##// END OF EJS Templates
l10n: primarily added separate translations for template markers...
Christoph -
r12541:2eadea60 default
parent child Browse files
Show More
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""'
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
40 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n"
40 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 03:05+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 10:56+0200\n"
42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn) <>\n"
43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn) <>\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23173,7 +23173,7 b' msgid ""'
23173 msgstr ""
23173 msgstr ""
23174
23174
23175 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
23175 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
23176 msgstr ""
23176 msgstr " Eine alternative Syntax ist ``x..y``."
23177
23177
23178 msgid ""
23178 msgid ""
23179 "``x:y``\n"
23179 "``x:y``\n"
@@ -23181,191 +23181,268 b' msgid ""'
23181 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
23181 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
23182 " tip."
23182 " tip."
23183 msgstr ""
23183 msgstr ""
23184 "``x:y``\n"
23185 " Alle Änderungssätze mit Revisionsnummern zwischen x und y, beide jeweils\n"
23186 " inklusive. Jede der beiden Begrenzung kann ausgelassen werden, sie\n"
23187 " entsprechen 0 und tip."
23184
23188
23185 msgid ""
23189 msgid ""
23186 "``x and y``\n"
23190 "``x and y``\n"
23187 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
23191 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
23188 msgstr ""
23192 msgstr ""
23193 "``x and y``\n"
23194 " Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
23189
23195
23190 msgid ""
23196 msgid ""
23191 "``x or y``\n"
23197 "``x or y``\n"
23192 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
23198 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
23193 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
23199 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
23194 msgstr ""
23200 msgstr ""
23201 "``x or y``\n"
23202 " Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
23203 " alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
23195
23204
23196 msgid ""
23205 msgid ""
23197 "``x - y``\n"
23206 "``x - y``\n"
23198 " Changesets in x but not in y."
23207 " Changesets in x but not in y."
23199 msgstr ""
23208 msgstr ""
23209 "``x - y``\n"
23210 " Änderungssätze in x, aber nicht in y."
23200
23211
23201 msgid "The following predicates are supported:"
23212 msgid "The following predicates are supported:"
23202 msgstr ""
23213 msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
23203
23214
23204 msgid ""
23215 msgid ""
23205 "``adds(pattern)``\n"
23216 "``adds(pattern)``\n"
23206 " Changesets that add a file matching pattern."
23217 " Changesets that add a file matching pattern."
23207 msgstr ""
23218 msgstr ""
23219 "``adds(muster)``\n"
23220 " Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen."
23208
23221
23209 msgid ""
23222 msgid ""
23210 "``all()``\n"
23223 "``all()``\n"
23211 " All changesets, the same as ``0:tip``."
23224 " All changesets, the same as ``0:tip``."
23212 msgstr ""
23225 msgstr ""
23226 "``all()``\n"
23227 " Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
23213
23228
23214 msgid ""
23229 msgid ""
23215 "``ancestor(single, single)``\n"
23230 "``ancestor(single, single)``\n"
23216 " Greatest common ancestor of the two changesets."
23231 " Greatest common ancestor of the two changesets."
23217 msgstr ""
23232 msgstr ""
23233 "``ancestor(single, single)``\n"
23234 " Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
23218
23235
23219 msgid ""
23236 msgid ""
23220 "``ancestors(set)``\n"
23237 "``ancestors(set)``\n"
23221 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
23238 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
23222 msgstr ""
23239 msgstr ""
23240 "``ancestors(set)``\n"
23241 " Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind."
23223
23242
23224 msgid ""
23243 msgid ""
23225 "``author(string)``\n"
23244 "``author(string)``\n"
23226 " Alias for ``user(string)``."
23245 " Alias for ``user(string)``."
23227 msgstr ""
23246 msgstr ""
23247 "``author(zeichenkette)``\n"
23248 " Alias für ``user(zeichenkette)``."
23228
23249
23229 msgid ""
23250 msgid ""
23230 "``branch(set)``\n"
23251 "``branch(set)``\n"
23231 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
23252 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
23232 msgstr ""
23253 msgstr ""
23254 "``branch(set)``\n"
23255 " Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n"
23256 " aus set gehören."
23233
23257
23234 msgid ""
23258 msgid ""
23235 "``children(set)``\n"
23259 "``children(set)``\n"
23236 " Child changesets of changesets in set."
23260 " Child changesets of changesets in set."
23237 msgstr ""
23261 msgstr ""
23262 "``children(set)``\n"
23263 " Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set."
23238
23264
23239 msgid ""
23265 msgid ""
23240 "``closed()``\n"
23266 "``closed()``\n"
23241 " Changeset is closed."
