##// END OF EJS Templates
i18n-da: synchronized with 2eadea60ae67
Martin Geisler -
r12542:419a0fb7 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (568 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,12975 +1,13163 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 08:58+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 21:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:02+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: \n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 40 msgid " options:"
41 41 msgstr " tilvalg:"
42 42
43 43 #, python-format
44 44 msgid " aliases: %s"
45 45 msgstr " aliaser %s:"
46 46
47 47 msgid "hooks for controlling repository access"
48 48 msgstr ""
49 49
50 50 msgid ""
51 51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
52 52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
53 53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
54 54 msgstr ""
55 55
56 56 msgid ""
57 57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 59 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 60 msgstr ""
61 61
62 62 msgid ""
63 63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 68 "distinguish them."
69 69 msgstr ""
70 70
71 71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
72 72 msgstr ""
73 73
74 74 msgid ""
75 75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
76 76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
77 77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
78 78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
79 79 msgstr ""
80 80
81 81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
82 82 msgstr ""
83 83
84 84 msgid ""
85 85 "Branch-based Access Control\n"
86 86 "---------------------------"
87 87 msgstr ""
88 88
89 89 msgid ""
90 90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
91 91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
92 92 "either:"
93 93 msgstr ""
94 94
95 95 msgid ""
96 96 "- a branch name, or\n"
97 97 "- an asterisk, to match any branch;"
98 98 msgstr ""
99 99
100 100 msgid "The corresponding values can be either:"
101 101 msgstr ""
102 102
103 103 msgid ""
104 104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
105 105 "- an asterisk, to match anyone;"
106 106 msgstr ""
107 107
108 108 msgid ""
109 109 "Path-based Access Control\n"
110 110 "-------------------------"
111 111 msgstr ""
112 112
113 113 msgid ""
114 114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
115 115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
116 116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
117 117 "syntax as the other sections above."
118 118 msgstr ""
119 119
120 120 msgid ""
121 121 "Groups\n"
122 122 "------"
123 123 msgstr ""
124 124
125 125 msgid ""
126 126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
127 127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
128 128 msgstr ""
129 129
130 130 msgid ""
131 131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
132 132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
133 133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
134 134 "Otherwise, an exception will be raised."
135 135 msgstr ""
136 136
137 137 msgid ""
138 138 "Example Configuration\n"
139 139 "---------------------"
140 140 msgstr ""
141 141
142 142 msgid "::"
143 143 msgstr "::"
144 144
145 145 msgid " [hooks]"
146 146 msgstr " [hooks]"
147 147
148 148 msgid ""
149 149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
150 150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
151 151 msgstr ""
152 152
153 153 msgid ""
154 154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
155 155 " # bundle and serve.\n"
156 156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
157 157 msgstr ""
158 158
159 159 msgid ""
160 160 " [acl]\n"
161 161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
162 162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
163 163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
164 164 " # related commands are run locally.\n"
165 165 " # Default: serve\n"
166 166 " sources = serve"
167 167 msgstr ""
168 168
169 169 msgid " [acl.deny.branches]"
170 170 msgstr " [acl.deny.branches]"
171 171
172 172 msgid ""
173 173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
174 174 " frozen-branch = *"
175 175 msgstr ""
176 176
177 177 msgid ""
178 178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
179 179 " * = bad-user"
180 180 msgstr ""
181 181
182 182 msgid " [acl.allow.branches]"
183 183 msgstr " [acl.allow.branches]"
184 184
185 185 msgid ""
186 186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
187 187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
188 188 msgstr ""
189 189
190 190 msgid ""
191 191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
192 192 " branch-b = user-1"
193 193 msgstr ""
194 194
195 195 msgid ""
196 196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
197 197 " * = super-user"
198 198 msgstr ""
199 199
200 200 msgid ""
201 201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
202 202 " branch-for-tests = *"
203 203 msgstr ""
204 204
205 205 msgid ""
206 206 " [acl.deny]\n"
207 207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
208 208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
209 209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
210 210 msgstr ""
211 211
212 212 msgid ""
213 213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
214 214 " # my/glob/pattern = *"
215 215 msgstr ""
216 216
217 217 msgid ""
218 218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
219 219 " ** = user6"
220 220 msgstr ""
221 221
222 222 msgid ""
223 223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
224 224 " ** = @hg-denied"
225 225 msgstr ""
226 226
227 227 msgid ""
228 228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
229 229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
230 230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
231 231 msgstr ""
232 232
233 233 msgid ""
234 234 " [acl.allow]\n"
235 235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
236 236 " # empty acl.allow = no users allowed"
237 237 msgstr ""
238 238
239 239 msgid ""
240 240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
241 241 " # folder:\n"
242 242 " docs/** = doc_writer"
243 243 msgstr ""
244 244
245 245 msgid ""
246 246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
247 247 " # under the \"images\" folder:\n"
248 248 " images/** = jack, @designers"
249 249 msgstr ""
250 250
251 251 msgid ""
252 252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
253 253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
254 254 " # file. See acl.deny):\n"
255 255 " src/main/resources/** = *"
256 256 msgstr ""
257 257
258 258 msgid " .hgtags = release_engineer"
259 259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
260 260
261 261 #, python-format
262 262 msgid "group '%s' is undefined"
263 263 msgstr ""
264 264
265 265 #, python-format
266 266 msgid ""
267 267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
268 268 msgstr ""
269 269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
270 270 "eller deponeringer"
271 271
272 272 #, python-format
273 273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
274 274 msgstr ""
275 275
276 276 #, python-format
277 277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
278 278 msgstr ""
279 279
280 280 #, python-format
281 281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
282 282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
283 283
284 284 msgid "track a line of development with movable markers"
285 285 msgstr ""
286 286
287 287 msgid ""
288 288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
289 289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
290 290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
291 291 "bookmark shifts to the new changeset."
292 292 msgstr ""
293 293
294 294 msgid ""
295 295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
296 296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
297 297 msgstr ""
298 298
299 299 msgid ""
300 300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
301 301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
302 302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
303 "your .hgrc::"
303 "your configuration file::"
304 304 msgstr ""
305 305
306 306 msgid ""
307 307 " [bookmarks]\n"
308 308 " track.current = True"
309 309 msgstr ""
310 310 " [bookmarks]\n"
311 311 " track.current = True"
312 312
313 313 msgid ""
314 314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
315 315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
316 316 "branching.\n"
317 317 msgstr ""
318 318
319 319 msgid ""
320 320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
321 321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
322 322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
323 323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
324 324 msgstr ""
325 325
326 326 msgid ""
327 327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
328 328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
329 329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
330 330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
331 331 " "
332 332 msgstr ""
333 333
334 334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
335 335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
336 336
337 337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
338 338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
339 339
340 340 msgid "new bookmark name required"
341 341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
342 342
343 343 msgid "bookmark name required"
344 344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
345 345
346 346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
347 347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
348 348
349 349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351 351
352 352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
353 353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
354 354
355 355 msgid "no bookmarks set\n"
356 356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
357 357
358 358 #, python-format
359 359 msgid "updating bookmark %s\n"
360 360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
361 361
362 362 #, python-format
363 363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
364 364 msgstr ""
365 365
366 366 #, python-format
367 367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369 369
370 370 #, python-format
371 371 msgid "remote bookmark %s not found!"
372 372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
373 373
374 374 #, python-format
375 375 msgid "importing bookmark %s\n"
376 376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
377 377
378 378 #, python-format
379 379 msgid "exporting bookmark %s\n"
380 380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
381 381
382 382 #, python-format
383 383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
384 384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
385 385
386 #, python-format
387 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
388 msgstr ""
389
386 390 msgid "searching for changes\n"
387 391 msgstr "leder efter ændringer\n"
388 392
389 393 msgid "no changes found\n"
390 394 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
391 395
392 396 #, python-format
393 397 msgid "comparing with %s\n"
394 398 msgstr "sammenligner med %s\n"
395 399
396 400 msgid "bookmark to import"
397 401 msgstr "bogmærke der skal importeres"
398 402
403 msgid "BOOKMARK"
404 msgstr ""
405
399 406 msgid "bookmark to export"
400 407 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
401 408
402 409 msgid "compare bookmark"
403 410 msgstr "sammenlign bogmærke"
404 411
405 412 msgid "force"
406 413 msgstr "gennemtving"
407 414
408 415 msgid "REV"
409 416 msgstr "REV"
410 417
411 418 msgid "revision"
412 419 msgstr "revision"
413 420
414 421 msgid "delete a given bookmark"
415 422 msgstr "slet et givent bogmærke"
416 423
417 424 msgid "NAME"
418 425 msgstr "NAVN"
419 426
420 427 msgid "rename a given bookmark"
421 428 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
422 429
423 430 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
424 431 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
425 432
426 433 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
427 434 msgstr ""
428 435
429 436 msgid ""
430 437 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
431 438 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
432 439 "bug status."
433 440 msgstr ""
434 441
435 442 msgid ""
436 443 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
437 444 "installations using MySQL are supported."
438 445 msgstr ""
439 446
440 447 msgid ""
441 448 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
442 449 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
443 450 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
444 451 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
445 452 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
446 453 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
447 454 msgstr ""
448 455
449 456 msgid ""
450 457 "The extension is configured through three different configuration\n"
451 458 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
452 459 msgstr ""
453 460
454 461 msgid ""
455 462 "host\n"
456 463 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
457 464 msgstr ""
458 465
459 466 msgid ""
460 467 "db\n"
461 468 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
462 469 msgstr ""
463 470
464 471 msgid ""
465 472 "user\n"
466 473 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
467 474 msgstr ""
468 475
469 476 msgid ""
470 477 "password\n"
471 478 " Password to use to access MySQL server."
472 479 msgstr ""
473 480
474 481 msgid ""
475 482 "timeout\n"
476 483 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
477 484 msgstr ""
478 485
479 486 msgid ""
480 487 "version\n"
481 488 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
482 489 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
483 490 " to 2.18."
484 491 msgstr ""
485 492
486 493 msgid ""
487 494 "bzuser\n"
488 495 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
489 496 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
490 497 msgstr ""
491 498
492 499 msgid ""
493 500 "bzdir\n"
494 501 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
495 502 " '/var/www/html/bugzilla'."
496 503 msgstr ""
497 504
498 505 msgid ""
499 506 "notify\n"
500 507 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
501 508 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
502 509 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
503 510 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
504 511 " %(id)s %(user)s\"."
505 512 msgstr ""
506 513
507 514 msgid ""
508 515 "regexp\n"
509 516 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
510 517 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
511 518 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
512 519 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
513 520 msgstr ""
514 521
515 522 msgid ""
516 523 "style\n"
517 524 " The style file to use when formatting comments."
518 525 msgstr ""
519 526
520 527 msgid ""
521 528 "template\n"
522 529 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
523 530 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
524 531 " extension specifies::"
525 532 msgstr ""
526 533
527 534 msgid ""
528 535 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
529 536 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
530 537 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
531 538 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
532 539 msgstr ""
533 540
534 541 msgid ""
535 542 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
536 543 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
537 544 msgstr ""
538 545
539 546 msgid ""
540 547 "strip\n"
541 548 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
542 549 " {webroot}. Default 0."
543 550 msgstr ""
544 551
545 552 msgid ""
546 553 "usermap\n"
547 554 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
548 555 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
549 556 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
550 557 msgstr ""
551 558
552 559 msgid ""
553 560 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
554 561 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
555 562 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
556 563 msgstr ""
557 564
558 565 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
559 566 msgstr ""
560 567
561 568 msgid ""
562 569 "baseurl\n"
563 570 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
564 571 " templates as {hgweb}."
565 572 msgstr ""
566 573
567 574 msgid "Activating the extension::"
568 575 msgstr ""
569 576
570 577 msgid ""
571 578 " [extensions]\n"
572 579 " bugzilla ="
573 580 msgstr ""
574 581 " [extensions]\n"
575 582 " bugzilla ="
576 583
577 584 msgid ""
578 585 " [hooks]\n"
579 586 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
580 587 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
581 588 msgstr ""
582 589
583 590 msgid "Example configuration:"
584 591 msgstr ""
585 592
586 593 msgid ""
587 594 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
588 595 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
589 596 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
590 597 msgstr ""
591 598
592 599 msgid ""
593 600 " [bugzilla]\n"
594 601 " host=localhost\n"
595 602 " password=XYZZY\n"
596 603 " version=3.0\n"
597 604 " bzuser=unknown@domain.com\n"
598 605 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
599 606 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
600 607 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
601 608 " {desc}\\n\n"
602 609 " strip=5"
603 610 msgstr ""
604 611 " [bugzilla]\n"
605 612 " host=localhost\n"
606 613 " password=XYZZY\n"
607 614 " version=3.0\n"
608 615 " bzuser=unknown@domain.com\n"
609 616 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
610 617 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
611 618 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
612 619 " {desc}\\n\n"
613 620 " strip=5"
614 621
615 622 msgid ""
616 623 " [web]\n"
617 624 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
618 625 msgstr ""
619 626 " [web]\n"
620 627 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
621 628
622 629 msgid ""
623 630 " [usermap]\n"
624 631 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
625 632 msgstr ""
626 633 " [usermap]\n"
627 634 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
628 635
629 636 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
630 637 msgstr ""
631 638
632 639 msgid ""
633 640 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
634 641 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
635 642 msgstr ""
636 643
637 644 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
638 645 msgstr ""
639 646
640 647 #, python-format
641 648 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
642 649 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
643 650
644 651 #, python-format
645 652 msgid "query: %s %s\n"
646 653 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
647 654
648 655 #, python-format
649 656 msgid "failed query: %s %s\n"
650 657 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
651 658
652 659 msgid "unknown database schema"
653 660 msgstr "ukendt databaseskema"
654 661
655 662 #, python-format
656 663 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
657 664 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
658 665
659 666 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
660 667 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
661 668
662 669 #, python-format
663 670 msgid " bug %s\n"
664 671 msgstr " fejl %s\n"
665 672
666 673 #, python-format
667 674 msgid "running notify command %s\n"
668 675 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
669 676
670 677 #, python-format
671 678 msgid "bugzilla notify command %s"
672 679 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
673 680
674 681 msgid "done\n"
675 682 msgstr "færdig\n"
676 683
677 684 #, python-format
678 685 msgid "looking up user %s\n"
679 686 msgstr "slår bruger %s op\n"
680 687
681 688 #, python-format
682 689 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
683 690 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
684 691
685 692 #, python-format
686 693 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
687 694 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
688 695
689 696 #, python-format
690 697 msgid "bugzilla version %s not supported"
691 698 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
692 699
693 700 msgid ""
694 701 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
695 702 "details:\n"
696 703 "\t{desc|tabindent}"
697 704 msgstr ""
698 705
699 706 #, python-format
700 707 msgid "python mysql support not available: %s"
701 708 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
702 709
703 710 #, python-format
704 711 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
705 712 msgstr ""
706 713
707 714 #, python-format
708 715 msgid "database error: %s"
709 716 msgstr "databasefejl: %s"
710 717
711 718 msgid "command to display child changesets"
712 719 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
713 720
714 721 msgid "show the children of the given or working directory revision"
715 722 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
716 723
717 724 msgid ""
718 725 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
719 726 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
720 727 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
721 728 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
722 729 " argument to --rev if given) is printed.\n"
723 730 " "
724 731 msgstr ""
725 732 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
726 733 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
727 734 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
728 735 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
729 736 " --rev, hvis givet).\n"
730 737 " "
731 738
732 739 msgid "show children of the specified revision"
733 740 msgstr "vis børn af den givne revision"
734 741
735 742 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
736 743 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
737 744
738 745 msgid "command to display statistics about repository history"
739 746 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
740 747
741 748 #, python-format
742 749 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
743 750 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
744 751
745 752 msgid "analyzing"
746 753 msgstr "analyserer"
747 754
748 755 msgid "histogram of changes to the repository"
749 756 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
750 757
751 758 msgid ""
752 759 " This command will display a histogram representing the number\n"
753 760 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
754 761 " template. The default template will group changes by author.\n"
755 762 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
756 763 " date instead."
757 764 msgstr ""
758 765 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
759 766 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
760 767 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
761 768 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
762 769 " grupperes efter dato."
763 770
764 771 msgid ""
765 772 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
766 773 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
767 774 " --changesets option is specified."
768 775 msgstr ""
769 776 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
770 777 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
771 778 " tilvalget er specificeret."
772 779
773 780 msgid " Examples::"
774 781 msgstr " Eksempler::"
775 782
776 783 msgid ""
777 784 " # display count of changed lines for every committer\n"
778 785 " hg churn -t '{author|email}'"
779 786 msgstr ""
780 787 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
781 788 " hg churn -t '{author|email}'"
782 789
783 790 msgid ""
784 791 " # display daily activity graph\n"
785 792 " hg churn -f '%H' -s -c"
786 793 msgstr ""
787 794 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
788 795 " hg churn -f '%H' -s -c"
789 796
790 797 msgid ""
791 798 " # display activity of developers by month\n"
792 799 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
793 800 msgstr ""
794 801 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
795 802 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
796 803
797 804 msgid ""
798 805 " # display count of lines changed in every year\n"
799 806 " hg churn -f '%Y' -s"
800 807 msgstr ""
801 808 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
802 809 " hg churn -f '%Y' -s"
803 810
804 811 msgid ""
805 812 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
806 813 " by providing a file using the following format::"
807 814 msgstr ""
808 815 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
809 816 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
810 817
811 818 msgid " <alias email> = <actual email>"
812 819 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
813 820
814 821 msgid ""
815 822 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
816 823 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
817 824 " "
818 825 msgstr ""
819 826 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
820 827 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
821 828 " "
822 829
830 #, python-format
831 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
832 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
833
823 834 msgid "count rate for the specified revision or range"
824 835 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
825 836
826 837 msgid "DATE"
827 838 msgstr "DATO"
828 839
829 840 msgid "count rate for revisions matching date spec"
830 841 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
831 842
832 843 msgid "TEMPLATE"
833 844 msgstr "MØNSTER"
834 845
835 846 msgid "template to group changesets"
836 847 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
837 848
838 849 msgid "FORMAT"
839 850 msgstr "FORMAT"
840 851
841 852 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
842 853 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
843 854
844 855 msgid "count rate by number of changesets"
845 856 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
846 857
847 858 msgid "sort by key (default: sort by count)"
848 859 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
849 860
850 861 msgid "display added/removed lines separately"
851 862 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
852 863
853 864 msgid "FILE"
854 865 msgstr "FIL"
855 866
856 867 msgid "file with email aliases"
857 868 msgstr "fil med email-aliaser"
858 869
859 870 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
860 871 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
861 872
862 873 msgid "colorize output from some commands"
863 874 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
864 875
865 876 msgid ""
866 877 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
867 878 "their\n"
868 879 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
869 880 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
870 881 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
871 882 "whitespace."
872 883 msgstr ""
873 884 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
874 885 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
875 886 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
876 887 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
877 888 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
878 889 "slutningen af linier."
879 890
880 891 msgid ""
881 892 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
882 893 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
883 894 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
884 895 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
885 896 msgstr ""
886 897 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
887 898 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
888 899 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
889 900 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
890 901 "vilkårlig tekst."
891 902
892 msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
893 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::"
903 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
904 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
894 905
895 906 msgid ""
896 907 " [color]\n"
897 908 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
898 909 " status.added = green bold\n"
899 910 " status.removed = red bold blue_background\n"
900 911 " status.deleted = cyan bold underline\n"
901 912 " status.unknown = magenta bold underline\n"
902 913 " status.ignored = black bold"
903 914 msgstr ""
904 915 " [color]\n"
905 916 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
906 917 " status.added = green bold\n"
907 918 " status.removed = red bold blue_background\n"
908 919 " status.deleted = cyan bold underline\n"
909 920 " status.unknown = magenta bold underline\n"
910 921 " status.ignored = black bold"
911 922
912 923 msgid ""
913 924 " # 'none' turns off all effects\n"
914 925 " status.clean = none\n"
915 926 " status.copied = none"
916 927 msgstr ""
917 928 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
918 929 " status.clean = none\n"
919 930 " status.copied = none"
920 931
921 932 msgid ""
922 933 " qseries.applied = blue bold underline\n"
923 934 " qseries.unapplied = black bold\n"
924 935 " qseries.missing = red bold"
925 936 msgstr ""
926 937 " qseries.applied = blue bold underline\n"
927 938 " qseries.unapplied = black bold\n"
928 939 " qseries.missing = red bold"
929 940
930 941 msgid ""
931 942 " diff.diffline = bold\n"
932 943 " diff.extended = cyan bold\n"
933 944 " diff.file_a = red bold\n"
934 945 " diff.file_b = green bold\n"
935 946 " diff.hunk = magenta\n"
936 947 " diff.deleted = red\n"
937 948 " diff.inserted = green\n"
938 949 " diff.changed = white\n"
939 950 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
940 951 msgstr ""
941 952 " diff.diffline = bold\n"
942 953 " diff.extended = cyan bold\n"
943 954 " diff.file_a = red bold\n"
944 955 " diff.file_b = green bold\n"
945 956 " diff.hunk = magenta\n"
946 957 " diff.deleted = red\n"
947 958 " diff.inserted = green\n"
948 959 " diff.changed = white\n"
949 960 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
950 961
951 962 msgid ""
952 963 " resolve.unresolved = red bold\n"
953 964 " resolve.resolved = green bold"
954 965 msgstr ""
955 966 " resolve.unresolved = red bold\n"
956 967 " resolve.resolved = green bold"
957 968
958 969 msgid " bookmarks.current = green"
959 970 msgstr " bookmarks.current = green"
960 971
961 972 msgid ""
973 " branches.active = none\n"
974 " branches.closed = black bold\n"
975 " branches.current = green\n"
976 " branches.inactive = none"
977 msgstr ""
978
979 msgid ""
962 980 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
963 981 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
964 982 msgstr ""
965 983
966 984 msgid ""
967 985 " [color]\n"
968 986 " mode = ansi"
969 987 msgstr ""
970 988 " [color]\n"
971 989 " mode = ansi"
972 990
973 991 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
974 992 msgstr ""
975 993
976 994 #, python-format
977 995 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
978 996 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
979 997
980 998 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
981 999 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
982 1000
983 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
984 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
1001 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1002 msgstr ""
1003 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1004 "\"never\")"
985 1005
986 1006 msgid "TYPE"
987 1007 msgstr "TYPE"
988 1008
989 1009 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
990 1010 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
991 1011
992 1012 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
993 1013 msgstr ""
994 1014
995 1015 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
996 1016 msgstr ""
997 1017
998 1018 msgid ""
999 1019 " - Mercurial [hg]\n"
1000 1020 " - CVS [cvs]\n"
1001 1021 " - Darcs [darcs]\n"
1002 1022 " - git [git]\n"
1003 1023 " - Subversion [svn]\n"
1004 1024 " - Monotone [mtn]\n"
1005 1025 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1006 1026 " - Bazaar [bzr]\n"
1007 1027 " - Perforce [p4]"
1008 1028 msgstr ""
1009 1029 " - Mercurial [hg]\n"
1010 1030 " - CVS [cvs]\n"
1011 1031 " - Darcs [darcs]\n"
1012 1032 " - git [git]\n"
1013 1033 " - Subversion [svn]\n"
1014 1034 " - Monotone [mtn]\n"
1015 1035 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1016 1036 " - Bazaar [bzr]\n"
1017 1037 " - Perforce [p4]"
1018 1038
1019 1039 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1020 1040 msgstr ""
1021 1041
1022 1042 msgid ""
1023 1043 " - Mercurial [hg]\n"
1024 1044 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1025 1045 msgstr ""
1026 1046
1027 1047 msgid ""
1028 1048 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1029 1049 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1030 1050 " (given in a format understood by the source)."
1031 1051 msgstr ""
1032 1052
1033 1053 msgid ""
1034 1054 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1035 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1055 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1036 1056 " repository doesn't exist, it will be created."
1037 1057 msgstr ""
1058 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1059 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1060 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1061 " oprettet."
1038 1062
1039 1063 msgid ""
1040 1064 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1041 1065 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1042 1066 " order. Sort modes have the following effects:"
1043 1067 msgstr ""
1044 1068
1045 1069 msgid ""
1046 1070 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1047 1071 " which means branches are usually converted one after\n"
1048 1072 " the other. It generates more compact repositories."
1049 1073 msgstr ""
1050 1074
1051 1075 msgid ""
1052 1076 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1053 1077 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1054 1078 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1055 1079 " --branchsort."
1056 1080 msgstr ""
1057 1081
1058 1082 msgid ""
1059 1083 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1060 1084 " supported by Mercurial sources."
1061 1085 msgstr ""
1062 1086
1063 1087 msgid ""
1064 1088 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1065 1089 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1066 1090 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1067 1091 " revision, like so::"
1068 1092 msgstr ""
1069 1093
1070 1094 msgid " <source ID> <destination ID>"
1071 1095 msgstr ""
1072 1096
1073 1097 msgid ""
1074 1098 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1075 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1099 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1076 1100 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1077 1101 msgstr ""
1078 1102
1079 1103 msgid ""
1080 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1081 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1082 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1083 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1084 " srcauthor=whatever string you want"
1104 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1105 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1106 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1107 " author mapping and the line format is::"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid " source author = destination author"
1111 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1112
1113 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1085 1114 msgstr ""
1086 1115
1087 1116 msgid ""
1088 1117 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1089 1118 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1090 1119 " directives::"
1091 1120 msgstr ""
1092 1121
1093 1122 msgid " include path/to/file-or-dir"
1094 1123 msgstr ""
1095 1124
1096 1125 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1097 1126 msgstr ""
1098 1127
1099 1128 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1100 1129 msgstr ""
1101 1130
1102 1131 msgid ""
1103 " Comment lines start with '#'. A specified path matches if it\n"
1132 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1104 1133 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1105 " directories. The 'include' or 'exclude' directive with the longest\n"
1106 " matching path applies, so line order does not matter."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1134 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1135 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1111 1140 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1112 1141 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1113 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1114 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory if\n"
1142 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1143 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1115 1144 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1116 " the repository, use '.' as the path to rename to."
1145 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1117 1146 msgstr ""
1118 1147
1119 1148 msgid ""
1120 1149 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1121 1150 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1122 1151 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1123 1152 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1124 1153 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1125 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1154 " comma-separated values::"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid " key parent1, parent2"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid ""
1161 " The key is the revision ID in the source\n"
1126 1162 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1127 1163 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1128 1164 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1129 1165 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1130 1166 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1131 1167 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1132 1168 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1133 1169 msgstr ""
1134 1170
1135 1171 msgid ""
1136 1172 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1137 1173 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1138 1174 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1139 1175 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1140 1176 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1141 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1142 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1143 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1144 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1145 " in one repository from \"default\" to a named branch."
1177 " lines of the form::"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid ""
1184 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1185 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1186 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1187 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1188 " repository from \"default\" to a named branch."
1146 1189 msgstr ""
1147 1190
1148 1191 msgid ""
1149 1192 " Mercurial Source\n"
1150 1193 " ----------------"
1151 1194 msgstr ""
1152 1195
1153 1196 msgid ""
1154 1197 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1155 1198 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1156 1199 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1157 1200 " Mercurial.\n"
1158 1201 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1159 1202 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1160 1203 " change)\n"
1161 1204 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1162 1205 " convert start revision and its descendants"
1163 1206 msgstr ""
1164 1207
1165 1208 msgid ""
1166 1209 " CVS Source\n"
1167 1210 " ----------"
1168 1211 msgstr ""
1169 1212
1170 1213 msgid ""
1171 1214 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1172 1215 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1173 1216 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1174 1217 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1175 1218 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1176 1219 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1177 1220 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1178 1221 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1179 1222 " sandbox is ignored."
1180 1223 msgstr ""
1181 1224
1182 1225 msgid " The options shown are the defaults."
1183 1226 msgstr ""
1184 1227
1185 1228 msgid ""
1186 1229 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1187 1230 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1188 1231 " debugging purposes.\n"
1189 1232 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1190 1233 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1191 1234 " commits with identical user and log message in a single\n"
1192 1235 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1193 1236 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1194 1237 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1195 1238 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1196 1239 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1197 1240 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1198 1241 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1199 1242 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1200 1243 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1201 1244 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1202 1245 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1203 1246 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1204 1247 " --config hook.cvslog\n"
1205 1248 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1206 1249 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1207 1250 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1208 1251 " --config hook.cvschangesets\n"
1209 1252 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1210 1253 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1211 1254 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1212 1255 " in-place, or add or delete them."
1213 1256 msgstr ""
1214 1257
1215 1258 msgid ""
1216 1259 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1217 1260 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1218 1261 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1219 1262 " the command help for more details."
1220 1263 msgstr ""
1221 1264
1222 1265 msgid ""
1223 1266 " Subversion Source\n"
1224 1267 " -----------------"
1225 1268 msgstr ""
1226 1269
1227 1270 msgid ""
1228 1271 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1229 1272 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1230 1273 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1231 1274 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1232 1275 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1233 1276 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1234 1277 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1235 1278 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1236 1279 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1237 1280 " detection."
1238 1281 msgstr ""
1239 1282
1240 1283 msgid ""
1241 1284 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1242 1285 " specify the directory containing branches\n"
1243 1286 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1244 1287 " specify the directory containing tags\n"
1245 1288 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1246 1289 " specify the name of the trunk branch"
1247 1290 msgstr ""
1248 1291
1249 1292 msgid ""
1250 1293 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1251 1294 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1252 1295 " conversions are supported."
1253 1296 msgstr ""
1254 1297
1255 1298 msgid ""
1256 1299 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1257 1300 " specify start Subversion revision."
1258 1301 msgstr ""
1259 1302
1260 1303 msgid ""
1261 1304 " Perforce Source\n"
1262 1305 " ---------------"
1263 1306 msgstr ""
1264 1307
1265 1308 msgid ""
1266 1309 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1267 1310 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1268 1311 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1269 1312 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1270 1313 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1271 1314 " target may be named ...-hg."
1272 1315 msgstr ""
1273 1316
1274 1317 msgid ""
1275 1318 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1276 1319 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1277 1320 msgstr ""
1278 1321
1279 1322 msgid ""
1280 1323 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1281 1324 " specify initial Perforce revision."
1282 1325 msgstr ""
1283 1326
1284 1327 msgid ""
1285 1328 " Mercurial Destination\n"
1286 1329 " ---------------------"
1287 1330 msgstr ""
1288 1331
1289 1332 msgid ""
1290 1333 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1291 1334 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1292 1335 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1293 1336 " tag revisions branch name\n"
1294 1337 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1295 1338 " preserve branch names"
1296 1339 msgstr ""
1297 1340
1298 1341 msgid " "
1299 1342 msgstr " "
1300 1343
1301 1344 msgid "create changeset information from CVS"
1302 1345 msgstr ""
1303 1346
1304 1347 msgid ""
1305 1348 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1306 1349 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1307 1350 " cvsps."
1308 1351 msgstr ""
1309 1352
1310 1353 msgid ""
1311 1354 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1312 1355 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1313 1356 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1314 1357 " dates."
