##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized with 2eadea60ae67
Martin Geisler -
r12542:419a0fb7 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (568 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,12975 +1,13163 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 21:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:58+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:02+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid " (default: %s)"
31 msgid " (default: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
33
33
34 msgid "Options"
34 msgid "Options"
35 msgstr "Valgmuligheder"
35 msgstr "Valgmuligheder"
36
36
37 msgid "Commands"
37 msgid "Commands"
38 msgstr "Kommandoer"
38 msgstr "Kommandoer"
39
39
40 msgid " options:"
40 msgid " options:"
41 msgstr " tilvalg:"
41 msgstr " tilvalg:"
42
42
43 #, python-format
43 #, python-format
44 msgid " aliases: %s"
44 msgid " aliases: %s"
45 msgstr " aliaser %s:"
45 msgstr " aliaser %s:"
46
46
47 msgid "hooks for controlling repository access"
47 msgid "hooks for controlling repository access"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49
49
50 msgid ""
50 msgid ""
51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
54 msgstr ""
54 msgstr ""
55
55
56 msgid ""
56 msgid ""
57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 "changeset (since the latter is merely informative)."
59 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 msgstr ""
60 msgstr ""
61
61
62 msgid ""
62 msgid ""
63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 "distinguish them."
68 "distinguish them."
69 msgstr ""
69 msgstr ""
70
70
71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
72 msgstr ""
72 msgstr ""
73
73
74 msgid ""
74 msgid ""
75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
79 msgstr ""
79 msgstr ""
80
80
81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
82 msgstr ""
82 msgstr ""
83
83
84 msgid ""
84 msgid ""
85 "Branch-based Access Control\n"
85 "Branch-based Access Control\n"
86 "---------------------------"
86 "---------------------------"
87 msgstr ""
87 msgstr ""
88
88
89 msgid ""
89 msgid ""
90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
92 "either:"
92 "either:"
93 msgstr ""
93 msgstr ""
94
94
95 msgid ""
95 msgid ""
96 "- a branch name, or\n"
96 "- a branch name, or\n"
97 "- an asterisk, to match any branch;"
97 "- an asterisk, to match any branch;"
98 msgstr ""
98 msgstr ""
99
99
100 msgid "The corresponding values can be either:"
100 msgid "The corresponding values can be either:"
101 msgstr ""
101 msgstr ""
102
102
103 msgid ""
103 msgid ""
104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
105 "- an asterisk, to match anyone;"
105 "- an asterisk, to match anyone;"
106 msgstr ""
106 msgstr ""
107
107
108 msgid ""
108 msgid ""
109 "Path-based Access Control\n"
109 "Path-based Access Control\n"
110 "-------------------------"
110 "-------------------------"
111 msgstr ""
111 msgstr ""
112
112
113 msgid ""
113 msgid ""
114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
117 "syntax as the other sections above."
117 "syntax as the other sections above."
118 msgstr ""
118 msgstr ""
119
119
120 msgid ""
120 msgid ""
121 "Groups\n"
121 "Groups\n"
122 "------"
122 "------"
123 msgstr ""
123 msgstr ""
124
124
125 msgid ""
125 msgid ""
126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
128 msgstr ""
128 msgstr ""
129
129
130 msgid ""
130 msgid ""
131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
134 "Otherwise, an exception will be raised."
134 "Otherwise, an exception will be raised."
135 msgstr ""
135 msgstr ""
136
136
137 msgid ""
137 msgid ""
138 "Example Configuration\n"
138 "Example Configuration\n"
139 "---------------------"
139 "---------------------"
140 msgstr ""
140 msgstr ""
141
141
142 msgid "::"
142 msgid "::"
143 msgstr "::"
143 msgstr "::"
144
144
145 msgid " [hooks]"
145 msgid " [hooks]"
146 msgstr " [hooks]"
146 msgstr " [hooks]"
147
147
148 msgid ""
148 msgid ""
149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
151 msgstr ""
151 msgstr ""
152
152
153 msgid ""
153 msgid ""
154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
155 " # bundle and serve.\n"
155 " # bundle and serve.\n"
156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
157 msgstr ""
157 msgstr ""
158
158
159 msgid ""
159 msgid ""
160 " [acl]\n"
160 " [acl]\n"
161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
164 " # related commands are run locally.\n"
164 " # related commands are run locally.\n"
165 " # Default: serve\n"
165 " # Default: serve\n"
166 " sources = serve"
166 " sources = serve"
167 msgstr ""
167 msgstr ""
168
168
169 msgid " [acl.deny.branches]"
169 msgid " [acl.deny.branches]"
170 msgstr " [acl.deny.branches]"
170 msgstr " [acl.deny.branches]"
171
171
172 msgid ""
172 msgid ""
173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
174 " frozen-branch = *"
174 " frozen-branch = *"
175 msgstr ""
175 msgstr ""
176
176
177 msgid ""
177 msgid ""
178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
179 " * = bad-user"
179 " * = bad-user"
180 msgstr ""
180 msgstr ""
181
181
182 msgid " [acl.allow.branches]"
182 msgid " [acl.allow.branches]"
183 msgstr " [acl.allow.branches]"
183 msgstr " [acl.allow.branches]"
184
184
185 msgid ""
185 msgid ""
186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
188 msgstr ""
188 msgstr ""
189
189
190 msgid ""
190 msgid ""
191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
192 " branch-b = user-1"
192 " branch-b = user-1"
193 msgstr ""
193 msgstr ""
194
194
195 msgid ""
195 msgid ""
196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
197 " * = super-user"
197 " * = super-user"
198 msgstr ""
198 msgstr ""
199
199
200 msgid ""
200 msgid ""
201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
202 " branch-for-tests = *"
202 " branch-for-tests = *"
203 msgstr ""
203 msgstr ""
204
204
205 msgid ""
205 msgid ""
206 " [acl.deny]\n"
206 " [acl.deny]\n"
207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
210 msgstr ""
210 msgstr ""
211
211
212 msgid ""
212 msgid ""
213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
214 " # my/glob/pattern = *"
214 " # my/glob/pattern = *"
215 msgstr ""
215 msgstr ""
216
216
217 msgid ""
217 msgid ""
218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
219 " ** = user6"
219 " ** = user6"
220 msgstr ""
220 msgstr ""
221
221
222 msgid ""
222 msgid ""
223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
224 " ** = @hg-denied"
224 " ** = @hg-denied"
225 msgstr ""
225 msgstr ""
226
226
227 msgid ""
227 msgid ""
228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
231 msgstr ""
231 msgstr ""
232
232
233 msgid ""
233 msgid ""
234 " [acl.allow]\n"
234 " [acl.allow]\n"
235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
236 " # empty acl.allow = no users allowed"
236 " # empty acl.allow = no users allowed"
237 msgstr ""
237 msgstr ""
238
238
239 msgid ""
239 msgid ""
240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
241 " # folder:\n"
241 " # folder:\n"
242 " docs/** = doc_writer"
242 " docs/** = doc_writer"
243 msgstr ""
243 msgstr ""
244
244
245 msgid ""
245 msgid ""
246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
247 " # under the \"images\" folder:\n"
247 " # under the \"images\" folder:\n"
248 " images/** = jack, @designers"
248 " images/** = jack, @designers"
249 msgstr ""
249 msgstr ""
250
250
251 msgid ""
251 msgid ""
252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
254 " # file. See acl.deny):\n"
254 " # file. See acl.deny):\n"
255 " src/main/resources/** = *"
255 " src/main/resources/** = *"
256 msgstr ""
256 msgstr ""
257
257
258 msgid " .hgtags = release_engineer"
258 msgid " .hgtags = release_engineer"
259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
260
260
261 #, python-format
261 #, python-format
262 msgid "group '%s' is undefined"
262 msgid "group '%s' is undefined"
263 msgstr ""
263 msgstr ""
264
264
265 #, python-format
265 #, python-format
266 msgid ""
266 msgid ""
267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
268 msgstr ""
268 msgstr ""
269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
270 "eller deponeringer"
270 "eller deponeringer"
271
271
272 #, python-format
272 #, python-format
273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
274 msgstr ""
274 msgstr ""
275
275
276 #, python-format
276 #, python-format
277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
278 msgstr ""
278 msgstr ""
279
279
280 #, python-format
280 #, python-format
281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
283
283
284 msgid "track a line of development with movable markers"
284 msgid "track a line of development with movable markers"
285 msgstr ""
285 msgstr ""
286
286
287 msgid ""
287 msgid ""
288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
291 "bookmark shifts to the new changeset."
291 "bookmark shifts to the new changeset."
292 msgstr ""
292 msgstr ""
293
293
294 msgid ""
294 msgid ""
295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
297 msgstr ""
297 msgstr ""
298
298
299 msgid ""
299 msgid ""
300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
303 "your .hgrc::"
303 "your configuration file::"
304 msgstr ""
304 msgstr ""
305
305
306 msgid ""
306 msgid ""
307 " [bookmarks]\n"
307 " [bookmarks]\n"
308 " track.current = True"
308 " track.current = True"
309 msgstr ""
309 msgstr ""
310 " [bookmarks]\n"
310 " [bookmarks]\n"
311 " track.current = True"
311 " track.current = True"
312
312
313 msgid ""
313 msgid ""
314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
316 "branching.\n"
316 "branching.\n"
317 msgstr ""
317 msgstr ""
318
318
319 msgid ""
319 msgid ""
320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
324 msgstr ""
324 msgstr ""
325
325
326 msgid ""
326 msgid ""
327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
331 " "
331 " "
332 msgstr ""
332 msgstr ""
333
333
334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
336
336
337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
339
339
340 msgid "new bookmark name required"
340 msgid "new bookmark name required"
341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
342
342
343 msgid "bookmark name required"
343 msgid "bookmark name required"
344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
345
345
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
348
348
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351
351
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
354
354
355 msgid "no bookmarks set\n"
355 msgid "no bookmarks set\n"
356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
357
357
358 #, python-format
358 #, python-format
359 msgid "updating bookmark %s\n"
359 msgid "updating bookmark %s\n"
360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
361
361
362 #, python-format
362 #, python-format
363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
364 msgstr ""
364 msgstr ""
365
365
366 #, python-format
366 #, python-format
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369
369
370 #, python-format
370 #, python-format
371 msgid "remote bookmark %s not found!"
371 msgid "remote bookmark %s not found!"
372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
373
373
374 #, python-format
374 #, python-format
375 msgid "importing bookmark %s\n"
375 msgid "importing bookmark %s\n"
376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
377
377
378 #, python-format
378 #, python-format
379 msgid "exporting bookmark %s\n"
379 msgid "exporting bookmark %s\n"
380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
381
381
382 #, python-format
382 #, python-format
383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
385
385
386 #, python-format
387 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
388 msgstr ""
389
386 msgid "searching for changes\n"
390 msgid "searching for changes\n"
387 msgstr "leder efter ændringer\n"
391 msgstr "leder efter ændringer\n"
388
392
389 msgid "no changes found\n"
393 msgid "no changes found\n"
390 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
394 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
391
395
392 #, python-format
396 #, python-format
393 msgid "comparing with %s\n"
397 msgid "comparing with %s\n"
394 msgstr "sammenligner med %s\n"
398 msgstr "sammenligner med %s\n"
395
399
396 msgid "bookmark to import"
400 msgid "bookmark to import"
397 msgstr "bogmærke der skal importeres"
401 msgstr "bogmærke der skal importeres"
398
402
403 msgid "BOOKMARK"
404 msgstr ""
405
399 msgid "bookmark to export"
406 msgid "bookmark to export"
400 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
407 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
401
408
402 msgid "compare bookmark"
409 msgid "compare bookmark"
403 msgstr "sammenlign bogmærke"
410 msgstr "sammenlign bogmærke"
404
411
405 msgid "force"
412 msgid "force"
406 msgstr "gennemtving"
413 msgstr "gennemtving"
407
414
408 msgid "REV"
415 msgid "REV"
409 msgstr "REV"
416 msgstr "REV"
410
417
411 msgid "revision"
418 msgid "revision"
412 msgstr "revision"
419 msgstr "revision"
413
420
414 msgid "delete a given bookmark"
421 msgid "delete a given bookmark"
415 msgstr "slet et givent bogmærke"
422 msgstr "slet et givent bogmærke"
416
423
417 msgid "NAME"
424 msgid "NAME"
418 msgstr "NAVN"
425 msgstr "NAVN"
419
426
420 msgid "rename a given bookmark"
427 msgid "rename a given bookmark"
421 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
428 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
422
429
423 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
430 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
424 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
431 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
425
432
426 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
433 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
427 msgstr ""
434 msgstr ""
428
435
429 msgid ""
436 msgid ""
430 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
437 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
431 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
438 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
432 "bug status."
439 "bug status."
433 msgstr ""
440 msgstr ""
434
441
435 msgid ""
442 msgid ""
436 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
443 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
437 "installations using MySQL are supported."
444 "installations using MySQL are supported."
438 msgstr ""
445 msgstr ""
439
446
440 msgid ""
447 msgid ""
441 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
448 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
442 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
449 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
443 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
450 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
444 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
451 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
445 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
452 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
446 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
453 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
447 msgstr ""
454 msgstr ""
448
455
449 msgid ""
456 msgid ""
450 "The extension is configured through three different configuration\n"
457 "The extension is configured through three different configuration\n"
451 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
458 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
452 msgstr ""
459 msgstr ""
453
460
454 msgid ""
461 msgid ""
455 "host\n"
462 "host\n"
456 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
463 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
457 msgstr ""
464 msgstr ""
458
465
459 msgid ""
466 msgid ""
460 "db\n"
467 "db\n"
461 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
468 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
462 msgstr ""
469 msgstr ""
463
470
464 msgid ""
471 msgid ""
465 "user\n"
472 "user\n"
466 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
473 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
467 msgstr ""
474 msgstr ""
468
475
469 msgid ""
476 msgid ""
470 "password\n"
477 "password\n"
471 " Password to use to access MySQL server."
478 " Password to use to access MySQL server."
472 msgstr ""
479 msgstr ""
473
480
474 msgid ""
481 msgid ""
475 "timeout\n"
482 "timeout\n"
476 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
483 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
477 msgstr ""
484 msgstr ""
478
485
479 msgid ""
486 msgid ""
480 "version\n"
487 "version\n"
481 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
488 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
482 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
489 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
483 " to 2.18."
490 " to 2.18."
484 msgstr ""
491 msgstr ""
485
492
486 msgid ""
493 msgid ""
487 "bzuser\n"
494 "bzuser\n"
488 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
495 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
489 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
496 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
490 msgstr ""
497 msgstr ""
491
498
492 msgid ""
499 msgid ""
493 "bzdir\n"
500 "bzdir\n"
494 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
501 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
495 " '/var/www/html/bugzilla'."
502 " '/var/www/html/bugzilla'."
496 msgstr ""
503 msgstr ""
497
504
498 msgid ""
505 msgid ""
499 "notify\n"
506 "notify\n"
500 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
507 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
501 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
508 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
502 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
509 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
503 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
510 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
504 " %(id)s %(user)s\"."
511 " %(id)s %(user)s\"."
505 msgstr ""
512 msgstr ""
506
513
507 msgid ""
514 msgid ""
508 "regexp\n"
515 "regexp\n"
509 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
516 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
510 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
517 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
511 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
518 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
512 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
519 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
513 msgstr ""
520 msgstr ""
514
521
515 msgid ""
522 msgid ""
516 "style\n"
523 "style\n"
517 " The style file to use when formatting comments."
524 " The style file to use when formatting comments."
518 msgstr ""
525 msgstr ""
519
526
520 msgid ""
527 msgid ""
521 "template\n"
528 "template\n"
522 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
529 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
523 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
530 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
524 " extension specifies::"
531 " extension specifies::"
525 msgstr ""
532 msgstr ""
526
533
527 msgid ""
534 msgid ""
528 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
535 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
529 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
536 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
530 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
537 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
531 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
538 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
532 msgstr ""
539 msgstr ""
533
540
534 msgid ""
541 msgid ""
535 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
542 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
536 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
543 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
537 msgstr ""
544 msgstr ""
538
545
539 msgid ""
546 msgid ""
540 "strip\n"
547 "strip\n"
541 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
548 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
542 " {webroot}. Default 0."
549 " {webroot}. Default 0."
543 msgstr ""
550 msgstr ""
544
551
545 msgid ""
552 msgid ""
546 "usermap\n"
553 "usermap\n"
547 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
554 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
548 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
555 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
549 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
556 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
550 msgstr ""
557 msgstr ""
551
558
552 msgid ""
559 msgid ""
553 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
560 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
554 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
561 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
555 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
562 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
556 msgstr ""
563 msgstr ""
557
564
558 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
565 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
559 msgstr ""
566 msgstr ""
560
567
561 msgid ""
568 msgid ""
562 "baseurl\n"
569 "baseurl\n"
563 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
570 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
564 " templates as {hgweb}."
571 " templates as {hgweb}."
565 msgstr ""
572 msgstr ""
566
573
567 msgid "Activating the extension::"
574 msgid "Activating the extension::"
568 msgstr ""
575 msgstr ""
569
576
570 msgid ""
577 msgid ""
571 " [extensions]\n"
578 " [extensions]\n"
572 " bugzilla ="
579 " bugzilla ="
573 msgstr ""
580 msgstr ""
574 " [extensions]\n"
581 " [extensions]\n"
575 " bugzilla ="
582 " bugzilla ="
576
583
577 msgid ""
584 msgid ""
578 " [hooks]\n"
585 " [hooks]\n"
579 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
586 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
580 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
587 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
581 msgstr ""
588 msgstr ""
582
589
583 msgid "Example configuration:"
590 msgid "Example configuration:"
584 msgstr ""
591 msgstr ""
585
592
586 msgid ""
593 msgid ""
587 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
594 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
588 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
595 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
589 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
596 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
590 msgstr ""
597 msgstr ""
591
598
592 msgid ""
599 msgid ""
593 " [bugzilla]\n"
600 " [bugzilla]\n"
594 " host=localhost\n"
601 " host=localhost\n"
595 " password=XYZZY\n"
602 " password=XYZZY\n"
596 " version=3.0\n"
603 " version=3.0\n"
597 " bzuser=unknown@domain.com\n"
604 " bzuser=unknown@domain.com\n"
598 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
605 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
599 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
606 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
600 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
607 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
601 " {desc}\\n\n"
608 " {desc}\\n\n"
602 " strip=5"
609 " strip=5"
603 msgstr ""
610 msgstr ""
604 " [bugzilla]\n"
611 " [bugzilla]\n"
605 " host=localhost\n"
612 " host=localhost\n"
606 " password=XYZZY\n"
613 " password=XYZZY\n"
607 " version=3.0\n"
614 " version=3.0\n"
608 " bzuser=unknown@domain.com\n"
615 " bzuser=unknown@domain.com\n"
609 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
616 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
610 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
617 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
611 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
618 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
612 " {desc}\\n\n"
619 " {desc}\\n\n"
613 " strip=5"
620 " strip=5"
614
621
615 msgid ""
622 msgid ""
616 " [web]\n"
623 " [web]\n"
617 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
624 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
618 msgstr ""
625 msgstr ""
619 " [web]\n"
626 " [web]\n"
620 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
627 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
621
628
622 msgid ""
629 msgid ""
623 " [usermap]\n"
630 " [usermap]\n"
624 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
631 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
625 msgstr ""
632 msgstr ""
626 " [usermap]\n"
633 " [usermap]\n"
627 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
634 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
628
635
629 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
636 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
630 msgstr ""
637 msgstr ""
631
638
632 msgid ""
639 msgid ""
633 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
640 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
634 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
641 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
635 msgstr ""
642 msgstr ""
636
643
637 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
644 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
638 msgstr ""
645 msgstr ""
639
646
640 #, python-format
647 #, python-format
641 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
648 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
642 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
649 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
643
650
644 #, python-format
651 #, python-format
645 msgid "query: %s %s\n"
652 msgid "query: %s %s\n"
646 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
653 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
647
654
648 #, python-format
655 #, python-format
649 msgid "failed query: %s %s\n"
656 msgid "failed query: %s %s\n"
650 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
657 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
651
658
652 msgid "unknown database schema"
659 msgid "unknown database schema"
653 msgstr "ukendt databaseskema"
660 msgstr "ukendt databaseskema"
654
661
655 #, python-format
662 #, python-format
656 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
663 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
657 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
664 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
658
665
659 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
666 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
660 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
667 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
661
668
662 #, python-format
669 #, python-format
663 msgid " bug %s\n"
670 msgid " bug %s\n"
664 msgstr " fejl %s\n"
671 msgstr " fejl %s\n"
665
672
666 #, python-format
673 #, python-format
667 msgid "running notify command %s\n"
674 msgid "running notify command %s\n"
668 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
675 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
669
676
670 #, python-format
677 #, python-format
671 msgid "bugzilla notify command %s"
678 msgid "bugzilla notify command %s"
672 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
679 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
673
680
674 msgid "done\n"
681 msgid "done\n"
675 msgstr "færdig\n"
682 msgstr "færdig\n"
676
683
677 #, python-format
684 #, python-format
678 msgid "looking up user %s\n"
685 msgid "looking up user %s\n"
679 msgstr "slår bruger %s op\n"
686 msgstr "slår bruger %s op\n"
680
687
681 #, python-format
688 #, python-format
682 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
689 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
683 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
690 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
684
691
685 #, python-format
692 #, python-format
686 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
693 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
687 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
694 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
688
695
689 #, python-format
696 #, python-format
690 msgid "bugzilla version %s not supported"
697 msgid "bugzilla version %s not supported"
691 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
698 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
692
699
693 msgid ""
700 msgid ""
694 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
701 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
695 "details:\n"
702 "details:\n"
696 "\t{desc|tabindent}"
703 "\t{desc|tabindent}"
697 msgstr ""
704 msgstr ""
698
705
699 #, python-format
706 #, python-format
700 msgid "python mysql support not available: %s"
707 msgid "python mysql support not available: %s"
701 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
708 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
702
709
703 #, python-format
710 #, python-format
704 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
711 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
705 msgstr ""
712 msgstr ""
706
713
707 #, python-format
714 #, python-format
708 msgid "database error: %s"
715 msgid "database error: %s"
709 msgstr "databasefejl: %s"
716 msgstr "databasefejl: %s"
710
717
711 msgid "command to display child changesets"
718 msgid "command to display child changesets"
712 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
719 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
713
720
714 msgid "show the children of the given or working directory revision"
721 msgid "show the children of the given or working directory revision"
715 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
722 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
716
723
717 msgid ""
724 msgid ""
718 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
725 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
719 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
726 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
720 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
727 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
721 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
728 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
722 " argument to --rev if given) is printed.\n"
729 " argument to --rev if given) is printed.\n"
723 " "
730 " "
724 msgstr ""
731 msgstr ""
725 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
732 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
726 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
733 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
727 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
734 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
728 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
735 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
729 " --rev, hvis givet).\n"
736 " --rev, hvis givet).\n"
730 " "
737 " "
731
738
732 msgid "show children of the specified revision"
739 msgid "show children of the specified revision"
733 msgstr "vis børn af den givne revision"
740 msgstr "vis børn af den givne revision"
734
741
735 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
742 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
736 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
743 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
737
744
738 msgid "command to display statistics about repository history"
745 msgid "command to display statistics about repository history"
739 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
746 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
740
747
741 #, python-format
748 #, python-format
742 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
749 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
743 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
750 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
744
751
745 msgid "analyzing"
752 msgid "analyzing"
746 msgstr "analyserer"
753 msgstr "analyserer"
747
754
748 msgid "histogram of changes to the repository"
755 msgid "histogram of changes to the repository"
749 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
756 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
750
757
751 msgid ""
758 msgid ""
752 " This command will display a histogram representing the number\n"
759 " This command will display a histogram representing the number\n"
753 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
760 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
754 " template. The default template will group changes by author.\n"
761 " template. The default template will group changes by author.\n"
755 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
762 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
756 " date instead."
763 " date instead."
757 msgstr ""
764 msgstr ""
758 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
765 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
759 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
766 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
760 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
767 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
761 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
768 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
762 " grupperes efter dato."
769 " grupperes efter dato."
763
770
764 msgid ""
771 msgid ""
765 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
772 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
766 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
773 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
767 " --changesets option is specified."
774 " --changesets option is specified."
768 msgstr ""
775 msgstr ""
769 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
776 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
770 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
777 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
771 " tilvalget er specificeret."
778 " tilvalget er specificeret."
772
779
773 msgid " Examples::"
780 msgid " Examples::"
774 msgstr " Eksempler::"
781 msgstr " Eksempler::"
775
782
776 msgid ""
783 msgid ""
777 " # display count of changed lines for every committer\n"
784 " # display count of changed lines for every committer\n"
778 " hg churn -t '{author|email}'"
785 " hg churn -t '{author|email}'"
779 msgstr ""
786 msgstr ""
780 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
787 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
781 " hg churn -t '{author|email}'"
788 " hg churn -t '{author|email}'"
782
789
783 msgid ""
790 msgid ""
784 " # display daily activity graph\n"
791 " # display daily activity graph\n"
785 " hg churn -f '%H' -s -c"
792 " hg churn -f '%H' -s -c"
786 msgstr ""
793 msgstr ""
787 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
794 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
788 " hg churn -f '%H' -s -c"
795 " hg churn -f '%H' -s -c"
789
796
790 msgid ""
797 msgid ""
791 " # display activity of developers by month\n"
798 " # display activity of developers by month\n"
792 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
799 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
793 msgstr ""
800 msgstr ""
794 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
801 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
795 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
802 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
796
803
797 msgid ""
804 msgid ""
798 " # display count of lines changed in every year\n"
805 " # display count of lines changed in every year\n"
799 " hg churn -f '%Y' -s"
806 " hg churn -f '%Y' -s"
800 msgstr ""
807 msgstr ""
801 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
808 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
802 " hg churn -f '%Y' -s"
809 " hg churn -f '%Y' -s"
803
810
804 msgid ""
811 msgid ""
805 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
812 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
806 " by providing a file using the following format::"
813 " by providing a file using the following format::"
807 msgstr ""
814 msgstr ""
808 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
815 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
809 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
816 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
810
817
811 msgid " <alias email> = <actual email>"
818 msgid " <alias email> = <actual email>"
812 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
819 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
813
820
814 msgid ""
821 msgid ""
815 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
822 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
816 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
823 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
817 " "
824 " "
818 msgstr ""
825 msgstr ""
819 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
826 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
820 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
827 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
821 " "
828 " "
822
829
830 #, python-format
831 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
832 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
833
823 msgid "count rate for the specified revision or range"
834 msgid "count rate for the specified revision or range"
824 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
835 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
825
836
826 msgid "DATE"
837 msgid "DATE"
827 msgstr "DATO"
838 msgstr "DATO"
828
839
829 msgid "count rate for revisions matching date spec"
840 msgid "count rate for revisions matching date spec"
830 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
841 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
831
842
832 msgid "TEMPLATE"
843 msgid "TEMPLATE"
833 msgstr "MØNSTER"
844 msgstr "MØNSTER"
834
845
835 msgid "template to group changesets"
846 msgid "template to group changesets"
836 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
847 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
837
848
838 msgid "FORMAT"
849 msgid "FORMAT"
839 msgstr "FORMAT"
850 msgstr "FORMAT"
840
851
841 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
852 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
842 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
853 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
843
854
844 msgid "count rate by number of changesets"
855 msgid "count rate by number of changesets"
845 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
856 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
846
857
847 msgid "sort by key (default: sort by count)"
858 msgid "sort by key (default: sort by count)"
848 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
859 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
849
860
850 msgid "display added/removed lines separately"
861 msgid "display added/removed lines separately"
851 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
862 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
852
863
853 msgid "FILE"
864 msgid "FILE"
854 msgstr "FIL"
865 msgstr "FIL"
855
866
856 msgid "file with email aliases"
867 msgid "file with email aliases"
857 msgstr "fil med email-aliaser"
868 msgstr "fil med email-aliaser"
858
869
859 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
870 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
860 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
871 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
861
872
862 msgid "colorize output from some commands"
873 msgid "colorize output from some commands"
863 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
874 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
864
875
865 msgid ""
876 msgid ""
866 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
877 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
867 "their\n"
878 "their\n"
868 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
879 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
869 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
880 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
870 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
881 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
871 "whitespace."
882 "whitespace."
872 msgstr ""
883 msgstr ""
873 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
884 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
874 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
885 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
875 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
886 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
876 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
887 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
877 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
888 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
878 "slutningen af linier."
889 "slutningen af linier."
879
890
880 msgid ""
891 msgid ""
881 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
892 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
882 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
893 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
883 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
894 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
884 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
895 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
885 msgstr ""
896 msgstr ""
886 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
897 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
887 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
898 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
888 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
899 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
889 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
900 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
890 "vilkårlig tekst."
901 "vilkårlig tekst."
891
902
892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
903 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
904 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
894
905
895 msgid ""
906 msgid ""
896 " [color]\n"
907 " [color]\n"
897 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
908 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
898 " status.added = green bold\n"
909 " status.added = green bold\n"
899 " status.removed = red bold blue_background\n"
910 " status.removed = red bold blue_background\n"
900 " status.deleted = cyan bold underline\n"
911 " status.deleted = cyan bold underline\n"
901 " status.unknown = magenta bold underline\n"
912 " status.unknown = magenta bold underline\n"
902 " status.ignored = black bold"
913 " status.ignored = black bold"
903 msgstr ""
914 msgstr ""
904 " [color]\n"
915 " [color]\n"
905 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
916 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
906 " status.added = green bold\n"
917 " status.added = green bold\n"
907 " status.removed = red bold blue_background\n"
918 " status.removed = red bold blue_background\n"
908 " status.deleted = cyan bold underline\n"
919 " status.deleted = cyan bold underline\n"
909 " status.unknown = magenta bold underline\n"
920 " status.unknown = magenta bold underline\n"
910 " status.ignored = black bold"
921 " status.ignored = black bold"
911
922
912 msgid ""
923 msgid ""
913 " # 'none' turns off all effects\n"
924 " # 'none' turns off all effects\n"
914 " status.clean = none\n"
925 " status.clean = none\n"
915 " status.copied = none"
926 " status.copied = none"
916 msgstr ""
927 msgstr ""
917 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
928 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
918 " status.clean = none\n"
929 " status.clean = none\n"
919 " status.copied = none"
930 " status.copied = none"
920
931
921 msgid ""
932 msgid ""
922 " qseries.applied = blue bold underline\n"
933 " qseries.applied = blue bold underline\n"
923 " qseries.unapplied = black bold\n"
934 " qseries.unapplied = black bold\n"
924 " qseries.missing = red bold"
935 " qseries.missing = red bold"
925 msgstr ""
936 msgstr ""
926 " qseries.applied = blue bold underline\n"
937 " qseries.applied = blue bold underline\n"
927 " qseries.unapplied = black bold\n"
938 " qseries.unapplied = black bold\n"
928 " qseries.missing = red bold"
939 " qseries.missing = red bold"
929
940
930 msgid ""
941 msgid ""
931 " diff.diffline = bold\n"
942 " diff.diffline = bold\n"
932 " diff.extended = cyan bold\n"
943 " diff.extended = cyan bold\n"
933 " diff.file_a = red bold\n"
944 " diff.file_a = red bold\n"
934 " diff.file_b = green bold\n"
945 " diff.file_b = green bold\n"
935 " diff.hunk = magenta\n"
946 " diff.hunk = magenta\n"
936 " diff.deleted = red\n"
947 " diff.deleted = red\n"
937 " diff.inserted = green\n"
948 " diff.inserted = green\n"
938 " diff.changed = white\n"
949 " diff.changed = white\n"
939 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
950 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
940 msgstr ""
951 msgstr ""
941 " diff.diffline = bold\n"
952 " diff.diffline = bold\n"
942 " diff.extended = cyan bold\n"
953 " diff.extended = cyan bold\n"
943 " diff.file_a = red bold\n"
954 " diff.file_a = red bold\n"
944 " diff.file_b = green bold\n"
955 " diff.file_b = green bold\n"
945 " diff.hunk = magenta\n"
956 " diff.hunk = magenta\n"
946 " diff.deleted = red\n"
957 " diff.deleted = red\n"
947 " diff.inserted = green\n"
958 " diff.inserted = green\n"
948 " diff.changed = white\n"
959 " diff.changed = white\n"
949 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
960 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
950
961
951 msgid ""
962 msgid ""
952 " resolve.unresolved = red bold\n"
963 " resolve.unresolved = red bold\n"
953 " resolve.resolved = green bold"
964 " resolve.resolved = green bold"
954 msgstr ""
965 msgstr ""
955 " resolve.unresolved = red bold\n"
966 " resolve.unresolved = red bold\n"
956 " resolve.resolved = green bold"
967 " resolve.resolved = green bold"
957
968
958 msgid " bookmarks.current = green"
969 msgid " bookmarks.current = green"
959 msgstr " bookmarks.current = green"
970 msgstr " bookmarks.current = green"
960
971
961 msgid ""
972 msgid ""
973 " branches.active = none\n"
974 " branches.closed = black bold\n"
975 " branches.current = green\n"
976 " branches.inactive = none"
977 msgstr ""
978
979 msgid ""
962 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
980 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
963 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
981 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
964 msgstr ""
982 msgstr ""
965
983
966 msgid ""
984 msgid ""
967 " [color]\n"
985 " [color]\n"
968 " mode = ansi"
986 " mode = ansi"
969 msgstr ""
987 msgstr ""
970 " [color]\n"
988 " [color]\n"
971 " mode = ansi"
989 " mode = ansi"
972
990
973 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
991 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
974 msgstr ""
992 msgstr ""
975
993
976 #, python-format
994 #, python-format
977 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
995 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
978 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
996 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
979
997
980 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
998 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
981 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
999 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
982
1000
983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1001 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1002 msgstr ""
1003 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1004 "\"never\")"
985
1005
986 msgid "TYPE"
1006 msgid "TYPE"
987 msgstr "TYPE"
1007 msgstr "TYPE"
988
1008
989 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1009 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
990 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1010 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
991
1011
992 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1012 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
993 msgstr ""
1013 msgstr ""
994
1014
995 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1015 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
996 msgstr ""
1016 msgstr ""
997
1017
998 msgid ""
1018 msgid ""
999 " - Mercurial [hg]\n"
1019 " - Mercurial [hg]\n"
1000 " - CVS [cvs]\n"
1020 " - CVS [cvs]\n"
1001 " - Darcs [darcs]\n"
1021 " - Darcs [darcs]\n"
1002 " - git [git]\n"
1022 " - git [git]\n"
1003 " - Subversion [svn]\n"
1023 " - Subversion [svn]\n"
1004 " - Monotone [mtn]\n"
1024 " - Monotone [mtn]\n"
1005 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1025 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1006 " - Bazaar [bzr]\n"
1026 " - Bazaar [bzr]\n"
1007 " - Perforce [p4]"
1027 " - Perforce [p4]"
1008 msgstr ""
1028 msgstr ""
1009 " - Mercurial [hg]\n"
1029 " - Mercurial [hg]\n"
1010 " - CVS [cvs]\n"
1030 " - CVS [cvs]\n"
1011 " - Darcs [darcs]\n"
1031 " - Darcs [darcs]\n"
1012 " - git [git]\n"
1032 " - git [git]\n"
1013 " - Subversion [svn]\n"
1033 " - Subversion [svn]\n"
1014 " - Monotone [mtn]\n"
1034 " - Monotone [mtn]\n"
1015 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1035 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1016 " - Bazaar [bzr]\n"
1036 " - Bazaar [bzr]\n"
1017 " - Perforce [p4]"
1037 " - Perforce [p4]"
1018
1038
1019 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1039 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1020 msgstr ""
1040 msgstr ""
1021
1041
1022 msgid ""
1042 msgid ""
1023 " - Mercurial [hg]\n"
1043 " - Mercurial [hg]\n"
1024 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1044 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1025 msgstr ""
1045 msgstr ""
1026
1046
1027 msgid ""
1047 msgid ""
1028 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1048 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1029 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1049 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1030 " (given in a format understood by the source)."
1050 " (given in a format understood by the source)."
1031 msgstr ""
1051 msgstr ""
1032
1052
1033 msgid ""
1053 msgid ""
1034 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1054 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1035 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1055 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1036 " repository doesn't exist, it will be created."
1056 " repository doesn't exist, it will be created."
1037 msgstr ""
1057 msgstr ""
1058 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1059 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1060 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1061 " oprettet."
1038
1062
1039 msgid ""
1063 msgid ""
1040 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1064 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1041 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1065 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1042 " order. Sort modes have the following effects:"
1066 " order. Sort modes have the following effects:"
1043 msgstr ""
1067 msgstr ""
1044
1068
1045 msgid ""
1069 msgid ""
1046 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1070 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1047 " which means branches are usually converted one after\n"
1071 " which means branches are usually converted one after\n"
1048 " the other. It generates more compact repositories."
1072 " the other. It generates more compact repositories."
1049 msgstr ""
1073 msgstr ""
1050
1074
1051 msgid ""
1075 msgid ""
1052 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1076 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1053 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1077 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1054 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1078 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1055 " --branchsort."
1079 " --branchsort."
1056 msgstr ""
1080 msgstr ""
1057
1081
1058 msgid ""
1082 msgid ""
1059 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1083 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1060 " supported by Mercurial sources."
1084 " supported by Mercurial sources."
1061 msgstr ""
1085 msgstr ""
1062
1086
1063 msgid ""
1087 msgid ""
1064 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1088 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1065 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1089 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1066 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1090 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1067 " revision, like so::"
1091 " revision, like so::"
1068 msgstr ""
1092 msgstr ""
1069
1093
1070 msgid " <source ID> <destination ID>"
1094 msgid " <source ID> <destination ID>"
1071 msgstr ""
1095 msgstr ""
1072
1096
1073 msgid ""
1097 msgid ""
1074 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1098 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1075 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1099 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1076 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1100 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1077 msgstr ""
1101 msgstr ""
1078
1102
1079 msgid ""
1103 msgid ""
1080 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1104 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1081 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1105 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1082 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1106 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1083 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1107 " author mapping and the line format is::"
1084 " srcauthor=whatever string you want"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid " source author = destination author"
1111 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1112
1113 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1085 msgstr ""
1114 msgstr ""
1086
1115
1087 msgid ""
1116 msgid ""
1088 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1117 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1089 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1118 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1090 " directives::"
1119 " directives::"
1091 msgstr ""
1120 msgstr ""
1092
1121
1093 msgid " include path/to/file-or-dir"
1122 msgid " include path/to/file-or-dir"
1094 msgstr ""
1123 msgstr ""
1095
1124
1096 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1125 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1097 msgstr ""
1126 msgstr ""
1098
1127
1099 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1128 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 msgstr ""
1129 msgstr ""
1101
1130
1102 msgid ""
1131 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1132 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1104 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1133 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1134 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1135 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1107 msgstr ""
1136 msgstr ""
1108
1137
1109 msgid ""
1138 msgid ""
1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1139 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1111 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1140 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1112 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1141 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1142 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1143 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1115 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1144 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1145 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1117 msgstr ""
1146 msgstr ""
1118
1147
1119 msgid ""
1148 msgid ""
1120 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1149 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1121 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1150 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1122 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1151 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1123 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1152 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1124 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1153 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1125 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1154 " comma-separated values::"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid " key parent1, parent2"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid ""
1161 " The key is the revision ID in the source\n"
1126 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1162 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1127 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1163 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1128 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1164 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1129 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1165 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1130 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1166 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1131 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1167 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1132 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1168 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1133 msgstr ""
1169 msgstr ""
1134
1170
1135 msgid ""
1171 msgid ""
1136 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1172 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1137 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1173 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1138 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1174 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1139 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1175 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1140 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1176 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1141 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1177 " lines of the form::"
1142 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1178 msgstr ""
1143 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1179
1144 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1180 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1145 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid ""
1184 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1185 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1186 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1187 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1188 " repository from \"default\" to a named branch."
1146 msgstr ""
1189 msgstr ""
1147
1190
1148 msgid ""
1191 msgid ""
1149 " Mercurial Source\n"
1192 " Mercurial Source\n"
1150 " ----------------"
1193 " ----------------"
1151 msgstr ""
1194 msgstr ""
1152
1195
1153 msgid ""
1196 msgid ""
1154 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1197 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1155 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1198 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1156 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1199 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1157 " Mercurial.\n"
1200 " Mercurial.\n"
1158 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1201 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1159 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1202 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1160 " change)\n"
1203 " change)\n"
1161 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1204 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1162 " convert start revision and its descendants"
1205 " convert start revision and its descendants"
1163 msgstr ""
1206 msgstr ""
1164
1207
1165 msgid ""
1208 msgid ""
1166 " CVS Source\n"
1209 " CVS Source\n"
1167 " ----------"
1210 " ----------"
1168 msgstr ""
1211 msgstr ""
1169
1212
1170 msgid ""
1213 msgid ""
1171 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1214 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1172 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1215 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1173 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1216 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1174 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1217 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1175 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1218 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1176 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1219 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1177 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1220 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1178 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1221 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1179 " sandbox is ignored."
1222 " sandbox is ignored."
1180 msgstr ""
1223 msgstr ""
1181
1224
1182 msgid " The options shown are the defaults."
1225 msgid " The options shown are the defaults."
1183 msgstr ""
1226 msgstr ""
1184
1227
1185 msgid ""
1228 msgid ""
1186 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1229 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1187 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1230 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1188 " debugging purposes.\n"
1231 " debugging purposes.\n"
1189 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1232 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1190 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1233 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1191 " commits with identical user and log message in a single\n"
1234 " commits with identical user and log message in a single\n"
1192 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1235 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1193 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1236 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1194 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1237 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1195 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1238 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1196 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1239 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1197 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1240 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1198 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1241 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1199 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1242 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1200 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1243 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1201 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1244 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1202 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1245 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1203 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1246 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1204 " --config hook.cvslog\n"
1247 " --config hook.cvslog\n"
1205 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1248 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1206 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1249 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1207 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1250 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1208 " --config hook.cvschangesets\n"
1251 " --config hook.cvschangesets\n"
1209 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1252 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1210 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1253 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1211 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1254 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1212 " in-place, or add or delete them."
1255 " in-place, or add or delete them."
1213 msgstr ""
1256 msgstr ""
1214
1257
1215 msgid ""
1258 msgid ""
1216 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1259 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1217 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1260 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1218 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1261 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1219 " the command help for more details."
1262 " the command help for more details."
1220 msgstr ""
1263 msgstr ""
1221
1264
1222 msgid ""
1265 msgid ""
1223 " Subversion Source\n"
1266 " Subversion Source\n"
1224 " -----------------"
1267 " -----------------"
1225 msgstr ""
1268 msgstr ""
1226
1269
1227 msgid ""
1270 msgid ""
1228 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1271 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1229 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1272 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1230 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1273 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1231 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1274 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1232 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1275 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1233 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1276 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1234 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1277 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1235 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1278 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1236 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1279 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1237 " detection."
1280 " detection."
1238 msgstr ""
1281 msgstr ""
1239
1282
1240 msgid ""
1283 msgid ""
1241 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1284 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1242 " specify the directory containing branches\n"
1285 " specify the directory containing branches\n"
1243 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1286 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1244 " specify the directory containing tags\n"
1287 " specify the directory containing tags\n"
1245 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1288 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1246 " specify the name of the trunk branch"
1289 " specify the name of the trunk branch"
1247 msgstr ""
1290 msgstr ""
1248
1291
1249 msgid ""
1292 msgid ""
1250 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1293 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1251 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1294 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1252 " conversions are supported."
1295 " conversions are supported."
1253 msgstr ""
1296 msgstr ""
1254
1297
1255 msgid ""
1298 msgid ""
1256 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1299 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1257 " specify start Subversion revision."
1300 " specify start Subversion revision."
1258 msgstr ""
1301 msgstr ""
1259
1302
1260 msgid ""
1303 msgid ""
1261 " Perforce Source\n"
1304 " Perforce Source\n"
1262 " ---------------"
1305 " ---------------"
1263 msgstr ""
1306 msgstr ""
1264
1307
1265 msgid ""
1308 msgid ""
1266 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1309 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1267 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1310 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1268 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1311 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1269 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1312 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1270 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1313 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1271 " target may be named ...-hg."
1314 " target may be named ...-hg."
1272 msgstr ""
1315 msgstr ""
1273
1316
1274 msgid ""
1317 msgid ""
1275 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1318 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1276 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1319 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1277 msgstr ""
1320 msgstr ""
1278
1321
1279 msgid ""
1322 msgid ""
1280 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1323 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1281 " specify initial Perforce revision."
1324 " specify initial Perforce revision."
1282 msgstr ""
1325 msgstr ""
1283
1326
1284 msgid ""
1327 msgid ""
1285 " Mercurial Destination\n"
1328 " Mercurial Destination\n"
1286 " ---------------------"
1329 " ---------------------"
1287 msgstr ""
1330 msgstr ""
1288
1331
1289 msgid ""
1332 msgid ""
1290 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1333 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1291 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1334 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1292 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1335 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1293 " tag revisions branch name\n"
1336 " tag revisions branch name\n"
1294 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1337 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1295 " preserve branch names"
1338 " preserve branch names"
1296 msgstr ""
1339 msgstr ""
1297
1340
1298 msgid " "
1341 msgid " "
1299 msgstr " "
1342 msgstr " "
1300
1343
1301 msgid "create changeset information from CVS"
1344 msgid "create changeset information from CVS"
1302 msgstr ""
1345 msgstr ""
1303
1346
1304 msgid ""
1347 msgid ""
1305 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1348 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1306 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1349 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1307 " cvsps."
1350 " cvsps."
1308 msgstr ""
1351 msgstr ""
1309
1352
1310 msgid ""
1353 msgid ""
1311 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1354 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1312 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1355 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1313 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1356 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1314 " dates."
1357 " dates."
1315 msgstr ""
1358 msgstr ""
1316
1359
1317 msgid "username mapping filename"
1360 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "source repository type"
1364 msgstr "kildedepotstype"
1319
1365
1320 msgid "destination repository type"
1366 msgid "destination repository type"
1321 msgstr "type for destinations repository"
1367 msgstr "type for destinations repository"
1322
1368
1369 msgid "import up to target revision REV"
1370 msgstr "importer op til revision REV"
1371
1372 msgid "remap usernames using this file"
1373 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1374
1323 msgid "remap file names using contents of file"
1375 msgid "remap file names using contents of file"
1324 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1376 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1325
1377
1326 msgid "import up to target revision REV"
1327 msgstr "importer op til revision REV"
1328
1329 msgid "source repository type"
1330 msgstr "kildedepotstype"
1331
1332 msgid "splice synthesized history into place"
1378 msgid "splice synthesized history into place"
1333 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1379 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1334
1380
1335 msgid "change branch names while converting"
1381 msgid "change branch names while converting"
1336 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1382 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1337
1383
1338 msgid "try to sort changesets by branches"
1384 msgid "try to sort changesets by branches"
1339 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1385 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1340
1386
1341 msgid "try to sort changesets by date"
1387 msgid "try to sort changesets by date"
1342 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1388 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1343
1389
1344 msgid "preserve source changesets order"
1390 msgid "preserve source changesets order"
1345 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1391 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1346
1392
1347 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1393 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1348 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1394 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1349
1395
1350 msgid "only return changes on specified branches"
1396 msgid "only return changes on specified branches"
1351 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1397 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1352
1398
1353 msgid "prefix to remove from file names"
1399 msgid "prefix to remove from file names"
1354 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1400 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1355
1401
1356 msgid "only return changes after or between specified tags"
1402 msgid "only return changes after or between specified tags"
1357 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1403 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1358
1404
1359 msgid "update cvs log cache"
1405 msgid "update cvs log cache"
1360 msgstr "opdater cvs log cache"
1406 msgstr "opdater cvs log cache"
1361
1407
1362 msgid "create new cvs log cache"
1408 msgid "create new cvs log cache"
1363 msgstr "opret ny cvs log cache"
1409 msgstr "opret ny cvs log cache"
1364
1410
1365 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1411 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1366 msgstr ""
1412 msgstr ""
1367
1413
1368 msgid "specify cvsroot"
1414 msgid "specify cvsroot"
1369 msgstr "angiv cvsroot"
1415 msgstr "angiv cvsroot"
1370
1416
1371 msgid "show parent changesets"
1417 msgid "show parent changesets"
1372 msgstr "vis forældre-ændringer"
1418 msgstr "vis forældre-ændringer"
1373
1419
1374 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1420 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1375 msgstr ""
1421 msgstr ""
1376
1422
1377 msgid "ignored for compatibility"
1423 msgid "ignored for compatibility"
1378 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1424 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1379
1425
1380 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1426 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1381 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1427 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1382
1428
1383 #, python-format
1429 #, python-format
1384 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1430 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1385 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1431 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1386
1432
1387 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1433 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1388 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1434 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1389
1435
1390 msgid ""
1436 msgid ""
1391 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1437 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1392 "regular branch instead.\n"
1438 "regular branch instead.\n"
1393 msgstr ""
1439 msgstr ""
1394
1440
1395 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1441 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1396 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1442 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1397
1443
1398 #, python-format
1444 #, python-format
1399 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1445 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1400 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1446 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1401
1447
1402 #, python-format
1448 #, python-format
1403 msgid "%s is not available in %s anymore"
1449 msgid "%s is not available in %s anymore"
1404 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1450 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1405
1451
1406 #, python-format
1452 #, python-format
1407 msgid "%s.%s symlink has no target"
1453 msgid "%s.%s symlink has no target"
1408 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1454 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1409
1455
1410 #, python-format
1456 #, python-format
1411 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1457 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1412 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1458 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1413
1459
1414 #, python-format
1460 #, python-format
1415 msgid "%s error:\n"
1461 msgid "%s error:\n"
1416 msgstr "%s fejl:\n"
1462 msgstr "%s fejl:\n"
1417
1463
1418 #, python-format
1464 #, python-format
1419 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1465 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1420 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1466 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1421
1467
1422 #, python-format
1468 #, python-format
1423 msgid "could not open map file %r: %s"
1469 msgid "could not open map file %r: %s"
1424 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1470 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1425
1471
1426 #, python-format
1472 #, python-format
1427 msgid "%s: invalid source repository type"
1473 msgid "%s: invalid source repository type"
1428 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1474 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1429
1475
1430 #, python-format
1476 #, python-format
1431 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1477 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1432 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1478 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1433
1479
1434 #, python-format
1480 #, python-format
1435 msgid "%s: invalid destination repository type"
1481 msgid "%s: invalid destination repository type"
1436 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1482 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1437
1483
1438 #, python-format
1484 #, python-format
1439 msgid "convert: %s\n"
1485 msgid "convert: %s\n"
1440 msgstr "convert: %s\n"
1486 msgstr "convert: %s\n"
1441
1487
1442 #, python-format
1488 #, python-format
1443 msgid "%s: unknown repository type"
1489 msgid "%s: unknown repository type"
1444 msgstr "%s: ukendt depottype"
1490 msgstr "%s: ukendt depottype"
1445
1491
1446 msgid "getting files"
1492 msgid "getting files"
1447 msgstr "henter filer"
1493 msgstr "henter filer"
1448
1494
1449 msgid "revisions"
1495 msgid "revisions"
1450 msgstr "revisioner"
1496 msgstr "revisioner"
1451
1497
1452 msgid "scanning"
1498 msgid "scanning"
1453 msgstr ""
1499 msgstr ""
1454
1500
1455 #, python-format
1501 #, python-format
1456 msgid "unknown sort mode: %s"
1502 msgid "unknown sort mode: %s"
1457 msgstr "ukendt sortering: %s"
1503 msgstr "ukendt sortering: %s"
1458
1504
1459 #, python-format
1505 #, python-format
1460 msgid "cycle detected between %s and %s"
1506 msgid "cycle detected between %s and %s"
1461 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1507 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1462
1508
1463 msgid "not all revisions were sorted"
1509 msgid "not all revisions were sorted"
1464 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1510 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1465
1511
1466 #, python-format
1512 #, python-format
1467 msgid "Writing author map file %s\n"
1513 msgid "Writing author map file %s\n"
1468 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1514 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1469
1515
1470 #, python-format
1516 #, python-format
1471 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1517 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1472 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1518 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1473
1519
1474 #, python-format
1520 #, python-format
1475 msgid "mapping author %s to %s\n"
1521 msgid "mapping author %s to %s\n"
1476 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1522 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1477
1523
1478 #, python-format
1524 #, python-format
1479 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1525 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1480 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1526 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1481
1527
1482 #, python-format
1528 #, python-format
1483 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1529 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1484 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1530 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1485
1531
1486 msgid "scanning source...\n"
1532 msgid "scanning source...\n"
1487 msgstr "skanner kilde...\n"
1533 msgstr "skanner kilde...\n"
1488
1534
1489 msgid "sorting...\n"
1535 msgid "sorting...\n"
1490 msgstr "sorterer...\n"
1536 msgstr "sorterer...\n"
1491
1537
1492 msgid "converting...\n"
1538 msgid "converting...\n"
1493 msgstr "konverterer...\n"
1539 msgstr "konverterer...\n"
1494
1540
1495 #, python-format
1541 #, python-format
1496 msgid "source: %s\n"
1542 msgid "source: %s\n"
1497 msgstr "kilde: %s\n"
1543 msgstr "kilde: %s\n"
1498
1544
1499 msgid "converting"
1545 msgid "converting"
1500 msgstr "konverterer"
1546 msgstr "konverterer"
1501
1547
1502 #, python-format
1548 #, python-format
1503 msgid "assuming destination %s\n"
1549 msgid "assuming destination %s\n"
1504 msgstr "antager mål %s\n"
1550 msgstr "antager mål %s\n"
1505
1551
1506 msgid "more than one sort mode specified"
1552 msgid "more than one sort mode specified"
1507 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1553 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1508
1554
1509 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1555 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1510 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1556 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1511
1557
1512 #, python-format
1558 #, python-format
1513 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1559 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1514 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1560 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1515
1561
1516 #, python-format
1562 #, python-format
1517 msgid "revision %s is not a patchset number"
1563 msgid "revision %s is not a patchset number"
1518 msgstr ""
1564 msgstr ""
1519
1565
1520 #, python-format
1566 #, python-format
1521 msgid "connecting to %s\n"
1567 msgid "connecting to %s\n"
1522 msgstr "forbinder til %s\n"
1568 msgstr "forbinder til %s\n"
1523
1569
1524 msgid "CVS pserver authentication failed"
1570 msgid "CVS pserver authentication failed"
1525 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1571 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1526
1572
1527 #, python-format
1573 #, python-format
1528 msgid ""
1574 msgid ""
1529 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1575 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1530 msgstr ""
1576 msgstr ""
1531 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1577 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1532
1578
1533 #, python-format
1579 #, python-format
1534 msgid "%d bytes missing from remote file"
1580 msgid "%d bytes missing from remote file"
1535 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1581 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1536
1582
1537 msgid "malformed response from CVS"
1583 msgid "malformed response from CVS"
1538 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1584 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1539
1585
1540 #, python-format
1586 #, python-format
1541 msgid "cvs server: %s\n"
1587 msgid "cvs server: %s\n"
1542 msgstr "cvs server: %s\n"
1588 msgstr "cvs server: %s\n"
1543
1589
1544 #, python-format
1590 #, python-format
1545 msgid "unknown CVS response: %s"
1591 msgid "unknown CVS response: %s"
1546 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1592 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1547
1593
1548 msgid "collecting CVS rlog\n"
1594 msgid "collecting CVS rlog\n"
1549 msgstr "samler CVS rlog\n"
1595 msgstr "samler CVS rlog\n"
1550
1596
1551 msgid "not a CVS sandbox"
1597 msgid "not a CVS sandbox"
1552 msgstr ""
1598 msgstr ""
1553
1599
1554 #, python-format
1600 #, python-format
1555 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1601 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1556 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1602 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1557
1603
1558 #, python-format
1604 #, python-format
1559 msgid "cache has %d log entries\n"
1605 msgid "cache has %d log entries\n"
1560 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1606 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1561
1607
1562 #, python-format
1608 #, python-format
1563 msgid "error reading cache: %r\n"
1609 msgid "error reading cache: %r\n"
1564 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1610 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1565
1611
1566 #, python-format
1612 #, python-format
1567 msgid "running %s\n"
1613 msgid "running %s\n"
1568 msgstr "kører %s\n"
1614 msgstr "kører %s\n"
1569
1615
1570 msgid "RCS file must be followed by working file"
1616 msgid "RCS file must be followed by working file"
1571 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1617 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1572
1618
1573 msgid "must have at least some revisions"
1619 msgid "must have at least some revisions"
1574 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1620 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1575
1621
1576 msgid "expected revision number"
1622 msgid "expected revision number"
1577 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1623 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1578
1624
1579 msgid "revision must be followed by date line"
1625 msgid "revision must be followed by date line"
1580 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1626 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1581
1627
1582 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1628 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1583 msgstr ""
1629 msgstr ""
1584
1630
1585 #, python-format
1631 #, python-format
1586 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1632 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1587 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1633 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1588
1634
1589 #, python-format
1635 #, python-format
1590 msgid "%d log entries\n"
1636 msgid "%d log entries\n"
1591 msgstr "%d lagerindgange\n"
1637 msgstr "%d lagerindgange\n"
1592
1638
1593 msgid "creating changesets\n"
1639 msgid "creating changesets\n"
1594 msgstr "opretter ændringer\n"
1640 msgstr "opretter ændringer\n"
1595
1641
1596 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1642 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1597 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1643 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1598
1644
1599 #, python-format
1645 #, python-format
1600 msgid ""
1646 msgid ""
1601 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1647 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1602 "%s\n"
1648 "%s\n"
1603 msgstr ""
1649 msgstr ""
1604 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1650 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1605 "%s\n"
1651 "%s\n"
1606
1652
1607 #, python-format
1653 #, python-format
1608 msgid "%d changeset entries\n"
1654 msgid "%d changeset entries\n"
1609 msgstr "%d ændringer\n"
1655 msgstr "%d ændringer\n"
1610
1656
1611 #, python-format
1657 #, python-format
1612 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1658 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1613 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1659 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1614
1660
1615 #, python-format
1661 #, python-format
1616 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1662 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1617 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1663 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1618
1664
1619 msgid "Python ElementTree module is not available"
1665 msgid "Python ElementTree module is not available"
1620 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1666 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1621
1667
1622 msgid "internal calling inconsistency"
1668 msgid "internal calling inconsistency"
1623 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1669 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1624
1670
1625 msgid "errors in filemap"
1671 msgid "errors in filemap"
1626 msgstr "fejl i filafbildning"
1672 msgstr "fejl i filafbildning"
1627
1673
1628 #, python-format
1674 #, python-format
1629 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1675 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 msgstr ""
1676 msgstr ""
1631
1677
1632 #, python-format
1678 #, python-format
1633 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1679 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1634 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1680 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1635
1681
1636 #, python-format
1682 #, python-format
1637 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1683 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 msgstr ""
1684 msgstr ""
1639
1685
1640 #, python-format
1686 #, python-format
1641 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1687 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1642 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1688 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1643
1689
1644 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1690 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1645 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1691 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1646
1692
1647 #, python-format
1693 #, python-format
1648 msgid "%s does not look like a Git repository"
1694 msgid "%s does not look like a Git repository"
1649 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1695 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1650
1696
1651 msgid "cannot retrieve git heads"
1697 msgid "cannot retrieve git heads"
1652 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1698 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1653
1699
1654 #, python-format
1700 #, python-format
1655 msgid "cannot read %r object at %s"
1701 msgid "cannot read %r object at %s"
1656 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1702 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1657
1703
1658 #, python-format
1704 #, python-format
1659 msgid "cannot read changes in %s"
1705 msgid "cannot read changes in %s"
1660 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1706 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1661
1707
1662 #, python-format
1708 #, python-format
1663 msgid "cannot read tags from %s"
1709 msgid "cannot read tags from %s"
1664 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1710 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1665
1711
1666 #, python-format
1712 #, python-format
1667 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1713 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1668 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1714 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1669
1715
1670 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1716 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1671 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1717 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1672
1718
1673 #, python-format
1719 #, python-format
1674 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1720 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1675 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1721 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1676
1722
1677 #, python-format
1723 #, python-format
1678 msgid ""
1724 msgid ""
1679 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1725 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1680 msgstr ""
1726 msgstr ""
1681
1727
1682 #, python-format
1728 #, python-format
1683 msgid "could not parse cat-log of %s"
1729 msgid "could not parse cat-log of %s"
1684 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1730 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1685
1731
1686 #, python-format
1732 #, python-format
1687 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1733 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1688 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1734 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1689
1735
1690 #, python-format
1736 #, python-format
1691 msgid "initializing destination %s repository\n"
1737 msgid "initializing destination %s repository\n"
1692 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1738 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1693
1739
1694 #, python-format
1740 #, python-format
1695 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1741 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1696 msgstr ""
1742 msgstr ""
1697
1743
1698 #, python-format
1744 #, python-format
1699 msgid "pulling from %s into %s\n"
1745 msgid "pulling from %s into %s\n"
1700 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1746 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1701
1747
1702 msgid "filtering out empty revision\n"
1748 msgid "filtering out empty revision\n"
1703 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1749 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1704
1750
1705 msgid "updating tags\n"
1751 msgid "updating tags\n"
1706 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1752 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1707
1753
1708 #, python-format
1754 #, python-format
1709 msgid "%s is not a valid start revision"
1755 msgid "%s is not a valid start revision"
1710 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1756 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1711
1757
1712 #, python-format
1758 #, python-format
1713 msgid "ignoring: %s\n"
1759 msgid "ignoring: %s\n"
1714 msgstr "ignorerer: %s\n"
1760 msgstr "ignorerer: %s\n"
1715
1761
1716 #, python-format
1762 #, python-format
1717 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1763 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1718 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1764 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1719
1765
1720 #, python-format
1766 #, python-format
1721 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1767 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1722 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1768 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1723
1769
1724 #, python-format
1770 #, python-format
1725 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1771 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1726 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1772 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1727
1773
1728 msgid "reading p4 views\n"
1774 msgid "reading p4 views\n"
1729 msgstr "læser p4 views\n"
1775 msgstr "læser p4 views\n"
1730
1776
1731 msgid "collecting p4 changelists\n"
1777 msgid "collecting p4 changelists\n"
1732 msgstr "samler p4 changelists\n"
1778 msgstr "samler p4 changelists\n"
1733
1779
1734 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1780 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1735 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1781 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1736
1782
1737 msgid ""
1783 msgid ""
1738 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1784 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1739 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1785 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1740 msgstr ""
1786 msgstr ""
1741
1787
1742 #, python-format
1788 #, python-format
1743 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1789 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1744 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1790 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1745
1791
1746 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1792 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1747 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1793 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1748
1794
1749 #, python-format
1795 #, python-format
1750 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1796 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1751 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1797 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1752
1798
1753 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1799 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1754 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1800 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1755
1801
1756 #, python-format
1802 #, python-format
1757 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1803 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1758 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1804 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1759
1805
1760 #, python-format
1806 #, python-format
1761 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1807 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1762 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1808 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1763
1809
1764 #, python-format
1810 #, python-format
1765 msgid "no revision found in module %s"
1811 msgid "no revision found in module %s"
1766 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1812 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1767
1813
1768 #, python-format
1814 #, python-format
1769 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1815 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1770 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1816 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1771
1817
1772 #, python-format
1818 #, python-format
1773 msgid "found %s at %r\n"
1819 msgid "found %s at %r\n"
1774 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1820 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1775
1821
1776 #, python-format
1822 #, python-format
1777 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1823 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1778 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1824 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1779
1825
1780 #, python-format
1826 #, python-format
1781 msgid "found branch %s at %d\n"
1827 msgid "found branch %s at %d\n"
1782 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1828 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1783
1829
1784 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1830 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1785 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1831 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1786
1832
1787 #, python-format
1833 #, python-format
1788 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1834 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1789 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1835 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1790
1836
1791 #, python-format
1837 #, python-format
1792 msgid "%s not found up to revision %d"
1838 msgid "%s not found up to revision %d"
1793 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1839 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1794
1840
1795 msgid "scanning paths"
1841 msgid "scanning paths"
1796 msgstr "skanner stier"
1842 msgstr "skanner stier"
1797
1843
1798 #, python-format
1844 #, python-format
1799 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1845 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1800 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1846 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1801
1847
1802 #, python-format
1848 #, python-format
1803 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1849 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1804 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1850 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1805
1851
1806 #, python-format
1852 #, python-format
1807 msgid "svn: branch has no revision %s"
1853 msgid "svn: branch has no revision %s"
1808 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1854 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1809
1855
1810 #, python-format
1856 #, python-format
1811 msgid "initializing svn repository %r\n"
1857 msgid "initializing svn repository %r\n"
1812 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1858 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1813
1859
1814 #, python-format
1860 #, python-format
1815 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1861 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1816 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1862 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1817
1863
1818 msgid "unexpected svn output:\n"
1864 msgid "unexpected svn output:\n"
1819 msgstr "uventet svn output:\n"
1865 msgstr "uventet svn output:\n"
1820
1866
1821 msgid "unable to cope with svn output"
1867 msgid "unable to cope with svn output"
1822 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1868 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1823
1869
1824 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1870 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1825 msgstr ""
1871 msgstr ""
1826
1872
1827 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1873 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1828 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1874 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1829
1875
1830 msgid ""
1876 msgid ""
1831 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1877 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1832 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1878 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1833 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1879 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1834 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1880 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1835 msgstr ""
1881 msgstr ""
1836 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1882 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1837 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1883 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1838 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1884 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1839 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1885 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1840
1886
1841 msgid ""
1887 msgid ""
1842 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1888 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1843 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1889 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1844 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1890 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1845 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1891 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1846 "``[repository]``."