23267 " Changeset is closed."
23242 msgstr ""
23268 msgstr ""
23269 "``closed()``\n"
23270 " Änderungssatz ist geschlossen."
23243
23271
23244 msgid ""
23272 msgid ""
23245 "``contains(pattern)``\n"
23273 "``contains(pattern)``\n"
23246 " Revision contains pattern."
23274 " Revision contains pattern."
23247 msgstr ""
23275 msgstr ""
23276 "``contains(muster)``\n"
23277 " Revision enthält das Muster."
23248
23278
23249 msgid ""
23279 msgid ""
23250 "``date(interval)``\n"
23280 "``date(interval)``\n"
23251 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
23281 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
23252 msgstr ""
23282 msgstr ""
23283 "``date(intervall)``\n"
23284 " Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
23253
23285
23254 msgid ""
23286 msgid ""
23255 "``descendants(set)``\n"
23287 "``descendants(set)``\n"
23256 " Changesets which are descendants of changesets in set."
23288 " Changesets which are descendants of changesets in set."
23257 msgstr ""
23289 msgstr ""
23290 "``descendants(set)``\n"
23291 " Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind."
23258
23292
23259 msgid ""
23293 msgid ""
23260 "``file(pattern)``\n"
23294 "``file(pattern)``\n"
23261 " Changesets affecting files matched by pattern."
23295 " Changesets affecting files matched by pattern."
23262 msgstr ""
23296 msgstr ""
23297 "``file(muster)``\n"
23298 " Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen."
23263
23299
23264 msgid ""
23300 msgid ""
23265 "``follow()``\n"
23301 "``follow()``\n"
23266 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
23302 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
23267 msgstr ""
23303 msgstr ""
23304 "``follow()``\n"
23305 " Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
23306 " Arbeitskopie)."
23268
23307
23269 msgid ""
23308 msgid ""
23270 "``grep(regex)``\n"
23309 "``grep(regex)``\n"
23271 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
23310 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
23272 msgstr ""
23311 msgstr ""
23312 "``grep(regex)``\n"
23313 " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n"
23314 " Ausdruck (regex)."
23273
23315
23274 msgid ""
23316 msgid ""
23275 "``head()``\n"
23317 "``head()``\n"
23276 " Changeset is a head."
23318 " Changeset is a head."
23277 msgstr ""
23319 msgstr ""
23320 "``head()``\n"
23321 " Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)."
23278
23322
23279 msgid ""
23323 msgid ""
23280 "``heads(set)``\n"
23324 "``heads(set)``\n"
23281 " Members of set with no children in set."
23325 " Members of set with no children in set."
23282 msgstr ""
23326 msgstr ""
23327 "``heads(set)``\n"
23328 " Elemente aus set, die keine Kinder in set haben."
23283
23329
23284 msgid ""
23330 msgid ""
23285 "``keyword(string)``\n"
23331 "``keyword(string)``\n"
23286 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
23332 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
23287 " string."
23333 " string."
23288 msgstr ""
23334 msgstr ""
23335 "``keyword(zeichenkette)``\n"
23336 " Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
23337 " und der Liste geänderter Dateien."
23289
23338
23290 msgid ""
23339 msgid ""
23291 "``limit(set, n)``\n"
23340 "``limit(set, n)``\n"
23292 " First n members of set."
23341 " First n members of set."
23293 msgstr ""
23342 msgstr ""
23343 "``limit(set, n)``\n"
23344 " Die ersten n Elemente aus set."
23294
23345
23295 msgid ""
23346 msgid ""
23296 "``max(set)``\n"
23347 "``max(set)``\n"
23297 " Changeset with highest revision number in set."
23348 " Changeset with highest revision number in set."
23298 msgstr ""
23349 msgstr ""
23350 "``max(set)``\n"
23351 " Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
23299
23352
23300 msgid ""
23353 msgid ""
23301 "``min(set)``\n"
23354 "``min(set)``\n"
23302 " Changeset with lowest revision number in set."
23355 " Changeset with lowest revision number in set."
23303 msgstr ""
23356 msgstr ""
23357 "``min(set)``\n"
23358 " Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set."
23304
23359
23305 msgid ""
23360 msgid ""
23306 "``merge()``\n"
23361 "``merge()``\n"
23307 " Changeset is a merge changeset."
23362 " Changeset is a merge changeset."
23308 msgstr ""
23363 msgstr ""
23364 "``merge()``\n"
23365 " Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
23309
23366
23310 msgid ""
23367 msgid ""
23311 "``modifies(pattern)``\n"
23368 "``modifies(pattern)``\n"
23312 " Changesets modifying files matched by pattern."