1315 1358 msgstr ""
1316 1359
1317 msgid "username mapping filename"
1318 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
1360 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "source repository type"
1364 msgstr "kildedepotstype"
1319 1365
1320 1366 msgid "destination repository type"
1321 1367 msgstr "type for destinations repository"
1322 1368
1369 msgid "import up to target revision REV"
1370 msgstr "importer op til revision REV"
1371
1372 msgid "remap usernames using this file"
1373 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1374
1323 1375 msgid "remap file names using contents of file"
1324 1376 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1325 1377
1326 msgid "import up to target revision REV"
1327 msgstr "importer op til revision REV"
1328
1329 msgid "source repository type"
1330 msgstr "kildedepotstype"
1331
1332 1378 msgid "splice synthesized history into place"
1333 1379 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1334 1380
1335 1381 msgid "change branch names while converting"
1336 1382 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1337 1383
1338 1384 msgid "try to sort changesets by branches"
1339 1385 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1340 1386
1341 1387 msgid "try to sort changesets by date"
1342 1388 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1343 1389
1344 1390 msgid "preserve source changesets order"
1345 1391 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1346 1392
1347 1393 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1348 1394 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1349 1395
1350 1396 msgid "only return changes on specified branches"
1351 1397 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1352 1398
1353 1399 msgid "prefix to remove from file names"
1354 1400 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1355 1401
1356 1402 msgid "only return changes after or between specified tags"
1357 1403 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1358 1404
1359 1405 msgid "update cvs log cache"
1360 1406 msgstr "opdater cvs log cache"
1361 1407
1362 1408 msgid "create new cvs log cache"
1363 1409 msgstr "opret ny cvs log cache"
1364 1410
1365 1411 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1366 1412 msgstr ""
1367 1413
1368 1414 msgid "specify cvsroot"
1369 1415 msgstr "angiv cvsroot"
1370 1416
1371 1417 msgid "show parent changesets"
1372 1418 msgstr "vis forældre-ændringer"
1373 1419
1374 1420 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1375 1421 msgstr ""
1376 1422
1377 1423 msgid "ignored for compatibility"
1378 1424 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1379 1425
1380 1426 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1381 1427 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1382 1428
1383 1429 #, python-format
1384 1430 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1385 1431 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1386 1432
1387 1433 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1388 1434 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1389 1435
1390 1436 msgid ""
1391 1437 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1392 1438 "regular branch instead.\n"
1393 1439 msgstr ""
1394 1440
1395 1441 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1396 1442 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1397 1443
1398 1444 #, python-format
1399 1445 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1400 1446 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1401 1447
1402 1448 #, python-format
1403 1449 msgid "%s is not available in %s anymore"
1404 1450 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1405 1451
1406 1452 #, python-format
1407 1453 msgid "%s.%s symlink has no target"
1408 1454 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1409 1455
1410 1456 #, python-format
1411 1457 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1412 1458 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1413 1459
1414 1460 #, python-format
1415 1461 msgid "%s error:\n"
1416 1462 msgstr "%s fejl:\n"
1417 1463
1418 1464 #, python-format
1419 1465 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1420 1466 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1421 1467
1422 1468 #, python-format
1423 1469 msgid "could not open map file %r: %s"
1424 1470 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1425 1471
1426 1472 #, python-format
1427 1473 msgid "%s: invalid source repository type"
1428 1474 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1429 1475
1430 1476 #, python-format
1431 1477 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1432 1478 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1433 1479
1434 1480 #, python-format
1435 1481 msgid "%s: invalid destination repository type"
1436 1482 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1437 1483
1438 1484 #, python-format
1439 1485 msgid "convert: %s\n"
1440 1486 msgstr "convert: %s\n"
1441 1487
1442 1488 #, python-format
1443 1489 msgid "%s: unknown repository type"
1444 1490 msgstr "%s: ukendt depottype"
1445 1491
1446 1492 msgid "getting files"
1447 1493 msgstr "henter filer"
1448 1494
1449 1495 msgid "revisions"
1450 1496 msgstr "revisioner"
1451 1497
1452 1498 msgid "scanning"
1453 1499 msgstr ""
1454 1500
1455 1501 #, python-format
1456 1502 msgid "unknown sort mode: %s"
1457 1503 msgstr "ukendt sortering: %s"
1458 1504
1459 1505 #, python-format
1460 1506 msgid "cycle detected between %s and %s"
1461 1507 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1462 1508
1463 1509 msgid "not all revisions were sorted"
1464 1510 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1465 1511
1466 1512 #, python-format
1467 1513 msgid "Writing author map file %s\n"
1468 1514 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1469 1515
1470 1516 #, python-format
1471 1517 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1472 1518 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1473 1519
1474 1520 #, python-format
1475 1521 msgid "mapping author %s to %s\n"
1476 1522 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1477 1523
1478 1524 #, python-format
1479 1525 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1480 1526 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1481 1527
1482 1528 #, python-format
1483 1529 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1484 1530 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1485 1531
1486 1532 msgid "scanning source...\n"
1487 1533 msgstr "skanner kilde...\n"
1488 1534
1489 1535 msgid "sorting...\n"
1490 1536 msgstr "sorterer...\n"
1491 1537
1492 1538 msgid "converting...\n"
1493 1539 msgstr "konverterer...\n"
1494 1540
1495 1541 #, python-format
1496 1542 msgid "source: %s\n"
1497 1543 msgstr "kilde: %s\n"
1498 1544
1499 1545 msgid "converting"
1500 1546 msgstr "konverterer"
1501 1547
1502 1548 #, python-format
1503 1549 msgid "assuming destination %s\n"
1504 1550 msgstr "antager mål %s\n"
1505 1551
1506 1552 msgid "more than one sort mode specified"
1507 1553 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1508 1554
1509 1555 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1510 1556 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1511 1557
1512 1558 #, python-format
1513 1559 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1514 1560 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1515 1561
1516 1562 #, python-format
1517 1563 msgid "revision %s is not a patchset number"
1518 1564 msgstr ""
1519 1565
1520 1566 #, python-format
1521 1567 msgid "connecting to %s\n"
1522 1568 msgstr "forbinder til %s\n"
1523 1569
1524 1570 msgid "CVS pserver authentication failed"
1525 1571 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1526 1572
1527 1573 #, python-format
1528 1574 msgid ""
1529 1575 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1530 1576 msgstr ""
1531 1577 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1532 1578
1533 1579 #, python-format
1534 1580 msgid "%d bytes missing from remote file"
1535 1581 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1536 1582
1537 1583 msgid "malformed response from CVS"
1538 1584 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1539 1585
1540 1586 #, python-format
1541 1587 msgid "cvs server: %s\n"
1542 1588 msgstr "cvs server: %s\n"
1543 1589
1544 1590 #, python-format
1545 1591 msgid "unknown CVS response: %s"
1546 1592 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1547 1593
1548 1594 msgid "collecting CVS rlog\n"
1549 1595 msgstr "samler CVS rlog\n"
1550 1596
1551 1597 msgid "not a CVS sandbox"
1552 1598 msgstr ""
1553 1599
1554 1600 #, python-format
1555 1601 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1556 1602 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1557 1603
1558 1604 #, python-format
1559 1605 msgid "cache has %d log entries\n"
1560 1606 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1561 1607
1562 1608 #, python-format
1563 1609 msgid "error reading cache: %r\n"
1564 1610 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1565 1611
1566 1612 #, python-format
1567 1613 msgid "running %s\n"
1568 1614 msgstr "kører %s\n"
1569 1615
1570 1616 msgid "RCS file must be followed by working file"
1571 1617 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1572 1618
1573 1619 msgid "must have at least some revisions"
1574 1620 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1575 1621
1576 1622 msgid "expected revision number"
1577 1623 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1578 1624
1579 1625 msgid "revision must be followed by date line"
1580 1626 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1581 1627
1582 1628 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1583 1629 msgstr ""
1584 1630
1585 1631 #, python-format
1586 1632 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1587 1633 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1588 1634
1589 1635 #, python-format
1590 1636 msgid "%d log entries\n"
1591 1637 msgstr "%d lagerindgange\n"
1592 1638
1593 1639 msgid "creating changesets\n"
1594 1640 msgstr "opretter ændringer\n"
1595 1641
1596 1642 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1597 1643 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1598 1644
1599 1645 #, python-format
1600 1646 msgid ""
1601 1647 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1602 1648 "%s\n"
1603 1649 msgstr ""
1604 1650 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1605 1651 "%s\n"
1606 1652
1607 1653 #, python-format
1608 1654 msgid "%d changeset entries\n"
1609 1655 msgstr "%d ændringer\n"
1610 1656
1611 1657 #, python-format
1612 1658 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1613 1659 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1614 1660
1615 1661 #, python-format
1616 1662 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1617 1663 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1618 1664
1619 1665 msgid "Python ElementTree module is not available"
1620 1666 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1621 1667
1622 1668 msgid "internal calling inconsistency"
1623 1669 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1624 1670
1625 1671 msgid "errors in filemap"
1626 1672 msgstr "fejl i filafbildning"
1627 1673
1628 1674 #, python-format
1629 1675 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1630 1676 msgstr ""
1631 1677
1632 1678 #, python-format
1633 1679 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1634 1680 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1635 1681
1636 1682 #, python-format
1637 1683 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1638 1684 msgstr ""
1639 1685
1640 1686 #, python-format
1641 1687 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1642 1688 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1643 1689
1644 1690 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1645 1691 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1646 1692
1647 1693 #, python-format
1648 1694 msgid "%s does not look like a Git repository"
1649 1695 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1650 1696
1651 1697 msgid "cannot retrieve git heads"
1652 1698 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1653 1699
1654 1700 #, python-format
1655 1701 msgid "cannot read %r object at %s"
1656 1702 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1657 1703
1658 1704 #, python-format
1659 1705 msgid "cannot read changes in %s"
1660 1706 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1661 1707
1662 1708 #, python-format
1663 1709 msgid "cannot read tags from %s"
1664 1710 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1665 1711
1666 1712 #, python-format
1667 1713 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1668 1714 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1669 1715
1670 1716 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1671 1717 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1672 1718
1673 1719 #, python-format
1674 1720 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1675 1721 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1676 1722
1677 1723 #, python-format
1678 1724 msgid ""
1679 1725 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1680 1726 msgstr ""
1681 1727
1682 1728 #, python-format
1683 1729 msgid "could not parse cat-log of %s"
1684 1730 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1685 1731
1686 1732 #, python-format
1687 1733 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1688 1734 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1689 1735
1690 1736 #, python-format
1691 1737 msgid "initializing destination %s repository\n"
1692 1738 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1693 1739
1694 1740 #, python-format
1695 1741 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1696 1742 msgstr ""
1697 1743
1698 1744 #, python-format
1699 1745 msgid "pulling from %s into %s\n"
1700 1746 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1701 1747
1702 1748 msgid "filtering out empty revision\n"
1703 1749 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1704 1750
1705 1751 msgid "updating tags\n"
1706 1752 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1707 1753
1708 1754 #, python-format
1709 1755 msgid "%s is not a valid start revision"
1710 1756 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1711 1757
1712 1758 #, python-format
1713 1759 msgid "ignoring: %s\n"
1714 1760 msgstr "ignorerer: %s\n"
1715 1761
1716 1762 #, python-format
1717 1763 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1718 1764 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1719 1765
1720 1766 #, python-format
1721 1767 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1722 1768 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1723 1769
1724 1770 #, python-format
1725 1771 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1726 1772 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1727 1773
1728 1774 msgid "reading p4 views\n"
1729 1775 msgstr "læser p4 views\n"
1730 1776
1731 1777 msgid "collecting p4 changelists\n"
1732 1778 msgstr "samler p4 changelists\n"
1733 1779
1734 1780 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1735 1781 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1736 1782
1737 1783 msgid ""
1738 1784 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1739 1785 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1740 1786 msgstr ""
1741 1787
1742 1788 #, python-format
1743 1789 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1744 1790 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1745 1791
1746 1792 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1747 1793 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1748 1794
1749 1795 #, python-format
1750 1796 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1751 1797 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1752 1798
1753 1799 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1754 1800 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1755 1801
1756 1802 #, python-format
1757 1803 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1758 1804 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1759 1805
1760 1806 #, python-format
1761 1807 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1762 1808 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1763 1809
1764 1810 #, python-format
1765 1811 msgid "no revision found in module %s"
1766 1812 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1767 1813
1768 1814 #, python-format
1769 1815 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1770 1816 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1771 1817
1772 1818 #, python-format
1773 1819 msgid "found %s at %r\n"
1774 1820 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1775 1821
1776 1822 #, python-format
1777 1823 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1778 1824 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1779 1825
1780 1826 #, python-format
1781 1827 msgid "found branch %s at %d\n"
1782 1828 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1783 1829
1784 1830 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1785 1831 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1786 1832
1787 1833 #, python-format
1788 1834 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1789 1835 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1790 1836
1791 1837 #, python-format
1792 1838 msgid "%s not found up to revision %d"
1793 1839 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1794 1840
1795 1841 msgid "scanning paths"
1796 1842 msgstr "skanner stier"
1797 1843
1798 1844 #, python-format
1799 1845 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1800 1846 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1801 1847
1802 1848 #, python-format
1803 1849 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1804 1850 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1805 1851
1806 1852 #, python-format
1807 1853 msgid "svn: branch has no revision %s"
1808 1854 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1809 1855
1810 1856 #, python-format
1811 1857 msgid "initializing svn repository %r\n"
1812 1858 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1813 1859
1814 1860 #, python-format
1815 1861 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1816 1862 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1817 1863
1818 1864 msgid "unexpected svn output:\n"
1819 1865 msgstr "uventet svn output:\n"
1820 1866
1821 1867 msgid "unable to cope with svn output"
1822 1868 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1823 1869
1824 1870 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1825 1871 msgstr ""
1826 1872
1827 1873 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1828 1874 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1829 1875
1830 1876 msgid ""
1831 1877 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1832 1878 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1833 1879 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1834 1880 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1835 1881 msgstr ""
1836 1882 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1837 1883 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1838 1884 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1839 1885 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1840 1886
1841 1887 msgid ""
1842 1888 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1843 1889 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1844 1890 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1845 1891 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1846 1892 "``[repository]``."
1847 1893 msgstr ""
1848 1894 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1849 1895 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1850 1896 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1851 1897 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1852 1898 "``[repository]``."
1853 1899
1854 1900 msgid ""
1855 1901 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1856 1902 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1857 1903 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1858 1904 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1859 1905 msgstr ""
1860 1906 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1861 1907 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1862 1908 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1863 1909 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1864 1910
1865 1911 msgid ""
1866 1912 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1867 1913 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1868 1914 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1869 1915 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1870 1916 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1871 1917 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1872 1918 "need to override a later, more general pattern."
1873 1919 msgstr ""
1874 1920 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1875 1921 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1876 1922 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1877 1923 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1878 1924 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1879 1925 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1880 1926 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1881 1927
1882 1928 msgid ""
1883 1929 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1884 1930 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1885 1931 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1886 1932 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1887 1933 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1888 1934 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1889 1935 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1890 1936 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1891 1937 "are always stored as-is in the repository."
1892 1938 msgstr ""
1893 1939 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1894 1940 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1895 1941 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1896 1942 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1897 1943 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1898 1944 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1899 1945 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1900 1946 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1901 1947 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1902 1948
1903 1949 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1904 1950 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1905 1951
1906 1952 msgid ""
1907 1953 " [patterns]\n"
1908 1954 " **.py = native\n"
1909 1955 " **.vcproj = CRLF\n"
1910 1956 " **.txt = native\n"
1911 1957 " Makefile = LF\n"
1912 1958 " **.jpg = BIN"
1913 1959 msgstr ""
1914 1960 " [patterns]\n"
1915 1961 " **.py = native\n"
1916 1962 " **.vcproj = CRLF\n"
1917 1963 " **.txt = native\n"
1918 1964 " Makefile = LF\n"
1919 1965 " **.jpg = BIN"
1920 1966
1921 1967 msgid ""
1922 1968 " [repository]\n"
1923 1969 " native = LF"
1924 1970 msgstr ""
1925 1971 " [repository]\n"
1926 1972 " native = LF"
1927 1973
1928 1974 msgid ""
1929 1975 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1930 1976 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1931 1977 "behavior. There are two settings:"
1932 1978 msgstr ""
1933 1979 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1934 1980 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1935 1981 "indstillinger:"
1936 1982
1937 1983 msgid ""
1938 1984 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1939 1985 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1940 1986 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1941 1987 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1942 1988 msgstr ""
1943 1989 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1944 1990 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1945 1991 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1946 1992 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1947 1993 " linieskift til Windows."
1948 1994
1949 1995 msgid ""
1950 1996 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1951 1997 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1952 1998 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1953 1999 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1954 2000 " have mixed EOLs on purpose."
1955 2001 msgstr ""
1956 2002 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
1957 2003 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
1958 2004 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
1959 2005 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
1960 2006 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
1961 2007
1962 2008 msgid ""
1963 2009 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1964 2010 "used.\n"
1965 2011 msgstr ""
1966 2012 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
1967 2013 "glob-mønstre.\n"
1968 2014
1969 2015 #, python-format
1970 2016 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1971 2017 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
1972 2018
1973 2019 #, python-format
1974 2020 msgid "%s should not have LF line endings"
1975 2021 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
1976 2022
1977 2023 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1978 2024 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
1979 2025
1980 2026 #, python-format
1981 2027 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1982 2028 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
1983 2029
1984 2030 #, python-format
1985 2031 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1986 2032 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
1987 2033
1988 2034 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1989 2035 msgstr ""
1990 2036
1991 2037 msgid ""
1992 2038 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1993 2039 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1994 2040 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1995 2041 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1996 2042 "files to compare."
1997 2043 msgstr ""
1998 2044
1999 2045 msgid ""
2000 2046 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2001 2047 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2002 2048 msgstr ""
2003 2049
2004 2050 msgid ""
2005 2051 " [extdiff]\n"
2006 2052 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2007 2053 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2008 2054 " ## or the old way:\n"
2009 2055 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2010 2056 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2011 2057 msgstr ""
2012 2058
2013 2059 msgid ""
2014 2060 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2015 2061 " vdiff = kdiff3"
2016 2062 msgstr ""
2017 2063
2018 2064 msgid ""
2019 2065 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2020 2066 " meld ="
2021 2067 msgstr ""
2022 2068
2023 2069 msgid ""
2024 2070 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2025 2071 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2026 2072 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2027 2073 " # your .vimrc\n"
2028 2074 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2029 2075 msgstr ""
2030 2076
2031 2077 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2032 2078 msgstr ""
2033 2079
2034 2080 msgid ""
2035 2081 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2036 2082 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2037 2083 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2038 2084 " $parent is an alias for $parent1."
2039 2085 msgstr ""
2040 2086
2041 2087 msgid ""
2042 2088 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2043 2089 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2044 2090 msgstr ""
2045 2091
2046 2092 msgid ""
2047 2093 " [extdiff]\n"
2048 2094 " kdiff3 ="
2049 2095 msgstr ""
2050 2096 " [extdiff]\n"
2051 2097 " kdiff3 ="
2052 2098
2053 2099 msgid ""
2054 2100 " [diff-tools]\n"
2055 2101 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2056 2102 msgstr ""
2057 2103 " [diff-tools]\n"
2058 2104 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2059 2105
2060 2106 msgid ""
2061 2107 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2062 2108 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2063 2109 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2064 2110 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2065 2111 msgstr ""
2066 2112
2067 2113 #, python-format
2068 2114 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2069 2115 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2070 2116
2071 2117 #, python-format
2072 2118 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2073 2119 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2074 2120
2075 2121 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2076 2122 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2077 2123
2078 2124 msgid "cleaning up temp directory\n"
2079 2125 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2080 2126
2081 2127 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2082 2128 msgstr ""
2083 2129
2084 2130 msgid ""
2085 2131 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2086 2132 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2087 2133 " default options \"-Npru\"."
2088 2134 msgstr ""
2089 2135
2090 2136 msgid ""
2091 2137 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2092 2138 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2093 2139 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2094 2140 " will be passed before the names of the directories to compare."
2095 2141 msgstr ""
2096 2142
2097 2143 msgid ""
2098 2144 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2099 2145 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2100 2146 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2101 2147 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2102 2148 " to its parent."
2103 2149 msgstr ""
2104 2150
2105 2151 msgid "CMD"
2106 2152 msgstr "KMD"
2107 2153
2108 2154 msgid "comparison program to run"
2109 2155 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2110 2156
2111 2157 msgid "OPT"
2112 2158 msgstr ""
2113 2159
2114 2160 msgid "pass option to comparison program"
2115 2161 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2116 2162
2117 2163 msgid "change made by revision"
2118 2164 msgstr "ændring lavet i revision"
2119 2165
2120 2166 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2121 2167 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2122 2168
2123 2169 #, python-format
2124 2170 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2125 2171 msgstr ""
2126 2172
2127 2173 #, python-format
2128 2174 msgid ""
2129 2175 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2130 2176 " the %(path)s program."
2131 2177 msgstr ""
2132 2178
2133 2179 #, python-format
2134 2180 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2135 2181 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2136 2182
2137 2183 msgid "pull, update and merge in one command"
2138 2184 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2139 2185
2140 2186 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2141 2187 msgstr ""
2142 2188
2143 2189 msgid ""
2144 2190 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2145 2191 " or URL and adds them to the local repository."
2146 2192 msgstr ""
2147 2193
2148 2194 msgid ""
2149 2195 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2150 2196 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2151 2197 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2152 2198 " changes."
2153 2199 msgstr ""
2154 2200
2155 2201 msgid ""
2156 2202 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2157 2203 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2158 2204 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2159 2205 " order, use --switch-parent."
2160 2206 msgstr ""
2161 2207
2162 2208 msgid ""
2163 2209 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2164 2210 " "
2165 2211 msgstr ""
2166 2212 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2167 2213 " "
2168 2214
2169 2215 msgid ""
2170 2216 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2171 2217 msgstr ""
2172 2218 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2173 2219 "gren-spidsen)"
2174 2220
2175 2221 msgid "outstanding uncommitted merge"
2176 2222 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2177 2223
2178 2224 msgid "outstanding uncommitted changes"
2179 2225 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2180 2226
2181 2227 msgid "working directory is missing some files"
2182 2228 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2183 2229
2184 2230 msgid ""
2185 2231 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2186 2232 msgstr ""
2187 2233 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2188 2234 "sammenføje)"
2189 2235
2190 2236 #, python-format
2191 2237 msgid "pulling from %s\n"
2192 2238 msgstr "hiver fra %s\n"
2193 2239
2194 2240 msgid ""
2195 2241 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2196 2242 "specified."
2197 2243 msgstr ""
2198 2244 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2199 2245 "angives."
2200 2246
2201 2247 #, python-format
2202 2248 msgid ""
2203 2249 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2204 2250 "\" to merge them)\n"
2205 2251 msgstr ""
2206 2252 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2207 2253 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2208 2254
2209 2255 #, python-format
2210 2256 msgid "updating to %d:%s\n"
2211 2257 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2212 2258
2213 2259 #, python-format
2214 2260 msgid "merging with %d:%s\n"
2215 2261 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2216 2262
2217 2263 #, python-format
2218 2264 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2219 2265 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2220 2266
2221 2267 msgid "a specific revision you would like to pull"
2222 2268 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2223 2269
2224 2270 msgid "edit commit message"
2225 2271 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2226 2272
2227 2273 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2228 2274 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2229 2275
2230 2276 msgid "switch parents when merging"
2231 2277 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2232 2278
2233 2279 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2234 2280 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2235 2281
2236 2282 msgid "commands to sign and verify changesets"
2237 2283 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2238 2284
2239 2285 msgid "error while verifying signature"
2240 2286 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2241 2287
2242 2288 #, python-format
2243 2289 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2244 2290 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2245 2291
2246 2292 #, python-format
2247 2293 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2248 2294 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2249 2295
2250 2296 #, python-format
2251 2297 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2252 2298 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2253 2299
2254 2300 msgid "list signed changesets"
2255 2301 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2256 2302
2257 2303 #, python-format
2258 2304 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2259 2305 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2260 2306
2261 2307 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2262 2308 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2263 2309
2264 2310 #, python-format
2265 2311 msgid "No valid signature for %s\n"
2266 2312 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2267 2313
2268 2314 msgid "add a signature for the current or given revision"
2269 2315 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2270 2316
2271 2317 msgid ""
2272 2318 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2273 2319 " or tip if no revision is checked out."
2274 2320 msgstr ""
2275 2321 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2276 2322 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2277 2323
2278 2324 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2279 2325 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2280 2326
2281 2327 #, python-format
2282 2328 msgid "Signing %d:%s\n"
2283 2329 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2284 2330
2285 msgid "Error while signing"
2286 msgstr "Fejl ved underskrivning"
2331 msgid "error while signing"
2332 msgstr "fejl ved underskrivning"
2287 2333
2288 2334 msgid ""
2289 2335 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2290 2336 "force)"
2291 2337 msgstr ""
2292 2338 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2293 2339 "brug --force)"
2294 2340
2295 2341 msgid "unknown signature version"
2296 2342 msgstr "ukendt underskrift-version"
2297 2343
2298 2344 msgid "make the signature local"
2299 2345 msgstr "lav underskriften lokal"
2300 2346
2301 2347 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2302 2348 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2303 2349
2304 2350 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2305 2351 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2306 2352
2307 2353 msgid "ID"
2308 2354 msgstr "ID"
2309 2355
2310 2356 msgid "the key id to sign with"
2311 2357 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2312 2358
2313 2359 msgid "TEXT"
2314 2360 msgstr ""
2315 2361
2316 2362 msgid "commit message"
2317 2363 msgstr "deponeringsbesked"
2318 2364
2319 2365 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2320 2366 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2321 2367
2322 2368 msgid "hg sigcheck REVISION"
2323 2369 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2324 2370
2325 2371 msgid "hg sigs"
2326 2372 msgstr "hg sigs"
2327 2373
2328 2374 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2329 2375 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2330 2376
2331 2377 msgid ""
2332 2378 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2333 2379 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2334 2380 "revision graph is also shown.\n"
2335 2381 msgstr ""
2336 2382 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2337 2383 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2338 2384 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2339 2385
2340 2386 #, python-format
2341 2387 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2342 2388 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2343 2389
2344 2390 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2345 2391 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2346 2392
2347 2393 msgid ""
2348 2394 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2349 2395 " ASCII characters."
2350 2396 msgstr ""
2351 2397 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2352 2398 " tegnet med ASCII-tegn."
2353 2399
2354 2400 msgid ""
2355 2401 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2356 2402 " directory.\n"
2357 2403 " "
2358 2404 msgstr ""
2359 2405 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2360 2406 " "
2361 2407
2362 2408 msgid "show the revision DAG"
2363 2409 msgstr "vis revisionsgrafen"
2364 2410
2365 2411 msgid "NUM"
2366 2412 msgstr "TAL"
2367 2413
2368 2414 msgid "limit number of changes displayed"
2369 2415 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2370 2416
2371 2417 msgid "show patch"
2372 2418 msgstr "vis rettelse"
2373 2419
2374 2420 msgid "show the specified revision or range"
2375 2421 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2376 2422
2377 2423 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2378 2424 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2379 2425
2380 2426 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2381 2427 msgstr ""
2382 2428
2383 2429 msgid ""
2384 2430 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2385 2431 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2386 2432 msgstr ""
2387 2433
2388 2434 msgid ""
2389 2435 " [cia]\n"
2390 2436 " # your registered CIA user name\n"
2391 2437 " user = foo\n"
2392 2438 " # the name of the project in CIA\n"
2393 2439 " project = foo\n"
2394 2440 " # the module (subproject) (optional)\n"
2395 2441 " #module = foo\n"
2396 2442 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2397 2443 " #diffstat = False\n"
2398 2444 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2399 2445 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2400 2446 " # Style to use (optional)\n"
2401 2447 " #style = foo\n"
2402 2448 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2403 2449 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2404 2450 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2405 2451 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2406 2452 " #url = http://cia.vc/\n"
2407 2453 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2408 2454 " #test = False"
2409 2455 msgstr ""
2410 2456
2411 2457 msgid ""
2412 2458 " [hooks]\n"
2413 2459 " # one of these:\n"
2414 2460 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2415 2461 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2416 2462 msgstr ""
2417 2463
2418 2464 msgid ""
2419 2465 " [web]\n"
2420 2466 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2421 2467 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2422 2468 msgstr ""
2423 2469
2424 2470 #, python-format
2425 2471 msgid "%s returned an error: %s"
2426 2472 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2427 2473
2428 2474 #, python-format
2429 2475 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2430 2476 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2431 2477
2432 2478 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2433 2479 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2434 2480
2435 2481 msgid "browse the repository in a graphical way"
2436 2482 msgstr ""
2437 2483
2438 2484 msgid ""
2439 2485 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2440 2486 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2441 2487 "distributed with Mercurial.)"
2442 2488 msgstr ""
2443 2489
2444 2490 msgid ""
2445 2491 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2446 2492 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2447 2493 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2448 2494 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2449 2495 "repository, and needs to be enabled."
2450 2496 msgstr ""
2451 2497
2452 2498 msgid ""
2453 2499 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2454 2500 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2455 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2501 "the path to hgk in your configuration file::"
2456 2502 msgstr ""
2457 2503
2458 2504 msgid ""
2459 2505 " [hgk]\n"
2460 2506 " path=/location/of/hgk"
2461 2507 msgstr ""
2462 2508
2463 2509 msgid ""
2464 2510 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2465 2511 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2466 2512 msgstr ""
2467 2513
2468 2514 msgid ""
2469 2515 " [hgk]\n"
2470 2516 " vdiff=vdiff"
2471 2517 msgstr ""
2472 2518 " [hgk]\n"
2473 2519 " vdiff=vdiff"
2474 2520
2475 2521 msgid ""
2476 2522 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2477 2523 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2478 2524 msgstr ""
2479 2525
2480 2526 msgid "diff trees from two commits"
2481 2527 msgstr ""
2482 2528
2483 2529 msgid "output common ancestor information"
2484 2530 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2485 2531
2486 2532 msgid "cat a specific revision"
2487 2533 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2488 2534
2489 2535 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2490 2536 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2491 2537
2492 2538 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2493 2539 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2494 2540
2495 2541 msgid "parse given revisions"
2496 2542 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2497 2543
2498 2544 msgid "print revisions"
2499 2545 msgstr "udskriv revisioner"
2500 2546
2501 2547 msgid "print extension options"
2502 2548 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2503 2549
2504 2550 msgid "start interactive history viewer"
2505 2551 msgstr "start interaktiv historievisning"
2506 2552
2507 2553 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2508 2554 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2509 2555
2510 2556 msgid "generate patch"
2511 2557 msgstr "generer rettelse"
2512 2558
2513 2559 msgid "recursive"
2514 2560 msgstr "rekursiv"
2515 2561
2516 2562 msgid "pretty"
2517 2563 msgstr "pæn"
2518 2564
2519 2565 msgid "stdin"
2520 2566 msgstr "standardinddata"
2521 2567
2522 2568 msgid "detect copies"
2523 2569 msgstr "detekter kopier"
2524 2570
2525 2571 msgid "search"
2526 2572 msgstr "søg"
2527 2573
2528 2574 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2529 2575 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2530 2576
2531 2577 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2532 2578 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2533 2579
2534 2580 msgid "hg debug-config"
2535 2581 msgstr "hg debug-config"
2536 2582
2537 2583 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2538 2584 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2539 2585
2540 2586 msgid "ignored"
2541 2587 msgstr "ignoreret"
2542 2588
2543 2589 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2544 2590 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2545 2591
2546 2592 msgid "header"
2547 2593 msgstr "header"
2548 2594
2549 2595 msgid "topo-order"
2550 2596 msgstr "topo-order"
2551 2597
2552 2598 msgid "parents"
2553 2599 msgstr "forældre"
2554 2600
2555 2601 msgid "max-count"
2556 2602 msgstr "max-count"
2557 2603
2558 2604 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2559 2605 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2560 2606
2561 2607 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2562 2608 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2563 2609
2564 2610 msgid ""
2565 2611 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2566 2612 "http://pygments.org/"
2567 2613 msgstr ""
2568 2614 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2569 2615 "http://pygments.org/"
2570 2616
2571 2617 msgid "There is a single configuration option::"
2572 2618 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2573 2619
2574 2620 msgid ""
2575 2621 " [web]\n"
2576 2622 " pygments_style = <style>"
2577 2623 msgstr ""
2578 2624 " [web]\n"
2579 2625 " pygments_style = <stil>"
2580 2626
2581 2627 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2582 2628 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2583 2629
2584 2630 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2585 2631 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2586 2632
2587 2633 msgid "start an inotify server for this repository"
2588 2634 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2589 2635
2590 2636 msgid "debugging information for inotify extension"
2591 2637 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2592 2638
2593 2639 msgid ""
2594 2640 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2595 2641 " "
2596 2642 msgstr ""
2597 2643 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2598 2644 " serveren.\n"
2599 2645 " "
2600 2646
2601 2647 msgid "directories being watched:\n"
2602 2648 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2603 2649
2604 2650 msgid "run server in background"
2605 2651 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2606 2652
2607 2653 msgid "used internally by daemon mode"
2608 2654 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2609 2655
2610 2656 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2611 2657 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2612 2658
2613 2659 msgid "name of file to write process ID to"
2614 2660 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2615 2661
2616 2662 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2617 2663 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2618 2664
2619 2665 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2620 2666 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2621 2667
2622 2668 #, python-format
2623 2669 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2624 2670 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2625 2671
2626 2672 #, python-format
2627 2673 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2628 2674 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2629 2675
2630 2676 #, python-format
2631 2677 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2632 2678 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2633 2679
2634 2680 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2635 2681 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2636 2682
2637 2683 #, python-format
2638 2684 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2639 2685 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2640 2686
2641 2687 #, python-format
2642 2688 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2643 2689 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2644 2690
2645 2691 msgid "this system does not seem to support inotify"
2646 2692 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2647 2693
2648 2694 #, python-format
2649 2695 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2650 2696 msgstr ""
2651 2697 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2652 2698 "%s\n"
2653 2699
2654 2700 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2655 2701 msgstr ""
2656 2702 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2657 2703 "depot\n"
2658 2704
2659 2705 msgid "*** counting directories: "
2660 2706 msgstr "*** tæller kataloger: "
2661 2707
2662 2708 #, python-format
2663 2709 msgid "found %d\n"
2664 2710 msgstr "fandt %d\n"
2665 2711
2666 2712 #, python-format
2667 2713 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2668 2714 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2669 2715
2670 2716 #, python-format
2671 2717 msgid "*** echo %d > %s\n"
2672 2718 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2673 2719
2674 2720 #, python-format
2675 2721 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2676 2722 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2677 2723
2678 2724 #, python-format
2679 2725 msgid "inotify service not available: %s"
2680 2726 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2681 2727
2682 2728 #, python-format
2683 2729 msgid "watching %r\n"
2684 2730 msgstr "overvåger %r\n"
2685 2731
2686 2732 #, python-format
2687 2733 msgid "watching directories under %r\n"
2688 2734 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2689 2735
2690 2736 #, python-format
2691 2737 msgid "%s event: created %s\n"
2692 2738 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2693 2739
2694 2740 #, python-format
2695 2741 msgid "%s event: deleted %s\n"
2696 2742 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2697 2743
2698 2744 #, python-format
2699 2745 msgid "%s event: modified %s\n"
2700 2746 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2701 2747
2702 2748 #, python-format
2703 2749 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2704 2750 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2705 2751
2706 2752 #, python-format
2707 2753 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2708 2754 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2709 2755
2710 2756 #, python-format
2711 2757 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2712 2758 msgstr ""
2713 2759
2714 2760 #, python-format
2715 2761 msgid "%s reading %d events\n"
2716 2762 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2717 2763
2718 2764 #, python-format
2719 2765 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2720 2766 msgstr ""
2721 2767
2722 2768 msgid "finished setup\n"
2723 2769 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2724 2770
2725 2771 #, python-format
2726 2772 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2727 2773 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2728 2774
2729 2775 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2730 2776 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2731 2777
2732 2778 msgid "cannot start: socket is already bound"
2733 2779 msgstr ""
2734 2780
2735 2781 msgid ""
2736 2782 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2737 2783 "inotify.sock already exists"
2738 2784 msgstr ""
2739 2785
2740 2786 #, python-format
2741 2787 msgid "answering query for %r\n"
2742 2788 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2743 2789
2744 2790 #, python-format
2745 2791 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2746 2792 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2747 2793
2748 2794 #, python-format
2749 2795 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2750 2796 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2751 2797
2752 2798 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2753 2799 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2754 2800
2755 2801 msgid ""
2756 2802 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2757 2803 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2758 2804 "expression, much like InterWiki does."
2759 2805 msgstr ""
2760 2806 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2761 2807 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2762 2808 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2763 2809
2764 2810 msgid ""
2765 2811 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2766 2812 "in your hgrc::"
2767 2813 msgstr ""
2768 2814 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2769 2815 "hgrc::"
2770 2816
2771 2817 msgid ""
2772 2818 " [interhg]\n"
2773 2819 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2774 2820 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2775 2821 "i\n"
2776 2822 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2777 2823 msgstr ""
2778 2824 " [interhg]\n"
2779 2825 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2780 2826 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2781 2827 "i\n"
2782 2828 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2783 2829
2784 2830 #, python-format
2785 2831 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2786 2832 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2787 2833
2788 2834 #, python-format
2789 2835 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2790 2836 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2791 2837
2792 2838 msgid "expand keywords in tracked files"
2793 2839 msgstr ""
2794 2840
2795 2841 msgid ""
2796 2842 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2797 2843 "tracked text files selected by your configuration."
2798 2844 msgstr ""
2799 2845
2800 2846 msgid ""
2801 2847 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2802 2848 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2803 2849 "current user or for archive distribution."
2804 2850 msgstr ""
2805 2851
2806 2852 msgid ""
2853 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2854 "relative to the working directory parent of each file."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2807 2858 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2808 2859 "sections of hgrc files."
2809 2860 msgstr ""
2810 2861
2811 2862 msgid "Example::"
2812 2863 msgstr ""
2813 2864
2814 2865 msgid ""
2815 2866 " [keyword]\n"
2816 2867 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2817 2868 " **.py =\n"
2818 2869 " x* = ignore"
2819 2870 msgstr ""
2820 2871
2821 2872 msgid ""
2822 2873 " [keywordset]\n"
2823 2874 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2824 2875 " svn = True"
2825 2876 msgstr ""
2826 2877
2827 2878 msgid ""
2828 2879 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2829 2880 "lose speed in huge repositories."
2830 2881 msgstr ""
2831 2882
2832 2883 msgid ""
2833 2884 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2834 2885 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2835 2886 "available templates and filters."
2836 2887 msgstr ""
2837 2888
2838 2889 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2839 2890 msgstr ""
2840 2891
2841 2892 msgid ""
2842 2893 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2843 2894 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2844 2895 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2845 2896 msgstr ""
2846 2897 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2847 2898 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2848 2899 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2849 2900
2850 2901 msgid ""
2851 2902 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2852 2903 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2853 2904 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2854 2905 msgstr ""
2855 2906
2856 2907 msgid ""
2857 2908 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2858 2909 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2859 2910 "history."
2860 2911 msgstr ""
2861 2912
2862 2913 msgid ""
2863 2914 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2864 2915 ":hg:`kwexpand`."
2865 2916 msgstr ""
2866 2917
2867 2918 msgid ""
2868 2919 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2869 2920 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2870 2921 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2871 2922 msgstr ""
2872 2923
2873 2924 #, python-format
2874 2925 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2875 2926 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2876 2927
2877 2928 #, python-format
2878 2929 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2879 2930 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2880 2931
2881 2932 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2882 2933 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2883 2934
2884 2935 msgid "no [keyword] patterns configured"
2885 2936 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2886 2937
2887 2938 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2888 2939 msgstr ""
2889 2940
2890 2941 msgid ""
2891 2942 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2892 2943 " expansions."
2893 2944 msgstr ""
2894 2945
2895 2946 msgid ""
2896 2947 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2897 2948 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2898 2949 msgstr ""
2899 2950
2900 2951 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2901 2952 msgstr ""
2902 2953
2903 2954 msgid ""
2904 2955 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2905 2956 " "
2906 2957 msgstr ""
2907 2958
2908 2959 #, python-format
2909 2960 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2910 2961 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2911 2962
2912 2963 msgid ""
2913 2964 "\n"
2914 2965 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2915 2966 msgstr ""
2916 2967 "\n"
2917 2968 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2918 2969
2919 2970 msgid "\textending current template maps\n"
2920 2971 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2921 2972
2922 2973 msgid "\toverriding default template maps\n"
2923 2974 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2924 2975
2925 2976 msgid ""
2926 2977 "\n"
2927 2978 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2928 2979 msgstr ""
2929 2980 "\n"
2930 2981 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2931 2982
2932 2983 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2933 2984 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2934 2985
2935 2986 msgid ""
2936 2987 "\n"
2937 2988 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2938 2989 msgstr ""
2939 2990 "\n"
2940 2991 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2941 2992
2942 2993 #, python-format
2943 2994 msgid ""
2944 2995 "\n"
2945 2996 "keywords written to %s:\n"
2946 2997 msgstr ""
2947 2998 "\n"
2948 2999 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2949 3000
2950 3001 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2951 3002 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2952 3003
2953 3004 msgid ""
2954 3005 "\n"
2955 3006 "\tkeywords expanded\n"
2956 3007 msgstr ""
2957 3008 "\n"
2958 3009 "\tnøgleord udvidet\n"
2959 3010
2960 3011 msgid "expand keywords in the working directory"
2961 3012 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
2962 3013
2963 3014 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2964 3015 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
2965 3016
2966 3017 msgid ""
2967 3018 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2968 3019 " "
2969 3020 msgstr ""
2970 3021 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2971 3022 "ændringer.\n"
2972 3023 " "
2973 3024
2974 3025 msgid "show files configured for keyword expansion"
2975 3026 msgstr ""
2976 3027
2977 3028 msgid ""
2978 3029 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2979 3030 " [keyword] configuration patterns."
2980 3031 msgstr ""
2981 3032
2982 3033 msgid ""
2983 3034 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2984 3035 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2985 3036 " expansion."
2986 3037 msgstr ""
2987 3038
2988 3039 msgid ""
2989 3040 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2990 3041 " inclusion and exclusion of files."