1892 "``[repository]``."
1847 msgstr ""
1893 msgstr ""
1848 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1894 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1849 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1895 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1850 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1896 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1851 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1897 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1852 "``[repository]``."
1898 "``[repository]``."
1853
1899
1854 msgid ""
1900 msgid ""
1855 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1901 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1856 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1902 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1857 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1903 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1858 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1904 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1859 msgstr ""
1905 msgstr ""
1860 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1906 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1861 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1907 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1862 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1908 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1863 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1909 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1864
1910
1865 msgid ""
1911 msgid ""
1866 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1912 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1867 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1913 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1868 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1914 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1869 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1915 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1870 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1916 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1871 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1917 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1872 "need to override a later, more general pattern."
1918 "need to override a later, more general pattern."
1873 msgstr ""
1919 msgstr ""
1874 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1920 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1875 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1921 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1876 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1922 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1877 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1923 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1878 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1924 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1879 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1925 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1880 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1926 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1881
1927
1882 msgid ""
1928 msgid ""
1883 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1929 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1884 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1930 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1885 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1931 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1886 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1932 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1887 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1933 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1888 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1934 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1889 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1935 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1890 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1936 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1891 "are always stored as-is in the repository."
1937 "are always stored as-is in the repository."
1892 msgstr ""
1938 msgstr ""
1893 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1939 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1894 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1940 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1895 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1941 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1896 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1942 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1897 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1943 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1898 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1944 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1899 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1945 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1900 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1946 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1901 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1947 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1902
1948
1903 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1949 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1904 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1950 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1905
1951
1906 msgid ""
1952 msgid ""
1907 " [patterns]\n"
1953 " [patterns]\n"
1908 " **.py = native\n"
1954 " **.py = native\n"
1909 " **.vcproj = CRLF\n"
1955 " **.vcproj = CRLF\n"
1910 " **.txt = native\n"
1956 " **.txt = native\n"
1911 " Makefile = LF\n"
1957 " Makefile = LF\n"
1912 " **.jpg = BIN"
1958 " **.jpg = BIN"
1913 msgstr ""
1959 msgstr ""
1914 " [patterns]\n"
1960 " [patterns]\n"
1915 " **.py = native\n"
1961 " **.py = native\n"
1916 " **.vcproj = CRLF\n"
1962 " **.vcproj = CRLF\n"
1917 " **.txt = native\n"
1963 " **.txt = native\n"
1918 " Makefile = LF\n"
1964 " Makefile = LF\n"
1919 " **.jpg = BIN"
1965 " **.jpg = BIN"
1920
1966
1921 msgid ""
1967 msgid ""
1922 " [repository]\n"
1968 " [repository]\n"
1923 " native = LF"
1969 " native = LF"
1924 msgstr ""
1970 msgstr ""
1925 " [repository]\n"
1971 " [repository]\n"
1926 " native = LF"
1972 " native = LF"
1927
1973
1928 msgid ""
1974 msgid ""
1929 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1975 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1930 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1976 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1931 "behavior. There are two settings:"
1977 "behavior. There are two settings:"
1932 msgstr ""
1978 msgstr ""
1933 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1979 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1934 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1980 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1935 "indstillinger:"
1981 "indstillinger:"
1936
1982
1937 msgid ""
1983 msgid ""
1938 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1984 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1939 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1985 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1940 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1986 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1941 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1987 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1942 msgstr ""
1988 msgstr ""
1943 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1989 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1944 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1990 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1945 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1991 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1946 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1992 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1947 " linieskift til Windows."
1993 " linieskift til Windows."
1948
1994
1949 msgid ""
1995 msgid ""
1950 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1996 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1951 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1997 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1952 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1998 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1953 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1999 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1954 " have mixed EOLs on purpose."
2000 " have mixed EOLs on purpose."
1955 msgstr ""
2001 msgstr ""
1956 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2002 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1957 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2003 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1958 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2004 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1959 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2005 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1960 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2006 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1961
2007
1962 msgid ""
2008 msgid ""
1963 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2009 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1964 "used.\n"
2010 "used.\n"
1965 msgstr ""
2011 msgstr ""
1966 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2012 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1967 "glob-mønstre.\n"
2013 "glob-mønstre.\n"
1968
2014
1969 #, python-format
2015 #, python-format
1970 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2016 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1971 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2017 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1972
2018
1973 #, python-format
2019 #, python-format
1974 msgid "%s should not have LF line endings"
2020 msgid "%s should not have LF line endings"
1975 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2021 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1976
2022
1977 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2023 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1978 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2024 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1979
2025
1980 #, python-format
2026 #, python-format
1981 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2027 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1982 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2028 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1983
2029
1984 #, python-format
2030 #, python-format
1985 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2031 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1986 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2032 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1987
2033
1988 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2034 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1989 msgstr ""
2035 msgstr ""
1990
2036
1991 msgid ""
2037 msgid ""
1992 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2038 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1993 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2039 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1994 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2040 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1995 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2041 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1996 "files to compare."
2042 "files to compare."
1997 msgstr ""
2043 msgstr ""
1998
2044
1999 msgid ""
2045 msgid ""
2000 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2046 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2001 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2047 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2002 msgstr ""
2048 msgstr ""
2003
2049
2004 msgid ""
2050 msgid ""
2005 " [extdiff]\n"
2051 " [extdiff]\n"
2006 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2052 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2007 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2053 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2008 " ## or the old way:\n"
2054 " ## or the old way:\n"
2009 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2055 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2010 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2056 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2011 msgstr ""
2057 msgstr ""
2012
2058
2013 msgid ""
2059 msgid ""
2014 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2060 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2015 " vdiff = kdiff3"
2061 " vdiff = kdiff3"
2016 msgstr ""
2062 msgstr ""
2017
2063
2018 msgid ""
2064 msgid ""
2019 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2065 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2020 " meld ="
2066 " meld ="
2021 msgstr ""
2067 msgstr ""
2022
2068
2023 msgid ""
2069 msgid ""
2024 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2070 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2025 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2071 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2026 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2072 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2027 " # your .vimrc\n"
2073 " # your .vimrc\n"
2028 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2074 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2029 msgstr ""
2075 msgstr ""
2030
2076
2031 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2077 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2032 msgstr ""
2078 msgstr ""
2033
2079
2034 msgid ""
2080 msgid ""
2035 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2081 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2036 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2082 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2037 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2083 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2038 " $parent is an alias for $parent1."
2084 " $parent is an alias for $parent1."
2039 msgstr ""
2085 msgstr ""
2040
2086
2041 msgid ""
2087 msgid ""
2042 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2088 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2043 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2089 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2044 msgstr ""
2090 msgstr ""
2045
2091
2046 msgid ""
2092 msgid ""
2047 " [extdiff]\n"
2093 " [extdiff]\n"
2048 " kdiff3 ="
2094 " kdiff3 ="
2049 msgstr ""
2095 msgstr ""
2050 " [extdiff]\n"
2096 " [extdiff]\n"
2051 " kdiff3 ="
2097 " kdiff3 ="
2052
2098
2053 msgid ""
2099 msgid ""
2054 " [diff-tools]\n"
2100 " [diff-tools]\n"
2055 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2101 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2056 msgstr ""
2102 msgstr ""
2057 " [diff-tools]\n"
2103 " [diff-tools]\n"
2058 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2104 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2059
2105
2060 msgid ""
2106 msgid ""
2061 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2107 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2062 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2108 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2063 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2109 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2064 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2110 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2065 msgstr ""
2111 msgstr ""
2066
2112
2067 #, python-format
2113 #, python-format
2068 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2114 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2069 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2115 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2070
2116
2071 #, python-format
2117 #, python-format
2072 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2118 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2073 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2119 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2074
2120
2075 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2121 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2076 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2122 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2077
2123
2078 msgid "cleaning up temp directory\n"
2124 msgid "cleaning up temp directory\n"
2079 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2125 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2080
2126
2081 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2127 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2082 msgstr ""
2128 msgstr ""
2083
2129
2084 msgid ""
2130 msgid ""
2085 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2131 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2086 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2132 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2087 " default options \"-Npru\"."
2133 " default options \"-Npru\"."
2088 msgstr ""
2134 msgstr ""
2089
2135
2090 msgid ""
2136 msgid ""
2091 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2137 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2092 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2138 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2093 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2139 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2094 " will be passed before the names of the directories to compare."
2140 " will be passed before the names of the directories to compare."
2095 msgstr ""
2141 msgstr ""
2096
2142
2097 msgid ""
2143 msgid ""
2098 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2144 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2099 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2145 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2100 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2146 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2101 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2147 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2102 " to its parent."
2148 " to its parent."
2103 msgstr ""
2149 msgstr ""
2104
2150
2105 msgid "CMD"
2151 msgid "CMD"
2106 msgstr "KMD"
2152 msgstr "KMD"
2107
2153
2108 msgid "comparison program to run"
2154 msgid "comparison program to run"
2109 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2155 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2110
2156
2111 msgid "OPT"
2157 msgid "OPT"
2112 msgstr ""
2158 msgstr ""
2113
2159
2114 msgid "pass option to comparison program"
2160 msgid "pass option to comparison program"
2115 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2161 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2116
2162
2117 msgid "change made by revision"
2163 msgid "change made by revision"
2118 msgstr "ændring lavet i revision"
2164 msgstr "ændring lavet i revision"
2119
2165
2120 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2166 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2121 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2167 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2122
2168
2123 #, python-format
2169 #, python-format
2124 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2170 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2125 msgstr ""
2171 msgstr ""
2126
2172
2127 #, python-format
2173 #, python-format
2128 msgid ""
2174 msgid ""
2129 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2175 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2130 " the %(path)s program."
2176 " the %(path)s program."
2131 msgstr ""
2177 msgstr ""
2132
2178
2133 #, python-format
2179 #, python-format
2134 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2180 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2135 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2181 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2136
2182
2137 msgid "pull, update and merge in one command"
2183 msgid "pull, update and merge in one command"
2138 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2184 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2139
2185
2140 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2186 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2141 msgstr ""
2187 msgstr ""
2142
2188
2143 msgid ""
2189 msgid ""
2144 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2190 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2145 " or URL and adds them to the local repository."
2191 " or URL and adds them to the local repository."
2146 msgstr ""
2192 msgstr ""
2147
2193
2148 msgid ""
2194 msgid ""
2149 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2195 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2150 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2196 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2151 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2197 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2152 " changes."
2198 " changes."
2153 msgstr ""
2199 msgstr ""
2154
2200
2155 msgid ""
2201 msgid ""
2156 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2202 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2157 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2203 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2158 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2204 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2159 " order, use --switch-parent."
2205 " order, use --switch-parent."
2160 msgstr ""
2206 msgstr ""
2161
2207
2162 msgid ""
2208 msgid ""
2163 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2209 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2164 " "
2210 " "
2165 msgstr ""
2211 msgstr ""
2166 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2212 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2167 " "
2213 " "
2168
2214
2169 msgid ""
2215 msgid ""
2170 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2216 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2171 msgstr ""
2217 msgstr ""
2172 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2218 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2173 "gren-spidsen)"
2219 "gren-spidsen)"
2174
2220
2175 msgid "outstanding uncommitted merge"
2221 msgid "outstanding uncommitted merge"
2176 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2222 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2177
2223
2178 msgid "outstanding uncommitted changes"
2224 msgid "outstanding uncommitted changes"
2179 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2225 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2180
2226
2181 msgid "working directory is missing some files"
2227 msgid "working directory is missing some files"
2182 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2228 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2183
2229
2184 msgid ""
2230 msgid ""
2185 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2231 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2186 msgstr ""
2232 msgstr ""
2187 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2233 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2188 "sammenføje)"
2234 "sammenføje)"
2189
2235
2190 #, python-format
2236 #, python-format
2191 msgid "pulling from %s\n"
2237 msgid "pulling from %s\n"
2192 msgstr "hiver fra %s\n"
2238 msgstr "hiver fra %s\n"
2193
2239
2194 msgid ""
2240 msgid ""
2195 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2241 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2196 "specified."
2242 "specified."
2197 msgstr ""
2243 msgstr ""
2198 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2244 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2199 "angives."
2245 "angives."
2200
2246
2201 #, python-format
2247 #, python-format
2202 msgid ""
2248 msgid ""
2203 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2249 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2204 "\" to merge them)\n"
2250 "\" to merge them)\n"
2205 msgstr ""
2251 msgstr ""
2206 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2252 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2207 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2253 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2208
2254
2209 #, python-format
2255 #, python-format
2210 msgid "updating to %d:%s\n"
2256 msgid "updating to %d:%s\n"
2211 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2257 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2212
2258
2213 #, python-format
2259 #, python-format
2214 msgid "merging with %d:%s\n"
2260 msgid "merging with %d:%s\n"
2215 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2261 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2216
2262
2217 #, python-format
2263 #, python-format
2218 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2264 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2219 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2265 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2220
2266
2221 msgid "a specific revision you would like to pull"
2267 msgid "a specific revision you would like to pull"
2222 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2268 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2223
2269
2224 msgid "edit commit message"
2270 msgid "edit commit message"
2225 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2271 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2226
2272
2227 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2273 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2228 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2274 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2229
2275
2230 msgid "switch parents when merging"
2276 msgid "switch parents when merging"
2231 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2277 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2232
2278
2233 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2279 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2234 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2280 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2235
2281
2236 msgid "commands to sign and verify changesets"
2282 msgid "commands to sign and verify changesets"
2237 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2283 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2238
2284
2239 msgid "error while verifying signature"
2285 msgid "error while verifying signature"
2240 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2286 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2241
2287
2242 #, python-format
2288 #, python-format
2243 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2289 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2244 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2290 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2245
2291
2246 #, python-format
2292 #, python-format
2247 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2293 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2248 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2294 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2249
2295
2250 #, python-format
2296 #, python-format
2251 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2297 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2252 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2298 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2253
2299
2254 msgid "list signed changesets"
2300 msgid "list signed changesets"
2255 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2301 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2256
2302
2257 #, python-format
2303 #, python-format
2258 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2304 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2259 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2305 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2260
2306
2261 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2307 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2262 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2308 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2263
2309
2264 #, python-format
2310 #, python-format
2265 msgid "No valid signature for %s\n"
2311 msgid "No valid signature for %s\n"
2266 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2312 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2267
2313
2268 msgid "add a signature for the current or given revision"
2314 msgid "add a signature for the current or given revision"
2269 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2315 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2270
2316
2271 msgid ""
2317 msgid ""
2272 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2318 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2273 " or tip if no revision is checked out."
2319 " or tip if no revision is checked out."
2274 msgstr ""
2320 msgstr ""
2275 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2321 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2276 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2322 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2277
2323
2278 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2324 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2279 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2325 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2280
2326
2281 #, python-format
2327 #, python-format
2282 msgid "Signing %d:%s\n"
2328 msgid "Signing %d:%s\n"
2283 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2329 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2284
2330
2285 msgid "Error while signing"
2331 msgid "error while signing"
2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2332 msgstr "fejl ved underskrivning"
2287
2333
2288 msgid ""
2334 msgid ""
2289 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2335 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2290 "force)"
2336 "force)"
2291 msgstr ""
2337 msgstr ""
2292 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2338 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2293 "brug --force)"
2339 "brug --force)"
2294
2340
2295 msgid "unknown signature version"
2341 msgid "unknown signature version"
2296 msgstr "ukendt underskrift-version"
2342 msgstr "ukendt underskrift-version"
2297
2343
2298 msgid "make the signature local"
2344 msgid "make the signature local"
2299 msgstr "lav underskriften lokal"
2345 msgstr "lav underskriften lokal"
2300
2346
2301 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2347 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2302 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2348 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2303
2349
2304 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2350 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2305 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2351 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2306
2352
2307 msgid "ID"
2353 msgid "ID"
2308 msgstr "ID"
2354 msgstr "ID"
2309
2355
2310 msgid "the key id to sign with"
2356 msgid "the key id to sign with"
2311 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2357 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2312
2358
2313 msgid "TEXT"
2359 msgid "TEXT"
2314 msgstr ""
2360 msgstr ""
2315
2361
2316 msgid "commit message"
2362 msgid "commit message"
2317 msgstr "deponeringsbesked"
2363 msgstr "deponeringsbesked"
2318
2364
2319 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2365 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2320 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2366 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2321
2367
2322 msgid "hg sigcheck REVISION"
2368 msgid "hg sigcheck REVISION"
2323 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2369 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2324
2370
2325 msgid "hg sigs"
2371 msgid "hg sigs"
2326 msgstr "hg sigs"
2372 msgstr "hg sigs"
2327
2373
2328 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2374 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2329 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2375 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2330
2376
2331 msgid ""
2377 msgid ""
2332 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2378 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2333 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2379 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2334 "revision graph is also shown.\n"
2380 "revision graph is also shown.\n"
2335 msgstr ""
2381 msgstr ""
2336 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2382 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2337 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2383 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2338 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2384 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2339
2385
2340 #, python-format
2386 #, python-format
2341 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2387 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2342 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2388 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2343
2389
2344 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2390 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2345 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2391 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2346
2392
2347 msgid ""
2393 msgid ""
2348 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2394 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2349 " ASCII characters."
2395 " ASCII characters."
2350 msgstr ""
2396 msgstr ""
2351 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2397 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2352 " tegnet med ASCII-tegn."
2398 " tegnet med ASCII-tegn."
2353
2399
2354 msgid ""
2400 msgid ""
2355 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2401 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2356 " directory.\n"
2402 " directory.\n"
2357 " "
2403 " "
2358 msgstr ""
2404 msgstr ""
2359 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2405 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2360 " "
2406 " "
2361
2407
2362 msgid "show the revision DAG"
2408 msgid "show the revision DAG"
2363 msgstr "vis revisionsgrafen"
2409 msgstr "vis revisionsgrafen"
2364
2410
2365 msgid "NUM"
2411 msgid "NUM"
2366 msgstr "TAL"
2412 msgstr "TAL"
2367
2413
2368 msgid "limit number of changes displayed"
2414 msgid "limit number of changes displayed"
2369 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2415 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2370
2416
2371 msgid "show patch"
2417 msgid "show patch"
2372 msgstr "vis rettelse"
2418 msgstr "vis rettelse"
2373
2419
2374 msgid "show the specified revision or range"
2420 msgid "show the specified revision or range"
2375 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2421 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2376
2422
2377 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2423 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2378 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2424 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2379
2425
2380 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2426 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2381 msgstr ""
2427 msgstr ""
2382
2428
2383 msgid ""
2429 msgid ""
2384 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2430 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2385 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2431 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2386 msgstr ""
2432 msgstr ""
2387
2433
2388 msgid ""
2434 msgid ""
2389 " [cia]\n"
2435 " [cia]\n"
2390 " # your registered CIA user name\n"
2436 " # your registered CIA user name\n"
2391 " user = foo\n"
2437 " user = foo\n"
2392 " # the name of the project in CIA\n"
2438 " # the name of the project in CIA\n"
2393 " project = foo\n"
2439 " project = foo\n"
2394 " # the module (subproject) (optional)\n"
2440 " # the module (subproject) (optional)\n"
2395 " #module = foo\n"
2441 " #module = foo\n"
2396 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2442 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2397 " #diffstat = False\n"
2443 " #diffstat = False\n"
2398 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2444 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2399 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2445 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2400 " # Style to use (optional)\n"
2446 " # Style to use (optional)\n"
2401 " #style = foo\n"
2447 " #style = foo\n"
2402 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2448 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2403 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2449 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2404 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2450 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2405 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2451 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2406 " #url = http://cia.vc/\n"
2452 " #url = http://cia.vc/\n"
2407 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2453 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2408 " #test = False"
2454 " #test = False"
2409 msgstr ""
2455 msgstr ""
2410
2456
2411 msgid ""
2457 msgid ""
2412 " [hooks]\n"
2458 " [hooks]\n"
2413 " # one of these:\n"
2459 " # one of these:\n"
2414 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2460 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2415 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2461 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2416 msgstr ""
2462 msgstr ""
2417
2463
2418 msgid ""
2464 msgid ""
2419 " [web]\n"
2465 " [web]\n"
2420 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2466 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2421 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2467 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2422 msgstr ""
2468 msgstr ""
2423
2469
2424 #, python-format
2470 #, python-format
2425 msgid "%s returned an error: %s"
2471 msgid "%s returned an error: %s"
2426 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2472 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2427
2473
2428 #, python-format
2474 #, python-format
2429 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2475 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2430 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2476 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2431
2477
2432 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2478 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2433 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2479 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2434
2480
2435 msgid "browse the repository in a graphical way"
2481 msgid "browse the repository in a graphical way"
2436 msgstr ""
2482 msgstr ""
2437
2483
2438 msgid ""
2484 msgid ""
2439 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2485 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2440 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2486 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2441 "distributed with Mercurial.)"
2487 "distributed with Mercurial.)"
2442 msgstr ""
2488 msgstr ""
2443
2489
2444 msgid ""
2490 msgid ""
2445 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2491 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2446 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2492 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2447 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2493 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2448 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2494 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2449 "repository, and needs to be enabled."
2495 "repository, and needs to be enabled."
2450 msgstr ""
2496 msgstr ""
2451
2497
2452 msgid ""
2498 msgid ""
2453 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2499 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2454 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2500 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2501 "the path to hgk in your configuration file::"
2456 msgstr ""
2502 msgstr ""
2457
2503
2458 msgid ""
2504 msgid ""
2459 " [hgk]\n"
2505 " [hgk]\n"
2460 " path=/location/of/hgk"
2506 " path=/location/of/hgk"
2461 msgstr ""
2507 msgstr ""
2462
2508
2463 msgid ""
2509 msgid ""
2464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2510 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2511 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2466 msgstr ""
2512 msgstr ""
2467
2513
2468 msgid ""
2514 msgid ""
2469 " [hgk]\n"
2515 " [hgk]\n"
2470 " vdiff=vdiff"
2516 " vdiff=vdiff"
2471 msgstr ""
2517 msgstr ""
2472 " [hgk]\n"
2518 " [hgk]\n"
2473 " vdiff=vdiff"
2519 " vdiff=vdiff"
2474
2520
2475 msgid ""
2521 msgid ""
2476 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2522 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2477 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2523 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2478 msgstr ""
2524 msgstr ""
2479
2525
2480 msgid "diff trees from two commits"
2526 msgid "diff trees from two commits"
2481 msgstr ""
2527 msgstr ""
2482
2528
2483 msgid "output common ancestor information"
2529 msgid "output common ancestor information"
2484 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2530 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2485
2531
2486 msgid "cat a specific revision"
2532 msgid "cat a specific revision"
2487 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2533 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2488
2534
2489 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2535 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2490 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2536 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2491
2537
2492 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2538 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2493 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2539 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2494
2540
2495 msgid "parse given revisions"
2541 msgid "parse given revisions"
2496 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2542 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2497
2543
2498 msgid "print revisions"
2544 msgid "print revisions"
2499 msgstr "udskriv revisioner"
2545 msgstr "udskriv revisioner"
2500
2546
2501 msgid "print extension options"
2547 msgid "print extension options"
2502 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2548 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2503
2549
2504 msgid "start interactive history viewer"
2550 msgid "start interactive history viewer"
2505 msgstr "start interaktiv historievisning"
2551 msgstr "start interaktiv historievisning"
2506
2552
2507 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2553 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2508 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2554 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2509
2555
2510 msgid "generate patch"
2556 msgid "generate patch"
2511 msgstr "generer rettelse"
2557 msgstr "generer rettelse"
2512
2558
2513 msgid "recursive"
2559 msgid "recursive"
2514 msgstr "rekursiv"
2560 msgstr "rekursiv"
2515
2561
2516 msgid "pretty"
2562 msgid "pretty"
2517 msgstr "pæn"
2563 msgstr "pæn"
2518
2564
2519 msgid "stdin"
2565 msgid "stdin"
2520 msgstr "standardinddata"
2566 msgstr "standardinddata"
2521
2567
2522 msgid "detect copies"
2568 msgid "detect copies"
2523 msgstr "detekter kopier"
2569 msgstr "detekter kopier"
2524
2570
2525 msgid "search"
2571 msgid "search"
2526 msgstr "søg"
2572 msgstr "søg"
2527
2573
2528 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2574 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2529 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2575 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2530
2576
2531 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2577 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2532 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2578 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2533
2579
2534 msgid "hg debug-config"
2580 msgid "hg debug-config"
2535 msgstr "hg debug-config"
2581 msgstr "hg debug-config"
2536
2582
2537 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2583 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2538 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2584 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2539
2585
2540 msgid "ignored"
2586 msgid "ignored"
2541 msgstr "ignoreret"
2587 msgstr "ignoreret"
2542
2588
2543 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2589 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2544 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2590 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2545
2591
2546 msgid "header"
2592 msgid "header"
2547 msgstr "header"
2593 msgstr "header"
2548
2594
2549 msgid "topo-order"
2595 msgid "topo-order"
2550 msgstr "topo-order"
2596 msgstr "topo-order"
2551
2597
2552 msgid "parents"
2598 msgid "parents"
2553 msgstr "forældre"
2599 msgstr "forældre"
2554
2600
2555 msgid "max-count"
2601 msgid "max-count"
2556 msgstr "max-count"
2602 msgstr "max-count"
2557
2603
2558 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2604 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2559 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2605 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2560
2606
2561 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2607 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2562 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2608 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2563
2609
2564 msgid ""
2610 msgid ""
2565 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2611 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2566 "http://pygments.org/"
2612 "http://pygments.org/"
2567 msgstr ""
2613 msgstr ""
2568 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2614 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2569 "http://pygments.org/"
2615 "http://pygments.org/"
2570
2616
2571 msgid "There is a single configuration option::"
2617 msgid "There is a single configuration option::"
2572 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2618 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2573
2619
2574 msgid ""
2620 msgid ""
2575 " [web]\n"
2621 " [web]\n"
2576 " pygments_style = <style>"
2622 " pygments_style = <style>"
2577 msgstr ""
2623 msgstr ""
2578 " [web]\n"
2624 " [web]\n"
2579 " pygments_style = <stil>"
2625 " pygments_style = <stil>"
2580
2626
2581 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2627 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2582 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2628 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2583
2629
2584 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2630 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2585 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2631 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2586
2632
2587 msgid "start an inotify server for this repository"
2633 msgid "start an inotify server for this repository"
2588 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2634 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2589
2635
2590 msgid "debugging information for inotify extension"
2636 msgid "debugging information for inotify extension"
2591 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2637 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2592
2638
2593 msgid ""
2639 msgid ""
2594 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2640 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2595 " "
2641 " "
2596 msgstr ""
2642 msgstr ""
2597 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2643 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2598 " serveren.\n"
2644 " serveren.\n"
2599 " "
2645 " "
2600
2646
2601 msgid "directories being watched:\n"
2647 msgid "directories being watched:\n"
2602 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2648 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2603
2649
2604 msgid "run server in background"
2650 msgid "run server in background"
2605 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2651 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2606
2652
2607 msgid "used internally by daemon mode"
2653 msgid "used internally by daemon mode"
2608 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2654 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2609
2655
2610 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2656 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2611 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2657 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2612
2658
2613 msgid "name of file to write process ID to"
2659 msgid "name of file to write process ID to"
2614 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2660 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2615
2661
2616 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2662 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2617 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2663 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2618
2664
2619 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2665 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2620 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2666 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2621
2667
2622 #, python-format
2668 #, python-format
2623 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2669 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2624 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2670 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2625
2671
2626 #, python-format
2672 #, python-format
2627 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2673 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2628 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2674 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2629
2675
2630 #, python-format
2676 #, python-format
2631 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2677 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2632 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2678 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2633
2679
2634 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2680 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2635 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2681 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2636
2682
2637 #, python-format
2683 #, python-format
2638 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2684 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2639 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2685 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2640
2686
2641 #, python-format
2687 #, python-format
2642 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2688 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2643 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2689 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2644
2690
2645 msgid "this system does not seem to support inotify"
2691 msgid "this system does not seem to support inotify"
2646 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2692 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2647
2693
2648 #, python-format
2694 #, python-format
2649 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2695 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2650 msgstr ""
2696 msgstr ""
2651 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2697 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2652 "%s\n"
2698 "%s\n"
2653
2699
2654 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2700 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2655 msgstr ""
2701 msgstr ""
2656 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2702 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2657 "depot\n"
2703 "depot\n"
2658
2704
2659 msgid "*** counting directories: "
2705 msgid "*** counting directories: "
2660 msgstr "*** tæller kataloger: "
2706 msgstr "*** tæller kataloger: "
2661
2707
2662 #, python-format
2708 #, python-format
2663 msgid "found %d\n"
2709 msgid "found %d\n"
2664 msgstr "fandt %d\n"
2710 msgstr "fandt %d\n"
2665
2711
2666 #, python-format
2712 #, python-format
2667 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2713 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2668 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2714 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2669
2715
2670 #, python-format
2716 #, python-format
2671 msgid "*** echo %d > %s\n"
2717 msgid "*** echo %d > %s\n"
2672 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2718 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2673
2719
2674 #, python-format
2720 #, python-format
2675 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2721 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2676 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2722 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2677
2723
2678 #, python-format
2724 #, python-format
2679 msgid "inotify service not available: %s"
2725 msgid "inotify service not available: %s"
2680 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2726 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2681
2727
2682 #, python-format
2728 #, python-format
2683 msgid "watching %r\n"
2729 msgid "watching %r\n"
2684 msgstr "overvåger %r\n"
2730 msgstr "overvåger %r\n"
2685
2731
2686 #, python-format
2732 #, python-format
2687 msgid "watching directories under %r\n"
2733 msgid "watching directories under %r\n"
2688 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2734 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2689
2735
2690 #, python-format
2736 #, python-format
2691 msgid "%s event: created %s\n"
2737 msgid "%s event: created %s\n"
2692 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2738 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2693
2739
2694 #, python-format
2740 #, python-format
2695 msgid "%s event: deleted %s\n"
2741 msgid "%s event: deleted %s\n"
2696 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2742 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2697
2743
2698 #, python-format
2744 #, python-format
2699 msgid "%s event: modified %s\n"
2745 msgid "%s event: modified %s\n"
2700 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2746 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2701
2747
2702 #, python-format
2748 #, python-format
2703 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2749 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2704 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2750 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2705
2751
2706 #, python-format
2752 #, python-format
2707 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2753 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2708 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2754 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2709
2755
2710 #, python-format
2756 #, python-format
2711 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2757 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2712 msgstr ""
2758 msgstr ""
2713
2759
2714 #, python-format
2760 #, python-format
2715 msgid "%s reading %d events\n"
2761 msgid "%s reading %d events\n"
2716 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2762 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2717
2763
2718 #, python-format
2764 #, python-format
2719 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2765 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2720 msgstr ""
2766 msgstr ""
2721
2767
2722 msgid "finished setup\n"
2768 msgid "finished setup\n"
2723 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2769 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2724
2770
2725 #, python-format
2771 #, python-format
2726 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2772 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2727 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2773 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2728
2774
2729 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2775 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2730 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2776 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2731
2777
2732 msgid "cannot start: socket is already bound"
2778 msgid "cannot start: socket is already bound"
2733 msgstr ""
2779 msgstr ""
2734
2780
2735 msgid ""
2781 msgid ""
2736 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2782 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2737 "inotify.sock already exists"
2783 "inotify.sock already exists"
2738 msgstr ""
2784 msgstr ""
2739
2785
2740 #, python-format
2786 #, python-format
2741 msgid "answering query for %r\n"
2787 msgid "answering query for %r\n"
2742 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2788 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2743
2789
2744 #, python-format
2790 #, python-format
2745 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2791 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2746 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2792 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2747
2793
2748 #, python-format
2794 #, python-format
2749 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2795 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2750 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2796 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2751
2797
2752 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2798 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2753 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2799 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2754
2800
2755 msgid ""
2801 msgid ""
2756 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2802 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2757 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2803 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2758 "expression, much like InterWiki does."
2804 "expression, much like InterWiki does."
2759 msgstr ""
2805 msgstr ""
2760 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2806 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2761 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2807 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2762 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2808 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2763
2809
2764 msgid ""
2810 msgid ""
2765 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2811 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2766 "in your hgrc::"
2812 "in your hgrc::"
2767 msgstr ""
2813 msgstr ""
2768 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2814 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2769 "hgrc::"
2815 "hgrc::"
2770
2816
2771 msgid ""
2817 msgid ""
2772 " [interhg]\n"
2818 " [interhg]\n"
2773 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2819 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2774 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2820 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2775 "i\n"
2821 "i\n"
2776 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2822 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2777 msgstr ""
2823 msgstr ""
2778 " [interhg]\n"
2824 " [interhg]\n"
2779 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2825 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2780 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2826 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2781 "i\n"
2827 "i\n"
2782 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2828 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2783
2829
2784 #, python-format
2830 #, python-format
2785 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2831 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2786 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2832 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2787
2833
2788 #, python-format
2834 #, python-format
2789 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2835 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2790 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2836 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2791
2837
2792 msgid "expand keywords in tracked files"
2838 msgid "expand keywords in tracked files"
2793 msgstr ""
2839 msgstr ""
2794
2840
2795 msgid ""
2841 msgid ""
2796 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2842 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2797 "tracked text files selected by your configuration."
2843 "tracked text files selected by your configuration."
2798 msgstr ""
2844 msgstr ""
2799
2845
2800 msgid ""
2846 msgid ""
2801 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2847 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2802 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2848 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2803 "current user or for archive distribution."
2849 "current user or for archive distribution."
2804 msgstr ""
2850 msgstr ""
2805
2851
2806 msgid ""
2852 msgid ""
2853 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2854 "relative to the working directory parent of each file."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2807 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2858 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2808 "sections of hgrc files."
2859 "sections of hgrc files."
2809 msgstr ""
2860 msgstr ""
2810
2861
2811 msgid "Example::"
2862 msgid "Example::"
2812 msgstr ""
2863 msgstr ""
2813
2864
2814 msgid ""
2865 msgid ""
2815 " [keyword]\n"
2866 " [keyword]\n"
2816 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2867 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2817 " **.py =\n"
2868 " **.py =\n"
2818 " x* = ignore"
2869 " x* = ignore"
2819 msgstr ""
2870 msgstr ""
2820
2871
2821 msgid ""
2872 msgid ""
2822 " [keywordset]\n"
2873 " [keywordset]\n"
2823 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2874 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2824 " svn = True"
2875 " svn = True"
2825 msgstr ""
2876 msgstr ""
2826
2877
2827 msgid ""
2878 msgid ""
2828 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2879 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2829 "lose speed in huge repositories."
2880 "lose speed in huge repositories."
2830 msgstr ""
2881 msgstr ""
2831
2882
2832 msgid ""
2883 msgid ""
2833 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2884 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2834 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2885 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2835 "available templates and filters."
2886 "available templates and filters."
2836 msgstr ""
2887 msgstr ""
2837
2888
2838 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2889 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2839 msgstr ""
2890 msgstr ""
2840
2891
2841 msgid ""
2892 msgid ""
2842 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2893 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2843 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2894 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2844 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2895 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2845 msgstr ""
2896 msgstr ""
2846 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2897 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2847 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2898 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2848 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2899 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2849
2900
2850 msgid ""
2901 msgid ""
2851 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2902 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2852 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2903 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2853 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2904 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2854 msgstr ""
2905 msgstr ""
2855
2906
2856 msgid ""
2907 msgid ""
2857 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2908 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2858 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2909 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2859 "history."
2910 "history."
2860 msgstr ""
2911 msgstr ""
2861
2912
2862 msgid ""
2913 msgid ""
2863 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2914 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2864 ":hg:`kwexpand`."
2915 ":hg:`kwexpand`."
2865 msgstr ""
2916 msgstr ""
2866
2917
2867 msgid ""
2918 msgid ""
2868 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2919 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2869 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2920 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2870 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2921 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2871 msgstr ""
2922 msgstr ""
2872
2923
2873 #, python-format
2924 #, python-format
2874 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2925 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2875 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2926 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2876
2927
2877 #, python-format
2928 #, python-format
2878 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2929 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2879 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2930 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2880
2931
2881 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2932 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2882 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2933 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2883
2934
2884 msgid "no [keyword] patterns configured"
2935 msgid "no [keyword] patterns configured"
2885 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2936 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2886
2937
2887 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2938 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2888 msgstr ""
2939 msgstr ""
2889
2940
2890 msgid ""
2941 msgid ""
2891 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2942 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2892 " expansions."
2943 " expansions."
2893 msgstr ""
2944 msgstr ""
2894
2945
2895 msgid ""
2946 msgid ""
2896 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2947 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2897 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2948 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2898 msgstr ""
2949 msgstr ""
2899
2950
2900 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2951 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2901 msgstr ""
2952 msgstr ""
2902
2953
2903 msgid ""
2954 msgid ""
2904 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2955 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2905 " "
2956 " "
2906 msgstr ""
2957 msgstr ""
2907
2958
2908 #, python-format
2959 #, python-format
2909 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2960 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2910 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2961 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2911
2962
2912 msgid ""
2963 msgid ""
2913 "\n"
2964 "\n"
2914 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2965 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2915 msgstr ""
2966 msgstr ""
2916 "\n"
2967 "\n"
2917 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2968 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2918
2969
2919 msgid "\textending current template maps\n"
2970 msgid "\textending current template maps\n"
2920 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2971 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2921
2972
2922 msgid "\toverriding default template maps\n"
2973 msgid "\toverriding default template maps\n"
2923 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2974 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2924
2975
2925 msgid ""
2976 msgid ""
2926 "\n"
2977 "\n"
2927 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2978 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2928 msgstr ""
2979 msgstr ""
2929 "\n"
2980 "\n"
2930 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2981 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2931
2982
2932 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2983 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2933 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2984 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2934
2985
2935 msgid ""
2986 msgid ""
2936 "\n"
2987 "\n"
2937 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2988 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2938 msgstr ""
2989 msgstr ""
2939 "\n"
2990 "\n"
2940 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2991 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2941
2992
2942 #, python-format
2993 #, python-format
2943 msgid ""
2994 msgid ""
2944 "\n"
2995 "\n"
2945 "keywords written to %s:\n"
2996 "keywords written to %s:\n"
2946 msgstr ""
2997 msgstr ""
2947 "\n"
2998 "\n"
2948 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2999 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2949
3000
2950 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3001 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2951 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3002 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2952
3003
2953 msgid ""
3004 msgid ""
2954 "\n"
3005 "\n"
2955 "\tkeywords expanded\n"
3006 "\tkeywords expanded\n"
2956 msgstr ""
3007 msgstr ""
2957 "\n"
3008 "\n"
2958 "\tnøgleord udvidet\n"
3009 "\tnøgleord udvidet\n"
2959
3010
2960 msgid "expand keywords in the working directory"
3011 msgid "expand keywords in the working directory"
2961 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3012 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2962
3013
2963 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3014 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2964 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3015 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2965
3016
2966 msgid ""
3017 msgid ""
2967 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3018 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2968 " "
3019 " "
2969 msgstr ""
3020 msgstr ""
2970 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3021 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2971 "ændringer.\n"
3022 "ændringer.\n"
2972 " "
3023 " "
2973
3024
2974 msgid "show files configured for keyword expansion"
3025 msgid "show files configured for keyword expansion"
2975 msgstr ""
3026 msgstr ""
2976
3027
2977 msgid ""
3028 msgid ""
2978 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3029 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2979 " [keyword] configuration patterns."
3030 " [keyword] configuration patterns."
2980 msgstr ""
3031 msgstr ""
2981
3032
2982 msgid ""
3033 msgid ""
2983 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3034 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2984 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3035 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2985 " expansion."
3036 " expansion."
2986 msgstr ""
3037 msgstr ""
2987
3038
2988 msgid ""
3039 msgid ""
2989 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3040 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2990 " inclusion and exclusion of files."
3041 " inclusion and exclusion of files."
2991 msgstr ""
3042 msgstr ""
2992
3043
2993 msgid ""
3044 msgid ""
2994 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3045 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2995 " of files are::"
3046 " of files are::"
2996 msgstr ""
3047 msgstr ""
2997
3048
2998 msgid ""
3049 msgid ""
2999 " K = keyword expansion candidate\n"
3050 " K = keyword expansion candidate\n"
3000 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3051 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3001 " I = ignored\n"
3052 " I = ignored\n"
3002 " i = ignored (not tracked)\n"
3053 " i = ignored (not tracked)\n"
3003 " "
3054 " "
3004 msgstr ""
3055 msgstr ""
3005
3056
3006 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3057 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3007 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3058 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3008
3059
3009 msgid ""
3060 msgid ""
3010 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3061 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3011 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3062 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3012 msgstr ""
3063 msgstr ""
3013 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3064 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3014 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3065 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3015
3066
3016 msgid ""
3067 msgid ""
3017 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3068 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3018 " "
3069 " "
3019 msgstr ""
3070 msgstr ""
3020 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3071 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3021 " ændringer.\n"
3072 " ændringer.\n"
3022 " "
3073 " "
3023
3074
3024 msgid "show default keyword template maps"
3075 msgid "show default keyword template maps"
3025 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3076 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3026
3077
3027 msgid "read maps from rcfile"
3078 msgid "read maps from rcfile"
3028 msgstr ""
3079 msgstr ""
3029
3080
3030 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3081 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3031 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3082 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3032
3083
3033 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3084 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3034 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3085 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3035
3086
3036 msgid "show keyword status flags of all files"
3087 msgid "show keyword status flags of all files"
3037 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3088 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3038
3089
3039 msgid "show files excluded from expansion"
3090 msgid "show files excluded from expansion"
3040 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3091 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3041
3092
3042 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3093 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3043 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3094 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3044
3095
3045 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3096 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3046 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3097 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3047
3098
3048 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3099 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3049 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3100 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3050
3101
3051 msgid "manage a stack of patches"
3102 msgid "manage a stack of patches"
3052 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3103 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3053
3104
3054 msgid ""
3105 msgid ""
3055 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3106 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3056 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3107 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3057 "applied patches (subset of known patches)."
3108 "applied patches (subset of known patches)."
3058 msgstr ""
3109 msgstr ""
3059 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3110 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3060 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3111 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3061 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3112 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3062 "rettelser)."
3113 "rettelser)."
3063
3114
3064 msgid ""
3115 msgid ""
3065 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3116 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3066 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3117 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3067 msgstr ""
3118 msgstr ""
3068 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3119 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3069 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3120 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3070 "ændringer."
3121 "ændringer."
3071
3122
3072 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3123 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3073 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3124 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3074
3125
3075 msgid ""
3126 msgid ""
3076 " create new patch qnew\n"
3127 " create new patch qnew\n"
3077 " import existing patch qimport"
3128 " import existing patch qimport"
3078 msgstr ""
3129 msgstr ""
3079 " opret ny rettelse qnew\n"
3130 " opret ny rettelse qnew\n"
3080 " importer eksisterende rettelse qimport"
3131 " importer eksisterende rettelse qimport"
3081
3132
3082 msgid ""
3133 msgid ""
3083 " print patch series qseries\n"
3134 " print patch series qseries\n"
3084 " print applied patches qapplied"
3135 " print applied patches qapplied"
3085 msgstr ""
3136 msgstr ""
3086 " list rettelse-serien qseries\n"
3137 " list rettelse-serien qseries\n"
3087 " list anvendte rettelser qapplied"
3138 " list anvendte rettelser qapplied"
3088
3139
3089 msgid ""
3140 msgid ""
3090 " add known patch to applied stack qpush\n"
3141 " add known patch to applied stack qpush\n"
3091 " remove patch from applied stack qpop\n"
3142 " remove patch from applied stack qpop\n"
3092 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3143 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3093 msgstr ""
3144 msgstr ""
3094 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3145 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3095 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3146 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3096 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3147 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3097
3148
3098 msgid ""
3149 msgid ""
3099 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3150 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3100 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3151 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3101 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3152 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3102 msgstr ""
3153 msgstr ""
3103 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3154 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3104 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3155 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3105 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3156 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3106 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3157 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3107
3158
3108 msgid ""
3159 msgid ""
3109 " [mq]\n"
3160 " [mq]\n"
3110 " git = auto/keep/yes/no"
3161 " git = auto/keep/yes/no"
3111 msgstr ""
3162 msgstr ""
3112 " [mq]\n"
3163 " [mq]\n"
3113 " git = auto/keep/yes/no"
3164 " git = auto/keep/yes/no"
3114
3165
3115 msgid ""
3166 msgid ""
3116 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3167 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3117 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3168 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3118 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3169 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3119 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3170 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3120 msgstr ""
3171 msgstr ""
3121 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3172 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3122 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3173 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3123 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3174 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3124 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3175 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3125 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3176 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3126
3177
3127 msgid ""
3178 msgid ""
3128 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3179 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3129 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3180 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3130 msgstr ""
3181 msgstr ""
3131
3182
3132 #, python-format
3183 #, python-format
3133 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3184 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3134 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3185 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3135
3186
3136 #, python-format
3187 #, python-format
3137 msgid "%s appears more than once in %s"
3188 msgid "%s appears more than once in %s"
3138 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3189 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3139
3190
3140 msgid "guard cannot be an empty string"
3191 msgid "guard cannot be an empty string"
3141 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3192 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3142
3193
3143 #, python-format
3194 #, python-format
3144 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3195 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3145 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3196 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3146
3197
3147 #, python-format
3198 #, python-format
3148 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3199 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3149 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3200 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3150
3201
3151 #, python-format
3202 #, python-format
3152 msgid "guard %r too short"
3203 msgid "guard %r too short"
3153 msgstr "filtret %r er for kort"
3204 msgstr "filtret %r er for kort"
3154
3205
3155 #, python-format
3206 #, python-format
3156 msgid "guard %r starts with invalid char"
3207 msgid "guard %r starts with invalid char"
3157 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3208 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3158
3209
3159 #, python-format
3210 #, python-format
3160 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3211 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3161 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3212 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3162
3213
3163 #, python-format
3214 #, python-format
3164 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3215 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3165 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3216 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3166
3217
3167 #, python-format
3218 #, python-format
3168 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3219 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3169 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3220 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3170
3221
3171 #, python-format
3222 #, python-format
3172 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3223 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3173 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3224 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3174
3225
3175 #, python-format
3226 #, python-format
3176 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3227 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3177 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3228 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3178
3229
3179 #, python-format
3230 #, python-format
3180 msgid "error removing undo: %s\n"
3231 msgid "error removing undo: %s\n"
3181 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3232 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3182
3233
3183 #, python-format
3234 #, python-format
3184 msgid "apply failed for patch %s"
3235 msgid "apply failed for patch %s"
3185 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3236 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3186
3237
3187 #, python-format
3238 #, python-format
3188 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3239 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3189 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3240 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3190
3241
3191 #, python-format
3242 #, python-format
3192 msgid "update returned %d"
3243 msgid "update returned %d"
3193 msgstr "opdatering returnerede %d"
3244 msgstr "opdatering returnerede %d"
3194
3245
3195 msgid "repo commit failed"
3246 msgid "repo commit failed"
3196 msgstr "deponering fejlede"
3247 msgstr "deponering fejlede"
3197
3248
3198 #, python-format
3249 #, python-format
3199 msgid "unable to read %s"
3250 msgid "unable to read %s"
3200 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3251 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3201
3252
3202 #, python-format
3253 #, python-format
3203 msgid "patch %s does not exist\n"
3254 msgid "patch %s does not exist\n"
3204 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3255 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3205
3256
3206 #, python-format
3257 #, python-format
3207 msgid "patch %s is not applied\n"
3258 msgid "patch %s is not applied\n"
3208 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3259 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3209
3260
3210 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3261 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3211 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3262 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3212
3263
3213 #, python-format
3264 #, python-format
3214 msgid "applying %s\n"
3265 msgid "applying %s\n"
3215 msgstr "anvender %s\n"
3266 msgstr "anvender %s\n"
3216
3267
3217 #, python-format
3268 #, python-format
3218 msgid "unable to read %s\n"
3269 msgid "unable to read %s\n"
3219 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3270 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3220
3271
3221 #, python-format
3272 #, python-format
3222 msgid "patch %s is empty\n"
3273 msgid "patch %s is empty\n"
3223 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3274 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3224
3275
3225 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3276 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3226 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3277 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3227
3278
3228 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3279 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3229 msgstr ""
3280 msgstr ""
3230
3281
3231 #, python-format
3282 #, python-format
3232 msgid "revision %d is not managed"
3283 msgid "revision %d is not managed"
3233 msgstr ""
3284 msgstr ""
3234
3285
3235 #, python-format
3286 #, python-format
3236 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3287 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3237 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3288 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3238
3289
3239 #, python-format
3290 #, python-format
3240 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3291 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3241 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3292 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3242
3293
3243 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3294 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3244 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3295 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3245
3296
3246 #, python-format
3297 #, python-format
3247 msgid "cannot delete applied patch %s"
3298 msgid "cannot delete applied patch %s"
3248 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3299 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3249
3300
3250 #, python-format
3301 #, python-format
3251 msgid "patch %s not in series file"
3302 msgid "patch %s not in series file"
3252 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3303 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3253
3304
3254 msgid "no patches applied"
3305 msgid "no patches applied"
3255 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3306 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3256
3307
3257 msgid "working directory revision is not qtip"
3308 msgid "working directory revision is not qtip"
3258 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3309 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3259
3310
3260 msgid "local changes found, refresh first"
3311 msgid "local changes found, refresh first"
3261 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3312 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3262
3313
3263 msgid "local changes found"
3314 msgid "local changes found"
3264 msgstr "lokale ændringer fundet"
3315 msgstr "lokale ændringer fundet"
3265
3316
3266 #, python-format
3317 #, python-format
3267 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3318 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3268 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3319 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3269
3320
3270 #, python-format
3321 #, python-format
3271 msgid "patch \"%s\" already exists"
3322 msgid "patch \"%s\" already exists"
3272 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3323 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3273
3324
3274 msgid "cannot manage merge changesets"
3325 msgid "cannot manage merge changesets"
3275 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3326 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3276
3327
3277 #, python-format
3328 #, python-format
3278 msgid "error unlinking %s\n"
3329 msgid "error unlinking %s\n"
3279 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3330 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3280
3331
3281 #, python-format
3332 #, python-format
3282 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3333 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3283 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3334 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3284
3335
3285 #, python-format
3336 #, python-format
3286 msgid "patch %s not in series"
3337 msgid "patch %s not in series"
3287 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3338 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3288
3339
3289 msgid "(working directory not at a head)\n"
3340 msgid "(working directory not at a head)\n"
3290 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3341 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3291
3342
3292 msgid "no patches in series\n"
3343 msgid "no patches in series\n"
3293 msgstr "ingen patches i serien\n"
3344 msgstr "ingen patches i serien\n"
3294
3345
3295 #, python-format
3346 #, python-format
3296 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3347 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3297 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3348 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3298
3349
3299 #, python-format
3350 #, python-format
3300 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3351 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3301 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3352 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3302
3353
3303 #, python-format
3354 #, python-format
3304 msgid "guarded by %r"
3355 msgid "guarded by %r"
3305 msgstr "beskyttet af %r"
3356 msgstr "beskyttet af %r"
3306
3357
3307 msgid "no matching guards"
3358 msgid "no matching guards"
3308 msgstr "ingen matchende filtre"
3359 msgstr "ingen matchende filtre"
3309
3360
3310 #, python-format
3361 #, python-format
3311 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3362 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3312 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3363 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3313
3364
3314 msgid "all patches are currently applied\n"
3365 msgid "all patches are currently applied\n"
3315 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3366 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3316
3367
3317 msgid "patch series already fully applied\n"
3368 msgid "patch series already fully applied\n"
3318 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3369 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3319
3370
3320 msgid "please specify the patch to move"
3371 msgid "please specify the patch to move"
3321 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3372 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3322
3373
3323 msgid "cleaning up working directory..."
3374 msgid "cleaning up working directory..."