23369 " Changesets modifying files matched by pattern."
23313 msgstr ""
23370 msgstr ""
23314
23371 "``modifies(muster)``\n"
23315 #, fuzzy
23372 " Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen."
23373
23316 msgid ""
23374 msgid ""
23317 "``outgoing([path])``\n"
23375 "``outgoing([path])``\n"
23318 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
23376 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
23319 " default push location."
23377 " default push location."
23320 msgstr ""
23378 msgstr ""
23321 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
23379 "``outgoing([pfad])``\n"
23322 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
23380 " Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
23323 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
23381 " Standard Push-Ziel vorhanden sind,"
23324
23382
23325 msgid ""
23383 msgid ""
23326 "``p1(set)``\n"
23384 "``p1(set)``\n"
23327 " First parent of changesets in set."
23385 " First parent of changesets in set."
23328 msgstr ""
23386 msgstr ""
23387 "``p1(set)``\n"
23388 " Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
23329
23389
23330 msgid ""
23390 msgid ""
23331 "``p2(set)``\n"
23391 "``p2(set)``\n"
23332 " Second parent of changesets in set."
23392 " Second parent of changesets in set."
23333 msgstr ""
23393 msgstr ""
23394 "``p2(set)``\n"
23395 " Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set."
23334
23396
23335 msgid ""
23397 msgid ""
23336 "``parents(set)``\n"
23398 "``parents(set)``\n"
23337 " The set of all parents for all changesets in set."
23399 " The set of all parents for all changesets in set."
23338 msgstr ""
23400 msgstr ""
23401 "``parents(set)``\n"
23402 " Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set."
23339
23403
23340 msgid ""
23404 msgid ""
23341 "``present(set)``\n"
23405 "``present(set)``\n"
23342 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
23406 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
23343 " all revisions in set."
23407 " all revisions in set."
23344 msgstr ""
23408 msgstr ""
23409 "``present(set)``\n"
23410 " Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n"
23411 " alle Revisionen aus dem angegebenen Set."
23345
23412
23346 msgid ""
23413 msgid ""
23347 "``removes(pattern)``\n"
23414 "``removes(pattern)``\n"
23348 " Changesets which remove files matching pattern."
23415 " Changesets which remove files matching pattern."
23349 msgstr ""
23416 msgstr ""
23417 "``removes(muster)``\n"
23418 " Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen."
23350
23419
23351 msgid ""
23420 msgid ""
23352 "``reverse(set)``\n"
23421 "``reverse(set)``\n"
23353 " Reverse order of set."
23422 " Reverse order of set."
23354 msgstr ""
23423 msgstr ""
23424 "``reverse(set)``\n"
23425 " Kehrt die Reihenfolge von set um."
23355
23426
23356 msgid ""
23427 msgid ""
23357 "``roots(set)``\n"
23428 "``roots(set)``\n"
23358 " Changesets with no parent changeset in set."
23429 " Changesets with no parent changeset in set."
23359 msgstr ""
23430 msgstr ""
23431 "``roots(set)``\n"
23432 " Änderungssätze ohne Eltern in set."
23360
23433
23361 msgid ""
23434 msgid ""
23362 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
23435 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
23363 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
23436 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
23364 " as ``-key`` to sort in descending order."
23437 " as ``-key`` to sort in descending order."
23365 msgstr ""
23438 msgstr ""
23439 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
23440 " Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n"
23441 " ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n"
23442 " um absteigend zu sortieren."
23366
23443
23367 msgid " The keys can be:"
23444 msgid " The keys can be:"
23368 msgstr ""
23445 msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:"
23369
23446
23370 msgid ""
23447 msgid ""
23371 " - ``rev`` for the revision number,\n"
23448 " - ``rev`` for the revision number,\n"
@@ -23374,19 +23451,29 b' msgid ""'
23374 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
23451 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
23375 " - ``date`` for the commit date"
23452 " - ``date`` for the commit date"
23376 msgstr ""
23453 msgstr ""
23454 " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
23455 " - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
23456 " - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
23457 " - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n"
23458 " genutzt werden),\n"
23459 " - ``date`` für das Datum des Commits"
23377
23460
23378 msgid ""
23461 msgid ""
23379 "``tagged()``\n"
23462 "``tagged()``\n"
23380 " Changeset is tagged."
23463 " Changeset is tagged."
23381 msgstr ""
23464 msgstr ""
23465 "``tagged()``\n"
23466 " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen."
23382
23467
23383 msgid ""
23468 msgid ""
23384 "``user(string)``\n"
23469 "``user(string)``\n"
23385 " User name is string."
23470 " User name is string."
