | ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" | |
19606 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" |
|
19629 | " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" | |
19607 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" |
|
19630 | " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" | |
19608 | " repositories." |
|
19631 | " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." | |
19609 | msgstr "" |
|
19632 | msgstr "" | |
19610 | ":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n" |
|
19633 | ":push: O Mercurial irá automaticamente executar push em\n" | |
19611 | " todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n" |
|
19634 | " todos os sub-repositórios ao realizar um push no repositório\n" | |
19612 | " pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n" |
|
19635 | " pai. Isto garante que novas mudanças em sub-repositórios\n" | |
19613 | " estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n" |
|
19636 | " estejam disponíveis quando referenciadas por repositórios\n" | |
19614 | " pais." |
|
19637 | " pais.\n" | |
|
19638 | " Push é ignorado em sub-repositórios do Subversion." | |||
19615 |
|
19639 | |||
19616 | msgid "" |
|
19640 | msgid "" | |
19617 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" |
|
19641 | ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" | |
@@ -19757,13 +19781,13 b' msgstr "URLs v\xc3\xa1lidas s\xc3\xa3o da forma::"' | |||||
19757 |
|
19781 | |||
19758 | msgid "" |
|
19782 | msgid "" | |
19759 | " local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
19783 | " local/filesystem/path[#revision]\n" | |
19760 | " file://local/filesystem/path[#revision]\n" |
|
19784 | " file://localhost/filesystem/path[#revision]\n" | |
19761 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
19785 | " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
19762 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" |
|
19786 | " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" | |
19763 | " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" |
|
19787 | " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" | |
19764 | msgstr "" |
|
19788 | msgstr "" | |
19765 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" |
|
19789 | " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" | |
19766 |
" file://caminho/no/sistema/de/arquivos |
|
19790 | " file://localhost/caminho/no/sistema/de/arquivos[#revisão]\n" | |
19767 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
19791 | " http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
19768 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" |
|
19792 | " https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" | |
19769 | " ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]" |
|
19793 | " ssh://[usuário@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]" | |
@@ -21273,6 +21297,12 b' msgstr ""' | |||||
21273 | msgid "searching for changes\n" |
|
21297 | msgid "searching for changes\n" | |
21274 | msgstr "procurando por mudanças\n" |
|
21298 | msgstr "procurando por mudanças\n" | |
21275 |
|
21299 | |||
|
21300 | msgid "all local heads known remotely\n" | |||
|
21301 | msgstr "todas as cabeças locais são conhecidas remotamente\n" | |||
|
21302 | ||||
|
21303 | msgid "sampling from both directions\n" | |||
|
21304 | msgstr "amostrando de ambas as direções\n" | |||
|
21305 | ||||
21276 | msgid "queries" |
|
21306 | msgid "queries" | |
21277 | msgstr "consultas" |
|
21307 | msgstr "consultas" | |
21278 |
|
21308 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now