3324 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3375 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3325
3376
3326 #, python-format
3377 #, python-format
3327 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3378 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3328 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3379 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3329
3380
3330 #, python-format
3381 #, python-format
3331 msgid "now at: %s\n"
3382 msgid "now at: %s\n"
3332 msgstr "nu ved: %s\n"
3383 msgstr "nu ved: %s\n"
3333
3384
3334 #, python-format
3385 #, python-format
3335 msgid "patch %s is not applied"
3386 msgid "patch %s is not applied"
3336 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3387 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3337
3388
3338 msgid "no patches applied\n"
3389 msgid "no patches applied\n"
3339 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3390 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3340
3391
3341 #, python-format
3392 #, python-format
3342 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3393 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3343 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3394 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3344
3395
3345 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3396 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3346 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3397 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3347
3398
3348 #, python-format
3399 #, python-format
3349 msgid "trying to pop unknown node %s"
3400 msgid "trying to pop unknown node %s"
3350 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3401 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3351
3402
3352 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3403 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3353 msgstr ""
3404 msgstr ""
3354
3405
3355 msgid "deletions found between repo revs"
3406 msgid "deletions found between repo revs"
3356 msgstr ""
3407 msgstr ""
3357
3408
3358 #, python-format
3409 #, python-format
3359 msgid "popping %s\n"
3410 msgid "popping %s\n"
3360 msgstr "fjerner %s\n"
3411 msgstr "fjerner %s\n"
3361
3412
3362 msgid "patch queue now empty\n"
3413 msgid "patch queue now empty\n"
3363 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3414 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3364
3415
3365 msgid "cannot refresh a revision with children"
3416 msgid "cannot refresh a revision with children"
3366 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3417 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3367
3418
3368 msgid ""
3419 msgid ""
3369 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3420 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3370 "recover)\n"
3421 "recover)\n"
3371 msgstr ""
3422 msgstr ""
3372
3423
3373 msgid "patch queue directory already exists"
3424 msgid "patch queue directory already exists"
3374 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3425 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3375
3426
3376 #, python-format
3427 #, python-format
3377 msgid "patch %s is not in series file"
3428 msgid "patch %s is not in series file"
3378 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3429 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3379
3430
3380 msgid "No saved patch data found\n"
3431 msgid "No saved patch data found\n"
3381 msgstr ""
3432 msgstr ""
3382
3433
3383 #, python-format
3434 #, python-format
3384 msgid "restoring status: %s\n"
3435 msgid "restoring status: %s\n"
3385 msgstr "genopretter status: %s\n"
3436 msgstr "genopretter status: %s\n"
3386
3437
3387 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3438 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3388 msgstr ""
3439 msgstr ""
3389
3440
3390 #, python-format
3441 #, python-format
3391 msgid "removing save entry %s\n"
3442 msgid "removing save entry %s\n"
3392 msgstr ""
3443 msgstr ""
3393
3444
3394 #, python-format
3445 #, python-format
3395 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3446 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3396 msgstr ""
3447 msgstr ""
3397
3448
3398 msgid "queue directory updating\n"
3449 msgid "queue directory updating\n"
3399 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3450 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3400
3451
3401 msgid "Unable to load queue repository\n"
3452 msgid "Unable to load queue repository\n"
3402 msgstr ""
3453 msgstr ""
3403
3454
3404 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3455 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3405 msgstr ""
3456 msgstr ""
3406
3457
3407 msgid "status is already saved\n"
3458 msgid "status is already saved\n"
3408 msgstr "status er allerede gemt\n"
3459 msgstr "status er allerede gemt\n"
3409
3460
3410 msgid "hg patches saved state"
3461 msgid "hg patches saved state"
3411 msgstr ""
3462 msgstr ""
3412
3463
3413 msgid "repo commit failed\n"
3464 msgid "repo commit failed\n"
3414 msgstr "deponering fejlede\n"
3465 msgstr "deponering fejlede\n"
3415
3466
3416 #, python-format
3467 #, python-format
3417 msgid "patch %s is already in the series file"
3468 msgid "patch %s is already in the series file"
3418 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3469 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3419
3470
3420 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3471 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3421 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3472 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3422
3473
3423 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3474 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3424 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3475 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3425
3476
3426 #, python-format
3477 #, python-format
3427 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3478 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3428 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3479 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3429
3480
3430 #, python-format
3481 #, python-format
3431 msgid "revision %d is already managed"
3482 msgid "revision %d is already managed"
3432 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3483 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3433
3484
3434 #, python-format
3485 #, python-format
3435 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3486 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3436 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3487 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3437
3488
3438 #, python-format
3489 #, python-format
3439 msgid "revision %d has unmanaged children"
3490 msgid "revision %d has unmanaged children"
3440 msgstr ""
3491 msgstr ""
3441
3492
3442 #, python-format
3493 #, python-format
3443 msgid "cannot import merge revision %d"
3494 msgid "cannot import merge revision %d"
3444 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3495 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3445
3496
3446 #, python-format
3497 #, python-format
3447 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3498 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3448 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3499 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3449
3500
3450 msgid "-e is incompatible with import from -"
3501 msgid "-e is incompatible with import from -"
3451 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3502 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3452
3503
3453 #, python-format
3504 #, python-format
3454 msgid "patch %s does not exist"
3505 msgid "patch %s does not exist"
3455 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3506 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3456
3507
3457 #, python-format
3508 #, python-format
3458 msgid "renaming %s to %s\n"
3509 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3510 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460
3511
3461 msgid "need --name to import a patch from -"
3512 msgid "need --name to import a patch from -"
3462 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3513 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3463
3514
3464 #, python-format
3515 #, python-format
3465 msgid "unable to read file %s"
3516 msgid "unable to read file %s"
3466 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3517 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3467
3518
3468 #, python-format
3519 #, python-format
3469 msgid "adding %s to series file\n"
3520 msgid "adding %s to series file\n"
3470 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3521 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3471
3522
3472 msgid "remove patches from queue"
3523 msgid "remove patches from queue"
3473 msgstr ""
3524 msgstr ""
3474
3525
3475 msgid ""
3526 msgid ""
3476 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3527 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3477 "With\n"
3528 "With\n"
3478 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3529 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3479 msgstr ""
3530 msgstr ""
3480
3531
3481 msgid ""
3532 msgid ""
3482 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3533 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3483 " use the :hg:`qfinish` command."
3534 " use the :hg:`qfinish` command."
3484 msgstr ""
3535 msgstr ""
3485
3536
3486 msgid "print the patches already applied"
3537 msgid "print the patches already applied"
3487 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3538 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3488
3539
3489 msgid "only one patch applied\n"
3540 msgid "only one patch applied\n"
3490 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3541 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3491
3542
3492 msgid "print the patches not yet applied"
3543 msgid "print the patches not yet applied"
3493 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3544 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3494
3545
3495 msgid "all patches applied\n"
3546 msgid "all patches applied\n"
3496 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3547 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3497
3548
3498 msgid "import a patch"
3549 msgid "import a patch"
3499 msgstr "importer en patch"
3550 msgstr "importer en patch"
3500
3551
3501 msgid ""
3552 msgid ""
3502 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3553 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3503 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3554 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3504 " to the series."
3555 " to the series."
3505 msgstr ""
3556 msgstr ""
3506 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3557 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3507 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3558 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3508 " først i serien."
3559 " først i serien."
3509
3560
3510 msgid ""
3561 msgid ""
3511 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3562 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3512 " give it a new one with -n/--name."
3563 " give it a new one with -n/--name."
3513 msgstr ""
3564 msgstr ""
3514 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3565 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3515 " angiver et nyt med -n/--name."
3566 " angiver et nyt med -n/--name."
3516
3567
3517 msgid ""
3568 msgid ""
3518 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3569 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3519 " the -e/--existing flag."
3570 " the -e/--existing flag."
3520 msgstr ""
3571 msgstr ""
3521 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3572 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3522 " med -e/--existing tilvalget."
3573 " med -e/--existing tilvalget."
3523
3574
3524 msgid ""
3575 msgid ""
3525 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3576 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3526 " overwritten."
3577 " overwritten."
3527 msgstr ""
3578 msgstr ""
3528 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3579 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3529 " blive overskrevet."
3580 " blive overskrevet."
3530
3581
3531 msgid ""
3582 msgid ""
3532 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3583 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3533 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3584 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3534 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3585 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3535 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3586 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3536 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3587 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3537 " changes."
3588 " changes."
3538 msgstr ""
3589 msgstr ""
3539 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3590 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3540 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3591 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3541 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3592 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3542 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3593 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3543 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3594 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3544 " ændriner i rettigheder."
3595 " ændriner i rettigheder."
3545
3596
3546 msgid ""
3597 msgid ""
3547 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3598 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3548 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3599 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3549 " using the --name flag."
3600 " using the --name flag."
3550 msgstr ""
3601 msgstr ""
3551 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3602 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3552 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3603 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3553 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3604 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3554 " "
3605 " "
3555
3606
3556 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3607 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 msgstr ""
3608 msgstr ""
3558
3609
3559 msgid ""
3610 msgid ""
3560 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3611 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 " "
3612 " "
3562 msgstr ""
3613 msgstr ""
3563
3614
3564 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3615 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3565 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3616 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3566
3617
3567 msgid ""
3618 msgid ""
3568 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3619 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3569 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3620 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3570 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3621 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3571 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3622 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3572 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3623 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3573 msgstr ""
3624 msgstr ""
3574 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3625 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3575 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3626 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3576 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3627 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3577 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3628 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3578 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3629 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3579
3630
3580 msgid ""
3631 msgid ""
3581 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3632 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3582 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3633 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3583 msgstr ""
3634 msgstr ""
3584 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3635 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3585 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3636 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3586
3637
3587 msgid "clone main and patch repository at same time"
3638 msgid "clone main and patch repository at same time"
3588 msgstr ""
3639 msgstr ""
3589
3640
3590 msgid ""
3641 msgid ""
3591 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3642 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3592 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3643 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3593 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3644 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3594 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3645 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3595 " before that it has no patches applied."
3646 " before that it has no patches applied."
3596 msgstr ""
3647 msgstr ""
3597
3648
3598 msgid ""
3649 msgid ""
3599 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3650 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3600 " default. Use -p <url> to change."
3651 " default. Use -p <url> to change."
3601 msgstr ""
3652 msgstr ""
3602
3653
3603 msgid ""
3654 msgid ""
3604 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3655 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3605 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3656 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3606 " "
3657 " "
3607 msgstr ""
3658 msgstr ""
3608
3659
3609 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3660 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3610 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3661 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3611
3662
3612 msgid "cloning main repository\n"
3663 msgid "cloning main repository\n"
3613 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3664 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3614
3665
3615 msgid "cloning patch repository\n"
3666 msgid "cloning patch repository\n"
3616 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3667 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3617
3668
3618 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3669 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3619 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3670 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3620
3671
3621 msgid "updating destination repository\n"
3672 msgid "updating destination repository\n"
3622 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3673 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3623
3674
3624 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3675 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3625 msgstr ""
3676 msgstr ""
3626
3677
3627 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3678 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3628 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3679 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3629
3680
3630 msgid "print the entire series file"
3681 msgid "print the entire series file"
3631 msgstr "udskriver hele series filen"
3682 msgstr "udskriver hele series filen"
3632
3683
3633 msgid "print the name of the current patch"
3684 msgid "print the name of the current patch"
3634 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3685 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3635
3686
3636 msgid "print the name of the next patch"
3687 msgid "print the name of the next patch"
3637 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3688 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3638
3689
3639 msgid "print the name of the previous patch"
3690 msgid "print the name of the previous patch"
3640 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3691 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3641
3692
3642 msgid "create a new patch"
3693 msgid "create a new patch"
3643 msgstr ""
3694 msgstr ""
3644
3695
3645 msgid ""
3696 msgid ""
3646 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3697 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3647 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3698 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3648 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3699 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3649 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3700 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3650 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3701 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3651 " as uncommitted modifications."
3702 " as uncommitted modifications."
3652 msgstr ""
3703 msgstr ""
3653
3704
3654 msgid ""
3705 msgid ""
3655 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3706 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3656 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3707 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3657 " to current user and date to current date."
3708 " to current user and date to current date."
3658 msgstr ""
3709 msgstr ""
3659
3710
3660 msgid ""
3711 msgid ""
3661 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3712 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3662 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3713 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3663 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3714 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3664 msgstr ""
3715 msgstr ""
3665
3716
3666 msgid ""
3717 msgid ""
3667 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3718 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3668 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3719 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3669 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3720 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3670 " information.\n"
3721 " information.\n"
3671 " "
3722 " "
3672 msgstr ""
3723 msgstr ""
3673
3724
3674 msgid "update the current patch"
3725 msgid "update the current patch"
3675 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3726 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3676
3727
3677 msgid ""
3728 msgid ""
3678 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3729 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3679 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3730 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3680 " remaining modifications will remain in the working directory."
3731 " remaining modifications will remain in the working directory."
3681 msgstr ""
3732 msgstr ""
3682 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3733 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3683 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3734 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3684 " forblive i arbejdskataloget."
3735 " forblive i arbejdskataloget."
3685
3736
3686 msgid ""
3737 msgid ""
3687 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3738 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3688 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3739 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3689 msgstr ""
3740 msgstr ""
3690 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3741 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3691 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3742 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3692
3743
3693 msgid ""
3744 msgid ""
3745 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3746 "for\n"
3747 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3748 "of\n"
3749 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid ""
3694 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3753 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3695 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3754 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3696 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3755 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3697 " git diff format.\n"
3756 " git diff format.\n"
3698 " "
3757 " "
3699 msgstr ""
3758 msgstr ""
3700 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3759 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3701 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3760 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3702 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3761 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3703 " git diff formatet.\n"
3762 " git diff formatet.\n"
3704 " "
3763 " "
3705
3764
3706 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3765 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3707 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3766 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3708
3767
3709 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3768 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3710 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3769 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3711
3770
3712 msgid ""
3771 msgid ""
3713 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3772 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3714 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3773 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3715 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3774 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3716 " after a qrefresh)."
3775 " after a qrefresh)."
3717 msgstr ""
3776 msgstr ""
3718 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3777 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3719 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3778 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3720 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3779 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3721 " qrefresh)"
3780 " qrefresh)"
3722
3781
3723 msgid ""
3782 msgid ""
3724 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3783 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3725 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3784 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3726 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3785 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3727 " qrefresh.\n"
3786 " qrefresh.\n"
3728 " "
3787 " "
3729 msgstr ""
3788 msgstr ""
3730 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3789 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3731 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3790 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3732 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3791 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3733 " siden qrefresh.\n"
3792 " siden qrefresh.\n"
3734 " "
3793 " "
3735
3794
3736 msgid "fold the named patches into the current patch"
3795 msgid "fold the named patches into the current patch"
3737 msgstr ""
3796 msgstr ""
3738
3797
3739 msgid ""
3798 msgid ""
3740 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3799 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3741 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3800 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3742 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3801 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3743 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3802 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3744 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3803 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3745 " removed afterwards."
3804 " removed afterwards."
3746 msgstr ""
3805 msgstr ""
3747
3806
3748 msgid ""
3807 msgid ""
3749 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3808 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3750 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3809 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3751 msgstr ""
3810 msgstr ""
3752
3811
3753 msgid "qfold requires at least one patch name"
3812 msgid "qfold requires at least one patch name"
3754 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3813 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3755
3814
3756 msgid "No patches applied"
3815 #, python-format
3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3816 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3758
3817 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3759 #, python-format
3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3762
3818
3763 #, python-format
3819 #, python-format
3764 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3820 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3765 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3821 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3766
3822
3767 #, python-format
3823 #, python-format
3768 msgid "Error folding patch %s"
3824 msgid "error folding patch %s"
3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3825 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3770
3826
3771 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3827 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3772 msgstr ""
3828 msgstr ""
3773 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3829 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3774 "stakken"
3830 "stakken"
3775
3831
3776 msgid "set or print guards for a patch"
3832 msgid "set or print guards for a patch"
3777 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3833 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3778
3834
3779 msgid ""
3835 msgid ""
3780 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3836 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3781 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3837 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3782 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3838 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3783 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3839 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3784 "command\n"
3840 "command\n"
3785 " has activated it."
3841 " has activated it."
3786 msgstr ""
3842 msgstr ""
3787 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3843 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3788 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3844 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3789 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3845 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3790 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3846 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3791 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3847 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3792 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3848 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3793
3849
3794 msgid ""
3850 msgid ""
3795 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3851 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3796 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3852 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3797 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3853 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3798 msgstr ""
3854 msgstr ""
3799 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3855 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3800 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3856 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3801 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3857 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3802
3858
3803 msgid " To set guards on another patch::"
3859 msgid " To set guards on another patch::"
3804 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3860 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3805
3861
3806 msgid ""
3862 msgid ""
3807 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3863 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3808 " "
3864 " "
3809 msgstr ""
3865 msgstr ""
3810 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3866 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3811 " "
3867 " "
3812
3868
3813 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3869 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3814 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3870 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3815
3871
3816 msgid "no patch to work with"
3872 msgid "no patch to work with"
3817 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3873 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3818
3874
3819 #, python-format
3875 #, python-format
3820 msgid "no patch named %s"
3876 msgid "no patch named %s"
3821 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3877 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3822
3878
3823 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3879 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3824 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3880 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3825
3881
3826 msgid "push the next patch onto the stack"
3882 msgid "push the next patch onto the stack"
3827 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3883 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3828
3884
3829 msgid ""
3885 msgid ""
3830 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3886 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3831 " will be lost.\n"
3887 " will be lost.\n"
3832 " "
3888 " "
3833 msgstr ""
3889 msgstr ""
3834 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3890 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3835 " rettede filer gå tabt.\n"
3891 " rettede filer gå tabt.\n"
3836 " "
3892 " "
3837
3893
3838 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3894 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3839 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3895 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3840
3896
3841 #, python-format
3897 #, python-format
3842 msgid "merging with queue at: %s\n"
3898 msgid "merging with queue at: %s\n"
3843 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3899 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3844
3900
3845 msgid "pop the current patch off the stack"
3901 msgid "pop the current patch off the stack"
3846 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3902 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3847
3903
3848 msgid ""
3904 msgid ""
3849 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3905 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3850 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3906 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3851 " top of the stack.\n"
3907 " top of the stack.\n"
3852 " "
3908 " "
3853 msgstr ""
3909 msgstr ""
3854 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3910 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3855 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3911 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3856 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3912 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3857 " "
3913 " "
3858
3914
3859 #, python-format
3915 #, python-format
3860 msgid "using patch queue: %s\n"
3916 msgid "using patch queue: %s\n"
3861 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3917 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3862
3918
3863 msgid "rename a patch"
3919 msgid "rename a patch"
3864 msgstr "omdøb en rettelse"
3920 msgstr "omdøb en rettelse"
3865
3921
3866 msgid ""
3922 msgid ""
3867 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3923 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3868 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3924 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3869 msgstr ""
3925 msgstr ""
3870 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3926 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3871 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3927 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3872
3928
3873 #, python-format
3929 #, python-format
3874 msgid "%s already exists"
3930 msgid "%s already exists"
3875 msgstr "%s eksisterer allerede"
3931 msgstr "%s eksisterer allerede"
3876
3932
3877 #, python-format
3933 #, python-format
3878 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3934 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3879 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3935 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3880
3936
3881 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3937 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3882 msgstr ""
3938 msgstr ""
3883
3939
3884 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3940 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3885 msgstr ""
3941 msgstr ""
3886
3942
3887 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3943 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3888 msgstr ""
3944 msgstr ""
3889
3945
3890 #, python-format
3946 #, python-format
3891 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3947 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3892 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3948 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3893
3949
3894 #, python-format
3950 #, python-format
3895 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3951 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3896 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3952 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3897
3953
3898 #, python-format
3954 #, python-format
3899 msgid "copy %s to %s\n"
3955 msgid "copy %s to %s\n"
3900 msgstr "kopier %s til %s\n"
3956 msgstr "kopier %s til %s\n"
3901
3957
3902 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3958 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3903 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3959 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3904
3960
3905 msgid ""
3961 msgid ""
3906 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3962 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3907 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3963 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3908 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3964 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3909 msgstr ""
3965 msgstr ""
3910
3966
3911 msgid ""
3967 msgid ""
3912 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3968 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3913 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3969 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3914 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3970 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3915 " completes."
3971 " completes."
3916 msgstr ""
3972 msgstr ""
3917 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3973 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3918 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3974 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3919 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3975 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3920
3976
3921 msgid ""
3977 msgid ""
3922 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3978 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3923 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3979 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3924 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3980 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3925 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3981 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3926 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3982 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3927 " restore."
3983 " restore."
3928 msgstr ""
3984 msgstr ""
3929
3985
3930 msgid ""
3986 msgid ""
3931 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3987 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3932 " operation completes.\n"
3988 " operation completes.\n"
3933 " "
3989 " "
3934 msgstr ""
3990 msgstr ""
3935
3991
3936 msgid "set or print guarded patches to push"
3992 msgid "set or print guarded patches to push"
3937 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3993 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3938
3994
3939 msgid ""
3995 msgid ""
3940 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3996 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3941 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3997 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3942 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3998 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3943 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3999 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3944 " match the current guard. For example::"
4000 " match the current guard. For example::"
3945 msgstr ""
4001 msgstr ""
3946 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4002 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3947 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4003 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3948 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4004 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3949 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4005 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3950 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4006 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3951 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4007 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3952 " eksempel::"
4008 " eksempel::"
3953
4009
3954 msgid ""
4010 msgid ""
3955 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4011 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3956 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4012 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3957 " qselect stable"
4013 " qselect stable"
3958 msgstr ""
4014 msgstr ""
3959 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4015 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3960 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4016 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3961 " qselect stable"
4017 " qselect stable"
3962
4018
3963 msgid ""
4019 msgid ""
3964 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4020 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3965 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4021 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3966 " positive match)."
4022 " positive match)."
3967 msgstr ""
4023 msgstr ""
3968 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4024 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3969 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4025 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3970 " den matcher et positivt filter)."
4026 " den matcher et positivt filter)."
3971
4027
3972 msgid ""
4028 msgid ""
3973 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4029 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3974 " With one argument, sets the active guard."
4030 " With one argument, sets the active guard."
3975 msgstr ""
4031 msgstr ""
3976 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4032 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3977 " Med et argument sættes det aktive filter."
4033 " Med et argument sættes det aktive filter."
3978
4034
3979 msgid ""
4035 msgid ""
3980 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4036 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3981 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4037 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3982 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4038 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3983 msgstr ""
4039 msgstr ""
3984 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4040 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3985 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4041 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3986 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4042 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3987 " filtre blive skubbet."
4043 " filtre blive skubbet."
3988
4044
3989 msgid ""
4045 msgid ""
3990 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4046 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3991 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4047 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3992 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4048 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3993 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4049 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3994 " guarded patches."
4050 " guarded patches."
3995 msgstr ""
4051 msgstr ""
3996 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4052 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3997 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4053 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3998 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4054 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3999 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4055 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4000 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4056 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4001 " igen er øverst."
4057 " igen er øverst."
4002
4058
4003 msgid ""
4059 msgid ""
4004 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4060 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4005 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4061 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4006 msgstr ""
4062 msgstr ""
4007 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4063 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4008 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4064 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4009 " information."
4065 " information."
4010
4066
4011 msgid "guards deactivated\n"
4067 msgid "guards deactivated\n"
4012 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4068 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4013
4069
4014 #, python-format
4070 #, python-format
4015 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4071 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4016 msgstr ""
4072 msgstr ""
4017 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4073 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4018 "%d\n"
4074 "%d\n"
4019
4075
4020 #, python-format
4076 #, python-format
4021 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4077 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4022 msgstr ""
4078 msgstr ""
4023 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4079 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4024
4080
4025 msgid "guards in series file:\n"
4081 msgid "guards in series file:\n"
4026 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4082 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4027
4083
4028 msgid "no guards in series file\n"
4084 msgid "no guards in series file\n"
4029 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4085 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4030
4086
4031 msgid "active guards:\n"
4087 msgid "active guards:\n"
4032 msgstr "aktive filtre:\n"
4088 msgstr "aktive filtre:\n"
4033
4089
4034 msgid "no active guards\n"
4090 msgid "no active guards\n"
4035 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4091 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4036
4092
4037 msgid "popping guarded patches\n"
4093 msgid "popping guarded patches\n"
4038 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4094 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4039
4095
4040 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4096 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4041 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4097 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4042
4098
4043 msgid "move applied patches into repository history"
4099 msgid "move applied patches into repository history"
4044 msgstr ""
4100 msgstr ""
4045
4101
4046 msgid ""
4102 msgid ""
4047 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4103 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4048 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4104 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4049 " history."
4105 " history."
4050 msgstr ""
4106 msgstr ""
4051
4107
4052 msgid ""
4108 msgid ""
4053 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4109 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4054 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4110 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4055 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4111 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4056 " stack of applied patches."
4112 " stack of applied patches."
4057 msgstr ""
4113 msgstr ""
4058
4114
4059 msgid ""
4115 msgid ""
4060 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4116 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4061 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4117 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4062 " to upstream.\n"
4118 " to upstream.\n"
4063 " "
4119 " "
4064 msgstr ""
4120 msgstr ""
4065
4121
4066 msgid "no revisions specified"
4122 msgid "no revisions specified"
4067 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4123 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4068
4124
4069 msgid "manage multiple patch queues"
4125 msgid "manage multiple patch queues"
4070 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4126 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4071
4127
4072 msgid ""
4128 msgid ""
4073 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4129 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4074 " new patch queues and deleting existing ones."
4130 " new patch queues and deleting existing ones."
4075 msgstr ""
4131 msgstr ""
4076
4132
4077 msgid ""
4133 msgid ""
4078 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4134 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4079 "registered\n"
4135 "registered\n"
4080 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4136 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4081 "currently\n"
4137 "currently\n"
4082 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4138 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4083 msgstr ""
4139 msgstr ""
4084
4140
4085 msgid ""
4141 msgid ""
4086 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4142 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4087 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4143 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4088 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4144 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4089 " created and switching will fail."
4145 " created and switching will fail."
4090 msgstr ""
4146 msgstr ""
4091
4147
4092 msgid ""
4148 msgid ""
4093 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4149 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4094 "currently\n"
4150 "currently\n"
4095 " active queue.\n"
4151 " active queue.\n"
4096 " "
4152 " "
4097 msgstr ""
4153 msgstr ""
4098
4154
4099 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4155 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4100 msgstr ""
4156 msgstr ""
4101
4157
4158 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "cannot delete currently active queue"
4162 msgstr ""
4163
4102 msgid " (active)\n"
4164 msgid " (active)\n"
4103 msgstr " (aktiv)\n"
4165 msgstr " (aktiv)\n"
4104
4166
4105 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4167 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4106 msgstr ""
4168 msgstr ""
4107
4169
4108 #, python-format
4170 #, python-format
4109 msgid "queue \"%s\" already exists"
4171 msgid "queue \"%s\" already exists"
4110 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4172 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4111
4173
4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4174 #, python-format
4113 msgstr ""
4175 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4114
4176 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4115 msgid "cannot delete currently active queue"
4177
4178 #, python-format
4179 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4116 msgstr ""
4180 msgstr ""
4117
4181
4118 msgid "use --create to create a new queue"
4182 msgid "use --create to create a new queue"
4119 msgstr ""
4183 msgstr ""
4120
4184
4121 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4185 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4122 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4186 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4123
4187
4124 msgid "source has mq patches applied"
4188 msgid "source has mq patches applied"
4125 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4189 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4126
4190
4127 #, python-format
4191 #, python-format
4128 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4192 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4129 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4193 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4130
4194
4131 #, python-format
4195 #, python-format
4132 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4196 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4133 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4197 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4134
4198
4135 msgid "cannot import over an applied patch"
4199 msgid "cannot import over an applied patch"
4136 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4200 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4137
4201
4138 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4202 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4139 msgstr ""
4203 msgstr ""
4140
4204
4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4205 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4206 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4143
4207
4144 msgid "no queue repository"
4208 msgid "no queue repository"
4145 msgstr ""
4209 msgstr ""
4146
4210
4147 #, python-format
4211 #, python-format
4148 msgid "%d applied"
4212 msgid "%d applied"
4149 msgstr "%d anvendte"
4213 msgstr "%d anvendte"
4150
4214
4151 #, python-format
4215 #, python-format
4152 msgid "%d unapplied"
4216 msgid "%d unapplied"
4153 msgstr "%d ikke-anvendte"
4217 msgstr "%d ikke-anvendte"
4154
4218
4155 msgid "mq: (empty queue)\n"
4219 msgid "mq: (empty queue)\n"
4156 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4220 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4157
4221
4158 msgid "operate on patch repository"
4222 msgid "operate on patch repository"
4159 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4223 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4160
4224
4161 msgid "print first line of patch header"
4225 msgid "print first line of patch header"
4162 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4226 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4163
4227
4164 msgid "show only the last patch"
4228 msgid "show only the last patch"
4165 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4229 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4166
4230
4167 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4231 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4168 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4232 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4169
4233
4170 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4234 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4171 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4235 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4172
4236
4173 msgid "do not update the new working directories"
4237 msgid "do not update the new working directories"
4174 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4238 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4175
4239
4176 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4240 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4177 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4241 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4178
4242
4179 msgid "REPO"
4243 msgid "REPO"
4180 msgstr "DEPOT"
4244 msgstr "DEPOT"
4181
4245
4182 msgid "location of source patch repository"
4246 msgid "location of source patch repository"
4183 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4247 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4184
4248
4185 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4249 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4186 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4250 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4187
4251
4188 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4252 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4189 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4253 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4190
4254
4191 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4255 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4192 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4256 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4193
4257
4194 msgid "keep patch file"
4258 msgid "keep patch file"
4195 msgstr "behold rettelsesfil"
4259 msgstr "behold rettelsesfil"
4196
4260
4197 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4261 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4198 msgstr ""
4262 msgstr ""
4199
4263
4200 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4264 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4201 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4265 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4202
4266
4203 msgid "edit patch header"
4267 msgid "edit patch header"
4204 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4268 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4205
4269
4206 msgid "keep folded patch files"
4270 msgid "keep folded patch files"
4207 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4271 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4208
4272
4209 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4273 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4210 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4274 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4211
4275
4212 msgid "overwrite any local changes"
4276 msgid "overwrite any local changes"
4213 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4277 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4214
4278
4215 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4279 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4216 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4280 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4217
4281
4218 msgid "list all patches and guards"
4282 msgid "list all patches and guards"
4219 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4283 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4220
4284
4221 msgid "drop all guards"
4285 msgid "drop all guards"
4222 msgstr "drop alle filtre"
4286 msgstr "drop alle filtre"
4223
4287
4224 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4288 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4225 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4289 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4226
4290
4227 msgid "hg qheader [PATCH]"
4291 msgid "hg qheader [PATCH]"
4228 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4292 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4229
4293
4230 msgid "import file in patch directory"
4294 msgid "import file in patch directory"
4231 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4295 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4232
4296
4233 msgid "name of patch file"
4297 msgid "name of patch file"
4234 msgstr "navn på rettelse"
4298 msgstr "navn på rettelse"
4235
4299
4236 msgid "overwrite existing files"
4300 msgid "overwrite existing files"
4237 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4301 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4238
4302
4239 msgid "place existing revisions under mq control"
4303 msgid "place existing revisions under mq control"
4240 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4304 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4241
4305
4242 msgid "use git extended diff format"
4306 msgid "use git extended diff format"
4243 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4307 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4244
4308
4245 msgid "qpush after importing"
4309 msgid "qpush after importing"
4246 msgstr "qpush efter import"
4310 msgstr "qpush efter import"
4247
4311
4248 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4312 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4249 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4313 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4250
4314
4251 msgid "create queue repository"
4315 msgid "create queue repository"
4252 msgstr "opret kø-repository"
4316 msgstr "opret kø-repository"
4253
4317
4254 msgid "hg qinit [-c]"
4318 msgid "hg qinit [-c]"
4255 msgstr "hg qinit [-c]"
4319 msgstr "hg qinit [-c]"
4256
4320
4257 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4321 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4258 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4322 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4259
4323
4260 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4324 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4261 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4325 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4262
4326
4263 msgid "USER"
4327 msgid "USER"
4264 msgstr "BRUGER"
4328 msgstr "BRUGER"
4265
4329
4266 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4330 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4267 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4331 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4268
4332
4269 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4333 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4270 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4334 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4271
4335
4272 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4336 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4273 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4337 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4274
4338
4275 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4339 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4276 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4340 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4277
4341
4278 msgid "hg qnext [-s]"
4342 msgid "hg qnext [-s]"
4279 msgstr "hg qnext [-s]"
4343 msgstr "hg qnext [-s]"
4280
4344
4281 msgid "hg qprev [-s]"
4345 msgid "hg qprev [-s]"
4282 msgstr "hg qprev [-s]"
4346 msgstr "hg qprev [-s]"
4283
4347
4284 msgid "pop all patches"
4348 msgid "pop all patches"
4285 msgstr "fjern alle rettelser"
4349 msgstr "fjern alle rettelser"
4286
4350
4287 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4351 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4288 msgstr ""
4352 msgstr ""
4289
4353
4290 msgid "forget any local changes to patched files"
4354 msgid "forget any local changes to patched files"
4291 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4355 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4292
4356
4293 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4357 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4294 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4358 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4295
4359
4296 msgid "apply if the patch has rejects"
4360 msgid "apply if the patch has rejects"
4297 msgstr ""
4361 msgstr ""
4298
4362
4299 msgid "list patch name in commit text"
4363 msgid "list patch name in commit text"
4300 msgstr ""
4364 msgstr ""
4301
4365
4302 msgid "apply all patches"
4366 msgid "apply all patches"
4303 msgstr "anvend alle rettelser"
4367 msgstr "anvend alle rettelser"
4304
4368
4305 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4369 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4306 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4370 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4307
4371
4308 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4372 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4309 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4373 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4310
4374
4311 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4375 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4312 msgstr ""
4376 msgstr ""
4313
4377
4314 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4315 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4316
4380
4317 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4318 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4319
4383
4320 msgid "add/update author field in patch with current user"
4384 msgid "add/update author field in patch with current user"
4321 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4322
4386
4323 msgid "add/update author field in patch with given user"
4387 msgid "add/update author field in patch with given user"
4324 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4325
4389
4326 msgid "add/update date field in patch with current date"
4390 msgid "add/update date field in patch with current date"
4327 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4328
4392
4329 msgid "add/update date field in patch with given date"
4393 msgid "add/update date field in patch with given date"
4330 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4331
4395
4332 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4333 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4334
4398
4335 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4336 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4337
4401
4338 msgid "delete save entry"
4402 msgid "delete save entry"
4339 msgstr ""
4403 msgstr ""
4340
4404
4341 msgid "update queue working directory"
4405 msgid "update queue working directory"
4342 msgstr ""
4406 msgstr ""
4343
4407
4344 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4345 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4346
4410
4347 msgid "copy patch directory"
4411 msgid "copy patch directory"
4348 msgstr ""
4412 msgstr ""
4349
4413
4350 msgid "copy directory name"
4414 msgid "copy directory name"
4351 msgstr ""
4415 msgstr ""
4352
4416
4353 msgid "clear queue status file"
4417 msgid "clear queue status file"
4354 msgstr ""
4418 msgstr ""
4355
4419
4356 msgid "force copy"
4420 msgid "force copy"
4357 msgstr "gennemtving kopiering"
4421 msgstr "gennemtving kopiering"
4358
4422
4359 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4360 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4361
4425
4362 msgid "disable all guards"
4426 msgid "disable all guards"
4363 msgstr "slå alle filtre fra"
4427 msgstr "slå alle filtre fra"
4364
4428
4365 msgid "list all guards in series file"
4429 msgid "list all guards in series file"
4366 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4367
4431
4368 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4369 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4370
4434
4371 msgid "pop, then reapply patches"
4435 msgid "pop, then reapply patches"
4372 msgstr ""
4436 msgstr ""
4373
4437
4374 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4375 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4376
4440
4377 msgid "print patches not in series"
4441 msgid "print patches not in series"
4378 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4379
4443
4380 msgid "hg qseries [-ms]"
4444 msgid "hg qseries [-ms]"
4381 msgstr "hg qseries [-ms]"
4445 msgstr "hg qseries [-ms]"
4382
4446
4383 msgid ""
4447 msgid ""
4384 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4448 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4385 "changes"
4449 "changes"
4386 msgstr ""
4450 msgstr ""
4387
4451
4388 msgid ""
4452 msgid ""
4389 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4453 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4390 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4454 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4391 msgstr ""
4455 msgstr ""
4392
4456
4393 msgid "no backups"
4457 msgid "no backups"
4394 msgstr "ingen backupper"
4458 msgstr "ingen backupper"
4395
4459
4460 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4461 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4462
4396 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4463 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4397 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4464 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4398
4465
4399 msgid "hg qtop [-s]"
4466 msgid "hg qtop [-s]"
4400 msgstr "hg qtop [-s]"
4467 msgstr "hg qtop [-s]"
4401
4468
4402 msgid "show only the first patch"
4469 msgid "show only the first patch"
4403 msgstr "vis kun den første rettelse"
4470 msgstr "vis kun den første rettelse"
4404
4471
4405 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4472 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4406 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4473 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4407
4474
4408 msgid "finish all applied changesets"
4475 msgid "finish all applied changesets"
4409 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4476 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4410
4477
4411 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4478 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4412 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4479 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4413
4480
4414 msgid "list all available queues"
4481 msgid "list all available queues"
4415 msgstr ""
4482 msgstr ""
4416
4483
4417 msgid "create new queue"
4484 msgid "create new queue"
4418 msgstr "opret en ny kø"
4485 msgstr "opret en ny kø"
4419
4486
4487 msgid "rename active queue"
4488 msgstr "omdøb den aktive kø"
4489
4420 msgid "delete reference to queue"
4490 msgid "delete reference to queue"
4421 msgstr ""
4491 msgstr ""
4422
4492
4493 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4494 msgstr ""
4495
4423 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4496 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4424 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4497 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4425
4498
4426 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4499 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4427 msgstr ""
4500 msgstr ""
4428
4501
4429 msgid ""
4502 msgid ""
4430 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4503 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4431 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4504 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4432 msgstr ""
4505 msgstr ""
4433
4506
4434 msgid ""
4507 msgid ""
4435 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4508 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4436 "this::"
4509 "this::"
4437 msgstr ""
4510 msgstr ""
4438
4511
4439 msgid ""
4512 msgid ""
4440 " [extensions]\n"
4513 " [extensions]\n"
4441 " notify ="
4514 " notify ="
4442 msgstr ""
4515 msgstr ""
4443 " [extensions]\n"
4516 " [extensions]\n"
4444 " notify ="
4517 " notify ="
4445
4518
4446 msgid ""
4519 msgid ""
4447 " [hooks]\n"
4520 " [hooks]\n"
4448 " # one email for each incoming changeset\n"
4521 " # one email for each incoming changeset\n"
4449 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4522 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4450 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4523 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4451 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4524 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4452 msgstr ""
4525 msgstr ""
4453
4526
4454 msgid ""
4527 msgid ""
4455 " [notify]\n"
4528 " [notify]\n"
4456 " # config items go here"
4529 " # config items go here"
4457 msgstr ""
4530 msgstr ""
4458
4531
4459 msgid "Required configuration items::"
4532 msgid "Required configuration items::"
4460 msgstr ""
4533 msgstr ""
4461
4534
4462 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4535 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4463 msgstr ""
4536 msgstr ""
4464
4537
4465 msgid "Optional configuration items::"
4538 msgid "Optional configuration items::"
4466 msgstr ""
4539 msgstr ""
4467
4540
4468 msgid ""
4541 msgid ""
4469 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4542 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4470 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4543 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4471 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4544 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4472 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4545 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4473 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4546 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4474 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4547 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4475 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4548 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4476 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4549 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4477 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4550 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4478 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4551 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4479 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4552 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4480 "list\n"
4553 "list\n"
4481 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4554 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4482 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4555 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4483 " [email]\n"
4556 " [email]\n"
4484 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4557 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4485 " [web]\n"
4558 " [web]\n"
4486 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4559 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4487 msgstr ""
4560 msgstr ""
4488
4561
4489 msgid ""
4562 msgid ""
4490 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4563 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4491 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4564 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4492 "handier for you."
4565 "handier for you."
4493 msgstr ""
4566 msgstr ""
4494
4567
4495 msgid ""
4568 msgid ""
4496 " [usersubs]\n"
4569 " [usersubs]\n"
4497 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4570 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4498 " user@host = pattern"
4571 " user@host = pattern"
4499 msgstr ""
4572 msgstr ""
4500
4573
4501 msgid ""
4574 msgid ""
4502 " [reposubs]\n"
4575 " [reposubs]\n"
4503 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4576 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4504 " pattern = user@host"
4577 " pattern = user@host"
4505 msgstr ""
4578 msgstr ""
4506
4579
4507 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4580 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4508 msgstr ""
4581 msgstr ""
4509
4582
4510 msgid ""
4583 msgid ""
4511 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4584 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4512 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4585 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4513 msgstr ""
4586 msgstr ""
4514
4587
4515 #, python-format
4588 #, python-format
4516 msgid "%s: %d new changesets"
4589 msgid "%s: %d new changesets"
4517 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4590 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4518
4591
4519 #, python-format
4592 #, python-format
4520 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4593 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4521 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4594 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4522
4595
4523 #, python-format
4596 #, python-format
4524 msgid ""
4597 msgid ""
4525 "\n"
4598 "\n"
4526 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4599 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4527 msgstr ""
4600 msgstr ""
4528 "\n"
4601 "\n"
4529 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4602 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4530
4603
4531 #, python-format
4604 #, python-format
4532 msgid ""
4605 msgid ""
4533 "\n"
4606 "\n"
4534 "diffs (%d lines):"
4607 "diffs (%d lines):"
4535 msgstr ""
4608 msgstr ""
4536 "\n"
4609 "\n"
4537 "ændringer (%d linier):"
4610 "ændringer (%d linier):"
4538
4611
4539 #, python-format
4612 #, python-format
4540 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4613 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4541 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4614 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4542
4615
4543 msgid "browse command output with an external pager"
4616 msgid "browse command output with an external pager"
4544 msgstr ""
4617 msgstr ""
4545
4618
4546 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4619 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4547 msgstr ""
4620 msgstr ""
4548
4621
4549 msgid ""
4622 msgid ""
4550 " [pager]\n"
4623 " [pager]\n"
4551 " pager = LESS='FSRX' less"
4624 " pager = LESS='FSRX' less"
4552 msgstr ""
4625 msgstr ""
4553 " [pager]\n"
4626 " [pager]\n"
4554 " pager = LESS='FSRX' less"
4627 " pager = LESS='FSRX' less"
4555
4628
4556 msgid ""
4629 msgid ""
4557 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4630 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4558 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4631 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4559 msgstr ""
4632 msgstr ""
4560
4633
4561 msgid ""
4634 msgid ""
4562 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4635 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4563 "setting::"
4636 "setting::"
4564 msgstr ""
4637 msgstr ""
4565
4638
4566 msgid ""
4639 msgid ""
4567 " [pager]\n"
4640 " [pager]\n"
4568 " quiet = True"
4641 " quiet = True"
4569 msgstr ""
4642 msgstr ""
4570 " [pager]\n"
4643 " [pager]\n"
4571 " quiet = True"
4644 " quiet = True"
4572
4645
4573 msgid ""
4646 msgid ""
4574 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4647 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4575 "pager.ignore list::"
4648 "pager.ignore list::"
4576 msgstr ""
4649 msgstr ""
4577
4650
4578 msgid ""
4651 msgid ""
4579 " [pager]\n"
4652 " [pager]\n"
4580 " ignore = version, help, update"
4653 " ignore = version, help, update"
4581 msgstr ""
4654 msgstr ""
4582 " [pager]\n"
4655 " [pager]\n"
4583 " ignore = version, help, update"
4656 " ignore = version, help, update"
4584
4657
4585 msgid ""
4658 msgid ""
4586 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4659 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4587 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4660 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4588 msgstr ""
4661 msgstr ""
4589
4662
4590 msgid ""
4663 msgid ""
4591 " [pager]\n"
4664 " [pager]\n"
4592 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4665 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4593 msgstr ""
4666 msgstr ""
4594
4667
4595 msgid ""
4668 msgid ""
4596 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4669 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4597 "paged."
4670 "paged."
4598 msgstr ""
4671 msgstr ""
4599
4672
4600 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4673 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4601 msgstr ""
4674 msgstr ""
4602
4675
4603 msgid ""
4676 msgid ""
4604 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4677 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
4678 "to specify them in your user configuration file.\n"
4606 msgstr ""
4679 msgstr ""
4607
4680
4608 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4681 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4609 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4682 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4610
4683
4611 msgid ""
4684 msgid ""
4612 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4685 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4613 "ancestors of a specific revision."
4686 "ancestors of a specific revision."
4614 msgstr ""
4687 msgstr ""
4615 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4688 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4616 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4689 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4617
4690
4618 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4691 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4619 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4692 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4620
4693
4621 msgid ""
4694 msgid ""
4622 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4695 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4623 " foo^0 = foo\n"
4696 " foo^0 = foo\n"
4624 " foo^1 = first parent of foo\n"
4697 " foo^1 = first parent of foo\n"
4625 " foo^2 = second parent of foo\n"
4698 " foo^2 = second parent of foo\n"
4626 " foo^ = foo^1"
4699 " foo^ = foo^1"
4627 msgstr ""
4700 msgstr ""
4628 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4701 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4629 " foo^0 = foo\n"
4702 " foo^0 = foo\n"
4630 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4703 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4631 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4704 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4632 " foo^ = foo^1"
4705 " foo^ = foo^1"
4633
4706
4634 msgid ""
4707 msgid ""
4635 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4708 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4636 " foo~0 = foo\n"
4709 " foo~0 = foo\n"
4637 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4710 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4638 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4711 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4639 msgstr ""
4712 msgstr ""
4640 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4713 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4641 " foo~0 = foo\n"
4714 " foo~0 = foo\n"
4642 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4715 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4643 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4716 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4644
4717
4645 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4718 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4646 msgstr ""
4719 msgstr ""
4647
4720
4648 msgid ""
4721 msgid ""
4649 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4722 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4650 "describes the series as a whole."
4723 "describes the series as a whole."
4651 msgstr ""
4724 msgstr ""
4652
4725
4653 msgid ""
4726 msgid ""
4654 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4727 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4655 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4728 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4656 "message contains two or three body parts:"
4729 "message contains two or three body parts:"
4657 msgstr ""
4730 msgstr ""
4658
4731
4659 msgid ""
4732 msgid ""
4660 "- The changeset description.\n"
4733 "- The changeset description.\n"
4661 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4734 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4662 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4735 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4663 msgstr ""
4736 msgstr ""
4664
4737
4665 msgid ""
4738 msgid ""
4666 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4739 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4667 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4740 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4668 "mail and news readers, and in mail archives."
4741 "mail and news readers, and in mail archives."
4669 msgstr ""
4742 msgstr ""
4670
4743
4671 msgid ""
4744 msgid ""
4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4745 "With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4746 "with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4674 "you are sending the right changes."
4747 "the messages are sent."
4675 msgstr ""
4748 msgstr ""
4676
4749
4677 msgid ""
4750 msgid ""
4678 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4751 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4679 "file::"
4752 "file::"
4680 msgstr ""
4753 msgstr ""
4681
4754
4682 msgid ""
4755 msgid ""
4683 " [email]\n"
4756 " [email]\n"
4684 " from = My Name <my@email>\n"
4757 " from = My Name <my@email>\n"
4685 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4758 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4686 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4759 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4687 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4760 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4688 " reply-to = address1, address2, ..."
4761 " reply-to = address1, address2, ..."
4689 msgstr ""
4762 msgstr ""
4690
4763
4691 msgid ""
4764 msgid ""
4692 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4765 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4693 "override global ``[email]`` address settings."
4766 "override global ``[email]`` address settings."
4694 msgstr ""
4767 msgstr ""
4695
4768
4696 msgid ""
4769 msgid ""
4697 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4770 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4698 "changesets as a patchbomb."
4771 "changesets as a patchbomb."
4699 msgstr ""
4772 msgstr ""
4700
4773
4701 msgid ""
4774 msgid ""
4702 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4775 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4703 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4776 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4704 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4777 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4705 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4778 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4706 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4779 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4707 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4780 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4708 "message, so you can verify everything is alright."
4781 "message, so you can verify everything is alright."
4709 msgstr ""
4782 msgstr ""
4710
4783
4711 msgid ""
4784 msgid ""
4712 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4785 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4713 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4786 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4714 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4787 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4715 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4788 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4716 "files, e.g. with mutt::"
4789 "files, e.g. with mutt::"
4717 msgstr ""
4790 msgstr ""
4718
4791
4719 msgid " % mutt -R -f mbox"
4792 msgid " % mutt -R -f mbox"
4720 msgstr ""
4793 msgstr ""
4721
4794
4722 msgid ""
4795 msgid ""
4723 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4796 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4724 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4797 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4725 "package), to send each message out::"
4798 "package), to send each message out::"
4726 msgstr ""
4799 msgstr ""
4727
4800
4728 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4801 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4729 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4802 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4730
4803
4731 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4804 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4732 msgstr ""
4805 msgstr ""
4733
4806
4734 msgid ""
4807 msgid ""
4735 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4808 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4736 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4809 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4737 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4810 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4738 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4811 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4739 "hgrc(5) for details.\n"
4812 "hgrc(5) for details.\n"
4740 msgstr ""
4813 msgstr ""
4741
4814
4742 #, python-format
4815 #, python-format
4743 msgid "%s Please enter a valid value"
4816 msgid "%s Please enter a valid value"
4744 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4817 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4745
4818
4746 msgid "Please enter a valid value.\n"
4819 msgid "Please enter a valid value.\n"
4747 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4820 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4748
4821
4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4751
4752 msgid "diffstat rejected"
4753 msgstr "diffstat afvist"
4754
4755 msgid "send changesets by email"
4822 msgid "send changesets by email"
4756 msgstr ""
4823 msgstr ""
4757
4824
4758 msgid ""
4825 msgid ""
4759 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4826 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4760 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4827 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4761 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4828 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4762 msgstr ""
4829 msgstr ""
4763
4830
4764 msgid ""
4831 msgid ""
4765 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4832 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4766 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4833 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4767 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4834 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4768 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4835 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4769 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4836 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4770 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4837 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4771 " :hg:`export`."
4838 " :hg:`export`."
4772 msgstr ""
4839 msgstr ""
4773
4840
4774 msgid ""
4841 msgid ""
4775 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4842 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4776 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4843 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4777 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4844 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4778 " will be created."
4845 " will be created."
4779 msgstr ""
4846 msgstr ""
4780
4847
4781 msgid ""
4848 msgid ""
4782 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4849 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4783 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4850 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4784 " of the specified revisions if any are provided)"
4851 " of the specified revisions if any are provided)"
4785 msgstr ""
4852 msgstr ""
4786
4853
4787 msgid ""
4854 msgid ""
4788 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4855 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4789 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4856 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4790 " will be sent."
4857 " will be sent."
4791 msgstr ""
4858 msgstr ""
4792
4859
4793 msgid ""
4860 msgid ""
4794 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4861 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4795 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4862 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4796 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4863 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4797 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4864 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4798 msgstr ""
4865 msgstr ""
4799
4866
4800 msgid ""
4867 msgid ""
4801 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4868 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4802 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4869 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4803 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4870 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4804 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4871 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4805 msgstr ""
4872 msgstr ""
4806
4873
4807 msgid ""
4874 msgid ""
4808 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4875 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4809 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4876 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4810 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4877 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4811 "default\n"
4878 "default\n"
4812 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4879 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4813 msgstr ""
4880 msgstr ""
4814
4881
4815 msgid ""
4882 msgid ""
4816 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4883 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4817 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4884 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4818 " "
4885 " "
4819 msgstr ""
4886 msgstr ""
4820
4887
4821 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4888 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4822 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4889 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4823
4890
4824 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4891 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4825 msgstr ""
4892 msgstr ""
4826 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4893 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4827 "outgoing igen"
4894 "outgoing igen"
4828
4895
4829 msgid "too many destinations"
4896 msgid "too many destinations"
4830 msgstr "for mange destinationer"
4897 msgstr "for mange destinationer"
4831
4898
4832 msgid "use only one form to specify the revision"
4899 msgid "use only one form to specify the revision"
4833 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4900 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4834
4901
4835 msgid ""
4902 msgid ""
4836 "\n"
4903 "\n"
4837 "Write the introductory message for the patch series."
4904 "Write the introductory message for the patch series."
4838 msgstr ""
4905 msgstr ""
4839 "\n"
4906 "\n"
4840 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4907 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4841
4908
4842 #, python-format
4909 #, python-format
4843 msgid "This patch series consists of %d patches."
4910 msgid "This patch series consists of %d patches."
4844 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4911 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4845
4912
4846 msgid "Final summary:\n"
4913 msgid ""
4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4914 "\n"
4915 "Final summary:"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Endeligt sammendrag:"
4919
4920 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "&No"
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "&Yes"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "patchbomb canceled"
4930 msgstr ""
4848
4931
4849 msgid "Displaying "
4932 msgid "Displaying "
4850 msgstr "Viser "
4933 msgstr "Viser "
4851
4934
4852 msgid "Writing "
4935 msgid "Writing "
4853 msgstr "Skriver "
4936 msgstr "Skriver "
4854
4937
4938 msgid "writing"
4939 msgstr "skriver"
4940
4855 msgid "Sending "
4941 msgid "Sending "
4856 msgstr "Sender "
4942 msgstr "Sender "
4857
4943
4944 msgid "sending"
4945 msgstr "sender"
4946
4858 msgid "send patches as attachments"
4947 msgid "send patches as attachments"
4859 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4948 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4860
4949
4861 msgid "send patches as inline attachments"
4950 msgid "send patches as inline attachments"
4862 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4951 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4863
4952
4864 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4953 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4865 msgstr ""
4954 msgstr ""
4866
4955
4867 msgid "email addresses of copy recipients"
4956 msgid "email addresses of copy recipients"
4868 msgstr ""
4957 msgstr ""
4869
4958
4959 msgid "ask for confirmation before sending"
4960 msgstr ""
4961
4870 msgid "add diffstat output to messages"
4962 msgid "add diffstat output to messages"
4871 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4963 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4872
4964
4873 msgid "use the given date as the sending date"
4965 msgid "use the given date as the sending date"
4874 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4966 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4875
4967
4876 msgid "use the given file as the series description"
4968 msgid "use the given file as the series description"
4877 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4969 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4878
4970
4879 msgid "email address of sender"
4971 msgid "email address of sender"
4880 msgstr "afsenderadresse"
4972 msgstr "afsenderadresse"
4881
4973
4882 msgid "print messages that would be sent"
4974 msgid "print messages that would be sent"
4883 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4975 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4884
4976
4885 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4977 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4886 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4978 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4887
4979
4888 msgid "email addresses replies should be sent to"
4980 msgid "email addresses replies should be sent to"
4889 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4981 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4890
4982
4891 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4983 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4892 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4984 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4893
4985
4894 msgid "message identifier to reply to"
4986 msgid "message identifier to reply to"
4895 msgstr "message identifier der skal svares på"
4987 msgstr "message identifier der skal svares på"
4896
4988
4897 msgid "flags to add in subject prefixes"
4989 msgid "flags to add in subject prefixes"
4898 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4990 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4899
4991
4900 msgid "email addresses of recipients"
4992 msgid "email addresses of recipients"
4901 msgstr "adresser på modtagere"
4993 msgstr "adresser på modtagere"
4902
4994
4903 msgid "omit hg patch header"
4995 msgid "omit hg patch header"
4904 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4996 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4905
4997
4906 msgid "send changes not found in the target repository"
4998 msgid "send changes not found in the target repository"
4907 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4999 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4908
5000
4909 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5001 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4910 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5002 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4911
5003
4912 msgid "name of the bundle attachment file"
5004 msgid "name of the bundle attachment file"
4913 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5005 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4914
5006
4915 msgid "a revision to send"
5007 msgid "a revision to send"
4916 msgstr "en revision der skal sendes"
5008 msgstr "en revision der skal sendes"
4917
5009
4918 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5010 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4919 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5011 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4920
5012
4921 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5013 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4922 msgstr ""
5014 msgstr ""
4923
5015
4924 msgid "send an introduction email for a single patch"
5016 msgid "send an introduction email for a single patch"
4925 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5017 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4926
5018
4927 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5019 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4928 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5020 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4929
5021
4930 msgid "show progress bars for some actions"
5022 msgid "show progress bars for some actions"
4931 msgstr ""
5023 msgstr ""
4932
5024
4933 msgid ""
5025 msgid ""
4934 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5026 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4935 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5027 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4936 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5028 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4937 "end point."
5029 "end point."
4938 msgstr ""
5030 msgstr ""
4939
5031
4940 msgid "The following settings are available::"
5032 msgid "The following settings are available::"
4941 msgstr ""
5033 msgstr ""
4942
5034
4943 msgid ""
5035 msgid ""
4944 " [progress]\n"
5036 " [progress]\n"
4945 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5037 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4946 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5038 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4947 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5039 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4948 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5040 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4949 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5041 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4950 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5042 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4951 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5043 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4952 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5044 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4953 " # disable is given"
5045 " # disable is given"
4954 msgstr ""
5046 msgstr ""
4955
5047
4956 msgid ""
5048 msgid ""
4957 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5049 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4958 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5050 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4959 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5051 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4960 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5052 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4961 msgstr ""
5053 msgstr ""
4962
5054
4963 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5055 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4964 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5056 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4965
5057
4966 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5058 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4967 msgstr ""
5059 msgstr ""
4968
5060
4969 msgid ""
5061 msgid ""
4970 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5062 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4971 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5063 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4972 msgstr ""
5064 msgstr ""
4973
5065
4974 msgid " This means that purge will delete:"
5066 msgid " This means that purge will delete:"
4975 msgstr ""
5067 msgstr ""
4976
5068
4977 msgid ""
5069 msgid ""
4978 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5070 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4979 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5071 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4980 " they contain files under source control management"
5072 " they contain files under source control management"
4981 msgstr ""
5073 msgstr ""
4982
5074
4983 msgid " But it will leave untouched:"
5075 msgid " But it will leave untouched:"
4984 msgstr ""
5076 msgstr ""
4985
5077
4986 msgid ""
5078 msgid ""
4987 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5079 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4988 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5080 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4989 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5081 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4990 msgstr ""
5082 msgstr ""
4991
5083
4992 msgid ""
5084 msgid ""
4993 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5085 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4994 " directories are considered."
5086 " directories are considered."