2991 3042 msgstr ""
2992 3043
2993 3044 msgid ""
2994 3045 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2995 3046 " of files are::"
2996 3047 msgstr ""
2997 3048
2998 3049 msgid ""
2999 3050 " K = keyword expansion candidate\n"
3000 3051 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3001 3052 " I = ignored\n"
3002 3053 " i = ignored (not tracked)\n"
3003 3054 " "
3004 3055 msgstr ""
3005 3056
3006 3057 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3007 3058 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3008 3059
3009 3060 msgid ""
3010 3061 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3011 3062 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3012 3063 msgstr ""
3013 3064 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3014 3065 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3015 3066
3016 3067 msgid ""
3017 3068 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3018 3069 " "
3019 3070 msgstr ""
3020 3071 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3021 3072 " ændringer.\n"
3022 3073 " "
3023 3074
3024 3075 msgid "show default keyword template maps"
3025 3076 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3026 3077
3027 3078 msgid "read maps from rcfile"
3028 3079 msgstr ""
3029 3080
3030 3081 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3031 3082 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3032 3083
3033 3084 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3034 3085 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3035 3086
3036 3087 msgid "show keyword status flags of all files"
3037 3088 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3038 3089
3039 3090 msgid "show files excluded from expansion"
3040 3091 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3041 3092
3042 3093 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3043 3094 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3044 3095
3045 3096 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3046 3097 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3047 3098
3048 3099 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3049 3100 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3050 3101
3051 3102 msgid "manage a stack of patches"
3052 3103 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3053 3104
3054 3105 msgid ""
3055 3106 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3056 3107 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3057 3108 "applied patches (subset of known patches)."
3058 3109 msgstr ""
3059 3110 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3060 3111 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3061 3112 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3062 3113 "rettelser)."
3063 3114
3064 3115 msgid ""
3065 3116 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3066 3117 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3067 3118 msgstr ""
3068 3119 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3069 3120 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3070 3121 "ændringer."
3071 3122
3072 3123 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3073 3124 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3074 3125
3075 3126 msgid ""
3076 3127 " create new patch qnew\n"
3077 3128 " import existing patch qimport"
3078 3129 msgstr ""
3079 3130 " opret ny rettelse qnew\n"
3080 3131 " importer eksisterende rettelse qimport"
3081 3132
3082 3133 msgid ""
3083 3134 " print patch series qseries\n"
3084 3135 " print applied patches qapplied"
3085 3136 msgstr ""
3086 3137 " list rettelse-serien qseries\n"
3087 3138 " list anvendte rettelser qapplied"
3088 3139
3089 3140 msgid ""
3090 3141 " add known patch to applied stack qpush\n"
3091 3142 " remove patch from applied stack qpop\n"
3092 3143 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3093 3144 msgstr ""
3094 3145 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3095 3146 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3096 3147 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3097 3148
3098 3149 msgid ""
3099 3150 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3100 3151 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3101 3152 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3102 3153 msgstr ""
3103 3154 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3104 3155 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3105 3156 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3106 3157 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3107 3158
3108 3159 msgid ""
3109 3160 " [mq]\n"
3110 3161 " git = auto/keep/yes/no"
3111 3162 msgstr ""
3112 3163 " [mq]\n"
3113 3164 " git = auto/keep/yes/no"
3114 3165
3115 3166 msgid ""
3116 3167 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3117 3168 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3118 3169 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3119 3170 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3120 3171 msgstr ""
3121 3172 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3122 3173 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3123 3174 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3124 3175 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3125 3176 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3126 3177
3127 3178 msgid ""
3128 3179 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3129 3180 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3130 3181 msgstr ""
3131 3182
3132 3183 #, python-format
3133 3184 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3134 3185 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3135 3186
3136 3187 #, python-format
3137 3188 msgid "%s appears more than once in %s"
3138 3189 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3139 3190
3140 3191 msgid "guard cannot be an empty string"
3141 3192 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3142 3193
3143 3194 #, python-format
3144 3195 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3145 3196 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3146 3197
3147 3198 #, python-format
3148 3199 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3149 3200 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3150 3201
3151 3202 #, python-format
3152 3203 msgid "guard %r too short"
3153 3204 msgstr "filtret %r er for kort"
3154 3205
3155 3206 #, python-format
3156 3207 msgid "guard %r starts with invalid char"
3157 3208 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3158 3209
3159 3210 #, python-format
3160 3211 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3161 3212 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3162 3213
3163 3214 #, python-format
3164 3215 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3165 3216 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3166 3217
3167 3218 #, python-format
3168 3219 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3169 3220 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3170 3221
3171 3222 #, python-format
3172 3223 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3173 3224 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3174 3225
3175 3226 #, python-format
3176 3227 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3177 3228 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3178 3229
3179 3230 #, python-format
3180 3231 msgid "error removing undo: %s\n"
3181 3232 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3182 3233
3183 3234 #, python-format
3184 3235 msgid "apply failed for patch %s"
3185 3236 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3186 3237
3187 3238 #, python-format
3188 3239 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3189 3240 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3190 3241
3191 3242 #, python-format
3192 3243 msgid "update returned %d"
3193 3244 msgstr "opdatering returnerede %d"
3194 3245
3195 3246 msgid "repo commit failed"
3196 3247 msgstr "deponering fejlede"
3197 3248
3198 3249 #, python-format
3199 3250 msgid "unable to read %s"
3200 3251 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3201 3252
3202 3253 #, python-format
3203 3254 msgid "patch %s does not exist\n"
3204 3255 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3205 3256
3206 3257 #, python-format
3207 3258 msgid "patch %s is not applied\n"
3208 3259 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3209 3260
3210 3261 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3211 3262 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3212 3263
3213 3264 #, python-format
3214 3265 msgid "applying %s\n"
3215 3266 msgstr "anvender %s\n"
3216 3267
3217 3268 #, python-format
3218 3269 msgid "unable to read %s\n"
3219 3270 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3220 3271
3221 3272 #, python-format
3222 3273 msgid "patch %s is empty\n"
3223 3274 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3224 3275
3225 3276 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3226 3277 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3227 3278
3228 3279 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3229 3280 msgstr ""
3230 3281
3231 3282 #, python-format
3232 3283 msgid "revision %d is not managed"
3233 3284 msgstr ""
3234 3285
3235 3286 #, python-format
3236 3287 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3237 3288 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3238 3289
3239 3290 #, python-format
3240 3291 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3241 3292 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3242 3293
3243 3294 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3244 3295 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3245 3296
3246 3297 #, python-format
3247 3298 msgid "cannot delete applied patch %s"
3248 3299 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3249 3300
3250 3301 #, python-format
3251 3302 msgid "patch %s not in series file"
3252 3303 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3253 3304
3254 3305 msgid "no patches applied"
3255 3306 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3256 3307
3257 3308 msgid "working directory revision is not qtip"
3258 3309 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3259 3310
3260 3311 msgid "local changes found, refresh first"
3261 3312 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3262 3313
3263 3314 msgid "local changes found"
3264 3315 msgstr "lokale ændringer fundet"
3265 3316
3266 3317 #, python-format
3267 3318 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3268 3319 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3269 3320
3270 3321 #, python-format
3271 3322 msgid "patch \"%s\" already exists"
3272 3323 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3273 3324
3274 3325 msgid "cannot manage merge changesets"
3275 3326 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3276 3327
3277 3328 #, python-format
3278 3329 msgid "error unlinking %s\n"
3279 3330 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3280 3331
3281 3332 #, python-format
3282 3333 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3283 3334 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3284 3335
3285 3336 #, python-format
3286 3337 msgid "patch %s not in series"
3287 3338 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3288 3339
3289 3340 msgid "(working directory not at a head)\n"
3290 3341 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3291 3342
3292 3343 msgid "no patches in series\n"
3293 3344 msgstr "ingen patches i serien\n"
3294 3345
3295 3346 #, python-format
3296 3347 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3297 3348 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3298 3349
3299 3350 #, python-format
3300 3351 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3301 3352 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3302 3353
3303 3354 #, python-format
3304 3355 msgid "guarded by %r"
3305 3356 msgstr "beskyttet af %r"
3306 3357
3307 3358 msgid "no matching guards"
3308 3359 msgstr "ingen matchende filtre"
3309 3360
3310 3361 #, python-format
3311 3362 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3312 3363 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3313 3364
3314 3365 msgid "all patches are currently applied\n"
3315 3366 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3316 3367
3317 3368 msgid "patch series already fully applied\n"
3318 3369 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3319 3370
3320 3371 msgid "please specify the patch to move"
3321 3372 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3322 3373
3323 3374 msgid "cleaning up working directory..."
3324 3375 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3325 3376
3326 3377 #, python-format
3327 3378 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3328 3379 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3329 3380
3330 3381 #, python-format
3331 3382 msgid "now at: %s\n"
3332 3383 msgstr "nu ved: %s\n"
3333 3384
3334 3385 #, python-format
3335 3386 msgid "patch %s is not applied"
3336 3387 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3337 3388
3338 3389 msgid "no patches applied\n"
3339 3390 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3340 3391
3341 3392 #, python-format
3342 3393 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3343 3394 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3344 3395
3345 3396 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3346 3397 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3347 3398
3348 3399 #, python-format
3349 3400 msgid "trying to pop unknown node %s"
3350 3401 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3351 3402
3352 3403 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3353 3404 msgstr ""
3354 3405
3355 3406 msgid "deletions found between repo revs"
3356 3407 msgstr ""
3357 3408
3358 3409 #, python-format
3359 3410 msgid "popping %s\n"
3360 3411 msgstr "fjerner %s\n"
3361 3412
3362 3413 msgid "patch queue now empty\n"
3363 3414 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3364 3415
3365 3416 msgid "cannot refresh a revision with children"
3366 3417 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3367 3418
3368 3419 msgid ""
3369 3420 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3370 3421 "recover)\n"
3371 3422 msgstr ""
3372 3423
3373 3424 msgid "patch queue directory already exists"
3374 3425 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3375 3426
3376 3427 #, python-format
3377 3428 msgid "patch %s is not in series file"
3378 3429 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3379 3430
3380 3431 msgid "No saved patch data found\n"
3381 3432 msgstr ""
3382 3433
3383 3434 #, python-format
3384 3435 msgid "restoring status: %s\n"
3385 3436 msgstr "genopretter status: %s\n"
3386 3437
3387 3438 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3388 3439 msgstr ""
3389 3440
3390 3441 #, python-format
3391 3442 msgid "removing save entry %s\n"
3392 3443 msgstr ""
3393 3444
3394 3445 #, python-format
3395 3446 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3396 3447 msgstr ""
3397 3448
3398 3449 msgid "queue directory updating\n"
3399 3450 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3400 3451
3401 3452 msgid "Unable to load queue repository\n"
3402 3453 msgstr ""
3403 3454
3404 3455 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3405 3456 msgstr ""
3406 3457
3407 3458 msgid "status is already saved\n"
3408 3459 msgstr "status er allerede gemt\n"
3409 3460
3410 3461 msgid "hg patches saved state"
3411 3462 msgstr ""
3412 3463
3413 3464 msgid "repo commit failed\n"
3414 3465 msgstr "deponering fejlede\n"
3415 3466
3416 3467 #, python-format
3417 3468 msgid "patch %s is already in the series file"
3418 3469 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3419 3470
3420 3471 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3421 3472 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3422 3473
3423 3474 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3424 3475 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3425 3476
3426 3477 #, python-format
3427 3478 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3428 3479 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3429 3480
3430 3481 #, python-format
3431 3482 msgid "revision %d is already managed"
3432 3483 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3433 3484
3434 3485 #, python-format
3435 3486 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3436 3487 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3437 3488
3438 3489 #, python-format
3439 3490 msgid "revision %d has unmanaged children"
3440 3491 msgstr ""
3441 3492
3442 3493 #, python-format
3443 3494 msgid "cannot import merge revision %d"
3444 3495 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3445 3496
3446 3497 #, python-format
3447 3498 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3448 3499 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3449 3500
3450 3501 msgid "-e is incompatible with import from -"
3451 3502 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3452 3503
3453 3504 #, python-format
3454 3505 msgid "patch %s does not exist"
3455 3506 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3456 3507
3457 3508 #, python-format
3458 3509 msgid "renaming %s to %s\n"
3459 3510 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3460 3511
3461 3512 msgid "need --name to import a patch from -"
3462 3513 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3463 3514
3464 3515 #, python-format
3465 3516 msgid "unable to read file %s"
3466 3517 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3467 3518
3468 3519 #, python-format
3469 3520 msgid "adding %s to series file\n"
3470 3521 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3471 3522
3472 3523 msgid "remove patches from queue"
3473 3524 msgstr ""
3474 3525
3475 3526 msgid ""
3476 3527 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3477 3528 "With\n"
3478 3529 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3479 3530 msgstr ""
3480 3531
3481 3532 msgid ""
3482 3533 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3483 3534 " use the :hg:`qfinish` command."
3484 3535 msgstr ""
3485 3536
3486 3537 msgid "print the patches already applied"
3487 3538 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3488 3539
3489 3540 msgid "only one patch applied\n"
3490 3541 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3491 3542
3492 3543 msgid "print the patches not yet applied"
3493 3544 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3494 3545
3495 3546 msgid "all patches applied\n"
3496 3547 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3497 3548
3498 3549 msgid "import a patch"
3499 3550 msgstr "importer en patch"
3500 3551
3501 3552 msgid ""
3502 3553 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3503 3554 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3504 3555 " to the series."
3505 3556 msgstr ""
3506 3557 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3507 3558 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3508 3559 " først i serien."
3509 3560
3510 3561 msgid ""
3511 3562 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3512 3563 " give it a new one with -n/--name."
3513 3564 msgstr ""
3514 3565 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3515 3566 " angiver et nyt med -n/--name."
3516 3567
3517 3568 msgid ""
3518 3569 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3519 3570 " the -e/--existing flag."
3520 3571 msgstr ""
3521 3572 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3522 3573 " med -e/--existing tilvalget."
3523 3574
3524 3575 msgid ""
3525 3576 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3526 3577 " overwritten."
3527 3578 msgstr ""
3528 3579 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3529 3580 " blive overskrevet."
3530 3581
3531 3582 msgid ""
3532 3583 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3533 3584 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3534 3585 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3535 3586 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3536 3587 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3537 3588 " changes."
3538 3589 msgstr ""
3539 3590 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3540 3591 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3541 3592 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3542 3593 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3543 3594 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3544 3595 " ændriner i rettigheder."
3545 3596
3546 3597 msgid ""
3547 3598 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3548 3599 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3549 3600 " using the --name flag."
3550 3601 msgstr ""
3551 3602 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3552 3603 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3553 3604 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3554 3605 " "
3555 3606
3556 3607 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3557 3608 msgstr ""
3558 3609
3559 3610 msgid ""
3560 3611 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3561 3612 " "
3562 3613 msgstr ""
3563 3614
3564 3615 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3565 3616 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3566 3617
3567 3618 msgid ""
3568 3619 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3569 3620 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3570 3621 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3571 3622 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3572 3623 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3573 3624 msgstr ""
3574 3625 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3575 3626 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3576 3627 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3577 3628 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3578 3629 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3579 3630
3580 3631 msgid ""
3581 3632 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3582 3633 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3583 3634 msgstr ""
3584 3635 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3585 3636 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3586 3637
3587 3638 msgid "clone main and patch repository at same time"
3588 3639 msgstr ""
3589 3640
3590 3641 msgid ""
3591 3642 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3592 3643 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3593 3644 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3594 3645 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3595 3646 " before that it has no patches applied."
3596 3647 msgstr ""
3597 3648
3598 3649 msgid ""
3599 3650 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3600 3651 " default. Use -p <url> to change."
3601 3652 msgstr ""
3602 3653
3603 3654 msgid ""
3604 3655 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3605 3656 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3606 3657 " "
3607 3658 msgstr ""
3608 3659
3609 3660 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3610 3661 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3611 3662
3612 3663 msgid "cloning main repository\n"
3613 3664 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3614 3665
3615 3666 msgid "cloning patch repository\n"
3616 3667 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3617 3668
3618 3669 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3619 3670 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3620 3671
3621 3672 msgid "updating destination repository\n"
3622 3673 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3623 3674
3624 3675 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3625 3676 msgstr ""
3626 3677
3627 3678 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3628 3679 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3629 3680
3630 3681 msgid "print the entire series file"
3631 3682 msgstr "udskriver hele series filen"
3632 3683
3633 3684 msgid "print the name of the current patch"
3634 3685 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3635 3686
3636 3687 msgid "print the name of the next patch"
3637 3688 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3638 3689
3639 3690 msgid "print the name of the previous patch"
3640 3691 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3641 3692
3642 3693 msgid "create a new patch"
3643 3694 msgstr ""
3644 3695
3645 3696 msgid ""
3646 3697 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3647 3698 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3648 3699 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3649 3700 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3650 3701 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3651 3702 " as uncommitted modifications."
3652 3703 msgstr ""
3653 3704
3654 3705 msgid ""
3655 3706 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3656 3707 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3657 3708 " to current user and date to current date."
3658 3709 msgstr ""
3659 3710
3660 3711 msgid ""
3661 3712 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3662 3713 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3663 3714 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3664 3715 msgstr ""
3665 3716
3666 3717 msgid ""
3667 3718 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3668 3719 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3669 3720 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3670 3721 " information.\n"
3671 3722 " "
3672 3723 msgstr ""
3673 3724
3674 3725 msgid "update the current patch"
3675 3726 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3676 3727
3677 3728 msgid ""
3678 3729 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3679 3730 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3680 3731 " remaining modifications will remain in the working directory."
3681 3732 msgstr ""
3682 3733 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3683 3734 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3684 3735 " forblive i arbejdskataloget."
3685 3736
3686 3737 msgid ""
3687 3738 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3688 3739 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3689 3740 msgstr ""
3690 3741 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3691 3742 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3692 3743
3693 3744 msgid ""
3745 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3746 "for\n"
3747 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3748 "of\n"
3749 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid ""
3694 3753 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3695 3754 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3696 3755 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3697 3756 " git diff format.\n"
3698 3757 " "
3699 3758 msgstr ""
3700 3759 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3701 3760 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3702 3761 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3703 3762 " git diff formatet.\n"
3704 3763 " "
3705 3764
3706 3765 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3707 3766 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3708 3767
3709 3768 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3710 3769 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3711 3770
3712 3771 msgid ""
3713 3772 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3714 3773 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3715 3774 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3716 3775 " after a qrefresh)."
3717 3776 msgstr ""
3718 3777 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3719 3778 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3720 3779 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3721 3780 " qrefresh)"
3722 3781
3723 3782 msgid ""
3724 3783 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3725 3784 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3726 3785 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3727 3786 " qrefresh.\n"
3728 3787 " "
3729 3788 msgstr ""
3730 3789 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3731 3790 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3732 3791 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3733 3792 " siden qrefresh.\n"
3734 3793 " "
3735 3794
3736 3795 msgid "fold the named patches into the current patch"
3737 3796 msgstr ""
3738 3797
3739 3798 msgid ""
3740 3799 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3741 3800 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3742 3801 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3743 3802 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3744 3803 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3745 3804 " removed afterwards."
3746 3805 msgstr ""
3747 3806
3748 3807 msgid ""
3749 3808 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3750 3809 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3751 3810 msgstr ""
3752 3811
3753 3812 msgid "qfold requires at least one patch name"
3754 3813 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3755 3814
3756 msgid "No patches applied"
3757 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3758
3759 #, python-format
3760 msgid "Skipping already folded patch %s"
3761 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3815 #, python-format
3816 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3817 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3762 3818
3763 3819 #, python-format
3764 3820 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3765 3821 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3766 3822
3767 3823 #, python-format
3768 msgid "Error folding patch %s"
3769 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3824 msgid "error folding patch %s"
3825 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3770 3826
3771 3827 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3772 3828 msgstr ""
3773 3829 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3774 3830 "stakken"
3775 3831
3776 3832 msgid "set or print guards for a patch"
3777 3833 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3778 3834
3779 3835 msgid ""
3780 3836 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3781 3837 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3782 3838 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3783 3839 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3784 3840 "command\n"
3785 3841 " has activated it."
3786 3842 msgstr ""
3787 3843 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3788 3844 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3789 3845 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3790 3846 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3791 3847 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3792 3848 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3793 3849
3794 3850 msgid ""
3795 3851 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3796 3852 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3797 3853 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3798 3854 msgstr ""
3799 3855 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3800 3856 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3801 3857 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3802 3858
3803 3859 msgid " To set guards on another patch::"
3804 3860 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3805 3861
3806 3862 msgid ""
3807 3863 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3808 3864 " "
3809 3865 msgstr ""
3810 3866 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3811 3867 " "
3812 3868
3813 3869 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3814 3870 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3815 3871
3816 3872 msgid "no patch to work with"
3817 3873 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3818 3874
3819 3875 #, python-format
3820 3876 msgid "no patch named %s"
3821 3877 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3822 3878
3823 3879 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3824 3880 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3825 3881
3826 3882 msgid "push the next patch onto the stack"
3827 3883 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3828 3884
3829 3885 msgid ""
3830 3886 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3831 3887 " will be lost.\n"
3832 3888 " "
3833 3889 msgstr ""
3834 3890 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3835 3891 " rettede filer gå tabt.\n"
3836 3892 " "
3837 3893
3838 3894 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3839 3895 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3840 3896
3841 3897 #, python-format
3842 3898 msgid "merging with queue at: %s\n"
3843 3899 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3844 3900
3845 3901 msgid "pop the current patch off the stack"
3846 3902 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3847 3903
3848 3904 msgid ""
3849 3905 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3850 3906 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3851 3907 " top of the stack.\n"
3852 3908 " "
3853 3909 msgstr ""
3854 3910 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3855 3911 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3856 3912 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3857 3913 " "
3858 3914
3859 3915 #, python-format
3860 3916 msgid "using patch queue: %s\n"
3861 3917 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3862 3918
3863 3919 msgid "rename a patch"
3864 3920 msgstr "omdøb en rettelse"
3865 3921
3866 3922 msgid ""
3867 3923 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3868 3924 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3869 3925 msgstr ""
3870 3926 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3871 3927 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3872 3928
3873 3929 #, python-format
3874 3930 msgid "%s already exists"
3875 3931 msgstr "%s eksisterer allerede"
3876 3932
3877 3933 #, python-format
3878 3934 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3879 3935 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3880 3936
3881 3937 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3882 3938 msgstr ""
3883 3939
3884 3940 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3885 3941 msgstr ""
3886 3942
3887 3943 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3888 3944 msgstr ""
3889 3945
3890 3946 #, python-format
3891 3947 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3892 3948 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3893 3949
3894 3950 #, python-format
3895 3951 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3896 3952 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3897 3953
3898 3954 #, python-format
3899 3955 msgid "copy %s to %s\n"
3900 3956 msgstr "kopier %s til %s\n"
3901 3957
3902 3958 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3903 3959 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3904 3960
3905 3961 msgid ""
3906 3962 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3907 3963 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3908 3964 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3909 3965 msgstr ""
3910 3966
3911 3967 msgid ""
3912 3968 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3913 3969 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3914 3970 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3915 3971 " completes."
3916 3972 msgstr ""
3917 3973 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3918 3974 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3919 3975 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3920 3976
3921 3977 msgid ""
3922 3978 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3923 3979 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3924 3980 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3925 3981 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3926 3982 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3927 3983 " restore."
3928 3984 msgstr ""
3929 3985
3930 3986 msgid ""
3931 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3987 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3932 3988 " operation completes.\n"
3933 3989 " "
3934 3990 msgstr ""
3935 3991
3936 3992 msgid "set or print guarded patches to push"
3937 3993 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3938 3994
3939 3995 msgid ""
3940 3996 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3941 3997 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3942 3998 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3943 3999 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3944 4000 " match the current guard. For example::"
3945 4001 msgstr ""
3946 4002 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3947 4003 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3948 4004 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3949 4005 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3950 4006 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3951 4007 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3952 4008 " eksempel::"
3953 4009
3954 4010 msgid ""
3955 4011 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3956 4012 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3957 4013 " qselect stable"
3958 4014 msgstr ""
3959 4015 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3960 4016 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3961 4017 " qselect stable"
3962 4018
3963 4019 msgid ""
3964 4020 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3965 4021 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3966 4022 " positive match)."
3967 4023 msgstr ""
3968 4024 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3969 4025 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3970 4026 " den matcher et positivt filter)."
3971 4027
3972 4028 msgid ""
3973 4029 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3974 4030 " With one argument, sets the active guard."
3975 4031 msgstr ""
3976 4032 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3977 4033 " Med et argument sættes det aktive filter."
3978 4034
3979 4035 msgid ""
3980 4036 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3981 4037 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3982 4038 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3983 4039 msgstr ""
3984 4040 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3985 4041 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3986 4042 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3987 4043 " filtre blive skubbet."
3988 4044
3989 4045 msgid ""
3990 4046 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3991 4047 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3992 4048 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3993 4049 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3994 4050 " guarded patches."
3995 4051 msgstr ""
3996 4052 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3997 4053 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3998 4054 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3999 4055 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4000 4056 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4001 4057 " igen er øverst."
4002 4058
4003 4059 msgid ""
4004 4060 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4005 4061 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4006 4062 msgstr ""
4007 4063 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4008 4064 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4009 4065 " information."
4010 4066
4011 4067 msgid "guards deactivated\n"
4012 4068 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4013 4069
4014 4070 #, python-format
4015 4071 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4016 4072 msgstr ""
4017 4073 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4018 4074 "%d\n"
4019 4075
4020 4076 #, python-format
4021 4077 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4022 4078 msgstr ""
4023 4079 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4024 4080
4025 4081 msgid "guards in series file:\n"
4026 4082 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4027 4083
4028 4084 msgid "no guards in series file\n"
4029 4085 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4030 4086
4031 4087 msgid "active guards:\n"
4032 4088 msgstr "aktive filtre:\n"
4033 4089
4034 4090 msgid "no active guards\n"
4035 4091 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4036 4092
4037 4093 msgid "popping guarded patches\n"
4038 4094 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4039 4095
4040 4096 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4041 4097 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4042 4098
4043 4099 msgid "move applied patches into repository history"
4044 4100 msgstr ""
4045 4101
4046 4102 msgid ""
4047 4103 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4048 4104 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4049 4105 " history."
4050 4106 msgstr ""
4051 4107
4052 4108 msgid ""
4053 4109 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4054 4110 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4055 4111 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4056 4112 " stack of applied patches."
4057 4113 msgstr ""
4058 4114
4059 4115 msgid ""
4060 4116 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4061 4117 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4062 4118 " to upstream.\n"
4063 4119 " "
4064 4120 msgstr ""
4065 4121
4066 4122 msgid "no revisions specified"
4067 4123 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4068 4124
4069 4125 msgid "manage multiple patch queues"
4070 4126 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4071 4127
4072 4128 msgid ""
4073 4129 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4074 4130 " new patch queues and deleting existing ones."
4075 4131 msgstr ""
4076 4132
4077 4133 msgid ""
4078 4134 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4079 4135 "registered\n"
4080 4136 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4081 4137 "currently\n"
4082 4138 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4083 4139 msgstr ""
4084 4140
4085 4141 msgid ""
4086 4142 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4087 4143 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4088 4144 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4089 4145 " created and switching will fail."
4090 4146 msgstr ""
4091 4147
4092 4148 msgid ""
4093 4149 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4094 4150 "currently\n"
4095 4151 " active queue.\n"
4096 4152 " "
4097 4153 msgstr ""
4098 4154
4099 4155 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4100 4156 msgstr ""
4101 4157
4158 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "cannot delete currently active queue"
4162 msgstr ""
4163
4102 4164 msgid " (active)\n"
4103 4165 msgstr " (aktiv)\n"
4104 4166
4105 4167 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4106 4168 msgstr ""
4107 4169
4108 4170 #, python-format
4109 4171 msgid "queue \"%s\" already exists"
4110 4172 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4111 4173
4112 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "cannot delete currently active queue"
4174 #, python-format
4175 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4176 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4177
4178 #, python-format
4179 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4116 4180 msgstr ""
4117 4181
4118 4182 msgid "use --create to create a new queue"
4119 4183 msgstr ""
4120 4184
4121 4185 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4122 4186 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4123 4187
4124 4188 msgid "source has mq patches applied"
4125 4189 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4126 4190
4127 4191 #, python-format
4128 4192 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4129 4193 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4130 4194
4131 4195 #, python-format
4132 4196 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4133 4197 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4134 4198
4135 4199 msgid "cannot import over an applied patch"
4136 4200 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4137 4201
4138 4202 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4139 4203 msgstr ""
4140 4204
4141 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4142 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4205 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4206 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4143 4207
4144 4208 msgid "no queue repository"
4145 4209 msgstr ""
4146 4210
4147 4211 #, python-format
4148 4212 msgid "%d applied"
4149 4213 msgstr "%d anvendte"
4150 4214
4151 4215 #, python-format
4152 4216 msgid "%d unapplied"
4153 4217 msgstr "%d ikke-anvendte"
4154 4218
4155 4219 msgid "mq: (empty queue)\n"
4156 4220 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4157 4221
4158 4222 msgid "operate on patch repository"
4159 4223 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4160 4224
4161 4225 msgid "print first line of patch header"
4162 4226 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4163 4227
4164 4228 msgid "show only the last patch"
4165 4229 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4166 4230
4167 4231 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4168 4232 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4169 4233
4170 4234 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4171 4235 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4172 4236
4173 4237 msgid "do not update the new working directories"
4174 4238 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4175 4239
4176 4240 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4177 4241 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4178 4242
4179 4243 msgid "REPO"
4180 4244 msgstr "DEPOT"
4181 4245
4182 4246 msgid "location of source patch repository"
4183 4247 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4184 4248
4185 4249 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4186 4250 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4187 4251
4188 4252 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4189 4253 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4190 4254
4191 4255 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4192 4256 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4193 4257
4194 4258 msgid "keep patch file"
4195 4259 msgstr "behold rettelsesfil"
4196 4260
4197 4261 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4198 4262 msgstr ""
4199 4263
4200 4264 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4201 4265 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4202 4266
4203 4267 msgid "edit patch header"
4204 4268 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4205 4269
4206 4270 msgid "keep folded patch files"
4207 4271 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4208 4272
4209 4273 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4210 4274 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4211 4275
4212 4276 msgid "overwrite any local changes"
4213 4277 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4214 4278
4215 4279 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4216 4280 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4217 4281
4218 4282 msgid "list all patches and guards"
4219 4283 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4220 4284
4221 4285 msgid "drop all guards"
4222 4286 msgstr "drop alle filtre"
4223 4287
4224 4288 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4225 4289 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4226 4290
4227 4291 msgid "hg qheader [PATCH]"
4228 4292 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4229 4293
4230 4294 msgid "import file in patch directory"
4231 4295 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4232 4296
4233 4297 msgid "name of patch file"
4234 4298 msgstr "navn på rettelse"
4235 4299
4236 4300 msgid "overwrite existing files"
4237 4301 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4238 4302
4239 4303 msgid "place existing revisions under mq control"
4240 4304 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4241 4305
4242 4306 msgid "use git extended diff format"
4243 4307 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4244 4308
4245 4309 msgid "qpush after importing"
4246 4310 msgstr "qpush efter import"
4247 4311
4248 4312 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4249 4313 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4250 4314
4251 4315 msgid "create queue repository"
4252 4316 msgstr "opret kø-repository"
4253 4317
4254 4318 msgid "hg qinit [-c]"
4255 4319 msgstr "hg qinit [-c]"
4256 4320
4257 4321 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4258 4322 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4259 4323
4260 4324 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4261 4325 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4262 4326
4263 4327 msgid "USER"
4264 4328 msgstr "BRUGER"
4265 4329
4266 4330 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4267 4331 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4268 4332
4269 4333 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4270 4334 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4271 4335
4272 4336 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4273 4337 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4274 4338
4275 4339 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4276 4340 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4277 4341
4278 4342 msgid "hg qnext [-s]"
4279 4343 msgstr "hg qnext [-s]"
4280 4344
4281 4345 msgid "hg qprev [-s]"
4282 4346 msgstr "hg qprev [-s]"
4283 4347
4284 4348 msgid "pop all patches"
4285 4349 msgstr "fjern alle rettelser"
4286 4350
4287 4351 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4288 4352 msgstr ""
4289 4353
4290 4354 msgid "forget any local changes to patched files"
4291 4355 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4292 4356
4293 4357 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4294 4358 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4295 4359
4296 4360 msgid "apply if the patch has rejects"
4297 4361 msgstr ""
4298 4362
4299 4363 msgid "list patch name in commit text"
4300 4364 msgstr ""
4301 4365
4302 4366 msgid "apply all patches"
4303 4367 msgstr "anvend alle rettelser"
4304 4368
4305 4369 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4306 4370 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4307 4371
4308 4372 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4309 4373 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4310 4374
4311 4375 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4312 4376 msgstr ""
4313 4377
4314 4378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4315 4379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4316 4380
4317 4381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4318 4382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4319 4383
4320 4384 msgid "add/update author field in patch with current user"
4321 4385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4322 4386
4323 4387 msgid "add/update author field in patch with given user"
4324 4388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4325 4389
4326 4390 msgid "add/update date field in patch with current date"
4327 4391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4328 4392
4329 4393 msgid "add/update date field in patch with given date"
4330 4394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4331 4395
4332 4396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4333 4397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4334 4398
4335 4399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4336 4400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4337 4401
4338 4402 msgid "delete save entry"
4339 4403 msgstr ""
4340 4404
4341 4405 msgid "update queue working directory"
4342 4406 msgstr ""
4343 4407
4344 4408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4345 4409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4346 4410
4347 4411 msgid "copy patch directory"
4348 4412 msgstr ""
4349 4413
4350 4414 msgid "copy directory name"
4351 4415 msgstr ""
4352 4416
4353 4417 msgid "clear queue status file"
4354 4418 msgstr ""
4355 4419
4356 4420 msgid "force copy"
4357 4421 msgstr "gennemtving kopiering"
4358 4422
4359 4423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4360 4424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4361 4425
4362 4426 msgid "disable all guards"
4363 4427 msgstr "slå alle filtre fra"
4364 4428
4365 4429 msgid "list all guards in series file"
4366 4430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4367 4431
4368 4432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4369 4433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4370 4434
4371 4435 msgid "pop, then reapply patches"
4372 4436 msgstr ""
4373 4437
4374 4438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4375 4439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4376 4440
4377 4441 msgid "print patches not in series"
4378 4442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4379 4443
4380 4444 msgid "hg qseries [-ms]"
4381 4445 msgstr "hg qseries [-ms]"
4382 4446
4383 4447 msgid ""
4384 4448 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4385 4449 "changes"
4386 4450 msgstr ""
4387 4451
4388 4452 msgid ""
4389 4453 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4390 4454 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4391 4455 msgstr ""
4392 4456
4393 4457 msgid "no backups"
4394 4458 msgstr "ingen backupper"
4395 4459
4460 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4461 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4462
4396 4463 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4397 4464 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4398 4465
4399 4466 msgid "hg qtop [-s]"
4400 4467 msgstr "hg qtop [-s]"
4401 4468
4402 4469 msgid "show only the first patch"
4403 4470 msgstr "vis kun den første rettelse"
4404 4471
4405 4472 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4406 4473 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4407 4474
4408 4475 msgid "finish all applied changesets"
4409 4476 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4410 4477
4411 4478 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4412 4479 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4413 4480
4414 4481 msgid "list all available queues"
4415 4482 msgstr ""
4416 4483
4417 4484 msgid "create new queue"
4418 4485 msgstr "opret en ny kø"
4419 4486
4487 msgid "rename active queue"
4488 msgstr "omdøb den aktive kø"
4489
4420 4490 msgid "delete reference to queue"
4421 4491 msgstr ""
4422 4492
4493 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4494 msgstr ""
4495
4423 4496 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4424 4497 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4425 4498
4426 4499 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4427 4500 msgstr ""
4428 4501
4429 4502 msgid ""
4430 4503 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4431 4504 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4432 4505 msgstr ""
4433 4506
4434 4507 msgid ""
4435 4508 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4436 4509 "this::"
4437 4510 msgstr ""
4438 4511
4439 4512 msgid ""
4440 4513 " [extensions]\n"
4441 4514 " notify ="
4442 4515 msgstr ""
4443 4516 " [extensions]\n"
4444 4517 " notify ="
4445 4518
4446 4519 msgid ""
4447 4520 " [hooks]\n"
4448 4521 " # one email for each incoming changeset\n"
4449 4522 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4450 4523 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4451 4524 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4452 4525 msgstr ""
4453 4526
4454 4527 msgid ""
4455 4528 " [notify]\n"
4456 4529 " # config items go here"
4457 4530 msgstr ""
4458 4531
4459 4532 msgid "Required configuration items::"
4460 4533 msgstr ""
4461 4534
4462 4535 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4463 4536 msgstr ""
4464 4537
4465 4538 msgid "Optional configuration items::"
4466 4539 msgstr ""
4467 4540
4468 4541 msgid ""
4469 4542 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4470 4543 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4471 4544 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4472 4545 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4473 4546 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4474 4547 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4475 4548 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4476 4549 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4477 4550 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4478 4551 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4479 4552 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4480 4553 "list\n"
4481 4554 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4482 4555 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4483 4556 " [email]\n"
4484 4557 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4485 4558 " [web]\n"
4486 4559 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4487 4560 msgstr ""
4488 4561
4489 4562 msgid ""
4490 4563 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4491 4564 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4492 4565 "handier for you."