23386 msgstr ""
23471 msgstr ""
23472 "``user(string)``\n"
23473 " Der Benutzername ist eine Zeichenkette."
23387
23474
23388 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
23475 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
23389 msgstr ""
23476 msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::"
23390
23477
23391 msgid ""
23478 msgid ""
23392 " -f -> ::.\n"
23479 " -f -> ::.\n"
@@ -23398,9 +23485,17 b' msgid ""'
23398 " -P x -> !::x\n"
23485 " -P x -> !::x\n"
23399 " -l x -> limit(expr, x)"
23486 " -l x -> limit(expr, x)"
23400 msgstr ""
23487 msgstr ""
23488 " -f -> ::.\n"
23489 " -d x -> date(x)\n"
23490 " -k x -> keyword(x)\n"
23491 " -m -> merge()\n"
23492 " -u x -> user(x)\n"
23493 " -b x -> branch(x)\n"
23494 " -P x -> !::x\n"
23495 " -l x -> limit(expr, x)"
23401
23496
23402 msgid "Some sample queries::"
23497 msgid "Some sample queries::"
23403 msgstr ""
23498 msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::"
23404
23499
23405 msgid ""
23500 msgid ""
23406 " hg log -r 'branch(default)'\n"
23501 " hg log -r 'branch(default)'\n"
@@ -23409,6 +23504,11 b' msgid ""'
23409 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
23504 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
23410 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
23505 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
23411 msgstr ""
23506 msgstr ""
23507 " hg log -r 'branch(default)'\n"
23508 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
23509 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
23510 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
23511 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
23412
23512
23413 msgid ""
23513 msgid ""
23414 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
23514 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -23428,16 +23528,15 b' msgstr ""'
23428 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
23528 "Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
23429 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
23529 "log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
23430
23530
23431 #, fuzzy
23432 msgid ""
23531 msgid ""
23433 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
23532 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
23434 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
23533 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
23435 "and xml.\n"
23534 "and xml.\n"
23436 "Usage::"
23535 "Usage::"
23437 msgstr ""
23536 msgstr ""
23438 "Drei Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
23537 "Vier Stile werden mit Mercurial mitgeliefert: default (der Stil, der\n"
23439 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact und\n"
23538 "genutzt wird, wenn kein anderer explizit angegeben wird), compact,\n"
23440 "changelog. Benutzung::"
23539 "changelog und xml. Benutzung::"
23441
23540
23442 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
23541 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
23443 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
23542 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
@@ -23446,7 +23545,7 b' msgid ""'
23446 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
23545 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
23447 "expansion::"
23546 "expansion::"
23448 msgstr ""
23547 msgstr ""
23449 "Ein Template ist ein Stück Text, das Markierungen enthält, die bei der\n"
23548 "Ein Template ist ein Stück Text, der Markierungen enthält, die bei der\n"
23450 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::"
23549 "Ausgabe mit den eigentlichen Informationen ersetzt werden::"
23451
23550
23452 msgid ""
23551 msgid ""
@@ -23467,74 +23566,92 b' msgstr ""'
23467 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
23566 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
23468
23567
23469 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
23568 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
23470 msgstr ""
23569 msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
23471
23570
23472 msgid ""
23571 msgid ""
23473 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
23572 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
23474 " committed. Will be empty if the branch name was default."
23573 " committed. Will be empty if the branch name was default."
23475 msgstr ""
23574 msgstr ""
23575 ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
23576 " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
23476
23577
23477 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
23578 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
23478 msgstr ""
23579 msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
23479
23580
23480 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
23581 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
23481 msgstr ""
23582 msgstr ""
23583 ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
23482
23584
23483 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
23585 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
23484 msgstr ""
23586 msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
23485
23587
23486 msgid ""
23588 msgid ""
23487 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
23589 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
23488 " \"modified files: +added/-removed lines\""
23590 " \"modified files: +added/-removed lines\""
23489 msgstr ""
23591 msgstr ""
23592 ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
23593 " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
23490
23594
23491 msgid ""
23595 msgid ""
23492 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
23596 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
23493 " changeset."
23597 " changeset."
23494 msgstr ""
23598 msgstr ""
23599 ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
23600 " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
23495
23601
23496 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
23602 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
23497 msgstr ""
23603 msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
23498
23604
23499 msgid ""
23605 msgid ""
23500 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
23606 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
23501 " their sources."
23607 " their sources."
23502 msgstr ""
23608 msgstr ""
23609 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
23610 " Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
23503
23611
23504 msgid ""
23612 msgid ""
23505 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
23613 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
23506 " only if the --copied switch is set."
23614 " only if the --copied switch is set."