4995 msgstr ""
5087 msgstr ""
4996
5088
4997 msgid ""
5089 msgid ""
4998 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5090 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4999 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5091 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5000 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5092 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5001 " option.\n"
5093 " option.\n"
5002 " "
5094 " "
5003 msgstr ""
5095 msgstr ""
5004
5096
5005 #, python-format
5097 #, python-format
5006 msgid "%s cannot be removed"
5098 msgid "%s cannot be removed"
5007 msgstr "%s kan ikke slettes"
5099 msgstr "%s kan ikke slettes"
5008
5100
5009 #, python-format
5101 #, python-format
5010 msgid "warning: %s\n"
5102 msgid "warning: %s\n"
5011 msgstr "advarsel: %s\n"
5103 msgstr "advarsel: %s\n"
5012
5104
5013 #, python-format
5105 #, python-format
5014 msgid "Removing file %s\n"
5106 msgid "Removing file %s\n"
5015 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5107 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5016
5108
5017 #, python-format
5109 #, python-format
5018 msgid "Removing directory %s\n"
5110 msgid "Removing directory %s\n"
5019 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5111 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5020
5112
5021 msgid "abort if an error occurs"
5113 msgid "abort if an error occurs"
5022 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5114 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5023
5115
5024 msgid "purge ignored files too"
5116 msgid "purge ignored files too"
5025 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5117 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5026
5118
5027 msgid "print filenames instead of deleting them"
5119 msgid "print filenames instead of deleting them"
5028 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5120 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5029
5121
5030 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5122 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5031 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5123 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5032
5124
5033 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5125 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5034 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5126 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5035
5127
5036 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5128 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5037 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5129 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5038
5130
5039 msgid ""
5131 msgid ""
5040 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5132 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5041 "repository."
5133 "repository."
5042 msgstr ""
5134 msgstr ""
5043 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5135 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5044 "Mercurial depot."
5136 "Mercurial depot."
5045
5137
5046 msgid ""
5138 msgid ""
5047 "For more information:\n"
5139 "For more information:\n"
5048 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5140 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5049 msgstr ""
5141 msgstr ""
5050 "For mere information:\n"
5142 "For mere information:\n"
5051 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5143 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5052
5144
5053 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5145 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5054 msgstr ""
5146 msgstr ""
5055
5147
5056 msgid ""
5148 msgid ""
5057 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5149 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5058 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5150 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5059 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5151 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5060 " development tree."
5152 " development tree."
5061 msgstr ""
5153 msgstr ""
5062
5154
5063 msgid ""
5155 msgid ""
5064 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5156 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5065 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5157 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5066 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5158 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5067 " pulling in your rebased changesets."
5159 " pulling in your rebased changesets."
5068 msgstr ""
5160 msgstr ""
5069
5161
5070 msgid ""
5162 msgid ""
5071 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5163 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5072 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5164 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5073 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5165 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5074 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5166 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5075 msgstr ""
5167 msgstr ""
5076
5168
5077 msgid ""
5169 msgid ""
5078 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5170 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5079 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5171 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5080 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5172 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5081 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5173 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5082 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5174 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5083 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5175 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5084 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5176 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5085 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5177 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5086 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5178 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5087 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5179 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5088 " uses the parent of the working directory as the base."
5180 " uses the parent of the working directory as the base."
5089 msgstr ""
5181 msgstr ""
5090
5182
5091 msgid ""
5183 msgid ""
5092 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5184 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5093 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5185 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5094 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5186 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5095 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5187 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5096 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5188 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5097 msgstr ""
5189 msgstr ""
5098
5190
5099 msgid ""
5191 msgid ""
5100 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5192 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5101 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5193 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5102 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5194 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5103 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5195 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5104 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5196 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5105 " the intended source branch)."
5197 " the intended source branch)."
5106 msgstr ""
5198 msgstr ""
5107
5199
5108 msgid ""
5200 msgid ""
5109 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5201 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5110 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5202 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5111 msgstr ""
5203 msgstr ""
5112
5204
5113 msgid ""
5205 msgid ""
5114 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5206 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5115 " "
5207 " "
5116 msgstr ""
5208 msgstr ""
5117
5209
5118 msgid "cannot use both abort and continue"
5210 msgid "cannot use both abort and continue"
5119 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5211 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5120
5212
5121 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5213 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5122 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5214 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5123
5215
5124 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5216 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5125 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5217 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5126
5218
5127 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5219 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5128 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5220 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5129
5221
5130 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5222 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5131 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5223 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5132
5224
5133 msgid "detach requires a revision to be specified"
5225 msgid "detach requires a revision to be specified"
5134 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5226 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5135
5227
5136 msgid "cannot specify a base with detach"
5228 msgid "cannot specify a base with detach"
5137 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5229 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5138
5230
5139 msgid "nothing to rebase\n"
5231 msgid "nothing to rebase\n"
5140 msgstr ""
5232 msgstr ""
5141
5233
5142 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5234 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5143 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5235 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5144
5236
5145 msgid "rebasing"
5237 msgid "rebasing"
5146 msgstr ""
5238 msgstr ""
5147
5239
5148 msgid " changesets"
5240 msgid " changesets"
5149 msgstr " ændringer"
5241 msgstr " ændringer"
5150
5242
5151 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5243 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5152 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5244 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5153
5245
5154 #, python-format
5246 #, python-format
5155 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5247 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5156 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5248 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5157
5249
5158 msgid "rebase merging completed\n"
5250 msgid "rebase merging completed\n"
5159 msgstr ""
5251 msgstr ""
5160
5252
5161 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5253 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5162 msgstr ""
5254 msgstr ""
5163
5255
5164 msgid "rebase completed\n"
5256 msgid "rebase completed\n"
5165 msgstr ""
5257 msgstr ""
5166
5258
5167 #, python-format
5259 #, python-format
5168 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5260 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5169 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5261 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5170
5262
5171 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5263 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5172 msgstr ""
5264 msgstr ""
5173
5265
5174 #, python-format
5266 #, python-format
5175 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5267 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5176 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5268 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5177
5269
5178 msgid "no rebase in progress"
5270 msgid "no rebase in progress"
5179 msgstr ""
5271 msgstr ""
5180
5272
5181 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5273 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5182 msgstr ""
5274 msgstr ""
5183
5275
5184 msgid "rebase aborted\n"
5276 msgid "rebase aborted\n"
5185 msgstr ""
5277 msgstr ""
5186
5278
5187 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5279 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5188 msgstr ""
5280 msgstr ""
5189
5281
5190 msgid "source is ancestor of destination"
5282 msgid "source is ancestor of destination"
5191 msgstr "kilden er forfader til destination"
5283 msgstr "kilden er forfader til destination"
5192
5284
5193 msgid "source is descendant of destination"
5285 msgid "source is descendant of destination"
5194 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5286 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5195
5287
5196 msgid "rebase working directory to branch head"
5288 msgid "rebase working directory to branch head"
5197 msgstr ""
5289 msgstr ""
5198
5290
5199 msgid "rebase from the specified changeset"
5291 msgid "rebase from the specified changeset"
5200 msgstr ""
5292 msgstr ""
5201
5293
5202 msgid ""
5294 msgid ""
5203 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5295 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5204 "ancestor of base and dest)"
5296 "ancestor of base and dest)"
5205 msgstr ""
5297 msgstr ""
5206
5298
5207 msgid "rebase onto the specified changeset"
5299 msgid "rebase onto the specified changeset"
5208 msgstr ""
5300 msgstr ""
5209
5301
5210 msgid "collapse the rebased changesets"
5302 msgid "collapse the rebased changesets"
5211 msgstr ""
5303 msgstr ""
5212
5304
5213 msgid "keep original changesets"
5305 msgid "keep original changesets"
5214 msgstr "behold de originale ændringer"
5306 msgstr "behold de originale ændringer"
5215
5307
5216 msgid "keep original branch names"
5308 msgid "keep original branch names"
5217 msgstr "behold originale grennavne"
5309 msgstr "behold originale grennavne"
5218
5310
5219 msgid "force detaching of source from its original branch"
5311 msgid "force detaching of source from its original branch"
5220 msgstr ""
5312 msgstr ""
5221
5313
5222 msgid "continue an interrupted rebase"
5314 msgid "continue an interrupted rebase"
5223 msgstr ""
5315 msgstr ""
5224
5316
5225 msgid "abort an interrupted rebase"
5317 msgid "abort an interrupted rebase"
5226 msgstr ""
5318 msgstr ""
5227
5319
5228 msgid ""
5320 msgid ""
5229 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5321 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5230 "hg rebase {-a|-c}"
5322 "hg rebase {-a|-c}"
5231 msgstr ""
5323 msgstr ""
5232 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5324 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5233 "hg rebase {-a|-c}"
5325 "hg rebase {-a|-c}"
5234
5326
5235 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5327 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5236 msgstr ""
5328 msgstr ""
5237
5329
5238 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5330 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5239 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5331 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5240
5332
5241 msgid "this is a binary file\n"
5333 msgid "this is a binary file\n"
5242 msgstr "dette er en binær fil\n"
5334 msgstr "dette er en binær fil\n"
5243
5335
5244 #, python-format
5336 #, python-format
5245 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5337 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5246 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5338 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5247
5339
5248 msgid "[Ynsfdaq?]"
5340 msgid "[Ynsfdaq?]"
5249 msgstr "[Jnsofai?]"
5341 msgstr "[Jnsofai?]"
5250
5342
5251 msgid "&Yes, record this change"
5343 msgid "&Yes, record this change"
5252 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5344 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5253
5345
5254 msgid "&No, skip this change"
5346 msgid "&No, skip this change"
5255 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5347 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5256
5348
5257 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5349 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5258 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5350 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5259
5351
5260 msgid "Record remaining changes to this &file"
5352 msgid "Record remaining changes to this &file"
5261 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5353 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5262
5354
5263 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5355 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5264 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5356 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5265
5357
5266 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5358 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5267 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5359 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5268
5360
5269 msgid "&Quit, recording no changes"
5361 msgid "&Quit, recording no changes"
5270 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5362 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5271
5363
5272 msgid "&?"
5364 msgid "&?"
5273 msgstr "&?"
5365 msgstr "&?"
5274
5366
5275 msgid "user quit"
5367 msgid "user quit"
5276 msgstr "brugeren afbrød"
5368 msgstr "brugeren afbrød"
5277
5369
5278 #, python-format
5370 #, python-format
5279 msgid "examine changes to %s?"
5371 msgid "examine changes to %s?"
5280 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5372 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5281
5373
5282 msgid " and "
5374 msgid " and "
5283 msgstr " og "
5375 msgstr " og "
5284
5376
5285 #, python-format
5377 #, python-format
5286 msgid "record this change to %r?"
5378 msgid "record this change to %r?"
5287 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5379 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5288
5380
5289 #, python-format
5381 #, python-format
5290 msgid "record change %d/%d to %r?"
5382 msgid "record change %d/%d to %r?"
5291 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5383 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5292
5384
5293 msgid "interactively select changes to commit"
5385 msgid "interactively select changes to commit"
5294 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5386 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5295
5387
5296 msgid ""
5388 msgid ""
5297 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5389 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5298 " will be candidates for recording."
5390 " will be candidates for recording."
5299 msgstr ""
5391 msgstr ""
5300 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5392 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5301 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5393 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5302
5394
5303 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5395 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5304 msgstr ""
5396 msgstr ""
5305 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5397 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5306
5398
5307 msgid ""
5399 msgid ""
5308 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5400 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5309 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5401 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5310 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5402 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5311 " possible::"
5403 " possible::"
5312 msgstr ""
5404 msgstr ""
5313 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5405 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5314 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5406 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5315 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5407 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5316
5408
5317 msgid ""
5409 msgid ""
5318 " y - record this change\n"
5410 " y - record this change\n"
5319 " n - skip this change"
5411 " n - skip this change"
5320 msgstr ""
5412 msgstr ""
5321 " j - optag denne ændring\n"
5413 " j - optag denne ændring\n"
5322 " n - spring denne ændring over"
5414 " n - spring denne ændring over"
5323
5415
5324 msgid ""
5416 msgid ""
5325 " s - skip remaining changes to this file\n"
5417 " s - skip remaining changes to this file\n"
5326 " f - record remaining changes to this file"
5418 " f - record remaining changes to this file"
5327 msgstr ""
5419 msgstr ""
5328 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5420 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5329 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5421 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5330
5422
5331 msgid ""
5423 msgid ""
5332 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5424 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5333 " a - record all changes to all remaining files\n"
5425 " a - record all changes to all remaining files\n"
5334 " q - quit, recording no changes"
5426 " q - quit, recording no changes"
5335 msgstr ""
5427 msgstr ""
5336 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5428 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5337 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5429 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5338 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5430 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5339
5431
5340 msgid " ? - display help"
5432 msgid " ? - display help"
5341 msgstr " ? - vis hjælp"
5433 msgstr " ? - vis hjælp"
5342
5434
5343 msgid " This command is not available when committing a merge."
5435 msgid " This command is not available when committing a merge."
5344 msgstr ""
5436 msgstr ""
5345
5437
5346 msgid "'mq' extension not loaded"
5438 msgid "'mq' extension not loaded"
5347 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5439 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5348
5440
5349 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5441 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5350 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5442 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5351
5443
5352 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5444 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5353 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5445 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5354
5446
5355 msgid "no changes to record\n"
5447 msgid "no changes to record\n"
5356 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5448 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5357
5449
5358 msgid "patch failed to apply"
5450 msgid "patch failed to apply"
5359 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5451 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5360
5452
5361 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5453 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5362 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5454 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5363
5455
5364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5456 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5457 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5366
5458
5367 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5459 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5368 msgstr ""
5460 msgstr ""
5369
5461
5370 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5462 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5371 msgstr ""
5463 msgstr ""
5372
5464
5373 msgid ""
5465 msgid ""
5374 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5466 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5375 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5467 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5376 msgstr ""
5468 msgstr ""
5377
5469
5378 msgid ""
5470 msgid ""
5379 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5471 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5380 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5472 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5381 " both repositories end up pulling the same changes."
5473 " both repositories end up pulling the same changes."
5382 msgstr ""
5474 msgstr ""
5383
5475
5384 msgid ""
5476 msgid ""
5385 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5477 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5386 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5478 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5387 " repository."
5479 " repository."
5388 msgstr ""
5480 msgstr ""
5389
5481
5390 msgid ""
5482 msgid ""
5391 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5483 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5392 " wasted space."
5484 " wasted space."
5393 msgstr ""
5485 msgstr ""
5394
5486
5395 msgid ""
5487 msgid ""
5396 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5488 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5397 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5489 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5398 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5490 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5399 msgstr ""
5491 msgstr ""
5400
5492
5401 msgid ""
5493 msgid ""
5402 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5494 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5403 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5495 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5404 " writes.)\n"
5496 " writes.)\n"
5405 " "
5497 " "
5406 msgstr ""
5498 msgstr ""
5407
5499
5408 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5500 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5409 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5501 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5410
5502
5411 #, python-format
5503 #, python-format
5412 msgid "relinking %s to %s\n"
5504 msgid "relinking %s to %s\n"
5413 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5505 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5414
5506
5415 #, python-format
5507 #, python-format
5416 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5508 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5417 msgstr ""
5509 msgstr ""
5418
5510
5419 msgid "collecting"
5511 msgid "collecting"
5420 msgstr "opsamler"
5512 msgstr "opsamler"
5421
5513
5422 msgid "files"
5514 msgid "files"
5423 msgstr "filer"
5515 msgstr "filer"
5424
5516
5425 #, python-format
5517 #, python-format
5426 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5518 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5427 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5519 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5428
5520
5429 msgid "source and destination are on different devices"
5521 msgid "source and destination are on different devices"
5430 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5522 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5431
5523
5432 #, python-format
5524 #, python-format
5433 msgid "not linkable: %s\n"
5525 msgid "not linkable: %s\n"
5434 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5526 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5435
5527
5436 msgid " files"
5528 msgid " files"
5437 msgstr " filer"
5529 msgstr " filer"
5438
5530
5439 msgid "pruning"
5531 msgid "pruning"
5440 msgstr "beskærer"
5532 msgstr "beskærer"
5441
5533
5442 #, python-format
5534 #, python-format
5443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5535 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5444 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5536 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5445
5537
5446 msgid "relinking"
5538 msgid "relinking"
5447 msgstr "sammenkæder"
5539 msgstr "sammenkæder"
5448
5540
5449 #, python-format
5541 #, python-format
5450 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5542 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5451 msgstr ""
5543 msgstr ""
5452
5544
5453 msgid "[ORIGIN]"
5545 msgid "[ORIGIN]"
5454 msgstr "[KILDE]"
5546 msgstr "[KILDE]"
5455
5547
5456 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5548 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5457 msgstr ""
5549 msgstr ""
5458
5550
5459 msgid ""
5551 msgid ""
5460 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5552 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5461 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5553 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5462 msgstr ""
5554 msgstr ""
5463
5555
5464 msgid ""
5556 msgid ""
5465 " [schemes]\n"
5557 " [schemes]\n"
5466 " py = http://code.python.org/hg/"
5558 " py = http://code.python.org/hg/"
5467 msgstr ""
5559 msgstr ""
5468 " [schemes]\n"
5560 " [schemes]\n"
5469 " py = http://code.python.org/hg/"
5561 " py = http://code.python.org/hg/"
5470
5562
5471 msgid "After that you can use it like::"
5563 msgid "After that you can use it like::"
5472 msgstr ""
5564 msgstr ""
5473
5565
5474 msgid " hg clone py://trunk/"
5566 msgid " hg clone py://trunk/"
5475 msgstr " hg clone py://trunk/"
5567 msgstr " hg clone py://trunk/"
5476
5568
5477 msgid ""
5569 msgid ""
5478 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5570 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5479 "example used by Google Code::"
5571 "example used by Google Code::"
5480 msgstr ""
5572 msgstr ""
5481
5573
5482 msgid ""
5574 msgid ""
5483 " [schemes]\n"
5575 " [schemes]\n"
5484 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5576 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5485 msgstr ""
5577 msgstr ""
5486 " [schemes]\n"
5578 " [schemes]\n"
5487 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5579 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5488
5580
5489 msgid ""
5581 msgid ""
5490 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5582 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5491 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5583 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5492 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5584 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5493 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5585 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5494 "just appended to an URL."
5586 "just appended to an URL."
5495 msgstr ""
5587 msgstr ""
5496
5588
5497 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5589 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5498 msgstr ""
5590 msgstr ""
5499
5591
5500 msgid ""
5592 msgid ""
5501 " [schemes]\n"
5593 " [schemes]\n"
5502 " py = http://hg.python.org/\n"
5594 " py = http://hg.python.org/\n"
5503 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5595 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5504 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5596 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5505 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5597 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5506 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5598 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5507 msgstr ""
5599 msgstr ""
5508 " [schemes]\n"
5600 " [schemes]\n"
5509 " py = http://hg.python.org/\n"
5601 " py = http://hg.python.org/\n"
5510 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5602 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5511 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5603 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5512 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5604 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5513 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5605 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5514
5606
5515 msgid ""
5607 msgid ""
5516 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5608 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5517 "same name.\n"
5609 "same name.\n"
5518 msgstr ""
5610 msgstr ""
5519
5611
5520 msgid "share a common history between several working directories"
5612 msgid "share a common history between several working directories"
5521 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5613 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5522
5614
5523 msgid "create a new shared repository"
5615 msgid "create a new shared repository"
5524 msgstr ""
5616 msgstr ""
5525
5617
5526 msgid ""
5618 msgid ""
5527 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5619 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5528 " history with another repository."
5620 " history with another repository."
5529 msgstr ""
5621 msgstr ""
5530
5622
5531 msgid ""
5623 msgid ""
5532 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5624 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5533 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5625 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5534 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5626 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5535 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5627 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5536 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5628 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5537 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5629 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5538 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5630 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5539 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5631 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5540 " (e.g. tip).\n"
5632 " (e.g. tip).\n"
5541 " "
5633 " "
5542 msgstr ""
5634 msgstr ""
5543
5635
5544 msgid "do not create a working copy"
5636 msgid "do not create a working copy"
5545 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5637 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5546
5638
5547 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5639 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5548 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5640 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5549
5641
5550 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5642 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5551 msgstr ""
5643 msgstr ""
5552
5644
5553 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5645 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5554 msgstr ""
5646 msgstr ""
5555
5647
5556 msgid ""
5648 msgid ""
5557 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5649 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5558 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5650 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5559 msgstr ""
5651 msgstr ""
5560
5652
5561 #, python-format
5653 #, python-format
5562 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5654 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5563 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5655 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5564
5656
5565 #, python-format
5657 #, python-format
5566 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5658 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5567 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5659 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5568
5660
5569 #, python-format
5661 #, python-format
5570 msgid "%s merged at %s\n"
5662 msgid "%s merged at %s\n"
5571 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5663 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5572
5664
5573 #, python-format
5665 #, python-format
5574 msgid "%s transplanted to %s\n"
5666 msgid "%s transplanted to %s\n"
5575 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5667 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5576
5668
5577 #, python-format
5669 #, python-format
5578 msgid "filtering %s\n"
5670 msgid "filtering %s\n"
5579 msgstr "filtrerer %s\n"
5671 msgstr "filtrerer %s\n"
5580
5672
5581 msgid "filter failed"
5673 msgid "filter failed"
5582 msgstr "filter fejlede"
5674 msgstr "filter fejlede"
5583
5675
5584 msgid "can only omit patchfile if merging"
5676 msgid "can only omit patchfile if merging"
5585 msgstr ""
5677 msgstr ""
5586
5678
5587 #, python-format
5679 #, python-format
5588 msgid "%s: empty changeset"
5680 msgid "%s: empty changeset"
5589 msgstr "%s: tom ændring"
5681 msgstr "%s: tom ændring"
5590
5682
5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5683 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5684 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5593
5685
5594 #, python-format
5686 #, python-format
5595 msgid "%s transplanted as %s\n"
5687 msgid "%s transplanted as %s\n"
5596 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5688 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5597
5689
5598 msgid "transplant log file is corrupt"
5690 msgid "transplant log file is corrupt"
5599 msgstr ""
5691 msgstr ""
5600
5692
5601 #, python-format
5693 #, python-format
5602 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5694 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5603 msgstr ""
5695 msgstr ""
5604
5696
5605 msgid "commit failed"
5697 msgid "commit failed"
5606 msgstr "deponering fejlede"
5698 msgstr "deponering fejlede"
5607
5699
5608 msgid ""
5700 msgid ""
5609 "y: transplant this changeset\n"
5701 "y: transplant this changeset\n"
5610 "n: skip this changeset\n"
5702 "n: skip this changeset\n"
5611 "m: merge at this changeset\n"
5703 "m: merge at this changeset\n"
5612 "p: show patch\n"
5704 "p: show patch\n"
5613 "c: commit selected changesets\n"
5705 "c: commit selected changesets\n"
5614 "q: cancel transplant\n"
5706 "q: cancel transplant\n"
5615 "?: show this help\n"
5707 "?: show this help\n"
5616 msgstr ""
5708 msgstr ""
5617
5709
5618 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5710 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5619 msgstr ""
5711 msgstr ""
5620
5712
5621 msgid "no such option\n"
5713 msgid "no such option\n"
5622 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5714 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5623
5715
5624 msgid "transplant changesets from another branch"
5716 msgid "transplant changesets from another branch"
5625 msgstr ""
5717 msgstr ""
5626
5718
5627 msgid ""
5719 msgid ""
5628 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5720 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5629 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5721 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5630 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5722 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5631 msgstr ""
5723 msgstr ""
5632
5724
5633 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5725 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5634 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5726 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5635
5727
5636 msgid ""
5728 msgid ""
5637 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5729 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5638 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5730 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5639 " $1 and the patch as $2."
5731 " $1 and the patch as $2."
5640 msgstr ""
5732 msgstr ""
5641
5733
5642 msgid ""
5734 msgid ""
5643 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5735 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5644 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5736 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5645 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5737 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5646 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5738 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5647 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5739 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5648 " changesets you want."
5740 " changesets you want."
5649 msgstr ""
5741 msgstr ""
5650
5742
5651 msgid ""
5743 msgid ""
5652 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5744 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5745 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5654 " directory."
5746 " directory."
5655 msgstr ""
5747 msgstr ""
5656
5748
5657 msgid ""
5749 msgid ""
5658 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5750 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5659 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5751 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5660 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5752 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5661 " normally instead of transplanting them."
5753 " normally instead of transplanting them."
5662 msgstr ""
5754 msgstr ""
5663
5755
5664 msgid ""
5756 msgid ""
5665 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5757 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5666 " start an interactive changeset browser."
5758 " start an interactive changeset browser."
5667 msgstr ""
5759 msgstr ""
5668
5760
5669 msgid ""
5761 msgid ""
5670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5762 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5671 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5763 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5672 " --continue/-c`.\n"
5764 " --continue/-c`.\n"
5673 " "
5765 " "
5674 msgstr ""
5766 msgstr ""
5675
5767
5676 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5768 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5677 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5769 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5678
5770
5679 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5771 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5680 msgstr ""
5772 msgstr ""
5681
5773
5682 msgid "--all requires a branch revision"
5774 msgid "--all requires a branch revision"
5683 msgstr ""
5775 msgstr ""
5684
5776
5685 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5777 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5686 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5778 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5687
5779
5688 msgid "no revision checked out"
5780 msgid "no revision checked out"
5689 msgstr ""
5781 msgstr ""
5690
5782
5691 msgid "outstanding uncommitted merges"
5783 msgid "outstanding uncommitted merges"
5692 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5784 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5693
5785
5694 msgid "outstanding local changes"
5786 msgid "outstanding local changes"
5695 msgstr "udestående lokale ændringer"
5787 msgstr "udestående lokale ændringer"
5696
5788
5697 msgid "pull patches from REPO"
5789 msgid "pull patches from REPO"
5698 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5790 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5699
5791
5700 msgid "BRANCH"
5792 msgid "BRANCH"
5701 msgstr "GREN"
5793 msgstr "GREN"
5702
5794
5703 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5795 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5704 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5796 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5705
5797
5706 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5798 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5707 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5799 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5708
5800
5709 msgid "skip over REV"
5801 msgid "skip over REV"
5710 msgstr "spring over REV"
5802 msgstr "spring over REV"
5711
5803
5712 msgid "merge at REV"
5804 msgid "merge at REV"
5713 msgstr "sammenføj ved REV"
5805 msgstr "sammenføj ved REV"
5714
5806
5715 msgid "append transplant info to log message"
5807 msgid "append transplant info to log message"
5716 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5808 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5717
5809
5718 msgid "continue last transplant session after repair"
5810 msgid "continue last transplant session after repair"
5719 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5811 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5720
5812
5721 msgid "filter changesets through command"
5813 msgid "filter changesets through command"
5722 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5814 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5723
5815
5724 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5816 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5725 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5817 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5726
5818
5727 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5819 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5728 msgstr ""
5820 msgstr ""
5729
5821
5730 msgid ""
5822 msgid ""
5731 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5823 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5732 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5824 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5733 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5825 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5734 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5826 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5735 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5827 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5736 "operation."
5828 "operation."
5737 msgstr ""
5829 msgstr ""
5738
5830
5739 msgid "This extension is useful for:"
5831 msgid "This extension is useful for:"
5740 msgstr ""
5832 msgstr ""
5741
5833
5742 msgid ""
5834 msgid ""
5743 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5835 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5744 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5836 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5745 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5837 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5746 " case-insensitive file system."
5838 " case-insensitive file system."
5747 msgstr ""
5839 msgstr ""
5748
5840
5749 msgid "This extension is not needed for:"
5841 msgid "This extension is not needed for:"
5750 msgstr ""
5842 msgstr ""
5751
5843
5752 msgid ""
5844 msgid ""
5753 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5845 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5754 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5846 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5755 msgstr ""
5847 msgstr ""
5756
5848
5757 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5849 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5758 msgstr ""
5850 msgstr ""
5759
5851
5760 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5852 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5761 msgstr ""
5853 msgstr ""
5762
5854
5763 msgid ""
5855 msgid ""
5764 "\n"
5856 "\n"
5765 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5857 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5766 "You can specify the encoding by config option::"
5858 "You can specify the encoding by config option::"
5767 msgstr ""
5859 msgstr ""
5768
5860
5769 msgid ""
5861 msgid ""
5770 " [win32mbcs]\n"
5862 " [win32mbcs]\n"
5771 " encoding = sjis"
5863 " encoding = sjis"
5772 msgstr ""
5864 msgstr ""
5773 " [win32mbcs]\n"
5865 " [win32mbcs]\n"
5774 " encoding = sjis"
5866 " encoding = sjis"
5775
5867
5776 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5868 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5777 msgstr ""
5869 msgstr ""
5778
5870
5779 #, python-format
5871 #, python-format
5780 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5872 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5781 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5873 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5782
5874
5783 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5875 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5784 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5876 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5785
5877
5786 msgid "perform automatic newline conversion"
5878 msgid "perform automatic newline conversion"
5787 msgstr ""
5879 msgstr ""
5788
5880
5789 msgid ""
5881 msgid ""
5790 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5882 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5791 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5883 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5792 " is not copied when cloning."
5884 " is not copied when cloning."
5793 msgstr ""
5885 msgstr ""
5794
5886
5795 msgid ""
5887 msgid ""
5796 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5888 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5797 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5889 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5798 " will therefore use the right settings from the start."
5890 " will therefore use the right settings from the start."
5799 msgstr ""
5891 msgstr ""
5800
5892
5801 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5893 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5802 msgstr ""
5894 msgstr ""
5803
5895
5804 msgid ""
5896 msgid ""
5805 " [extensions]\n"
5897 " [extensions]\n"
5806 " win32text =\n"
5898 " win32text =\n"
5807 " [encode]\n"
5899 " [encode]\n"
5808 " ** = cleverencode:\n"
5900 " ** = cleverencode:\n"
5809 " # or ** = macencode:"
5901 " # or ** = macencode:"
5810 msgstr ""
5902 msgstr ""
5811 " [extensions]\n"
5903 " [extensions]\n"
5812 " win32text =\n"
5904 " win32text =\n"
5813 " [encode]\n"
5905 " [encode]\n"
5814 " ** = cleverencode:\n"
5906 " ** = cleverencode:\n"
5815 " # or ** = macencode:"
5907 " # or ** = macencode:"
5816
5908
5817 msgid ""
5909 msgid ""
5818 " [decode]\n"
5910 " [decode]\n"
5819 " ** = cleverdecode:\n"
5911 " ** = cleverdecode:\n"
5820 " # or ** = macdecode:"
5912 " # or ** = macdecode:"
5821 msgstr ""
5913 msgstr ""
5822 " [decode]\n"
5914 " [decode]\n"
5823 " ** = cleverdecode:\n"
5915 " ** = cleverdecode:\n"
5824 " # or ** = macdecode:"
5916 " # or ** = macdecode:"
5825
5917
5826 msgid ""
5918 msgid ""
5827 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5919 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5828 msgstr ""
5920 msgstr ""
5829
5921
5830 msgid ""
5922 msgid ""
5831 " [hooks]\n"
5923 " [hooks]\n"
5832 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5924 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5833 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5925 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5834 msgstr ""
5926 msgstr ""
5835
5927
5836 msgid ""
5928 msgid ""
5837 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5929 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5838 "pushed or pulled::"
5930 "pushed or pulled::"
5839 msgstr ""
5931 msgstr ""
5840
5932
5841 msgid ""
5933 msgid ""
5842 " [hooks]\n"
5934 " [hooks]\n"
5843 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5935 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5844 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5936 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5845 msgstr ""
5937 msgstr ""
5846
5938
5847 #, python-format
5939 #, python-format
5848 msgid ""
5940 msgid ""
5849 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5941 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5850 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5942 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5851 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5943 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5852 "Mercurial.ini or %s.\n"
5944 "Mercurial.ini or %s.\n"
5853 msgstr ""
5945 msgstr ""
5854
5946
5855 #, python-format
5947 #, python-format
5856 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5948 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5857 msgstr ""
5949 msgstr ""
5858 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5950 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5859
5951
5860 #, python-format
5952 #, python-format
5861 msgid "in %s: %s\n"
5953 msgid "in %s: %s\n"
5862 msgstr "i %s: %s\n"
5954 msgstr "i %s: %s\n"
5863
5955
5864 #, python-format
5956 #, python-format
5865 msgid ""
5957 msgid ""
5866 "\n"
5958 "\n"
5867 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5959 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5868 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5960 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5869 msgstr ""
5961 msgstr ""
5870
5962
5871 #, python-format
5963 #, python-format
5872 msgid ""
5964 msgid ""
5873 "[hooks]\n"
5965 "[hooks]\n"
5874 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5966 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5875 msgstr ""
5967 msgstr ""
5876 "[hooks]\n"
5968 "[hooks]\n"
5877 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5969 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5878
5970
5879 #, python-format
5971 #, python-format
5880 msgid "and also consider adding:"
5972 msgid "and also consider adding:"
5881 msgstr ""
5973 msgstr ""
5882
5974
5883 #, python-format
5975 #, python-format
5884 msgid ""
5976 msgid ""
5885 "[extensions]\n"
5977 "[extensions]\n"
5886 "win32text =\n"
5978 "win32text =\n"
5887 "[encode]\n"
5979 "[encode]\n"
5888 "** = %sencode:\n"
5980 "** = %sencode:\n"
5889 "[decode]\n"
5981 "[decode]\n"
5890 "** = %sdecode:\n"
5982 "** = %sdecode:\n"
5891 msgstr ""
5983 msgstr ""
5892 "[extensions]\n"
5984 "[extensions]\n"
5893 "win32text =\n"
5985 "win32text =\n"
5894 "[encode]\n"
5986 "[encode]\n"
5895 "** = %sencode:\n"
5987 "** = %sencode:\n"
5896 "[decode]\n"
5988 "[decode]\n"
5897 "** = %sdecode:\n"
5989 "** = %sdecode:\n"
5898
5990
5899 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5991 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5900 msgstr ""
5992 msgstr ""
5901
5993
5902 msgid ""
5994 msgid ""
5903 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5995 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5904 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5996 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5905 "without knowing their actual IP address."
5997 "without knowing their actual IP address."
5906 msgstr ""
5998 msgstr ""
5907
5999
5908 msgid ""
6000 msgid ""
5909 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6001 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5910 ":hg:`serve` in your repository::"
6002 ":hg:`serve` in your repository::"
5911 msgstr ""
6003 msgstr ""
5912
6004
5913 msgid ""
6005 msgid ""
5914 " $ cd test\n"
6006 " $ cd test\n"
5915 " $ hg serve"
6007 " $ hg serve"
5916 msgstr ""
6008 msgstr ""
5917 " $ cd test\n"
6009 " $ cd test\n"
5918 " $ hg serve"
6010 " $ hg serve"
5919
6011
5920 msgid ""
6012 msgid ""
5921 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6013 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 ":hg:`paths`::"
6014 ":hg:`paths`::"
5923 msgstr ""
6015 msgstr ""
5924
6016
5925 msgid ""
6017 msgid ""
5926 " $ hg paths\n"
6018 " $ hg paths\n"
5927 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6019 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5928 msgstr ""
6020 msgstr ""
5929 " $ hg paths\n"
6021 " $ hg paths\n"
5930 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6022 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5931
6023
5932 msgid "archive prefix contains illegal components"
6024 msgid "archive prefix contains illegal components"
5933 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6025 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5934
6026
5935 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6027 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5936 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6028 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5937
6029
5938 #, python-format
6030 #, python-format
5939 msgid "unknown archive type '%s'"
6031 msgid "unknown archive type '%s'"
5940 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6032 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5941
6033
5942 msgid "invalid changegroup"
6034 msgid "invalid changegroup"
5943 msgstr "ugyldig changegroup"
6035 msgstr "ugyldig changegroup"
5944
6036
5945 msgid "unknown parent"
6037 msgid "unknown parent"
5946 msgstr "ukendt forælder"
6038 msgstr "ukendt forælder"
5947
6039
5948 #, python-format
6040 #, python-format
5949 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6041 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5950 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6042 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5951
6043
5952 #, python-format
5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5955
5956 #, python-format
5957 msgid "%s: unknown bundle version"
5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5959
5960 #, python-format
5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5963
5964 msgid "cannot create new bundle repository"
6044 msgid "cannot create new bundle repository"
5965 msgstr ""
6045 msgstr ""
5966
6046
5967 #, python-format
6047 #, python-format
5968 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5969 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6049 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5970
6050
6051 #, python-format
6052 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6053 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6054
6055 #, python-format
6056 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6057 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6058
5971 msgid "empty username"
6059 msgid "empty username"
5972 msgstr "tomt brugernavn"
6060 msgstr "tomt brugernavn"
5973
6061
5974 #, python-format
6062 #, python-format
5975 msgid "username %s contains a newline"
6063 msgid "username %s contains a newline"
5976 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6064 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5977
6065
5978 #, python-format
6066 #, python-format
5979 msgid "the name '%s' is reserved"
6067 msgid "the name '%s' is reserved"
5980 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6068 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5981
6069
5982 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6070 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5983 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6071 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5984
6072
5985 #, python-format
6073 #, python-format
5986 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6074 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5987 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6075 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5988
6076
5989 msgid "limit must be a positive integer"
6077 msgid "limit must be a positive integer"
5990 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6078 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5991
6079
5992 msgid "limit must be positive"
6080 msgid "limit must be positive"
5993 msgstr "grænsen skal være positiv"
6081 msgstr "grænsen skal være positiv"
5994
6082
5995 msgid "too many revisions specified"
6083 msgid "too many revisions specified"
5996 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
6084 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5997
6085
5998 #, python-format
6086 #, python-format
5999 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6087 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6000 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6088 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6001
6089
6002 #, python-format
6090 #, python-format
6003 msgid "adding %s\n"
6091 msgid "adding %s\n"
6004 msgstr "tilføjer %s\n"
6092 msgstr "tilføjer %s\n"
6005
6093
6006 #, python-format
6094 #, python-format
6007 msgid "removing %s\n"
6095 msgid "removing %s\n"
6008 msgstr "fjerner %s\n"
6096 msgstr "fjerner %s\n"
6009
6097
6010 #, python-format
6098 #, python-format
6011 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6099 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6012 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6100 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6013
6101
6014 #, python-format
6102 #, python-format
6015 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6103 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6016 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6104 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6017
6105
6018 #, python-format
6106 #, python-format
6019 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6107 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6020 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6108 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6021
6109
6022 #, python-format
6110 #, python-format
6023 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6111 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6024 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6112 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6025
6113
6026 #, python-format
6114 #, python-format
6027 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6115 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6028 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6116 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6029
6117
6030 #, python-format
6118 #, python-format
6031 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6119 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6032 msgstr ""
6120 msgstr ""
6033
6121
6034 #, python-format
6122 #, python-format
6035 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6123 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6036 msgstr ""
6124 msgstr ""
6037
6125
6038 #, python-format
6126 #, python-format
6039 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6127 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6040 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6128 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6041
6129
6042 #, python-format
6130 #, python-format
6043 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6131 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6044 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6132 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6045
6133
6046 #, python-format
6134 #, python-format
6047 msgid "moving %s to %s\n"
6135 msgid "moving %s to %s\n"
6048 msgstr "flytter %s til %s\n"
6136 msgstr "flytter %s til %s\n"
6049
6137
6050 #, python-format
6138 #, python-format
6051 msgid "copying %s to %s\n"
6139 msgid "copying %s to %s\n"
6052 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6140 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6053
6141
6054 #, python-format
6142 #, python-format
6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6143 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6056 msgstr ""
6144 msgstr ""
6057 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6145 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6058 "%s.\n"
6146 "%s.\n"
6059
6147
6060 msgid "no source or destination specified"
6148 msgid "no source or destination specified"
6061 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6149 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6062
6150
6063 msgid "no destination specified"
6151 msgid "no destination specified"
6064 msgstr "ingen destination angivet"
6152 msgstr "ingen destination angivet"
6065
6153
6066 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6154 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6067 msgstr ""
6155 msgstr ""
6068 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6156 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6069
6157
6070 #, python-format
6158 #, python-format
6071 msgid "destination %s is not a directory"
6159 msgid "destination %s is not a directory"
6072 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6160 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6073
6161
6074 msgid "no files to copy"
6162 msgid "no files to copy"
6075 msgstr "ingen filer at kopiere"
6163 msgstr "ingen filer at kopiere"
6076
6164
6077 msgid "(consider using --after)\n"
6165 msgid "(consider using --after)\n"
6078 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6166 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6079
6167
6080 msgid "child process failed to start"
6168 msgid "child process failed to start"
6081 msgstr ""
6169 msgstr ""
6082
6170
6083 #, python-format
6171 #, python-format
6084 msgid "changeset: %d:%s\n"
6172 msgid "changeset: %d:%s\n"
6085 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6173 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6086
6174
6087 #, python-format
6175 #, python-format
6088 msgid "branch: %s\n"
6176 msgid "branch: %s\n"
6089 msgstr "gren: %s\n"
6177 msgstr "gren: %s\n"
6090
6178
6091 #, python-format
6179 #, python-format
6092 msgid "tag: %s\n"
6180 msgid "tag: %s\n"
6093 msgstr "mærkat: %s\n"
6181 msgstr "mærkat: %s\n"
6094
6182
6095 #, python-format
6183 #, python-format
6096 msgid "parent: %d:%s\n"
6184 msgid "parent: %d:%s\n"
6097 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6185 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6098
6186
6099 #, python-format
6187 #, python-format
6100 msgid "manifest: %d:%s\n"
6188 msgid "manifest: %d:%s\n"
6101 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6189 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6102
6190
6103 #, python-format
6191 #, python-format
6104 msgid "user: %s\n"
6192 msgid "user: %s\n"
6105 msgstr "bruger: %s\n"
6193 msgstr "bruger: %s\n"
6106
6194
6107 #, python-format
6195 #, python-format
6108 msgid "date: %s\n"
6196 msgid "date: %s\n"
6109 msgstr "dato: %s\n"
6197 msgstr "dato: %s\n"
6110
6198
6111 msgid "files+:"
6199 msgid "files+:"
6112 msgstr "filer+:"
6200 msgstr "filer+:"
6113
6201
6114 msgid "files-:"
6202 msgid "files-:"
6115 msgstr "filer-:"
6203 msgstr "filer-:"
6116
6204
6117 msgid "files:"
6205 msgid "files:"
6118 msgstr "filer:"
6206 msgstr "filer:"
6119
6207
6120 #, python-format
6208 #, python-format
6121 msgid "files: %s\n"
6209 msgid "files: %s\n"
6122 msgstr "filer: %s\n"
6210 msgstr "filer: %s\n"
6123
6211
6124 #, python-format
6212 #, python-format
6125 msgid "copies: %s\n"
6213 msgid "copies: %s\n"
6126 msgstr "kopier: %s\n"
6214 msgstr "kopier: %s\n"
6127
6215
6128 #, python-format
6216 #, python-format
6129 msgid "extra: %s=%s\n"
6217 msgid "extra: %s=%s\n"
6130 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6218 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6131
6219
6132 msgid "description:\n"
6220 msgid "description:\n"
6133 msgstr "beskrivelse:\n"
6221 msgstr "beskrivelse:\n"
6134
6222
6135 #, python-format
6223 #, python-format
6136 msgid "summary: %s\n"
6224 msgid "summary: %s\n"
6137 msgstr "uddrag: %s\n"
6225 msgstr "uddrag: %s\n"
6138
6226
6139 #, python-format
6227 #, python-format
6140 msgid "%s: no key named '%s'"
6228 msgid "%s: no key named '%s'"
6141 msgstr ""
6229 msgstr ""
6142
6230
6143 #, python-format
6231 #, python-format
6144 msgid "Found revision %s from %s\n"
6232 msgid "Found revision %s from %s\n"
6145 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6233 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6146
6234
6147 msgid "revision matching date not found"
6235 msgid "revision matching date not found"
6148 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6236 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6149
6237
6150 #, python-format
6238 #, python-format
6151 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6239 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6152 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6240 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6153
6241
6154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6242 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6155 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6243 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6156
6244
6245 #, python-format
6246 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6247 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6248
6157 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6249 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6158 msgstr ""
6250 msgstr ""
6159 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6251 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6160
6252
6161 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6253 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6162 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6254 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6163
6255
6164 #, python-format
6256 #, python-format
6165 msgid "HG: user: %s"
6257 msgid "HG: user: %s"
6166 msgstr "HG: bruger: %s"
6258 msgstr "HG: bruger: %s"
6167
6259
6168 msgid "HG: branch merge"
6260 msgid "HG: branch merge"
6169 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6261 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6170
6262
6171 #, python-format
6263 #, python-format
6172 msgid "HG: branch '%s'"
6264 msgid "HG: branch '%s'"
6173 msgstr "HG: gren '%s'"
6265 msgstr "HG: gren '%s'"
6174
6266
6175 #, python-format
6267 #, python-format
6176 msgid "HG: subrepo %s"
6268 msgid "HG: subrepo %s"
6177 msgstr "HG: underdepot %s"
6269 msgstr "HG: underdepot %s"
6178
6270
6179 #, python-format
6271 #, python-format
6180 msgid "HG: added %s"
6272 msgid "HG: added %s"
6181 msgstr "HG: tilføjet %s"
6273 msgstr "HG: tilføjet %s"
6182
6274
6183 #, python-format
6275 #, python-format
6184 msgid "HG: changed %s"
6276 msgid "HG: changed %s"
6185 msgstr "HG: ændret %s"
6277 msgstr "HG: ændret %s"
6186
6278
6187 #, python-format
6279 #, python-format
6188 msgid "HG: removed %s"
6280 msgid "HG: removed %s"
6189 msgstr "HG: fjernet %s"
6281 msgstr "HG: fjernet %s"
6190
6282
6191 msgid "HG: no files changed"
6283 msgid "HG: no files changed"
6192 msgstr "HG: ingen filændringer"
6284 msgstr "HG: ingen filændringer"
6193
6285
6194 msgid "empty commit message"
6286 msgid "empty commit message"
6195 msgstr "tom deponeringsbesked"
6287 msgstr "tom deponeringsbesked"
6196
6288
6197 msgid "add the specified files on the next commit"
6289 msgid "add the specified files on the next commit"
6198 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6290 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6199
6291
6200 msgid ""
6292 msgid ""
6201 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6293 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6202 " repository."
6294 " repository."
6203 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6295 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6204
6296
6205 msgid ""
6297 msgid ""
6206 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6298 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6207 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6299 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6208 msgstr ""
6300 msgstr ""
6209 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6301 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6210 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6302 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6211
6303
6212 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6304 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6213 msgstr ""
6305 msgstr ""
6214 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6306 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6215 " depotet."
6307 " depotet."
6216
6308
6217 msgid " .. container:: verbose"
6309 msgid " .. container:: verbose"
6218 msgstr " .. container:: verbose"
6310 msgstr " .. container:: verbose"
6219
6311
6220 msgid ""
6312 msgid ""
6221 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6313 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6222 " automatically by :hg:`add`::"
6314 " automatically by :hg:`add`::"
6223 msgstr ""
6315 msgstr ""
6224 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6316 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6225 " automatically by :hg:`add`::"
6317 " automatically by :hg:`add`::"
6226
6318
6227 msgid ""
6319 msgid ""
6228 " $ ls\n"
6320 " $ ls\n"
6229 " foo.c\n"
6321 " foo.c\n"
6230 " $ hg status\n"
6322 " $ hg status\n"
6231 " ? foo.c\n"
6323 " ? foo.c\n"
6232 " $ hg add\n"
6324 " $ hg add\n"
6233 " adding foo.c\n"
6325 " adding foo.c\n"
6234 " $ hg status\n"
6326 " $ hg status\n"
6235 " A foo.c"
6327 " A foo.c"
6236 msgstr ""
6328 msgstr ""
6237 " $ ls\n"
6329 " $ ls\n"
6238 " foo.c\n"
6330 " foo.c\n"
6239 " $ hg status\n"
6331 " $ hg status\n"
6240 " ? foo.c\n"
6332 " ? foo.c\n"
6241 " $ hg add\n"
6333 " $ hg add\n"
6242 " adding foo.c\n"
6334 " adding foo.c\n"
6243 " $ hg status\n"
6335 " $ hg status\n"
6244 " A foo.c"
6336 " A foo.c"
6245
6337
6246 msgid ""
6338 msgid ""
6247 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6339 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 " "
6340 " "
6249 msgstr ""
6341 msgstr ""
6250
6342
6251 msgid "add all new files, delete all missing files"
6343 msgid "add all new files, delete all missing files"
6252 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6344 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6253
6345
6254 msgid ""
6346 msgid ""
6255 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6347 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6256 " repository."
6348 " repository."
6257 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6349 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6258
6350
6259 msgid ""
6351 msgid ""
6260 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6352 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6261 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6353 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6262 " commit."
6354 " commit."
6263 msgstr ""
6355 msgstr ""
6264 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6356 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6265 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6357 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6266 " ved næste commit."
6358 " ved næste commit."
6267
6359
6268 msgid ""
6360 msgid ""
6269 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6361 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6270 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6362 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6271 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6363 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6272 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6364 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6273 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6365 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6274 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6366 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6367 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6276 msgstr ""
6368 msgstr ""
6277 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6369 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6278 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6370 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6279 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6371 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6280 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6372 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6281 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6373 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6282 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6374 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6283 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6375 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6284
6376
6285 msgid "similarity must be a number"
6377 msgid "similarity must be a number"
6286 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6378 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6287
6379
6288 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6380 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6289 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6381 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6290
6382
6291 msgid "show changeset information by line for each file"
6383 msgid "show changeset information by line for each file"
6292 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6384 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6293
6385
6294 msgid ""
6386 msgid ""
6295 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6387 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6296 " each line"
6388 " each line"
6297 msgstr ""
6389 msgstr ""
6298 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6390 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6299 " ansvarligt for hver linie"
6391 " ansvarligt for hver linie"
6300
6392
6301 msgid ""
6393 msgid ""
6302 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6394 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6303 " by whom."
6395 " by whom."
6304 msgstr ""
6396 msgstr ""
6305 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6397 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6306 " foretaget og af hvem."
6398 " foretaget og af hvem."
6307
6399
6308 msgid ""
6400 msgid ""
6309 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6401 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6310 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6402 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6311 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6403 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6312 " nor desirable."
6404 " nor desirable."
6313 msgstr ""
6405 msgstr ""
6314 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6406 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6315 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6407 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6316 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6408 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6317 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6409 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6318
6410
6319 msgid ""
6411 msgid ""
6320 " Returns 0 on success.\n"
6412 " Returns 0 on success.\n"
6321 " "
6413 " "
6322 msgstr ""
6414 msgstr ""
6323
6415
6324 msgid "at least one filename or pattern is required"
6416 msgid "at least one filename or pattern is required"
6325 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6417 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6326
6418
6327 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6419 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6328 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6420 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6329
6421
6330 #, python-format
6422 #, python-format
6331 msgid "%s: binary file\n"
6423 msgid "%s: binary file\n"
6332 msgstr "%s: binær fil\n"
6424 msgstr "%s: binær fil\n"
6333
6425
6334 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6426 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6335 msgstr ""
6427 msgstr ""
6336
6428
6337 msgid ""
6429 msgid ""
6338 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6430 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6339 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6431 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6340 msgstr ""
6432 msgstr ""
6341
6433
6342 msgid ""
6434 msgid ""
6343 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6435 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6344 " extension (or override using -t/--type)."
6436 " extension (or override using -t/--type)."
6345 msgstr ""
6437 msgstr ""
6346
6438
6347 msgid " Valid types are:"
6439 msgid " Valid types are:"
6348 msgstr ""
6440 msgstr ""
6349
6441
6350 msgid ""
6442 msgid ""
6351 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6443 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6352 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6444 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6353 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6445 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6354 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6446 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6355 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6447 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6356 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6448 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6357 msgstr ""
6449 msgstr ""
6358
6450
6359 msgid ""
6451 msgid ""
6360 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6452 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6361 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6453 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6362 msgstr ""
6454 msgstr ""
6363
6455
6364 msgid ""
6456 msgid ""
6365 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6457 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6366 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6458 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6367 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6459 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6368 " removed."
6460 " removed."
6369 msgstr ""
6461 msgstr ""
6370
6462
6371 msgid "no working directory: please specify a revision"
6463 msgid "no working directory: please specify a revision"
6372 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6464 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6373
6465
6374 msgid "repository root cannot be destination"
6466 msgid "repository root cannot be destination"
6375 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6467 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6376
6468
6377 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6469 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6378 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6470 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6379
6471
6380 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6472 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6381 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6473 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6382
6474
6383 msgid ""
6475 msgid ""
6384 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6476 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6385 " changeset is a child of the backed out changeset."
6477 " changeset is a child of the backed out changeset."
6386 msgstr ""
6478 msgstr ""
6387 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6479 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6388 " er et barn af den omgjorte ændring."
6480 " er et barn af den omgjorte ændring."
6389
6481
6390 msgid ""
6482 msgid ""
6391 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6483 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6392 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6484 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6393 " backout changeset with another head."
6485 " backout changeset with another head."
6394 msgstr ""
6486 msgstr ""
6395 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6487 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6396 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6488 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6397 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6489 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6398 " nuværende hoved som standard)."
6490 " nuværende hoved som standard)."
6399
6491
6400 msgid ""
6492 msgid ""
6401 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6493 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6402 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6494 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6403 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6495 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6404 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6496 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6405 msgstr ""
6497 msgstr ""
6406 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6498 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6407 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6499 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6408 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6500 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6409 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6501 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6410 " normal sammenføjning."
6502 " normal sammenføjning."
6411
6503
6412 msgid "please specify just one revision"
6504 msgid "please specify just one revision"
6413 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6505 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6414
6506
6415 msgid "please specify a revision to backout"
6507 msgid "please specify a revision to backout"
6416 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6508 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6417
6509
6418 msgid "cannot backout change on a different branch"
6510 msgid "cannot backout change on a different branch"
6419 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6511 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6420
6512
6421 msgid "cannot backout a change with no parents"
6513 msgid "cannot backout a change with no parents"
6422 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6514 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6423
6515
6424 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6516 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6425 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6517 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6426
6518
6427 #, python-format
6519 #, python-format
6428 msgid "%s is not a parent of %s"
6520 msgid "%s is not a parent of %s"
6429 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6521 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6430
6522
6431 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6523 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6432 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6524 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6433
6525
6434 #, python-format
6526 #, python-format
6435 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6527 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6436 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6528 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6437
6529
6438 #, python-format
6530 #, python-format
6439 msgid "merging with changeset %s\n"
6531 msgid "merging with changeset %s\n"
6440 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6532 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6441
6533
6442 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6534 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6443 msgstr ""
6535 msgstr ""
6444
6536
6445 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6537 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6446 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6538 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6447
6539
6448 msgid "subdivision search of changesets"
6540 msgid "subdivision search of changesets"
6449 msgstr ""
6541 msgstr ""
6450
6542
6451 msgid ""
6543 msgid ""
6452 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6544 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6453 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6545 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6454 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6546 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6455 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6547 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6456 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6548 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6457 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6549 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6458 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6550 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6459 " or announce that it has found the bad revision."
6551 " or announce that it has found the bad revision."
6460 msgstr ""
6552 msgstr ""
6461
6553
6462 msgid ""
6554 msgid ""
6463 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6555 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6464 " revision as good or bad without checking it out first."
6556 " revision as good or bad without checking it out first."
6465 msgstr ""
6557 msgstr ""
6466
6558
6467 msgid ""
6559 msgid ""
6468 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6560 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6469 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6561 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6470 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6562 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6471 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6563 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6472 " non-zero exit status means the revision is bad."
6564 " non-zero exit status means the revision is bad."
6473 msgstr ""
6565 msgstr ""
6474
6566
6475 msgid "The first good revision is:\n"
6567 msgid "The first good revision is:\n"
6476 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6568 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6477
6569
6478 msgid "The first bad revision is:\n"
6570 msgid "The first bad revision is:\n"
6479 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6571 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6480
6572
6573 #, python-format
6574 msgid ""
6575 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6576 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6577 msgstr ""
6578
6481 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6579 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6482 msgstr ""
6580 msgstr ""
6483 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6581 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6484 "hvilken som helst af:\n"
6582 "hvilken som helst af:\n"
6485
6583
6486 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6584 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6487 msgstr ""
6585 msgstr ""
6488 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6586 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6489 "hvilken som helst af:\n"
6587 "hvilken som helst af:\n"
6490
6588
6491 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6589 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6492 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6590 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6493
6591
6494 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6592 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6495 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6593 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6496
6594
6497 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6595 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6498 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6596 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6499
6597
6500 msgid "incompatible arguments"
6598 msgid "incompatible arguments"
6501 msgstr "inkompatible argumenter"
6599 msgstr "inkompatible argumenter"
6502
6600
6503 #, python-format
6601 #, python-format
6504 msgid "failed to execute %s"
6602 msgid "failed to execute %s"
6505 msgstr "kunne ikke køre %s"
6603 msgstr "kunne ikke køre %s"
6506
6604
6507 #, python-format
6605 #, python-format
6508 msgid "%s killed"
6606 msgid "%s killed"
6509 msgstr "%s dræbt"
6607 msgstr "%s dræbt"
6510
6608
6511 #, python-format
6609 #, python-format
6512 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6610 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6513 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6611 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6514
6612
6515 #, python-format
6613 #, python-format
6516 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6614 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6517 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6615 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6518
6616
6519 msgid "set or show the current branch name"
6617 msgid "set or show the current branch name"
6520 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6618 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6521
6619
6522 msgid ""
6620 msgid ""
6523 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6621 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6524 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6622 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6525 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6623 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6526 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6624 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6527 " branch."
6625 " branch."
6528 msgstr ""
6626 msgstr ""
6529 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6627 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6530 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6628 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6531 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6629 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6532 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6630 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6533
6631
6534 msgid ""
6632 msgid ""
6535 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6633 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6536 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6634 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6537 msgstr ""
6635 msgstr ""
6538 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6636 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6539 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6637 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6540
6638
6541 msgid ""
6639 msgid ""
6542 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6640 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6543 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6641 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6544 " change."
6642 " change."
6545 msgstr ""
6643 msgstr ""
6546 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6644 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6547 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6645 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6548
6646
6549 msgid ""
6647 msgid ""
6550 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6648 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6551 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6649 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6552 msgstr ""
6650 msgstr ""
6553 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6651 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6554 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6652 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6555 " som lukket."
6653 " som lukket."
6556
6654
6557 #, python-format
6655 #, python-format
6558 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6656 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6559 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6657 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6560
6658
6561 msgid ""
6659 msgid ""
6562 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6660 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6563 msgstr ""
6661 msgstr ""
6564 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6662 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6565 "til den)"
6663 "til den)"
6566
6664
6567 #, python-format
6665 #, python-format
6568 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6666 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6569 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6667 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6570
6668
6571 msgid "list repository named branches"
6669 msgid "list repository named branches"
6572 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6670 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6573
6671
6574 msgid ""
6672 msgid ""
6575 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6673 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6576 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6674 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6577 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6675 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6578 msgstr ""
6676 msgstr ""
6579 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6677 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6580 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6678 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6581 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6679 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6582
6680
6583 msgid ""
6681 msgid ""
6584 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6682 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6585 " is considered active if it contains repository heads."