4493 4566 msgstr ""
4494 4567
4495 4568 msgid ""
4496 4569 " [usersubs]\n"
4497 4570 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4498 4571 " user@host = pattern"
4499 4572 msgstr ""
4500 4573
4501 4574 msgid ""
4502 4575 " [reposubs]\n"
4503 4576 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4504 4577 " pattern = user@host"
4505 4578 msgstr ""
4506 4579
4507 4580 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4508 4581 msgstr ""
4509 4582
4510 4583 msgid ""
4511 4584 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4512 4585 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4513 4586 msgstr ""
4514 4587
4515 4588 #, python-format
4516 4589 msgid "%s: %d new changesets"
4517 4590 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4518 4591
4519 4592 #, python-format
4520 4593 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4521 4594 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4522 4595
4523 4596 #, python-format
4524 4597 msgid ""
4525 4598 "\n"
4526 4599 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4527 4600 msgstr ""
4528 4601 "\n"
4529 4602 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4530 4603
4531 4604 #, python-format
4532 4605 msgid ""
4533 4606 "\n"
4534 4607 "diffs (%d lines):"
4535 4608 msgstr ""
4536 4609 "\n"
4537 4610 "ændringer (%d linier):"
4538 4611
4539 4612 #, python-format
4540 4613 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4541 4614 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4542 4615
4543 4616 msgid "browse command output with an external pager"
4544 4617 msgstr ""
4545 4618
4546 4619 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4547 4620 msgstr ""
4548 4621
4549 4622 msgid ""
4550 4623 " [pager]\n"
4551 4624 " pager = LESS='FSRX' less"
4552 4625 msgstr ""
4553 4626 " [pager]\n"
4554 4627 " pager = LESS='FSRX' less"
4555 4628
4556 4629 msgid ""
4557 4630 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4558 4631 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4559 4632 msgstr ""
4560 4633
4561 4634 msgid ""
4562 4635 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4563 4636 "setting::"
4564 4637 msgstr ""
4565 4638
4566 4639 msgid ""
4567 4640 " [pager]\n"
4568 4641 " quiet = True"
4569 4642 msgstr ""
4570 4643 " [pager]\n"
4571 4644 " quiet = True"
4572 4645
4573 4646 msgid ""
4574 4647 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4575 4648 "pager.ignore list::"
4576 4649 msgstr ""
4577 4650
4578 4651 msgid ""
4579 4652 " [pager]\n"
4580 4653 " ignore = version, help, update"
4581 4654 msgstr ""
4582 4655 " [pager]\n"
4583 4656 " ignore = version, help, update"
4584 4657
4585 4658 msgid ""
4586 4659 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4587 4660 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4588 4661 msgstr ""
4589 4662
4590 4663 msgid ""
4591 4664 " [pager]\n"
4592 4665 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4593 4666 msgstr ""
4594 4667
4595 4668 msgid ""
4596 4669 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4597 4670 "paged."
4598 4671 msgstr ""
4599 4672
4600 4673 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4601 4674 msgstr ""
4602 4675
4603 4676 msgid ""
4604 4677 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4605 "to specify them in the global .hgrc\n"
4678 "to specify them in your user configuration file.\n"
4606 4679 msgstr ""
4607 4680
4608 4681 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4609 4682 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4610 4683
4611 4684 msgid ""
4612 4685 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4613 4686 "ancestors of a specific revision."
4614 4687 msgstr ""
4615 4688 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4616 4689 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4617 4690
4618 4691 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4619 4692 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4620 4693
4621 4694 msgid ""
4622 4695 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4623 4696 " foo^0 = foo\n"
4624 4697 " foo^1 = first parent of foo\n"
4625 4698 " foo^2 = second parent of foo\n"
4626 4699 " foo^ = foo^1"
4627 4700 msgstr ""
4628 4701 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4629 4702 " foo^0 = foo\n"
4630 4703 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4631 4704 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4632 4705 " foo^ = foo^1"
4633 4706
4634 4707 msgid ""
4635 4708 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4636 4709 " foo~0 = foo\n"
4637 4710 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4638 4711 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4639 4712 msgstr ""
4640 4713 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4641 4714 " foo~0 = foo\n"
4642 4715 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4643 4716 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4644 4717
4645 4718 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4646 4719 msgstr ""
4647 4720
4648 4721 msgid ""
4649 4722 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4650 4723 "describes the series as a whole."
4651 4724 msgstr ""
4652 4725
4653 4726 msgid ""
4654 4727 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4655 4728 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4656 4729 "message contains two or three body parts:"
4657 4730 msgstr ""
4658 4731
4659 4732 msgid ""
4660 4733 "- The changeset description.\n"
4661 4734 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4662 4735 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4663 4736 msgstr ""
4664 4737
4665 4738 msgid ""
4666 4739 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4667 4740 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4668 4741 "mail and news readers, and in mail archives."
4669 4742 msgstr ""
4670 4743
4671 4744 msgid ""
4672 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4673 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4674 "you are sending the right changes."
4745 "With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4746 "with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4747 "the messages are sent."
4675 4748 msgstr ""
4676 4749
4677 4750 msgid ""
4678 4751 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4679 4752 "file::"
4680 4753 msgstr ""
4681 4754
4682 4755 msgid ""
4683 4756 " [email]\n"
4684 4757 " from = My Name <my@email>\n"
4685 4758 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4686 4759 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4687 4760 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4688 4761 " reply-to = address1, address2, ..."
4689 4762 msgstr ""
4690 4763
4691 4764 msgid ""
4692 4765 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4693 4766 "override global ``[email]`` address settings."
4694 4767 msgstr ""
4695 4768
4696 4769 msgid ""
4697 4770 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4698 4771 "changesets as a patchbomb."
4699 4772 msgstr ""
4700 4773
4701 4774 msgid ""
4702 4775 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4703 4776 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4704 4777 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4705 4778 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4706 4779 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4707 4780 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4708 4781 "message, so you can verify everything is alright."
4709 4782 msgstr ""
4710 4783
4711 4784 msgid ""
4712 4785 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4713 4786 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4714 4787 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4715 4788 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4716 4789 "files, e.g. with mutt::"
4717 4790 msgstr ""
4718 4791
4719 4792 msgid " % mutt -R -f mbox"
4720 4793 msgstr ""
4721 4794
4722 4795 msgid ""
4723 4796 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4724 4797 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4725 4798 "package), to send each message out::"
4726 4799 msgstr ""
4727 4800
4728 4801 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4729 4802 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4730 4803
4731 4804 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4732 4805 msgstr ""
4733 4806
4734 4807 msgid ""
4735 4808 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4736 4809 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4737 4810 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4738 4811 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4739 4812 "hgrc(5) for details.\n"
4740 4813 msgstr ""
4741 4814
4742 4815 #, python-format
4743 4816 msgid "%s Please enter a valid value"
4744 4817 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4745 4818
4746 4819 msgid "Please enter a valid value.\n"
4747 4820 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4748 4821
4749 msgid "does the diffstat above look okay?"
4750 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
4751
4752 msgid "diffstat rejected"
4753 msgstr "diffstat afvist"
4754
4755 4822 msgid "send changesets by email"
4756 4823 msgstr ""
4757 4824
4758 4825 msgid ""
4759 4826 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4760 4827 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4761 4828 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4762 4829 msgstr ""
4763 4830
4764 4831 msgid ""
4765 4832 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4766 4833 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4767 4834 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4768 4835 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4769 4836 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4770 4837 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4771 4838 " :hg:`export`."
4772 4839 msgstr ""
4773 4840
4774 4841 msgid ""
4775 4842 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4776 4843 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4777 4844 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4778 4845 " will be created."
4779 4846 msgstr ""
4780 4847
4781 4848 msgid ""
4782 4849 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4783 4850 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4784 4851 " of the specified revisions if any are provided)"
4785 4852 msgstr ""
4786 4853
4787 4854 msgid ""
4788 4855 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4789 4856 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4790 4857 " will be sent."
4791 4858 msgstr ""
4792 4859
4793 4860 msgid ""
4794 4861 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4795 4862 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4796 4863 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4797 4864 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4798 4865 msgstr ""
4799 4866
4800 4867 msgid ""
4801 4868 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4802 4869 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4803 4870 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4804 4871 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4805 4872 msgstr ""
4806 4873
4807 4874 msgid ""
4808 4875 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4809 4876 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4810 4877 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4811 4878 "default\n"
4812 4879 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4813 4880 msgstr ""
4814 4881
4815 4882 msgid ""
4816 4883 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4817 4884 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4818 4885 " "
4819 4886 msgstr ""
4820 4887
4821 4888 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4822 4889 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4823 4890
4824 4891 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4825 4892 msgstr ""
4826 4893 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4827 4894 "outgoing igen"
4828 4895
4829 4896 msgid "too many destinations"
4830 4897 msgstr "for mange destinationer"
4831 4898
4832 4899 msgid "use only one form to specify the revision"
4833 4900 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4834 4901
4835 4902 msgid ""
4836 4903 "\n"
4837 4904 "Write the introductory message for the patch series."
4838 4905 msgstr ""
4839 4906 "\n"
4840 4907 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4841 4908
4842 4909 #, python-format
4843 4910 msgid "This patch series consists of %d patches."
4844 4911 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4845 4912
4846 msgid "Final summary:\n"
4847 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "Final summary:"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Endeligt sammendrag:"
4919
4920 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "&No"
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "&Yes"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "patchbomb canceled"
4930 msgstr ""
4848 4931
4849 4932 msgid "Displaying "
4850 4933 msgstr "Viser "
4851 4934
4852 4935 msgid "Writing "
4853 4936 msgstr "Skriver "
4854 4937
4938 msgid "writing"
4939 msgstr "skriver"
4940
4855 4941 msgid "Sending "
4856 4942 msgstr "Sender "
4857 4943
4944 msgid "sending"
4945 msgstr "sender"
4946
4858 4947 msgid "send patches as attachments"
4859 4948 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4860 4949
4861 4950 msgid "send patches as inline attachments"
4862 4951 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4863 4952
4864 4953 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4865 4954 msgstr ""
4866 4955
4867 4956 msgid "email addresses of copy recipients"
4868 4957 msgstr ""
4869 4958
4959 msgid "ask for confirmation before sending"
4960 msgstr ""
4961
4870 4962 msgid "add diffstat output to messages"
4871 4963 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4872 4964
4873 4965 msgid "use the given date as the sending date"
4874 4966 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4875 4967
4876 4968 msgid "use the given file as the series description"
4877 4969 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4878 4970
4879 4971 msgid "email address of sender"
4880 4972 msgstr "afsenderadresse"
4881 4973
4882 4974 msgid "print messages that would be sent"
4883 4975 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4884 4976
4885 4977 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4886 4978 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4887 4979
4888 4980 msgid "email addresses replies should be sent to"
4889 4981 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4890 4982
4891 4983 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4892 4984 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4893 4985
4894 4986 msgid "message identifier to reply to"
4895 4987 msgstr "message identifier der skal svares på"
4896 4988
4897 4989 msgid "flags to add in subject prefixes"
4898 4990 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4899 4991
4900 4992 msgid "email addresses of recipients"
4901 4993 msgstr "adresser på modtagere"
4902 4994
4903 4995 msgid "omit hg patch header"
4904 4996 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4905 4997
4906 4998 msgid "send changes not found in the target repository"
4907 4999 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4908 5000
4909 5001 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4910 5002 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4911 5003
4912 5004 msgid "name of the bundle attachment file"
4913 5005 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4914 5006
4915 5007 msgid "a revision to send"
4916 5008 msgstr "en revision der skal sendes"
4917 5009
4918 5010 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4919 5011 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4920 5012
4921 5013 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4922 5014 msgstr ""
4923 5015
4924 5016 msgid "send an introduction email for a single patch"
4925 5017 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4926 5018
4927 5019 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4928 5020 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4929 5021
4930 5022 msgid "show progress bars for some actions"
4931 5023 msgstr ""
4932 5024
4933 5025 msgid ""
4934 5026 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4935 5027 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4936 5028 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4937 5029 "end point."
4938 5030 msgstr ""
4939 5031
4940 5032 msgid "The following settings are available::"
4941 5033 msgstr ""
4942 5034
4943 5035 msgid ""
4944 5036 " [progress]\n"
4945 5037 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4946 5038 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4947 5039 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4948 5040 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4949 5041 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4950 5042 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4951 5043 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4952 5044 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4953 5045 " # disable is given"
4954 5046 msgstr ""
4955 5047
4956 5048 msgid ""
4957 5049 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4958 5050 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4959 5051 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4960 5052 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4961 5053 msgstr ""
4962 5054
4963 5055 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4964 5056 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4965 5057
4966 5058 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4967 5059 msgstr ""
4968 5060
4969 5061 msgid ""
4970 5062 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4971 5063 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4972 5064 msgstr ""
4973 5065
4974 5066 msgid " This means that purge will delete:"
4975 5067 msgstr ""
4976 5068
4977 5069 msgid ""
4978 5070 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4979 5071 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4980 5072 " they contain files under source control management"
4981 5073 msgstr ""
4982 5074
4983 5075 msgid " But it will leave untouched:"
4984 5076 msgstr ""
4985 5077
4986 5078 msgid ""
4987 5079 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4988 5080 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4989 5081 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4990 5082 msgstr ""
4991 5083
4992 5084 msgid ""
4993 5085 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4994 5086 " directories are considered."
4995 5087 msgstr ""
4996 5088
4997 5089 msgid ""
4998 5090 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4999 5091 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5000 5092 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5001 5093 " option.\n"
5002 5094 " "
5003 5095 msgstr ""
5004 5096
5005 5097 #, python-format
5006 5098 msgid "%s cannot be removed"
5007 5099 msgstr "%s kan ikke slettes"
5008 5100
5009 5101 #, python-format
5010 5102 msgid "warning: %s\n"
5011 5103 msgstr "advarsel: %s\n"
5012 5104
5013 5105 #, python-format
5014 5106 msgid "Removing file %s\n"
5015 5107 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5016 5108
5017 5109 #, python-format
5018 5110 msgid "Removing directory %s\n"
5019 5111 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5020 5112
5021 5113 msgid "abort if an error occurs"
5022 5114 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5023 5115
5024 5116 msgid "purge ignored files too"
5025 5117 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5026 5118
5027 5119 msgid "print filenames instead of deleting them"
5028 5120 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5029 5121
5030 5122 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5031 5123 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5032 5124
5033 5125 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5034 5126 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5035 5127
5036 5128 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5037 5129 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5038 5130
5039 5131 msgid ""
5040 5132 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5041 5133 "repository."
5042 5134 msgstr ""
5043 5135 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5044 5136 "Mercurial depot."
5045 5137
5046 5138 msgid ""
5047 5139 "For more information:\n"
5048 5140 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5049 5141 msgstr ""
5050 5142 "For mere information:\n"
5051 5143 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5052 5144
5053 5145 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5054 5146 msgstr ""
5055 5147
5056 5148 msgid ""
5057 5149 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5058 5150 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5059 5151 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5060 5152 " development tree."
5061 5153 msgstr ""
5062 5154
5063 5155 msgid ""
5064 5156 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5065 5157 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5066 5158 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5067 5159 " pulling in your rebased changesets."
5068 5160 msgstr ""
5069 5161
5070 5162 msgid ""
5071 5163 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5072 5164 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5073 5165 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5074 5166 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5075 5167 msgstr ""
5076 5168
5077 5169 msgid ""
5078 5170 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5079 5171 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5080 5172 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5081 5173 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5082 5174 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5083 5175 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5084 5176 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5085 5177 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5086 5178 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5087 5179 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5088 5180 " uses the parent of the working directory as the base."
5089 5181 msgstr ""
5090 5182
5091 5183 msgid ""
5092 5184 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5093 5185 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5094 5186 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5095 5187 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5096 5188 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5097 5189 msgstr ""
5098 5190
5099 5191 msgid ""
5100 5192 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5101 5193 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5102 5194 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5103 5195 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5104 5196 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5105 5197 " the intended source branch)."
5106 5198 msgstr ""
5107 5199
5108 5200 msgid ""
5109 5201 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5110 5202 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5111 5203 msgstr ""
5112 5204
5113 5205 msgid ""
5114 5206 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5115 5207 " "
5116 5208 msgstr ""
5117 5209
5118 5210 msgid "cannot use both abort and continue"
5119 5211 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5120 5212
5121 5213 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5122 5214 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5123 5215
5124 5216 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5125 5217 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5126 5218
5127 5219 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5128 5220 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5129 5221
5130 5222 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5131 5223 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5132 5224
5133 5225 msgid "detach requires a revision to be specified"
5134 5226 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5135 5227
5136 5228 msgid "cannot specify a base with detach"
5137 5229 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5138 5230
5139 5231 msgid "nothing to rebase\n"
5140 5232 msgstr ""
5141 5233
5142 5234 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5143 5235 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5144 5236
5145 5237 msgid "rebasing"
5146 5238 msgstr ""
5147 5239
5148 5240 msgid " changesets"
5149 5241 msgstr " ændringer"
5150 5242
5151 5243 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5152 5244 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5153 5245
5154 5246 #, python-format
5155 5247 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5156 5248 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5157 5249
5158 5250 msgid "rebase merging completed\n"
5159 5251 msgstr ""
5160 5252
5161 5253 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5162 5254 msgstr ""
5163 5255
5164 5256 msgid "rebase completed\n"
5165 5257 msgstr ""
5166 5258
5167 5259 #, python-format
5168 5260 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5169 5261 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5170 5262
5171 5263 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5172 5264 msgstr ""
5173 5265
5174 5266 #, python-format
5175 5267 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5176 5268 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5177 5269
5178 5270 msgid "no rebase in progress"
5179 5271 msgstr ""
5180 5272
5181 5273 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5182 5274 msgstr ""
5183 5275
5184 5276 msgid "rebase aborted\n"
5185 5277 msgstr ""
5186 5278
5187 5279 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5188 5280 msgstr ""
5189 5281
5190 5282 msgid "source is ancestor of destination"
5191 5283 msgstr "kilden er forfader til destination"
5192 5284
5193 5285 msgid "source is descendant of destination"
5194 5286 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5195 5287
5196 5288 msgid "rebase working directory to branch head"
5197 5289 msgstr ""
5198 5290
5199 5291 msgid "rebase from the specified changeset"
5200 5292 msgstr ""
5201 5293
5202 5294 msgid ""
5203 5295 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5204 5296 "ancestor of base and dest)"
5205 5297 msgstr ""
5206 5298
5207 5299 msgid "rebase onto the specified changeset"
5208 5300 msgstr ""
5209 5301
5210 5302 msgid "collapse the rebased changesets"
5211 5303 msgstr ""
5212 5304
5213 5305 msgid "keep original changesets"
5214 5306 msgstr "behold de originale ændringer"
5215 5307
5216 5308 msgid "keep original branch names"
5217 5309 msgstr "behold originale grennavne"
5218 5310
5219 5311 msgid "force detaching of source from its original branch"
5220 5312 msgstr ""
5221 5313
5222 5314 msgid "continue an interrupted rebase"
5223 5315 msgstr ""
5224 5316
5225 5317 msgid "abort an interrupted rebase"
5226 5318 msgstr ""
5227 5319
5228 5320 msgid ""
5229 5321 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5230 5322 "hg rebase {-a|-c}"
5231 5323 msgstr ""
5232 5324 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5233 5325 "hg rebase {-a|-c}"
5234 5326
5235 5327 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5236 5328 msgstr ""
5237 5329
5238 5330 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5239 5331 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5240 5332
5241 5333 msgid "this is a binary file\n"
5242 5334 msgstr "dette er en binær fil\n"
5243 5335
5244 5336 #, python-format
5245 5337 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5246 5338 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5247 5339
5248 5340 msgid "[Ynsfdaq?]"
5249 5341 msgstr "[Jnsofai?]"
5250 5342
5251 5343 msgid "&Yes, record this change"
5252 5344 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5253 5345
5254 5346 msgid "&No, skip this change"
5255 5347 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5256 5348
5257 5349 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5258 5350 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5259 5351
5260 5352 msgid "Record remaining changes to this &file"
5261 5353 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5262 5354
5263 5355 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5264 5356 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5265 5357
5266 5358 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5267 5359 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5268 5360
5269 5361 msgid "&Quit, recording no changes"
5270 5362 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5271 5363
5272 5364 msgid "&?"
5273 5365 msgstr "&?"
5274 5366
5275 5367 msgid "user quit"
5276 5368 msgstr "brugeren afbrød"
5277 5369
5278 5370 #, python-format
5279 5371 msgid "examine changes to %s?"
5280 5372 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5281 5373
5282 5374 msgid " and "
5283 5375 msgstr " og "
5284 5376
5285 5377 #, python-format
5286 5378 msgid "record this change to %r?"
5287 5379 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5288 5380
5289 5381 #, python-format
5290 5382 msgid "record change %d/%d to %r?"
5291 5383 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5292 5384
5293 5385 msgid "interactively select changes to commit"
5294 5386 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5295 5387
5296 5388 msgid ""
5297 5389 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5298 5390 " will be candidates for recording."
5299 5391 msgstr ""
5300 5392 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5301 5393 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5302 5394
5303 5395 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5304 5396 msgstr ""
5305 5397 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5306 5398
5307 5399 msgid ""
5308 5400 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5309 5401 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5310 5402 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5311 5403 " possible::"
5312 5404 msgstr ""
5313 5405 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5314 5406 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5315 5407 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5316 5408
5317 5409 msgid ""
5318 5410 " y - record this change\n"
5319 5411 " n - skip this change"
5320 5412 msgstr ""
5321 5413 " j - optag denne ændring\n"
5322 5414 " n - spring denne ændring over"
5323 5415
5324 5416 msgid ""
5325 5417 " s - skip remaining changes to this file\n"
5326 5418 " f - record remaining changes to this file"
5327 5419 msgstr ""
5328 5420 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5329 5421 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5330 5422
5331 5423 msgid ""
5332 5424 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5333 5425 " a - record all changes to all remaining files\n"
5334 5426 " q - quit, recording no changes"
5335 5427 msgstr ""
5336 5428 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5337 5429 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5338 5430 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5339 5431
5340 5432 msgid " ? - display help"
5341 5433 msgstr " ? - vis hjælp"
5342 5434
5343 5435 msgid " This command is not available when committing a merge."
5344 5436 msgstr ""
5345 5437
5346 5438 msgid "'mq' extension not loaded"
5347 5439 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5348 5440
5349 5441 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5350 5442 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5351 5443
5352 5444 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5353 5445 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5354 5446
5355 5447 msgid "no changes to record\n"
5356 5448 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5357 5449
5358 5450 msgid "patch failed to apply"
5359 5451 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5360 5452
5361 5453 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5362 5454 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5363 5455
5364 5456 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5365 5457 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5366 5458
5367 5459 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5368 5460 msgstr ""
5369 5461
5370 5462 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5371 5463 msgstr ""
5372 5464
5373 5465 msgid ""
5374 5466 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5375 5467 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5376 5468 msgstr ""
5377 5469
5378 5470 msgid ""
5379 5471 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5380 5472 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5381 5473 " both repositories end up pulling the same changes."
5382 5474 msgstr ""
5383 5475
5384 5476 msgid ""
5385 5477 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5386 5478 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5387 5479 " repository."
5388 5480 msgstr ""
5389 5481
5390 5482 msgid ""
5391 5483 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5392 5484 " wasted space."
5393 5485 msgstr ""
5394 5486
5395 5487 msgid ""
5396 5488 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5397 5489 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5398 5490 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5399 5491 msgstr ""
5400 5492
5401 5493 msgid ""
5402 5494 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5403 5495 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5404 5496 " writes.)\n"
5405 5497 " "
5406 5498 msgstr ""
5407 5499
5408 5500 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5409 5501 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5410 5502
5411 5503 #, python-format
5412 5504 msgid "relinking %s to %s\n"
5413 5505 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5414 5506
5415 5507 #, python-format
5416 5508 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5417 5509 msgstr ""
5418 5510
5419 5511 msgid "collecting"
5420 5512 msgstr "opsamler"
5421 5513
5422 5514 msgid "files"
5423 5515 msgstr "filer"
5424 5516
5425 5517 #, python-format
5426 5518 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5427 5519 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5428 5520
5429 5521 msgid "source and destination are on different devices"
5430 5522 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5431 5523
5432 5524 #, python-format
5433 5525 msgid "not linkable: %s\n"
5434 5526 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5435 5527
5436 5528 msgid " files"
5437 5529 msgstr " filer"
5438 5530
5439 5531 msgid "pruning"
5440 5532 msgstr "beskærer"
5441 5533
5442 5534 #, python-format
5443 5535 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5444 5536 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5445 5537
5446 5538 msgid "relinking"
5447 5539 msgstr "sammenkæder"
5448 5540
5449 5541 #, python-format
5450 5542 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5451 5543 msgstr ""
5452 5544
5453 5545 msgid "[ORIGIN]"
5454 5546 msgstr "[KILDE]"
5455 5547
5456 5548 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5457 5549 msgstr ""
5458 5550
5459 5551 msgid ""
5460 5552 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5461 5553 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5462 5554 msgstr ""
5463 5555
5464 5556 msgid ""
5465 5557 " [schemes]\n"
5466 5558 " py = http://code.python.org/hg/"
5467 5559 msgstr ""
5468 5560 " [schemes]\n"
5469 5561 " py = http://code.python.org/hg/"
5470 5562
5471 5563 msgid "After that you can use it like::"
5472 5564 msgstr ""
5473 5565
5474 5566 msgid " hg clone py://trunk/"
5475 5567 msgstr " hg clone py://trunk/"
5476 5568
5477 5569 msgid ""
5478 5570 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5479 5571 "example used by Google Code::"
5480 5572 msgstr ""
5481 5573
5482 5574 msgid ""
5483 5575 " [schemes]\n"
5484 5576 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5485 5577 msgstr ""
5486 5578 " [schemes]\n"
5487 5579 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5488 5580
5489 5581 msgid ""
5490 5582 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5491 5583 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5492 5584 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5493 5585 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5494 5586 "just appended to an URL."
5495 5587 msgstr ""
5496 5588
5497 5589 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5498 5590 msgstr ""
5499 5591
5500 5592 msgid ""
5501 5593 " [schemes]\n"
5502 5594 " py = http://hg.python.org/\n"
5503 5595 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5504 5596 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5505 5597 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5506 5598 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5507 5599 msgstr ""
5508 5600 " [schemes]\n"
5509 5601 " py = http://hg.python.org/\n"
5510 5602 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5511 5603 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5512 5604 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5513 5605 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5514 5606
5515 5607 msgid ""
5516 5608 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5517 5609 "same name.\n"
5518 5610 msgstr ""
5519 5611
5520 5612 msgid "share a common history between several working directories"
5521 5613 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5522 5614
5523 5615 msgid "create a new shared repository"
5524 5616 msgstr ""
5525 5617
5526 5618 msgid ""
5527 5619 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5528 5620 " history with another repository."
5529 5621 msgstr ""
5530 5622
5531 5623 msgid ""
5532 5624 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5533 5625 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5534 5626 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5535 5627 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5536 5628 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5537 5629 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5538 5630 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5539 5631 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5540 5632 " (e.g. tip).\n"
5541 5633 " "
5542 5634 msgstr ""
5543 5635
5544 5636 msgid "do not create a working copy"
5545 5637 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5546 5638
5547 5639 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5548 5640 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5549 5641
5550 5642 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5551 5643 msgstr ""
5552 5644
5553 5645 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5554 5646 msgstr ""
5555 5647
5556 5648 msgid ""
5557 5649 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5558 5650 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5559 5651 msgstr ""
5560 5652
5561 5653 #, python-format
5562 5654 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5563 5655 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5564 5656
5565 5657 #, python-format
5566 5658 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5567 5659 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5568 5660
5569 5661 #, python-format
5570 5662 msgid "%s merged at %s\n"
5571 5663 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5572 5664
5573 5665 #, python-format
5574 5666 msgid "%s transplanted to %s\n"
5575 5667 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5576 5668
5577 5669 #, python-format
5578 5670 msgid "filtering %s\n"
5579 5671 msgstr "filtrerer %s\n"
5580 5672
5581 5673 msgid "filter failed"
5582 5674 msgstr "filter fejlede"
5583 5675
5584 5676 msgid "can only omit patchfile if merging"
5585 5677 msgstr ""
5586 5678
5587 5679 #, python-format
5588 5680 msgid "%s: empty changeset"
5589 5681 msgstr "%s: tom ændring"
5590 5682
5591 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5592 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5683 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5684 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5593 5685
5594 5686 #, python-format
5595 5687 msgid "%s transplanted as %s\n"
5596 5688 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5597 5689
5598 5690 msgid "transplant log file is corrupt"
5599 5691 msgstr ""
5600 5692
5601 5693 #, python-format
5602 5694 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5603 5695 msgstr ""
5604 5696
5605 5697 msgid "commit failed"
5606 5698 msgstr "deponering fejlede"
5607 5699
5608 5700 msgid ""
5609 5701 "y: transplant this changeset\n"
5610 5702 "n: skip this changeset\n"
5611 5703 "m: merge at this changeset\n"
5612 5704 "p: show patch\n"
5613 5705 "c: commit selected changesets\n"
5614 5706 "q: cancel transplant\n"
5615 5707 "?: show this help\n"
5616 5708 msgstr ""
5617 5709
5618 5710 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5619 5711 msgstr ""
5620 5712
5621 5713 msgid "no such option\n"
5622 5714 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5623 5715
5624 5716 msgid "transplant changesets from another branch"
5625 5717 msgstr ""
5626 5718
5627 5719 msgid ""
5628 5720 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5629 5721 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5630 5722 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5631 5723 msgstr ""
5632 5724
5633 5725 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5634 5726 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5635 5727
5636 5728 msgid ""
5637 5729 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5638 5730 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5639 5731 " $1 and the patch as $2."
5640 5732 msgstr ""
5641 5733
5642 5734 msgid ""
5643 5735 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5644 5736 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5645 5737 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5646 5738 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5647 5739 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5648 5740 " changesets you want."
5649 5741 msgstr ""
5650 5742
5651 5743 msgid ""
5652 5744 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5653 5745 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5654 5746 " directory."
5655 5747 msgstr ""
5656 5748
5657 5749 msgid ""
5658 5750 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5659 5751 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5660 5752 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5661 5753 " normally instead of transplanting them."
5662 5754 msgstr ""
5663 5755
5664 5756 msgid ""
5665 5757 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5666 5758 " start an interactive changeset browser."
5667 5759 msgstr ""
5668 5760
5669 5761 msgid ""
5670 5762 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5671 5763 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5672 5764 " --continue/-c`.\n"
5673 5765 " "
5674 5766 msgstr ""
5675 5767
5676 5768 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5677 5769 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5678 5770
5679 5771 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5680 5772 msgstr ""
5681 5773
5682 5774 msgid "--all requires a branch revision"
5683 5775 msgstr ""
5684 5776
5685 5777 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5686 5778 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5687 5779
5688 5780 msgid "no revision checked out"
5689 5781 msgstr ""
5690 5782
5691 5783 msgid "outstanding uncommitted merges"
5692 5784 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5693 5785
5694 5786 msgid "outstanding local changes"
5695 5787 msgstr "udestående lokale ændringer"
5696 5788
5697 5789 msgid "pull patches from REPO"
5698 5790 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5699 5791
5700 5792 msgid "BRANCH"
5701 5793 msgstr "GREN"
5702 5794
5703 5795 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5704 5796 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5705 5797
5706 5798 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5707 5799 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5708 5800
5709 5801 msgid "skip over REV"
5710 5802 msgstr "spring over REV"
5711 5803
5712 5804 msgid "merge at REV"
5713 5805 msgstr "sammenføj ved REV"
5714 5806
5715 5807 msgid "append transplant info to log message"
5716 5808 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5717 5809
5718 5810 msgid "continue last transplant session after repair"
5719 5811 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5720 5812
5721 5813 msgid "filter changesets through command"
5722 5814 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5723 5815
5724 5816 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5725 5817 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5726 5818
5727 5819 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5728 5820 msgstr ""
5729 5821
5730 5822 msgid ""
5731 5823 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5732 5824 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5733 5825 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5734 5826 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5735 5827 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5736 5828 "operation."
5737 5829 msgstr ""
5738 5830
5739 5831 msgid "This extension is useful for:"
5740 5832 msgstr ""
5741 5833
5742 5834 msgid ""
5743 5835 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5744 5836 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5745 5837 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5746 5838 " case-insensitive file system."
5747 5839 msgstr ""
5748 5840
5749 5841 msgid "This extension is not needed for:"
5750 5842 msgstr ""
5751 5843
5752 5844 msgid ""
5753 5845 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5754 5846 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5755 5847 msgstr ""
5756 5848
5757 5849 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5758 5850 msgstr ""
5759 5851
5760 5852 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5761 5853 msgstr ""
5762 5854
5763 5855 msgid ""
5764 5856 "\n"
5765 5857 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5766 5858 "You can specify the encoding by config option::"
5767 5859 msgstr ""
5768 5860
5769 5861 msgid ""
5770 5862 " [win32mbcs]\n"
5771 5863 " encoding = sjis"
5772 5864 msgstr ""
5773 5865 " [win32mbcs]\n"
5774 5866 " encoding = sjis"
5775 5867
5776 5868 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5777 5869 msgstr ""
5778 5870
5779 5871 #, python-format
5780 5872 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5781 5873 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5782 5874
5783 5875 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5784 5876 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5785 5877
5786 5878 msgid "perform automatic newline conversion"
5787 5879 msgstr ""
5788 5880
5789 5881 msgid ""
5790 5882 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5791 5883 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5792 5884 " is not copied when cloning."
5793 5885 msgstr ""
5794 5886
5795 5887 msgid ""
5796 5888 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5797 5889 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5798 5890 " will therefore use the right settings from the start."
5799 5891 msgstr ""
5800 5892
5801 5893 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5802 5894 msgstr ""
5803 5895
5804 5896 msgid ""
5805 5897 " [extensions]\n"
5806 5898 " win32text =\n"
5807 5899 " [encode]\n"
5808 5900 " ** = cleverencode:\n"
5809 5901 " # or ** = macencode:"
5810 5902 msgstr ""
5811 5903 " [extensions]\n"
5812 5904 " win32text =\n"
5813 5905 " [encode]\n"
5814 5906 " ** = cleverencode:\n"
5815 5907 " # or ** = macencode:"
5816 5908
5817 5909 msgid ""
5818 5910 " [decode]\n"
5819 5911 " ** = cleverdecode:\n"
5820 5912 " # or ** = macdecode:"
5821 5913 msgstr ""
5822 5914 " [decode]\n"
5823 5915 " ** = cleverdecode:\n"
5824 5916 " # or ** = macdecode:"
5825 5917
5826 5918 msgid ""
5827 5919 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5828 5920 msgstr ""
5829 5921
5830 5922 msgid ""
5831 5923 " [hooks]\n"
5832 5924 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5833 5925 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5834 5926 msgstr ""
5835 5927
5836 5928 msgid ""
5837 5929 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5838 5930 "pushed or pulled::"
5839 5931 msgstr ""
5840 5932
5841 5933 msgid ""
5842 5934 " [hooks]\n"
5843 5935 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5844 5936 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5845 5937 msgstr ""
5846 5938
5847 5939 #, python-format
5848 5940 msgid ""
5849 5941 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5850 5942 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5851 5943 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5852 5944 "Mercurial.ini or %s.\n"
5853 5945 msgstr ""
5854 5946
5855 5947 #, python-format
5856 5948 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5857 5949 msgstr ""
5858 5950 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5859 5951
5860 5952 #, python-format
5861 5953 msgid "in %s: %s\n"
5862 5954 msgstr "i %s: %s\n"
5863 5955
5864 5956 #, python-format
5865 5957 msgid ""
5866 5958 "\n"
5867 5959 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5868 5960 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5869 5961 msgstr ""
5870 5962
5871 5963 #, python-format
5872 5964 msgid ""
5873 5965 "[hooks]\n"
5874 5966 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5875 5967 msgstr ""
5876 5968 "[hooks]\n"
5877 5969 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5878 5970
5879 5971 #, python-format
5880 5972 msgid "and also consider adding:"
5881 5973 msgstr ""
5882 5974
5883 5975 #, python-format
5884 5976 msgid ""
5885 5977 "[extensions]\n"
5886 5978 "win32text =\n"
5887 5979 "[encode]\n"
5888 5980 "** = %sencode:\n"
5889 5981 "[decode]\n"
5890 5982 "** = %sdecode:\n"
5891 5983 msgstr ""
5892 5984 "[extensions]\n"
5893 5985 "win32text =\n"
5894 5986 "[encode]\n"
5895 5987 "** = %sencode:\n"
5896 5988 "[decode]\n"
5897 5989 "** = %sdecode:\n"
5898 5990
5899 5991 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5900 5992 msgstr ""
5901 5993
5902 5994 msgid ""
5903 5995 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5904 5996 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5905 5997 "without knowing their actual IP address."