23507 msgstr ""
23615 msgstr ""
23616 ":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
23617 " aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
23508
23618
23509 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
23619 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
23510 msgstr ""
23620 msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
23511
23621
23512 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
23622 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
23513 msgstr ""
23623 msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
23514
23624
23515 msgid ""
23625 msgid ""
23516 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
23626 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
23517 " digit string."
23627 " digit string."
23518 msgstr ""
23628 msgstr ""
23629 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
23630 " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
23519
23631
23520 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
23632 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
23521 msgstr ""
23633 msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes."
23522
23634
23523 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
23635 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
23524 msgstr ""
23636 msgstr ""
23637 ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
23638 " Änderungssatzes."
23525
23639
23526 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23640 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
23527 msgstr ""
23641 msgstr ""
23642 ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
23643 " zugewiesen wurden."
23528
23644
23529 msgid ""
23645 msgid ""
23530 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
23646 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
23531 " changeset."
23647 " changeset."
23532 msgstr ""
23648 msgstr ""
23649 ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
23650 " dieses Änderungssatzes."
23533
23651
23534 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
23652 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
23535 msgstr ""
23653 msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
23536
23654
23537 #, fuzzy
23538 msgid ""
23655 msgid ""
23539 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
23656 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
23540 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
23657 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
@@ -23543,11 +23660,14 b' msgid ""'
23543 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
23660 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
23544 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
23661 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
23545 msgstr ""
23662 msgstr ""
23546 "Das \"date\" Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n"
23663 "Das \"date\"-Schlüsselwort erzeugt keine menschenlesbare Ausgabe. Wenn\n"
23547 "Sie ein Datum in Ihrer Ausgabe verwenden wollen, können Sie einen Filter\n"
23664 "Sie ein Datum in Ihrer Ausgabe verwenden wollen, können Sie einen Filter\n"
23548 "einsetzen, um es zu verarbeiten. Filter sind Funktionen, die eine\n"
23665 "einsetzen, um es zu verarbeiten. Filter sind Funktionen, die eine\n"
23549 "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Sie können\n"
23666 "Zeichenkette basierend auf der Eingabe-Variablen zurückgeben. Stellen Sie\n"
23550 "auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten::"
23667 "sicher, dass Sie den stringify-Filter zuerst anwenden, wenn Sie einen\n"
23668 "Filter für Zeichenketten auf eine listenartige Variable anwenden möchten.\n"
23669 "Sie können auch mehrere Filter verketten, um das gewünschte Ergebnis zu\n"
23670 "erhalten::"
23551
23671
23552 msgid ""
23672 msgid ""
23553 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
23673 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
@@ -23563,11 +23683,15 b' msgid ""'
23563 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
23683 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
23564 " every line except the last."
23684 " every line except the last."
23565 msgstr ""
23685 msgstr ""
23686 ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
23687 " jeder Zeile bis auf die letzte ein."
23566
23688
23567 msgid ""
23689 msgid ""
23568 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
23690 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
23569 " given date/time and the current date/time."
23691 " given date/time and the current date/time."
23570 msgstr ""
23692 msgstr ""
23693 ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
23694 " zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
23571
23695
23572 msgid ""
23696 msgid ""
23573 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
23697 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
@@ -23575,111 +23699,160 b' msgid ""'
23575 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
23699 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
23576 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
23700 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
23577 msgstr ""
23701 msgstr ""
23702 ":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
23703 " den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
23704 " Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
23705 " ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
23706 " \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
23578
23707
23579 msgid ""
23708 msgid ""
23580 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
23709 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
23581 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
23710 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
23582 msgstr ""
23711 msgstr ""
23712 ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
23713 " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
23714 "\" \n"
23715 " dann \"bar\"."
23583
23716
23584 msgid ""
23717 msgid ""
23585 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
23718 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
23586 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
23719 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
23587 msgstr ""
23720 msgstr ""
23721 ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
23722 " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
23588
23723
23589 msgid ""
23724 msgid ""
23590 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
23725 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
23591 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
23726 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
23592 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
23727 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
23593 msgstr ""
23728 msgstr ""
23729 ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
23730 " E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
23731 " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
23594
23732
23595 msgid ""
23733 msgid ""
23596 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
23734 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
23597 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
23735 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
23598 " ``user@example.com``."
23736 " ``user@example.com``."
23599 msgstr ""
23737 msgstr ""
23738 ":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
23739 " E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
23740 " zu ``user@example.com``."
23600
23741
23601 msgid ""
23742 msgid ""
23602 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
23743 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
23603 " and \">\" with XML entities."
23744 " and \">\" with XML entities."