6683 " is considered active if it contains repository heads."
6586 msgstr ""
6684 msgstr ""
6587 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6685 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6588 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6686 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6589
6687
6590 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6688 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6591 msgstr ""
6689 msgstr ""
6592 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6690 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6593 " gren."
6691 " gren."
6594
6692
6595 msgid ""
6693 msgid ""
6596 " Returns 0.\n"
6694 " Returns 0.\n"
6597 " "
6695 " "
6598 msgstr ""
6696 msgstr ""
6599
6697
6600 msgid " (closed)"
6698 msgid " (closed)"
6601 msgstr " (lukket)"
6699 msgstr " (lukket)"
6602
6700
6603 msgid " (inactive)"
6701 msgid " (inactive)"
6604 msgstr " (inaktiv)"
6702 msgstr " (inaktiv)"
6605
6703
6606 msgid "create a changegroup file"
6704 msgid "create a changegroup file"
6607 msgstr ""
6705 msgstr ""
6608
6706
6609 msgid ""
6707 msgid ""
6610 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6708 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6611 " known to be in another repository."
6709 " known to be in another repository."
6612 msgstr ""
6710 msgstr ""
6613
6711
6614 msgid ""
6712 msgid ""
6615 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6713 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6616 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6714 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6617 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6715 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6618 " -a/--all (or --base null)."
6716 " -a/--all (or --base null)."
6619 msgstr ""
6717 msgstr ""
6620
6718
6621 msgid ""
6719 msgid ""
6622 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6720 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6623 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6721 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6624 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6722 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6625 msgstr ""
6723 msgstr ""
6626
6724
6627 msgid ""
6725 msgid ""
6628 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6726 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6629 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6727 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6630 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6728 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6631 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6729 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6632 msgstr ""
6730 msgstr ""
6633
6731
6634 msgid ""
6732 msgid ""
6635 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6733 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6636 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6734 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6637 msgstr ""
6735 msgstr ""
6638
6736
6639 msgid ""
6737 msgid ""
6640 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6738 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6641 " "
6739 " "
6642 msgstr ""
6740 msgstr ""
6643
6741
6644 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6742 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6645 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6743 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6646
6744
6647 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6745 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6648 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6746 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6649
6747
6650 msgid "output the current or given revision of files"
6748 msgid "output the current or given revision of files"
6651 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6749 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6652
6750
6653 msgid ""
6751 msgid ""
6654 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6752 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6655 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6753 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6656 " or tip if no revision is checked out."
6754 " or tip if no revision is checked out."
6657 msgstr ""
6755 msgstr ""
6658 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6756 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6659 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6757 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6660 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6758 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6661 " arbejdskatalog."
6759 " arbejdskatalog."
6662
6760
6663 msgid ""
6761 msgid ""
6664 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6762 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6665 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6763 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6666 " for the export command, with the following additions:"
6764 " for the export command, with the following additions:"
6667 msgstr ""
6765 msgstr ""
6668 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6766 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6669 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6767 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6670 " med følgende tilføjelser:"
6768 " med følgende tilføjelser:"
6671
6769
6672 msgid ""
6770 msgid ""
6673 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6771 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6674 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6772 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6675 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6773 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6676 msgstr ""
6774 msgstr ""
6677 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6775 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6678 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6776 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6679 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6777 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6680 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6778 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6681
6779
6682 msgid "make a copy of an existing repository"
6780 msgid "make a copy of an existing repository"
6683 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6781 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6684
6782
6685 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6783 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6686 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6784 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6687
6785
6688 msgid ""
6786 msgid ""
6689 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6787 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6690 " basename of the source."
6788 " basename of the source."
6691 msgstr ""
6789 msgstr ""
6692 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6790 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6693 " grundnavnet for kilden."
6791 " grundnavnet for kilden."
6694
6792
6695 msgid ""
6793 msgid ""
6696 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6794 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6697 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6795 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6698 msgstr ""
6796 msgstr ""
6699 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6797 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6700 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6798 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6701
6799
6702 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6800 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6703 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6801 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6704
6802
6705 msgid ""
6803 msgid ""
6706 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6804 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6707 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6805 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6708 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6806 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6709 msgstr ""
6807 msgstr ""
6710 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6808 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6711 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6809 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6712 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6810 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6713 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6811 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6714
6812
6715 msgid ""
6813 msgid ""
6716 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6814 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6717 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6815 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6718 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6816 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6719 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6817 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6720 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6818 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6721 " will be pulled into the destination repository.\n"
6819 " will be pulled into the destination repository.\n"
6722 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6820 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6723 " in the destination."
6821 " in the destination."
6724 msgstr ""
6822 msgstr ""
6725 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6823 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6726 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6824 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6727 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6825 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6728 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6826 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6729 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6827 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6730 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6828 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6731 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6829 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6732 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6830 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6733
6831
6734 msgid ""
6832 msgid ""
6735 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6833 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6736 " local source repositories."
6834 " local source repositories."
6737 msgstr ""
6835 msgstr ""
6738 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6836 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6739 " --pull, selv ved lokale depoter."
6837 " --pull, selv ved lokale depoter."
6740
6838
6741 msgid ""
6839 msgid ""
6742 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6840 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6743 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6841 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6744 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6842 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6745 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6843 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6746 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6844 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6747 " avoid hardlinking."
6845 " avoid hardlinking."
6748 msgstr ""
6846 msgstr ""
6749 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6847 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6750 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6848 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6751 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6849 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6752 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6850 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6753 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6851 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6754 " for at undgå hårde lænker."
6852 " for at undgå hårde lænker."
6755
6853
6756 msgid ""
6854 msgid ""
6757 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6855 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6758 " using full hardlinks with ::"
6856 " using full hardlinks with ::"
6759 msgstr ""
6857 msgstr ""
6760 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6858 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6761 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6859 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6762
6860
6763 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6861 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6764 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6862 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6765
6863
6766 msgid ""
6864 msgid ""
6767 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6865 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6768 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6866 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6769 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6867 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6770 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6868 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6771 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6869 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6772 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6870 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6773 msgstr ""
6871 msgstr ""
6774 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6872 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6775 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6873 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6776 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6874 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6777 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6875 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6778 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6876 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6779 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6877 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6780 " såsom mq."
6878 " såsom mq."
6781
6879
6782 msgid ""
6880 msgid ""
6783 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6881 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6784 " revision from this list:"
6882 " revision from this list:"
6785 msgstr ""
6883 msgstr ""
6786 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6884 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6787 " revision fra denne liste:"
6885 " revision fra denne liste:"
6788
6886
6789 msgid ""
6887 msgid ""
6790 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6888 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6791 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6889 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6792 " the source repository's working directory\n"
6890 " the source repository's working directory\n"
6793 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6891 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6794 " latest head of that branch)\n"
6892 " latest head of that branch)\n"
6795 " d) the changeset specified with -r\n"
6893 " d) the changeset specified with -r\n"
6796 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6894 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6797 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6895 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6798 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6896 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6799 " h) tip"
6897 " h) tip"
6800 msgstr ""
6898 msgstr ""
6801 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6899 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6802 " indeholder nogen ændringer\n"
6900 " indeholder nogen ændringer\n"
6803 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6901 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6804 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6902 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6805 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6903 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6806 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6904 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6807 " d) ændringen angivet med -r\n"
6905 " d) ændringen angivet med -r\n"
6808 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6906 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6809 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6907 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6810 " syntaksen\n"
6908 " syntaksen\n"
6811 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6909 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6812 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6910 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6813
6911
6814 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6912 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6815 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6913 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6816
6914
6817 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6915 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6818 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6916 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6819
6917
6820 msgid ""
6918 msgid ""
6821 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6919 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6822 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6920 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6823 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6921 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6824 msgstr ""
6922 msgstr ""
6825 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6923 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6826 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6924 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6827 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6925 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6828
6926
6829 msgid ""
6927 msgid ""
6830 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6928 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6831 " will be committed."
6929 " will be committed."
6832 msgstr ""
6930 msgstr ""
6833 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6931 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6834 " :hg:`status` blive deponeret."
6932 " :hg:`status` blive deponeret."
6835
6933
6836 msgid ""
6934 msgid ""
6837 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6935 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6838 " filenames or -I/-X filters."
6936 " filenames or -I/-X filters."
6839 msgstr ""
6937 msgstr ""
6840 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6938 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6841 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6939 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6842
6940
6843 msgid ""
6941 msgid ""
6844 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6942 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6845 " started to prompt you for a message."
6943 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6846 msgstr ""
6944 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6847 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6945 " ``.hg/last-message.txt``."
6848 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6946 msgstr ""
6849
6947
6850 msgid ""
6948 msgid ""
6851 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6949 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6852 " "
6950 " "
6853 msgstr ""
6951 msgstr ""
6854
6952
6855 msgid "can only close branch heads"
6953 msgid "can only close branch heads"
6856 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6954 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6857
6955
6858 msgid "nothing changed\n"
6956 msgid "nothing changed\n"
6859 msgstr "ingen ændringer\n"
6957 msgstr "ingen ændringer\n"
6860
6958
6861 msgid "created new head\n"
6959 msgid "created new head\n"
6862 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6960 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6863
6961
6864 #, python-format
6962 #, python-format
6865 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6963 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6866 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6964 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6867
6965
6868 #, python-format
6966 #, python-format
6869 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6967 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6870 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6968 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6871
6969
6872 msgid "mark files as copied for the next commit"
6970 msgid "mark files as copied for the next commit"
6873 msgstr ""
6971 msgstr ""
6874
6972
6875 msgid ""
6973 msgid ""
6876 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6974 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6877 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6975 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6878 " the source must be a single file."
6976 " the source must be a single file."
6879 msgstr ""
6977 msgstr ""
6880
6978
6881 msgid ""
6979 msgid ""
6882 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6980 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6883 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6981 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6884 " operation is recorded, but no copying is performed."
6982 " operation is recorded, but no copying is performed."
6885 msgstr ""
6983 msgstr ""
6886
6984
6887 msgid ""
6985 msgid ""
6888 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6986 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6889 " before that, see :hg:`revert`."
6987 " before that, see :hg:`revert`."
6890 msgstr ""
6988 msgstr ""
6891 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6989 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6892 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6990 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6893
6991
6894 msgid ""
6992 msgid ""
6895 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6993 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6896 " "
6994 " "
6897 msgstr ""
6995 msgstr ""
6898 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6996 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6899 " "
6997 " "
6900
6998
6901 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6999 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6902 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7000 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6903
7001
6904 msgid "either two or three arguments required"
7002 msgid "either two or three arguments required"
6905 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7003 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6906
7004
6907 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7005 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6908 msgstr ""
7006 msgstr ""
6909
7007
6910 msgid " Elements:"
7008 msgid " Elements:"
6911 msgstr ""
7009 msgstr ""
6912
7010
6913 msgid ""
7011 msgid ""
6914 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7012 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6915 "parent\n"
7013 "parent\n"
6916 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7014 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6917 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7015 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6918 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7016 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6919 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7017 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6920 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7018 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6921 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7019 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6922 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7020 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6923 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7021 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6924 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7022 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6925 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7023 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6926 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7024 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6927 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7025 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6928 msgstr ""
7026 msgstr ""
6929
7027
6930 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7028 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6931 msgstr ""
7029 msgstr ""
6932
7030
6933 msgid " A backref is either"
7031 msgid " A backref is either"
6934 msgstr ""
7032 msgstr ""
6935
7033
6936 msgid ""
7034 msgid ""
6937 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7035 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6938 "current\n"
7036 "current\n"
6939 " node, or\n"
7037 " node, or\n"
6940 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7038 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6941 " - empty to denote the default parent."
7039 " - empty to denote the default parent."
6942 msgstr ""
7040 msgstr ""
6943
7041
6944 msgid ""
7042 msgid ""
6945 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7043 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6946 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
7044 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6947 msgstr ""
7045 msgstr ""
6948
7046
6949 msgid ""
7047 msgid ""
6950 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7048 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6951 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7049 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6952 " "
7050 " "
6953 msgstr ""
7051 msgstr ""
6954
7052
6955 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7053 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6956 msgstr ""
7054 msgstr ""
6957
7055
6958 msgid "repository is not empty"
7056 msgid "repository is not empty"
6959 msgstr "depotet er ikke tomt"
7057 msgstr "depotet er ikke tomt"
6960
7058
6961 #, python-format
7059 #, python-format
6962 msgid "%s command %s"
7060 msgid "%s command %s"
6963 msgstr "%s kommando %s"
7061 msgstr "%s kommando %s"
6964
7062
6965 msgid "list all available commands and options"
7063 msgid "list all available commands and options"
6966 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7064 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6967
7065
6968 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7066 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6969 msgstr ""
7067 msgstr ""
6970
7068
6971 msgid "show information detected about current filesystem"
7069 msgid "show information detected about current filesystem"
6972 msgstr ""
7070 msgstr ""
6973
7071
6974 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7072 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6975 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7073 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6976
7074
6977 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7075 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6978 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7076 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6979
7077
6980 #, python-format
7078 #, python-format
6981 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7079 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6982 msgstr ""
7080 msgstr ""
6983
7081
6984 #, python-format
7082 #, python-format
6985 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7083 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6986 msgstr ""
7084 msgstr ""
6987
7085
6988 #, python-format
7086 #, python-format
6989 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7087 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6990 msgstr ""
7088 msgstr ""
6991
7089
6992 #, python-format
7090 #, python-format
6993 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7091 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6994 msgstr ""
7092 msgstr ""
6995
7093
6996 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7094 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6997 msgstr ""
7095 msgstr ""
6998 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7096 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6999
7097
7000 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7098 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7001 msgstr ""
7099 msgstr ""
7002
7100
7003 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7101 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7004 msgstr ""
7102 msgstr ""
7005
7103
7006 msgid ""
7104 msgid ""
7007 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7105 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7008 " of that config item."
7106 " of that config item."
7009 msgstr ""
7107 msgstr ""
7010
7108
7011 msgid ""
7109 msgid ""
7012 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7110 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7013 " items with matching section names."
7111 " items with matching section names."
7014 msgstr ""
7112 msgstr ""
7015
7113
7016 msgid ""
7114 msgid ""
7017 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7115 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7018 " for each config item."
7116 " for each config item."
7019 msgstr ""
7117 msgstr ""
7020
7118
7021 #, python-format
7119 #, python-format
7022 msgid "read config from: %s\n"
7120 msgid "read config from: %s\n"
7023 msgstr ""
7121 msgstr ""
7024
7122
7025 msgid "only one config item permitted"
7123 msgid "only one config item permitted"
7026 msgstr ""
7124 msgstr ""
7027
7125
7028 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7126 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7029 msgstr ""
7127 msgstr ""
7030
7128
7031 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7129 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7032 msgstr ""
7130 msgstr ""
7033
7131
7034 msgid ""
7132 msgid ""
7035 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7133 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7036 " Reports success or failure.\n"
7134 " Reports success or failure.\n"
7037 " "
7135 " "
7038 msgstr ""
7136 msgstr ""
7039
7137
7040 msgid "parse and apply a revision specification"
7138 msgid "parse and apply a revision specification"
7041 msgstr ""
7139 msgstr ""
7042
7140
7043 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7141 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7044 msgstr ""
7142 msgstr ""
7045
7143
7046 msgid ""
7144 msgid ""
7047 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7145 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7048 " be used with care."
7146 " be used with care."
7049 msgstr ""
7147 msgstr ""
7050
7148
7051 msgid "show the contents of the current dirstate"
7149 msgid "show the contents of the current dirstate"
7052 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7150 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7053
7151
7054 #, python-format
7152 #, python-format
7055 msgid "copy: %s -> %s\n"
7153 msgid "copy: %s -> %s\n"
7056 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7154 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7057
7155
7058 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7156 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7059 msgstr ""
7157 msgstr ""
7060
7158
7061 msgid ""
7159 msgid ""
7062 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7160 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7063 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7161 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7064 msgstr ""
7162 msgstr ""
7065
7163
7066 msgid ""
7164 msgid ""
7067 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7165 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7068 " "
7166 " "
7069 msgstr ""
7167 msgstr ""
7070
7168
7071 msgid "need repo for changelog dag"
7169 msgid "need repo for changelog dag"
7072 msgstr ""
7170 msgstr ""
7073
7171
7074 msgid "dump the contents of a data file revision"
7172 msgid "dump the contents of a data file revision"
7075 msgstr ""
7173 msgstr ""
7076
7174
7077 #, python-format
7175 #, python-format
7078 msgid "invalid revision identifier %s"
7176 msgid "invalid revision identifier %s"
7079 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7177 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7080
7178
7081 msgid "parse and display a date"
7179 msgid "parse and display a date"
7082 msgstr "fortolk og vis en dato"
7180 msgstr "fortolk og vis en dato"
7083
7181
7084 msgid "dump the contents of an index file"
7182 msgid "dump the contents of an index file"
7085 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7183 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7086
7184
7087 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7185 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7088 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7186 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7089
7187
7090 msgid "test Mercurial installation"
7188 msgid "test Mercurial installation"
7091 msgstr "test Mercurial installationen"
7189 msgstr "test Mercurial installationen"
7092
7190
7093 #, python-format
7191 #, python-format
7094 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7192 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7095 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7193 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7096
7194
7097 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7195 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7098 msgstr ""
7196 msgstr ""
7099
7197
7100 msgid "Checking extensions...\n"
7198 #, python-format
7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7199 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7200 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7102
7201
7103 msgid " One or more extensions could not be found"
7202 msgid " One or more extensions could not be found"
7104 msgstr ""
7203 msgstr ""
7105
7204
7106 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7205 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7107 msgstr ""
7206 msgstr ""
7108
7207
7109 msgid "Checking templates...\n"
7208 msgid "Checking templates...\n"
7110 msgstr ""
7209 msgstr ""
7111
7210
7112 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7211 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7113 msgstr ""
7212 msgstr ""
7114
7213
7115 msgid "Checking patch...\n"
7214 msgid "Checking patch...\n"
7116 msgstr ""
7215 msgstr ""
7117
7216
7118 msgid " patch call failed:\n"
7217 msgid " patch call failed:\n"
7119 msgstr ""
7218 msgstr ""
7120
7219
7121 msgid " unexpected patch output!\n"
7220 msgid " unexpected patch output!\n"
7122 msgstr ""
7221 msgstr ""
7123
7222
7124 msgid " patch test failed!\n"
7223 msgid " patch test failed!\n"
7125 msgstr ""
7224 msgstr ""
7126
7225
7127 msgid ""
7226 msgid ""
7128 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7227 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7129 "Please check your .hgrc file)\n"
7228 "Please check your configuration file)\n"
7130 msgstr ""
7229 msgstr ""
7131
7230
7132 msgid ""
7231 msgid ""
7133 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7232 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7134 "selenic.com/bts/\n"
7233 "selenic.com/bts/\n"
7135 msgstr ""
7234 msgstr ""
7136
7235
7137 msgid "Checking commit editor...\n"
7236 msgid "Checking commit editor...\n"
7138 msgstr ""
7237 msgstr ""
7139
7238
7140 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7239 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7141 msgstr ""
7240 msgstr ""
7142
7241
7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7242 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7144 msgstr ""
7243 msgstr ""
7145
7244
7146 #, python-format
7245 #, python-format
7147 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7246 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7148 msgstr ""
7247 msgstr ""
7149
7248
7150 msgid "Checking username...\n"
7249 msgid "Checking username...\n"
7151 msgstr ""
7250 msgstr ""
7152
7251
7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7252 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7154 msgstr ""
7253 msgstr ""
7155
7254
7156 msgid "No problems detected\n"
7255 msgid "No problems detected\n"
7157 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7256 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7158
7257
7159 #, python-format
7258 #, python-format
7160 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7259 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7161 msgstr ""
7260 msgstr ""
7162
7261
7163 msgid "dump rename information"
7262 msgid "dump rename information"
7164 msgstr ""
7263 msgstr ""
7165
7264
7166 #, python-format
7265 #, python-format
7167 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7266 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7168 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7267 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7169
7268
7170 #, python-format
7269 #, python-format
7171 msgid "%s not renamed\n"
7270 msgid "%s not renamed\n"
7172 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7271 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7173
7272
7174 msgid "show how files match on given patterns"
7273 msgid "show how files match on given patterns"
7175 msgstr ""
7274 msgstr ""
7176
7275
7177 msgid "diff repository (or selected files)"
7276 msgid "diff repository (or selected files)"
7178 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7277 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7179
7278
7180 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7279 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7181 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7280 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7182
7281
7183 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7282 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7184 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7283 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7185
7284
7186 msgid ""
7285 msgid ""
7187 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7286 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7188 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7287 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7189 " changeset if no revisions are specified."
7288 " changeset if no revisions are specified."
7190 msgstr ""
7289 msgstr ""
7191 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7290 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7192 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7291 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7193 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7292 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7194 " revision."
7293 " revision."
7195
7294
7196 msgid ""
7295 msgid ""
7197 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7296 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7198 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7297 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7199 msgstr ""
7298 msgstr ""
7200 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7299 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7201 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7300 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7202
7301
7203 msgid ""
7302 msgid ""
7204 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7303 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7205 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7304 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7206 " anyway, probably with undesirable results."
7305 " anyway, probably with undesirable results."
7207 msgstr ""
7306 msgstr ""
7208 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7307 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7209 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7308 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7210 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7309 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7211
7310
7212 msgid ""
7311 msgid ""
7213 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7312 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7214 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7313 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7215 msgstr ""
7314 msgstr ""
7216 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7315 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7217 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7316 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7218
7317
7219 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7318 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7220 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7319 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7221
7320
7222 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7321 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7223 msgstr ""
7322 msgstr ""
7224 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7323 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7225 " revisioner."
7324 " revisioner."
7226
7325
7227 msgid ""
7326 msgid ""
7228 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7327 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7229 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7328 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7230 " comment."
7329 " comment."
7231 msgstr ""
7330 msgstr ""
7232 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7331 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7233 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7332 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7234 " og deponeringsbeskeden."
7333 " og deponeringsbeskeden."
7235
7334
7236 msgid ""
7335 msgid ""
7237 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7336 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7238 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7337 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7239 " first parent only."
7338 " first parent only."
7240 msgstr ""
7339 msgstr ""
7241 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7340 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7242 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7341 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7243 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7342 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7244
7343
7245 msgid ""
7344 msgid ""
7246 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7345 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7247 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7346 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7248 msgstr ""
7347 msgstr ""
7249 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7348 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7250 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7349 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7251
7350
7252 msgid ""
7351 msgid ""
7253 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7352 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7254 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7353 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7255 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7354 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7256 " :``%R``: changeset revision number\n"
7355 " :``%R``: changeset revision number\n"
7257 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7356 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7258 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7357 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7259 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7358 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7260 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7359 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7261 msgstr ""
7360 msgstr ""
7262 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7361 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7263 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7362 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7264 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7363 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7265 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7364 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7266 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7365 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7267 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7366 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7268 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7367 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7269 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7368 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7270
7369
7271 msgid ""
7370 msgid ""
7272 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7371 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7273 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7372 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7274 " diff anyway, probably with undesirable results."
7373 " diff anyway, probably with undesirable results."
7275 msgstr ""
7374 msgstr ""
7276 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7375 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7277 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7376 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7278 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7377 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7279
7378
7280 msgid ""
7379 msgid ""
7281 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7380 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7282 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7381 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7283 msgstr ""
7382 msgstr ""
7284 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7383 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7285 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7384 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7286
7385
7287 msgid ""
7386 msgid ""
7288 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7387 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7289 " second parent. It can be useful to review a merge."
7388 " second parent. It can be useful to review a merge."
7290 msgstr ""
7389 msgstr ""
7291 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7390 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7292 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7391 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7293 " gennemse en sammenføjning."
7392 " gennemse en sammenføjning."
7294
7393
7295 msgid "export requires at least one changeset"
7394 msgid "export requires at least one changeset"
7296 msgstr ""
7395 msgstr ""
7297
7396
7298 msgid "exporting patches:\n"
7397 msgid "exporting patches:\n"
7299 msgstr ""
7398 msgstr ""
7300
7399
7301 msgid "exporting patch:\n"
7400 msgid "exporting patch:\n"
7302 msgstr ""
7401 msgstr ""
7303
7402
7304 msgid "forget the specified files on the next commit"
7403 msgid "forget the specified files on the next commit"
7305 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7404 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7306
7405
7307 msgid ""
7406 msgid ""
7308 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7407 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7309 " after the next commit."
7408 " after the next commit."
7310 msgstr ""
7409 msgstr ""
7311 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7410 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7312 " næste deponering."
7411 " næste deponering."
7313
7412
7314 msgid ""
7413 msgid ""
7315 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7414 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7316 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7415 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7317 " working directory."
7416 " working directory."
7318 msgstr ""
7417 msgstr ""
7319 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7418 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7320 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7419 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7321 " arbejdskataloget."
7420 " arbejdskataloget."
7322
7421
7323 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7422 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7324 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7423 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7325
7424
7326 msgid "no files specified"
7425 msgid "no files specified"
7327 msgstr "ingen filer angivet"
7426 msgstr "ingen filer angivet"
7328
7427
7329 #, python-format
7428 #, python-format
7330 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7429 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7331 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7430 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7332
7431
7333 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7432 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7334 msgstr ""
7433 msgstr ""
7335
7434
7336 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7435 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7337 msgstr ""
7436 msgstr ""
7338
7437
7339 msgid ""
7438 msgid ""
7340 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7439 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7341 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7440 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7342 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7441 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7343 " match appears."
7442 " match appears."
7344 msgstr ""
7443 msgstr ""
7345
7444
7346 msgid ""
7445 msgid ""
7347 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7446 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7348 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7447 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7349 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7448 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7350 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7449 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7351 " use the --all flag."
7450 " use the --all flag."
7352 msgstr ""
7451 msgstr ""
7353
7452
7354 msgid ""
7453 msgid ""
7355 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7454 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7356 " "
7455 " "
7357 msgstr ""
7456 msgstr ""
7358
7457
7359 #, python-format
7458 #, python-format
7360 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7459 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7361 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7460 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7362
7461
7363 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7462 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7364 msgstr ""
7463 msgstr ""
7365
7464
7366 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7465 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7367 msgstr ""
7466 msgstr ""
7368
7467
7369 msgid ""
7468 msgid ""
7370 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7469 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7371 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7470 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7372 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7471 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7373 " no child changeset on the same branch."
7472 " no child changeset on the same branch."
7374 msgstr ""
7473 msgstr ""
7375
7474
7376 msgid ""
7475 msgid ""
7377 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7476 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7378 " associated with the specified changesets are shown."
7477 " associated with the specified changesets are shown."
7379 msgstr ""
7478 msgstr ""
7380
7479
7381 msgid ""
7480 msgid ""
7382 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7481 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7383 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7482 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7384 msgstr ""
7483 msgstr ""
7385 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7484 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7386 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7485 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7387 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7486 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7388
7487
7389 msgid ""
7488 msgid ""
7390 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7489 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7391 " STARTREV will be displayed."
7490 " STARTREV will be displayed."
7392 msgstr ""
7491 msgstr ""
7393
7492
7394 msgid ""
7493 msgid ""
7395 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7494 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7396 "only\n"
7495 "only\n"
7397 " changesets without children will be shown."
7496 " changesets without children will be shown."
7398 msgstr ""
7497 msgstr ""
7399
7498
7400 msgid ""
7499 msgid ""
7401 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7500 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7402 " "
7501 " "
7403 msgstr ""
7502 msgstr ""
7404
7503
7405 #, python-format
7504 #, python-format
7406 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7505 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7407 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7506 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7408
7507
7409 #, python-format
7508 #, python-format
7410 msgid " (started at %s)"
7509 msgid " (started at %s)"
7411 msgstr " (startet ved %s)"
7510 msgstr " (startet ved %s)"
7412
7511
7413 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7512 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7414 msgstr ""
7513 msgstr ""
7415
7514
7416 msgid ""
7515 msgid ""
7417 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7516 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7418 msgstr ""
7517 msgstr ""
7419
7518
7420 msgid ""
7519 msgid ""
7421 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7520 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7422 " topic."
7521 " topic."
7423 msgstr ""
7522 msgstr ""
7424
7523
7425 msgid ""
7524 msgid ""
7426 " Returns 0 if successful.\n"
7525 " Returns 0 if successful.\n"
7427 " "
7526 " "
7428 msgstr ""
7527 msgstr ""
7429
7528
7430 msgid "global options:"
7529 msgid "global options:"
7431 msgstr "globale indstillinger:"
7530 msgstr "globale indstillinger:"
7432
7531
7433 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7532 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7434 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7533 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7435
7534
7436 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7535 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7437 msgstr ""
7536 msgstr ""
7438 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7537 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7439 "detaljer"
7538 "detaljer"
7440
7539
7441 #, python-format
7540 #, python-format
7442 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7541 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7443 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7542 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7444
7543
7445 #, python-format
7544 #, python-format
7446 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7545 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7447 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7546 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7448
7547
7449 msgid "list of commands:"
7548 msgid "list of commands:"
7450 msgstr "liste af kommandoer:"
7549 msgstr "liste af kommandoer:"
7451
7550
7452 #, python-format
7551 #, python-format
7453 msgid ""
7552 msgid ""
7454 "\n"
7553 "\n"
7455 "aliases: %s\n"
7554 "aliases: %s\n"
7456 msgstr ""
7555 msgstr ""
7457 "\n"
7556 "\n"
7458 "aliasser: %s\n"
7557 "aliasser: %s\n"
7459
7558
7460 msgid "(no help text available)"
7559 msgid "(no help text available)"
7461 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7560 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7462
7561
7463 #, python-format
7562 #, python-format
7464 msgid "shell alias for::"
7563 msgid "shell alias for::"
7465 msgstr "shellalias for::"
7564 msgstr "shellalias for::"
7466
7565
7467 #, python-format
7566 #, python-format
7468 msgid " %s"
7567 msgid " %s"
7469 msgstr " %s"
7568 msgstr " %s"
7470
7569
7471 #, python-format
7570 #, python-format
7472 msgid "alias for: hg %s"
7571 msgid "alias for: hg %s"
7473 msgstr "alias for: hg %s"
7572 msgstr "alias for: hg %s"
7474
7573
7475 #, python-format
7574 #, python-format
7476 msgid "%s"
7575 msgid "%s"
7477 msgstr "%s"
7576 msgstr "%s"
7478
7577
7479 #, python-format
7578 #, python-format
7480 msgid ""
7579 msgid ""
7481 "\n"
7580 "\n"
7482 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7581 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7483 msgstr ""
7582 msgstr ""
7484 "\n"
7583 "\n"
7485 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7584 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7486
7585
7487 msgid "options:\n"
7586 msgid "options:\n"
7488 msgstr "valgmuligheder:\n"
7587 msgstr "valgmuligheder:\n"
7489
7588
7490 msgid "no commands defined\n"
7589 msgid "no commands defined\n"
7491 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7590 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7492
7591
7493 msgid "no help text available"
7592 msgid "no help text available"
7494 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7593 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7495
7594
7496 #, python-format
7595 #, python-format
7497 msgid "%s extension - %s"
7596 msgid "%s extension - %s"
7498 msgstr "%s udvidelse - %s"
7597 msgstr "%s udvidelse - %s"
7499
7598
7500 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7599 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7501 msgstr ""
7600 msgstr ""
7502
7601
7503 #, python-format
7602 #, python-format
7504 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7603 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7505 msgstr ""
7604 msgstr ""
7506
7605
7507 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7606 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7508 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7607 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7509
7608
7510 msgid "basic commands:"
7609 msgid "basic commands:"
7511 msgstr "basale kommandoer:"
7610 msgstr "basale kommandoer:"
7512
7611
7513 msgid "enabled extensions:"
7612 msgid "enabled extensions:"
7514 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7613 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7515
7614
7516 msgid "VALUE"
7615 msgid "VALUE"
7517 msgstr ""
7616 msgstr ""
7518
7617
7519 msgid "DEPRECATED"
7618 msgid "DEPRECATED"
7520 msgstr ""
7619 msgstr ""
7521
7620
7522 msgid ""
7621 msgid ""
7523 "\n"
7622 "\n"
7524 "[+] marked option can be specified multiple times"
7623 "[+] marked option can be specified multiple times"
7525 msgstr ""
7624 msgstr ""
7526
7625
7527 msgid ""
7626 msgid ""
7528 "\n"
7627 "\n"
7529 "additional help topics:"
7628 "additional help topics:"
7530 msgstr ""
7629 msgstr ""
7531 "\n"
7630 "\n"
7532 "yderligere hjælpeemner:"
7631 "yderligere hjælpeemner:"
7533
7632
7534 msgid "identify the working copy or specified revision"
7633 msgid "identify the working copy or specified revision"
7535 msgstr ""
7634 msgstr ""
7536
7635
7537 msgid ""
7636 msgid ""
7538 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7637 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7539 " repository."
7638 " repository."
7540 msgstr ""
7639 msgstr ""
7541
7640
7542 msgid ""
7641 msgid ""
7543 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7642 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7544 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7643 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7545 msgstr ""
7644 msgstr ""
7546
7645
7547 msgid ""
7646 msgid ""
7548 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7647 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7549 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7648 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7550 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7649 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7551 " this revision and a branch name for non-default branches."
7650 " this revision and a branch name for non-default branches."
7552 msgstr ""
7651 msgstr ""
7553
7652
7554 msgid "import an ordered set of patches"
7653 msgid "import an ordered set of patches"
7555 msgstr ""
7654 msgstr ""
7556
7655
7557 msgid ""
7656 msgid ""
7558 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7657 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7559 " --no-commit is specified)."
7658 " --no-commit is specified)."
7560 msgstr ""
7659 msgstr ""
7561
7660
7562 msgid ""
7661 msgid ""
7563 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7662 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7564 " will abort unless given the -f/--force flag."
7663 " will abort unless given the -f/--force flag."
7565 msgstr ""
7664 msgstr ""
7566
7665
7567 msgid ""
7666 msgid ""
7568 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7667 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7569 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7668 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7570 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7669 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7571 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7670 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7572 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7671 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7573 " message."
7672 " message."
7574 msgstr ""
7673 msgstr ""
7575
7674
7576 msgid ""
7675 msgid ""
7577 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7676 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7578 " description from patch override values from message headers and\n"
7677 " description from patch override values from message headers and\n"
7579 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7678 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7580 " override these."
7679 " override these."
7581 msgstr ""
7680 msgstr ""
7582
7681
7583 msgid ""
7682 msgid ""
7584 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7683 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7585 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7684 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7586 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7685 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7587 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7686 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7588 " deficiencies in the text patch format."
7687 " deficiencies in the text patch format."
7589 msgstr ""
7688 msgstr ""
7590
7689
7591 msgid ""
7690 msgid ""
7592 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7691 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7593 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7692 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7594 msgstr ""
7693 msgstr ""
7595
7694
7596 msgid ""
7695 msgid ""
7597 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7696 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7598 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7697 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7599 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7698 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7600 msgstr ""
7699 msgstr ""
7601
7700
7602 msgid "to working directory"
7701 msgid "to working directory"
7603 msgstr "til arbejdskatalog"
7702 msgstr "til arbejdskatalog"
7604
7703
7605 msgid "not a Mercurial patch"
7704 msgid "not a Mercurial patch"
7606 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7705 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7607
7706
7608 msgid "patch is damaged or loses information"
7707 msgid "patch is damaged or loses information"
7609 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7708 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7610
7709
7611 msgid "applying patch from stdin\n"
7710 msgid "applying patch from stdin\n"
7612 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7711 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7613
7712
7614 #, python-format
7713 #, python-format
7615 msgid "applied %s\n"
7714 msgid "applied %s\n"
7616 msgstr "anvendte %s\n"
7715 msgstr "anvendte %s\n"
7617
7716
7618 msgid "no diffs found"
7717 msgid "no diffs found"
7619 msgstr "fandt ingen ændringer"
7718 msgstr "fandt ingen ændringer"
7620
7719
7621 msgid "show new changesets found in source"
7720 msgid "show new changesets found in source"
7622 msgstr ""
7721 msgstr ""
7623
7722
7624 msgid ""
7723 msgid ""
7625 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7724 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7626 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7725 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7627 " if a pull at the time you issued this command."
7726 " if a pull at the time you issued this command."
7628 msgstr ""
7727 msgstr ""
7629
7728
7630 msgid ""
7729 msgid ""
7631 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7730 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7632 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7731 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7633 msgstr ""
7732 msgstr ""
7634
7733
7635 msgid " See pull for valid source format details."
7734 msgid " See pull for valid source format details."
7636 msgstr ""
7735 msgstr ""
7637
7736
7638 msgid ""
7737 msgid ""
7639 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7738 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7640 " "
7739 " "
7641 msgstr ""
7740 msgstr ""
7642
7741
7742 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7743 msgstr ""
7744
7643 msgid "create a new repository in the given directory"
7745 msgid "create a new repository in the given directory"
7644 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7746 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7645
7747
7646 msgid ""
7748 msgid ""
7647 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7749 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7648 " directory does not exist, it will be created."
7750 " directory does not exist, it will be created."
7649 msgstr ""
7751 msgstr ""
7650 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7752 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7651 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7753 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7652
7754
7653 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7755 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7654 msgstr ""
7756 msgstr ""
7655 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7757 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7656 " anvendt."
7758 " anvendt."
7657
7759
7658 msgid ""
7760 msgid ""
7659 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7761 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7660 " See :hg:`help urls` for more information."
7762 " See :hg:`help urls` for more information."
7661 msgstr ""
7763 msgstr ""
7662 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7764 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7663 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7765 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7664
7766
7665 msgid "locate files matching specific patterns"
7767 msgid "locate files matching specific patterns"
7666 msgstr ""
7768 msgstr ""
7667
7769
7668 msgid ""
7770 msgid ""
7669 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7771 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7670 " names match the given patterns."
7772 " names match the given patterns."
7671 msgstr ""
7773 msgstr ""
7672
7774
7673 msgid ""
7775 msgid ""
7674 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7776 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7675 " directory. To search just the current directory and its\n"
7777 " directory. To search just the current directory and its\n"
7676 " subdirectories, use \"--include .\"."
7778 " subdirectories, use \"--include .\"."
7677 msgstr ""
7779 msgstr ""
7678
7780
7679 msgid ""
7781 msgid ""
7680 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7782 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7681 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7783 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7682 msgstr ""
7784 msgstr ""
7683
7785
7684 msgid ""
7786 msgid ""
7685 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7787 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7686 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7788 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7687 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7789 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7688 " contain whitespace as multiple filenames."
7790 " contain whitespace as multiple filenames."
7689 msgstr ""
7791 msgstr ""
7690
7792
7691 msgid "show revision history of entire repository or files"
7793 msgid "show revision history of entire repository or files"
7692 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7794 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7693
7795
7694 msgid ""
7796 msgid ""
7695 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7797 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7696 " project."
7798 " project."
7697 msgstr ""
7799 msgstr ""
7698 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7800 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7699 " projektet."
7801 " projektet."
7700
7802
7701 msgid ""
7803 msgid ""
7702 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7804 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7703 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7805 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7704 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7806 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7705 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7807 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7706 " only follows the first parent of merge revisions."
7808 " only follows the first parent of merge revisions."
7707 msgstr ""
7809 msgstr ""
7708 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7810 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7709 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7811 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7710 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7812 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7711 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7813 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7712 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7814 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7713
7815
7714 msgid ""
7816 msgid ""
7715 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7716 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7818 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7717 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7819 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7718 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7820 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7719 msgstr ""
7821 msgstr ""
7720 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7822 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7721 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7823 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7722 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7824 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7723 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7825 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7724 " for mere information."
7826 " for mere information."
7725
7827
7726 msgid ""
7828 msgid ""
7727 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7829 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7728 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7830 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7729 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7831 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7730 " changed files and full commit message are shown."
7832 " changed files and full commit message are shown."
7731 msgstr ""
7833 msgstr ""
7732 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7834 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7733 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7835 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7734 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7836 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7735 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7837 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7736
7838
7737 msgid ""
7839 msgid ""
7738 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7840 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7739 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7841 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7740 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7842 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7741 " will appear in files:."
7843 " will appear in files:."
7742 msgstr ""
7844 msgstr ""
7743 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7845 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7744 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7846 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7745 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7847 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7746 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7848 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7747
7849
7748 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7850 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7749 msgstr ""
7851 msgstr ""
7750
7852
7751 msgid ""
7853 msgid ""
7752 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7854 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7753 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7855 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7754 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7856 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7755 msgstr ""
7857 msgstr ""
7756
7858
7757 msgid ""
7859 msgid ""
7758 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7860 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7759 " With --debug, print file revision hashes."
7861 " With --debug, print file revision hashes."
7760 msgstr ""
7862 msgstr ""
7761
7863
7762 msgid "merge working directory with another revision"
7864 msgid "merge working directory with another revision"
7763 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7865 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7764
7866
7765 msgid ""
7867 msgid ""
7766 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7868 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7767 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7869 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7768 msgstr ""
7870 msgstr ""
7769 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7871 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7770 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7872 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7771
7873
7772 msgid ""
7874 msgid ""
7773 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7875 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7774 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7876 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7775 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7877 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7776 " two parents."
7878 " two parents."
7777 msgstr ""
7879 msgstr ""
7778 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7880 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7779 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7881 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7780 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7882 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7781 " næste deponerede ændring får to forældre."
7883 " næste deponerede ændring får to forældre."
7782
7884
7783 msgid ""
7885 msgid ""
7784 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7886 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7785 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7887 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7786 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7888 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7787 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7889 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7788 msgstr ""
7890 msgstr ""
7789 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7891 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7790 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7892 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7791 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7893 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7792 " skal en eksplicit revision angives."
7894 " skal en eksplicit revision angives."
7793
7895
7794 msgid ""
7896 msgid ""
7795 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7897 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7796 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7898 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7797 " all changes."
7899 " all changes."
7798 msgstr ""
7900 msgstr ""
7799
7901
7800 msgid ""
7902 msgid ""
7801 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7903 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7802 " "
7904 " "
7803 msgstr ""
7905 msgstr ""
7804
7906
7805 #, python-format
7907 #, python-format
7806 msgid ""
7908 msgid ""
7807 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7909 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7808 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7910 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7809 msgstr ""
7911 msgstr ""
7810 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7912 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7811 "revision\n"
7913 "revision\n"
7812 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7914 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7813
7915
7814 #, python-format
7916 #, python-format
7815 msgid ""
7917 msgid ""
7816 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7918 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7817 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7919 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7818 msgstr ""
7920 msgstr ""
7819 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7921 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7820 "revision\n"
7922 "revision\n"
7821 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7923 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7822
7924
7823 msgid "there is nothing to merge"
7925 msgid "there is nothing to merge"
7824 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7926 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7825
7927
7826 #, python-format
7928 #, python-format
7827 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7929 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7828 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7930 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7829
7931
7830 msgid ""
7932 msgid ""
7831 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7933 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7832 "rev"
7934 "rev"
7833 msgstr ""
7935 msgstr ""
7834 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7936 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7835 "sammenføj med en eksplicit revision"
7937 "sammenføj med en eksplicit revision"
7836
7938
7837 msgid "show changesets not found in the destination"
7939 msgid "show changesets not found in the destination"
7838 msgstr ""
7940 msgstr ""
7839
7941
7840 msgid ""
7942 msgid ""
7841 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7943 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7842 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7944 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7843 " be pushed if a push was requested."
7945 " be pushed if a push was requested."
7844 msgstr ""
7946 msgstr ""
7845
7947
7846 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7948 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7847 msgstr ""
7949 msgstr ""
7848
7950
7849 msgid ""
7951 msgid ""
7850 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7952 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7851 " "
7953 " "
7852 msgstr ""
7954 msgstr ""
7853
7955
7854 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7956 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7855 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7957 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7856
7958
7857 msgid ""
7959 msgid ""
7858 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7960 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7859 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7961 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7860 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7962 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7861 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7963 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7862 " argument to --rev if given) is printed."
7964 " argument to --rev if given) is printed."
7863 msgstr ""
7965 msgstr ""
7864 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7966 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7865 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7967 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7866 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7968 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7867 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7969 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7868 " --rev, hvis givet)."
7970 " --rev, hvis givet)."
7869
7971
7870 msgid "can only specify an explicit filename"
7972 msgid "can only specify an explicit filename"
7871 msgstr ""
7973 msgstr ""
7872
7974
7873 #, python-format
7975 #, python-format
7874 msgid "'%s' not found in manifest!"
7976 msgid "'%s' not found in manifest!"
7875 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7977 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7876
7978
7877 msgid "show aliases for remote repositories"
7979 msgid "show aliases for remote repositories"
7878 msgstr ""
7980 msgstr ""
7879
7981
7880 msgid ""
7982 msgid ""
7881 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7983 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7882 " show definition of all available names."
7984 " show definition of all available names."
7883 msgstr ""
7985 msgstr ""
7884
7986
7885 msgid ""
7987 msgid ""
7886 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7988 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7887 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7989 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7888 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7990 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7889 msgstr ""
7991 msgstr ""
7890
7992
7891 msgid ""
7993 msgid ""
7892 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7994 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7893 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7995 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7894 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7996 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7895 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7997 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7896 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7998 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7897 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7999 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7898 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8000 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7899 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8001 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7900 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8002 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7901 " :hg:`bundle`) operations."
8003 " :hg:`bundle`) operations."
7902 msgstr ""
8004 msgstr ""
7903
8005
7904 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8006 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7905 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8007 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7906
8008
7907 msgid "not found!\n"
8009 msgid "not found!\n"
7908 msgstr "ikke fundet!\n"
8010 msgstr "ikke fundet!\n"
7909
8011
7910 msgid "not updating, since new heads added\n"
8012 msgid "not updating, since new heads added\n"
7911 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8013 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7912
8014
7913 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8015 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7914 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8016 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7915
8017
7916 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8018 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7917 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8019 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7918
8020
7919 msgid "pull changes from the specified source"
8021 msgid "pull changes from the specified source"
7920 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8022 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7921
8023
7922 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8024 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7923 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8025 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7924
8026
7925 msgid ""
8027 msgid ""
7926 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8028 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7927 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8029 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7928 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8030 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7929 " project in the working directory."
8031 " project in the working directory."
7930 msgstr ""
8032 msgstr ""
7931 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8033 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7932 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8034 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7933 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8035 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7934 " ikke."
8036 " ikke."
7935
8037
7936 msgid ""
8038 msgid ""
7937 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8039 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7938 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8040 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7939 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8041 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7940 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8042 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7941 msgstr ""
8043 msgstr ""
7942 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8044 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7943 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8045 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7944 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8046 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7945 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8047 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7946
8048
7947 msgid ""
8049 msgid ""
7948 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8050 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7949 " See :hg:`help urls` for more information."
8051 " See :hg:`help urls` for more information."
7950 msgstr ""
8052 msgstr ""
7951 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8053 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7952 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8054 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7953
8055
7954 msgid ""
8056 msgid ""
7955 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8057 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7956 " "
8058 " "
7957 msgstr ""
8059 msgstr ""
7958
8060
8061 msgid ""
8062 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8063 "specified."
8064 msgstr ""
8065 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8066 "angives."
8067
7959 msgid "push changes to the specified destination"
8068 msgid "push changes to the specified destination"
7960 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8069 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7961
8070
7962 msgid ""
8071 msgid ""
7963 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8072 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7964 " destination."
8073 " destination."
7965 msgstr ""
8074 msgstr ""
7966 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8075 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7967 " destination."
8076 " destination."
7968
8077
7969 msgid ""
8078 msgid ""
7970 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8079 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7971 " in the destination repository from the current one."
8080 " in the destination repository from the current one."
7972 msgstr ""
8081 msgstr ""
7973
8082
7974 msgid ""
8083 msgid ""
7975 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8084 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7976 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8085 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7977 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8086 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7978 " before pushing."
8087 " before pushing."
7979 msgstr ""
8088 msgstr ""
7980
8089
7981 msgid ""
8090 msgid ""
7982 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8091 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7983 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8092 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7984 " only create a new branch without forcing other changes."
8093 " only create a new branch without forcing other changes."
7985 msgstr ""
8094 msgstr ""
7986
8095
7987 msgid ""
8096 msgid ""
7988 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8097 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7989 " changesets on all branches."
8098 " changesets on all branches."
7990 msgstr ""
8099 msgstr ""
7991
8100
7992 msgid ""
8101 msgid ""
7993 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8102 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7994 " will be pushed to the remote repository."
8103 " will be pushed to the remote repository."
7995 msgstr ""
8104 msgstr ""
7996 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8105 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7997 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8106 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7998
8107
7999 msgid ""
8108 msgid ""
8000 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8109 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8001 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8110 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8002 msgstr ""
8111 msgstr ""
8003 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8112 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8004 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8113 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8005
8114
8006 msgid ""
8115 msgid ""
8007 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8116 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8008 " "
8117 " "
8009 msgstr ""
8118 msgstr ""
8010
8119
8011 #, python-format
8120 #, python-format
8012 msgid "pushing to %s\n"
8121 msgid "pushing to %s\n"
8013 msgstr "skubber til %s\n"
8122 msgstr "skubber til %s\n"
8014
8123
8015 msgid "roll back an interrupted transaction"
8124 msgid "roll back an interrupted transaction"
8016 msgstr ""
8125 msgstr ""
8017
8126
8018 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8127 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8019 msgstr ""
8128 msgstr ""
8020
8129
8021 msgid ""
8130 msgid ""
8022 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8131 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8023 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8132 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8024 " suggests it."
8133 " suggests it."
8025 msgstr ""
8134 msgstr ""
8026
8135
8027 msgid ""
8136 msgid ""
8028 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8137 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8029 " "
8138 " "
8030 msgstr ""
8139 msgstr ""
8031
8140
8032 msgid "remove the specified files on the next commit"
8141 msgid "remove the specified files on the next commit"
8033 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8142 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8034
8143
8035 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8144 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8036 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8145 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8037
8146
8038 msgid ""
8147 msgid ""
8039 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8148 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8040 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8149 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8041 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8150 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8042 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8151 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8043 " revision without deleting them from the working directory."
8152 " revision without deleting them from the working directory."
8044 msgstr ""
8153 msgstr ""
8045 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8154 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8046 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8155 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8047 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8156 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8048 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8157 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8049 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8158 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8050
8159
8051 msgid ""
8160 msgid ""
8052 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8161 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8053 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8162 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8054 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8163 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8055 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8164 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8056 " branch) and Delete (from disk)::"
8165 " branch) and Delete (from disk)::"
8057 msgstr ""
8166 msgstr ""
8058 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8167 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8059 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8168 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8060 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8169 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8061 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8170 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8062 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8171 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8063
8172
8064 msgid ""
8173 msgid ""
8065 " A C M !\n"
8174 " A C M !\n"
8066 " none W RD W R\n"
8175 " none W RD W R\n"
8067 " -f R RD RD R\n"
8176 " -f R RD RD R\n"
8068 " -A W W W R\n"
8177 " -A W W W R\n"
8069 " -Af R R R R"
8178 " -Af R R R R"
8070 msgstr ""
8179 msgstr ""
8071 " A C M !\n"
8180 " A C M !\n"
8072 " none W RD W R\n"
8181 " none W RD W R\n"
8073 " -f R RD RD R\n"
8182 " -f R RD RD R\n"
8074 " -A W W W R\n"
8183 " -A W W W R\n"
8075 " -Af R R R R"
8184 " -Af R R R R"
8076
8185
8077 msgid ""
8186 msgid ""
8078 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8187 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8079 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8188 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8080 msgstr ""
8189 msgstr ""
8081 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8190 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8082 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8191 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8083 " "
8192 " "
8084
8193
8085 msgid ""
8194 msgid ""
8086 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8195 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8087 " "
8196 " "
8088 msgstr ""
8197 msgstr ""
8089
8198
8090 #, python-format
8199 #, python-format
8091 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8200 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8092 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8201 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8093
8202
8094 #, python-format
8203 #, python-format
8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8204 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8205 msgstr ""
8097
8206 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8098 msgid "still exists"
8207 "fjernelsen)\n"
8099 msgstr "eksisterer stadig"
8208
8100
8209 #, python-format
8101 msgid "is modified"
8210 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8102 msgstr "er modificeret"
8211 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8103
8212
8104 msgid "has been marked for add"
8213 #, python-format
8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
8214 msgid ""
8215 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8216 msgstr ""
8217 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8218 "fjernelsen)\n"
8106
8219
8107 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8220 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8108 msgstr ""
8221 msgstr ""
8109
8222
8110 msgid ""
8223 msgid ""
8111 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8224 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8112 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8225 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8113 " file, there can only be one source."
8226 " file, there can only be one source."
8114 msgstr ""
8227 msgstr ""
8115
8228
8116 msgid ""
8229 msgid ""
8117 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8230 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8118 " before that, see :hg:`revert`."
8231 " before that, see :hg:`revert`."
8119 msgstr ""
8232 msgstr ""
8120 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8233 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8121 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8234 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8122
8235
8123 msgid "various operations to help finish a merge"
8236 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8124 msgstr ""
8237 msgstr ""
8125
8238
8126 msgid ""
8239 msgid ""
8127 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8240 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8128 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8241 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8129 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8242 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8130 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8243 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8131 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8244 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8132 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8245 " working directory must have two parents)."
8133 msgstr ""
8246 msgstr ""
8134
8247
8135 msgid " The available actions are:"
8248 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8136 msgstr ""
8249 msgstr ""
8137
8250
8138 msgid ""
8251 msgid ""
8139 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8252 " - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
8140 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8253 " discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8141 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8254 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8142 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8255 " to selects all unresolved files."
8143 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8256 msgstr ""
8144 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8257
8145 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8258 msgid ""
8146 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8259 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8147 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8260 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8148 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8261 " to mark all unresolved files."
8149 msgstr ""
8262 msgstr ""
8150
8263
8151 msgid ""
8264 msgid ""
8152 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8265 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8153 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8266 " default is to mark all resolved files."
8154 " after a conflicting merge."
8267 msgstr ""
8268
8269 msgid ""
8270 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8271 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid ""
8275 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8276 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8277 " commit after a conflicting merge."
8155 msgstr ""
8278 msgstr ""
8156
8279
8157 msgid ""
8280 msgid ""
8158 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8281 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8159 " "
8282 " "
8160 msgstr ""
8283 msgstr ""
8161
8284
8162 msgid "too many options specified"
8285 msgid "too many options specified"
8163 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8286 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8164
8287
8165 msgid "can't specify --all and patterns"
8288 msgid "can't specify --all and patterns"
8166 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8289 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8167
8290
8168 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8291 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8169 msgstr ""
8292 msgstr ""
8170 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8293 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8171 "filerne"
8294 "filerne"
8172
8295
8173 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8296 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8174 msgstr ""
8297 msgstr ""
8175
8298
8176 msgid ""
8299 msgid ""
8177 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8300 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8178 " will partially overwrite content in the working directory without "
8301 " will partially overwrite content in the working directory without "
8179 "changing\n"
8302 "changing\n"
8180 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8303 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8181 "earlier\n"
8304 "earlier\n"
8182 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8305 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8183 " another parent."
8306 " another parent."
8184 msgstr ""
8307 msgstr ""
8185
8308
8186 msgid ""
8309 msgid ""
8187 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8310 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8188 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8311 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8189 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8312 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8190 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8313 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8191 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8314 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8192 " revision."
8315 " revision."
8193 msgstr ""
8316 msgstr ""
8194
8317
8195 msgid ""
8318 msgid ""
8196 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8319 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8197 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8320 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8198 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8321 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8199 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8322 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8200 msgstr ""
8323 msgstr ""
8201
8324
8202 msgid ""
8325 msgid ""
8203 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8326 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8204 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8327 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8205 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8328 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8206 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8329 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8207 " afterwards."
8330 " afterwards."
8208 msgstr ""
8331 msgstr ""
8209
8332
8210 msgid ""
8333 msgid ""
8211 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8334 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8212 " of a file was changed, it is reset."
8335 " of a file was changed, it is reset."
8213 msgstr ""
8336 msgstr ""
8214
8337
8215 msgid ""
8338 msgid ""
8216 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8339 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8217 " If no arguments are given, no files are reverted."
8340 " If no arguments are given, no files are reverted."
8218 msgstr ""
8341 msgstr ""
8219
8342
8220 msgid ""
8343 msgid ""
8221 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8344 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8222 " To disable these backups, use --no-backup."
8345 " To disable these backups, use --no-backup."
8223 msgstr ""
8346 msgstr ""
8224
8347
8225 msgid "you can't specify a revision and a date"
8348 msgid "you can't specify a revision and a date"
8226 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8349 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8227
8350
8228 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8351 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8229 msgstr ""
8352 msgstr ""
8230 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8353 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8231 "tilbage"
8354 "tilbage"
8232
8355
8233 #, python-format
8356 #, python-format
8234 msgid "forgetting %s\n"
8357 msgid "forgetting %s\n"
8235 msgstr "glemmer %s\n"
8358 msgstr "glemmer %s\n"
8236
8359
8237 #, python-format
8360 #, python-format
8238 msgid "reverting %s\n"
8361 msgid "reverting %s\n"
8239 msgstr "fører %s tilbage\n"
8362 msgstr "fører %s tilbage\n"
8240
8363
8241 #, python-format
8364 #, python-format
8242 msgid "undeleting %s\n"
8365 msgid "undeleting %s\n"
8243 msgstr "usletter %s\n"
8366 msgstr "usletter %s\n"
8244
8367
8245 #, python-format
8368 #, python-format
8246 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8369 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8247 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8370 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8248
8371
8249 #, python-format
8372 #, python-format
8250 msgid "file not managed: %s\n"
8373 msgid "file not managed: %s\n"
8251 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8374 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8252
8375
8253 #, python-format
8376 #, python-format
8254 msgid "no changes needed to %s\n"
8377 msgid "no changes needed to %s\n"
8255 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8378 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8256
8379
8257 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8380 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8258 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8381 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8259
8382
8260 msgid ""
8383 msgid ""
8261 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8384 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8262 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8385 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8263 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8386 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8264 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8387 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8265 " the working directory."
8388 " the working directory."