5906 5998 msgstr ""
5907 5999
5908 6000 msgid ""
5909 6001 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5910 6002 ":hg:`serve` in your repository::"
5911 6003 msgstr ""
5912 6004
5913 6005 msgid ""
5914 6006 " $ cd test\n"
5915 6007 " $ hg serve"
5916 6008 msgstr ""
5917 6009 " $ cd test\n"
5918 6010 " $ hg serve"
5919 6011
5920 6012 msgid ""
5921 6013 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5922 6014 ":hg:`paths`::"
5923 6015 msgstr ""
5924 6016
5925 6017 msgid ""
5926 6018 " $ hg paths\n"
5927 6019 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5928 6020 msgstr ""
5929 6021 " $ hg paths\n"
5930 6022 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5931 6023
5932 6024 msgid "archive prefix contains illegal components"
5933 6025 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
5934 6026
5935 6027 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5936 6028 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
5937 6029
5938 6030 #, python-format
5939 6031 msgid "unknown archive type '%s'"
5940 6032 msgstr "ukendt depottype '%s'"
5941 6033
5942 6034 msgid "invalid changegroup"
5943 6035 msgstr "ugyldig changegroup"
5944 6036
5945 6037 msgid "unknown parent"
5946 6038 msgstr "ukendt forælder"
5947 6039
5948 6040 #, python-format
5949 6041 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5950 6042 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
5951 6043
5952 #, python-format
5953 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5954 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
5955
5956 #, python-format
5957 msgid "%s: unknown bundle version"
5958 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
5959
5960 #, python-format
5961 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5962 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
5963
5964 6044 msgid "cannot create new bundle repository"
5965 6045 msgstr ""
5966 6046
5967 6047 #, python-format
5968 6048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5969 6049 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
5970 6050
6051 #, python-format
6052 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6053 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6054
6055 #, python-format
6056 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6057 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6058
5971 6059 msgid "empty username"
5972 6060 msgstr "tomt brugernavn"
5973 6061
5974 6062 #, python-format
5975 6063 msgid "username %s contains a newline"
5976 6064 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
5977 6065
5978 6066 #, python-format
5979 6067 msgid "the name '%s' is reserved"
5980 6068 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
5981 6069
5982 6070 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5983 6071 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
5984 6072
5985 6073 #, python-format
5986 6074 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5987 6075 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
5988 6076
5989 6077 msgid "limit must be a positive integer"
5990 6078 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
5991 6079
5992 6080 msgid "limit must be positive"
5993 6081 msgstr "grænsen skal være positiv"
5994 6082
5995 6083 msgid "too many revisions specified"
5996 6084 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
5997 6085
5998 6086 #, python-format
5999 6087 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6000 6088 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6001 6089
6002 6090 #, python-format
6003 6091 msgid "adding %s\n"
6004 6092 msgstr "tilføjer %s\n"
6005 6093
6006 6094 #, python-format
6007 6095 msgid "removing %s\n"
6008 6096 msgstr "fjerner %s\n"
6009 6097
6010 6098 #, python-format
6011 6099 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6012 6100 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6013 6101
6014 6102 #, python-format
6015 6103 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6016 6104 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6017 6105
6018 6106 #, python-format
6019 6107 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6020 6108 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6021 6109
6022 6110 #, python-format
6023 6111 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6024 6112 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6025 6113
6026 6114 #, python-format
6027 6115 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6028 6116 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6029 6117
6030 6118 #, python-format
6031 6119 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6032 6120 msgstr ""
6033 6121
6034 6122 #, python-format
6035 6123 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6036 6124 msgstr ""
6037 6125
6038 6126 #, python-format
6039 6127 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6040 6128 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6041 6129
6042 6130 #, python-format
6043 6131 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6044 6132 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6045 6133
6046 6134 #, python-format
6047 6135 msgid "moving %s to %s\n"
6048 6136 msgstr "flytter %s til %s\n"
6049 6137
6050 6138 #, python-format
6051 6139 msgid "copying %s to %s\n"
6052 6140 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6053 6141
6054 6142 #, python-format
6055 6143 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6056 6144 msgstr ""
6057 6145 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6058 6146 "%s.\n"
6059 6147
6060 6148 msgid "no source or destination specified"
6061 6149 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6062 6150
6063 6151 msgid "no destination specified"
6064 6152 msgstr "ingen destination angivet"
6065 6153
6066 6154 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6067 6155 msgstr ""
6068 6156 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6069 6157
6070 6158 #, python-format
6071 6159 msgid "destination %s is not a directory"
6072 6160 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6073 6161
6074 6162 msgid "no files to copy"
6075 6163 msgstr "ingen filer at kopiere"
6076 6164
6077 6165 msgid "(consider using --after)\n"
6078 6166 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6079 6167
6080 6168 msgid "child process failed to start"
6081 6169 msgstr ""
6082 6170
6083 6171 #, python-format
6084 6172 msgid "changeset: %d:%s\n"
6085 6173 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6086 6174
6087 6175 #, python-format
6088 6176 msgid "branch: %s\n"
6089 6177 msgstr "gren: %s\n"
6090 6178
6091 6179 #, python-format
6092 6180 msgid "tag: %s\n"
6093 6181 msgstr "mærkat: %s\n"
6094 6182
6095 6183 #, python-format
6096 6184 msgid "parent: %d:%s\n"
6097 6185 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6098 6186
6099 6187 #, python-format
6100 6188 msgid "manifest: %d:%s\n"
6101 6189 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6102 6190
6103 6191 #, python-format
6104 6192 msgid "user: %s\n"
6105 6193 msgstr "bruger: %s\n"
6106 6194
6107 6195 #, python-format
6108 6196 msgid "date: %s\n"
6109 6197 msgstr "dato: %s\n"
6110 6198
6111 6199 msgid "files+:"
6112 6200 msgstr "filer+:"
6113 6201
6114 6202 msgid "files-:"
6115 6203 msgstr "filer-:"
6116 6204
6117 6205 msgid "files:"
6118 6206 msgstr "filer:"
6119 6207
6120 6208 #, python-format
6121 6209 msgid "files: %s\n"
6122 6210 msgstr "filer: %s\n"
6123 6211
6124 6212 #, python-format
6125 6213 msgid "copies: %s\n"
6126 6214 msgstr "kopier: %s\n"
6127 6215
6128 6216 #, python-format
6129 6217 msgid "extra: %s=%s\n"
6130 6218 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6131 6219
6132 6220 msgid "description:\n"
6133 6221 msgstr "beskrivelse:\n"
6134 6222
6135 6223 #, python-format
6136 6224 msgid "summary: %s\n"
6137 6225 msgstr "uddrag: %s\n"
6138 6226
6139 6227 #, python-format
6140 6228 msgid "%s: no key named '%s'"
6141 6229 msgstr ""
6142 6230
6143 6231 #, python-format
6144 6232 msgid "Found revision %s from %s\n"
6145 6233 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6146 6234
6147 6235 msgid "revision matching date not found"
6148 6236 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6149 6237
6150 6238 #, python-format
6151 6239 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6152 6240 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6153 6241
6154 6242 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6155 6243 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6156 6244
6245 #, python-format
6246 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6247 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6248
6157 6249 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6158 6250 msgstr ""
6159 6251 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6160 6252
6161 6253 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6162 6254 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6163 6255
6164 6256 #, python-format
6165 6257 msgid "HG: user: %s"
6166 6258 msgstr "HG: bruger: %s"
6167 6259
6168 6260 msgid "HG: branch merge"
6169 6261 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6170 6262
6171 6263 #, python-format
6172 6264 msgid "HG: branch '%s'"
6173 6265 msgstr "HG: gren '%s'"
6174 6266
6175 6267 #, python-format
6176 6268 msgid "HG: subrepo %s"
6177 6269 msgstr "HG: underdepot %s"
6178 6270
6179 6271 #, python-format
6180 6272 msgid "HG: added %s"
6181 6273 msgstr "HG: tilføjet %s"
6182 6274
6183 6275 #, python-format
6184 6276 msgid "HG: changed %s"
6185 6277 msgstr "HG: ændret %s"
6186 6278
6187 6279 #, python-format
6188 6280 msgid "HG: removed %s"
6189 6281 msgstr "HG: fjernet %s"
6190 6282
6191 6283 msgid "HG: no files changed"
6192 6284 msgstr "HG: ingen filændringer"
6193 6285
6194 6286 msgid "empty commit message"
6195 6287 msgstr "tom deponeringsbesked"
6196 6288
6197 6289 msgid "add the specified files on the next commit"
6198 6290 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6199 6291
6200 6292 msgid ""
6201 6293 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6202 6294 " repository."
6203 6295 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6204 6296
6205 6297 msgid ""
6206 6298 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6207 6299 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6208 6300 msgstr ""
6209 6301 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6210 6302 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6211 6303
6212 6304 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6213 6305 msgstr ""
6214 6306 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6215 6307 " depotet."
6216 6308
6217 6309 msgid " .. container:: verbose"
6218 6310 msgstr " .. container:: verbose"
6219 6311
6220 6312 msgid ""
6221 6313 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6222 6314 " automatically by :hg:`add`::"
6223 6315 msgstr ""
6224 6316 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6225 6317 " automatically by :hg:`add`::"
6226 6318
6227 6319 msgid ""
6228 6320 " $ ls\n"
6229 6321 " foo.c\n"
6230 6322 " $ hg status\n"
6231 6323 " ? foo.c\n"
6232 6324 " $ hg add\n"
6233 6325 " adding foo.c\n"
6234 6326 " $ hg status\n"
6235 6327 " A foo.c"
6236 6328 msgstr ""
6237 6329 " $ ls\n"
6238 6330 " foo.c\n"
6239 6331 " $ hg status\n"
6240 6332 " ? foo.c\n"
6241 6333 " $ hg add\n"
6242 6334 " adding foo.c\n"
6243 6335 " $ hg status\n"
6244 6336 " A foo.c"
6245 6337
6246 6338 msgid ""
6247 6339 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6248 6340 " "
6249 6341 msgstr ""
6250 6342
6251 6343 msgid "add all new files, delete all missing files"
6252 6344 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6253 6345
6254 6346 msgid ""
6255 6347 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6256 6348 " repository."
6257 6349 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6258 6350
6259 6351 msgid ""
6260 6352 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6261 6353 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6262 6354 " commit."
6263 6355 msgstr ""
6264 6356 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6265 6357 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6266 6358 " ved næste commit."
6267 6359
6268 6360 msgid ""
6269 6361 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6270 6362 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6271 6363 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6272 6364 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6273 6365 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6274 6366 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6275 6367 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6276 6368 msgstr ""
6277 6369 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6278 6370 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6279 6371 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6280 6372 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6281 6373 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6282 6374 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6283 6375 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6284 6376
6285 6377 msgid "similarity must be a number"
6286 6378 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6287 6379
6288 6380 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6289 6381 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6290 6382
6291 6383 msgid "show changeset information by line for each file"
6292 6384 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6293 6385
6294 6386 msgid ""
6295 6387 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6296 6388 " each line"
6297 6389 msgstr ""
6298 6390 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6299 6391 " ansvarligt for hver linie"
6300 6392
6301 6393 msgid ""
6302 6394 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6303 6395 " by whom."
6304 6396 msgstr ""
6305 6397 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6306 6398 " foretaget og af hvem."
6307 6399
6308 6400 msgid ""
6309 6401 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6310 6402 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6311 6403 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6312 6404 " nor desirable."
6313 6405 msgstr ""
6314 6406 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6315 6407 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6316 6408 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6317 6409 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6318 6410
6319 6411 msgid ""
6320 6412 " Returns 0 on success.\n"
6321 6413 " "
6322 6414 msgstr ""
6323 6415
6324 6416 msgid "at least one filename or pattern is required"
6325 6417 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6326 6418
6327 6419 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6328 6420 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6329 6421
6330 6422 #, python-format
6331 6423 msgid "%s: binary file\n"
6332 6424 msgstr "%s: binær fil\n"
6333 6425
6334 6426 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6335 6427 msgstr ""
6336 6428
6337 6429 msgid ""
6338 6430 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6339 6431 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6340 6432 msgstr ""
6341 6433
6342 6434 msgid ""
6343 6435 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6344 6436 " extension (or override using -t/--type)."
6345 6437 msgstr ""
6346 6438
6347 6439 msgid " Valid types are:"
6348 6440 msgstr ""
6349 6441
6350 6442 msgid ""
6351 6443 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6352 6444 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6353 6445 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6354 6446 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6355 6447 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6356 6448 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6357 6449 msgstr ""
6358 6450
6359 6451 msgid ""
6360 6452 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6361 6453 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6362 6454 msgstr ""
6363 6455
6364 6456 msgid ""
6365 6457 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6366 6458 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6367 6459 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6368 6460 " removed."
6369 6461 msgstr ""
6370 6462
6371 6463 msgid "no working directory: please specify a revision"
6372 6464 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6373 6465
6374 6466 msgid "repository root cannot be destination"
6375 6467 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6376 6468
6377 6469 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6378 6470 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6379 6471
6380 6472 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6381 6473 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6382 6474
6383 6475 msgid ""
6384 6476 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6385 6477 " changeset is a child of the backed out changeset."
6386 6478 msgstr ""
6387 6479 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6388 6480 " er et barn af den omgjorte ændring."
6389 6481
6390 6482 msgid ""
6391 6483 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6392 6484 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6393 6485 " backout changeset with another head."
6394 6486 msgstr ""
6395 6487 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6396 6488 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6397 6489 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6398 6490 " nuværende hoved som standard)."
6399 6491
6400 6492 msgid ""
6401 6493 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6402 6494 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6403 6495 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6404 6496 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6405 6497 msgstr ""
6406 6498 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6407 6499 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6408 6500 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6409 6501 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6410 6502 " normal sammenføjning."
6411 6503
6412 6504 msgid "please specify just one revision"
6413 6505 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6414 6506
6415 6507 msgid "please specify a revision to backout"
6416 6508 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6417 6509
6418 6510 msgid "cannot backout change on a different branch"
6419 6511 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6420 6512
6421 6513 msgid "cannot backout a change with no parents"
6422 6514 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6423 6515
6424 6516 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6425 6517 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6426 6518
6427 6519 #, python-format
6428 6520 msgid "%s is not a parent of %s"
6429 6521 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6430 6522
6431 6523 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6432 6524 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6433 6525
6434 6526 #, python-format
6435 6527 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6436 6528 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6437 6529
6438 6530 #, python-format
6439 6531 msgid "merging with changeset %s\n"
6440 6532 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6441 6533
6442 6534 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6443 6535 msgstr ""
6444 6536
6445 6537 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6446 6538 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6447 6539
6448 6540 msgid "subdivision search of changesets"
6449 6541 msgstr ""
6450 6542
6451 6543 msgid ""
6452 6544 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6453 6545 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6454 6546 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6455 6547 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6456 6548 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6457 6549 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6458 6550 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6459 6551 " or announce that it has found the bad revision."
6460 6552 msgstr ""
6461 6553
6462 6554 msgid ""
6463 6555 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6464 6556 " revision as good or bad without checking it out first."
6465 6557 msgstr ""
6466 6558
6467 6559 msgid ""
6468 6560 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6469 6561 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6470 6562 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6471 6563 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6472 6564 " non-zero exit status means the revision is bad."
6473 6565 msgstr ""
6474 6566
6475 6567 msgid "The first good revision is:\n"
6476 6568 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6477 6569
6478 6570 msgid "The first bad revision is:\n"
6479 6571 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6480 6572
6573 #, python-format
6574 msgid ""
6575 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6576 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6577 msgstr ""
6578
6481 6579 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6482 6580 msgstr ""
6483 6581 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6484 6582 "hvilken som helst af:\n"
6485 6583
6486 6584 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6487 6585 msgstr ""
6488 6586 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6489 6587 "hvilken som helst af:\n"
6490 6588
6491 6589 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6492 6590 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6493 6591
6494 6592 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6495 6593 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6496 6594
6497 6595 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6498 6596 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6499 6597
6500 6598 msgid "incompatible arguments"
6501 6599 msgstr "inkompatible argumenter"
6502 6600
6503 6601 #, python-format
6504 6602 msgid "failed to execute %s"
6505 6603 msgstr "kunne ikke køre %s"
6506 6604
6507 6605 #, python-format
6508 6606 msgid "%s killed"
6509 6607 msgstr "%s dræbt"
6510 6608
6511 6609 #, python-format
6512 6610 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6513 6611 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6514 6612
6515 6613 #, python-format
6516 6614 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6517 6615 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6518 6616
6519 6617 msgid "set or show the current branch name"
6520 6618 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6521 6619
6522 6620 msgid ""
6523 6621 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6524 6622 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6525 6623 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6526 6624 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6527 6625 " branch."
6528 6626 msgstr ""
6529 6627 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6530 6628 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6531 6629 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6532 6630 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6533 6631
6534 6632 msgid ""
6535 6633 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6536 6634 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6537 6635 msgstr ""
6538 6636 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6539 6637 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6540 6638
6541 6639 msgid ""
6542 6640 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6543 6641 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6544 6642 " change."
6545 6643 msgstr ""
6546 6644 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6547 6645 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6548 6646
6549 6647 msgid ""
6550 6648 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6551 6649 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6552 6650 msgstr ""
6553 6651 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6554 6652 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6555 6653 " som lukket."
6556 6654
6557 6655 #, python-format
6558 6656 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6559 6657 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6560 6658
6561 6659 msgid ""
6562 6660 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6563 6661 msgstr ""
6564 6662 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6565 6663 "til den)"
6566 6664
6567 6665 #, python-format
6568 6666 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6569 6667 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6570 6668
6571 6669 msgid "list repository named branches"
6572 6670 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6573 6671
6574 6672 msgid ""
6575 6673 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6576 6674 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6577 6675 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6578 6676 msgstr ""
6579 6677 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6580 6678 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6581 6679 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6582 6680
6583 6681 msgid ""
6584 6682 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6585 6683 " is considered active if it contains repository heads."
6586 6684 msgstr ""
6587 6685 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6588 6686 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6589 6687
6590 6688 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6591 6689 msgstr ""
6592 6690 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6593 6691 " gren."
6594 6692
6595 6693 msgid ""
6596 6694 " Returns 0.\n"
6597 6695 " "
6598 6696 msgstr ""
6599 6697
6600 6698 msgid " (closed)"
6601 6699 msgstr " (lukket)"
6602 6700
6603 6701 msgid " (inactive)"
6604 6702 msgstr " (inaktiv)"
6605 6703
6606 6704 msgid "create a changegroup file"
6607 6705 msgstr ""
6608 6706
6609 6707 msgid ""
6610 6708 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6611 6709 " known to be in another repository."
6612 6710 msgstr ""
6613 6711
6614 6712 msgid ""
6615 6713 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6616 6714 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6617 6715 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6618 6716 " -a/--all (or --base null)."
6619 6717 msgstr ""
6620 6718
6621 6719 msgid ""
6622 6720 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6623 6721 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6624 6722 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6625 6723 msgstr ""
6626 6724
6627 6725 msgid ""
6628 6726 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6629 6727 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6630 6728 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6631 6729 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6632 6730 msgstr ""
6633 6731
6634 6732 msgid ""
6635 6733 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6636 6734 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6637 6735 msgstr ""
6638 6736
6639 6737 msgid ""
6640 6738 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6641 6739 " "
6642 6740 msgstr ""
6643 6741
6644 6742 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6645 6743 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6646 6744
6647 6745 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6648 6746 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6649 6747
6650 6748 msgid "output the current or given revision of files"
6651 6749 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6652 6750
6653 6751 msgid ""
6654 6752 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6655 6753 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6656 6754 " or tip if no revision is checked out."
6657 6755 msgstr ""
6658 6756 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6659 6757 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6660 6758 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6661 6759 " arbejdskatalog."
6662 6760
6663 6761 msgid ""
6664 6762 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6665 6763 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6666 6764 " for the export command, with the following additions:"
6667 6765 msgstr ""
6668 6766 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6669 6767 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6670 6768 " med følgende tilføjelser:"
6671 6769
6672 6770 msgid ""
6673 6771 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6674 6772 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6675 6773 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6676 6774 msgstr ""
6677 6775 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6678 6776 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6679 6777 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6680 6778 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6681 6779
6682 6780 msgid "make a copy of an existing repository"
6683 6781 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6684 6782
6685 6783 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6686 6784 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6687 6785
6688 6786 msgid ""
6689 6787 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6690 6788 " basename of the source."
6691 6789 msgstr ""
6692 6790 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6693 6791 " grundnavnet for kilden."
6694 6792
6695 6793 msgid ""
6696 6794 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6697 6795 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6698 6796 msgstr ""
6699 6797 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6700 6798 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6701 6799
6702 6800 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6703 6801 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6704 6802
6705 6803 msgid ""
6706 6804 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6707 6805 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6708 6806 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6709 6807 msgstr ""
6710 6808 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6711 6809 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6712 6810 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6713 6811 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6714 6812
6715 6813 msgid ""
6716 6814 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6717 6815 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6718 6816 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6719 6817 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6720 6818 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6721 6819 " will be pulled into the destination repository.\n"
6722 6820 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6723 6821 " in the destination."
6724 6822 msgstr ""
6725 6823 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6726 6824 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6727 6825 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6728 6826 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6729 6827 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6730 6828 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6731 6829 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6732 6830 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6733 6831
6734 6832 msgid ""
6735 6833 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6736 6834 " local source repositories."
6737 6835 msgstr ""
6738 6836 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6739 6837 " --pull, selv ved lokale depoter."
6740 6838
6741 6839 msgid ""
6742 6840 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6743 6841 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6744 6842 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6745 6843 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6746 6844 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6747 6845 " avoid hardlinking."
6748 6846 msgstr ""
6749 6847 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6750 6848 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6751 6849 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6752 6850 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6753 6851 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6754 6852 " for at undgå hårde lænker."
6755 6853
6756 6854 msgid ""
6757 6855 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6758 6856 " using full hardlinks with ::"
6759 6857 msgstr ""
6760 6858 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6761 6859 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6762 6860
6763 6861 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6764 6862 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6765 6863
6766 6864 msgid ""
6767 6865 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6768 6866 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6769 6867 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6770 6868 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6771 6869 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6772 6870 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6773 6871 msgstr ""
6774 6872 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6775 6873 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6776 6874 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6777 6875 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6778 6876 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6779 6877 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6780 6878 " såsom mq."
6781 6879
6782 6880 msgid ""
6783 6881 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6784 6882 " revision from this list:"
6785 6883 msgstr ""
6786 6884 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6787 6885 " revision fra denne liste:"
6788 6886
6789 6887 msgid ""
6790 6888 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6791 6889 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6792 6890 " the source repository's working directory\n"
6793 6891 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6794 6892 " latest head of that branch)\n"
6795 6893 " d) the changeset specified with -r\n"
6796 6894 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6797 6895 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6798 6896 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6799 6897 " h) tip"
6800 6898 msgstr ""
6801 6899 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6802 6900 " indeholder nogen ændringer\n"
6803 6901 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6804 6902 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6805 6903 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6806 6904 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6807 6905 " d) ændringen angivet med -r\n"
6808 6906 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6809 6907 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6810 6908 " syntaksen\n"
6811 6909 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6812 6910 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6813 6911
6814 6912 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6815 6913 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6816 6914
6817 6915 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6818 6916 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6819 6917
6820 6918 msgid ""
6821 6919 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6822 6920 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6823 6921 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6824 6922 msgstr ""
6825 6923 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6826 6924 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6827 6925 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6828 6926
6829 6927 msgid ""
6830 6928 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6831 6929 " will be committed."
6832 6930 msgstr ""
6833 6931 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6834 6932 " :hg:`status` blive deponeret."
6835 6933
6836 6934 msgid ""
6837 6935 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6838 6936 " filenames or -I/-X filters."
6839 6937 msgstr ""
6840 6938 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6841 6939 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6842 6940
6843 6941 msgid ""
6844 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6845 " started to prompt you for a message."
6846 msgstr ""
6847 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
6848 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked."
6942 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6943 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6944 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6945 " ``.hg/last-message.txt``."
6946 msgstr ""
6849 6947
6850 6948 msgid ""
6851 6949 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6852 6950 " "
6853 6951 msgstr ""
6854 6952
6855 6953 msgid "can only close branch heads"
6856 6954 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6857 6955
6858 6956 msgid "nothing changed\n"
6859 6957 msgstr "ingen ændringer\n"
6860 6958
6861 6959 msgid "created new head\n"
6862 6960 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6863 6961
6864 6962 #, python-format
6865 6963 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6866 6964 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6867 6965
6868 6966 #, python-format
6869 6967 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6870 6968 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6871 6969
6872 6970 msgid "mark files as copied for the next commit"
6873 6971 msgstr ""
6874 6972
6875 6973 msgid ""
6876 6974 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6877 6975 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6878 6976 " the source must be a single file."
6879 6977 msgstr ""
6880 6978
6881 6979 msgid ""
6882 6980 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6883 6981 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6884 6982 " operation is recorded, but no copying is performed."
6885 6983 msgstr ""
6886 6984
6887 6985 msgid ""
6888 6986 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6889 6987 " before that, see :hg:`revert`."
6890 6988 msgstr ""
6891 6989 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6892 6990 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6893 6991
6894 6992 msgid ""
6895 6993 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6896 6994 " "
6897 6995 msgstr ""
6898 6996 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6899 6997 " "
6900 6998
6901 6999 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6902 7000 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
6903 7001
6904 7002 msgid "either two or three arguments required"
6905 7003 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
6906 7004
6907 7005 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6908 7006 msgstr ""
6909 7007
6910 7008 msgid " Elements:"
6911 7009 msgstr ""
6912 7010
6913 7011 msgid ""
6914 7012 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6915 7013 "parent\n"
6916 7014 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6917 7015 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6918 7016 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6919 7017 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6920 7018 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6921 7019 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6922 7020 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6923 7021 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6924 7022 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6925 7023 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6926 7024 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6927 7025 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6928 7026 msgstr ""
6929 7027
6930 7028 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6931 7029 msgstr ""
6932 7030
6933 7031 msgid " A backref is either"
6934 7032 msgstr ""
6935 7033
6936 7034 msgid ""
6937 7035 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6938 7036 "current\n"
6939 7037 " node, or\n"
6940 7038 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6941 7039 " - empty to denote the default parent."
6942 7040 msgstr ""
6943 7041
6944 7042 msgid ""
6945 7043 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6946 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
7044 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6947 7045 msgstr ""
6948 7046
6949 7047 msgid ""
6950 7048 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6951 7049 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6952 7050 " "
6953 7051 msgstr ""
6954 7052
6955 7053 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6956 7054 msgstr ""
6957 7055
6958 7056 msgid "repository is not empty"
6959 7057 msgstr "depotet er ikke tomt"
6960 7058
6961 7059 #, python-format
6962 7060 msgid "%s command %s"
6963 7061 msgstr "%s kommando %s"
6964 7062
6965 7063 msgid "list all available commands and options"
6966 7064 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
6967 7065
6968 7066 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6969 7067 msgstr ""
6970 7068
6971 7069 msgid "show information detected about current filesystem"
6972 7070 msgstr ""
6973 7071
6974 7072 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6975 7073 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
6976 7074
6977 7075 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6978 7076 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
6979 7077
6980 7078 #, python-format
6981 7079 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6982 7080 msgstr ""
6983 7081
6984 7082 #, python-format
6985 7083 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6986 7084 msgstr ""
6987 7085
6988 7086 #, python-format
6989 7087 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6990 7088 msgstr ""
6991 7089
6992 7090 #, python-format
6993 7091 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6994 7092 msgstr ""
6995 7093
6996 7094 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6997 7095 msgstr ""
6998 7096 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
6999 7097
7000 7098 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7001 7099 msgstr ""
7002 7100
7003 7101 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7004 7102 msgstr ""
7005 7103
7006 7104 msgid ""
7007 7105 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7008 7106 " of that config item."
7009 7107 msgstr ""
7010 7108
7011 7109 msgid ""
7012 7110 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7013 7111 " items with matching section names."
7014 7112 msgstr ""
7015 7113
7016 7114 msgid ""
7017 7115 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7018 7116 " for each config item."
7019 7117 msgstr ""
7020 7118
7021 7119 #, python-format
7022 7120 msgid "read config from: %s\n"
7023 7121 msgstr ""
7024 7122
7025 7123 msgid "only one config item permitted"
7026 7124 msgstr ""
7027 7125
7028 7126 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7029 7127 msgstr ""
7030 7128
7031 7129 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7032 7130 msgstr ""
7033 7131
7034 7132 msgid ""
7035 7133 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7036 7134 " Reports success or failure.\n"
7037 7135 " "
7038 7136 msgstr ""
7039 7137
7040 7138 msgid "parse and apply a revision specification"
7041 7139 msgstr ""
7042 7140
7043 7141 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7044 7142 msgstr ""
7045 7143
7046 7144 msgid ""
7047 7145 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7048 7146 " be used with care."
7049 7147 msgstr ""
7050 7148
7051 7149 msgid "show the contents of the current dirstate"
7052 7150 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7053 7151
7054 7152 #, python-format
7055 7153 msgid "copy: %s -> %s\n"
7056 7154 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7057 7155
7058 7156 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7059 7157 msgstr ""
7060 7158
7061 7159 msgid ""
7062 7160 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7063 7161 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7064 7162 msgstr ""
7065 7163
7066 7164 msgid ""
7067 7165 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7068 7166 " "
7069 7167 msgstr ""
7070 7168
7071 7169 msgid "need repo for changelog dag"
7072 7170 msgstr ""
7073 7171
7074 7172 msgid "dump the contents of a data file revision"
7075 7173 msgstr ""
7076 7174
7077 7175 #, python-format
7078 7176 msgid "invalid revision identifier %s"
7079 7177 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7080 7178
7081 7179 msgid "parse and display a date"
7082 7180 msgstr "fortolk og vis en dato"
7083 7181
7084 7182 msgid "dump the contents of an index file"
7085 7183 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7086 7184
7087 7185 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7088 7186 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7089 7187
7090 7188 msgid "test Mercurial installation"
7091 7189 msgstr "test Mercurial installationen"
7092 7190
7093 7191 #, python-format
7094 7192 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7095 7193 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7096 7194
7097 7195 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7098 7196 msgstr ""
7099 7197
7100 msgid "Checking extensions...\n"
7101 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
7198 #, python-format
7199 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7200 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7102 7201
7103 7202 msgid " One or more extensions could not be found"
7104 7203 msgstr ""
7105 7204
7106 7205 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7107 7206 msgstr ""
7108 7207
7109 7208 msgid "Checking templates...\n"
7110 7209 msgstr ""
7111 7210
7112 7211 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7113 7212 msgstr ""
7114 7213
7115 7214 msgid "Checking patch...\n"
7116 7215 msgstr ""
7117 7216
7118 7217 msgid " patch call failed:\n"
7119 7218 msgstr ""
7120 7219
7121 7220 msgid " unexpected patch output!\n"
7122 7221 msgstr ""
7123 7222
7124 7223 msgid " patch test failed!\n"
7125 7224 msgstr ""
7126 7225
7127 7226 msgid ""
7128 7227 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7129 "Please check your .hgrc file)\n"
7228 "Please check your configuration file)\n"
7130 7229 msgstr ""
7131 7230
7132 7231 msgid ""
7133 7232 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7134 7233 "selenic.com/bts/\n"
7135 7234 msgstr ""
7136 7235
7137 7236 msgid "Checking commit editor...\n"
7138 7237 msgstr ""
7139 7238
7140 7239 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7141 7240 msgstr ""
7142 7241
7143 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
7242 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7144 7243 msgstr ""
7145 7244
7146 7245 #, python-format
7147 7246 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7148 7247 msgstr ""
7149 7248
7150 7249 msgid "Checking username...\n"
7151 7250 msgstr ""
7152 7251
7153 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
7252 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7154 7253 msgstr ""
7155 7254
7156 7255 msgid "No problems detected\n"
7157 7256 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7158 7257
7159 7258 #, python-format
7160 7259 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7161 7260 msgstr ""
7162 7261
7163 7262 msgid "dump rename information"
7164 7263 msgstr ""
7165 7264
7166 7265 #, python-format
7167 7266 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7168 7267 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7169 7268
7170 7269 #, python-format
7171 7270 msgid "%s not renamed\n"
7172 7271 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7173 7272
7174 7273 msgid "show how files match on given patterns"
7175 7274 msgstr ""
7176 7275
7177 7276 msgid "diff repository (or selected files)"
7178 7277 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7179 7278
7180 7279 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7181 7280 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7182 7281
7183 7282 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7184 7283 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7185 7284
7186 7285 msgid ""
7187 7286 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7188 7287 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7189 7288 " changeset if no revisions are specified."
7190 7289 msgstr ""
7191 7290 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7192 7291 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7193 7292 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7194 7293 " revision."
7195 7294
7196 7295 msgid ""
7197 7296 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7198 7297 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7199 7298 msgstr ""
7200 7299 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7201 7300 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7202 7301
7203 7302 msgid ""
7204 7303 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7205 7304 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7206 7305 " anyway, probably with undesirable results."
7207 7306 msgstr ""
7208 7307 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7209 7308 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7210 7309 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7211 7310
7212 7311 msgid ""
7213 7312 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7214 7313 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7215 7314 msgstr ""
7216 7315 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7217 7316 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7218 7317
7219 7318 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7220 7319 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7221 7320
7222 7321 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7223 7322 msgstr ""
7224 7323 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7225 7324 " revisioner."
7226 7325
7227 7326 msgid ""
7228 7327 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7229 7328 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7230 7329 " comment."
7231 7330 msgstr ""
7232 7331 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7233 7332 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7234 7333 " og deponeringsbeskeden."
7235 7334
7236 7335 msgid ""
7237 7336 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7238 7337 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7239 7338 " first parent only."
7240 7339 msgstr ""
7241 7340 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7242 7341 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7243 7342 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7244 7343
7245 7344 msgid ""
7246 7345 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7247 7346 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7248 7347 msgstr ""
7249 7348 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7250 7349 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7251 7350
7252 7351 msgid ""
7253 7352 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7254 7353 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7255 7354 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7256 7355 " :``%R``: changeset revision number\n"
7257 7356 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7258 7357 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7259 7358 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7260 7359 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7261 7360 msgstr ""
7262 7361 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7263 7362 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7264 7363 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7265 7364 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7266 7365 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7267 7366 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7268 7367 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7269 7368 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7270 7369
7271 7370 msgid ""
7272 7371 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7273 7372 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7274 7373 " diff anyway, probably with undesirable results."
7275 7374 msgstr ""
7276 7375 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7277 7376 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7278 7377 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7279 7378
7280 7379 msgid ""
7281 7380 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7282 7381 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7283 7382 msgstr ""
7284 7383 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7285 7384 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7286 7385
7287 7386 msgid ""
7288 7387 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7289 7388 " second parent. It can be useful to review a merge."
7290 7389 msgstr ""
7291 7390 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7292 7391 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7293 7392 " gennemse en sammenføjning."
7294 7393
7295 7394 msgid "export requires at least one changeset"
7296 7395 msgstr ""
7297 7396
7298 7397 msgid "exporting patches:\n"
7299 7398 msgstr ""
7300 7399
7301 7400 msgid "exporting patch:\n"
7302 7401 msgstr ""
7303 7402
7304 7403 msgid "forget the specified files on the next commit"
7305 7404 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7306 7405
7307 7406 msgid ""
7308 7407 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7309 7408 " after the next commit."
7310 7409 msgstr ""
7311 7410 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7312 7411 " næste deponering."
7313 7412
7314 7413 msgid ""
7315 7414 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7316 7415 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7317 7416 " working directory."
7318 7417 msgstr ""
7319 7418 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7320 7419 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7321 7420 " arbejdskataloget."
7322 7421
7323 7422 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7324 7423 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7325 7424
7326 7425 msgid "no files specified"
7327 7426 msgstr "ingen filer angivet"
7328 7427
7329 7428 #, python-format
7330 7429 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7331 7430 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7332 7431
7333 7432 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7334 7433 msgstr ""
7335 7434
7336 7435 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7337 7436 msgstr ""
7338 7437
7339 7438 msgid ""
7340 7439 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7341 7440 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7342 7441 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7343 7442 " match appears."