23604 msgstr ""
23745 msgstr ""
23746 ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
23747 " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
23605
23748
23606 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
23749 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
23607 msgstr ""
23750 msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
23608
23751
23609 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
23752 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
23610 msgstr ""
23753 msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
23611
23754
23612 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
23755 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
23613 msgstr ""
23756 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
23614
23757
23615 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
23758 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
23616 msgstr ""
23759 msgstr ""
23760 ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
23761 " zurück."
23617
23762
23618 msgid ""
23763 msgid ""
23619 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
23764 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
23620 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
23765 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
23621 msgstr ""
23766 msgstr ""
23767 ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
23768 " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
23622
23769
23623 msgid ""
23770 msgid ""
23624 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
23771 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
23625 " +0200\"."
23772 " +0200\"."
23626 msgstr ""
23773 msgstr ""
23774 ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
23775 " \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
23627
23776
23628 msgid ""
23777 msgid ""
23629 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
23778 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
23630 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
23779 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
23631 " filter."
23780 " filter."
23632 msgstr ""
23781 msgstr ""
23782 ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
23783 " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
23784 " rfc3339date-Filter."
23633
23785
23634 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
23786 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
23635 msgstr ""
23787 msgstr ""
23788 ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
23636
23789
23637 msgid ""
23790 msgid ""
23638 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
23791 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
23639 " XML entities."
23792 " XML entities."
23640 msgstr ""
23793 msgstr ""
23794 ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
23795 " zurück."
23641
23796
23642 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
23797 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
23643 msgstr ""
23798 msgstr ""
23799 ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück."
23644
23800
23645 msgid ""
23801 msgid ""
23646 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
23802 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
23647 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
23803 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
23648 msgstr ""
23804 msgstr ""
23805 ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
23806 " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
23807 " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
23649
23808
23650 msgid ""
23809 msgid ""
23651 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
23810 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
23652 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
23811 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
23653 msgstr ""
23812 msgstr ""
23813 ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
23814 " spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
23654
23815
23655 msgid ""
23816 msgid ""
23656 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
23817 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
23657 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
23818 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
23658 msgstr ""
23819 msgstr ""
23820 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
23821 " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
23659
23822
23660 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
23823 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
23661 msgstr ""
23824 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
23662
23825
23663 msgid ""
23826 msgid ""
23664 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
23827 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
23665 " text and concatenating them."
23828 " text and concatenating them."
23666 msgstr ""
23829 msgstr ""
23830 ":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
23831 " Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
23667
23832
23668 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
23833 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
23669 msgstr ""
23834 msgstr ""
23835 ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
23836 " Leerraum."
23670
23837
23671 msgid ""
23838 msgid ""
23672 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
23839 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
23673 " first starting with a tab character."
23840 " first starting with a tab character."
23674 msgstr ""
23841 msgstr ""
23842 ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
23843 " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
23675
23844
23676 msgid ""
23845 msgid ""
23677 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
23846 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
23678 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
23847 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
23679 msgstr ""
23848 msgstr ""
23849 ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
23850 " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
23680
23851
23681 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
23852 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
23682 msgstr ""
23853 msgstr ""
23854 ":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
23855 " (vor dem @-Zeichen) zurück.\n"
23683
23856
23684 msgid "Valid URLs are of the form::"
23857 msgid "Valid URLs are of the form::"
23685 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
23858 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
@@ -23691,31 +23864,29 b' msgid ""'
23691 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
23864 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
23692 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
23865 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
23693 msgstr ""
23866 msgstr ""
23694 " lokales/dateisystem/pfad\n"
23867 " lokaler/dateisystem/pfad[#revision]\n"
23695 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
23868 " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n"
23696 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
23869 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
23697 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
23870 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
23698 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]"
23871 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]"
23699
23872
23700 #, fuzzy
23701 msgid ""
23873 msgid ""
23702 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
23874 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
23703 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
23875 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
23704 "incoming --bundle`)."
23876 "incoming --bundle`)."
23705 msgstr ""
23877 msgstr ""
23706 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
23878 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
23707 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
23879 "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n"
23708 "erzeugt werden)."
23880 "erzeugt werden)."
23709
23881
23710 #, fuzzy
23711 msgid ""
23882 msgid ""
23712 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
23883 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
23713 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
23884 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
23714 "revisions`."
23885 "revisions`."
23715 msgstr ""
23886 msgstr ""
23716 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
23887 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
23717 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
23888 "Tag oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch :hg:\n"
23718 "\"hg help revisions\"."
23889 "`help revisions`."