8266 msgstr ""
8389 msgstr ""
8267
8390
8268 msgid ""
8391 msgid ""
8269 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8392 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8270 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8393 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8271 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8394 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8272 " and their effects can be rolled back:"
8395 " and their effects can be rolled back:"
8273 msgstr ""
8396 msgstr ""
8274
8397
8275 msgid ""
8398 msgid ""
8276 " - commit\n"
8399 " - commit\n"
8277 " - import\n"
8400 " - import\n"
8278 " - pull\n"
8401 " - pull\n"
8279 " - push (with this repository as the destination)\n"
8402 " - push (with this repository as the destination)\n"
8280 " - unbundle"
8403 " - unbundle"
8281 msgstr ""
8404 msgstr ""
8282
8405
8283 msgid ""
8406 msgid ""
8284 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8407 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8285 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8408 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8286 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8409 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8287 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8410 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8288 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8411 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8289 " may fail if a rollback is performed."
8412 " may fail if a rollback is performed."
8290 msgstr ""
8413 msgstr ""
8291
8414
8292 msgid ""
8415 msgid ""
8293 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8416 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8294 " "
8417 " "
8295 msgstr ""
8418 msgstr ""
8296
8419
8297 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8420 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8298 msgstr ""
8421 msgstr ""
8299
8422
8300 msgid " Print the root directory of the current repository."
8423 msgid " Print the root directory of the current repository."
8301 msgstr ""
8424 msgstr ""
8302
8425
8303 msgid "start stand-alone webserver"
8426 msgid "start stand-alone webserver"
8304 msgstr ""
8427 msgstr ""
8305
8428
8306 msgid ""
8429 msgid ""
8307 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8430 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8308 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8431 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8309 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8432 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8310 " longer periods of time."
8433 " longer periods of time."
8311 msgstr ""
8434 msgstr ""
8312
8435
8313 msgid ""
8436 msgid ""
8314 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8437 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8315 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8438 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8316 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8439 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8317 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8440 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8318 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8441 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8319 msgstr ""
8442 msgstr ""
8320
8443
8321 msgid ""
8444 msgid ""
8322 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8445 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8323 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8446 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8324 " files."
8447 " files."
8325 msgstr ""
8448 msgstr ""
8326 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8449 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8327 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8450 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8328 " logge til filer."
8451 " logge til filer."
8329
8452
8330 msgid ""
8453 msgid ""
8331 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8454 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8332 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8455 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8333 " number it uses."
8456 " number it uses."
8334 msgstr ""
8457 msgstr ""
8335 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8458 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8336 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8459 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8337 " bruger."
8460 " bruger."
8338
8461
8462 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8463 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8464
8339 #, python-format
8465 #, python-format
8340 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8466 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8341 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8467 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8342
8468
8343 msgid "show changed files in the working directory"
8469 msgid "show changed files in the working directory"
8344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8470 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8345
8471
8346 msgid ""
8472 msgid ""
8347 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8473 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8348 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8474 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8349 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8475 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8350 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8476 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8351 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8477 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8352 " options -mardu are used."
8478 " options -mardu are used."
8353 msgstr ""
8479 msgstr ""
8354 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8480 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8355 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8481 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8356 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8482 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8357 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8483 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8358 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8484 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8359 " bruges -mardu tilvalgene."
8485 " bruges -mardu tilvalgene."
8360
8486
8361 msgid ""
8487 msgid ""
8362 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8488 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8363 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8489 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8364 msgstr ""
8490 msgstr ""
8365 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8491 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8366 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8492 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8367 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8493 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8368
8494
8369 msgid ""
8495 msgid ""
8370 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8496 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8371 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8497 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8372 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8498 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8373 " to one merge parent."
8499 " to one merge parent."
8374 msgstr ""
8500 msgstr ""
8375 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8501 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8376 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8502 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8377 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8503 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8378 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8504 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8379 " sammenføjningsforældre."
8505 " sammenføjningsforældre."
8380
8506
8381 msgid ""
8507 msgid ""
8382 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8508 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8383 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8509 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8384 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8510 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8385 " the changed files of a revision from its first parent."
8511 " the changed files of a revision from its first parent."
8386 msgstr ""
8512 msgstr ""
8387 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8513 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8388 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8514 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8389 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8515 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8390 " mellem en revision og dens første forælder."
8516 " mellem en revision og dens første forælder."
8391
8517
8392 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8518 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8393 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8519 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8394
8520
8395 msgid ""
8521 msgid ""
8396 " M = modified\n"
8522 " M = modified\n"
8397 " A = added\n"
8523 " A = added\n"
8398 " R = removed\n"
8524 " R = removed\n"
8399 " C = clean\n"
8525 " C = clean\n"
8400 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8526 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8401 " ? = not tracked\n"
8527 " ? = not tracked\n"
8402 " I = ignored\n"
8528 " I = ignored\n"
8403 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8529 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8404 msgstr ""
8530 msgstr ""
8405 " M = ændret\n"
8531 " M = ændret\n"
8406 " A = tilføjet\n"
8532 " A = tilføjet\n"
8407 " R = fjernet\n"
8533 " R = fjernet\n"
8408 " C = ren\n"
8534 " C = ren\n"
8409 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8535 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8410 " ? = følges ikke\n"
8536 " ? = følges ikke\n"
8411 " I = ignoreret\n"
8537 " I = ignoreret\n"
8412 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8538 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8413
8539
8414 msgid "summarize working directory state"
8540 msgid "summarize working directory state"
8415 msgstr ""
8541 msgstr ""
8416
8542
8417 msgid ""
8543 msgid ""
8418 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8544 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8419 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8545 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8420 msgstr ""
8546 msgstr ""
8421
8547
8422 msgid ""
8548 msgid ""
8423 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8549 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8424 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8550 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8425 msgstr ""
8551 msgstr ""
8426
8552
8427 #, python-format
8553 #, python-format
8428 msgid "parent: %d:%s "
8554 msgid "parent: %d:%s "
8429 msgstr "forælder: %d:%s "
8555 msgstr "forælder: %d:%s "
8430
8556
8431 msgid " (empty repository)"
8557 msgid " (empty repository)"
8432 msgstr "(tomt depot)"
8558 msgstr "(tomt depot)"
8433
8559
8434 msgid " (no revision checked out)"
8560 msgid " (no revision checked out)"
8435 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8561 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8436
8562
8437 #, python-format
8563 #, python-format
8438 msgid "branch: %s\n"
8564 msgid "branch: %s\n"
8439 msgstr "gren: %s\n"
8565 msgstr "gren: %s\n"
8440
8566
8441 #, python-format
8567 #, python-format
8442 msgid "%d modified"
8568 msgid "%d modified"
8443 msgstr "%d ændret"
8569 msgstr "%d ændret"
8444
8570
8445 #, python-format
8571 #, python-format
8446 msgid "%d added"
8572 msgid "%d added"
8447 msgstr "%d tilføjet"
8573 msgstr "%d tilføjet"
8448
8574
8449 #, python-format
8575 #, python-format
8450 msgid "%d removed"
8576 msgid "%d removed"
8451 msgstr "%d fjernet"
8577 msgstr "%d fjernet"
8452
8578
8453 #, python-format
8579 #, python-format
8454 msgid "%d renamed"
8580 msgid "%d renamed"
8455 msgstr "%d omdøbt"
8581 msgstr "%d omdøbt"
8456
8582
8457 #, python-format
8583 #, python-format
8458 msgid "%d copied"
8584 msgid "%d copied"
8459 msgstr "%d kopieret"
8585 msgstr "%d kopieret"
8460
8586
8461 #, python-format
8587 #, python-format
8462 msgid "%d deleted"
8588 msgid "%d deleted"
8463 msgstr "%d slettet"
8589 msgstr "%d slettet"
8464
8590
8465 #, python-format
8591 #, python-format
8466 msgid "%d unknown"
8592 msgid "%d unknown"
8467 msgstr "%d ukendt"
8593 msgstr "%d ukendt"
8468
8594
8469 #, python-format
8595 #, python-format
8470 msgid "%d ignored"
8596 msgid "%d ignored"
8471 msgstr "%d ignoreret"
8597 msgstr "%d ignoreret"
8472
8598
8473 #, python-format
8599 #, python-format
8474 msgid "%d unresolved"
8600 msgid "%d unresolved"
8475 msgstr "%d uløst"
8601 msgstr "%d uløst"
8476
8602
8477 #, python-format
8603 #, python-format
8478 msgid "%d subrepos"
8604 msgid "%d subrepos"
8479 msgstr "%d underdepoter"
8605 msgstr "%d underdepoter"
8480
8606
8481 msgid " (merge)"
8607 msgid " (merge)"
8482 msgstr " (sammenføj)"
8608 msgstr " (sammenføj)"
8483
8609
8484 msgid " (new branch)"
8610 msgid " (new branch)"
8485 msgstr " (ny gren)"
8611 msgstr " (ny gren)"
8486
8612
8487 msgid " (head closed)"
8613 msgid " (head closed)"
8488 msgstr " (lukkede hoved)"
8614 msgstr " (lukkede hoved)"
8489
8615
8490 msgid " (clean)"
8616 msgid " (clean)"
8491 msgstr " (ren)"
8617 msgstr " (ren)"
8492
8618
8493 msgid " (new branch head)"
8619 msgid " (new branch head)"
8494 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8620 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8495
8621
8496 #, python-format
8622 #, python-format
8497 msgid "commit: %s\n"
8623 msgid "commit: %s\n"
8498 msgstr "deponer: %s\n"
8624 msgstr "deponer: %s\n"
8499
8625
8500 msgid "update: (current)\n"
8626 msgid "update: (current)\n"
8501 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8627 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8502
8628
8503 #, python-format
8629 #, python-format
8504 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8630 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8505 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8631 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8506
8632
8507 #, python-format
8633 #, python-format
8508 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8634 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8509 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8635 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8510
8636
8511 msgid "1 or more incoming"
8637 msgid "1 or more incoming"
8512 msgstr "1 eller flere indkomne"
8638 msgstr "1 eller flere indkomne"
8513
8639
8514 #, python-format
8640 #, python-format
8515 msgid "%d outgoing"
8641 msgid "%d outgoing"
8516 msgstr "%d udgående"
8642 msgstr "%d udgående"
8517
8643
8518 #, python-format
8644 #, python-format
8519 msgid "remote: %s\n"
8645 msgid "remote: %s\n"
8520 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8646 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8521
8647
8522 msgid "remote: (synced)\n"
8648 msgid "remote: (synced)\n"
8523 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8649 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8524
8650
8525 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8651 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8526 msgstr ""
8652 msgstr ""
8527
8653
8528 msgid " Name a particular revision using <name>."
8654 msgid " Name a particular revision using <name>."
8529 msgstr ""
8655 msgstr ""
8530
8656
8531 msgid ""
8657 msgid ""
8532 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8658 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8533 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8659 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8534 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8660 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8535 msgstr ""
8661 msgstr ""
8536
8662
8537 msgid ""
8663 msgid ""
8538 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8664 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8539 " used, or tip if no revision is checked out."
8665 " used, or tip if no revision is checked out."
8540 msgstr ""
8666 msgstr ""
8541
8667
8542 msgid ""
8668 msgid ""
8543 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8669 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8544 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8670 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8545 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8671 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8546 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8672 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8547 " shared among repositories)."
8673 " shared among repositories)."
8548 msgstr ""
8674 msgstr ""
8549
8675
8550 msgid ""
8676 msgid ""
8551 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8677 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8552 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8678 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8553 msgstr ""
8679 msgstr ""
8554
8680
8555 msgid "tag names must be unique"
8681 msgid "tag names must be unique"
8556 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8682 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8557
8683
8558 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8684 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8685 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560
8686
8561 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8687 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8562 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8688 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8563
8689
8564 #, python-format
8690 #, python-format
8565 msgid "tag '%s' does not exist"
8691 msgid "tag '%s' does not exist"
8566 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8692 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8567
8693
8568 #, python-format
8694 #, python-format
8569 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8695 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8570 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8696 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8571
8697
8572 #, python-format
8698 #, python-format
8573 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8699 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8574 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8700 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8575
8701
8576 #, python-format
8702 #, python-format
8577 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8703 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8578 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8704 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8579
8705
8580 msgid "list repository tags"
8706 msgid "list repository tags"
8581 msgstr "vis depotmærkater"
8707 msgstr "vis depotmærkater"
8582
8708
8583 msgid ""
8709 msgid ""
8584 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8710 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8585 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8711 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8586 msgstr ""
8712 msgstr ""
8587 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8713 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8588 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8714 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8589
8715
8590 msgid "show the tip revision"
8716 msgid "show the tip revision"
8591 msgstr ""
8717 msgstr ""
8592
8718
8593 msgid ""
8719 msgid ""
8594 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8720 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8595 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8721 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8596 " recently changed head)."
8722 " recently changed head)."
8597 msgstr ""
8723 msgstr ""
8598
8724
8599 msgid ""
8725 msgid ""
8600 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8726 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8601 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8727 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8602 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8728 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8603 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8729 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8604 msgstr ""
8730 msgstr ""
8605
8731
8606 msgid "apply one or more changegroup files"
8732 msgid "apply one or more changegroup files"
8607 msgstr ""
8733 msgstr ""
8608
8734
8609 msgid ""
8735 msgid ""
8610 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8736 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8611 " bundle command."
8737 " bundle command."
8612 msgstr ""
8738 msgstr ""
8613
8739
8614 msgid ""
8740 msgid ""
8615 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8741 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8616 " "
8742 " "
8617 msgstr ""
8743 msgstr ""
8618
8744
8619 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8745 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8620 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8746 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8621
8747
8622 msgid ""
8748 msgid ""
8623 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8749 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8624 " changeset."
8750 " changeset."
8625 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8751 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8626
8752
8627 msgid ""
8753 msgid ""
8628 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8754 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8629 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8755 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8630 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8756 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8631 msgstr ""
8757 msgstr ""
8632 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8758 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8633 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8759 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8634 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8760 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8635 " afbrydes der."
8761 " afbrydes der."
8636
8762
8637 msgid ""
8763 msgid ""
8638 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8764 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8639 " uncommitted changes:"
8765 " uncommitted changes:"
8640 msgstr ""
8766 msgstr ""
8641 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8767 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8642 " udeponerede ændringer:"
8768 " udeponerede ændringer:"
8643
8769
8644 msgid ""
8770 msgid ""
8645 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8771 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8646 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8772 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8647 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8773 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8648 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8774 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8649 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8775 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8650 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8776 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8651 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8777 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8652 " are preserved."
8778 " are preserved."
8653 msgstr ""
8779 msgstr ""
8654 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8780 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8655 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8781 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8656 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8782 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8657 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8783 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8658 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8784 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8659 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8785 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8660 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8786 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8661 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8787 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8662
8788
8663 msgid ""
8789 msgid ""
8664 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8790 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8665 " uncommitted changes are preserved."
8791 " uncommitted changes are preserved."
8666 msgstr ""
8792 msgstr ""
8667 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8793 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8668 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8794 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8669
8795
8670 msgid ""
8796 msgid ""
8671 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8797 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8672 " the working directory is updated to the requested changeset."
8798 " the working directory is updated to the requested changeset."
8673 msgstr ""
8799 msgstr ""
8674 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8800 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8675 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8801 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8676
8802
8677 msgid ""
8803 msgid ""
8678 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8804 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8679 " :hg:`clone -U`)."
8805 " :hg:`clone -U`)."
8680 msgstr ""
8806 msgstr ""
8681 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8807 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8682 " :hg:`clone -U`)."
8808 " :hg:`clone -U`)."
8683
8809
8684 msgid ""
8810 msgid ""
8685 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8811 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8686 "`revert`."
8812 "`revert`."
8687 msgstr ""
8813 msgstr ""
8688 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8814 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8689 " brug da :hg:`revert`."
8815 " brug da :hg:`revert`."
8690
8816
8691 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8817 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8692 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8818 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8693
8819
8694 msgid "uncommitted local changes"
8820 msgid "uncommitted local changes"
8695 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8821 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8696
8822
8697 msgid "verify the integrity of the repository"
8823 msgid "verify the integrity of the repository"
8698 msgstr "verificer depotets integritet"
8824 msgstr "verificer depotets integritet"
8699
8825
8700 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8826 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8701 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8827 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8702
8828
8703 msgid ""
8829 msgid ""
8704 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8830 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8705 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8831 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8706 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8832 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8707 " integrity of their crosslinks and indices."
8833 " integrity of their crosslinks and indices."
8708 msgstr ""
8834 msgstr ""
8709 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8835 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8710 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8836 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8711 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8837 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8712 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8838 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8713
8839
8714 msgid "output version and copyright information"
8840 msgid "output version and copyright information"
8715 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8841 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8716
8842
8717 #, python-format
8843 #, python-format
8718 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8844 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8719 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8845 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8720
8846
8721 msgid ""
8847 msgid ""
8722 "\n"
8848 "\n"
8723 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8849 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8724 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8850 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8725 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8851 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8726 msgstr ""
8852 msgstr ""
8727 "\n"
8853 "\n"
8728 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8854 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8729 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8855 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8730 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8856 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8731 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8857 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8732
8858
8733 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8859 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8734 msgstr ""
8860 msgstr ""
8735
8861
8736 msgid "DIR"
8862 msgid "DIR"
8737 msgstr ""
8863 msgstr ""
8738
8864
8739 msgid "change working directory"
8865 msgid "change working directory"
8740 msgstr "skift arbejdskatalog"
8866 msgstr "skift arbejdskatalog"
8741
8867
8742 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8868 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8743 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8869 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8744
8870
8745 msgid "suppress output"
8871 msgid "suppress output"
8746 msgstr "undertryk output"
8872 msgstr "undertryk output"
8747
8873
8748 msgid "enable additional output"
8874 msgid "enable additional output"
8749 msgstr "aktiver yderlig output"
8875 msgstr "aktiver yderlig output"
8750
8876
8751 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8877 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8752 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8878 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8753
8879
8754 msgid "CONFIG"
8880 msgid "CONFIG"
8755 msgstr ""
8881 msgstr ""
8756
8882
8757 msgid "enable debugging output"
8883 msgid "enable debugging output"
8758 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8884 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8759
8885
8760 msgid "start debugger"
8886 msgid "start debugger"
8761 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8887 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8762
8888
8763 msgid "set the charset encoding"
8889 msgid "set the charset encoding"
8764 msgstr "angiv tegnkodningen"
8890 msgstr "angiv tegnkodningen"
8765
8891
8766 msgid "ENCODE"
8892 msgid "ENCODE"
8767 msgstr ""
8893 msgstr ""
8768
8894
8769 msgid "MODE"
8895 msgid "MODE"
8770 msgstr ""
8896 msgstr ""
8771
8897
8772 msgid "set the charset encoding mode"
8898 msgid "set the charset encoding mode"
8773 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8899 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8774
8900
8775 msgid "always print a traceback on exception"
8901 msgid "always print a traceback on exception"
8776 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8902 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8777
8903
8778 msgid "time how long the command takes"
8904 msgid "time how long the command takes"
8779 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8905 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8780
8906
8781 msgid "print command execution profile"
8907 msgid "print command execution profile"
8782 msgstr ""
8908 msgstr ""
8783
8909
8784 msgid "output version information and exit"
8910 msgid "output version information and exit"
8785 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8911 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8786
8912
8787 msgid "display help and exit"
8913 msgid "display help and exit"
8788 msgstr "vis hjælp og afslut"
8914 msgstr "vis hjælp og afslut"
8789
8915
8790 msgid "do not perform actions, just print output"
8916 msgid "do not perform actions, just print output"
8791 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8917 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8792
8918
8793 msgid "specify ssh command to use"
8919 msgid "specify ssh command to use"
8794 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8920 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8795
8921
8796 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8922 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8797 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8923 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8798
8924
8799 msgid "PATTERN"
8925 msgid "PATTERN"
8800 msgstr ""
8926 msgstr ""
8801
8927
8802 msgid "include names matching the given patterns"
8928 msgid "include names matching the given patterns"
8803 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8929 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8804
8930
8805 msgid "exclude names matching the given patterns"
8931 msgid "exclude names matching the given patterns"
8806 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8932 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8807
8933
8808 msgid "use text as commit message"
8934 msgid "use text as commit message"
8809 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8935 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8810
8936
8811 msgid "read commit message from file"
8937 msgid "read commit message from file"
8812 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8938 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8813
8939
8814 msgid "record datecode as commit date"
8940 msgid "record datecode as commit date"
8815 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8941 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8816
8942
8817 msgid "record the specified user as committer"
8943 msgid "record the specified user as committer"
8818 msgstr ""
8944 msgstr ""
8819
8945
8820 msgid "STYLE"
8946 msgid "STYLE"
8821 msgstr ""
8947 msgstr ""
8822
8948
8823 msgid "display using template map file"
8949 msgid "display using template map file"
8824 msgstr "vis med skabelon-fil"
8950 msgstr "vis med skabelon-fil"
8825
8951
8826 msgid "display with template"
8952 msgid "display with template"
8827 msgstr "vis med skabelon"
8953 msgstr "vis med skabelon"
8828
8954
8829 msgid "do not show merges"
8955 msgid "do not show merges"
8830 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8956 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8831
8957
8832 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8958 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8833 msgstr ""
8959 msgstr ""
8834
8960
8835 msgid "treat all files as text"
8961 msgid "treat all files as text"
8836 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8962 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8837
8963
8838 msgid "omit dates from diff headers"
8964 msgid "omit dates from diff headers"
8839 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8965 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8840
8966
8841 msgid "show which function each change is in"
8967 msgid "show which function each change is in"
8842 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8968 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8843
8969
8844 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8970 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8845 msgstr ""
8971 msgstr ""
8846
8972
8847 msgid "ignore white space when comparing lines"
8973 msgid "ignore white space when comparing lines"
8848 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8974 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8849
8975
8850 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8976 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8851 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8977 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8852
8978
8853 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8979 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8854 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8980 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8855
8981
8856 msgid "number of lines of context to show"
8982 msgid "number of lines of context to show"
8857 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8983 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8858
8984
8859 msgid "SIMILARITY"
8985 msgid "SIMILARITY"
8860 msgstr ""
8986 msgstr ""
8861
8987
8862 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8988 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8863 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8989 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8864
8990
8991 msgid "recurse into subrepositories"
8992 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
8993
8865 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8994 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8866 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8995 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8867
8996
8868 msgid "annotate the specified revision"
8997 msgid "annotate the specified revision"
8869 msgstr "annotér den angivne revision"
8998 msgstr "annotér den angivne revision"
8870
8999
8871 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9000 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8872 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9001 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8873
9002
8874 msgid "don't follow copies and renames"
9003 msgid "don't follow copies and renames"
8875 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9004 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8876
9005
8877 msgid "list the author (long with -v)"
9006 msgid "list the author (long with -v)"
8878 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9007 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8879
9008
8880 msgid "list the filename"
9009 msgid "list the filename"
8881 msgstr "vis filnavnet"
9010 msgstr "vis filnavnet"
8882
9011
8883 msgid "list the date (short with -q)"
9012 msgid "list the date (short with -q)"
8884 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9013 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8885
9014
8886 msgid "list the revision number (default)"
9015 msgid "list the revision number (default)"
8887 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9016 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8888
9017
8889 msgid "list the changeset"
9018 msgid "list the changeset"
8890 msgstr "vis ændringen"
9019 msgstr "vis ændringen"
8891
9020
8892 msgid "show line number at the first appearance"
9021 msgid "show line number at the first appearance"
8893 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9022 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8894
9023
8895 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9024 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8896 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9025 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8897
9026
8898 msgid "do not pass files through decoders"
9027 msgid "do not pass files through decoders"
8899 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9028 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8900
9029
8901 msgid "PREFIX"
9030 msgid "PREFIX"
8902 msgstr ""
9031 msgstr ""
8903
9032
8904 msgid "directory prefix for files in archive"
9033 msgid "directory prefix for files in archive"
8905 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9034 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8906
9035
8907 msgid "revision to distribute"
9036 msgid "revision to distribute"
8908 msgstr "revision som skal distribueres"
9037 msgstr "revision som skal distribueres"
8909
9038
8910 msgid "type of distribution to create"
9039 msgid "type of distribution to create"
8911 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9040 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8912
9041
8913 msgid "[OPTION]... DEST"
9042 msgid "[OPTION]... DEST"
8914 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9043 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8915
9044
8916 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9045 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8917 msgstr ""
9046 msgstr ""
8918
9047
8919 msgid "parent to choose when backing out merge"
9048 msgid "parent to choose when backing out merge"
8920 msgstr ""
9049 msgstr ""
8921
9050
8922 msgid "revision to backout"
9051 msgid "revision to backout"
8923 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9052 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8924
9053
8925 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9054 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8926 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9055 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8927
9056
8928 msgid "reset bisect state"
9057 msgid "reset bisect state"
8929 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9058 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8930
9059
8931 msgid "mark changeset good"
9060 msgid "mark changeset good"
8932 msgstr "marker ændring som god"
9061 msgstr "marker ændring som god"
8933
9062
8934 msgid "mark changeset bad"
9063 msgid "mark changeset bad"
8935 msgstr "marker ændring som dårlig"
9064 msgstr "marker ændring som dårlig"
8936
9065
8937 msgid "skip testing changeset"
9066 msgid "skip testing changeset"
8938 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9067 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8939
9068
8940 msgid "use command to check changeset state"
9069 msgid "use command to check changeset state"
8941 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9070 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8942
9071
8943 msgid "do not update to target"
9072 msgid "do not update to target"
8944 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9073 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8945
9074
8946 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9075 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8947 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9076 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8948
9077
8949 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9078 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8950 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9079 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8951
9080
8952 msgid "reset branch name to parent branch name"
9081 msgid "reset branch name to parent branch name"
8953 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9082 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8954
9083
8955 msgid "[-fC] [NAME]"
9084 msgid "[-fC] [NAME]"
8956 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9085 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8957
9086
8958 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9087 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8959 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9088 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8960
9089
8961 msgid "show normal and closed branches"
9090 msgid "show normal and closed branches"
8962 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9091 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8963
9092
8964 msgid "[-ac]"
9093 msgid "[-ac]"
8965 msgstr "[-ac]"
9094 msgstr "[-ac]"
8966
9095
8967 msgid "run even when the destination is unrelated"
9096 msgid "run even when the destination is unrelated"
8968 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9097 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8969
9098
8970 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9099 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8971 msgstr ""
9100 msgstr ""
8972
9101
8973 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9102 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8974 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9103 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8975
9104
8976 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9105 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8977 msgstr ""
9106 msgstr ""
8978
9107
8979 msgid "bundle all changesets in the repository"
9108 msgid "bundle all changesets in the repository"
8980 msgstr ""
9109 msgstr ""
8981
9110
8982 msgid "bundle compression type to use"
9111 msgid "bundle compression type to use"
8983 msgstr ""
9112 msgstr ""
8984
9113
8985 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9114 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8986 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9115 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8987
9116
8988 msgid "print output to file with formatted name"
9117 msgid "print output to file with formatted name"
8989 msgstr ""
9118 msgstr ""
8990
9119
8991 msgid "print the given revision"
9120 msgid "print the given revision"
8992 msgstr "udskriv den angivne revision"
9121 msgstr "udskriv den angivne revision"
8993
9122
8994 msgid "apply any matching decode filter"
9123 msgid "apply any matching decode filter"
8995 msgstr ""
9124 msgstr ""
8996
9125
8997 msgid "[OPTION]... FILE..."
9126 msgid "[OPTION]... FILE..."
8998 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9127 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8999
9128
9000 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9129 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9001 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9130 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9002
9131
9003 msgid "revision, tag or branch to check out"
9132 msgid "revision, tag or branch to check out"
9004 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9133 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9005
9134
9006 msgid "include the specified changeset"
9135 msgid "include the specified changeset"
9007 msgstr "inkluder den angivne revision"
9136 msgstr "inkluder den angivne revision"
9008
9137
9009 msgid "clone only the specified branch"
9138 msgid "clone only the specified branch"
9010 msgstr "klon kun den angivne gren"
9139 msgstr "klon kun den angivne gren"
9011
9140
9012 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9141 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9013 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9142 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9014
9143
9015 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9144 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9016 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9145 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9017
9146
9018 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9147 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9019 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9148 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9020
9149
9021 msgid "record a copy that has already occurred"
9150 msgid "record a copy that has already occurred"
9022 msgstr ""
9151 msgstr ""
9023
9152
9024 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9153 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9025 msgstr ""
9154 msgstr ""
9026
9155
9027 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9156 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9028 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9157 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9029
9158
9030 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9159 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9031 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9160 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9032
9161
9033 msgid "add single file mergeable changes"
9162 msgid "add single file mergeable changes"
9034 msgstr ""
9163 msgstr ""
9035
9164
9036 msgid "add single file all revs append to"
9165 msgid "add single file all revs append to"
9037 msgstr ""
9166 msgstr ""
9038
9167
9039 msgid "add single file all revs overwrite"
9168 msgid "add single file all revs overwrite"
9040 msgstr ""
9169 msgstr ""
9041
9170
9042 msgid "add new file at each rev"
9171 msgid "add new file at each rev"
9043 msgstr ""
9172 msgstr ""
9044
9173
9045 msgid "[OPTION]... TEXT"
9174 msgid "[OPTION]... TEXT"
9046 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9175 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9047
9176
9048 msgid "[COMMAND]"
9177 msgid "[COMMAND]"
9049 msgstr "[KOMMANDO]"
9178 msgstr "[KOMMANDO]"
9050
9179
9051 msgid "show the command options"
9180 msgid "show the command options"
9052 msgstr "vis kommando-flag"
9181 msgstr "vis kommando-flag"
9053
9182
9054 msgid "[-o] CMD"
9183 msgid "[-o] CMD"
9055 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9184 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9056
9185
9057 msgid "use tags as labels"
9186 msgid "use tags as labels"
9058 msgstr ""
9187 msgstr ""
9059
9188
9060 msgid "annotate with branch names"
9189 msgid "annotate with branch names"
9061 msgstr ""
9190 msgstr ""
9062
9191
9063 msgid "use dots for runs"
9192 msgid "use dots for runs"
9064 msgstr ""
9193 msgstr ""
9065
9194
9066 msgid "separate elements by spaces"
9195 msgid "separate elements by spaces"
9067 msgstr ""
9196 msgstr ""
9068
9197
9069 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9198 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9070 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9199 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9071
9200
9072 msgid "try extended date formats"
9201 msgid "try extended date formats"
9073 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9202 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9074
9203
9075 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9204 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9076 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9205 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9077
9206
9078 msgid "FILE REV"
9207 msgid "FILE REV"
9079 msgstr "FIL REV"
9208 msgstr "FIL REV"
9080
9209
9081 msgid "[PATH]"
9210 msgid "[PATH]"
9082 msgstr "[STI]"
9211 msgstr "[STI]"
9083
9212
9084 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9213 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9085 msgstr ""
9214 msgstr ""
9086
9215
9087 msgid "revision to rebuild to"
9216 msgid "revision to rebuild to"
9088 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9217 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9089
9218
9090 msgid "[-r REV] [REV]"
9219 msgid "[-r REV] [REV]"
9091 msgstr "[-r REV] [REV]"
9220 msgstr "[-r REV] [REV]"
9092
9221
9093 msgid "revision to debug"
9222 msgid "revision to debug"
9094 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9223 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9095
9224
9096 msgid "[-r REV] FILE"
9225 msgid "[-r REV] FILE"
9097 msgstr "[-r REV] FIL"
9226 msgstr "[-r REV] FIL"
9098
9227
9099 msgid "REV1 [REV2]"
9228 msgid "REV1 [REV2]"
9100 msgstr "REV1 [REV2]"
9229 msgstr "REV1 [REV2]"
9101
9230
9102 msgid "do not display the saved mtime"
9231 msgid "do not display the saved mtime"
9103 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9232 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9104
9233
9105 msgid "[OPTION]..."
9234 msgid "[OPTION]..."
9106 msgstr "[TILVALG]..."
9235 msgstr "[TILVALG]..."
9107
9236
9108 msgid "revision to check"
9237 msgid "revision to check"
9109 msgstr "revision som skal undersøges"
9238 msgstr "revision som skal undersøges"
9110
9239
9111 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9240 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9112 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9241 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9113
9242
9114 msgid "diff against the second parent"
9243 msgid "diff against the second parent"
9115 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9244 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9116
9245
9117 msgid "revisions to export"
9246 msgid "revisions to export"
9118 msgstr "revision der skal eksporteres"
9247 msgstr "revision der skal eksporteres"
9119
9248
9120 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9249 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9121 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9250 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9122
9251
9123 msgid "end fields with NUL"
9252 msgid "end fields with NUL"
9124 msgstr "afslut felter med NUL"
9253 msgstr "afslut felter med NUL"
9125
9254
9126 msgid "print all revisions that match"
9255 msgid "print all revisions that match"
9127 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9256 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9128
9257
9129 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9258 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9130 msgstr ""
9259 msgstr ""
9131
9260
9132 msgid "ignore case when matching"
9261 msgid "ignore case when matching"
9133 msgstr ""
9262 msgstr ""
9134
9263
9135 msgid "print only filenames and revisions that match"
9264 msgid "print only filenames and revisions that match"
9136 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9265 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9137
9266
9138 msgid "print matching line numbers"
9267 msgid "print matching line numbers"
9139 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9268 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9140
9269
9141 msgid "only search files changed within revision range"
9270 msgid "only search files changed within revision range"
9142 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9271 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9143
9272
9144 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9273 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9145 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9274 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9146
9275
9147 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9276 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9148 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9277 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9149
9278
9150 msgid "show topological heads only"
9279 msgid "show topological heads only"
9151 msgstr ""
9280 msgstr ""
9152
9281
9153 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9282 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9154 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9283 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9155
9284
9156 msgid "show normal and closed branch heads"
9285 msgid "show normal and closed branch heads"
9157 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9286 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9158
9287
9159 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9288 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9160 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9289 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9161
9290
9162 msgid "[TOPIC]"
9291 msgid "[TOPIC]"
9163 msgstr "[EMNE]"
9292 msgstr "[EMNE]"
9164
9293
9165 msgid "identify the specified revision"
9294 msgid "identify the specified revision"
9166 msgstr "identificer den angivne revision"
9295 msgstr "identificer den angivne revision"
9167
9296
9168 msgid "show local revision number"
9297 msgid "show local revision number"
9169 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9298 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9170
9299
9171 msgid "show global revision id"
9300 msgid "show global revision id"
9172 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9301 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9173
9302
9174 msgid "show branch"
9303 msgid "show branch"
9175 msgstr "vis gren"
9304 msgstr "vis gren"
9176
9305
9177 msgid "show tags"
9306 msgid "show tags"
9178 msgstr "vis mærkater"
9307 msgstr "vis mærkater"
9179
9308
9180 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9309 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9181 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9310 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9182
9311
9183 msgid ""
9312 msgid ""
9184 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9313 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9185 "corresponding patch option"
9314 "corresponding patch option"
9186 msgstr ""
9315 msgstr ""
9187
9316
9188 msgid "PATH"
9317 msgid "PATH"
9189 msgstr "STI"
9318 msgstr "STI"
9190
9319
9191 msgid "base path"
9320 msgid "base path"
9192 msgstr ""
9321 msgstr ""
9193
9322
9194 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9323 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9195 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9324 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9196
9325
9197 msgid "don't commit, just update the working directory"
9326 msgid "don't commit, just update the working directory"
9198 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9327 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9199
9328
9200 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9329 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9201 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9330 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9202
9331
9203 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9332 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9204 msgstr ""
9333 msgstr ""
9205
9334
9206 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9335 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9207 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9336 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9208
9337
9209 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9338 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9210 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9339 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9211
9340
9212 msgid "show newest record first"
9341 msgid "show newest record first"
9213 msgstr "vis nyeste postering først"
9342 msgstr "vis nyeste postering først"
9214
9343
9215 msgid "file to store the bundles into"
9344 msgid "file to store the bundles into"
9216 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9345 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9217
9346
9218 msgid "a remote changeset intended to be added"
9347 msgid "a remote changeset intended to be added"
9219 msgstr ""
9348 msgstr ""
9220
9349
9221 msgid "a specific branch you would like to pull"
9350 msgid "a specific branch you would like to pull"
9222 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9351 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9223
9352
9224 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9353 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9225 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9354 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9226
9355
9227 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9356 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9228 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9357 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9229
9358
9230 msgid "search the repository as it is in REV"
9359 msgid "search the repository as it is in REV"
9231 msgstr ""
9360 msgstr ""
9232
9361
9233 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9362 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9234 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9363 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9235
9364
9236 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9365 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9237 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9366 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9238
9367
9239 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9368 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9240 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9369 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9241
9370
9242 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9371 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9243 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9372 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9244
9373
9245 msgid "show revisions matching date spec"
9374 msgid "show revisions matching date spec"
9246 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9375 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9247
9376
9248 msgid "show copied files"
9377 msgid "show copied files"
9249 msgstr "vis kopierede filer"
9378 msgstr "vis kopierede filer"
9250
9379
9251 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9380 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9252 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9381 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9253
9382
9254 msgid "include revisions where files were removed"
9383 msgid "include revisions where files were removed"
9255 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9384 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9256
9385
9257 msgid "show only merges"
9386 msgid "show only merges"
9258 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9387 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9259
9388
9260 msgid "revisions committed by user"
9389 msgid "revisions committed by user"
9261 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9390 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9262
9391
9263 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9392 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9264 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9393 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9265
9394
9266 msgid "show changesets within the given named branch"
9395 msgid "show changesets within the given named branch"
9267 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9396 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9268
9397
9269 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9398 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9270 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9399 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9271
9400
9272 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9401 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9402 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9274
9403
9275 msgid "revision to display"
9404 msgid "revision to display"
9276 msgstr "revision der skal vises"
9405 msgstr "revision der skal vises"
9277
9406
9278 msgid "[-r REV]"
9407 msgid "[-r REV]"
9279 msgstr "[-r REV]"
9408 msgstr "[-r REV]"
9280
9409
9281 msgid "force a merge with outstanding changes"
9410 msgid "force a merge with outstanding changes"
9282 msgstr ""
9411 msgstr ""
9283
9412
9284 msgid "revision to merge"
9413 msgid "revision to merge"
9285 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9414 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9286
9415
9287 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9416 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9288 msgstr ""
9417 msgstr ""
9289
9418
9290 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9419 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9291 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9420 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9292
9421
9293 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9294 msgstr ""
9423 msgstr ""
9295
9424
9296 msgid "a specific branch you would like to push"
9425 msgid "a specific branch you would like to push"
9297 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9426 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9298
9427
9299 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9428 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9300 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9429 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9301
9430
9302 msgid "show parents of the specified revision"
9431 msgid "show parents of the specified revision"
9303 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9432 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9304
9433
9305 msgid "[-r REV] [FILE]"
9434 msgid "[-r REV] [FILE]"
9306 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9435 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9307
9436
9308 msgid "[NAME]"
9437 msgid "[NAME]"
9309 msgstr "[NAVN]"
9438 msgstr "[NAVN]"
9310
9439
9311 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9440 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9312 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9441 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9313
9442
9314 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9443 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9315 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9444 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9316
9445
9317 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9446 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9318 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9447 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9319
9448
9320 msgid "force push"
9449 msgid "force push"
9321 msgstr "gennemtving skubning"
9450 msgstr "gennemtving skubning"
9322
9451
9323 msgid "allow pushing a new branch"
9452 msgid "allow pushing a new branch"
9324 msgstr ""
9453 msgstr ""
9325
9454
9326 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9455 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9327 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9456 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9328
9457
9329 msgid "record delete for missing files"
9458 msgid "record delete for missing files"
9330 msgstr ""
9459 msgstr ""
9331
9460
9332 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9461 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9333 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9462 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9334
9463
9335 msgid "record a rename that has already occurred"
9464 msgid "record a rename that has already occurred"
9336 msgstr ""
9465 msgstr ""
9337
9466
9338 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9467 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9339 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9468 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9340
9469
9341 msgid "select all unresolved files"
9470 msgid "select all unresolved files"
9342 msgstr "vælg alle uløste filer"
9471 msgstr "vælg alle uløste filer"
9343
9472
9344 msgid "list state of files needing merge"
9473 msgid "list state of files needing merge"
9345 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9474 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9346
9475
9347 msgid "mark files as resolved"
9476 msgid "mark files as resolved"
9348 msgstr "marker filer som løste"
9477 msgstr "marker filer som løste"
9349
9478
9350 msgid "unmark files as resolved"
9479 msgid "mark files as unresolved"
9351 msgstr "marker filer som uløste"
9480 msgstr "marker filer som uløste"
9352
9481
9353 msgid "hide status prefix"
9482 msgid "hide status prefix"
9354 msgstr "skjul statuspræfix"
9483 msgstr "skjul statuspræfix"
9355
9484
9356 msgid "revert all changes when no arguments given"
9485 msgid "revert all changes when no arguments given"
9357 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9486 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9358
9487
9359 msgid "tipmost revision matching date"
9488 msgid "tipmost revision matching date"
9360 msgstr ""
9489 msgstr ""
9361
9490
9362 msgid "revert to the specified revision"
9491 msgid "revert to the specified revision"
9363 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9492 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9364
9493
9365 msgid "do not save backup copies of files"
9494 msgid "do not save backup copies of files"
9366 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9495 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9367
9496
9368 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9497 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9369 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9498 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9370
9499
9371 msgid "name of access log file to write to"
9500 msgid "name of access log file to write to"
9372 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9501 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9373
9502
9374 msgid "name of error log file to write to"
9503 msgid "name of error log file to write to"
9375 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9504 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9376
9505
9377 msgid "PORT"
9506 msgid "PORT"
9378 msgstr "PORT"
9507 msgstr "PORT"
9379
9508
9380 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9509 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9381 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9510 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9382
9511
9383 msgid "ADDR"
9512 msgid "ADDR"
9384 msgstr ""
9513 msgstr ""
9385
9514
9386 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9515 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9387 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9516 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9388
9517
9389 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9518 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9390 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9519 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9391
9520
9392 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9521 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9393 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9522 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9394
9523
9395 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9524 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9396 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9525 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9397
9526
9398 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9527 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9399 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9528 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9400
9529
9401 msgid "for remote clients"
9530 msgid "for remote clients"
9402 msgstr "for fjernklienter"
9531 msgstr "for fjernklienter"
9403
9532
9404 msgid "web templates to use"
9533 msgid "web templates to use"
9405 msgstr "web-skabelon"
9534 msgstr "web-skabelon"
9406
9535
9407 msgid "template style to use"
9536 msgid "template style to use"
9408 msgstr "skabelon-stil"
9537 msgstr "skabelon-stil"
9409
9538
9410 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9539 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9411 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9540 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9412
9541
9413 msgid "SSL certificate file"
9542 msgid "SSL certificate file"
9414 msgstr "SSL certifikatfil"
9543 msgstr "SSL certifikatfil"
9415
9544
9416 msgid "show untrusted configuration options"
9545 msgid "show untrusted configuration options"
9417 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9546 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9418
9547
9419 msgid "[-u] [NAME]..."
9548 msgid "[-u] [NAME]..."
9420 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9549 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9421
9550
9422 msgid "check for push and pull"
9551 msgid "check for push and pull"
9423 msgstr ""
9552 msgstr ""
9424
9553
9425 msgid "show status of all files"
9554 msgid "show status of all files"
9426 msgstr "vis status på alle filer"
9555 msgstr "vis status på alle filer"
9427
9556
9428 msgid "show only modified files"
9557 msgid "show only modified files"
9429 msgstr "vis kun ændrede filer"
9558 msgstr "vis kun ændrede filer"
9430
9559
9431 msgid "show only added files"
9560 msgid "show only added files"
9432 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9561 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9433
9562
9434 msgid "show only removed files"
9563 msgid "show only removed files"
9435 msgstr "vis kun fjernede filer"
9564 msgstr "vis kun fjernede filer"
9436
9565
9437 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9566 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9438 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9567 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9439
9568
9440 msgid "show only files without changes"
9569 msgid "show only files without changes"
9441 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9570 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9442
9571
9443 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9572 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9444 msgstr "vis kun ukendte filer"
9573 msgstr "vis kun ukendte filer"
9445
9574
9446 msgid "show only ignored files"
9575 msgid "show only ignored files"
9447 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9576 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9448
9577
9449 msgid "show source of copied files"
9578 msgid "show source of copied files"
9450 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9579 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9451
9580
9452 msgid "show difference from revision"
9581 msgid "show difference from revision"
9453 msgstr "vis forskelle fra revision"
9582 msgstr "vis forskelle fra revision"
9454
9583
9455 msgid "list the changed files of a revision"
9584 msgid "list the changed files of a revision"
9456 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9585 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9457
9586
9458 msgid "replace existing tag"
9587 msgid "replace existing tag"
9459 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9588 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9460
9589
9461 msgid "make the tag local"
9590 msgid "make the tag local"
9462 msgstr "gør mærkaten lokal"
9591 msgstr "gør mærkaten lokal"
9463
9592
9464 msgid "revision to tag"
9593 msgid "revision to tag"
9465 msgstr "revision der skal mærkes"
9594 msgstr "revision der skal mærkes"
9466
9595
9467 msgid "remove a tag"
9596 msgid "remove a tag"
9468 msgstr "fjern en mærkat"
9597 msgstr "fjern en mærkat"
9469
9598
9470 msgid "use <text> as commit message"
9599 msgid "use <text> as commit message"
9471 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9600 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9472
9601
9473 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9602 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9474 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9603 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9475
9604
9476 msgid "[-p] [-g]"
9605 msgid "[-p] [-g]"
9477 msgstr "[-p] [-g]"
9606 msgstr "[-p] [-g]"
9478
9607
9479 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9608 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9480 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9609 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9481
9610
9482 msgid "[-u] FILE..."
9611 msgid "[-u] FILE..."
9483 msgstr "[-u] FIL..."
9612 msgstr "[-u] FIL..."
9484
9613
9485 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9614 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9486 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9615 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9487
9616
9488 msgid "check for uncommitted changes"
9617 msgid "check for uncommitted changes"
9489 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9618 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9490
9619
9491 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9620 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9492 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9621 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9493
9622
9494 #, python-format
9623 #, python-format
9495 msgid "cannot include %s (%s)"
9624 msgid "cannot include %s (%s)"
9496 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9625 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9497
9626
9498 msgid "not found in manifest"
9627 msgid "not found in manifest"
9499 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9628 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9500
9629
9630 #, python-format
9631 msgid "no such file in rev %s"
9632 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9633
9501 msgid "branch name not in UTF-8!"
9634 msgid "branch name not in UTF-8!"
9502 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9635 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9503
9636
9504 #, python-format
9637 #, python-format
9505 msgid "%s does not exist!\n"
9638 msgid "%s does not exist!\n"
9506 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9639 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9507
9640
9508 #, python-format
9641 #, python-format
9509 msgid ""
9642 msgid ""
9510 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9643 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9511 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9644 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9512 msgstr ""
9645 msgstr ""
9513
9646
9514 #, python-format
9647 #, python-format
9515 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9648 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9516 msgstr ""
9649 msgstr ""
9517 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9650 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9518
9651
9519 #, python-format
9652 #, python-format
9520 msgid "%s already tracked!\n"
9653 msgid "%s already tracked!\n"
9521 msgstr "%s følges allerede!\n"
9654 msgstr "%s følges allerede!\n"
9522
9655
9523 #, python-format
9656 #, python-format
9524 msgid "%s not added!\n"
9657 msgid "%s not added!\n"
9525 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9658 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9526
9659
9527 #, python-format
9660 #, python-format
9528 msgid "%s still exists!\n"
9661 msgid "%s still exists!\n"
9529 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9662 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9530
9663
9531 #, python-format
9664 #, python-format
9532 msgid "%s not tracked!\n"
9665 msgid "%s not tracked!\n"
9533 msgstr "%s følges ikke\n"
9666 msgstr "%s følges ikke\n"
9534
9667
9535 #, python-format
9668 #, python-format
9536 msgid "%s not removed!\n"
9669 msgid "%s not removed!\n"
9537 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9670 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9538
9671
9539 #, python-format
9672 #, python-format
9540 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9673 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9541 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9674 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9542
9675
9543 #, python-format
9676 #, python-format
9677 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9678 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9679
9680 #, python-format
9681 msgid "expected id %i, got %i"
9682 msgstr ""
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, python-format
9544 msgid "invalid event type in dag: %s"
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9545 msgstr ""
9690 msgstr ""
9546
9691
9547 msgid "working directory state appears damaged!"
9692 msgid "working directory state appears damaged!"
9548 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9693 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9549
9694
9550 #, python-format
9695 #, python-format
9551 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9696 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9552 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9697 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9553
9698
9554 #, python-format
9699 #, python-format
9555 msgid "directory %r already in dirstate"
9700 msgid "directory %r already in dirstate"
9556 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9701 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9557
9702
9558 #, python-format
9703 #, python-format
9559 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9704 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9560 msgstr ""
9705 msgstr ""
9561
9706
9562 #, python-format
9707 #, python-format
9563 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9564 msgstr ""
9709 msgstr ""
9565
9710
9566 #, python-format
9711 #, python-format
9567 msgid "not in dirstate: %s\n"
9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
9568 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9713 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9569
9714
9570 msgid "unknown"
9715 msgid "unknown"
9571 msgstr "ukendt"
9716 msgstr "ukendt"
9572
9717
9573 msgid "character device"
9718 msgid "character device"
9574 msgstr "tegn-specialfil"
9719 msgstr "tegn-specialfil"
9575
9720
9576 msgid "block device"
9721 msgid "block device"
9577 msgstr "blok-specialfil"
9722 msgstr "blok-specialfil"
9578
9723
9579 msgid "fifo"
9724 msgid "fifo"
9580 msgstr "fifo"
9725 msgstr "fifo"
9581
9726
9582 msgid "socket"
9727 msgid "socket"
9583 msgstr "sokkel"
9728 msgstr "sokkel"
9584
9729
9585 msgid "directory"
9730 msgid "directory"
9586 msgstr "katalog"
9731 msgstr "katalog"
9587
9732
9588 #, python-format
9733 #, python-format
9589 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9590 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9735 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9591
9736
9592 msgid "queries"
9737 msgid "queries"
9593 msgstr ""
9738 msgstr ""
9594
9739
9595 msgid "searching"
9740 msgid "searching"
9596 msgstr "søger"
9741 msgstr "søger"
9597
9742
9598 msgid "already have changeset "
9743 msgid "already have changeset "
9599 msgstr "har allerede ændringen "
9744 msgstr "har allerede ændringen "
9600
9745
9601 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9746 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9602 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9747 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9603
9748
9604 msgid "repository is unrelated"
9749 msgid "repository is unrelated"
9605 msgstr "depotet er urelateret"
9750 msgstr "depotet er urelateret"
9606
9751
9607 #, python-format
9752 #, python-format
9608 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9753 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9609 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9754 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9610
9755
9611 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9756 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9612 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9757 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9613
9758
9614 #, python-format
9759 #, python-format
9615 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9760 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9616 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9761 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9617
9762
9618 msgid "push creates new remote heads!"
9763 msgid "push creates new remote heads!"
9619 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9764 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9620
9765
9621 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9766 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9622 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9767 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9623
9768
9624 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9769 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9625 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9770 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9626
9771
9627 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9772 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9628 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9773 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9629
9774
9630 #, python-format
9775 #, python-format
9631 msgid "abort: %s\n"
9776 msgid "abort: %s\n"
9632 msgstr "afbrudt: %s\n"
9777 msgstr "afbrudt: %s\n"
9633
9778
9634 #, python-format
9779 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #, python-format
9639 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9780 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9640 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9781 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9641
9782
9642 #, python-format
9783 #, python-format
9643 msgid "hg: parse error: %s\n"
9784 msgid "hg: parse error: %s\n"
9644 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9785 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9645
9786
9646 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9787 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 msgstr ""
9788 msgstr ""
9648
9789
9649 #, python-format
9790 #, python-format
9650 msgid ""
9791 msgid ""
9651 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9792 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9652 " %s\n"
9793 " %s\n"
9653 msgstr ""
9794 msgstr ""
9654 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9795 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9655 " %s\n"
9796 " %s\n"
9656
9797
9657 #, python-format
9798 #, python-format
9658 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9799 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9659 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9800 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9660
9801
9661 #, python-format
9802 #, python-format
9662 msgid "lock held by %s"
9803 msgid "lock held by %s"
9663 msgstr "lås holdt af %s"
9804 msgstr "lås holdt af %s"
9664
9805
9665 #, python-format
9806 #, python-format
9666 msgid "abort: %s: %s\n"
9807 msgid "abort: %s: %s\n"
9667 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9808 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9668
9809
9669 #, python-format
9810 #, python-format
9670 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9811 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9671 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9812 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9672
9813
9673 #, python-format
9814 #, python-format
9674 msgid "hg %s: %s\n"
9815 msgid "hg %s: %s\n"
9675 msgstr "hg %s: %s\n"
9816 msgstr "hg %s: %s\n"
9676
9817
9677 #, python-format
9818 #, python-format
9678 msgid "hg: %s\n"
9819 msgid "hg: %s\n"
9679 msgstr "hg: %s\n"
9820 msgstr "hg: %s\n"
9680
9821
9681 #, python-format
9822 #, python-format
9682 msgid "abort: %s!\n"
9823 msgid "abort: %s!\n"
9683 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9824 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9684
9825
9685 #, python-format
9826 #, python-format
9686 msgid "abort: %s"
9827 msgid "abort: %s"
9687 msgstr "afbrudt: %s"
9828 msgstr "afbrudt: %s"
9688
9829
9689 msgid " empty string\n"
9830 msgid " empty string\n"
9690 msgstr " tom streng\n"
9831 msgstr " tom streng\n"
9691
9832
9692 msgid "killed!\n"
9833 msgid "killed!\n"
9693 msgstr "dræbt!\n"
9834 msgstr "dræbt!\n"
9694
9835
9695 #, python-format
9836 #, python-format
9696 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9837 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9697 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9838 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9698
9839
9840 #, python-format
9841 msgid "(%s)\n"
9842 msgstr ""
9843
9699 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9844 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9700 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9845 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9701
9846
9702 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9847 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9703 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9848 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9704
9849
9705 #, python-format
9850 #, python-format
9706 msgid "abort: error: %s\n"
9851 msgid "abort: error: %s\n"
9707 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9852 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9708
9853
9709 msgid "broken pipe\n"
9854 msgid "broken pipe\n"
9710 msgstr "afbrudt pipe\n"
9855 msgstr "afbrudt pipe\n"
9711
9856
9712 msgid "interrupted!\n"
9857 msgid "interrupted!\n"
9713 msgstr "standset!\n"
9858 msgstr "standset!\n"
9714
9859
9715 msgid ""
9860 msgid ""
9716 "\n"
9861 "\n"
9717 "broken pipe\n"
9862 "broken pipe\n"
9718 msgstr ""
9863 msgstr ""
9719 "\n"
9864 "\n"
9720 "afbrudt pipe\n"
9865 "afbrudt pipe\n"
9721
9866
9722 msgid "abort: out of memory\n"
9867 msgid "abort: out of memory\n"
9723 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9868 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9724
9869
9725 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9870 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9726 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9871 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9727
9872
9728 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9873 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9729 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9874 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9730
9875
9731 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9876 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9732 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9877 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9733
9878
9734 #, python-format
9879 #, python-format
9735 msgid "** Python %s\n"
9880 msgid "** Python %s\n"
9736 msgstr ""
9881 msgstr ""
9737
9882
9738 #, python-format
9883 #, python-format
9739 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9884 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9740 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9885 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9741
9886
9742 #, python-format
9887 #, python-format
9743 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9888 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9744 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9889 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9745
9890
9746 #, python-format
9891 #, python-format
9747 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9892 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9748 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9893 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9749
9894
9750 #, python-format
9895 #, python-format
9751 msgid ""
9896 msgid ""
9752 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9897 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 "line\n"
9898 "line\n"
9754 msgstr ""
9899 msgstr ""
9755
9900
9756 #, python-format
9901 #, python-format
9757 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9902 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9758 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9903 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9759
9904
9760 #, python-format
9905 #, python-format
9761 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9906 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9762 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9907 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9763
9908
9764 #, python-format
9909 #, python-format
9765 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9910 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9766 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9911 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9767
9912
9768 #, python-format
9913 #, python-format
9769 msgid "error getting current working directory: %s"
9914 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9915 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771
9916
9772 #, python-format
9917 #, python-format
9773 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9918 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9774 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9919 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9775
9920
9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9921 msgid "option --config may not be abbreviated!"
9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9922 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
9778
9923
9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9924 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9925 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9781
9926
9782 msgid ""
9927 msgid ""
9783 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9928 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9784 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9929 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9785 msgstr ""
9930 msgstr ""
9786 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9931 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9787 "må kun forkortes som --repo!"
9932 "må kun forkortes som --repo!"
9788
9933
9789 #, python-format
9934 #, python-format
9790 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9935 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9791 msgstr ""
9936 msgstr ""
9792
9937
9793 #, python-format
9938 #, python-format
9794 msgid "repository '%s' is not local"
9939 msgid "repository '%s' is not local"
9795 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9940 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9796
9941
9797 msgid "warning: --repository ignored\n"
9942 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9943 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9799
9944
9800 msgid "invalid arguments"
9945 msgid "invalid arguments"
9801 msgstr "ugyldige parametre"
9946 msgstr "ugyldige parametre"
9802
9947
9803 #, python-format
9948 #, python-format
9804 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9949 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9805 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9950 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9806
9951
9807 msgid ""
9952 msgid ""
9808 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9953 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9809 "misc/lsprof/"
9954 "misc/lsprof/"
9810 msgstr ""
9955 msgstr ""
9811 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9956 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9812 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9957 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9813
9958
9814 #, python-format
9959 #, python-format
9815 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9960 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9816 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9961 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9817
9962
9818 #, python-format
9963 #, python-format
9819 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9964 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9820 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9965 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9821
9966
9822 #, python-format
9967 #, python-format
9823 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9968 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9824 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9969 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9825
9970
9826 #, python-format
9971 #, python-format
9827 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9972 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9828 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9973 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9829
9974
9830 #, python-format
9975 #, python-format
9831 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9976 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9832 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9977 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9833
9978
9834 #, python-format
9979 #, python-format
9835 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9980 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9836 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9981 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9837
9982
9838 #, python-format
9983 #, python-format
9839 msgid ""
9984 msgid ""
9840 " no tool found to merge %s\n"
9985 " no tool found to merge %s\n"
9841 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9986 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9842 msgstr ""
9987 msgstr ""
9843
9988
9844 msgid "&Local"
9989 msgid "&Local"
9845 msgstr ""
9990 msgstr ""
9846
9991
9847 msgid "&Other"
9992 msgid "&Other"
9848 msgstr ""
9993 msgstr ""
9849
9994
9850 #, python-format
9995 #, python-format
9851 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9996 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9852 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9997 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9853
9998
9854 #, python-format
9999 #, python-format
9855 msgid "merging %s\n"
10000 msgid "merging %s\n"
9856 msgstr "sammenføjer %s\n"
10001 msgstr "sammenføjer %s\n"
9857
10002
9858 #, python-format
10003 #, python-format
9859 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10004 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9860 msgstr ""
10005 msgstr ""
9861
10006
9862 #, python-format
10007 #, python-format
9863 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10008 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9864 msgstr ""
10009 msgstr ""
9865
10010
9866 msgid "&No"
9867 msgstr ""
9868
9869 msgid "&Yes"
9870 msgstr ""
9871
9872 #, python-format
10011 #, python-format
9873 msgid ""
10012 msgid ""
9874 " output file %s appears unchanged\n"
10013 " output file %s appears unchanged\n"
9875 "was merge successful (yn)?"