7344 7443 msgstr ""
7345 7444
7346 7445 msgid ""
7347 7446 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7348 7447 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7349 7448 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7350 7449 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7351 7450 " use the --all flag."
7352 7451 msgstr ""
7353 7452
7354 7453 msgid ""
7355 7454 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7356 7455 " "
7357 7456 msgstr ""
7358 7457
7359 7458 #, python-format
7360 7459 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7361 7460 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7362 7461
7363 7462 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7364 7463 msgstr ""
7365 7464
7366 7465 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7367 7466 msgstr ""
7368 7467
7369 7468 msgid ""
7370 7469 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7371 7470 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7372 7471 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7373 7472 " no child changeset on the same branch."
7374 7473 msgstr ""
7375 7474
7376 7475 msgid ""
7377 7476 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7378 7477 " associated with the specified changesets are shown."
7379 7478 msgstr ""
7380 7479
7381 7480 msgid ""
7382 7481 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7383 7482 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7384 7483 msgstr ""
7385 7484 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7386 7485 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7387 7486 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7388 7487
7389 7488 msgid ""
7390 7489 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7391 7490 " STARTREV will be displayed."
7392 7491 msgstr ""
7393 7492
7394 7493 msgid ""
7395 7494 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7396 7495 "only\n"
7397 7496 " changesets without children will be shown."
7398 7497 msgstr ""
7399 7498
7400 7499 msgid ""
7401 7500 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7402 7501 " "
7403 7502 msgstr ""
7404 7503
7405 7504 #, python-format
7406 7505 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7407 7506 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7408 7507
7409 7508 #, python-format
7410 7509 msgid " (started at %s)"
7411 7510 msgstr " (startet ved %s)"
7412 7511
7413 7512 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7414 7513 msgstr ""
7415 7514
7416 7515 msgid ""
7417 7516 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7418 7517 msgstr ""
7419 7518
7420 7519 msgid ""
7421 7520 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7422 7521 " topic."
7423 7522 msgstr ""
7424 7523
7425 7524 msgid ""
7426 7525 " Returns 0 if successful.\n"
7427 7526 " "
7428 7527 msgstr ""
7429 7528
7430 7529 msgid "global options:"
7431 7530 msgstr "globale indstillinger:"
7432 7531
7433 7532 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7434 7533 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7435 7534
7436 7535 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7437 7536 msgstr ""
7438 7537 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7439 7538 "detaljer"
7440 7539
7441 7540 #, python-format
7442 7541 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7443 7542 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7444 7543
7445 7544 #, python-format
7446 7545 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7447 7546 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7448 7547
7449 7548 msgid "list of commands:"
7450 7549 msgstr "liste af kommandoer:"
7451 7550
7452 7551 #, python-format
7453 7552 msgid ""
7454 7553 "\n"
7455 7554 "aliases: %s\n"
7456 7555 msgstr ""
7457 7556 "\n"
7458 7557 "aliasser: %s\n"
7459 7558
7460 7559 msgid "(no help text available)"
7461 7560 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7462 7561
7463 7562 #, python-format
7464 7563 msgid "shell alias for::"
7465 7564 msgstr "shellalias for::"
7466 7565
7467 7566 #, python-format
7468 7567 msgid " %s"
7469 7568 msgstr " %s"
7470 7569
7471 7570 #, python-format
7472 7571 msgid "alias for: hg %s"
7473 7572 msgstr "alias for: hg %s"
7474 7573
7475 7574 #, python-format
7476 7575 msgid "%s"
7477 7576 msgstr "%s"
7478 7577
7479 7578 #, python-format
7480 7579 msgid ""
7481 7580 "\n"
7482 7581 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7483 7582 msgstr ""
7484 7583 "\n"
7485 7584 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7486 7585
7487 7586 msgid "options:\n"
7488 7587 msgstr "valgmuligheder:\n"
7489 7588
7490 7589 msgid "no commands defined\n"
7491 7590 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7492 7591
7493 7592 msgid "no help text available"
7494 7593 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7495 7594
7496 7595 #, python-format
7497 7596 msgid "%s extension - %s"
7498 7597 msgstr "%s udvidelse - %s"
7499 7598
7500 7599 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7501 7600 msgstr ""
7502 7601
7503 7602 #, python-format
7504 7603 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7505 7604 msgstr ""
7506 7605
7507 7606 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7508 7607 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7509 7608
7510 7609 msgid "basic commands:"
7511 7610 msgstr "basale kommandoer:"
7512 7611
7513 7612 msgid "enabled extensions:"
7514 7613 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7515 7614
7516 7615 msgid "VALUE"
7517 7616 msgstr ""
7518 7617
7519 7618 msgid "DEPRECATED"
7520 7619 msgstr ""
7521 7620
7522 7621 msgid ""
7523 7622 "\n"
7524 7623 "[+] marked option can be specified multiple times"
7525 7624 msgstr ""
7526 7625
7527 7626 msgid ""
7528 7627 "\n"
7529 7628 "additional help topics:"
7530 7629 msgstr ""
7531 7630 "\n"
7532 7631 "yderligere hjælpeemner:"
7533 7632
7534 7633 msgid "identify the working copy or specified revision"
7535 7634 msgstr ""
7536 7635
7537 7636 msgid ""
7538 7637 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7539 7638 " repository."
7540 7639 msgstr ""
7541 7640
7542 7641 msgid ""
7543 7642 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7544 7643 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7545 7644 msgstr ""
7546 7645
7547 7646 msgid ""
7548 7647 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7549 7648 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7550 7649 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7551 7650 " this revision and a branch name for non-default branches."
7552 7651 msgstr ""
7553 7652
7554 7653 msgid "import an ordered set of patches"
7555 7654 msgstr ""
7556 7655
7557 7656 msgid ""
7558 7657 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7559 7658 " --no-commit is specified)."
7560 7659 msgstr ""
7561 7660
7562 7661 msgid ""
7563 7662 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7564 7663 " will abort unless given the -f/--force flag."
7565 7664 msgstr ""
7566 7665
7567 7666 msgid ""
7568 7667 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7569 7668 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7570 7669 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7571 7670 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7572 7671 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7573 7672 " message."
7574 7673 msgstr ""
7575 7674
7576 7675 msgid ""
7577 7676 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7578 7677 " description from patch override values from message headers and\n"
7579 7678 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7580 7679 " override these."
7581 7680 msgstr ""
7582 7681
7583 7682 msgid ""
7584 7683 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7585 7684 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7586 7685 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7587 7686 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7588 7687 " deficiencies in the text patch format."
7589 7688 msgstr ""
7590 7689
7591 7690 msgid ""
7592 7691 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7593 7692 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7594 7693 msgstr ""
7595 7694
7596 7695 msgid ""
7597 7696 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7598 7697 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7599 7698 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7600 7699 msgstr ""
7601 7700
7602 7701 msgid "to working directory"
7603 7702 msgstr "til arbejdskatalog"
7604 7703
7605 7704 msgid "not a Mercurial patch"
7606 7705 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7607 7706
7608 7707 msgid "patch is damaged or loses information"
7609 7708 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7610 7709
7611 7710 msgid "applying patch from stdin\n"
7612 7711 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7613 7712
7614 7713 #, python-format
7615 7714 msgid "applied %s\n"
7616 7715 msgstr "anvendte %s\n"
7617 7716
7618 7717 msgid "no diffs found"
7619 7718 msgstr "fandt ingen ændringer"
7620 7719
7621 7720 msgid "show new changesets found in source"
7622 7721 msgstr ""
7623 7722
7624 7723 msgid ""
7625 7724 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7626 7725 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7627 7726 " if a pull at the time you issued this command."
7628 7727 msgstr ""
7629 7728
7630 7729 msgid ""
7631 7730 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7632 7731 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7633 7732 msgstr ""
7634 7733
7635 7734 msgid " See pull for valid source format details."
7636 7735 msgstr ""
7637 7736
7638 7737 msgid ""
7639 7738 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7640 7739 " "
7641 7740 msgstr ""
7642 7741
7742 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7743 msgstr ""
7744
7643 7745 msgid "create a new repository in the given directory"
7644 7746 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7645 7747
7646 7748 msgid ""
7647 7749 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7648 7750 " directory does not exist, it will be created."
7649 7751 msgstr ""
7650 7752 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7651 7753 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7652 7754
7653 7755 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7654 7756 msgstr ""
7655 7757 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7656 7758 " anvendt."
7657 7759
7658 7760 msgid ""
7659 7761 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7660 7762 " See :hg:`help urls` for more information."
7661 7763 msgstr ""
7662 7764 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7663 7765 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7664 7766
7665 7767 msgid "locate files matching specific patterns"
7666 7768 msgstr ""
7667 7769
7668 7770 msgid ""
7669 7771 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7670 7772 " names match the given patterns."
7671 7773 msgstr ""
7672 7774
7673 7775 msgid ""
7674 7776 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7675 7777 " directory. To search just the current directory and its\n"
7676 7778 " subdirectories, use \"--include .\"."
7677 7779 msgstr ""
7678 7780
7679 7781 msgid ""
7680 7782 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7681 7783 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7682 7784 msgstr ""
7683 7785
7684 7786 msgid ""
7685 7787 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7686 7788 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7687 7789 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7688 7790 " contain whitespace as multiple filenames."
7689 7791 msgstr ""
7690 7792
7691 7793 msgid "show revision history of entire repository or files"
7692 7794 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7693 7795
7694 7796 msgid ""
7695 7797 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7696 7798 " project."
7697 7799 msgstr ""
7698 7800 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7699 7801 " projektet."
7700 7802
7701 7803 msgid ""
7702 7804 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7703 7805 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7704 7806 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7705 7807 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7706 7808 " only follows the first parent of merge revisions."
7707 7809 msgstr ""
7708 7810 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7709 7811 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7710 7812 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7711 7813 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7712 7814 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7713 7815
7714 7816 msgid ""
7715 7817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7716 7818 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7717 7819 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7718 7820 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7719 7821 msgstr ""
7720 7822 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7721 7823 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7722 7824 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7723 7825 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7724 7826 " for mere information."
7725 7827
7726 7828 msgid ""
7727 7829 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7728 7830 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7729 7831 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7730 7832 " changed files and full commit message are shown."
7731 7833 msgstr ""
7732 7834 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7733 7835 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7734 7836 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7735 7837 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7736 7838
7737 7839 msgid ""
7738 7840 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7739 7841 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7740 7842 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7741 7843 " will appear in files:."
7742 7844 msgstr ""
7743 7845 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7744 7846 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7745 7847 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7746 7848 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7747 7849
7748 7850 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7749 7851 msgstr ""
7750 7852
7751 7853 msgid ""
7752 7854 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7753 7855 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7754 7856 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7755 7857 msgstr ""
7756 7858
7757 7859 msgid ""
7758 7860 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7759 7861 " With --debug, print file revision hashes."
7760 7862 msgstr ""
7761 7863
7762 7864 msgid "merge working directory with another revision"
7763 7865 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7764 7866
7765 7867 msgid ""
7766 7868 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7767 7869 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7768 7870 msgstr ""
7769 7871 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7770 7872 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7771 7873
7772 7874 msgid ""
7773 7875 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7774 7876 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7775 7877 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7776 7878 " two parents."
7777 7879 msgstr ""
7778 7880 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7779 7881 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7780 7882 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7781 7883 " næste deponerede ændring får to forældre."
7782 7884
7783 7885 msgid ""
7784 7886 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7785 7887 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7786 7888 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7787 7889 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7788 7890 msgstr ""
7789 7891 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7790 7892 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7791 7893 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7792 7894 " skal en eksplicit revision angives."
7793 7895
7794 7896 msgid ""
7795 7897 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7796 7898 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7797 7899 " all changes."
7798 7900 msgstr ""
7799 7901
7800 7902 msgid ""
7801 7903 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7802 7904 " "
7803 7905 msgstr ""
7804 7906
7805 7907 #, python-format
7806 7908 msgid ""
7807 7909 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7808 7910 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7809 7911 msgstr ""
7810 7912 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7811 7913 "revision\n"
7812 7914 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7813 7915
7814 7916 #, python-format
7815 7917 msgid ""
7816 7918 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7817 7919 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7818 7920 msgstr ""
7819 7921 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7820 7922 "revision\n"
7821 7923 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7822 7924
7823 7925 msgid "there is nothing to merge"
7824 7926 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7825 7927
7826 7928 #, python-format
7827 7929 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7828 7930 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7829 7931
7830 7932 msgid ""
7831 7933 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7832 7934 "rev"
7833 7935 msgstr ""
7834 7936 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7835 7937 "sammenføj med en eksplicit revision"
7836 7938
7837 7939 msgid "show changesets not found in the destination"
7838 7940 msgstr ""
7839 7941
7840 7942 msgid ""
7841 7943 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7842 7944 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7843 7945 " be pushed if a push was requested."
7844 7946 msgstr ""
7845 7947
7846 7948 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7847 7949 msgstr ""
7848 7950
7849 7951 msgid ""
7850 7952 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7851 7953 " "
7852 7954 msgstr ""
7853 7955
7854 7956 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7855 7957 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7856 7958
7857 7959 msgid ""
7858 7960 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7859 7961 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7860 7962 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7861 7963 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7862 7964 " argument to --rev if given) is printed."
7863 7965 msgstr ""
7864 7966 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7865 7967 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7866 7968 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7867 7969 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7868 7970 " --rev, hvis givet)."
7869 7971
7870 7972 msgid "can only specify an explicit filename"
7871 7973 msgstr ""
7872 7974
7873 7975 #, python-format
7874 7976 msgid "'%s' not found in manifest!"
7875 7977 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7876 7978
7877 7979 msgid "show aliases for remote repositories"
7878 7980 msgstr ""
7879 7981
7880 7982 msgid ""
7881 7983 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7882 7984 " show definition of all available names."
7883 7985 msgstr ""
7884 7986
7885 7987 msgid ""
7886 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7887 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7988 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7989 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7888 7990 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7889 7991 msgstr ""
7890 7992
7891 7993 msgid ""
7892 7994 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7893 7995 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7894 7996 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7895 7997 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7896 7998 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7897 7999 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7898 8000 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7899 8001 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7900 8002 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7901 8003 " :hg:`bundle`) operations."
7902 8004 msgstr ""
7903 8005
7904 8006 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7905 8007 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
7906 8008
7907 8009 msgid "not found!\n"
7908 8010 msgstr "ikke fundet!\n"
7909 8011
7910 8012 msgid "not updating, since new heads added\n"
7911 8013 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
7912 8014
7913 8015 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7914 8016 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
7915 8017
7916 8018 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7917 8019 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
7918 8020
7919 8021 msgid "pull changes from the specified source"
7920 8022 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
7921 8023
7922 8024 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7923 8025 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
7924 8026
7925 8027 msgid ""
7926 8028 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7927 8029 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7928 8030 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7929 8031 " project in the working directory."
7930 8032 msgstr ""
7931 8033 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
7932 8034 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
7933 8035 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
7934 8036 " ikke."
7935 8037
7936 8038 msgid ""
7937 8039 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7938 8040 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7939 8041 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7940 8042 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7941 8043 msgstr ""
7942 8044 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
7943 8045 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
7944 8046 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
7945 8047 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
7946 8048
7947 8049 msgid ""
7948 8050 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7949 8051 " See :hg:`help urls` for more information."
7950 8052 msgstr ""
7951 8053 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
7952 8054 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7953 8055
7954 8056 msgid ""
7955 8057 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7956 8058 " "
7957 8059 msgstr ""
7958 8060
8061 msgid ""
8062 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8063 "specified."
8064 msgstr ""
8065 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8066 "angives."
8067
7959 8068 msgid "push changes to the specified destination"
7960 8069 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
7961 8070
7962 8071 msgid ""
7963 8072 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7964 8073 " destination."
7965 8074 msgstr ""
7966 8075 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
7967 8076 " destination."
7968 8077
7969 8078 msgid ""
7970 8079 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7971 8080 " in the destination repository from the current one."
7972 8081 msgstr ""
7973 8082
7974 8083 msgid ""
7975 8084 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7976 8085 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7977 8086 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7978 8087 " before pushing."
7979 8088 msgstr ""
7980 8089
7981 8090 msgid ""
7982 8091 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7983 8092 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7984 8093 " only create a new branch without forcing other changes."
7985 8094 msgstr ""
7986 8095
7987 8096 msgid ""
7988 8097 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7989 8098 " changesets on all branches."
7990 8099 msgstr ""
7991 8100
7992 8101 msgid ""
7993 8102 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7994 8103 " will be pushed to the remote repository."
7995 8104 msgstr ""
7996 8105 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
7997 8106 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
7998 8107
7999 8108 msgid ""
8000 8109 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8001 8110 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8002 8111 msgstr ""
8003 8112 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8004 8113 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8005 8114
8006 8115 msgid ""
8007 8116 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8008 8117 " "
8009 8118 msgstr ""
8010 8119
8011 8120 #, python-format
8012 8121 msgid "pushing to %s\n"
8013 8122 msgstr "skubber til %s\n"
8014 8123
8015 8124 msgid "roll back an interrupted transaction"
8016 8125 msgstr ""
8017 8126
8018 8127 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8019 8128 msgstr ""
8020 8129
8021 8130 msgid ""
8022 8131 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8023 8132 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8024 8133 " suggests it."
8025 8134 msgstr ""
8026 8135
8027 8136 msgid ""
8028 8137 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8029 8138 " "
8030 8139 msgstr ""
8031 8140
8032 8141 msgid "remove the specified files on the next commit"
8033 8142 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8034 8143
8035 8144 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8036 8145 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8037 8146
8038 8147 msgid ""
8039 8148 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8040 8149 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8041 8150 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8042 8151 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8043 8152 " revision without deleting them from the working directory."
8044 8153 msgstr ""
8045 8154 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8046 8155 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8047 8156 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8048 8157 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8049 8158 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8050 8159
8051 8160 msgid ""
8052 8161 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8053 8162 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8054 8163 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8055 8164 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8056 8165 " branch) and Delete (from disk)::"
8057 8166 msgstr ""
8058 8167 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8059 8168 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8060 8169 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8061 8170 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8062 8171 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8063 8172
8064 8173 msgid ""
8065 8174 " A C M !\n"
8066 8175 " none W RD W R\n"
8067 8176 " -f R RD RD R\n"
8068 8177 " -A W W W R\n"
8069 8178 " -Af R R R R"
8070 8179 msgstr ""
8071 8180 " A C M !\n"
8072 8181 " none W RD W R\n"
8073 8182 " -f R RD RD R\n"
8074 8183 " -A W W W R\n"
8075 8184 " -Af R R R R"
8076 8185
8077 8186 msgid ""
8078 8187 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8079 8188 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8080 8189 msgstr ""
8081 8190 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8082 8191 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8083 8192 " "
8084 8193
8085 8194 msgid ""
8086 8195 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8087 8196 " "
8088 8197 msgstr ""
8089 8198
8090 8199 #, python-format
8091 8200 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8092 8201 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8093 8202
8094 8203 #, python-format
8095 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
8096 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8097
8098 msgid "still exists"
8099 msgstr "eksisterer stadig"
8100
8101 msgid "is modified"
8102 msgstr "er modificeret"
8103
8104 msgid "has been marked for add"
8105 msgstr "er markeret som tilføjet"
8204 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8205 msgstr ""
8206 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8207 "fjernelsen)\n"
8208
8209 #, python-format
8210 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8211 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8212
8213 #, python-format
8214 msgid ""
8215 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8216 msgstr ""
8217 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8218 "fjernelsen)\n"
8106 8219
8107 8220 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8108 8221 msgstr ""
8109 8222
8110 8223 msgid ""
8111 8224 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8112 8225 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8113 8226 " file, there can only be one source."
8114 8227 msgstr ""
8115 8228
8116 8229 msgid ""
8117 8230 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8118 8231 " before that, see :hg:`revert`."
8119 8232 msgstr ""
8120 8233 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8121 8234 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8122 8235
8123 msgid "various operations to help finish a merge"
8124 msgstr ""
8125
8126 msgid ""
8127 " This command includes several actions that are often useful while\n"
8128 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
8129 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
8130 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
8131 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
8132 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``."
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid " The available actions are:"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid ""
8139 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
8140 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
8141 " (this is like ``status`` for merges)\n"
8142 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8143 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
8144 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
8145 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
8146 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
8147 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
8148 " (or ``-a`` for all unresolved files)"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid ""
8152 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
8153 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
8154 " after a conflicting merge."
8236 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid ""
8240 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8241 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8242 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8243 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8244 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8245 " working directory must have two parents)."
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8249 msgstr ""
8250
8251 msgid ""
8252 " - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
8253 " discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8254 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8255 " to selects all unresolved files."
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid ""
8259 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8260 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8261 " to mark all unresolved files."
8262 msgstr ""
8263
8264 msgid ""
8265 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8266 " default is to mark all resolved files."
8267 msgstr ""
8268
8269 msgid ""
8270 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8271 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid ""
8275 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8276 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8277 " commit after a conflicting merge."
8155 8278 msgstr ""
8156 8279
8157 8280 msgid ""
8158 8281 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8159 8282 " "
8160 8283 msgstr ""
8161 8284
8162 8285 msgid "too many options specified"
8163 8286 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8164 8287
8165 8288 msgid "can't specify --all and patterns"
8166 8289 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8167 8290
8168 8291 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8169 8292 msgstr ""
8170 8293 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8171 8294 "filerne"
8172 8295
8173 8296 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8174 8297 msgstr ""
8175 8298
8176 8299 msgid ""
8177 8300 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8178 8301 " will partially overwrite content in the working directory without "
8179 8302 "changing\n"
8180 8303 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8181 8304 "earlier\n"
8182 8305 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8183 8306 " another parent."
8184 8307 msgstr ""
8185 8308
8186 8309 msgid ""
8187 8310 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8188 8311 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8189 8312 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8190 8313 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8191 8314 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8192 8315 " revision."
8193 8316 msgstr ""
8194 8317
8195 8318 msgid ""
8196 8319 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8197 8320 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8198 8321 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8199 8322 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8200 8323 msgstr ""
8201 8324
8202 8325 msgid ""
8203 8326 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8204 8327 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8205 8328 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8206 8329 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8207 8330 " afterwards."
8208 8331 msgstr ""
8209 8332
8210 8333 msgid ""
8211 8334 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8212 8335 " of a file was changed, it is reset."
8213 8336 msgstr ""
8214 8337
8215 8338 msgid ""
8216 8339 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8217 8340 " If no arguments are given, no files are reverted."
8218 8341 msgstr ""
8219 8342
8220 8343 msgid ""
8221 8344 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8222 8345 " To disable these backups, use --no-backup."
8223 8346 msgstr ""
8224 8347
8225 8348 msgid "you can't specify a revision and a date"
8226 8349 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8227 8350
8228 8351 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8229 8352 msgstr ""
8230 8353 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8231 8354 "tilbage"
8232 8355
8233 8356 #, python-format
8234 8357 msgid "forgetting %s\n"
8235 8358 msgstr "glemmer %s\n"
8236 8359
8237 8360 #, python-format
8238 8361 msgid "reverting %s\n"
8239 8362 msgstr "fører %s tilbage\n"
8240 8363
8241 8364 #, python-format
8242 8365 msgid "undeleting %s\n"
8243 8366 msgstr "usletter %s\n"
8244 8367
8245 8368 #, python-format
8246 8369 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8247 8370 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8248 8371
8249 8372 #, python-format
8250 8373 msgid "file not managed: %s\n"
8251 8374 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8252 8375
8253 8376 #, python-format
8254 8377 msgid "no changes needed to %s\n"
8255 8378 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8256 8379
8257 8380 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8258 8381 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8259 8382
8260 8383 msgid ""
8261 8384 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8262 8385 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8263 8386 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8264 8387 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8265 8388 " the working directory."
8266 8389 msgstr ""
8267 8390
8268 8391 msgid ""
8269 8392 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8270 8393 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8271 8394 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8272 8395 " and their effects can be rolled back:"
8273 8396 msgstr ""
8274 8397
8275 8398 msgid ""
8276 8399 " - commit\n"
8277 8400 " - import\n"
8278 8401 " - pull\n"
8279 8402 " - push (with this repository as the destination)\n"
8280 8403 " - unbundle"
8281 8404 msgstr ""
8282 8405
8283 8406 msgid ""
8284 8407 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8285 8408 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8286 8409 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8287 8410 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8288 8411 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8289 8412 " may fail if a rollback is performed."
8290 8413 msgstr ""
8291 8414
8292 8415 msgid ""
8293 8416 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8294 8417 " "
8295 8418 msgstr ""
8296 8419
8297 8420 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8298 8421 msgstr ""
8299 8422
8300 8423 msgid " Print the root directory of the current repository."
8301 8424 msgstr ""
8302 8425
8303 8426 msgid "start stand-alone webserver"
8304 8427 msgstr ""
8305 8428
8306 8429 msgid ""
8307 8430 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8308 8431 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8309 8432 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8310 8433 " longer periods of time."
8311 8434 msgstr ""
8312 8435
8313 8436 msgid ""
8314 8437 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8315 8438 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8316 8439 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8317 8440 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8318 8441 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8319 8442 msgstr ""
8320 8443
8321 8444 msgid ""
8322 8445 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8323 8446 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8324 8447 " files."
8325 8448 msgstr ""
8326 8449 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8327 8450 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8328 8451 " logge til filer."
8329 8452
8330 8453 msgid ""
8331 8454 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8332 8455 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8333 8456 " number it uses."
8334 8457 msgstr ""
8335 8458 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8336 8459 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8337 8460 " bruger."
8338 8461
8462 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8463 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8464
8339 8465 #, python-format
8340 8466 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8341 8467 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8342 8468
8343 8469 msgid "show changed files in the working directory"
8344 8470 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8345 8471
8346 8472 msgid ""
8347 8473 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8348 8474 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8349 8475 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8350 8476 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8351 8477 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8352 8478 " options -mardu are used."
8353 8479 msgstr ""
8354 8480 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8355 8481 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8356 8482 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8357 8483 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8358 8484 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8359 8485 " bruges -mardu tilvalgene."
8360 8486
8361 8487 msgid ""
8362 8488 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8363 8489 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8364 8490 msgstr ""
8365 8491 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8366 8492 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8367 8493 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8368 8494
8369 8495 msgid ""
8370 8496 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8371 8497 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8372 8498 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8373 8499 " to one merge parent."
8374 8500 msgstr ""
8375 8501 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8376 8502 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8377 8503 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8378 8504 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8379 8505 " sammenføjningsforældre."
8380 8506
8381 8507 msgid ""
8382 8508 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8383 8509 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8384 8510 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8385 8511 " the changed files of a revision from its first parent."
8386 8512 msgstr ""
8387 8513 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8388 8514 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8389 8515 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8390 8516 " mellem en revision og dens første forælder."
8391 8517
8392 8518 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8393 8519 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8394 8520
8395 8521 msgid ""
8396 8522 " M = modified\n"
8397 8523 " A = added\n"
8398 8524 " R = removed\n"
8399 8525 " C = clean\n"
8400 8526 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8401 8527 " ? = not tracked\n"
8402 8528 " I = ignored\n"
8403 8529 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8404 8530 msgstr ""
8405 8531 " M = ændret\n"
8406 8532 " A = tilføjet\n"
8407 8533 " R = fjernet\n"
8408 8534 " C = ren\n"
8409 8535 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8410 8536 " ? = følges ikke\n"
8411 8537 " I = ignoreret\n"
8412 8538 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8413 8539
8414 8540 msgid "summarize working directory state"
8415 8541 msgstr ""
8416 8542
8417 8543 msgid ""
8418 8544 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8419 8545 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8420 8546 msgstr ""
8421 8547
8422 8548 msgid ""
8423 8549 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8424 8550 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8425 8551 msgstr ""
8426 8552
8427 8553 #, python-format
8428 8554 msgid "parent: %d:%s "
8429 8555 msgstr "forælder: %d:%s "
8430 8556
8431 8557 msgid " (empty repository)"
8432 8558 msgstr "(tomt depot)"
8433 8559
8434 8560 msgid " (no revision checked out)"
8435 8561 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8436 8562
8437 8563 #, python-format
8438 8564 msgid "branch: %s\n"
8439 8565 msgstr "gren: %s\n"
8440 8566
8441 8567 #, python-format
8442 8568 msgid "%d modified"
8443 8569 msgstr "%d ændret"
8444 8570
8445 8571 #, python-format
8446 8572 msgid "%d added"
8447 8573 msgstr "%d tilføjet"
8448 8574
8449 8575 #, python-format
8450 8576 msgid "%d removed"
8451 8577 msgstr "%d fjernet"
8452 8578
8453 8579 #, python-format
8454 8580 msgid "%d renamed"
8455 8581 msgstr "%d omdøbt"
8456 8582
8457 8583 #, python-format
8458 8584 msgid "%d copied"
8459 8585 msgstr "%d kopieret"
8460 8586
8461 8587 #, python-format
8462 8588 msgid "%d deleted"
8463 8589 msgstr "%d slettet"
8464 8590
8465 8591 #, python-format
8466 8592 msgid "%d unknown"
8467 8593 msgstr "%d ukendt"
8468 8594
8469 8595 #, python-format
8470 8596 msgid "%d ignored"
8471 8597 msgstr "%d ignoreret"
8472 8598
8473 8599 #, python-format
8474 8600 msgid "%d unresolved"
8475 8601 msgstr "%d uløst"
8476 8602
8477 8603 #, python-format
8478 8604 msgid "%d subrepos"
8479 8605 msgstr "%d underdepoter"
8480 8606
8481 8607 msgid " (merge)"
8482 8608 msgstr " (sammenføj)"
8483 8609
8484 8610 msgid " (new branch)"
8485 8611 msgstr " (ny gren)"
8486 8612
8487 8613 msgid " (head closed)"
8488 8614 msgstr " (lukkede hoved)"
8489 8615
8490 8616 msgid " (clean)"
8491 8617 msgstr " (ren)"
8492 8618
8493 8619 msgid " (new branch head)"
8494 8620 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8495 8621
8496 8622 #, python-format
8497 8623 msgid "commit: %s\n"
8498 8624 msgstr "deponer: %s\n"
8499 8625
8500 8626 msgid "update: (current)\n"
8501 8627 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8502 8628
8503 8629 #, python-format
8504 8630 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8505 8631 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8506 8632
8507 8633 #, python-format
8508 8634 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8509 8635 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8510 8636
8511 8637 msgid "1 or more incoming"
8512 8638 msgstr "1 eller flere indkomne"
8513 8639
8514 8640 #, python-format
8515 8641 msgid "%d outgoing"
8516 8642 msgstr "%d udgående"
8517 8643
8518 8644 #, python-format
8519 8645 msgid "remote: %s\n"
8520 8646 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8521 8647
8522 8648 msgid "remote: (synced)\n"
8523 8649 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8524 8650
8525 8651 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8526 8652 msgstr ""
8527 8653
8528 8654 msgid " Name a particular revision using <name>."
8529 8655 msgstr ""
8530 8656
8531 8657 msgid ""
8532 8658 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8533 8659 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8534 8660 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8535 8661 msgstr ""
8536 8662
8537 8663 msgid ""
8538 8664 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8539 8665 " used, or tip if no revision is checked out."
8540 8666 msgstr ""
8541 8667
8542 8668 msgid ""
8543 8669 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8544 8670 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8545 8671 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8546 8672 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8547 8673 " shared among repositories)."
8548 8674 msgstr ""
8549 8675
8550 8676 msgid ""
8551 8677 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8552 8678 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8553 8679 msgstr ""
8554 8680
8555 8681 msgid "tag names must be unique"
8556 8682 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8557 8683
8558 8684 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8559 8685 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8560 8686
8561 8687 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8562 8688 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8563 8689
8564 8690 #, python-format
8565 8691 msgid "tag '%s' does not exist"
8566 8692 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8567 8693
8568 8694 #, python-format
8569 8695 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8570 8696 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8571 8697
8572 8698 #, python-format
8573 8699 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8574 8700 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8575 8701
8576 8702 #, python-format
8577 8703 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8578 8704 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8579 8705
8580 8706 msgid "list repository tags"
8581 8707 msgstr "vis depotmærkater"
8582 8708
8583 8709 msgid ""
8584 8710 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8585 8711 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8586 8712 msgstr ""
8587 8713 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8588 8714 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8589 8715
8590 8716 msgid "show the tip revision"
8591 8717 msgstr ""
8592 8718
8593 8719 msgid ""
8594 8720 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8595 8721 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8596 8722 " recently changed head)."
8597 8723 msgstr ""
8598 8724
8599 8725 msgid ""
8600 8726 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8601 8727 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8602 8728 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8603 8729 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8604 8730 msgstr ""
8605 8731
8606 8732 msgid "apply one or more changegroup files"
8607 8733 msgstr ""
8608 8734
8609 8735 msgid ""
8610 8736 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8611 8737 " bundle command."
8612 8738 msgstr ""
8613 8739
8614 8740 msgid ""
8615 8741 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8616 8742 " "
8617 8743 msgstr ""
8618 8744
8619 8745 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8620 8746 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8621 8747
8622 8748 msgid ""
8623 8749 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8624 8750 " changeset."
8625 8751 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8626 8752
8627 8753 msgid ""
8628 8754 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8629 8755 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8630 8756 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8631 8757 msgstr ""
8632 8758 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8633 8759 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8634 8760 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8635 8761 " afbrydes der."
8636 8762
8637 8763 msgid ""
8638 8764 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8639 8765 " uncommitted changes:"
8640 8766 msgstr ""
8641 8767 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8642 8768 " udeponerede ændringer:"
8643 8769
8644 8770 msgid ""
8645 8771 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8646 8772 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8647 8773 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8648 8774 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8649 8775 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8650 8776 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8651 8777 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8652 8778 " are preserved."
8653 8779 msgstr ""
8654 8780 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8655 8781 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8656 8782 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8657 8783 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8658 8784 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8659 8785 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8660 8786 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8661 8787 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8662 8788
8663 8789 msgid ""
8664 8790 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8665 8791 " uncommitted changes are preserved."
8666 8792 msgstr ""
8667 8793 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8668 8794 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8669 8795
8670 8796 msgid ""
8671 8797 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8672 8798 " the working directory is updated to the requested changeset."
8673 8799 msgstr ""
8674 8800 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8675 8801 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8676 8802
8677 8803 msgid ""
8678 8804 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8679 8805 " :hg:`clone -U`)."
8680 8806 msgstr ""
8681 8807 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8682 8808 " :hg:`clone -U`)."
8683 8809
8684 8810 msgid ""
8685 8811 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8686 8812 "`revert`."
8687 8813 msgstr ""
8688 8814 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8689 8815 " brug da :hg:`revert`."
8690 8816
8691 8817 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8692 8818 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8693 8819
8694 8820 msgid "uncommitted local changes"
8695 8821 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8696 8822
8697 8823 msgid "verify the integrity of the repository"
8698 8824 msgstr "verificer depotets integritet"
8699 8825
8700 8826 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8701 8827 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8702 8828
8703 8829 msgid ""
8704 8830 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8705 8831 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8706 8832 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8707 8833 " integrity of their crosslinks and indices."