23719
23890
23720 msgid ""
23891 msgid ""
23721 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
23892 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
@@ -23764,7 +23935,6 b' msgstr ""'
23764 " Host *\n"
23935 " Host *\n"
23765 " Compression yes"
23936 " Compression yes"
23766
23937
23767 #, fuzzy
23768 msgid ""
23938 msgid ""
23769 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
23939 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
23770 " configuration file or with the --ssh command line option."
23940 " configuration file or with the --ssh command line option."
@@ -23772,13 +23942,12 b' msgstr ""'
23772 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
23942 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
23773 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden."
23943 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden."
23774
23944
23775 #, fuzzy
23776 msgid ""
23945 msgid ""
23777 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
23946 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
23778 "aliases under the [paths] section like so::"
23947 "aliases under the [paths] section like so::"
23779 msgstr ""
23948 msgstr ""
23780 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
23949 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
23781 "abgelegt werden::"
23950 "wie folgt abgelegt werden::"
23782
23951
23783 msgid ""
23952 msgid ""
23784 " [paths]\n"
23953 " [paths]\n"
@@ -23791,13 +23960,12 b' msgstr ""'
23791 " alias2 = URL2\n"
23960 " alias2 = URL2\n"
23792 " ..."
23961 " ..."
23793
23962
23794 #, fuzzy
23795 msgid ""
23963 msgid ""
23796 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
23964 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
23797 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
23965 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
23798 msgstr ""
23966 msgstr ""
23799 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
23967 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden, der URLs nutzt\n"
23800 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden)."
23968 "(z.B. :hg: `pull alias1` würde als :hg: `pull URL1` gewertet werden)."
23801
23969
23802 msgid ""
23970 msgid ""
23803 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
23971 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
@@ -23830,19 +23998,18 b' msgstr ""'
23830 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
23998 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
23831 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
23999 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
23832
24000
23833 #, fuzzy
23834 msgid "remote branch lookup not supported"
24001 msgid "remote branch lookup not supported"
23835 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
24002 msgstr "Auflisten entfernter Zweige wird nicht unterstützt"
23836
24003
23837 msgid "dirstate branch not accessible"
24004 msgid "dirstate branch not accessible"
23838 msgstr ""
24005 msgstr ""
23839
24006
23840 #, fuzzy, python-format
24007 #, python-format
23841 msgid "unknown branch '%s'"
24008 msgid "unknown branch '%s'"
23842 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
24009 msgstr "Unbekannter Zweig '%s'"
23843
24010
23844 msgid "can only share local repositories"
24011 msgid "can only share local repositories"
23845 msgstr ""
24012 msgstr "Kann nur lokale Projektarchive teilen"
23846
24013
23847 msgid "destination already exists"
24014 msgid "destination already exists"
23848 msgstr "Ziel existiert bereits"
24015 msgstr "Ziel existiert bereits"
@@ -23866,116 +24033,117 b' msgid ""'
23866 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
24033 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
23867 "by revision"
24034 "by revision"
23868 msgstr ""
24035 msgstr ""
23869 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
24036 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und\n"
23870 "bis zu einer Revision nicht zu"
24037 "lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
23871
24038
23872 msgid "clone from remote to remote not supported"
24039 msgid "clone from remote to remote not supported"
23873 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
24040 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
23874
24041
23875 #, python-format
24042 #, python-format
23876 msgid "updating to branch %s\n"
24043 msgid "updating to branch %s\n"
23877 msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n"
24044 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
23878
24045
23879 #, python-format
24046 #, python-format
23880 msgid ""
24047 msgid ""
23881 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
24048 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
23882 msgstr ""
24049 msgstr ""
24050 "%d Dateien aktualisiert, %d Dateien zusammengeführt, %d Dateien entfernt, %d "
24051 "Dateien ungelöst\n"
23883
24052
23884 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
24053 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
23885 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
24054 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
23886
24055
23887 #, fuzzy
23888 msgid ""
24056 msgid ""
23889 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
24057 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
23890 "abandon\n"
24058 "abandon\n"
23891 msgstr ""
24059 msgstr ""
23892 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
24060 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
23893 "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n"
24061 "oder 'hg update -C .' um aufzugeben\n"
23894
24062
23895 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
24063 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
23896 msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
24064 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
23897
24065
23898 #, python-format
24066 #, python-format
23899 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
24067 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
23900 msgstr ""