10014 "was merge successful (yn)?"
9876 msgstr ""
10015 msgstr ""
9877
10016
9878 #, python-format
10017 #, python-format
9879 msgid "merging %s failed!\n"
10018 msgid "merging %s failed!\n"
9880 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10019 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9881
10020
9882 #, python-format
10021 msgid "starting revisions are not directly related"
9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10022 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10023
10024 #, python-format
10025 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10026 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9885
10027
9886 #, python-format
10028 #, python-format
9887 msgid "unknown bisect kind %s"
10029 msgid "unknown bisect kind %s"
9888 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10030 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9889
10031
9890 msgid "disabled extensions:"
10032 msgid "disabled extensions:"
9891 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10033 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9892
10034
9893 msgid "Configuration Files"
10035 msgid "Configuration Files"
9894 msgstr "Konfigurationsfiler"
10036 msgstr "Konfigurationsfiler"
9895
10037
9896 msgid "Date Formats"
10038 msgid "Date Formats"
9897 msgstr "Datoformater"
10039 msgstr "Datoformater"
9898
10040
9899 msgid "File Name Patterns"
10041 msgid "File Name Patterns"
9900 msgstr "Mønstre for filnavne"
10042 msgstr "Mønstre for filnavne"
9901
10043
9902 msgid "Environment Variables"
10044 msgid "Environment Variables"
9903 msgstr "Miljøvariable"
10045 msgstr "Miljøvariable"
9904
10046
9905 msgid "Specifying Single Revisions"
10047 msgid "Specifying Single Revisions"
9906 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10048 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9907
10049
9908 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10050 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9909 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10051 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9910
10052
9911 msgid "Specifying Revision Sets"
10053 msgid "Specifying Revision Sets"
9912 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10054 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9913
10055
9914 msgid "Diff Formats"
10056 msgid "Diff Formats"
9915 msgstr ""
10057 msgstr ""
9916
10058
9917 msgid "Template Usage"
10059 msgid "Template Usage"
9918 msgstr "Brug af skabeloner"
10060 msgstr "Brug af skabeloner"
9919
10061
9920 msgid "URL Paths"
10062 msgid "URL Paths"
9921 msgstr "URL-stier"
10063 msgstr "URL-stier"
9922
10064
9923 msgid "Using additional features"
10065 msgid "Using additional features"
9924 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10066 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9925
10067
9926 msgid "Configuring hgweb"
10068 msgid "Configuring hgweb"
9927 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10069 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9928
10070
9929 msgid "Glossary"
10071 msgid "Glossary"
9930 msgstr ""
10072 msgstr ""
9931
10073
9932 msgid ""
10074 msgid ""
9933 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10075 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9934 "Below we list the most specific file first."
10076 "Below we list the most specific file first."
9935 msgstr ""
10077 msgstr ""
9936 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10078 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9937 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10079 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9938 "først."
10080 "først."
9939
10081
9940 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10082 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9941 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10083 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9942
10084
9943 msgid ""
10085 msgid ""
9944 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10086 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9945 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10087 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9946 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10088 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9947 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10089 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9948 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10090 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9949 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10091 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9950 "ini found)\n"
10092 "ini found)\n"
9951 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10093 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9952 "ini found)\n"
10094 "ini found)\n"
9953 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10095 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9954 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10096 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9955 msgstr ""
10097 msgstr ""
9956 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10098 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9957 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10099 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9958 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10100 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9959 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10101 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9960 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10102 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9961 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10103 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9962 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10104 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9963 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9964 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10106 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9965 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10107 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9966
10108
9967 msgid "On Unix, these files are read:"
10109 msgid "On Unix, these files are read:"
9968 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10110 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9969
10111
9970 msgid ""
10112 msgid ""
9971 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10113 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9972 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10114 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9973 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10115 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9974 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10116 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9975 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10117 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9976 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10118 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9977 msgstr ""
10119 msgstr ""
9978 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10120 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9979 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10121 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9980 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10122 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9981 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10123 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9982 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10124 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9983 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10125 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9984
10126
9985 msgid ""
10127 msgid ""
9986 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10128 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9987 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10129 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9988 msgstr ""
10130 msgstr ""
9989
10131
9990 msgid ""
10132 msgid ""
9991 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10133 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9992 msgstr ""
10134 msgstr ""
9993 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10135 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 "GRUPPE"
10136 "GRUPPE"
9995
10137
9996 msgid ""
10138 msgid ""
9997 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10139 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9998 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10140 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9999 "settings, the syntax is explained below:"
10141 "settings, the syntax is explained below:"
10000 msgstr ""
10142 msgstr ""
10001
10143
10002 msgid ""
10144 msgid ""
10003 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10145 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10004 "- ``trusted.users = USER``\n"
10146 "- ``trusted.users = USER``\n"
10005 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10147 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10006 msgstr ""
10148 msgstr ""
10007
10149
10008 msgid ""
10150 msgid ""
10009 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10151 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10010 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10152 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10011 "and followed by ``name = value`` entries::"
10153 "and followed by ``name = value`` entries::"
10012 msgstr ""
10154 msgstr ""
10013 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10155 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10014 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10156 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10015 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10157 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10016
10158
10017 msgid ""
10159 msgid ""
10018 " [ui]\n"
10160 " [ui]\n"
10019 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10161 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10020 " verbose = True"
10162 " verbose = True"
10021 msgstr ""
10163 msgstr ""
10022 " [ui]\n"
10164 " [ui]\n"
10023 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10165 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10024 " verbose = True"
10166 " verbose = True"
10025
10167
10026 msgid ""
10168 msgid ""
10027 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10169 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10028 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10170 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10029 "description of the possible configuration values:"
10171 "description of the possible configuration values:"
10030 msgstr ""
10172 msgstr ""
10031 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10173 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10032 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10174 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10033 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10175 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10034
10176
10035 msgid ""
10177 msgid ""
10036 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10178 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10037 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10179 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10038 msgstr ""
10180 msgstr ""
10039 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10181 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10040 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10182 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10041
10183
10042 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10184 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10043 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10185 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10044
10186
10045 msgid ""
10187 msgid ""
10046 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10188 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10047 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10189 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10048 msgstr ""
10190 msgstr ""
10049 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10191 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10050 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10192 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10051
10193
10052 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10194 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10053 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10195 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10054
10196
10055 msgid ""
10197 msgid ""
10056 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10198 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10057 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10199 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10058 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10200 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10059 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10201 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10060 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10202 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10061 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10203 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10062 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10204 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10063 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10205 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10064 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10206 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10065 "- ``2006-12-6``\n"
10207 "- ``2006-12-6``\n"
10066 "- ``12-6``\n"
10208 "- ``12-6``\n"
10067 "- ``12/6``\n"
10209 "- ``12/6``\n"
10068 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10210 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10069 msgstr ""
10211 msgstr ""
10070 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10212 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10071 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10213 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10072 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10214 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10073 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10215 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10074 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10216 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10075 "- ``3:39``\n"
10217 "- ``3:39``\n"
10076 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10218 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10077 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10219 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10078 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10220 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10079 "- ``2006-12-6``\n"
10221 "- ``2006-12-6``\n"
10080 "- ``12-6``\n"
10222 "- ``12-6``\n"
10081 "- ``12/6``\n"
10223 "- ``12/6``\n"
10082 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10224 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10083
10225
10084 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10226 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10085 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10227 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10086
10228
10087 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10229 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10088 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10230 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10089
10231
10090 msgid ""
10232 msgid ""
10091 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10233 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10092 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10234 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10093 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10235 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10094 "the timezone is east of UTC)."
10236 "the timezone is east of UTC)."
10095 msgstr ""
10237 msgstr ""
10096 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10238 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10097 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10239 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10098 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10240 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10099 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10241 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10100
10242
10101 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10243 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10102 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10244 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10103
10245
10104 msgid ""
10246 msgid ""
10105 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10247 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10106 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10248 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10107 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10249 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10108 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10250 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10109 msgstr ""
10251 msgstr ""
10110 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10252 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10111 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10253 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10112 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10254 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10113 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10255 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10114
10256
10115 msgid ""
10257 msgid ""
10116 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10258 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10117 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10259 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10118 "used by GNU patch and many other standard tools."
10260 "used by GNU patch and many other standard tools."
10119 msgstr ""
10261 msgstr ""
10120
10262
10121 msgid ""
10263 msgid ""
10122 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10264 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10123 "following information:"
10265 "following information:"
10124 msgstr ""
10266 msgstr ""
10125
10267
10126 msgid ""
10268 msgid ""
10127 "- executable status and other permission bits\n"
10269 "- executable status and other permission bits\n"
10128 "- copy or rename information\n"
10270 "- copy or rename information\n"
10129 "- changes in binary files\n"
10271 "- changes in binary files\n"
10130 "- creation or deletion of empty files"
10272 "- creation or deletion of empty files"
10131 msgstr ""
10273 msgstr ""
10132
10274
10133 msgid ""
10275 msgid ""
10134 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10276 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10135 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10277 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10136 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10278 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10137 "format."
10279 "format."
10138 msgstr ""
10280 msgstr ""
10139
10281
10140 msgid ""
10282 msgid ""
10141 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10283 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10142 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10284 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10143 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10285 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10144 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10286 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10145 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10287 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10146 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10288 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10147 "format for communicating changes."
10289 "format for communicating changes."
10148 msgstr ""
10290 msgstr ""
10149
10291
10150 msgid ""
10292 msgid ""
10151 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10293 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10152 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10294 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10295 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10296 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10155 msgstr ""
10297 msgstr ""
10156
10298
10157 msgid ""
10299 msgid ""
10158 "HG\n"
10300 "HG\n"
10159 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10301 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10160 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10302 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10161 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10303 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10162 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10304 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10163 " Windows) is searched."
10305 " Windows) is searched."
10164 msgstr ""
10306 msgstr ""
10165
10307
10166 msgid ""
10308 msgid ""
10167 "HGEDITOR\n"
10309 "HGEDITOR\n"
10168 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10310 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10169 msgstr ""
10311 msgstr ""
10170
10312
10171 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10313 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10172 msgstr ""
10314 msgstr ""
10173
10315
10174 msgid ""
10316 msgid ""
10175 "HGENCODING\n"
10317 "HGENCODING\n"
10176 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10318 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10177 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10319 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10178 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10320 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10179 " be overridden with the --encoding command-line option."
10321 " be overridden with the --encoding command-line option."
10180 msgstr ""
10322 msgstr ""
10181
10323
10182 msgid ""
10324 msgid ""
10183 "HGENCODINGMODE\n"
10325 "HGENCODINGMODE\n"
10184 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10326 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10185 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10327 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10186 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10328 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10187 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10329 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10188 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10330 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10189 " the --encodingmode command-line option."
10331 " the --encodingmode command-line option."
10190 msgstr ""
10332 msgstr ""
10191
10333
10192 msgid ""
10334 msgid ""
10193 "HGMERGE\n"
10335 "HGMERGE\n"
10194 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10336 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10195 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10337 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10196 " ancestor file."
10338 " ancestor file."
10197 msgstr ""
10339 msgstr ""
10198
10340
10199 msgid ""
10341 msgid ""
10200 "HGRCPATH\n"
10342 "HGRCPATH\n"
10201 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10343 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10202 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10344 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10203 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10345 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10204 " from the current repository is read."
10346 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10205 msgstr ""
10347 msgstr ""
10206
10348
10207 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10349 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10208 msgstr ""
10350 msgstr ""
10209
10351
10210 msgid ""
10352 msgid ""
10211 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10353 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10212 " - otherwise, the file itself will be added"
10354 " - otherwise, the file itself will be added"
10213 msgstr ""
10355 msgstr ""
10214
10356
10215 msgid ""
10357 msgid ""
10216 "HGPLAIN\n"
10358 "HGPLAIN\n"
10217 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10359 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10218 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10360 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10219 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10361 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10220 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10362 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10221 " in the face of existing user configuration."
10363 " in the face of existing user configuration."
10222 msgstr ""
10364 msgstr ""
10223
10365
10224 msgid ""
10366 msgid ""
10225 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10367 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10226 " variables are not overridden."
10368 " variables are not overridden."
10227 msgstr ""
10369 msgstr ""
10228
10370
10229 msgid ""
10371 msgid ""
10230 "HGUSER\n"
10372 "HGUSER\n"
10231 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10373 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10232 " available values will be considered in this order:"
10374 " available values will be considered in this order:"
10233 msgstr ""
10375 msgstr ""
10234
10376
10235 msgid ""
10377 msgid ""
10236 " - HGUSER (deprecated)\n"
10378 " - HGUSER (deprecated)\n"
10237 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10379 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10238 " - EMAIL\n"
10380 " - EMAIL\n"
10239 " - interactive prompt\n"
10381 " - interactive prompt\n"
10240 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10382 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10241 msgstr ""
10383 msgstr ""
10242
10384
10243 msgid ""
10385 msgid ""
10244 "EMAIL\n"
10386 "EMAIL\n"
10245 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10387 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10246 msgstr ""
10388 msgstr ""
10247
10389
10248 msgid ""
10390 msgid ""
10249 "LOGNAME\n"
10391 "LOGNAME\n"
10250 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10392 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10251 msgstr ""
10393 msgstr ""
10252
10394
10253 msgid ""
10395 msgid ""
10254 "VISUAL\n"
10396 "VISUAL\n"
10255 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10397 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10256 msgstr ""
10398 msgstr ""
10257
10399
10258 msgid ""
10400 msgid ""
10259 "EDITOR\n"
10401 "EDITOR\n"
10260 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10402 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10261 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10403 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10262 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10404 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10263 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10405 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10264 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10406 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10265 " defaults to 'vi'."
10407 " defaults to 'vi'."
10266 msgstr ""
10408 msgstr ""
10267
10409
10268 msgid ""
10410 msgid ""
10269 "PYTHONPATH\n"
10411 "PYTHONPATH\n"
10270 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10412 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10271 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10413 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10272 msgstr ""
10414 msgstr ""
10273
10415
10274 msgid ""
10416 msgid ""
10275 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10417 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10276 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10418 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10277 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10419 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10278 "implement hooks."
10420 "implement hooks."
10279 msgstr ""
10421 msgstr ""
10280 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10422 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10281 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10423 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10282 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10424 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10283 "implementere \"hooks\"."
10425 "implementere \"hooks\"."
10284
10426
10285 msgid ""
10427 msgid ""
10286 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10428 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10287 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10429 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10288 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10430 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10289 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10431 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10290 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10432 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10291 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10433 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10292 "needed."
10434 "needed."
10293 msgstr ""
10435 msgstr ""
10294 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10436 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10295 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10437 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10296 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10438 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10297 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10439 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10298 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10440 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10299 "behov."
10441 "behov."
10300
10442
10301 msgid ""
10443 msgid ""
10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10444 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10445 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10304 "this::"
10446 "like this::"
10305 msgstr ""
10447 msgstr ""
10306 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10448 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10307 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10449 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10308 "din hgrc::"
10450 "din konfigurationsfil::"
10309
10451
10310 msgid ""
10452 msgid ""
10311 " [extensions]\n"
10453 " [extensions]\n"
10312 " foo ="
10454 " foo ="
10313 msgstr ""
10455 msgstr ""
10314 " [extensions]\n"
10456 " [extensions]\n"
10315 " foo ="
10457 " foo ="
10316
10458
10317 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10459 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10318 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10460 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10319
10461
10320 msgid ""
10462 msgid ""
10321 " [extensions]\n"
10463 " [extensions]\n"
10322 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10464 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10323 msgstr ""
10465 msgstr ""
10324 " [extensions]\n"
10466 " [extensions]\n"
10325 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10467 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10326
10468
10327 msgid ""
10469 msgid ""
10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10470 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10329 "scope, prepend its path with !::"
10471 "broader scope, prepend its path with !::"
10330 msgstr ""
10472 msgstr ""
10331 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10473 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10474 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10475 "sti::"
10333
10476
10334 msgid ""
10477 msgid ""
10335 " [extensions]\n"
10478 " [extensions]\n"
10336 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10479 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10337 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10480 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10338 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10481 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10339 " baz = !\n"
10482 " baz = !\n"
10340 msgstr ""
10483 msgstr ""
10341 " [extensions]\n"
10484 " [extensions]\n"
10342 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10485 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10343 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10486 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10344 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10487 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10345 " baz = !\n"
10488 " baz = !\n"
10346
10489
10347 msgid ""
10490 msgid ""
10348 "Ancestor\n"
10491 "Ancestor\n"
10349 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10492 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10350 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10493 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10351 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10494 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10352 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10495 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10353 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10496 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10354 msgstr ""
10497 msgstr ""
10355
10498
10356 msgid ""
10499 msgid ""
10357 "Branch\n"
10500 "Branch\n"
10358 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10501 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10359 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10502 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10360 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10503 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10361 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10504 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10362 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10505 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10363 msgstr ""
10506 msgstr ""
10364
10507
10365 msgid ""
10508 msgid ""
10366 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10509 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10367 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10510 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10368 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10511 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10369 " to describe a development process in which certain development is\n"
10512 " to describe a development process in which certain development is\n"
10370 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10513 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10371 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10514 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10372 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10515 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10373 msgstr ""
10516 msgstr ""
10374
10517
10375 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10518 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10376 msgstr ""
10519 msgstr ""
10377
10520
10378 msgid ""
10521 msgid ""
10379 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10522 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10380 " its parent having more than one child."
10523 " its parent having more than one child."
10381 msgstr ""
10524 msgstr ""
10382
10525
10383 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10526 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10384 msgstr ""
10527 msgstr ""
10385
10528
10386 msgid ""
10529 msgid ""
10387 "Branch, anonymous\n"
10530 "Branch, anonymous\n"
10388 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10531 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10389 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10532 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10390 " branch is created."
10533 " branch is created."
10391 msgstr ""
10534 msgstr ""
10392
10535
10393 msgid ""
10536 msgid ""
10394 "Branch, closed\n"
10537 "Branch, closed\n"
10395 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10538 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10396 msgstr ""
10539 msgstr ""
10397
10540
10398 msgid ""
10541 msgid ""
10399 "Branch, default\n"
10542 "Branch, default\n"
10400 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10543 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10401 " assigned."
10544 " assigned."
10402 msgstr ""
10545 msgstr ""
10403
10546
10404 msgid ""
10547 msgid ""
10405 "Branch head\n"
10548 "Branch head\n"
10406 " See 'Head, branch'."
10549 " See 'Head, branch'."
10407 msgstr ""
10550 msgstr ""
10408
10551
10409 msgid ""
10552 msgid ""
10553 "Branch, inactive\n"
10554 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10555 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10556 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10557 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10558 " :hg:`branches --active`."
10559 msgstr ""
10560
10561 msgid ""
10562 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10563 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10564 " --close-branch` when they are no longer needed."
10565 msgstr ""
10566
10567 msgid ""
10410 "Branch, named\n"
10568 "Branch, named\n"
10411 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10569 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10412 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10570 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10413 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10571 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10414 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10572 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10415 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10573 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10416 " branches."
10574 " branches."
10417 msgstr ""
10575 msgstr ""
10418
10576
10419 msgid ""
10577 msgid ""
10420 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10578 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10421 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10579 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10422 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10580 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10423 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10581 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10424 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10582 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10425 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10583 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10426 " previous branch will be a branch in name only."
10584 " previous branch will be a branch in name only."
10427 msgstr ""
10585 msgstr ""
10428
10586
10429 msgid ""
10587 msgid ""
10430 "Branch tip\n"
10588 "Branch tip\n"
10431 " See 'Tip, branch'."
10589 " See 'Tip, branch'."
10432 msgstr ""
10590 msgstr ""
10433
10591
10434 msgid ""
10592 msgid ""
10435 "Branch, topological\n"
10593 "Branch, topological\n"
10436 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10594 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10437 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10595 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10438 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10596 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10439 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10597 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10440 " current, possibly default, branch."
10598 " current, possibly default, branch."
10441 msgstr ""
10599 msgstr ""
10442
10600
10443 msgid ""
10601 msgid ""
10444 "Changelog\n"
10602 "Changelog\n"
10445 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10603 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10446 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10604 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10447 " author, commit message, date, and list of changed files."
10605 " author, commit message, date, and list of changed files."
10448 msgstr ""
10606 msgstr ""
10449
10607
10450 msgid ""
10608 msgid ""
10451 "Changeset\n"
10609 "Changeset\n"
10452 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10610 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10453 msgstr ""
10611 msgstr ""
10454
10612
10455 msgid ""
10613 msgid ""
10456 "Changeset, child\n"
10614 "Changeset, child\n"
10457 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10615 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10458 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10616 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10459 " changeset may have."
10617 " changeset may have."
10460 msgstr ""
10618 msgstr ""
10461
10619
10462 msgid ""
10620 msgid ""
10463 "Changeset id\n"
10621 "Changeset id\n"
10464 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10622 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10465 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10623 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10466 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10624 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10467 msgstr ""
10625 msgstr ""
10468
10626
10469 msgid ""
10627 msgid ""
10470 "Changeset, merge\n"
10628 "Changeset, merge\n"
10471 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10629 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10472 " committed."
10630 " committed."
10473 msgstr ""
10631 msgstr ""
10474
10632
10475 msgid ""
10633 msgid ""
10476 "Changeset, parent\n"
10634 "Changeset, parent\n"
10477 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10635 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10478 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10636 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10479 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10637 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10480 " parents."
10638 " parents."
10481 msgstr ""
10639 msgstr ""
10482
10640
10483 msgid ""
10641 msgid ""
10484 "Checkout\n"
10642 "Checkout\n"
10485 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10643 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10486 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10644 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10487 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10645 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10488 msgstr ""
10646 msgstr ""
10489
10647
10490 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10648 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10491 msgstr ""
10649 msgstr ""
10492
10650
10493 msgid ""
10651 msgid ""
10494 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10652 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10495 " :hg:`help update`."
10653 " :hg:`help update`."
10496 msgstr ""
10654 msgstr ""
10497
10655
10498 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10656 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10499 msgstr ""
10657 msgstr ""
10500
10658
10501 msgid ""
10659 msgid ""
10502 "Child changeset\n"
10660 "Child changeset\n"
10503 " See 'Changeset, child'."
10661 " See 'Changeset, child'."
10504 msgstr ""
10662 msgstr ""
10505
10663
10506 msgid ""
10664 msgid ""
10507 "Close changeset\n"
10665 "Close changeset\n"
10508 " See 'Changeset, close'."
10666 " See 'Changeset, close'."
10509 msgstr ""
10667 msgstr ""
10510
10668
10511 msgid ""
10669 msgid ""
10512 "Closed branch\n"
10670 "Closed branch\n"
10513 " See 'Branch, closed'."
10671 " See 'Branch, closed'."
10514 msgstr ""
10672 msgstr ""
10515
10673
10516 msgid ""
10674 msgid ""
10517 "Clone\n"
10675 "Clone\n"
10518 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10676 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10519 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10677 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10520 msgstr ""
10678 msgstr ""
10521
10679
10522 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10680 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10523 msgstr ""
10681 msgstr ""
10524
10682
10525 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10683 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10526 msgstr ""
10684 msgstr ""
10527
10685
10528 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10686 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10529 msgstr ""
10687 msgstr ""
10530
10688
10531 msgid ""
10689 msgid ""
10532 "Closed branch head\n"
10690 "Closed branch head\n"
10533 " See 'Head, closed branch'."
10691 " See 'Head, closed branch'."
10534 msgstr ""
10692 msgstr ""
10535
10693
10536 msgid ""
10694 msgid ""
10537 "Commit\n"
10695 "Commit\n"
10538 " (Noun) A synonym for changeset."
10696 " (Noun) A synonym for changeset."
10539 msgstr ""
10697 msgstr ""
10540
10698
10541 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10699 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10542 msgstr ""
10700 msgstr ""
10543
10701
10544 msgid ""
10702 msgid ""
10545 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10703 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10546 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10704 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10547 " differences between the committed files and their parent\n"
10705 " differences between the committed files and their parent\n"
10548 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10706 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10549 msgstr ""
10707 msgstr ""
10550
10708
10551 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10709 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10552 msgstr ""
10710 msgstr ""
10553
10711
10554 msgid ""
10712 msgid ""
10555 "Cset\n"
10713 "Cset\n"
10556 " A common abbreviation of the term changeset."
10714 " A common abbreviation of the term changeset."
10557 msgstr ""
10715 msgstr ""
10558
10716
10559 msgid ""
10717 msgid ""
10560 "DAG\n"
10718 "DAG\n"
10561 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10719 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10562 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10720 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10563 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10721 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10564 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10722 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10565 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10723 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10566 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10724 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10567 " for children to have at most two parents."
10725 " for children to have at most two parents."
10568 msgstr ""
10726 msgstr ""
10569
10727
10570 msgid ""
10728 msgid ""
10571 "Default branch\n"
10729 "Default branch\n"
10572 " See 'Branch, default'."
10730 " See 'Branch, default'."
10573 msgstr ""
10731 msgstr ""
10574
10732
10575 msgid ""
10733 msgid ""
10576 "Descendant\n"
10734 "Descendant\n"
10577 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10735 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10578 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10736 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10579 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10737 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10580 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10738 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10581 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10739 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10582 msgstr ""
10740 msgstr ""
10583
10741
10584 msgid ""
10742 msgid ""
10585 "Diff\n"
10743 "Diff\n"
10586 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10744 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10587 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10745 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10588 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10746 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10589 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10747 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10590 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10748 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10591 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10749 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10592 " \"diff\" and \"patch\"."
10750 " \"diff\" and \"patch\"."
10593 msgstr ""
10751 msgstr ""
10594
10752
10595 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10753 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10596 msgstr ""
10754 msgstr ""
10597
10755
10598 msgid ""
10756 msgid ""
10599 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10757 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10600 " patch."
10758 " patch."
10601 msgstr ""
10759 msgstr ""
10602
10760
10603 msgid ""
10761 msgid ""
10604 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10762 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10605 msgstr ""
10763 msgstr ""
10606
10764
10607 msgid ""
10765 msgid ""
10608 "Directory, working\n"
10766 "Directory, working\n"
10609 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10767 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10610 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10768 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10611 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10769 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10612 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10770 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10613 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10771 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10614 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10772 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10615 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10773 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10616 msgstr ""
10774 msgstr ""
10617
10775
10618 msgid ""
10776 msgid ""
10619 "Graph\n"
10777 "Graph\n"
10620 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10778 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10621 msgstr ""
10779 msgstr ""
10622
10780
10623 msgid ""
10781 msgid ""
10624 "Head\n"
10782 "Head\n"
10625 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10783 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10626 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10784 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10627 " 'Head, repository' for specific definitions."
10785 " 'Head, repository' for specific definitions."
10628 msgstr ""
10786 msgstr ""
10629
10787
10630 msgid ""
10788 msgid ""
10631 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10789 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10632 " usual targets for update and merge operations."
10790 " usual targets for update and merge operations."
10633 msgstr ""
10791 msgstr ""
10634
10792
10635 msgid ""
10793 msgid ""
10636 "Head, branch\n"
10794 "Head, branch\n"
10637 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10795 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10638 msgstr ""
10796 msgstr ""
10639
10797
10640 msgid ""
10798 msgid ""
10641 "Head, closed branch\n"
10799 "Head, closed branch\n"
10642 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10800 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10643 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10801 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10644 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10802 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10645 " listed by :hg:`branches`."
10803 " listed by :hg:`branches`."
10646 msgstr ""
10804 msgstr ""
10647
10805
10648 msgid ""
10806 msgid ""
10649 "Head, repository\n"
10807 "Head, repository\n"
10650 " A topological head which has not been closed."
10808 " A topological head which has not been closed."
10651 msgstr ""
10809 msgstr ""
10652
10810
10653 msgid ""
10811 msgid ""
10654 "Head, topological\n"
10812 "Head, topological\n"
10655 " A changeset with no children in the repository."
10813 " A changeset with no children in the repository."
10656 msgstr ""
10814 msgstr ""
10657
10815
10658 msgid ""
10816 msgid ""
10659 "History, immutable\n"
10817 "History, immutable\n"
10660 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10818 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10661 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10819 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10662 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10820 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10663 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10821 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10664 " reintroduced to the repository."
10822 " reintroduced to the repository."
10665 msgstr ""
10823 msgstr ""
10666
10824
10667 msgid ""
10825 msgid ""
10668 "History, rewriting\n"
10826 "History, rewriting\n"
10669 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10827 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10670 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10828 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10671 " a way as to preserve changeset contents."
10829 " a way as to preserve changeset contents."
10672 msgstr ""
10830 msgstr ""
10673
10831
10674 msgid ""
10832 msgid ""
10675 "Immutable history\n"
10833 "Immutable history\n"
10676 " See 'History, immutable'."
10834 " See 'History, immutable'."
10677 msgstr ""
10835 msgstr ""
10678
10836
10679 msgid ""
10837 msgid ""
10680 "Merge changeset\n"
10838 "Merge changeset\n"
10681 " See 'Changeset, merge'."
10839 " See 'Changeset, merge'."
10682 msgstr ""
10840 msgstr ""
10683
10841
10684 msgid ""
10842 msgid ""
10685 "Manifest\n"
10843 "Manifest\n"
10686 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10844 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10687 " tracked by the changeset."
10845 " tracked by the changeset."
10688 msgstr ""
10846 msgstr ""
10689
10847
10690 msgid ""
10848 msgid ""
10691 "Merge\n"
10849 "Merge\n"
10692 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10850 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10693 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10851 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10694 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10852 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10695 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10853 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10696 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10854 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10697 msgstr ""
10855 msgstr ""
10698
10856
10699 msgid ""
10857 msgid ""
10700 "Named branch\n"
10858 "Named branch\n"
10701 " See 'Branch, named'."
10859 " See 'Branch, named'."
10702 msgstr ""
10860 msgstr ""
10703
10861
10704 msgid ""
10862 msgid ""
10705 "Null changeset\n"
10863 "Null changeset\n"
10706 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10864 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10707 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10865 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10708 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10866 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10709 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10867 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10710 " or by the changeset ID '000000000000'."
10868 " or by the changeset ID '000000000000'."
10711 msgstr ""
10869 msgstr ""
10712
10870
10713 msgid ""
10871 msgid ""
10714 "Parent\n"
10872 "Parent\n"
10715 " See 'Changeset, parent'."
10873 " See 'Changeset, parent'."
10716 msgstr ""
10874 msgstr ""
10717
10875
10718 msgid ""
10876 msgid ""
10719 "Parent changeset\n"
10877 "Parent changeset\n"
10720 " See 'Changeset, parent'."
10878 " See 'Changeset, parent'."
10721 msgstr ""
10879 msgstr ""
10722
10880
10723 msgid ""
10881 msgid ""
10724 "Parent, working directory\n"
10882 "Parent, working directory\n"
10725 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10883 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10726 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10884 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10727 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10885 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10728 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10886 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10729 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10887 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10730 msgstr ""
10888 msgstr ""
10731
10889
10732 msgid ""
10890 msgid ""
10733 "Patch\n"
10891 "Patch\n"
10734 " (Noun) The product of a diff operation."
10892 " (Noun) The product of a diff operation."
10735 msgstr ""
10893 msgstr ""
10736
10894
10737 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10895 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10738 msgstr ""
10896 msgstr ""
10739
10897
10740 msgid ""
10898 msgid ""
10741 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10899 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10742 " changeset into another."
10900 " changeset into another."
10743 msgstr ""
10901 msgstr ""
10744
10902
10745 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10903 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10746 msgstr ""
10904 msgstr ""
10747
10905
10748 msgid ""
10906 msgid ""
10749 "Pull\n"
10907 "Pull\n"
10750 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10908 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10751 " not in the local repository are brought into the local\n"
10909 " not in the local repository are brought into the local\n"
10752 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10910 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10753 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10911 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10754 " working directory. See :hg:`help pull`."
10912 " working directory. See :hg:`help pull`."
10755 msgstr ""
10913 msgstr ""
10756
10914
10757 msgid ""
10915 msgid ""
10758 "Push\n"
10916 "Push\n"
10759 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10917 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10760 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10918 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10761 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10919 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10762 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10920 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10763 " sent. See :hg:`help push`."
10921 " sent. See :hg:`help push`."
10764 msgstr ""
10922 msgstr ""
10765
10923
10766 msgid ""
10924 msgid ""
10767 "Repository\n"
10925 "Repository\n"
10768 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10926 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10769 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10927 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10770 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10928 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10771 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10929 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10772 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10930 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10773 " changeset."
10931 " changeset."
10774 msgstr ""
10932 msgstr ""
10775
10933
10776 msgid ""
10934 msgid ""
10777 "Repository head\n"
10935 "Repository head\n"
10778 " See 'Head, repository'."
10936 " See 'Head, repository'."
10779 msgstr ""
10937 msgstr ""
10780
10938
10781 msgid ""
10939 msgid ""
10782 "Revision\n"
10940 "Revision\n"
10783 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10941 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10784 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10942 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10785 " number'; See also 'Changeset'."
10943 " number'; See also 'Changeset'."
10786 msgstr ""
10944 msgstr ""
10787
10945
10788 msgid ""
10946 msgid ""
10789 "Revision number\n"
10947 "Revision number\n"
10790 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10948 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10791 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10949 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10792 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10950 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10793 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10951 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10794 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10952 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10795 " 'Changeset id'."
10953 " 'Changeset id'."
10796 msgstr ""
10954 msgstr ""
10797
10955
10798 msgid ""
10956 msgid ""
10799 "Revlog\n"
10957 "Revlog\n"
10800 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10958 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10801 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10959 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10802 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10960 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10803 " pointing to the data."
10961 " pointing to the data."
10804 msgstr ""
10962 msgstr ""
10805
10963
10806 msgid ""
10964 msgid ""
10807 "Rewriting history\n"
10965 "Rewriting history\n"
10808 " See 'History, rewriting'."
10966 " See 'History, rewriting'."
10809 msgstr ""
10967 msgstr ""
10810
10968
10811 msgid ""
10969 msgid ""
10812 "Root\n"
10970 "Root\n"
10813 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10971 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10814 " repositories have only a single root changeset."
10972 " repositories have only a single root changeset."
10815 msgstr ""
10973 msgstr ""
10816
10974
10817 msgid ""
10975 msgid ""
10818 "Tip\n"
10976 "Tip\n"
10819 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10977 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10820 " most recently added in a repository."
10978 " most recently added in a repository."
10821 msgstr ""
10979 msgstr ""
10822
10980
10823 msgid ""
10981 msgid ""
10824 "Tip, branch\n"
10982 "Tip, branch\n"
10825 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10983 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10826 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10984 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10827 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10985 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10828 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10986 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10829 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10987 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10830 msgstr ""
10988 msgstr ""
10831
10989
10832 msgid ""
10990 msgid ""
10833 "Update\n"
10991 "Update\n"
10834 " (Noun) Another synonym of changeset."
10992 " (Noun) Another synonym of changeset."
10835 msgstr ""
10993 msgstr ""
10836
10994
10837 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10995 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10838 msgstr ""
10996 msgstr ""
10839
10997
10840 msgid ""
10998 msgid ""
10841 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10999 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10842 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11000 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10843 " :hg:`help update`."
11001 " :hg:`help update`."
10844 msgstr ""
11002 msgstr ""
10845
11003
10846 msgid " Example: \"You should update\"."
11004 msgid " Example: \"You should update\"."
10847 msgstr ""
11005 msgstr ""
10848
11006
10849 msgid ""
11007 msgid ""
10850 "Working directory\n"
11008 "Working directory\n"
10851 " See 'Directory, working'."
11009 " See 'Directory, working'."
10852 msgstr ""
11010 msgstr ""
10853
11011
10854 msgid ""
11012 msgid ""
10855 "Working directory parent\n"
11013 "Working directory parent\n"
10856 " See 'Parent, working directory'.\n"
11014 " See 'Parent, working directory'.\n"
10857 msgstr ""
11015 msgstr ""
10858
11016
10859 msgid ""
11017 msgid ""
10860 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11018 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10861 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11019 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10862 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11020 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10863 "and global web configuration options."
11021 "and global web configuration options."
10864 msgstr ""
11022 msgstr ""
10865
11023
10866 msgid ""
11024 msgid ""
10867 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11025 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10868 "the following sections are recognized:"
11026 "the following sections are recognized:"
10869 msgstr ""
11027 msgstr ""
10870
11028
10871 msgid ""
11029 msgid ""
10872 " - web\n"
11030 " - web\n"
10873 " - paths\n"
11031 " - paths\n"
10874 " - collections"
11032 " - collections"
10875 msgstr ""
11033 msgstr ""
10876 " - web\n"
11034 " - web\n"
10877 " - paths\n"
11035 " - paths\n"
10878 " - collections"
11036 " - collections"
10879
11037
10880 msgid ""
11038 msgid ""
10881 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11039 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10882 "section of the hgrc documentation."
11040 "section of the hgrc documentation."
10883 msgstr ""
11041 msgstr ""
10884
11042
10885 msgid ""
11043 msgid ""
10886 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11044 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10887 "paths to virtual ones. For instance::"
11045 "paths to virtual ones. For instance::"
10888 msgstr ""
11046 msgstr ""
10889
11047
10890 msgid ""
11048 msgid ""
10891 " [paths]\n"
11049 " [paths]\n"
10892 " projects/a = /foo/bar\n"
11050 " projects/a = /foo/bar\n"
10893 " projects/b = /baz/quux\n"
11051 " projects/b = /baz/quux\n"
10894 " web/root = /real/root/*\n"
11052 " web/root = /real/root/*\n"
10895 " / = /real/root2/*\n"
11053 " / = /real/root2/*\n"
10896 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11054 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10897 msgstr ""
11055 msgstr ""
10898
11056
10899 msgid ""
11057 msgid ""
10900 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11058 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10901 " appear under the same directory in the web interface\n"
11059 " appear under the same directory in the web interface\n"
10902 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11060 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10903 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11061 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10904 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11062 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10905 "every\n"
11063 "every\n"
10906 " platform (especially on Windows).\n"
11064 " platform (especially on Windows).\n"
10907 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11065 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10908 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11066 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10909 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11067 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10910 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11068 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10911 msgstr ""
11069 msgstr ""
10912
11070
10913 msgid ""
11071 msgid ""
10914 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11072 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10915 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11073 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10916 "preferred. For instance::"
11074 "preferred. For instance::"
10917 msgstr ""
11075 msgstr ""
10918
11076
10919 msgid ""
11077 msgid ""
10920 " [collections]\n"
11078 " [collections]\n"
10921 " /foo = /foo"
11079 " /foo = /foo"
10922 msgstr ""
11080 msgstr ""
10923 " [collections]\n"
11081 " [collections]\n"
10924 " /foo = /foo"
11082 " /foo = /foo"
10925
11083
10926 msgid ""
11084 msgid ""
10927 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11085 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10928 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11086 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10929 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11087 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10930 msgstr ""
11088 msgstr ""
10931
11089
10932 msgid ""
11090 msgid ""
10933 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11091 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10934 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11092 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10935 "separated by the \":\" character."
11093 "separated by the \":\" character."
10936 msgstr ""
11094 msgstr ""
10937 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11095 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10938 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11096 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10939 "adskildt af et \":\" tegn."
11097 "adskildt af et \":\" tegn."
10940
11098
10941 msgid ""
11099 msgid ""
10942 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11100 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10943 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11101 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10944 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11102 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10945 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11103 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10946 msgstr ""
11104 msgstr ""
10947 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11105 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10948 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11106 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10949 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11107 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10950 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11108 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10951 "\"alle revisioner\"."
11109 "\"alle revisioner\"."
10952
11110
10953 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11111 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10954 msgstr ""
11112 msgstr ""
10955 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11113 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10956 "rækkefølge."
11114 "rækkefølge."
10957
11115
10958 msgid ""
11116 msgid ""
10959 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11117 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10960 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11118 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10961 msgstr ""
11119 msgstr ""
10962 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11120 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10963 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11121 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10964
11122
10965 msgid ""
11123 msgid ""
10966 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11124 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10967 "at a time."
11125 "at a time."
10968 msgstr ""
11126 msgstr ""
10969
11127
10970 msgid ""
11128 msgid ""
10971 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11129 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10972 "patterns."
11130 "patterns."
10973 msgstr ""
11131 msgstr ""
10974
11132
10975 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11133 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10976 msgstr ""
11134 msgstr ""
10977
11135
10978 msgid ""
11136 msgid ""
10979 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11137 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10980 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11138 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10981 "current repository root."
11139 "current repository root."
10982 msgstr ""
11140 msgstr ""
10983
11141
10984 msgid ""
11142 msgid ""
10985 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11143 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10986 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11144 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10987 "in the current directory ending with ``.c``."
11145 "in the current directory ending with ``.c``."
10988 msgstr ""
11146 msgstr ""
10989
11147
10990 msgid ""
11148 msgid ""
10991 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11149 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10992 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11150 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10993 msgstr ""
11151 msgstr ""
10994
11152
10995 msgid ""
11153 msgid ""
10996 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11154 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10997 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11155 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10998 msgstr ""
11156 msgstr ""
10999
11157
11000 msgid "Plain examples::"
11158 msgid "Plain examples::"
11001 msgstr ""
11159 msgstr ""
11002
11160
11003 msgid ""
11161 msgid ""
11004 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11162 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11005 " of the repository\n"
11163 " of the repository\n"
11006 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11164 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11007 msgstr ""
11165 msgstr ""
11008
11166
11009 msgid "Glob examples::"
11167 msgid "Glob examples::"
11010 msgstr ""
11168 msgstr ""
11011
11169
11012 msgid ""
11170 msgid ""
11013 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11171 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11014 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11172 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11015 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11173 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11016 " current directory including itself.\n"
11174 " current directory including itself.\n"
11017 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11175 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11018 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11176 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11019 " including itself."
11177 " including itself."
11020 msgstr ""
11178 msgstr ""
11021
11179
11022 msgid "Regexp examples::"
11180 msgid "Regexp examples::"
11023 msgstr ""
11181 msgstr ""
11024
11182
11025 msgid ""
11183 msgid ""
11026 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11184 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11027 msgstr ""
11185 msgstr ""
11028
11186
11029 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11187 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11030 msgstr ""
11188 msgstr ""
11031
11189
11032 msgid ""
11190 msgid ""
11033 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11191 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11034 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11192 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11035 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11193 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11036 msgstr ""
11194 msgstr ""
11037
11195
11038 msgid ""
11196 msgid ""
11039 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11197 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11040 "identifier."
11198 "identifier."
11041 msgstr ""
11199 msgstr ""
11042
11200
11043 msgid ""
11201 msgid ""
11044 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11202 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11045 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11203 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11046 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11204 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11047 "of exactly one full-length identifier."
11205 "of exactly one full-length identifier."
11048 msgstr ""
11206 msgstr ""
11049
11207
11050 msgid ""
11208 msgid ""
11051 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11209 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11052 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11210 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11053 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11211 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11054 "not contain the \":\" character."
11212 "not contain the \":\" character."
11055 msgstr ""
11213 msgstr ""
11056
11214
11057 msgid ""
11215 msgid ""
11058 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11216 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11059 "most recent revision."
11217 "most recent revision."
11060 msgstr ""
11218 msgstr ""
11061
11219
11062 msgid ""
11220 msgid ""
11063 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11221 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11064 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11222 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11065 msgstr ""
11223 msgstr ""
11066
11224
11067 msgid ""
11225 msgid ""
11068 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11226 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11069 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11227 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11070 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11228 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11071 "parent.\n"
11229 "parent.\n"
11072 msgstr ""
11230 msgstr ""
11073
11231
11074 msgid ""
11232 msgid ""
11075 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11233 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11076 "revisions."
11234 "revisions."
11077 msgstr ""
11235 msgstr ""
11078
11236
11079 msgid ""
11237 msgid ""
11080 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11238 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11081 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11239 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11082 msgstr ""
11240 msgstr ""
11083
11241
11084 msgid ""
11242 msgid ""
11085 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11243 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11086 "quotes if they contain characters outside of\n"
11244 "quotes if they contain characters outside of\n"
11087 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11245 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11088 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11246 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11089 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11247 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11090 msgstr ""
11248 msgstr ""
11091
11249
11092 msgid "There is a single prefix operator:"
11250 msgid "There is a single prefix operator:"
11093 msgstr ""
11251 msgstr ""
11094
11252
11095 msgid ""
11253 msgid ""
11096 "``not x``\n"
11254 "``not x``\n"
11097 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11255 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11098 msgstr ""
11256 msgstr ""
11099
11257
11100 msgid "These are the supported infix operators:"
11258 msgid "These are the supported infix operators:"
11101 msgstr ""
11259 msgstr ""
11102
11260
11103 msgid ""
11261 msgid ""
11104 "``x::y``\n"
11262 "``x::y``\n"
11105 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11263 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11106 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11264 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11107 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11265 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11108 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11266 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11109 msgstr ""
11267 msgstr ""
11110
11268
11111 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11269 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11112 msgstr ""
11270 msgstr ""
11113
11271
11114 msgid ""
11272 msgid ""
11115 "``x:y``\n"
11273 "``x:y``\n"
11116 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11274 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11117 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11275 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11118 " tip."
11276 " tip."
11119 msgstr ""
11277 msgstr ""
11120
11278
11121 msgid ""
11279 msgid ""
11122 "``x and y``\n"
11280 "``x and y``\n"
11123 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11281 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11124 msgstr ""
11282 msgstr ""
11125
11283
11126 msgid ""
11284 msgid ""
11127 "``x or y``\n"
11285 "``x or y``\n"
11128 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11286 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11129 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11287 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11130 msgstr ""
11288 msgstr ""
11131
11289
11132 msgid ""
11290 msgid ""
11133 "``x - y``\n"
11291 "``x - y``\n"
11134 " Changesets in x but not in y."
11292 " Changesets in x but not in y."
11135 msgstr ""
11293 msgstr ""
11136
11294
11137 msgid "The following predicates are supported:"
11295 msgid "The following predicates are supported:"
11138 msgstr ""
11296 msgstr ""
11139
11297
11140 msgid ""
11298 msgid ""
11141 "``adds(pattern)``\n"
11299 "``adds(pattern)``\n"
11142 " Changesets that add a file matching pattern."
11300 " Changesets that add a file matching pattern."
11143 msgstr ""
11301 msgstr ""
11144
11302
11145 msgid ""
11303 msgid ""
11146 "``all()``\n"
11304 "``all()``\n"
11147 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11305 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11148 msgstr ""
11306 msgstr ""
11149
11307
11150 msgid ""
11308 msgid ""
11151 "``ancestor(single, single)``\n"
11309 "``ancestor(single, single)``\n"
11152 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11310 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11153 msgstr ""
11311 msgstr ""
11154
11312
11155 msgid ""
11313 msgid ""
11156 "``ancestors(set)``\n"
11314 "``ancestors(set)``\n"
11157 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11315 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11158 msgstr ""
11316 msgstr ""
11159
11317
11160 msgid ""
11318 msgid ""
11161 "``author(string)``\n"
11319 "``author(string)``\n"
11162 " Alias for ``user(string)``."
11320 " Alias for ``user(string)``."
11163 msgstr ""
11321 msgstr ""
11164
11322
11165 msgid ""
11323 msgid ""
11166 "``branch(set)``\n"
11324 "``branch(set)``\n"
11167 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11325 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11168 msgstr ""
11326 msgstr ""
11169
11327
11170 msgid ""
11328 msgid ""
11171 "``children(set)``\n"
11329 "``children(set)``\n"
11172 " Child changesets of changesets in set."
11330 " Child changesets of changesets in set."
11173 msgstr ""
11331 msgstr ""
11174
11332
11175 msgid ""
11333 msgid ""
11176 "``closed()``\n"
11334 "``closed()``\n"
11177 " Changeset is closed."
11335 " Changeset is closed."
11178 msgstr ""
11336 msgstr ""
11179
11337
11180 msgid ""
11338 msgid ""
11181 "``contains(pattern)``\n"
11339 "``contains(pattern)``\n"
11182 " Revision contains pattern."
11340 " Revision contains pattern."
11183 msgstr ""
11341 msgstr ""
11184
11342
11185 msgid ""
11343 msgid ""
11186 "``date(interval)``\n"
11344 "``date(interval)``\n"
11187 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11345 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11188 msgstr ""
11346 msgstr ""
11189
11347
11190 msgid ""
11348 msgid ""
11191 "``descendants(set)``\n"
11349 "``descendants(set)``\n"
11192 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11350 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11193 msgstr ""
11351 msgstr ""
11194
11352
11195 msgid ""
11353 msgid ""
11196 "``file(pattern)``\n"
11354 "``file(pattern)``\n"
11197 " Changesets affecting files matched by pattern."
11355 " Changesets affecting files matched by pattern."
11198 msgstr ""
11356 msgstr ""
11199
11357
11200 msgid ""
11358 msgid ""
11201 "``follow()``\n"
11359 "``follow()``\n"
11202 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11360 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11203 msgstr ""
11361 msgstr ""
11204
11362
11205 msgid ""
11363 msgid ""
11206 "``grep(regex)``\n"
11364 "``grep(regex)``\n"
11207 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11365 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11208 msgstr ""
11366 msgstr ""
11209
11367
11210 msgid ""
11368 msgid ""
11211 "``head()``\n"
11369 "``head()``\n"
11212 " Changeset is a head."
11370 " Changeset is a head."
11213 msgstr ""
11371 msgstr ""
11214
11372
11215 msgid ""
11373 msgid ""
11216 "``heads(set)``\n"
11374 "``heads(set)``\n"
11217 " Members of set with no children in set."
11375 " Members of set with no children in set."
11218 msgstr ""
11376 msgstr ""
11219
11377
11220 msgid ""
11378 msgid ""
11221 "``keyword(string)``\n"
11379 "``keyword(string)``\n"
11222 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11380 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11223 " string."
11381 " string."
11224 msgstr ""
11382 msgstr ""
11225
11383
11226 msgid ""
11384 msgid ""
11227 "``limit(set, n)``\n"
11385 "``limit(set, n)``\n"
11228 " First n members of set."
11386 " First n members of set."
11229 msgstr ""
11387 msgstr ""
11230
11388
11231 msgid ""
11389 msgid ""
11232 "``max(set)``\n"
11390 "``max(set)``\n"
11233 " Changeset with highest revision number in set."
11391 " Changeset with highest revision number in set."
11234 msgstr ""
11392 msgstr ""
11235
11393
11236 msgid ""
11394 msgid ""
11237 "``min(set)``\n"
11395 "``min(set)``\n"
11238 " Changeset with lowest revision number in set."
11396 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 msgstr ""
11397 msgstr ""
11240
11398
11241 msgid ""
11399 msgid ""
11242 "``merge()``\n"
11400 "``merge()``\n"
11243 " Changeset is a merge changeset."
11401 " Changeset is a merge changeset."
11244 msgstr ""
11402 msgstr ""
11245
11403
11246 msgid ""
11404 msgid ""
11247 "``modifies(pattern)``\n"
11405 "``modifies(pattern)``\n"
11248 " Changesets modifying files matched by pattern."
11406 " Changesets modifying files matched by pattern."
11249 msgstr ""
11407 msgstr ""
11250
11408
11251 msgid ""
11409 msgid ""
11252 "``outgoing([path])``\n"
11410 "``outgoing([path])``\n"
11253 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11411 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 " default push location."
11412 " default push location."
11255 msgstr ""
11413 msgstr ""
11256
11414
11257 msgid ""
11415 msgid ""
11258 "``p1(set)``\n"
11416 "``p1(set)``\n"
11259 " First parent of changesets in set."
11417 " First parent of changesets in set."
11260 msgstr ""
11418 msgstr ""
11261
11419
11262 msgid ""
11420 msgid ""
11263 "``p2(set)``\n"
11421 "``p2(set)``\n"
11264 " Second parent of changesets in set."
11422 " Second parent of changesets in set."
11265 msgstr ""
11423 msgstr ""
11266
11424
11267 msgid ""
11425 msgid ""
11268 "``parents(set)``\n"
11426 "``parents(set)``\n"
11269 " The set of all parents for all changesets in set."
11427 " The set of all parents for all changesets in set."
11270 msgstr ""
11428 msgstr ""
11271
11429
11272 msgid ""
11430 msgid ""
11431 "``present(set)``\n"
11432 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11433 " all revisions in set."
11434 msgstr ""
11435
11436 msgid ""
11273 "``removes(pattern)``\n"
11437 "``removes(pattern)``\n"
11274 " Changesets which remove files matching pattern."
11438 " Changesets which remove files matching pattern."
11275 msgstr ""
11439 msgstr ""
11276
11440
11277 msgid ""
11441 msgid ""
11278 "``reverse(set)``\n"
11442 "``reverse(set)``\n"
11279 " Reverse order of set."
11443 " Reverse order of set."
11280 msgstr ""
11444 msgstr ""
11281
11445
11282 msgid ""
11446 msgid ""
11283 "``roots(set)``\n"
11447 "``roots(set)``\n"
11284 " Changesets with no parent changeset in set."
11448 " Changesets with no parent changeset in set."
11285 msgstr ""
11449 msgstr ""
11286
11450
11287 msgid ""
11451 msgid ""
11288 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11452 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11289 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11453 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11290 " as ``-key`` to sort in descending order."
11454 " as ``-key`` to sort in descending order."
11291 msgstr ""
11455 msgstr ""
11292
11456
11293 msgid " The keys can be:"
11457 msgid " The keys can be:"
11294 msgstr ""
11458 msgstr ""
11295
11459
11296 msgid ""
11460 msgid ""
11297 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11461 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11298 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11462 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11299 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11463 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11300 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11464 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11301 " - ``date`` for the commit date"
11465 " - ``date`` for the commit date"
11302 msgstr ""
11466 msgstr ""
11303
11467
11304 msgid ""
11468 msgid ""
11305 "``tagged()``\n"
11469 "``tagged()``\n"
11306 " Changeset is tagged."
11470 " Changeset is tagged."
11307 msgstr ""
11471 msgstr ""
11308
11472
11309 msgid ""
11473 msgid ""
11310 "``user(string)``\n"
11474 "``user(string)``\n"
11311 " User name is string."
11475 " User name is string."
11312 msgstr ""
11476 msgstr ""
11313
11477
11314 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11478 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11315 msgstr ""
11479 msgstr ""
11316
11480
11317 msgid ""
11481 msgid ""
11318 " -f -> ::.\n"
11482 " -f -> ::.\n"
11319 " -d x -> date(x)\n"
11483 " -d x -> date(x)\n"
11320 " -k x -> keyword(x)\n"
11484 " -k x -> keyword(x)\n"
11321 " -m -> merge()\n"
11485 " -m -> merge()\n"
11322 " -u x -> user(x)\n"
11486 " -u x -> user(x)\n"
11323 " -b x -> branch(x)\n"
11487 " -b x -> branch(x)\n"
11324 " -P x -> !::x\n"
11488 " -P x -> !::x\n"
11325 " -l x -> limit(expr, x)"
11489 " -l x -> limit(expr, x)"
11326 msgstr ""
11490 msgstr ""
11327 " -f -> ::.\n"
11491 " -f -> ::.\n"
11328 " -d x -> date(x)\n"
11492 " -d x -> date(x)\n"
11329 " -k x -> keyword(x)\n"
11493 " -k x -> keyword(x)\n"
11330 " -m -> merge()\n"
11494 " -m -> merge()\n"
11331 " -u x -> user(x)\n"
11495 " -u x -> user(x)\n"
11332 " -b x -> branch(x)\n"
11496 " -b x -> branch(x)\n"
11333 " -P x -> !::x\n"
11497 " -P x -> !::x\n"
11334 " -l x -> limit(expr, x)"
11498 " -l x -> limit(expr, x)"
11335
11499
11336 msgid "Some sample queries::"
11500 msgid "Some sample queries::"
11337 msgstr ""
11501 msgstr ""
11338
11502
11339 msgid ""
11503 msgid ""
11340 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11504 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11341 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11505 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11342 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11506 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11343 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11507 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11344 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11508 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11345 msgstr ""
11509 msgstr ""
11346 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11510 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11347 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11511 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11348 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11512 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11349 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11513 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11350 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11514 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11351
11515
11352 msgid ""
11516 msgid ""
11353 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11517 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11354 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11518 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11355 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11519 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11356 "template-style (--style)."
11520 "template-style (--style)."
11357 msgstr ""
11521 msgstr ""
11358
11522
11359 msgid ""
11523 msgid ""
11360 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11524 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11361 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11525 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11362 msgstr ""
11526 msgstr ""
11363
11527
11364 msgid ""
11528 msgid ""
11365 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11529 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11366 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11530 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11367 "and xml.\n"
11531 "and xml.\n"
11368 "Usage::"
11532 "Usage::"
11369 msgstr ""
11533 msgstr ""
11370
11534
11371 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11535 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11536 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11373
11537
11374 msgid ""
11538 msgid ""
11375 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11539 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11376 "expansion::"
11540 "expansion::"
11377 msgstr ""
11541 msgstr ""
11378
11542
11379 msgid ""
11543 msgid ""
11380 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11544 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11381 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11545 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11382 msgstr ""
11546 msgstr ""
11383 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11547 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11384 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11548 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11385
11549
11386 msgid ""
11550 msgid ""
11387 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11551 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11388 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11552 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11389 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11553 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11390 msgstr ""
11554 msgstr ""
11391
11555
11392 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11556 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11393 msgstr ""
11557 msgstr ""
11394
11558
11395 msgid ""
11559 msgid ""
11396 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11560 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11397 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11561 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11398 msgstr ""
11562 msgstr ""
11399
11563
11400 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11564 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 msgstr ""
11565 msgstr ""
11402
11566
11403 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11567 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11404 msgstr ""
11568 msgstr ""
11405
11569
11406 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11570 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11407 msgstr ""
11571 msgstr ""
11408
11572
11409 msgid ""
11573 msgid ""
11410 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11574 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11411 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11575 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11412 msgstr ""
11576 msgstr ""
11413
11577
11414 msgid ""
11578 msgid ""
11415 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11579 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11416 " changeset."
11580 " changeset."
11417 msgstr ""
11581 msgstr ""
11418
11582
11419 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11583 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11420 msgstr ""
11584 msgstr ""
11421
11585
11422 msgid ""
11586 msgid ""
11423 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11587 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11424 " their sources."
11588 " their sources."