8708 8834 msgstr ""
8709 8835 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8710 8836 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8711 8837 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8712 8838 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8713 8839
8714 8840 msgid "output version and copyright information"
8715 8841 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8716 8842
8717 8843 #, python-format
8718 8844 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8719 8845 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8720 8846
8721 8847 msgid ""
8722 8848 "\n"
8723 8849 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8724 8850 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8725 8851 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8726 8852 msgstr ""
8727 8853 "\n"
8728 8854 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8729 8855 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8730 8856 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8731 8857 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8732 8858
8733 8859 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8734 8860 msgstr ""
8735 8861
8736 8862 msgid "DIR"
8737 8863 msgstr ""
8738 8864
8739 8865 msgid "change working directory"
8740 8866 msgstr "skift arbejdskatalog"
8741 8867
8742 8868 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8743 8869 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8744 8870
8745 8871 msgid "suppress output"
8746 8872 msgstr "undertryk output"
8747 8873
8748 8874 msgid "enable additional output"
8749 8875 msgstr "aktiver yderlig output"
8750 8876
8751 8877 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8752 8878 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8753 8879
8754 8880 msgid "CONFIG"
8755 8881 msgstr ""
8756 8882
8757 8883 msgid "enable debugging output"
8758 8884 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8759 8885
8760 8886 msgid "start debugger"
8761 8887 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8762 8888
8763 8889 msgid "set the charset encoding"
8764 8890 msgstr "angiv tegnkodningen"
8765 8891
8766 8892 msgid "ENCODE"
8767 8893 msgstr ""
8768 8894
8769 8895 msgid "MODE"
8770 8896 msgstr ""
8771 8897
8772 8898 msgid "set the charset encoding mode"
8773 8899 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8774 8900
8775 8901 msgid "always print a traceback on exception"
8776 8902 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8777 8903
8778 8904 msgid "time how long the command takes"
8779 8905 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8780 8906
8781 8907 msgid "print command execution profile"
8782 8908 msgstr ""
8783 8909
8784 8910 msgid "output version information and exit"
8785 8911 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8786 8912
8787 8913 msgid "display help and exit"
8788 8914 msgstr "vis hjælp og afslut"
8789 8915
8790 8916 msgid "do not perform actions, just print output"
8791 8917 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8792 8918
8793 8919 msgid "specify ssh command to use"
8794 8920 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8795 8921
8796 8922 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8797 8923 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8798 8924
8799 8925 msgid "PATTERN"
8800 8926 msgstr ""
8801 8927
8802 8928 msgid "include names matching the given patterns"
8803 8929 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8804 8930
8805 8931 msgid "exclude names matching the given patterns"
8806 8932 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8807 8933
8808 8934 msgid "use text as commit message"
8809 8935 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8810 8936
8811 8937 msgid "read commit message from file"
8812 8938 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8813 8939
8814 8940 msgid "record datecode as commit date"
8815 8941 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8816 8942
8817 8943 msgid "record the specified user as committer"
8818 8944 msgstr ""
8819 8945
8820 8946 msgid "STYLE"
8821 8947 msgstr ""
8822 8948
8823 8949 msgid "display using template map file"
8824 8950 msgstr "vis med skabelon-fil"
8825 8951
8826 8952 msgid "display with template"
8827 8953 msgstr "vis med skabelon"
8828 8954
8829 8955 msgid "do not show merges"
8830 8956 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8831 8957
8832 8958 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8833 8959 msgstr ""
8834 8960
8835 8961 msgid "treat all files as text"
8836 8962 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8837 8963
8838 8964 msgid "omit dates from diff headers"
8839 8965 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8840 8966
8841 8967 msgid "show which function each change is in"
8842 8968 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8843 8969
8844 8970 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8845 8971 msgstr ""
8846 8972
8847 8973 msgid "ignore white space when comparing lines"
8848 8974 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8849 8975
8850 8976 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8851 8977 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8852 8978
8853 8979 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8854 8980 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8855 8981
8856 8982 msgid "number of lines of context to show"
8857 8983 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8858 8984
8859 8985 msgid "SIMILARITY"
8860 8986 msgstr ""
8861 8987
8862 8988 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8863 8989 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8864 8990
8991 msgid "recurse into subrepositories"
8992 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
8993
8865 8994 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8866 8995 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8867 8996
8868 8997 msgid "annotate the specified revision"
8869 8998 msgstr "annotér den angivne revision"
8870 8999
8871 9000 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
8872 9001 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
8873 9002
8874 9003 msgid "don't follow copies and renames"
8875 9004 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
8876 9005
8877 9006 msgid "list the author (long with -v)"
8878 9007 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
8879 9008
8880 9009 msgid "list the filename"
8881 9010 msgstr "vis filnavnet"
8882 9011
8883 9012 msgid "list the date (short with -q)"
8884 9013 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
8885 9014
8886 9015 msgid "list the revision number (default)"
8887 9016 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
8888 9017
8889 9018 msgid "list the changeset"
8890 9019 msgstr "vis ændringen"
8891 9020
8892 9021 msgid "show line number at the first appearance"
8893 9022 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
8894 9023
8895 9024 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8896 9025 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
8897 9026
8898 9027 msgid "do not pass files through decoders"
8899 9028 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
8900 9029
8901 9030 msgid "PREFIX"
8902 9031 msgstr ""
8903 9032
8904 9033 msgid "directory prefix for files in archive"
8905 9034 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
8906 9035
8907 9036 msgid "revision to distribute"
8908 9037 msgstr "revision som skal distribueres"
8909 9038
8910 9039 msgid "type of distribution to create"
8911 9040 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
8912 9041
8913 9042 msgid "[OPTION]... DEST"
8914 9043 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
8915 9044
8916 9045 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8917 9046 msgstr ""
8918 9047
8919 9048 msgid "parent to choose when backing out merge"
8920 9049 msgstr ""
8921 9050
8922 9051 msgid "revision to backout"
8923 9052 msgstr "revision som skal bakkes ud"
8924 9053
8925 9054 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8926 9055 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
8927 9056
8928 9057 msgid "reset bisect state"
8929 9058 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
8930 9059
8931 9060 msgid "mark changeset good"
8932 9061 msgstr "marker ændring som god"
8933 9062
8934 9063 msgid "mark changeset bad"
8935 9064 msgstr "marker ændring som dårlig"
8936 9065
8937 9066 msgid "skip testing changeset"
8938 9067 msgstr "spring testen af denne ændring over"
8939 9068
8940 9069 msgid "use command to check changeset state"
8941 9070 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
8942 9071
8943 9072 msgid "do not update to target"
8944 9073 msgstr "undlad at opdatere til målet"
8945 9074
8946 9075 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
8947 9076 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
8948 9077
8949 9078 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8950 9079 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
8951 9080
8952 9081 msgid "reset branch name to parent branch name"
8953 9082 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
8954 9083
8955 9084 msgid "[-fC] [NAME]"
8956 9085 msgstr "[-fC] [NAVN]"
8957 9086
8958 9087 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8959 9088 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8960 9089
8961 9090 msgid "show normal and closed branches"
8962 9091 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8963 9092
8964 9093 msgid "[-ac]"
8965 9094 msgstr "[-ac]"
8966 9095
8967 9096 msgid "run even when the destination is unrelated"
8968 9097 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8969 9098
8970 9099 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8971 9100 msgstr ""
8972 9101
8973 9102 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8974 9103 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8975 9104
8976 9105 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8977 9106 msgstr ""
8978 9107
8979 9108 msgid "bundle all changesets in the repository"
8980 9109 msgstr ""
8981 9110
8982 9111 msgid "bundle compression type to use"
8983 9112 msgstr ""
8984 9113
8985 9114 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8986 9115 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8987 9116
8988 9117 msgid "print output to file with formatted name"
8989 9118 msgstr ""
8990 9119
8991 9120 msgid "print the given revision"
8992 9121 msgstr "udskriv den angivne revision"
8993 9122
8994 9123 msgid "apply any matching decode filter"
8995 9124 msgstr ""
8996 9125
8997 9126 msgid "[OPTION]... FILE..."
8998 9127 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8999 9128
9000 9129 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9001 9130 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9002 9131
9003 9132 msgid "revision, tag or branch to check out"
9004 9133 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9005 9134
9006 9135 msgid "include the specified changeset"
9007 9136 msgstr "inkluder den angivne revision"
9008 9137
9009 9138 msgid "clone only the specified branch"
9010 9139 msgstr "klon kun den angivne gren"
9011 9140
9012 9141 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9013 9142 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9014 9143
9015 9144 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9016 9145 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9017 9146
9018 9147 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9019 9148 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9020 9149
9021 9150 msgid "record a copy that has already occurred"
9022 9151 msgstr ""
9023 9152
9024 9153 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9025 9154 msgstr ""
9026 9155
9027 9156 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9028 9157 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9029 9158
9030 9159 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9031 9160 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9032 9161
9033 9162 msgid "add single file mergeable changes"
9034 9163 msgstr ""
9035 9164
9036 9165 msgid "add single file all revs append to"
9037 9166 msgstr ""
9038 9167
9039 9168 msgid "add single file all revs overwrite"
9040 9169 msgstr ""
9041 9170
9042 9171 msgid "add new file at each rev"
9043 9172 msgstr ""
9044 9173
9045 9174 msgid "[OPTION]... TEXT"
9046 9175 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9047 9176
9048 9177 msgid "[COMMAND]"
9049 9178 msgstr "[KOMMANDO]"
9050 9179
9051 9180 msgid "show the command options"
9052 9181 msgstr "vis kommando-flag"
9053 9182
9054 9183 msgid "[-o] CMD"
9055 9184 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9056 9185
9057 9186 msgid "use tags as labels"
9058 9187 msgstr ""
9059 9188
9060 9189 msgid "annotate with branch names"
9061 9190 msgstr ""
9062 9191
9063 9192 msgid "use dots for runs"
9064 9193 msgstr ""
9065 9194
9066 9195 msgid "separate elements by spaces"
9067 9196 msgstr ""
9068 9197
9069 9198 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9070 9199 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9071 9200
9072 9201 msgid "try extended date formats"
9073 9202 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9074 9203
9075 9204 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9076 9205 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9077 9206
9078 9207 msgid "FILE REV"
9079 9208 msgstr "FIL REV"
9080 9209
9081 9210 msgid "[PATH]"
9082 9211 msgstr "[STI]"
9083 9212
9084 9213 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9085 9214 msgstr ""
9086 9215
9087 9216 msgid "revision to rebuild to"
9088 9217 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9089 9218
9090 9219 msgid "[-r REV] [REV]"
9091 9220 msgstr "[-r REV] [REV]"
9092 9221
9093 9222 msgid "revision to debug"
9094 9223 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9095 9224
9096 9225 msgid "[-r REV] FILE"
9097 9226 msgstr "[-r REV] FIL"
9098 9227
9099 9228 msgid "REV1 [REV2]"
9100 9229 msgstr "REV1 [REV2]"
9101 9230
9102 9231 msgid "do not display the saved mtime"
9103 9232 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9104 9233
9105 9234 msgid "[OPTION]..."
9106 9235 msgstr "[TILVALG]..."
9107 9236
9108 9237 msgid "revision to check"
9109 9238 msgstr "revision som skal undersøges"
9110 9239
9111 9240 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9112 9241 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9113 9242
9114 9243 msgid "diff against the second parent"
9115 9244 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9116 9245
9117 9246 msgid "revisions to export"
9118 9247 msgstr "revision der skal eksporteres"
9119 9248
9120 9249 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9121 9250 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9122 9251
9123 9252 msgid "end fields with NUL"
9124 9253 msgstr "afslut felter med NUL"
9125 9254
9126 9255 msgid "print all revisions that match"
9127 9256 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9128 9257
9129 9258 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9130 9259 msgstr ""
9131 9260
9132 9261 msgid "ignore case when matching"
9133 9262 msgstr ""
9134 9263
9135 9264 msgid "print only filenames and revisions that match"
9136 9265 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9137 9266
9138 9267 msgid "print matching line numbers"
9139 9268 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9140 9269
9141 9270 msgid "only search files changed within revision range"
9142 9271 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9143 9272
9144 9273 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9145 9274 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9146 9275
9147 9276 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9148 9277 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9149 9278
9150 9279 msgid "show topological heads only"
9151 9280 msgstr ""
9152 9281
9153 9282 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9154 9283 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9155 9284
9156 9285 msgid "show normal and closed branch heads"
9157 9286 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9158 9287
9159 9288 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9160 9289 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9161 9290
9162 9291 msgid "[TOPIC]"
9163 9292 msgstr "[EMNE]"
9164 9293
9165 9294 msgid "identify the specified revision"
9166 9295 msgstr "identificer den angivne revision"
9167 9296
9168 9297 msgid "show local revision number"
9169 9298 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9170 9299
9171 9300 msgid "show global revision id"
9172 9301 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9173 9302
9174 9303 msgid "show branch"
9175 9304 msgstr "vis gren"
9176 9305
9177 9306 msgid "show tags"
9178 9307 msgstr "vis mærkater"
9179 9308
9180 9309 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9181 9310 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9182 9311
9183 9312 msgid ""
9184 9313 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9185 9314 "corresponding patch option"
9186 9315 msgstr ""
9187 9316
9188 9317 msgid "PATH"
9189 9318 msgstr "STI"
9190 9319
9191 9320 msgid "base path"
9192 9321 msgstr ""
9193 9322
9194 9323 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9195 9324 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9196 9325
9197 9326 msgid "don't commit, just update the working directory"
9198 9327 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9199 9328
9200 9329 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9201 9330 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9202 9331
9203 9332 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9204 9333 msgstr ""
9205 9334
9206 9335 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9207 9336 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9208 9337
9209 9338 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9210 9339 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9211 9340
9212 9341 msgid "show newest record first"
9213 9342 msgstr "vis nyeste postering først"
9214 9343
9215 9344 msgid "file to store the bundles into"
9216 9345 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9217 9346
9218 9347 msgid "a remote changeset intended to be added"
9219 9348 msgstr ""
9220 9349
9221 9350 msgid "a specific branch you would like to pull"
9222 9351 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9223 9352
9224 9353 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9225 9354 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9226 9355
9227 9356 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9228 9357 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9229 9358
9230 9359 msgid "search the repository as it is in REV"
9231 9360 msgstr ""
9232 9361
9233 9362 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9234 9363 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9235 9364
9236 9365 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9237 9366 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9238 9367
9239 9368 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9240 9369 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9241 9370
9242 9371 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9243 9372 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9244 9373
9245 9374 msgid "show revisions matching date spec"
9246 9375 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9247 9376
9248 9377 msgid "show copied files"
9249 9378 msgstr "vis kopierede filer"
9250 9379
9251 9380 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9252 9381 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9253 9382
9254 9383 msgid "include revisions where files were removed"
9255 9384 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9256 9385
9257 9386 msgid "show only merges"
9258 9387 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9259 9388
9260 9389 msgid "revisions committed by user"
9261 9390 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9262 9391
9263 9392 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9264 9393 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9265 9394
9266 9395 msgid "show changesets within the given named branch"
9267 9396 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9268 9397
9269 9398 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9270 9399 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9271 9400
9272 9401 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9273 9402 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9274 9403
9275 9404 msgid "revision to display"
9276 9405 msgstr "revision der skal vises"
9277 9406
9278 9407 msgid "[-r REV]"
9279 9408 msgstr "[-r REV]"
9280 9409
9281 9410 msgid "force a merge with outstanding changes"
9282 9411 msgstr ""
9283 9412
9284 9413 msgid "revision to merge"
9285 9414 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9286 9415
9287 9416 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9288 9417 msgstr ""
9289 9418
9290 9419 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9291 9420 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9292 9421
9293 9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9294 9423 msgstr ""
9295 9424
9296 9425 msgid "a specific branch you would like to push"
9297 9426 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9298 9427
9299 9428 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9300 9429 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9301 9430
9302 9431 msgid "show parents of the specified revision"
9303 9432 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9304 9433
9305 9434 msgid "[-r REV] [FILE]"
9306 9435 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9307 9436
9308 9437 msgid "[NAME]"
9309 9438 msgstr "[NAVN]"
9310 9439
9311 9440 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9312 9441 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9313 9442
9314 9443 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9315 9444 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9316 9445
9317 9446 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9318 9447 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9319 9448
9320 9449 msgid "force push"
9321 9450 msgstr "gennemtving skubning"
9322 9451
9323 9452 msgid "allow pushing a new branch"
9324 9453 msgstr ""
9325 9454
9326 9455 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9327 9456 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9328 9457
9329 9458 msgid "record delete for missing files"
9330 9459 msgstr ""
9331 9460
9332 9461 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9333 9462 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9334 9463
9335 9464 msgid "record a rename that has already occurred"
9336 9465 msgstr ""
9337 9466
9338 9467 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9339 9468 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9340 9469
9341 9470 msgid "select all unresolved files"
9342 9471 msgstr "vælg alle uløste filer"
9343 9472
9344 9473 msgid "list state of files needing merge"
9345 9474 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9346 9475
9347 9476 msgid "mark files as resolved"
9348 9477 msgstr "marker filer som løste"
9349 9478
9350 msgid "unmark files as resolved"
9479 msgid "mark files as unresolved"
9351 9480 msgstr "marker filer som uløste"
9352 9481
9353 9482 msgid "hide status prefix"
9354 9483 msgstr "skjul statuspræfix"
9355 9484
9356 9485 msgid "revert all changes when no arguments given"
9357 9486 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9358 9487
9359 9488 msgid "tipmost revision matching date"
9360 9489 msgstr ""
9361 9490
9362 9491 msgid "revert to the specified revision"
9363 9492 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9364 9493
9365 9494 msgid "do not save backup copies of files"
9366 9495 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9367 9496
9368 9497 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9369 9498 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9370 9499
9371 9500 msgid "name of access log file to write to"
9372 9501 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9373 9502
9374 9503 msgid "name of error log file to write to"
9375 9504 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9376 9505
9377 9506 msgid "PORT"
9378 9507 msgstr "PORT"
9379 9508
9380 9509 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9381 9510 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9382 9511
9383 9512 msgid "ADDR"
9384 9513 msgstr ""
9385 9514
9386 9515 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9387 9516 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9388 9517
9389 9518 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9390 9519 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9391 9520
9392 9521 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9393 9522 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9394 9523
9395 9524 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9396 9525 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9397 9526
9398 9527 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9399 9528 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9400 9529
9401 9530 msgid "for remote clients"
9402 9531 msgstr "for fjernklienter"
9403 9532
9404 9533 msgid "web templates to use"
9405 9534 msgstr "web-skabelon"
9406 9535
9407 9536 msgid "template style to use"
9408 9537 msgstr "skabelon-stil"
9409 9538
9410 9539 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9411 9540 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9412 9541
9413 9542 msgid "SSL certificate file"
9414 9543 msgstr "SSL certifikatfil"
9415 9544
9416 9545 msgid "show untrusted configuration options"
9417 9546 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9418 9547
9419 9548 msgid "[-u] [NAME]..."
9420 9549 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9421 9550
9422 9551 msgid "check for push and pull"
9423 9552 msgstr ""
9424 9553
9425 9554 msgid "show status of all files"
9426 9555 msgstr "vis status på alle filer"
9427 9556
9428 9557 msgid "show only modified files"
9429 9558 msgstr "vis kun ændrede filer"
9430 9559
9431 9560 msgid "show only added files"
9432 9561 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9433 9562
9434 9563 msgid "show only removed files"
9435 9564 msgstr "vis kun fjernede filer"
9436 9565
9437 9566 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9438 9567 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9439 9568
9440 9569 msgid "show only files without changes"
9441 9570 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9442 9571
9443 9572 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9444 9573 msgstr "vis kun ukendte filer"
9445 9574
9446 9575 msgid "show only ignored files"
9447 9576 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9448 9577
9449 9578 msgid "show source of copied files"
9450 9579 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9451 9580
9452 9581 msgid "show difference from revision"
9453 9582 msgstr "vis forskelle fra revision"
9454 9583
9455 9584 msgid "list the changed files of a revision"
9456 9585 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9457 9586
9458 9587 msgid "replace existing tag"
9459 9588 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9460 9589
9461 9590 msgid "make the tag local"
9462 9591 msgstr "gør mærkaten lokal"
9463 9592
9464 9593 msgid "revision to tag"
9465 9594 msgstr "revision der skal mærkes"
9466 9595
9467 9596 msgid "remove a tag"
9468 9597 msgstr "fjern en mærkat"
9469 9598
9470 9599 msgid "use <text> as commit message"
9471 9600 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9472 9601
9473 9602 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9474 9603 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9475 9604
9476 9605 msgid "[-p] [-g]"
9477 9606 msgstr "[-p] [-g]"
9478 9607
9479 9608 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9480 9609 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9481 9610
9482 9611 msgid "[-u] FILE..."
9483 9612 msgstr "[-u] FIL..."
9484 9613
9485 9614 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9486 9615 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9487 9616
9488 9617 msgid "check for uncommitted changes"
9489 9618 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9490 9619
9491 9620 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9492 9621 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9493 9622
9494 9623 #, python-format
9495 9624 msgid "cannot include %s (%s)"
9496 9625 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9497 9626
9498 9627 msgid "not found in manifest"
9499 9628 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9500 9629
9630 #, python-format
9631 msgid "no such file in rev %s"
9632 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9633
9501 9634 msgid "branch name not in UTF-8!"
9502 9635 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9503 9636
9504 9637 #, python-format
9505 9638 msgid "%s does not exist!\n"
9506 9639 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9507 9640
9508 9641 #, python-format
9509 9642 msgid ""
9510 9643 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9511 9644 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9512 9645 msgstr ""
9513 9646
9514 9647 #, python-format
9515 9648 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9516 9649 msgstr ""
9517 9650 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9518 9651
9519 9652 #, python-format
9520 9653 msgid "%s already tracked!\n"
9521 9654 msgstr "%s følges allerede!\n"
9522 9655
9523 9656 #, python-format
9524 9657 msgid "%s not added!\n"
9525 9658 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9526 9659
9527 9660 #, python-format
9528 9661 msgid "%s still exists!\n"
9529 9662 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9530 9663
9531 9664 #, python-format
9532 9665 msgid "%s not tracked!\n"
9533 9666 msgstr "%s følges ikke\n"
9534 9667
9535 9668 #, python-format
9536 9669 msgid "%s not removed!\n"
9537 9670 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9538 9671
9539 9672 #, python-format
9540 9673 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9541 9674 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9542 9675
9543 9676 #, python-format
9677 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9678 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9679
9680 #, python-format
9681 msgid "expected id %i, got %i"
9682 msgstr ""
9683
9684 #, python-format
9685 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9686 msgstr ""
9687
9688 #, python-format
9544 9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9545 9690 msgstr ""
9546 9691
9547 9692 msgid "working directory state appears damaged!"
9548 9693 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9549 9694
9550 9695 #, python-format
9551 9696 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9552 9697 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9553 9698
9554 9699 #, python-format
9555 9700 msgid "directory %r already in dirstate"
9556 9701 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9557 9702
9558 9703 #, python-format
9559 9704 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9560 9705 msgstr ""
9561 9706
9562 9707 #, python-format
9563 9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9564 9709 msgstr ""
9565 9710
9566 9711 #, python-format
9567 9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
9568 9713 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9569 9714
9570 9715 msgid "unknown"
9571 9716 msgstr "ukendt"
9572 9717
9573 9718 msgid "character device"
9574 9719 msgstr "tegn-specialfil"
9575 9720
9576 9721 msgid "block device"
9577 9722 msgstr "blok-specialfil"
9578 9723
9579 9724 msgid "fifo"
9580 9725 msgstr "fifo"
9581 9726
9582 9727 msgid "socket"
9583 9728 msgstr "sokkel"
9584 9729
9585 9730 msgid "directory"
9586 9731 msgstr "katalog"
9587 9732
9588 9733 #, python-format
9589 9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9590 9735 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9591 9736
9592 9737 msgid "queries"
9593 9738 msgstr ""
9594 9739
9595 9740 msgid "searching"
9596 9741 msgstr "søger"
9597 9742
9598 9743 msgid "already have changeset "
9599 9744 msgstr "har allerede ændringen "
9600 9745
9601 9746 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9602 9747 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9603 9748
9604 9749 msgid "repository is unrelated"
9605 9750 msgstr "depotet er urelateret"
9606 9751
9607 9752 #, python-format
9608 9753 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9609 9754 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9610 9755
9611 9756 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9612 9757 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9613 9758
9614 9759 #, python-format
9615 9760 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9616 9761 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9617 9762
9618 9763 msgid "push creates new remote heads!"
9619 9764 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9620 9765
9621 9766 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9622 9767 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9623 9768
9624 9769 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9625 9770 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9626 9771
9627 9772 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9628 9773 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9629 9774
9630 9775 #, python-format
9631 9776 msgid "abort: %s\n"
9632 9777 msgstr "afbrudt: %s\n"
9633 9778
9634 9779 #, python-format
9635 msgid "(%s)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #, python-format
9639 9780 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9640 9781 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9641 9782
9642 9783 #, python-format
9643 9784 msgid "hg: parse error: %s\n"
9644 9785 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9645 9786
9646 9787 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9647 9788 msgstr ""
9648 9789
9649 9790 #, python-format
9650 9791 msgid ""
9651 9792 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9652 9793 " %s\n"
9653 9794 msgstr ""
9654 9795 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9655 9796 " %s\n"
9656 9797
9657 9798 #, python-format
9658 9799 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9659 9800 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9660 9801
9661 9802 #, python-format
9662 9803 msgid "lock held by %s"
9663 9804 msgstr "lås holdt af %s"
9664 9805
9665 9806 #, python-format
9666 9807 msgid "abort: %s: %s\n"
9667 9808 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9668 9809
9669 9810 #, python-format
9670 9811 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9671 9812 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9672 9813
9673 9814 #, python-format
9674 9815 msgid "hg %s: %s\n"
9675 9816 msgstr "hg %s: %s\n"
9676 9817
9677 9818 #, python-format
9678 9819 msgid "hg: %s\n"
9679 9820 msgstr "hg: %s\n"
9680 9821
9681 9822 #, python-format
9682 9823 msgid "abort: %s!\n"
9683 9824 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9684 9825
9685 9826 #, python-format
9686 9827 msgid "abort: %s"
9687 9828 msgstr "afbrudt: %s"
9688 9829
9689 9830 msgid " empty string\n"
9690 9831 msgstr " tom streng\n"
9691 9832
9692 9833 msgid "killed!\n"
9693 9834 msgstr "dræbt!\n"
9694 9835
9695 9836 #, python-format
9696 9837 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9697 9838 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9698 9839
9840 #, python-format
9841 msgid "(%s)\n"
9842 msgstr ""
9843
9699 9844 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9700 9845 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9701 9846
9702 9847 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9703 9848 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9704 9849
9705 9850 #, python-format
9706 9851 msgid "abort: error: %s\n"
9707 9852 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9708 9853
9709 9854 msgid "broken pipe\n"
9710 9855 msgstr "afbrudt pipe\n"
9711 9856
9712 9857 msgid "interrupted!\n"
9713 9858 msgstr "standset!\n"
9714 9859
9715 9860 msgid ""
9716 9861 "\n"
9717 9862 "broken pipe\n"
9718 9863 msgstr ""
9719 9864 "\n"
9720 9865 "afbrudt pipe\n"
9721 9866
9722 9867 msgid "abort: out of memory\n"
9723 9868 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9724 9869
9725 9870 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9726 9871 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9727 9872
9728 9873 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9729 9874 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9730 9875
9731 9876 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9732 9877 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9733 9878
9734 9879 #, python-format
9735 9880 msgid "** Python %s\n"
9736 9881 msgstr ""
9737 9882
9738 9883 #, python-format
9739 9884 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9740 9885 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9741 9886
9742 9887 #, python-format
9743 9888 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9744 9889 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9745 9890
9746 9891 #, python-format
9747 9892 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9748 9893 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9749 9894
9750 9895 #, python-format
9751 9896 msgid ""
9752 9897 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9753 9898 "line\n"
9754 9899 msgstr ""
9755 9900
9756 9901 #, python-format
9757 9902 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9758 9903 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9759 9904
9760 9905 #, python-format
9761 9906 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9762 9907 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9763 9908
9764 9909 #, python-format
9765 9910 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9766 9911 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9767 9912
9768 9913 #, python-format
9769 9914 msgid "error getting current working directory: %s"
9770 9915 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9771 9916
9772 9917 #, python-format
9773 9918 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9774 9919 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9775 9920
9776 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9777 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
9778
9779 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9780 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9921 msgid "option --config may not be abbreviated!"
9922 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
9923
9924 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
9925 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9781 9926
9782 9927 msgid ""
9783 9928 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9784 9929 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9785 9930 msgstr ""
9786 9931 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9787 9932 "må kun forkortes som --repo!"
9788 9933
9789 9934 #, python-format
9790 9935 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9791 9936 msgstr ""
9792 9937
9793 9938 #, python-format
9794 9939 msgid "repository '%s' is not local"
9795 9940 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9796 9941
9797 9942 msgid "warning: --repository ignored\n"
9798 9943 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9799 9944
9800 9945 msgid "invalid arguments"
9801 9946 msgstr "ugyldige parametre"
9802 9947
9803 9948 #, python-format
9804 9949 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9805 9950 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9806 9951
9807 9952 msgid ""
9808 9953 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9809 9954 "misc/lsprof/"
9810 9955 msgstr ""
9811 9956 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9812 9957 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9813 9958
9814 9959 #, python-format
9815 9960 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9816 9961 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9817 9962
9818 9963 #, python-format
9819 9964 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9820 9965 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9821 9966
9822 9967 #, python-format
9823 9968 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9824 9969 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9825 9970
9826 9971 #, python-format
9827 9972 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9828 9973 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9829 9974
9830 9975 #, python-format
9831 9976 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9832 9977 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9833 9978
9834 9979 #, python-format
9835 9980 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9836 9981 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9837 9982
9838 9983 #, python-format
9839 9984 msgid ""
9840 9985 " no tool found to merge %s\n"
9841 9986 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9842 9987 msgstr ""
9843 9988
9844 9989 msgid "&Local"
9845 9990 msgstr ""
9846 9991
9847 9992 msgid "&Other"
9848 9993 msgstr ""
9849 9994
9850 9995 #, python-format
9851 9996 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9852 9997 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9853 9998
9854 9999 #, python-format
9855 10000 msgid "merging %s\n"
9856 10001 msgstr "sammenføjer %s\n"
9857 10002
9858 10003 #, python-format
9859 10004 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9860 10005 msgstr ""
9861 10006
9862 10007 #, python-format
9863 10008 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9864 10009 msgstr ""
9865 10010
9866 msgid "&No"
9867 msgstr ""
9868
9869 msgid "&Yes"
9870 msgstr ""
9871
9872 10011 #, python-format
9873 10012 msgid ""
9874 10013 " output file %s appears unchanged\n"
9875 10014 "was merge successful (yn)?"
9876 10015 msgstr ""
9877 10016
9878 10017 #, python-format
9879 10018 msgid "merging %s failed!\n"
9880 10019 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
9881 10020
9882 #, python-format
9883 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9884 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10021 msgid "starting revisions are not directly related"
10022 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10023
10024 #, python-format
10025 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10026 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
9885 10027
9886 10028 #, python-format
9887 10029 msgid "unknown bisect kind %s"
9888 10030 msgstr "ukendt halverings-type %s"
9889 10031
9890 10032 msgid "disabled extensions:"
9891 10033 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
9892 10034
9893 10035 msgid "Configuration Files"
9894 10036 msgstr "Konfigurationsfiler"
9895 10037
9896 10038 msgid "Date Formats"
9897 10039 msgstr "Datoformater"
9898 10040
9899 10041 msgid "File Name Patterns"
9900 10042 msgstr "Mønstre for filnavne"
9901 10043
9902 10044 msgid "Environment Variables"
9903 10045 msgstr "Miljøvariable"
9904 10046
9905 10047 msgid "Specifying Single Revisions"
9906 10048 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
9907 10049
9908 10050 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9909 10051 msgstr "Angivning af flere revisioner"
9910 10052
9911 10053 msgid "Specifying Revision Sets"
9912 10054 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
9913 10055
9914 10056 msgid "Diff Formats"
9915 10057 msgstr ""
9916 10058
9917 10059 msgid "Template Usage"
9918 10060 msgstr "Brug af skabeloner"
9919 10061
9920 10062 msgid "URL Paths"
9921 10063 msgstr "URL-stier"
9922 10064
9923 10065 msgid "Using additional features"
9924 10066 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
9925 10067
9926 10068 msgid "Configuring hgweb"
9927 10069 msgstr "Konfigurering af hgweb"
9928 10070
9929 10071 msgid "Glossary"
9930 10072 msgstr ""
9931 10073
9932 10074 msgid ""
9933 10075 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9934 10076 "Below we list the most specific file first."
9935 10077 msgstr ""
9936 10078 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
9937 10079 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
9938 10080 "først."
9939 10081
9940 10082 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
9941 10083 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
9942 10084
9943 10085 msgid ""
9944 10086 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9945 10087 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9946 10088 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9947 10089 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9948 10090 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9949 10091 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9950 10092 "ini found)\n"
9951 10093 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9952 10094 "ini found)\n"
9953 10095 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9954 10096 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9955 10097 msgstr ""
9956 10098 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9957 10099 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9958 10100 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9959 10101 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9960 10102 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9961 10103 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
9962 10104 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
9963 10105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
9964 10106 " mercurial.ini blev fundet)\n"
9965 10107 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9966 10108
9967 10109 msgid "On Unix, these files are read:"
9968 10110 msgstr "På Unix læses disse filer:"
9969 10111
9970 10112 msgid ""
9971 10113 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9972 10114 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9973 10115 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9974 10116 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9975 10117 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9976 10118 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9977 10119 msgstr ""
9978 10120 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
9979 10121 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
9980 10122 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
9981 10123 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
9982 10124 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
9983 10125 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9984 10126
9985 10127 msgid ""
9986 10128 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9987 10129 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9988 10130 msgstr ""
9989 10131
9990 10132 msgid ""
9991 10133 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9992 10134 msgstr ""
9993 10135 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
9994 10136 "GRUPPE"
9995 10137
9996 10138 msgid ""
9997 10139 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9998 10140 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9999 10141 "settings, the syntax is explained below:"
10000 10142 msgstr ""
10001 10143
10002 10144 msgid ""
10003 10145 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10004 10146 "- ``trusted.users = USER``\n"
10005 10147 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10006 10148 msgstr ""
10007 10149
10008 10150 msgid ""
10009 10151 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10010 10152 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10011 10153 "and followed by ``name = value`` entries::"
10012 10154 msgstr ""
10013 10155 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10014 10156 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10015 10157 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10016 10158
10017 10159 msgid ""
10018 10160 " [ui]\n"
10019 10161 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10020 10162 " verbose = True"
10021 10163 msgstr ""
10022 10164 " [ui]\n"
10023 10165 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10024 10166 " verbose = True"
10025 10167
10026 10168 msgid ""
10027 10169 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10028 10170 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10029 10171 "description of the possible configuration values:"
10030 10172 msgstr ""
10031 10173 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10032 10174 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10033 10175 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10034 10176
10035 10177 msgid ""
10036 10178 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10037 10179 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10038 10180 msgstr ""
10039 10181 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10040 10182 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10041 10183
10042 10184 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10043 10185 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10044 10186
10045 10187 msgid ""
10046 10188 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10047 10189 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10048 10190 msgstr ""
10049 10191 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10050 10192 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10051 10193
10052 10194 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10053 10195 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10054 10196
10055 10197 msgid ""
10056 10198 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10057 10199 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10058 10200 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10059 10201 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10060 10202 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10061 10203 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10062 10204 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10063 10205 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10064 10206 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10065 10207 "- ``2006-12-6``\n"
10066 10208 "- ``12-6``\n"
10067 10209 "- ``12/6``\n"
10068 10210 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10069 10211 msgstr ""
10070 10212 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10071 10213 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10072 10214 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10073 10215 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10074 10216 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10075 10217 "- ``3:39``\n"
10076 10218 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10077 10219 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10078 10220 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10079 10221 "- ``2006-12-6``\n"
10080 10222 "- ``12-6``\n"
10081 10223 "- ``12/6``\n"
10082 10224 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10083 10225
10084 10226 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10085 10227 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10086 10228
10087 10229 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10088 10230 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10089 10231
10090 10232 msgid ""
10091 10233 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10092 10234 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10093 10235 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10094 10236 "the timezone is east of UTC)."
10095 10237 msgstr ""
10096 10238 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10097 10239 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10098 10240 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10099 10241 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10100 10242
10101 10243 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10102 10244 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10103 10245
10104 10246 msgid ""
10105 10247 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10106 10248 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10107 10249 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10108 10250 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10109 10251 msgstr ""
10110 10252 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10111 10253 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10112 10254 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10113 10255 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10114 10256
10115 10257 msgid ""
10116 10258 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10117 10259 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10118 10260 "used by GNU patch and many other standard tools."
10119 10261 msgstr ""
10120 10262
10121 10263 msgid ""
10122 10264 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10123 10265 "following information:"
10124 10266 msgstr ""
10125 10267
10126 10268 msgid ""
10127 10269 "- executable status and other permission bits\n"
10128 10270 "- copy or rename information\n"
10129 10271 "- changes in binary files\n"
10130 10272 "- creation or deletion of empty files"
10131 10273 msgstr ""
10132 10274
10133 10275 msgid ""
10134 10276 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10135 10277 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10136 10278 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10137 10279 "format."
10138 10280 msgstr ""
10139 10281
10140 10282 msgid ""
10141 10283 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10142 10284 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10143 10285 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10144 10286 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10145 10287 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10146 10288 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10147 10289 "format for communicating changes."
10148 10290 msgstr ""
10149 10291
10150 10292 msgid ""
10151 10293 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10152 10294 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10153 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
10154 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10295 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10296 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10155 10297 msgstr ""
10156 10298
10157 10299 msgid ""
10158 10300 "HG\n"
10159 10301 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10160 10302 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10161 10303 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10162 10304 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10163 10305 " Windows) is searched."
10164 10306 msgstr ""
10165 10307
10166 10308 msgid ""
10167 10309 "HGEDITOR\n"
10168 10310 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10169 10311 msgstr ""
10170 10312
10171 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
10313 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10172 10314 msgstr ""
10173 10315
10174 10316 msgid ""
10175 10317 "HGENCODING\n"
10176 10318 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10177 10319 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10178 10320 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10179 10321 " be overridden with the --encoding command-line option."