24068 msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n"
23901
24069
23902 #, fuzzy, python-format
24070 #, python-format
23903 msgid "error accessing repository at %s\n"
24071 msgid "error accessing repository at %s\n"
23904 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
24072 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Projektarchiv in %s\n"
23905
24073
23906 msgid "SSL support is unavailable"
24074 msgid "SSL support is unavailable"
23907 msgstr ""
24075 msgstr "SSL-Unterstützung ist nicht verfügbar"
23908
24076
23909 msgid "IPv6 is not available on this system"
24077 msgid "IPv6 is not available on this system"
23910 msgstr ""
24078 msgstr "IPv6 ist auf diesem System nicht verfügbar"
23911
24079
23912 #, python-format
24080 #, python-format
23913 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
24081 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
23914 msgstr ""
24082 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
23915
24083
23916 #, python-format
24084 #, python-format
23917 msgid "calling hook %s: %s\n"
24085 msgid "calling hook %s: %s\n"
23918 msgstr ""
24086 msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n"
23919
24087
23920 #, python-format
24088 #, python-format
23921 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
24089 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
23922 msgstr ""
24090 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist kein Modul)"
23923
24091
23924 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
24092 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
23925 msgstr ""
24093 msgstr "Ausnahme vom ersten fehlgeschlagenen Importversuch:\n"
23926
24094
23927 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
24095 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
23928 msgstr ""
24096 msgstr "Ausnahme vom zweiten fehlgeschlagenen Importversuch:\n"
23929
24097
23930 #, python-format
24098 #, python-format
23931 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
24099 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
23932 msgstr ""
24100 msgstr "%s-Hook ist ungültig (Import von \"%s\" schlug fehl)"
23933
24101
23934 #, python-format
24102 #, python-format
23935 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
24103 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
23936 msgstr ""
24104 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht definiert)"
23937
24105
23938 #, python-format
24106 #, python-format
23939 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
24107 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
23940 msgstr ""
24108 msgstr "%s-Hook ist ungültig (\"%s\" ist nicht aufrufbar)"
23941
24109
23942 #, python-format
24110 #, python-format
23943 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
24111 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
23944 msgstr ""
24112 msgstr "Fehler: Hook %s schlug fehl: %s\n"
23945
24113
23946 #, python-format
24114 #, python-format
23947 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
24115 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
23948 msgstr ""
24116 msgstr "Fehler: Hook %s löste eine Ausnahme aus: %s\n"
23949
24117
23950 #, python-format
24118 #, python-format
23951 msgid "%s hook failed"
24119 msgid "%s hook failed"
23952 msgstr ""
24120 msgstr "%s-Hook ist fehlgeschlagen"
23953
24121
23954 #, python-format
24122 #, python-format
23955 msgid "warning: %s hook failed\n"
24123 msgid "warning: %s hook failed\n"
23956 msgstr ""
24124 msgstr "Warnung: %s-Hook schlug fehl\n"
23957
24125
23958 #, python-format
24126 #, python-format
23959 msgid "running hook %s: %s\n"
24127 msgid "running hook %s: %s\n"
23960 msgstr ""
24128 msgstr "Führe Hook %s aus: %s\n"
23961
24129
23962 #, python-format
24130 #, python-format
23963 msgid "%s hook %s"
24131 msgid "%s hook %s"
23964 msgstr ""
24132 msgstr "%s-Hook %s"
23965
24133
23966 #, python-format
24134 #, python-format
23967 msgid "warning: %s hook %s\n"
24135 msgid "warning: %s hook %s\n"
23968 msgstr ""
24136 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
23969
24137
23970 msgid "connection ended unexpectedly"
24138 msgid "connection ended unexpectedly"
23971 msgstr ""
24139 msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet"
23972
24140
23973 #, python-format
24141 #, python-format
23974 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
24142 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
23975 msgstr ""
24143 msgstr "Nicht unterstützte URL-Komponente: \"%s\""
23976
24144
23977 msgid "operation not supported over http"
24145 msgid "operation not supported over http"
23978 msgstr ""
24146 msgstr "Operation wird über HTTP nicht unterstützt"
23979
24147
23980 msgid "authorization failed"
24148 msgid "authorization failed"
23981 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"
24149 msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"
@@ -24218,7 +24386,7 b' msgstr "%d Dateien zum \xc3\x9cbertragen, %s an Daten\\n"'
24218
24386
24219 #, python-format
24387 #, python-format
24220 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
24388 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
24221 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/sek)\n"
24389 msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n"
24222
24390
24223 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
24391 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
24224 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
24392 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
@@ -24243,7 +24411,7 b' msgstr "Sende E-Mail: %s\\n"'
24243
24411
24244 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
24412 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
24245 msgstr ""
24413 msgstr ""
24246 "SMTP zum Versegen von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host "
24414 "SMTP zum Versenden von E-Mails angegeben, aber es wurde kein SMTP-Host "
24247 "konfiguriert"
24415 "konfiguriert"
24248
24416
24249 #, python-format
24417 #, python-format
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now