11425 msgstr ""
11589 msgstr ""
11426
11590
11427 msgid ""
11591 msgid ""
11428 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11592 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11429 " only if the --copied switch is set."
11593 " only if the --copied switch is set."
11430 msgstr ""
11594 msgstr ""
11431
11595
11432 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11596 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11433 msgstr ""
11597 msgstr ""
11434
11598
11435 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11599 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11436 msgstr ""
11600 msgstr ""
11437
11601
11438 msgid ""
11602 msgid ""
11439 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11603 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11440 " digit string."
11604 " digit string."
11441 msgstr ""
11605 msgstr ""
11442
11606
11443 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11607 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11444 msgstr ""
11608 msgstr ""
11445
11609
11446 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11610 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11447 msgstr ""
11611 msgstr ""
11448
11612
11449 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11613 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11450 msgstr ""
11614 msgstr ""
11451
11615
11452 msgid ""
11616 msgid ""
11453 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11617 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11454 " changeset."
11618 " changeset."
11455 msgstr ""
11619 msgstr ""
11456
11620
11457 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11621 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11458 msgstr ""
11622 msgstr ""
11459
11623
11460 msgid ""
11624 msgid ""
11461 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11625 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11462 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11626 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11463 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11627 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11464 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11628 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11465 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11629 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11466 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11630 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11467 msgstr ""
11631 msgstr ""
11468
11632
11469 msgid ""
11633 msgid ""
11470 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11634 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11471 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11635 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11472 msgstr ""
11636 msgstr ""
11473 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11637 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11474 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11638 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11475
11639
11476 msgid "List of filters:"
11640 msgid "List of filters:"
11477 msgstr ""
11641 msgstr ""
11478
11642
11479 msgid ""
11643 msgid ""
11480 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11644 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11481 " every line except the last."
11645 " every line except the last."
11482 msgstr ""
11646 msgstr ""
11483
11647
11484 msgid ""
11648 msgid ""
11485 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11649 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11486 " given date/time and the current date/time."
11650 " given date/time and the current date/time."
11487 msgstr ""
11651 msgstr ""
11488
11652
11489 msgid ""
11653 msgid ""
11490 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11654 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11491 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11655 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11492 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11656 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11493 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11657 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11494 msgstr ""
11658 msgstr ""
11495
11659
11496 msgid ""
11660 msgid ""
11497 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11661 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11498 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11662 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11499 msgstr ""
11663 msgstr ""
11500
11664
11501 msgid ""
11665 msgid ""
11502 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11666 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11503 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11667 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11504 msgstr ""
11668 msgstr ""
11505
11669
11506 msgid ""
11670 msgid ""
11507 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11671 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11508 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11672 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11509 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11673 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11510 msgstr ""
11674 msgstr ""
11511
11675
11512 msgid ""
11676 msgid ""
11513 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11677 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11514 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11678 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11515 " ``user@example.com``."
11679 " ``user@example.com``."
11516 msgstr ""
11680 msgstr ""
11517
11681
11518 msgid ""
11682 msgid ""
11519 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11683 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11520 " and \">\" with XML entities."
11684 " and \">\" with XML entities."
11521 msgstr ""
11685 msgstr ""
11522
11686
11523 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11687 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11524 msgstr ""
11688 msgstr ""
11525
11689
11526 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11690 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11527 msgstr ""
11691 msgstr ""
11528
11692
11529 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11693 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11530 msgstr ""
11694 msgstr ""
11531
11695
11532 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11696 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11533 msgstr ""
11697 msgstr ""
11534
11698
11535 msgid ""
11699 msgid ""
11536 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11700 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11537 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11701 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11538 msgstr ""
11702 msgstr ""
11539
11703
11540 msgid ""
11704 msgid ""
11541 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11705 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11542 " +0200\"."
11706 " +0200\"."
11543 msgstr ""
11707 msgstr ""
11544
11708
11545 msgid ""
11709 msgid ""
11546 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11710 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11547 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11711 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11548 " filter."
11712 " filter."
11549 msgstr ""
11713 msgstr ""
11550
11714
11551 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11715 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11552 msgstr ""
11716 msgstr ""
11553
11717
11554 msgid ""
11718 msgid ""
11555 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11719 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11556 " XML entities."
11720 " XML entities."
11557 msgstr ""
11721 msgstr ""
11558
11722
11559 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11723 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11560 msgstr ""
11724 msgstr ""
11561
11725
11562 msgid ""
11726 msgid ""
11563 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11727 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11564 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11728 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11565 msgstr ""
11729 msgstr ""
11566
11730
11567 msgid ""
11731 msgid ""
11568 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11732 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11569 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11733 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11570 msgstr ""
11734 msgstr ""
11571
11735
11572 msgid ""
11736 msgid ""
11573 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11737 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11574 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11738 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11575 msgstr ""
11739 msgstr ""
11576
11740
11577 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11741 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11578 msgstr ""
11742 msgstr ""
11579
11743
11744 msgid ""
11745 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11746 " text and concatenating them."
11747 msgstr ""
11748
11580 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11749 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11581 msgstr ""
11750 msgstr ""
11582
11751
11583 msgid ""
11752 msgid ""
11584 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11753 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11585 " first starting with a tab character."
11754 " first starting with a tab character."
11586 msgstr ""
11755 msgstr ""
11587
11756
11588 msgid ""
11757 msgid ""
11589 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11758 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11590 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11759 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11591 msgstr ""
11760 msgstr ""
11592
11761
11593 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11762 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11594 msgstr ""
11763 msgstr ""
11595
11764
11596 msgid "Valid URLs are of the form::"
11765 msgid "Valid URLs are of the form::"
11597 msgstr ""
11766 msgstr ""
11598
11767
11599 msgid ""
11768 msgid ""
11600 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11769 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11601 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11770 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11602 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11771 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11603 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11772 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11604 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11773 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11605 msgstr ""
11774 msgstr ""
11606 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11775 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11607 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11776 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11608 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11777 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11609 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11778 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11610 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11779 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11611
11780
11612 msgid ""
11781 msgid ""
11613 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11782 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11614 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11783 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11615 "incoming --bundle`)."
11784 "incoming --bundle`)."
11616 msgstr ""
11785 msgstr ""
11617
11786
11618 msgid ""
11787 msgid ""
11619 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11788 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11620 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11789 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11621 "revisions`."
11790 "revisions`."
11622 msgstr ""
11791 msgstr ""
11623
11792
11624 msgid ""
11793 msgid ""
11625 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11794 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11626 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11795 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11627 "server."
11796 "server."
11628 msgstr ""
11797 msgstr ""
11629
11798
11630 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11799 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11631 msgstr ""
11800 msgstr ""
11632
11801
11633 msgid ""
11802 msgid ""
11634 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11803 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11635 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11804 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11636 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11805 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11637 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11806 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11638 msgstr ""
11807 msgstr ""
11639
11808
11640 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11809 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11641 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11810 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11642
11811
11643 msgid ""
11812 msgid ""
11644 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11813 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11645 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11814 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11646 msgstr ""
11815 msgstr ""
11647
11816
11648 msgid ""
11817 msgid ""
11649 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11818 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11650 " Compression no\n"
11819 " Compression no\n"
11651 " Host *\n"
11820 " Host *\n"
11652 " Compression yes"
11821 " Compression yes"
11653 msgstr ""
11822 msgstr ""
11654 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11823 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11655 " Compression no\n"
11824 " Compression no\n"
11656 " Host *\n"
11825 " Host *\n"
11657 " Compression yes"
11826 " Compression yes"
11658
11827
11659 msgid ""
11828 msgid ""
11660 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11829 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
11661 " with the --ssh command line option."
11830 " configuration file or with the --ssh command line option."
11662 msgstr ""
11831 msgstr ""
11663
11832
11664 msgid ""
11833 msgid ""
11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11834 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
11666 "[paths] section like so::"
11835 "aliases under the [paths] section like so::"
11667 msgstr ""
11836 msgstr ""
11668
11837
11669 msgid ""
11838 msgid ""
11670 " [paths]\n"
11839 " [paths]\n"
11671 " alias1 = URL1\n"
11840 " alias1 = URL1\n"
11672 " alias2 = URL2\n"
11841 " alias2 = URL2\n"
11673 " ..."
11842 " ..."
11674 msgstr ""
11843 msgstr ""
11675 " [paths]\n"
11844 " [paths]\n"
11676 " alias1 = URL1\n"
11845 " alias1 = URL1\n"
11677 " alias2 = URL2\n"
11846 " alias2 = URL2\n"
11678 " ..."
11847 " ..."
11679
11848
11680 msgid ""
11849 msgid ""
11681 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11850 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11682 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11851 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11683 msgstr ""
11852 msgstr ""
11684
11853
11685 msgid ""
11854 msgid ""
11686 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11855 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11687 "you do not provide the URL to a command:"
11856 "you do not provide the URL to a command:"
11688 msgstr ""
11857 msgstr ""
11689
11858
11690 msgid ""
11859 msgid ""
11691 "default:\n"
11860 "default:\n"
11692 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11861 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11693 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11862 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11694 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11863 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11695 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11864 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11696 msgstr ""
11865 msgstr ""
11697
11866
11698 msgid ""
11867 msgid ""
11699 "default-push:\n"
11868 "default-push:\n"
11700 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11869 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11701 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11870 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11702 msgstr ""
11871 msgstr ""
11703
11872
11704 msgid "remote branch lookup not supported"
11873 msgid "remote branch lookup not supported"
11705 msgstr ""
11874 msgstr ""
11706
11875
11707 msgid "dirstate branch not accessible"
11876 msgid "dirstate branch not accessible"
11708 msgstr ""
11877 msgstr ""
11709
11878
11710 #, python-format
11879 #, python-format
11711 msgid "unknown branch '%s'"
11880 msgid "unknown branch '%s'"
11712 msgstr "ukendt gren '%s'"
11881 msgstr "ukendt gren '%s'"
11713
11882
11714 msgid "can only share local repositories"
11883 msgid "can only share local repositories"
11715 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11884 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11716
11885
11717 msgid "destination already exists"
11886 msgid "destination already exists"
11718 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11887 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11719
11888
11720 msgid "updating working directory\n"
11889 msgid "updating working directory\n"
11721 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11890 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11722
11891
11723 #, python-format
11892 #, python-format
11724 msgid "destination directory: %s\n"
11893 msgid "destination directory: %s\n"
11725 msgstr "målkatalog: %s\n"
11894 msgstr "målkatalog: %s\n"
11726
11895
11727 #, python-format
11896 #, python-format
11728 msgid "destination '%s' already exists"
11897 msgid "destination '%s' already exists"
11729 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11898 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11730
11899
11731 #, python-format
11900 #, python-format
11732 msgid "destination '%s' is not empty"
11901 msgid "destination '%s' is not empty"
11733 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11902 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11734
11903
11735 msgid ""
11904 msgid ""
11736 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11905 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11737 "by revision"
11906 "by revision"
11738 msgstr ""
11907 msgstr ""
11739
11908
11740 msgid "clone from remote to remote not supported"
11909 msgid "clone from remote to remote not supported"
11741 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11910 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11742
11911
11743 #, python-format
11912 #, python-format
11744 msgid "updating to branch %s\n"
11913 msgid "updating to branch %s\n"
11745 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11914 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11746
11915
11747 #, python-format
11916 #, python-format
11748 msgid ""
11917 msgid ""
11749 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11918 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11750 msgstr ""
11919 msgstr ""
11751
11920
11752 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11921 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11753 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11922 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11754
11923
11755 msgid ""
11924 msgid ""
11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11925 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
11757 "abandon\n"
11926 "abandon\n"
11758 msgstr ""
11927 msgstr ""
11759 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11928 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11760 "C' for at opgive\n"
11929 "C .' for at opgive\n"
11761
11930
11762 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11931 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11763 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11932 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11764
11933
11765 #, python-format
11934 #, python-format
11766 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11935 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11767 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11936 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11768
11937
11938 #, python-format
11939 msgid "error accessing repository at %s\n"
11940 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
11941
11769 msgid "SSL support is unavailable"
11942 msgid "SSL support is unavailable"
11770 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11943 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11771
11944
11772 msgid "IPv6 is not available on this system"
11945 msgid "IPv6 is not available on this system"
11773 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11946 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11774
11947
11775 #, python-format
11948 #, python-format
11776 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11949 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11777 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11950 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11778
11951
11779 #, python-format
11952 #, python-format
11780 msgid "calling hook %s: %s\n"
11953 msgid "calling hook %s: %s\n"
11781 msgstr ""
11954 msgstr ""
11782
11955
11783 #, python-format
11956 #, python-format
11784 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11957 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11785 msgstr ""
11958 msgstr ""
11786
11959
11787 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11960 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11788 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11961 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11789
11962
11790 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11963 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11791 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11964 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11792
11965
11793 #, python-format
11966 #, python-format
11794 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11967 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11795 msgstr ""
11968 msgstr ""
11796
11969
11797 #, python-format
11970 #, python-format
11798 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11971 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11799 msgstr ""
11972 msgstr ""
11800
11973
11801 #, python-format
11974 #, python-format
11802 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11975 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11803 msgstr ""
11976 msgstr ""
11804
11977
11805 #, python-format
11978 #, python-format
11806 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11979 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11807 msgstr ""
11980 msgstr ""
11808
11981
11809 #, python-format
11982 #, python-format
11810 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11983 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11811 msgstr ""
11984 msgstr ""
11812
11985
11813 #, python-format
11986 #, python-format
11814 msgid "%s hook failed"
11987 msgid "%s hook failed"
11815 msgstr ""
11988 msgstr ""
11816
11989
11817 #, python-format
11990 #, python-format
11818 msgid "warning: %s hook failed\n"
11991 msgid "warning: %s hook failed\n"
11819 msgstr ""
11992 msgstr ""
11820
11993
11821 #, python-format
11994 #, python-format
11822 msgid "running hook %s: %s\n"
11995 msgid "running hook %s: %s\n"
11823 msgstr ""
11996 msgstr ""
11824
11997
11825 #, python-format
11998 #, python-format
11826 msgid "%s hook %s"
11999 msgid "%s hook %s"
11827 msgstr ""
12000 msgstr ""
11828
12001
11829 #, python-format
12002 #, python-format
11830 msgid "warning: %s hook %s\n"
12003 msgid "warning: %s hook %s\n"
11831 msgstr ""
12004 msgstr ""
11832
12005
11833 msgid "connection ended unexpectedly"
12006 msgid "connection ended unexpectedly"
11834 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12007 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11835
12008
11836 #, python-format
12009 #, python-format
11837 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12010 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11838 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12011 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11839
12012
11840 msgid "operation not supported over http"
12013 msgid "operation not supported over http"
11841 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12014 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11842
12015
11843 msgid "authorization failed"
12016 msgid "authorization failed"
11844 msgstr "autorisation fejlede"
12017 msgstr "autorisation fejlede"
11845
12018
11846 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12019 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11847 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12020 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11848
12021
11849 #, python-format
12022 #, python-format
11850 msgid "real URL is %s\n"
12023 msgid "real URL is %s\n"
11851 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12024 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11852
12025
11853 #, python-format
12026 #, python-format
11854 msgid ""
12027 msgid ""
11855 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12028 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11856 "---%%<--- (%s)\n"
12029 "---%%<--- (%s)\n"
11857 "%s\n"
12030 "%s\n"
11858 "---%%<---\n"
12031 "---%%<---\n"
11859 msgstr ""
12032 msgstr ""
11860 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12033 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11861 "---%%<--- (%s)\n"
12034 "---%%<--- (%s)\n"
11862 "%s\n"
12035 "%s\n"
11863 "---%%<---\n"
12036 "---%%<---\n"
11864
12037
11865 #, python-format
12038 #, python-format
11866 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12039 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11867 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12040 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11868
12041
11869 #, python-format
12042 #, python-format
11870 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12043 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11871 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12044 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11872
12045
11873 #, python-format
12046 #, python-format
11874 msgid "push failed: %s"
12047 msgid "push failed: %s"
11875 msgstr "skub fejlede: %s"
12048 msgstr "skub fejlede: %s"
11876
12049
11877 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12050 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11878 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12051 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11879
12052
11880 msgid "cannot create new http repository"
12053 msgid "cannot create new http repository"
11881 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12054 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11882
12055
11883 #, python-format
12056 #, python-format
11884 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12057 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11885 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12058 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11886
12059
11887 #, python-format
12060 #, python-format
11888 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12061 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11889 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12062 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11890
12063
11891 #, python-format
12064 #, python-format
11892 msgid "repository %s not found"
12065 msgid "repository %s not found"
11893 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12066 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11894
12067
11895 #, python-format
12068 #, python-format
11896 msgid "repository %s already exists"
12069 msgid "repository %s already exists"
11897 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12070 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11898
12071
11899 #, python-format
12072 #, python-format
11900 msgid "requirement '%s' not supported"
12073 msgid "requirement '%s' not supported"
11901 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12074 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11902
12075
11903 #, python-format
12076 #, python-format
11904 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12077 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11905 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12078 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11906
12079
11907 #, python-format
12080 #, python-format
11908 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12081 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11909 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12082 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11910
12083
11911 #, python-format
12084 #, python-format
11912 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12085 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11913 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12086 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11914
12087
11915 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12088 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11916 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12089 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11917
12090
11918 #, python-format
12091 #, python-format
11919 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12092 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11920 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12093 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11921
12094
11922 #, python-format
12095 #, python-format
11923 msgid "unknown revision '%s'"
12096 msgid "unknown revision '%s'"
11924 msgstr "ukendt revision '%s'"
12097 msgstr "ukendt revision '%s'"
11925
12098
11926 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12099 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11927 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12100 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11928
12101
11929 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12102 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11930 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12103 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11931
12104
11932 msgid "no interrupted transaction available\n"
12105 msgid "no interrupted transaction available\n"
11933 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12106 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11934
12107
11935 #, python-format
12108 #, python-format
11936 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12109 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11937 msgstr ""
12110 msgstr ""
11938
12111
11939 #, python-format
12112 #, python-format
11940 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12113 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11941 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12114 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11942
12115
11943 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12116 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11944 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12117 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11945
12118
11946 #, python-format
12119 #, python-format
11947 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12120 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11948 msgstr ""
12121 msgstr ""
11949 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12122 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11950
12123
11951 msgid "no rollback information available\n"
12124 msgid "no rollback information available\n"
11952 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12125 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11953
12126
11954 #, python-format
12127 #, python-format
11955 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12128 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11956 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12129 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11957
12130
11958 #, python-format
12131 #, python-format
11959 msgid "repository %s"
12132 msgid "repository %s"
11960 msgstr "depot %s"
12133 msgstr "depot %s"
11961
12134
11962 #, python-format
12135 #, python-format
11963 msgid "working directory of %s"
12136 msgid "working directory of %s"
11964 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12137 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11965
12138
11966 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12139 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11967 msgstr ""
12140 msgstr ""
11968 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12141 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11969 "eller mønstre)"
12142 "eller mønstre)"
11970
12143
11971 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12144 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12145 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973
12146
11974 msgid "file not found!"
12147 msgid "file not found!"
11975 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12148 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11976
12149
11977 msgid "no match under directory!"
12150 msgid "no match under directory!"
11978 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12151 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11979
12152
11980 msgid "file not tracked!"
12153 msgid "file not tracked!"
11981 msgstr "filen følges ikke!"
12154 msgstr "filen følges ikke!"
11982
12155
11983 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12156 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11984 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12157 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11985
12158
11986 #, python-format
12159 #, python-format
11987 msgid "committing subrepository %s\n"
12160 msgid "committing subrepository %s\n"
11988 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12161 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11989
12162
11990 #, python-format
12163 #, python-format
11991 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12164 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11992 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12165 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11993
12166
11994 #, python-format
12167 #, python-format
11995 msgid "trouble committing %s!\n"
12168 msgid "trouble committing %s!\n"
11996 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12169 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11997
12170
11998 msgid "requesting all changes\n"
12171 msgid "requesting all changes\n"
11999 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12000
12173
12001 msgid ""
12174 msgid ""
12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12175 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12003 "changegroupsubset."
12176 "changegroupsubset."
12004 msgstr ""
12177 msgstr ""
12005
12178
12006 #, python-format
12179 #, python-format
12007 msgid "%d changesets found\n"
12180 msgid "%d changesets found\n"
12008 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12181 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12009
12182
12010 msgid "bundling changes"
12183 msgid "bundling changes"
12011 msgstr "bundter ændringer"
12184 msgstr "bundter ændringer"
12012
12185
12013 msgid "chunks"
12186 msgid "chunks"
12014 msgstr ""
12187 msgstr ""
12015
12188
12016 msgid "bundling manifests"
12189 msgid "bundling manifests"
12017 msgstr "bundter manifester"
12190 msgstr "bundter manifester"
12018
12191
12019 #, python-format
12192 #, python-format
12020 msgid "empty or missing revlog for %s"
12193 msgid "empty or missing revlog for %s"
12021 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12194 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12022
12195
12023 msgid "bundling files"
12196 msgid "bundling files"
12024 msgstr "bundter filer"
12197 msgstr "bundter filer"
12025
12198
12026 msgid "adding changesets\n"
12199 msgid "adding changesets\n"
12027 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12200 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12028
12201
12029 msgid "changesets"
12202 msgid "changesets"
12030 msgstr "ændringer"
12203 msgstr "ændringer"
12031
12204
12032 msgid "received changelog group is empty"
12205 msgid "received changelog group is empty"
12033 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12206 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12034
12207
12035 msgid "adding manifests\n"
12208 msgid "adding manifests\n"
12036 msgstr "tilføjer manifester\n"
12209 msgstr "tilføjer manifester\n"
12037
12210
12038 msgid "manifests"
12211 msgid "manifests"
12039 msgstr "manifester"
12212 msgstr "manifester"
12040
12213
12041 msgid "adding file changes\n"
12214 msgid "adding file changes\n"
12042 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12215 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12043
12216
12044 msgid "received file revlog group is empty"
12217 msgid "received file revlog group is empty"
12045 msgstr ""
12218 msgstr ""
12046
12219
12047 #, python-format
12220 #, python-format
12048 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12221 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12049 msgstr ""
12222 msgstr ""
12050
12223
12051 #, python-format
12224 #, python-format
12052 msgid " (%+d heads)"
12225 msgid " (%+d heads)"
12053 msgstr " (%+d hoveder)"
12226 msgstr " (%+d hoveder)"
12054
12227
12055 #, python-format
12228 #, python-format
12056 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12229 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12057 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12230 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12058
12231
12059 msgid "Unexpected response from remote server:"
12232 msgid "Unexpected response from remote server:"
12060 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12233 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12061
12234
12062 msgid "operation forbidden by server"
12235 msgid "operation forbidden by server"
12063 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12236 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12064
12237
12065 msgid "locking the remote repository failed"
12238 msgid "locking the remote repository failed"
12066 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12239 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12067
12240
12068 msgid "the server sent an unknown error code"
12241 msgid "the server sent an unknown error code"
12069 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12242 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12070
12243
12071 msgid "streaming all changes\n"
12244 msgid "streaming all changes\n"
12072 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12245 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12073
12246
12074 #, python-format
12247 #, python-format
12075 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12248 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12076 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12249 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12077
12250
12078 #, python-format
12251 #, python-format
12079 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12252 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12080 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12253 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12081
12254
12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12255 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12083 msgstr ""
12256 msgstr ""
12084
12257
12085 #, python-format
12258 #, python-format
12086 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12259 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12087 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12260 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12088
12261
12089 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12262 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12090 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12263 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12091
12264
12092 msgid "(using tls)\n"
12265 msgid "(using tls)\n"
12093 msgstr "(bruger tsl)\n"
12266 msgstr "(bruger tsl)\n"
12094
12267
12095 #, python-format
12268 #, python-format
12096 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12269 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12097 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12270 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12098
12271
12099 #, python-format
12272 #, python-format
12100 msgid "sending mail: %s\n"
12273 msgid "sending mail: %s\n"
12101 msgstr "sender post: %s\n"
12274 msgstr "sender post: %s\n"
12102
12275
12103 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12276 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12104 msgstr ""
12277 msgstr ""
12105
12278
12106 #, python-format
12279 #, python-format
12107 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12280 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12108 msgstr ""
12281 msgstr ""
12109
12282
12110 #, python-format
12283 #, python-format
12111 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12284 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12112 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12285 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12113
12286
12114 #, python-format
12287 #, python-format
12115 msgid "invalid email address: %s"
12288 msgid "invalid email address: %s"
12116 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12289 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12117
12290
12118 #, python-format
12291 #, python-format
12119 msgid "invalid local address: %s"
12292 msgid "invalid local address: %s"
12120 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12293 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12121
12294
12122 #, python-format
12295 #, python-format
12123 msgid "failed to remove %s from manifest"
12296 msgid "failed to remove %s from manifest"
12124 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12297 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12125
12298
12126 #, python-format
12299 #, python-format
12300 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12301 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12302
12303 msgid "invalid pattern"
12304 msgstr "ugyldig mønster"
12305
12306 #, python-format
12127 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12307 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12128 msgstr ""
12308 msgstr ""
12129
12309
12130 #, python-format
12310 #, python-format
12131 msgid ""
12311 msgid ""
12132 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12312 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12133 "'%s'"
12313 "'%s'"
12134 msgstr ""
12314 msgstr ""
12135
12315
12136 #, python-format
12316 #, python-format
12137 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12317 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12138 msgstr ""
12318 msgstr ""
12139
12319
12140 #, python-format
12320 #, python-format
12141 msgid ""
12321 msgid ""
12142 " conflicting flags for %s\n"
12322 " conflicting flags for %s\n"
12143 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12323 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12144 msgstr ""
12324 msgstr ""
12145
12325
12146 msgid "&None"
12326 msgid "&None"
12147 msgstr ""
12327 msgstr ""
12148
12328
12149 msgid "E&xec"
12329 msgid "E&xec"
12150 msgstr ""
12330 msgstr ""
12151
12331
12152 msgid "Sym&link"
12332 msgid "Sym&link"
12153 msgstr ""
12333 msgstr ""
12154
12334
12155 msgid "resolving manifests\n"
12335 msgid "resolving manifests\n"
12156 msgstr "løser manifester\n"
12336 msgstr "løser manifester\n"
12157
12337
12158 #, python-format
12338 #, python-format
12159 msgid ""
12339 msgid ""
12160 " local changed %s which remote deleted\n"
12340 " local changed %s which remote deleted\n"
12161 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12341 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12162 msgstr ""
12342 msgstr ""
12163
12343
12164 msgid "&Changed"
12344 msgid "&Changed"
12165 msgstr ""
12345 msgstr ""
12166
12346
12167 msgid "&Delete"
12347 msgid "&Delete"
12168 msgstr ""
12348 msgstr ""
12169
12349
12170 #, python-format
12350 #, python-format
12171 msgid ""
12351 msgid ""
12172 "remote changed %s which local deleted\n"
12352 "remote changed %s which local deleted\n"
12173 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12353 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12174 msgstr ""
12354 msgstr ""
12175
12355
12176 msgid "&Deleted"
12356 msgid "&Deleted"
12177 msgstr ""
12357 msgstr ""
12178
12358
12179 msgid "updating"
12359 msgid "updating"
12180 msgstr "opdaterer"
12360 msgstr "opdaterer"
12181
12361
12182 #, python-format
12362 #, python-format
12183 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12363 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12184 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12364 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12185
12365
12186 #, python-format
12366 #, python-format
12187 msgid "getting %s\n"
12367 msgid "getting %s\n"
12188 msgstr "henter %s\n"
12368 msgstr "henter %s\n"
12189
12369
12190 #, python-format
12370 #, python-format
12191 msgid "getting %s to %s\n"
12371 msgid "getting %s to %s\n"
12192 msgstr "henter %s til %s\n"
12372 msgstr "henter %s til %s\n"
12193
12373
12194 #, python-format
12374 #, python-format
12195 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12375 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12196 msgstr ""
12376 msgstr ""
12197
12377
12198 #, python-format
12378 #, python-format
12199 msgid "branch %s not found"
12379 msgid "branch %s not found"
12200 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12380 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12201
12381
12202 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12382 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12203 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12383 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12204
12384
12205 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12385 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12206 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12386 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12207
12387
12208 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12388 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12209 msgstr ""
12389 msgstr ""
12210 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12390 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12211
12391
12212 msgid ""
12392 msgid ""
12213 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12393 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12214 "changes)"
12394 "changes)"
12215 msgstr ""
12395 msgstr ""
12216 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12396 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12217 "kassere ændringerne)"
12397 "kassere ændringerne)"
12218
12398
12219 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12399 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12220 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12400 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12221
12401
12222 #, python-format
12402 #, python-format
12223 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12403 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12224 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12404 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12225
12405
12226 #, python-format
12406 #, python-format
12227 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12407 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12228 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12408 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12229
12409
12230 #, python-format
12410 #, python-format
12231 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12411 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12232 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12412 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12233
12413
12234 #, python-format
12414 #, python-format
12235 msgid "patching file %s\n"
12415 msgid "patching file %s\n"
12236 msgstr "retter fil %s\n"
12416 msgstr "retter fil %s\n"
12237
12417
12238 #, python-format
12418 #, python-format
12239 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12419 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12240 msgstr ""
12420 msgstr ""
12241
12421
12242 #, python-format
12422 #, python-format
12243 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12423 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12244 msgstr ""
12424 msgstr ""
12245
12425
12246 #, python-format
12426 #, python-format
12247 msgid "file %s already exists\n"
12427 msgid "file %s already exists\n"
12248 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12428 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12249
12429
12250 #, python-format
12430 #, python-format
12251 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12431 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12252 msgstr ""
12432 msgstr ""
12253
12433
12254 #, python-format
12434 #, python-format
12255 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12435 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12256 msgstr ""
12436 msgstr ""
12257
12437
12258 #, python-format
12438 #, python-format
12259 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12439 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12260 msgstr ""
12440 msgstr ""
12261
12441
12262 #, python-format
12442 #, python-format
12263 msgid "bad hunk #%d"
12443 msgid "bad hunk #%d"
12264 msgstr ""
12444 msgstr ""
12265
12445
12266 #, python-format
12446 #, python-format
12267 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12447 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12268 msgstr ""
12448 msgstr ""
12269
12449
12270 msgid "could not extract binary patch"
12450 msgid "could not extract binary patch"
12271 msgstr ""
12451 msgstr ""
12272
12452
12273 #, python-format
12453 #, python-format
12274 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12454 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12275 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12455 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12276
12456
12277 #, python-format
12457 #, python-format
12278 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12458 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12279 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12459 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12280
12460
12281 msgid "undefined source and destination files"
12461 msgid "undefined source and destination files"
12282 msgstr ""
12462 msgstr ""
12283
12463
12284 #, python-format
12464 #, python-format
12285 msgid "malformed patch %s %s"
12465 msgid "malformed patch %s %s"
12286 msgstr ""
12466 msgstr ""
12287
12467
12288 #, python-format
12468 #, python-format
12289 msgid "unsupported parser state: %s"
12469 msgid "unsupported parser state: %s"
12290 msgstr ""
12470 msgstr ""
12291
12471
12292 #, python-format
12472 #, python-format
12293 msgid "patch command failed: %s"
12473 msgid "patch command failed: %s"
12294 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12474 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12295
12475
12296 #, python-format
12476 #, python-format
12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12477 msgid "unsupported line endings type: %s"
12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12478 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12299
12479
12300 msgid ""
12480 msgid ""
12301 "internal patcher failed\n"
12481 "internal patcher failed\n"
12302 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12482 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12303 "or mercurial@selenic.com\n"
12483 "or mercurial@selenic.com\n"
12304 msgstr ""
12484 msgstr ""
12305 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12485 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12306 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12486 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12307 "eller mercurial@selenic.com\n"
12487 "eller mercurial@selenic.com\n"
12308
12488
12309 #, python-format
12489 #, python-format
12310 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12490 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12311 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12491 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12312
12492
12313 #, python-format
12493 #, python-format
12314 msgid "exited with status %d"
12494 msgid "exited with status %d"
12315 msgstr "afsluttede med status %d"
12495 msgstr "afsluttede med status %d"
12316
12496
12317 #, python-format
12497 #, python-format
12318 msgid "killed by signal %d"
12498 msgid "killed by signal %d"
12319 msgstr "dræbt af signal %d"
12499 msgstr "dræbt af signal %d"
12320
12500
12321 #, python-format
12501 #, python-format
12322 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12502 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12323 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12503 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12324
12504
12325 msgid "adding branch\n"
12505 msgid "adding branch\n"
12326 msgstr "tilføjer gren\n"
12506 msgstr "tilføjer gren\n"
12327
12507
12328 #, python-format
12508 #, python-format
12329 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12509 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 msgstr ""
12510 msgstr ""
12331
12511
12332 #, python-format
12512 #, python-format
12333 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12513 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 msgstr ""
12514 msgstr ""
12335
12515
12336 #, python-format
12516 #, python-format
12337 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12517 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12338 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12518 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12339
12519
12340 #, python-format
12520 #, python-format
12341 msgid "unknown compression type %r"
12521 msgid "unknown compression type %r"
12342 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12522 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12343
12523
12344 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12524 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12345 msgstr ""
12525 msgstr ""
12346
12526
12347 #, python-format
12527 #, python-format
12348 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12528 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12349 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12529 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12350
12530
12351 #, python-format
12531 #, python-format
12352 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12532 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12353 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12533 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12354
12534
12355 #, python-format
12535 #, python-format
12356 msgid "index %s unknown format %d"
12536 msgid "index %s unknown format %d"
12357 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12537 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12358
12538
12359 #, python-format
12539 #, python-format
12360 msgid "index %s is corrupted"
12540 msgid "index %s is corrupted"
12361 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12541 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12362
12542
12363 msgid "no node"
12543 msgid "no node"
12364 msgstr ""
12544 msgstr ""
12365
12545
12366 msgid "ambiguous identifier"
12546 msgid "ambiguous identifier"
12367 msgstr ""
12547 msgstr ""
12368
12548
12369 msgid "no match found"
12549 msgid "no match found"
12370 msgstr ""
12550 msgstr ""
12371
12551
12372 #, python-format
12552 #, python-format
12373 msgid "incompatible revision flag %x"
12553 msgid "incompatible revision flag %x"
12374 msgstr ""
12554 msgstr ""
12375
12555
12376 #, python-format
12556 #, python-format
12377 msgid "%s not found in the transaction"
12557 msgid "%s not found in the transaction"
12378 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12558 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12379
12559
12380 msgid "unknown base"
12560 msgid "unknown base"
12381 msgstr ""
12561 msgstr ""
12382
12562
12383 msgid "consistency error adding group"
12563 msgid "consistency error adding group"
12384 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12564 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12385
12565
12386 msgid "unterminated string"
12566 msgid "unterminated string"
12387 msgstr ""
12567 msgstr ""
12388
12568
12389 msgid "syntax error"
12569 msgid "syntax error"
12390 msgstr "syntaksfejl"
12570 msgstr "syntaksfejl"
12391
12571
12392 msgid "missing argument"
12572 msgid "missing argument"
12393 msgstr "manglende parameter"
12573 msgstr "manglende parameter"
12394
12574
12395 #, python-format
12575 #, python-format
12396 msgid "can't use %s here"
12576 msgid "can't use %s here"
12397 msgstr ""
12577 msgstr ""
12398
12578
12399 msgid "can't use a list in this context"
12579 msgid "can't use a list in this context"
12400 msgstr ""
12580 msgstr ""
12401
12581
12402 #, python-format
12582 #, python-format
12403 msgid "not a function: %s"
12583 msgid "not a function: %s"
12404 msgstr "ikke en funktion: %s"
12584 msgstr "ikke en funktion: %s"
12405
12585
12406 msgid "limit wants two arguments"
12586 msgid "limit wants two arguments"
12407 msgstr ""
12587 msgstr ""
12408
12588
12409 msgid "limit wants a number"
12589 msgid "limit wants a number"
12410 msgstr ""
12590 msgstr ""
12411
12591
12412 msgid "limit expects a number"
12592 msgid "limit expects a number"
12413 msgstr ""
12593 msgstr ""
12414
12594
12415 msgid "ancestor wants two arguments"
12595 msgid "ancestor wants two arguments"
12416 msgstr ""
12596 msgstr ""
12417
12597
12418 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12598 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12419 msgstr ""
12599 msgstr ""
12420
12600
12421 msgid "follow takes no arguments"
12601 msgid "follow takes no arguments"
12422 msgstr ""
12602 msgstr ""
12423
12603
12424 msgid "date wants a string"
12604 msgid "date wants a string"
12425 msgstr ""
12605 msgstr ""
12426
12606
12427 msgid "keyword wants a string"
12607 msgid "keyword wants a string"
12428 msgstr ""
12608 msgstr ""
12429
12609
12430 msgid "grep wants a string"
12610 msgid "grep wants a string"
12431 msgstr ""
12611 msgstr ""
12432
12612
12433 msgid "author wants a string"
12613 msgid "author wants a string"
12434 msgstr ""
12614 msgstr ""
12435
12615
12436 msgid "file wants a pattern"
12616 msgid "file wants a pattern"
12437 msgstr ""
12617 msgstr ""
12438
12618
12439 msgid "contains wants a pattern"
12619 msgid "contains wants a pattern"
12440 msgstr ""
12620 msgstr ""
12441
12621
12442 msgid "modifies wants a pattern"
12622 msgid "modifies wants a pattern"
12443 msgstr ""
12623 msgstr ""
12444
12624
12445 msgid "adds wants a pattern"
12625 msgid "adds wants a pattern"
12446 msgstr ""
12626 msgstr ""
12447
12627
12448 msgid "removes wants a pattern"
12628 msgid "removes wants a pattern"
12449 msgstr ""
12629 msgstr ""
12450
12630
12451 msgid "merge takes no arguments"
12631 msgid "merge takes no arguments"
12452 msgstr ""
12632 msgstr ""
12453
12633
12454 msgid "closed takes no arguments"
12634 msgid "closed takes no arguments"
12455 msgstr ""
12635 msgstr ""
12456
12636
12457 msgid "head takes no arguments"
12637 msgid "head takes no arguments"
12458 msgstr ""
12638 msgstr ""
12459
12639
12460 msgid "sort wants one or two arguments"
12640 msgid "sort wants one or two arguments"
12461 msgstr ""
12641 msgstr ""
12462
12642
12463 msgid "sort spec must be a string"
12643 msgid "sort spec must be a string"
12464 msgstr ""
12644 msgstr ""
12465
12645
12466 #, python-format
12646 #, python-format
12467 msgid "unknown sort key %r"
12647 msgid "unknown sort key %r"
12468 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12648 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12469
12649
12470 msgid "all takes no arguments"
12650 msgid "all takes no arguments"
12471 msgstr ""
12651 msgstr ""
12472
12652
12473 msgid "outgoing wants a repository path"
12653 msgid "outgoing wants a repository path"
12474 msgstr ""
12654 msgstr ""
12475
12655
12476 msgid "tagged takes no arguments"
12656 msgid "tagged takes no arguments"
12477 msgstr ""
12657 msgstr ""
12478
12658
12479 msgid "can't negate that"
12659 msgid "can't negate that"
12480 msgstr ""
12660 msgstr ""
12481
12661
12482 msgid "not a symbol"
12662 msgid "not a symbol"
12483 msgstr ""
12663 msgstr ""
12484
12664
12485 msgid "empty query"
12665 msgid "empty query"
12486 msgstr "tomt forespørgsel"
12666 msgstr "tomt forespørgsel"
12487
12667
12488 msgid "searching for exact renames"
12668 msgid "searching for exact renames"
12489 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12669 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12490
12670
12491 msgid "searching for similar files"
12671 msgid "searching for similar files"
12492 msgstr "leder efter lignende filer"
12672 msgstr "leder efter lignende filer"
12493
12673
12494 #, python-format
12674 #, python-format
12495 msgid "%s looks like a binary file."
12675 msgid "%s looks like a binary file."
12496 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12676 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12497
12677
12498 msgid "can only specify two labels."
12678 msgid "can only specify two labels."
12499 msgstr ""
12679 msgstr ""
12500
12680
12501 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12681 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12502 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12682 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12503
12683
12504 #, python-format
12684 #, python-format
12505 msgid "couldn't parse location %s"
12685 msgid "couldn't parse location %s"
12506 msgstr ""
12686 msgstr ""
12507
12687
12508 msgid "could not create remote repo"
12688 msgid "could not create remote repo"
12509 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12689 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12510
12690
12511 msgid "no suitable response from remote hg"
12691 msgid "no suitable response from remote hg"
12512 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12692 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12513
12693
12514 msgid "remote: "
12694 msgid "remote: "
12515 msgstr "fjernsystem: "
12695 msgstr "fjernsystem: "
12516
12696
12517 msgid "unexpected response:"
12697 msgid "unexpected response:"
12518 msgstr "uventet svar:"
12698 msgstr "uventet svar:"
12519
12699
12520 #, python-format
12700 #, python-format
12521 msgid "push refused: %s"
12701 msgid "push refused: %s"
12522 msgstr "skub afvist: %s"
12702 msgstr "skub afvist: %s"
12523
12703
12524 #, python-format
12704 #, python-format
12525 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12705 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12526 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12706 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12527
12707
12528 msgid "cannot lock static-http repository"
12708 msgid "cannot lock static-http repository"
12529 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12709 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12530
12710
12531 msgid "cannot create new static-http repository"
12711 msgid "cannot create new static-http repository"
12532 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12712 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12533
12713
12534 #, python-format
12714 #, python-format
12535 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12715 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12536 msgstr ""
12716 msgstr ""
12537
12717
12538 #, python-format
12718 #, python-format
12539 msgid "subrepo spec file %s not found"
12719 msgid "subrepo spec file %s not found"
12540 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12720 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12541
12721
12542 msgid "missing ] in subrepo source"
12722 msgid "missing ] in subrepo source"
12543 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12723 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12544
12724
12545 #, python-format
12725 #, python-format
12546 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12726 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 msgstr ""
12727 msgstr ""
12548
12728
12549 #, python-format
12729 #, python-format
12550 msgid ""
12730 msgid ""
12551 " subrepository sources for %s differ\n"
12731 " subrepository sources for %s differ\n"
12552 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12732 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12553 msgstr ""
12733 msgstr ""
12554
12734
12555 msgid "&Remote"
12735 msgid "&Remote"
12556 msgstr ""
12736 msgstr ""
12557
12737
12558 #, python-format
12738 #, python-format
12559 msgid ""
12739 msgid ""
12560 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12740 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12561 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12741 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12562 msgstr ""
12742 msgstr ""
12563
12743
12564 #, python-format
12744 #, python-format
12565 msgid ""
12745 msgid ""
12566 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12746 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12567 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12747 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12568 msgstr ""
12748 msgstr ""
12569
12749
12570 #, python-format
12750 #, python-format
12571 msgid "unknown subrepo type %s"
12751 msgid "unknown subrepo type %s"
12572 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12752 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12573
12753
12574 #, python-format
12754 #, python-format
12755 msgid "warning: %s in %s\n"
12756 msgstr "advarsel: %s i %s\n"
12757
12758 #, python-format
12575 msgid "removing subrepo %s\n"
12759 msgid "removing subrepo %s\n"
12576 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12760 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12577
12761
12578 #, python-format
12762 #, python-format
12579 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12763 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12580 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12764 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12581
12765
12582 #, python-format
12766 #, python-format
12583 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12767 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12584 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12768 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12585
12769
12586 msgid "cannot commit svn externals"
12770 msgid "cannot commit svn externals"
12587 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12771 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12588
12772
12589 #, python-format
12773 #, python-format
12590 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12774 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12591 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12775 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12592
12776
12593 #, python-format
12777 #, python-format
12594 msgid "%s, line %s: %s\n"
12778 msgid "%s, line %s: %s\n"
12595 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12779 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12596
12780
12597 msgid "cannot parse entry"
12781 msgid "cannot parse entry"
12598 msgstr ""
12782 msgstr ""
12599
12783
12600 #, python-format
12784 #, python-format
12601 msgid "node '%s' is not well formed"
12785 msgid "node '%s' is not well formed"
12602 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12786 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12603
12787
12604 msgid "unmatched quotes"
12788 msgid "unmatched quotes"
12605 msgstr ""
12789 msgstr ""
12606
12790
12607 #, python-format
12791 #, python-format
12608 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12792 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12609 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12793 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12610
12794
12611 #, python-format
12795 #, python-format
12612 msgid "unknown filter '%s'"
12796 msgid "unknown filter '%s'"
12613 msgstr "ukendt filter '%s'"
12797 msgstr "ukendt filter '%s'"
12614
12798
12615 #, python-format
12799 #, python-format
12616 msgid "style not found: %s"
12800 msgid "style not found: %s"
12617 msgstr ""
12801 msgstr ""
12618
12802
12619 #, python-format
12803 #, python-format
12620 msgid "template file %s: %s"
12804 msgid "template file %s: %s"
12621 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12805 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12622
12806
12623 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12807 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12624 msgstr ""
12808 msgstr ""
12625
12809
12626 #, python-format
12810 #, python-format
12627 msgid "failed to truncate %s\n"
12811 msgid "failed to truncate %s\n"
12628 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12812 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12629
12813
12630 msgid "transaction abort!\n"
12814 msgid "transaction abort!\n"
12631 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12815 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12632
12816
12633 msgid "rollback completed\n"
12817 msgid "rollback completed\n"
12634 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12818 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12635
12819
12636 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12820 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12637 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12821 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12638
12822
12639 #, python-format
12823 #, python-format
12640 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12824 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12641 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12825 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12642
12826
12643 #, python-format
12827 #, python-format
12644 msgid "Ignored: %s\n"
12828 msgid "Ignored: %s\n"
12645 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12829 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12646
12830
12647 #, python-format
12831 #, python-format
12648 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12832 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12649 msgstr ""
12833 msgstr ""
12650
12834
12651 #, python-format
12835 #, python-format
12652 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12836 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12653 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12837 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12654
12838
12655 msgid "enter a commit username:"
12839 msgid "enter a commit username:"
12656 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12840 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12657
12841
12658 #, python-format
12842 #, python-format
12659 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12843 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12660 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12844 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12661
12845
12662 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12846 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12663 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12847 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12664
12848
12665 #, python-format
12849 #, python-format
12666 msgid "username %s contains a newline\n"
12850 msgid "username %s contains a newline\n"
12667 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12851 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12668
12852
12669 #, python-format
12853 #, python-format
12670 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12854 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 msgstr ""
12855 msgstr ""
12672
12856
12673 msgid "response expected"
12857 msgid "response expected"
12674 msgstr "svar forventet"
12858 msgstr "svar forventet"
12675
12859
12676 msgid "unrecognized response\n"
12860 msgid "unrecognized response\n"
12677 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12861 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12678
12862
12679 msgid "password: "
12863 msgid "password: "
12680 msgstr "kodeord: "
12864 msgstr "kodeord: "
12681
12865
12682 msgid "edit failed"
12866 msgid "edit failed"
12683 msgstr "redigering fejlede"
12867 msgstr "redigering fejlede"
12684
12868
12685 msgid "http authorization required"
12869 msgid "http authorization required"
12686 msgstr ""
12870 msgstr ""
12687
12871
12688 msgid "http authorization required\n"
12872 msgid "http authorization required\n"
12689 msgstr ""
12873 msgstr ""
12690
12874
12691 #, python-format
12875 #, python-format
12692 msgid "realm: %s\n"
12876 msgid "realm: %s\n"
12693 msgstr "realm: %s\n"
12877 msgstr "realm: %s\n"
12694
12878
12695 #, python-format
12879 #, python-format
12696 msgid "user: %s\n"
12880 msgid "user: %s\n"
12697 msgstr "bruger: %s\n"
12881 msgstr "bruger: %s\n"
12698
12882
12699 msgid "user:"
12883 msgid "user:"
12700 msgstr "bruger:"
12884 msgstr "bruger:"
12701
12885
12702 #, python-format
12886 #, python-format
12703 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12887 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12704 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12888 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12705
12889
12706 #, python-format
12890 #, python-format
12707 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12891 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12708 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12892 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12709
12893
12710 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12894 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12711 msgstr ""
12895 msgstr ""
12712
12896
12713 msgid "server identity verification succeeded\n"
12897 msgid "server identity verification succeeded\n"
12714 msgstr ""
12898 msgstr ""
12715
12899
12716 #, python-format
12900 #, python-format
12717 msgid "command '%s' failed: %s"
12901 msgid "command '%s' failed: %s"
12718 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12902 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12719
12903
12720 #, python-format
12904 #, python-format
12721 msgid "path contains illegal component: %s"
12905 msgid "path contains illegal component: %s"
12722 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12906 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12723
12907
12724 #, python-format
12908 #, python-format
12725 msgid "path %r is inside repo %r"
12909 msgid "path %r is inside repo %r"
12726 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12910 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12727
12911
12728 #, python-format
12912 #, python-format
12729 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12913 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12730 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12914 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12731
12915
12732 msgid "Hardlinks not supported"
12916 msgid "Hardlinks not supported"
12733 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12917 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12734
12918
12735 #, python-format
12919 #, python-format
12736 msgid "could not symlink to %r: %s"
12920 msgid "could not symlink to %r: %s"
12737 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12921 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12738
12922
12739 #, python-format
12923 #, python-format
12740 msgid "invalid date: %r "
12924 msgid "invalid date: %r"
12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
12925 msgstr "ugyldig dato: %r"
12742
12926
12743 #, python-format
12927 #, python-format
12744 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12928 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12745 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12929 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12746
12930
12747 #, python-format
12931 #, python-format
12748 msgid "impossible time zone offset: %d"
12932 msgid "impossible time zone offset: %d"
12749 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12933 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12750
12934
12751 #, python-format
12935 #, python-format
12752 msgid "invalid day spec: %s"
12936 msgid "invalid day spec: %s"
12753 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12937 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12754
12938
12755 #, python-format
12939 #, python-format
12756 msgid "%.0f GB"
12940 msgid "%.0f GB"
12757 msgstr "%.0f GB"
12941 msgstr "%.0f GB"
12758
12942
12759 #, python-format
12943 #, python-format
12760 msgid "%.1f GB"
12944 msgid "%.1f GB"
12761 msgstr "%.1f GB"
12945 msgstr "%.1f GB"
12762
12946
12763 #, python-format
12947 #, python-format
12764 msgid "%.2f GB"
12948 msgid "%.2f GB"
12765 msgstr "%.2f GB"
12949 msgstr "%.2f GB"
12766
12950
12767 #, python-format
12951 #, python-format
12768 msgid "%.0f MB"
12952 msgid "%.0f MB"
12769 msgstr "%.0f MB"
12953 msgstr "%.0f MB"
12770
12954
12771 #, python-format
12955 #, python-format
12772 msgid "%.1f MB"
12956 msgid "%.1f MB"
12773 msgstr "%.1f MB"
12957 msgstr "%.1f MB"
12774
12958
12775 #, python-format
12959 #, python-format
12776 msgid "%.2f MB"
12960 msgid "%.2f MB"
12777 msgstr "%.2f MB"
12961 msgstr "%.2f MB"
12778
12962
12779 #, python-format
12963 #, python-format
12780 msgid "%.0f KB"
12964 msgid "%.0f KB"
12781 msgstr "%.0f KB"
12965 msgstr "%.0f KB"
12782
12966
12783 #, python-format
12967 #, python-format
12784 msgid "%.1f KB"
12968 msgid "%.1f KB"
12785 msgstr "%.1f KB"
12969 msgstr "%.1f KB"
12786
12970
12787 #, python-format
12971 #, python-format
12788 msgid "%.2f KB"
12972 msgid "%.2f KB"
12789 msgstr "%.2f KB"
12973 msgstr "%.2f KB"
12790
12974
12791 #, python-format
12975 #, python-format
12792 msgid "%.0f bytes"
12976 msgid "%.0f bytes"
12793 msgstr "%.0f byte"
12977 msgstr "%.0f byte"
12794
12978
12979 #, python-format
12980 msgid "no port number associated with service '%s'"
12981 msgstr ""
12982
12795 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12983 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12796 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12984 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12797
12985
12798 msgid "interrupted"
12986 msgid "interrupted"
12799 msgstr "afbrudt"
12987 msgstr "afbrudt"
12800
12988
12801 #, python-format
12989 #, python-format
12802 msgid "empty or missing %s"
12990 msgid "empty or missing %s"
12803 msgstr "tom eller manglende %s"
12991 msgstr "tom eller manglende %s"
12804
12992
12805 #, python-format
12993 #, python-format
12806 msgid "data length off by %d bytes"
12994 msgid "data length off by %d bytes"
12807 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12995 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12808
12996
12809 #, python-format
12997 #, python-format
12810 msgid "index contains %d extra bytes"
12998 msgid "index contains %d extra bytes"
12811 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12999 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12812
13000
12813 #, python-format
13001 #, python-format
12814 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13002 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12815 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13003 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12816
13004
12817 #, python-format
13005 #, python-format
12818 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13006 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12819 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13007 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12820
13008
12821 #, python-format
13009 #, python-format
12822 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13010 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12823 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13011 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12824
13012
12825 #, python-format
13013 #, python-format
12826 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13014 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12827 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13015 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12828
13016
12829 #, python-format
13017 #, python-format
12830 msgid " (expected %s)"
13018 msgid " (expected %s)"
12831 msgstr " (forventede %s)"
13019 msgstr " (forventede %s)"
12832
13020
12833 #, python-format
13021 #, python-format
12834 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13022 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12835 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13023 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12836
13024
12837 #, python-format
13025 #, python-format
12838 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13026 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12839 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13027 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12840
13028
12841 #, python-format
13029 #, python-format
12842 msgid "checking parents of %s"
13030 msgid "checking parents of %s"
12843 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13031 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12844
13032
12845 #, python-format
13033 #, python-format
12846 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13034 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12847 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13035 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12848
13036
12849 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13037 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12850 msgstr ""
13038 msgstr ""
12851
13039
12852 #, python-format
13040 #, python-format
12853 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13041 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12854 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13042 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12855
13043
12856 msgid "checking changesets\n"
13044 msgid "checking changesets\n"
12857 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13045 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12858
13046
12859 #, python-format
13047 #, python-format
12860 msgid "unpacking changeset %s"
13048 msgid "unpacking changeset %s"
12861 msgstr "udpakker ændring %s"
13049 msgstr "udpakker ændring %s"
12862
13050
12863 msgid "checking manifests\n"
13051 msgid "checking manifests\n"
12864 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13052 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12865
13053
12866 #, python-format
13054 #, python-format
12867 msgid "%s not in changesets"
13055 msgid "%s not in changesets"
12868 msgstr "%s ikke i ændringer"
13056 msgstr "%s ikke i ændringer"
12869
13057
12870 msgid "file without name in manifest"
13058 msgid "file without name in manifest"
12871 msgstr "fil uden navn i manifest"
13059 msgstr "fil uden navn i manifest"
12872
13060
12873 #, python-format
13061 #, python-format
12874 msgid "reading manifest delta %s"
13062 msgid "reading manifest delta %s"
12875 msgstr "læser manifestforskel %s"
13063 msgstr "læser manifestforskel %s"
12876
13064
12877 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13065 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12878 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13066 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12879
13067
12880 msgid "crosschecking"
13068 msgid "crosschecking"
12881 msgstr ""
13069 msgstr ""
12882
13070
12883 #, python-format
13071 #, python-format
12884 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13072 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12885 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13073 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12886
13074
12887 msgid "in changeset but not in manifest"
13075 msgid "in changeset but not in manifest"
12888 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13076 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12889
13077
12890 msgid "in manifest but not in changeset"
13078 msgid "in manifest but not in changeset"
12891 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13079 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12892
13080
12893 msgid "checking files\n"
13081 msgid "checking files\n"
12894 msgstr "kontrollerer filer\n"
13082 msgstr "kontrollerer filer\n"
12895
13083
12896 #, python-format
13084 #, python-format
12897 msgid "cannot decode filename '%s'"
13085 msgid "cannot decode filename '%s'"
12898 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13086 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12899
13087
12900 msgid "checking"
13088 msgid "checking"
12901 msgstr "kontrollerer"
13089 msgstr "kontrollerer"
12902
13090
12903 #, python-format
13091 #, python-format
12904 msgid "broken revlog! (%s)"
13092 msgid "broken revlog! (%s)"
12905 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13093 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12906
13094
12907 msgid "missing revlog!"
13095 msgid "missing revlog!"
12908 msgstr "manglende revlog!"
13096 msgstr "manglende revlog!"
12909
13097
12910 #, python-format
13098 #, python-format
12911 msgid "%s not in manifests"
13099 msgid "%s not in manifests"
12912 msgstr ""
13100 msgstr ""
12913
13101
12914 #, python-format
13102 #, python-format
12915 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13103 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12916 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13104 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12917
13105
12918 #, python-format
13106 #, python-format
12919 msgid "unpacking %s"
13107 msgid "unpacking %s"
12920 msgstr "udpakker %s"
13108 msgstr "udpakker %s"
12921
13109
12922 #, python-format
13110 #, python-format
12923 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13111 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12924 msgstr ""
13112 msgstr ""
12925
13113
12926 #, python-format
13114 #, python-format
12927 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13115 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12928 msgstr ""
13116 msgstr ""
12929
13117
12930 #, python-format
13118 #, python-format
12931 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13119 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12932 msgstr ""
13120 msgstr ""
12933
13121
12934 #, python-format
13122 #, python-format
12935 msgid "checking rename of %s"
13123 msgid "checking rename of %s"
12936 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13124 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12937
13125
12938 #, python-format
13126 #, python-format
12939 msgid "%s in manifests not found"
13127 msgid "%s in manifests not found"
12940 msgstr ""
13128 msgstr ""
12941
13129
12942 #, python-format
13130 #, python-format
12943 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13131 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12944 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13132 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12945
13133
12946 #, python-format
13134 #, python-format
12947 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13135 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12948 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13136 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12949
13137
12950 #, python-format
13138 #, python-format
12951 msgid "%d warnings encountered!\n"
13139 msgid "%d warnings encountered!\n"
12952 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13140 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12953
13141
12954 #, python-format
13142 #, python-format
12955 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13143 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12956 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13144 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12957
13145
12958 #, python-format
13146 #, python-format
12959 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13147 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12960 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13148 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12961
13149
12962 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13150 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12963 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13151 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12964
13152
12965 msgid "look up remote revision"
13153 msgid "look up remote revision"
12966 msgstr ""
13154 msgstr ""
12967
13155
12968 msgid "look up remote changes"
13156 msgid "look up remote changes"
12969 msgstr ""
13157 msgstr ""
12970
13158
12971 msgid "push failed:"
13159 msgid "push failed:"
12972 msgstr "skub fejlede:"
13160 msgstr "skub fejlede:"
12973
13161
12974 msgid "push failed (unexpected response):"
13162 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
13163 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now