10180 10322 msgstr ""
10181 10323
10182 10324 msgid ""
10183 10325 "HGENCODINGMODE\n"
10184 10326 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10185 10327 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10186 10328 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10187 10329 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10188 10330 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10189 10331 " the --encodingmode command-line option."
10190 10332 msgstr ""
10191 10333
10192 10334 msgid ""
10193 10335 "HGMERGE\n"
10194 10336 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10195 10337 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10196 10338 " ancestor file."
10197 10339 msgstr ""
10198 10340
10199 10341 msgid ""
10200 10342 "HGRCPATH\n"
10201 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
10202 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
10203 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
10204 " from the current repository is read."
10343 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10344 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10345 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10346 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10205 10347 msgstr ""
10206 10348
10207 10349 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10208 10350 msgstr ""
10209 10351
10210 10352 msgid ""
10211 10353 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10212 10354 " - otherwise, the file itself will be added"
10213 10355 msgstr ""
10214 10356
10215 10357 msgid ""
10216 10358 "HGPLAIN\n"
10217 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
10218 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
10219 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10359 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10360 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10361 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10220 10362 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10221 10363 " in the face of existing user configuration."
10222 10364 msgstr ""
10223 10365
10224 10366 msgid ""
10225 10367 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10226 10368 " variables are not overridden."
10227 10369 msgstr ""
10228 10370
10229 10371 msgid ""
10230 10372 "HGUSER\n"
10231 10373 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10232 10374 " available values will be considered in this order:"
10233 10375 msgstr ""
10234 10376
10235 10377 msgid ""
10236 10378 " - HGUSER (deprecated)\n"
10237 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
10379 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10238 10380 " - EMAIL\n"
10239 10381 " - interactive prompt\n"
10240 10382 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10241 10383 msgstr ""
10242 10384
10243 10385 msgid ""
10244 10386 "EMAIL\n"
10245 10387 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10246 10388 msgstr ""
10247 10389
10248 10390 msgid ""
10249 10391 "LOGNAME\n"
10250 10392 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10251 10393 msgstr ""
10252 10394
10253 10395 msgid ""
10254 10396 "VISUAL\n"
10255 10397 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10256 10398 msgstr ""
10257 10399
10258 10400 msgid ""
10259 10401 "EDITOR\n"
10260 10402 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10261 10403 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10262 10404 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10263 10405 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10264 10406 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10265 10407 " defaults to 'vi'."
10266 10408 msgstr ""
10267 10409
10268 10410 msgid ""
10269 10411 "PYTHONPATH\n"
10270 10412 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10271 10413 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10272 10414 msgstr ""
10273 10415
10274 10416 msgid ""
10275 10417 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10276 10418 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10277 10419 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10278 10420 "implement hooks."
10279 10421 msgstr ""
10280 10422 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10281 10423 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10282 10424 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10283 10425 "implementere \"hooks\"."
10284 10426
10285 10427 msgid ""
10286 10428 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10287 10429 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10288 10430 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10289 10431 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10290 10432 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10291 10433 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10292 10434 "needed."
10293 10435 msgstr ""
10294 10436 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10295 10437 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10296 10438 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10297 10439 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10298 10440 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10299 10441 "behov."
10300 10442
10301 10443 msgid ""
10302 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10303 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10304 "this::"
10444 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10445 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10446 "like this::"
10305 10447 msgstr ""
10306 10448 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10307 10449 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10308 "din hgrc::"
10450 "din konfigurationsfil::"
10309 10451
10310 10452 msgid ""
10311 10453 " [extensions]\n"
10312 10454 " foo ="
10313 10455 msgstr ""
10314 10456 " [extensions]\n"
10315 10457 " foo ="
10316 10458
10317 10459 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10318 10460 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10319 10461
10320 10462 msgid ""
10321 10463 " [extensions]\n"
10322 10464 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10323 10465 msgstr ""
10324 10466 " [extensions]\n"
10325 10467 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10326 10468
10327 10469 msgid ""
10328 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10329 "scope, prepend its path with !::"
10470 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10471 "broader scope, prepend its path with !::"
10330 10472 msgstr ""
10331 10473 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10332 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::"
10474 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10475 "sti::"
10333 10476
10334 10477 msgid ""
10335 10478 " [extensions]\n"
10336 10479 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10337 10480 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10338 10481 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10339 10482 " baz = !\n"
10340 10483 msgstr ""
10341 10484 " [extensions]\n"
10342 10485 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10343 10486 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10344 10487 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10345 10488 " baz = !\n"
10346 10489
10347 10490 msgid ""
10348 10491 "Ancestor\n"
10349 10492 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10350 10493 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10351 10494 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10352 10495 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10353 10496 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10354 10497 msgstr ""
10355 10498
10356 10499 msgid ""
10357 10500 "Branch\n"
10358 10501 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10359 10502 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10360 10503 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10361 10504 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10362 10505 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10363 10506 msgstr ""
10364 10507
10365 10508 msgid ""
10366 10509 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10367 10510 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10368 10511 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10369 10512 " to describe a development process in which certain development is\n"
10370 10513 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10371 10514 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10372 10515 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10373 10516 msgstr ""
10374 10517
10375 10518 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10376 10519 msgstr ""
10377 10520
10378 10521 msgid ""
10379 10522 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10380 10523 " its parent having more than one child."
10381 10524 msgstr ""
10382 10525
10383 10526 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10384 10527 msgstr ""
10385 10528
10386 10529 msgid ""
10387 10530 "Branch, anonymous\n"
10388 10531 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10389 10532 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10390 10533 " branch is created."
10391 10534 msgstr ""
10392 10535
10393 10536 msgid ""
10394 10537 "Branch, closed\n"
10395 10538 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10396 10539 msgstr ""
10397 10540
10398 10541 msgid ""
10399 10542 "Branch, default\n"
10400 10543 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10401 10544 " assigned."
10402 10545 msgstr ""
10403 10546
10404 10547 msgid ""
10405 10548 "Branch head\n"
10406 10549 " See 'Head, branch'."
10407 10550 msgstr ""
10408 10551
10409 10552 msgid ""
10553 "Branch, inactive\n"
10554 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10555 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10556 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10557 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10558 " :hg:`branches --active`."
10559 msgstr ""
10560
10561 msgid ""
10562 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10563 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10564 " --close-branch` when they are no longer needed."
10565 msgstr ""
10566
10567 msgid ""
10410 10568 "Branch, named\n"
10411 10569 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10412 10570 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10413 10571 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10414 10572 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10415 10573 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10416 10574 " branches."
10417 10575 msgstr ""
10418 10576
10419 10577 msgid ""
10420 10578 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10421 10579 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10422 10580 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10423 10581 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10424 10582 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10425 10583 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10426 10584 " previous branch will be a branch in name only."
10427 10585 msgstr ""
10428 10586
10429 10587 msgid ""
10430 10588 "Branch tip\n"
10431 10589 " See 'Tip, branch'."
10432 10590 msgstr ""
10433 10591
10434 10592 msgid ""
10435 10593 "Branch, topological\n"
10436 10594 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10437 10595 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10438 10596 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10439 10597 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10440 10598 " current, possibly default, branch."
10441 10599 msgstr ""
10442 10600
10443 10601 msgid ""
10444 10602 "Changelog\n"
10445 10603 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10446 10604 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10447 10605 " author, commit message, date, and list of changed files."
10448 10606 msgstr ""
10449 10607
10450 10608 msgid ""
10451 10609 "Changeset\n"
10452 10610 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10453 10611 msgstr ""
10454 10612
10455 10613 msgid ""
10456 10614 "Changeset, child\n"
10457 10615 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10458 10616 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10459 10617 " changeset may have."
10460 10618 msgstr ""
10461 10619
10462 10620 msgid ""
10463 10621 "Changeset id\n"
10464 10622 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10465 10623 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10466 10624 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10467 10625 msgstr ""
10468 10626
10469 10627 msgid ""
10470 10628 "Changeset, merge\n"
10471 10629 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10472 10630 " committed."
10473 10631 msgstr ""
10474 10632
10475 10633 msgid ""
10476 10634 "Changeset, parent\n"
10477 10635 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10478 10636 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10479 10637 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10480 10638 " parents."
10481 10639 msgstr ""
10482 10640
10483 10641 msgid ""
10484 10642 "Checkout\n"
10485 10643 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10486 10644 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10487 10645 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10488 10646 msgstr ""
10489 10647
10490 10648 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10491 10649 msgstr ""
10492 10650
10493 10651 msgid ""
10494 10652 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10495 10653 " :hg:`help update`."
10496 10654 msgstr ""
10497 10655
10498 10656 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10499 10657 msgstr ""
10500 10658
10501 10659 msgid ""
10502 10660 "Child changeset\n"
10503 10661 " See 'Changeset, child'."
10504 10662 msgstr ""
10505 10663
10506 10664 msgid ""
10507 10665 "Close changeset\n"
10508 10666 " See 'Changeset, close'."
10509 10667 msgstr ""
10510 10668
10511 10669 msgid ""
10512 10670 "Closed branch\n"
10513 10671 " See 'Branch, closed'."
10514 10672 msgstr ""
10515 10673
10516 10674 msgid ""
10517 10675 "Clone\n"
10518 10676 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10519 10677 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10520 10678 msgstr ""
10521 10679
10522 10680 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10523 10681 msgstr ""
10524 10682
10525 10683 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10526 10684 msgstr ""
10527 10685
10528 10686 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10529 10687 msgstr ""
10530 10688
10531 10689 msgid ""
10532 10690 "Closed branch head\n"
10533 10691 " See 'Head, closed branch'."
10534 10692 msgstr ""
10535 10693
10536 10694 msgid ""
10537 10695 "Commit\n"
10538 10696 " (Noun) A synonym for changeset."
10539 10697 msgstr ""
10540 10698
10541 10699 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10542 10700 msgstr ""
10543 10701
10544 10702 msgid ""
10545 10703 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10546 10704 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10547 10705 " differences between the committed files and their parent\n"
10548 10706 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10549 10707 msgstr ""
10550 10708
10551 10709 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10552 10710 msgstr ""
10553 10711
10554 10712 msgid ""
10555 10713 "Cset\n"
10556 10714 " A common abbreviation of the term changeset."
10557 10715 msgstr ""
10558 10716
10559 10717 msgid ""
10560 10718 "DAG\n"
10561 10719 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10562 10720 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10563 10721 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10564 10722 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10565 10723 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10566 10724 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10567 10725 " for children to have at most two parents."
10568 10726 msgstr ""
10569 10727
10570 10728 msgid ""
10571 10729 "Default branch\n"
10572 10730 " See 'Branch, default'."
10573 10731 msgstr ""
10574 10732
10575 10733 msgid ""
10576 10734 "Descendant\n"
10577 10735 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10578 10736 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10579 10737 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10580 10738 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10581 10739 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10582 10740 msgstr ""
10583 10741
10584 10742 msgid ""
10585 10743 "Diff\n"
10586 10744 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10587 10745 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10588 10746 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10589 10747 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10590 10748 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10591 10749 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10592 10750 " \"diff\" and \"patch\"."
10593 10751 msgstr ""
10594 10752
10595 10753 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10596 10754 msgstr ""
10597 10755
10598 10756 msgid ""
10599 10757 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10600 10758 " patch."
10601 10759 msgstr ""
10602 10760
10603 10761 msgid ""
10604 10762 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10605 10763 msgstr ""
10606 10764
10607 10765 msgid ""
10608 10766 "Directory, working\n"
10609 10767 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10610 10768 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10611 10769 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10612 10770 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10613 10771 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10614 10772 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10615 10773 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10616 10774 msgstr ""
10617 10775
10618 10776 msgid ""
10619 10777 "Graph\n"
10620 10778 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10621 10779 msgstr ""
10622 10780
10623 10781 msgid ""
10624 10782 "Head\n"
10625 10783 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10626 10784 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10627 10785 " 'Head, repository' for specific definitions."
10628 10786 msgstr ""
10629 10787
10630 10788 msgid ""
10631 10789 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10632 10790 " usual targets for update and merge operations."
10633 10791 msgstr ""
10634 10792
10635 10793 msgid ""
10636 10794 "Head, branch\n"
10637 10795 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10638 10796 msgstr ""
10639 10797
10640 10798 msgid ""
10641 10799 "Head, closed branch\n"
10642 10800 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10643 10801 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10644 10802 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10645 10803 " listed by :hg:`branches`."
10646 10804 msgstr ""
10647 10805
10648 10806 msgid ""
10649 10807 "Head, repository\n"
10650 10808 " A topological head which has not been closed."
10651 10809 msgstr ""
10652 10810
10653 10811 msgid ""
10654 10812 "Head, topological\n"
10655 10813 " A changeset with no children in the repository."
10656 10814 msgstr ""
10657 10815
10658 10816 msgid ""
10659 10817 "History, immutable\n"
10660 10818 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10661 10819 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10662 10820 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10663 10821 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10664 10822 " reintroduced to the repository."
10665 10823 msgstr ""
10666 10824
10667 10825 msgid ""
10668 10826 "History, rewriting\n"
10669 10827 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10670 10828 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10671 10829 " a way as to preserve changeset contents."
10672 10830 msgstr ""
10673 10831
10674 10832 msgid ""
10675 10833 "Immutable history\n"
10676 10834 " See 'History, immutable'."
10677 10835 msgstr ""
10678 10836
10679 10837 msgid ""
10680 10838 "Merge changeset\n"
10681 10839 " See 'Changeset, merge'."
10682 10840 msgstr ""
10683 10841
10684 10842 msgid ""
10685 10843 "Manifest\n"
10686 10844 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10687 10845 " tracked by the changeset."
10688 10846 msgstr ""
10689 10847
10690 10848 msgid ""
10691 10849 "Merge\n"
10692 10850 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10693 10851 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10694 10852 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10695 10853 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10696 10854 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10697 10855 msgstr ""
10698 10856
10699 10857 msgid ""
10700 10858 "Named branch\n"
10701 10859 " See 'Branch, named'."
10702 10860 msgstr ""
10703 10861
10704 10862 msgid ""
10705 10863 "Null changeset\n"
10706 10864 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10707 10865 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10708 10866 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10709 10867 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10710 10868 " or by the changeset ID '000000000000'."
10711 10869 msgstr ""
10712 10870
10713 10871 msgid ""
10714 10872 "Parent\n"
10715 10873 " See 'Changeset, parent'."
10716 10874 msgstr ""
10717 10875
10718 10876 msgid ""
10719 10877 "Parent changeset\n"
10720 10878 " See 'Changeset, parent'."
10721 10879 msgstr ""
10722 10880
10723 10881 msgid ""
10724 10882 "Parent, working directory\n"
10725 10883 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10726 10884 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10727 10885 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10728 10886 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10729 10887 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10730 10888 msgstr ""
10731 10889
10732 10890 msgid ""
10733 10891 "Patch\n"
10734 10892 " (Noun) The product of a diff operation."
10735 10893 msgstr ""
10736 10894
10737 10895 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10738 10896 msgstr ""
10739 10897
10740 10898 msgid ""
10741 10899 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10742 10900 " changeset into another."
10743 10901 msgstr ""
10744 10902
10745 10903 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10746 10904 msgstr ""
10747 10905
10748 10906 msgid ""
10749 10907 "Pull\n"
10750 10908 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10751 10909 " not in the local repository are brought into the local\n"
10752 10910 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10753 10911 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10754 10912 " working directory. See :hg:`help pull`."
10755 10913 msgstr ""
10756 10914
10757 10915 msgid ""
10758 10916 "Push\n"
10759 10917 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10760 10918 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10761 10919 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10762 10920 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10763 10921 " sent. See :hg:`help push`."
10764 10922 msgstr ""
10765 10923
10766 10924 msgid ""
10767 10925 "Repository\n"
10768 10926 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10769 10927 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10770 10928 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10771 10929 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10772 10930 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10773 10931 " changeset."
10774 10932 msgstr ""
10775 10933
10776 10934 msgid ""
10777 10935 "Repository head\n"
10778 10936 " See 'Head, repository'."
10779 10937 msgstr ""
10780 10938
10781 10939 msgid ""
10782 10940 "Revision\n"
10783 10941 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10784 10942 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10785 10943 " number'; See also 'Changeset'."
10786 10944 msgstr ""
10787 10945
10788 10946 msgid ""
10789 10947 "Revision number\n"
10790 10948 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10791 10949 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10792 10950 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10793 10951 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10794 10952 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10795 10953 " 'Changeset id'."
10796 10954 msgstr ""
10797 10955
10798 10956 msgid ""
10799 10957 "Revlog\n"
10800 10958 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10801 10959 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10802 10960 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10803 10961 " pointing to the data."
10804 10962 msgstr ""
10805 10963
10806 10964 msgid ""
10807 10965 "Rewriting history\n"
10808 10966 " See 'History, rewriting'."
10809 10967 msgstr ""
10810 10968
10811 10969 msgid ""
10812 10970 "Root\n"
10813 10971 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10814 10972 " repositories have only a single root changeset."
10815 10973 msgstr ""
10816 10974
10817 10975 msgid ""
10818 10976 "Tip\n"
10819 10977 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10820 10978 " most recently added in a repository."
10821 10979 msgstr ""
10822 10980
10823 10981 msgid ""
10824 10982 "Tip, branch\n"
10825 10983 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10826 10984 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10827 10985 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10828 10986 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10829 10987 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10830 10988 msgstr ""
10831 10989
10832 10990 msgid ""
10833 10991 "Update\n"
10834 10992 " (Noun) Another synonym of changeset."
10835 10993 msgstr ""
10836 10994
10837 10995 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10838 10996 msgstr ""
10839 10997
10840 10998 msgid ""
10841 10999 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10842 11000 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10843 11001 " :hg:`help update`."
10844 11002 msgstr ""
10845 11003
10846 11004 msgid " Example: \"You should update\"."
10847 11005 msgstr ""
10848 11006
10849 11007 msgid ""
10850 11008 "Working directory\n"
10851 11009 " See 'Directory, working'."
10852 11010 msgstr ""
10853 11011
10854 11012 msgid ""
10855 11013 "Working directory parent\n"
10856 11014 " See 'Parent, working directory'.\n"
10857 11015 msgstr ""
10858 11016
10859 11017 msgid ""
10860 11018 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10861 11019 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10862 11020 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10863 11021 "and global web configuration options."
10864 11022 msgstr ""
10865 11023
10866 11024 msgid ""
10867 11025 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10868 11026 "the following sections are recognized:"
10869 11027 msgstr ""
10870 11028
10871 11029 msgid ""
10872 11030 " - web\n"
10873 11031 " - paths\n"
10874 11032 " - collections"
10875 11033 msgstr ""
10876 11034 " - web\n"
10877 11035 " - paths\n"
10878 11036 " - collections"
10879 11037
10880 11038 msgid ""
10881 11039 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10882 11040 "section of the hgrc documentation."
10883 11041 msgstr ""
10884 11042
10885 11043 msgid ""
10886 11044 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10887 11045 "paths to virtual ones. For instance::"
10888 11046 msgstr ""
10889 11047
10890 11048 msgid ""
10891 11049 " [paths]\n"
10892 11050 " projects/a = /foo/bar\n"
10893 11051 " projects/b = /baz/quux\n"
10894 11052 " web/root = /real/root/*\n"
10895 11053 " / = /real/root2/*\n"
10896 11054 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10897 11055 msgstr ""
10898 11056
10899 11057 msgid ""
10900 11058 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10901 11059 " appear under the same directory in the web interface\n"
10902 11060 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10903 11061 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10904 11062 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10905 11063 "every\n"
10906 11064 " platform (especially on Windows).\n"
10907 11065 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10908 11066 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10909 11067 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10910 11068 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10911 11069 msgstr ""
10912 11070
10913 11071 msgid ""
10914 11072 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10915 11073 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10916 11074 "preferred. For instance::"
10917 11075 msgstr ""
10918 11076
10919 11077 msgid ""
10920 11078 " [collections]\n"
10921 11079 " /foo = /foo"
10922 11080 msgstr ""
10923 11081 " [collections]\n"
10924 11082 " /foo = /foo"
10925 11083
10926 11084 msgid ""
10927 11085 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10928 11086 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10929 11087 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10930 11088 msgstr ""
10931 11089
10932 11090 msgid ""
10933 11091 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10934 11092 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10935 11093 "separated by the \":\" character."
10936 11094 msgstr ""
10937 11095 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
10938 11096 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
10939 11097 "adskildt af et \":\" tegn."
10940 11098
10941 11099 msgid ""
10942 11100 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
10943 11101 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
10944 11102 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
10945 11103 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
10946 11104 msgstr ""
10947 11105 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
10948 11106 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
10949 11107 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
10950 11108 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
10951 11109 "\"alle revisioner\"."
10952 11110
10953 11111 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
10954 11112 msgstr ""
10955 11113 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
10956 11114 "rækkefølge."
10957 11115
10958 11116 msgid ""
10959 11117 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
10960 11118 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
10961 11119 msgstr ""
10962 11120 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
10963 11121 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
10964 11122
10965 11123 msgid ""
10966 11124 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
10967 11125 "at a time."
10968 11126 msgstr ""
10969 11127
10970 11128 msgid ""
10971 11129 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
10972 11130 "patterns."
10973 11131 msgstr ""
10974 11132
10975 11133 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
10976 11134 msgstr ""
10977 11135
10978 11136 msgid ""
10979 11137 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
10980 11138 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
10981 11139 "current repository root."
10982 11140 msgstr ""
10983 11141
10984 11142 msgid ""
10985 11143 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
10986 11144 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
10987 11145 "in the current directory ending with ``.c``."
10988 11146 msgstr ""
10989 11147
10990 11148 msgid ""
10991 11149 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
10992 11150 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
10993 11151 msgstr ""
10994 11152
10995 11153 msgid ""
10996 11154 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
10997 11155 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
10998 11156 msgstr ""
10999 11157
11000 11158 msgid "Plain examples::"
11001 11159 msgstr ""
11002 11160
11003 11161 msgid ""
11004 11162 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11005 11163 " of the repository\n"
11006 11164 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11007 11165 msgstr ""
11008 11166
11009 11167 msgid "Glob examples::"
11010 11168 msgstr ""
11011 11169
11012 11170 msgid ""
11013 11171 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11014 11172 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11015 11173 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11016 11174 " current directory including itself.\n"
11017 11175 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11018 11176 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11019 11177 " including itself."
11020 11178 msgstr ""
11021 11179
11022 11180 msgid "Regexp examples::"
11023 11181 msgstr ""
11024 11182
11025 11183 msgid ""
11026 11184 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11027 11185 msgstr ""
11028 11186
11029 11187 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11030 11188 msgstr ""
11031 11189
11032 11190 msgid ""
11033 11191 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11034 11192 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11035 11193 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11036 11194 msgstr ""
11037 11195
11038 11196 msgid ""
11039 11197 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11040 11198 "identifier."
11041 11199 msgstr ""
11042 11200
11043 11201 msgid ""
11044 11202 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11045 11203 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11046 11204 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11047 11205 "of exactly one full-length identifier."
11048 11206 msgstr ""
11049 11207
11050 11208 msgid ""
11051 11209 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11052 11210 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11053 11211 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11054 11212 "not contain the \":\" character."
11055 11213 msgstr ""
11056 11214
11057 11215 msgid ""
11058 11216 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11059 11217 "most recent revision."
11060 11218 msgstr ""
11061 11219
11062 11220 msgid ""
11063 11221 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11064 11222 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11065 11223 msgstr ""
11066 11224
11067 11225 msgid ""
11068 11226 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11069 11227 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11070 11228 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11071 11229 "parent.\n"
11072 11230 msgstr ""
11073 11231
11074 11232 msgid ""
11075 11233 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11076 11234 "revisions."
11077 11235 msgstr ""
11078 11236
11079 11237 msgid ""
11080 11238 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11081 11239 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11082 11240 msgstr ""
11083 11241
11084 11242 msgid ""
11085 11243 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11086 11244 "quotes if they contain characters outside of\n"
11087 11245 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11088 11246 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11089 11247 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11090 11248 msgstr ""
11091 11249
11092 11250 msgid "There is a single prefix operator:"
11093 11251 msgstr ""
11094 11252
11095 11253 msgid ""
11096 11254 "``not x``\n"
11097 11255 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11098 11256 msgstr ""
11099 11257
11100 11258 msgid "These are the supported infix operators:"
11101 11259 msgstr ""
11102 11260
11103 11261 msgid ""
11104 11262 "``x::y``\n"
11105 11263 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11106 11264 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11107 11265 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11108 11266 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11109 11267 msgstr ""
11110 11268
11111 11269 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11112 11270 msgstr ""
11113 11271
11114 11272 msgid ""
11115 11273 "``x:y``\n"
11116 11274 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11117 11275 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11118 11276 " tip."
11119 11277 msgstr ""
11120 11278
11121 11279 msgid ""
11122 11280 "``x and y``\n"
11123 11281 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11124 11282 msgstr ""
11125 11283
11126 11284 msgid ""
11127 11285 "``x or y``\n"
11128 11286 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11129 11287 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11130 11288 msgstr ""
11131 11289
11132 11290 msgid ""
11133 11291 "``x - y``\n"
11134 11292 " Changesets in x but not in y."
11135 11293 msgstr ""
11136 11294
11137 11295 msgid "The following predicates are supported:"
11138 11296 msgstr ""
11139 11297
11140 11298 msgid ""
11141 11299 "``adds(pattern)``\n"
11142 11300 " Changesets that add a file matching pattern."
11143 11301 msgstr ""
11144 11302
11145 11303 msgid ""
11146 11304 "``all()``\n"
11147 11305 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11148 11306 msgstr ""
11149 11307
11150 11308 msgid ""
11151 11309 "``ancestor(single, single)``\n"
11152 11310 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11153 11311 msgstr ""
11154 11312
11155 11313 msgid ""
11156 11314 "``ancestors(set)``\n"
11157 11315 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11158 11316 msgstr ""
11159 11317
11160 11318 msgid ""
11161 11319 "``author(string)``\n"
11162 11320 " Alias for ``user(string)``."
11163 11321 msgstr ""
11164 11322
11165 11323 msgid ""
11166 11324 "``branch(set)``\n"
11167 11325 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11168 11326 msgstr ""
11169 11327
11170 11328 msgid ""
11171 11329 "``children(set)``\n"
11172 11330 " Child changesets of changesets in set."
11173 11331 msgstr ""
11174 11332
11175 11333 msgid ""
11176 11334 "``closed()``\n"
11177 11335 " Changeset is closed."
11178 11336 msgstr ""
11179 11337
11180 11338 msgid ""
11181 11339 "``contains(pattern)``\n"
11182 11340 " Revision contains pattern."
11183 11341 msgstr ""
11184 11342
11185 11343 msgid ""
11186 11344 "``date(interval)``\n"
11187 11345 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11188 11346 msgstr ""
11189 11347
11190 11348 msgid ""
11191 11349 "``descendants(set)``\n"
11192 11350 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11193 11351 msgstr ""
11194 11352
11195 11353 msgid ""
11196 11354 "``file(pattern)``\n"
11197 11355 " Changesets affecting files matched by pattern."
11198 11356 msgstr ""
11199 11357
11200 11358 msgid ""
11201 11359 "``follow()``\n"
11202 11360 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11203 11361 msgstr ""
11204 11362
11205 11363 msgid ""
11206 11364 "``grep(regex)``\n"
11207 11365 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11208 11366 msgstr ""
11209 11367
11210 11368 msgid ""
11211 11369 "``head()``\n"
11212 11370 " Changeset is a head."
11213 11371 msgstr ""
11214 11372
11215 11373 msgid ""
11216 11374 "``heads(set)``\n"
11217 11375 " Members of set with no children in set."
11218 11376 msgstr ""
11219 11377
11220 11378 msgid ""
11221 11379 "``keyword(string)``\n"
11222 11380 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11223 11381 " string."
11224 11382 msgstr ""
11225 11383
11226 11384 msgid ""
11227 11385 "``limit(set, n)``\n"
11228 11386 " First n members of set."
11229 11387 msgstr ""
11230 11388
11231 11389 msgid ""
11232 11390 "``max(set)``\n"
11233 11391 " Changeset with highest revision number in set."
11234 11392 msgstr ""
11235 11393
11236 11394 msgid ""
11237 11395 "``min(set)``\n"
11238 11396 " Changeset with lowest revision number in set."
11239 11397 msgstr ""
11240 11398
11241 11399 msgid ""
11242 11400 "``merge()``\n"
11243 11401 " Changeset is a merge changeset."
11244 11402 msgstr ""
11245 11403
11246 11404 msgid ""
11247 11405 "``modifies(pattern)``\n"
11248 11406 " Changesets modifying files matched by pattern."
11249 11407 msgstr ""
11250 11408
11251 11409 msgid ""
11252 11410 "``outgoing([path])``\n"
11253 11411 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11254 11412 " default push location."
11255 11413 msgstr ""
11256 11414
11257 11415 msgid ""
11258 11416 "``p1(set)``\n"
11259 11417 " First parent of changesets in set."
11260 11418 msgstr ""
11261 11419
11262 11420 msgid ""
11263 11421 "``p2(set)``\n"
11264 11422 " Second parent of changesets in set."
11265 11423 msgstr ""
11266 11424
11267 11425 msgid ""
11268 11426 "``parents(set)``\n"
11269 11427 " The set of all parents for all changesets in set."
11270 11428 msgstr ""
11271 11429
11272 11430 msgid ""
11431 "``present(set)``\n"
11432 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11433 " all revisions in set."
11434 msgstr ""
11435
11436 msgid ""
11273 11437 "``removes(pattern)``\n"
11274 11438 " Changesets which remove files matching pattern."
11275 11439 msgstr ""
11276 11440
11277 11441 msgid ""
11278 11442 "``reverse(set)``\n"
11279 11443 " Reverse order of set."
11280 11444 msgstr ""
11281 11445
11282 11446 msgid ""
11283 11447 "``roots(set)``\n"
11284 11448 " Changesets with no parent changeset in set."
11285 11449 msgstr ""
11286 11450
11287 11451 msgid ""
11288 11452 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11289 11453 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11290 11454 " as ``-key`` to sort in descending order."
11291 11455 msgstr ""
11292 11456
11293 11457 msgid " The keys can be:"
11294 11458 msgstr ""
11295 11459
11296 11460 msgid ""
11297 11461 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11298 11462 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11299 11463 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11300 11464 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11301 11465 " - ``date`` for the commit date"
11302 11466 msgstr ""
11303 11467
11304 11468 msgid ""
11305 11469 "``tagged()``\n"
11306 11470 " Changeset is tagged."
11307 11471 msgstr ""
11308 11472
11309 11473 msgid ""
11310 11474 "``user(string)``\n"
11311 11475 " User name is string."
11312 11476 msgstr ""
11313 11477
11314 11478 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11315 11479 msgstr ""
11316 11480
11317 11481 msgid ""
11318 11482 " -f -> ::.\n"
11319 11483 " -d x -> date(x)\n"
11320 11484 " -k x -> keyword(x)\n"
11321 11485 " -m -> merge()\n"
11322 11486 " -u x -> user(x)\n"
11323 11487 " -b x -> branch(x)\n"
11324 11488 " -P x -> !::x\n"
11325 11489 " -l x -> limit(expr, x)"
11326 11490 msgstr ""
11327 11491 " -f -> ::.\n"
11328 11492 " -d x -> date(x)\n"
11329 11493 " -k x -> keyword(x)\n"
11330 11494 " -m -> merge()\n"
11331 11495 " -u x -> user(x)\n"
11332 11496 " -b x -> branch(x)\n"
11333 11497 " -P x -> !::x\n"
11334 11498 " -l x -> limit(expr, x)"
11335 11499
11336 11500 msgid "Some sample queries::"
11337 11501 msgstr ""
11338 11502
11339 11503 msgid ""
11340 11504 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11341 11505 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11342 11506 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11343 11507 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11344 11508 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11345 11509 msgstr ""
11346 11510 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11347 11511 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11348 11512 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11349 11513 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11350 11514 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11351 11515
11352 11516 msgid ""
11353 11517 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11354 11518 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11355 11519 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11356 11520 "template-style (--style)."
11357 11521 msgstr ""
11358 11522
11359 11523 msgid ""
11360 11524 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11361 11525 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11362 11526 msgstr ""
11363 11527
11364 11528 msgid ""
11365 11529 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11366 11530 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11367 11531 "and xml.\n"
11368 11532 "Usage::"
11369 11533 msgstr ""
11370 11534
11371 11535 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11372 11536 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11373 11537
11374 11538 msgid ""
11375 11539 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11376 11540 "expansion::"
11377 11541 msgstr ""
11378 11542
11379 11543 msgid ""
11380 11544 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11381 11545 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11382 11546 msgstr ""
11383 11547 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11384 11548 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11385 11549
11386 11550 msgid ""
11387 11551 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11388 11552 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11389 11553 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11390 11554 msgstr ""
11391 11555
11392 11556 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11393 11557 msgstr ""
11394 11558
11395 11559 msgid ""
11396 11560 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11397 11561 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11398 11562 msgstr ""
11399 11563
11400 11564 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11401 11565 msgstr ""
11402 11566
11403 11567 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11404 11568 msgstr ""
11405 11569
11406 11570 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11407 11571 msgstr ""
11408 11572
11409 11573 msgid ""
11410 11574 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11411 11575 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11412 11576 msgstr ""
11413 11577
11414 11578 msgid ""
11415 11579 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11416 11580 " changeset."
11417 11581 msgstr ""
11418 11582
11419 11583 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11420 11584 msgstr ""
11421 11585
11422 11586 msgid ""
11423 11587 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11424 11588 " their sources."
11425 11589 msgstr ""
11426 11590
11427 11591 msgid ""
11428 11592 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11429 11593 " only if the --copied switch is set."
11430 11594 msgstr ""
11431 11595
11432 11596 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11433 11597 msgstr ""
11434 11598
11435 11599 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11436 11600 msgstr ""
11437 11601
11438 11602 msgid ""
11439 11603 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11440 11604 " digit string."
11441 11605 msgstr ""
11442 11606
11443 11607 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11444 11608 msgstr ""
11445 11609
11446 11610 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11447 11611 msgstr ""
11448 11612
11449 11613 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11450 11614 msgstr ""
11451 11615
11452 11616 msgid ""
11453 11617 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11454 11618 " changeset."
11455 11619 msgstr ""
11456 11620
11457 11621 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11458 11622 msgstr ""
11459 11623
11460 11624 msgid ""
11461 11625 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11462 11626 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11463 11627 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11464 11628 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11465 11629 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11466 11630 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11467 11631 msgstr ""
11468 11632
11469 11633 msgid ""
11470 11634 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11471 11635 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11472 11636 msgstr ""
11473 11637 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11474 11638 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11475 11639
11476 11640 msgid "List of filters:"
11477 11641 msgstr ""
11478 11642
11479 11643 msgid ""
11480 11644 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11481 11645 " every line except the last."
11482 11646 msgstr ""
11483 11647
11484 11648 msgid ""
11485 11649 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11486 11650 " given date/time and the current date/time."
11487 11651 msgstr ""
11488 11652
11489 11653 msgid ""
11490 11654 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11491 11655 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11492 11656 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11493 11657 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11494 11658 msgstr ""
11495 11659
11496 11660 msgid ""
11497 11661 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11498 11662 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11499 11663 msgstr ""
11500 11664
11501 11665 msgid ""
11502 11666 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11503 11667 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11504 11668 msgstr ""
11505 11669
11506 11670 msgid ""
11507 11671 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11508 11672 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11509 11673 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11510 11674 msgstr ""
11511 11675
11512 11676 msgid ""
11513 11677 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11514 11678 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11515 11679 " ``user@example.com``."
11516 11680 msgstr ""
11517 11681
11518 11682 msgid ""
11519 11683 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11520 11684 " and \">\" with XML entities."
11521 11685 msgstr ""
11522 11686
11523 11687 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11524 11688 msgstr ""
11525 11689
11526 11690 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11527 11691 msgstr ""
11528 11692
11529 11693 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11530 11694 msgstr ""
11531 11695
11532 11696 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11533 11697 msgstr ""
11534 11698
11535 11699 msgid ""
11536 11700 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11537 11701 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11538 11702 msgstr ""
11539 11703
11540 11704 msgid ""
11541 11705 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11542 11706 " +0200\"."
11543 11707 msgstr ""
11544 11708
11545 11709 msgid ""
11546 11710 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11547 11711 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11548 11712 " filter."
11549 11713 msgstr ""
11550 11714
11551 11715 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11552 11716 msgstr ""
11553 11717
11554 11718 msgid ""
11555 11719 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11556 11720 " XML entities."
11557 11721 msgstr ""
11558 11722
11559 11723 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11560 11724 msgstr ""
11561 11725
11562 11726 msgid ""
11563 11727 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11564 11728 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11565 11729 msgstr ""
11566 11730
11567 11731 msgid ""
11568 11732 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11569 11733 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11570 11734 msgstr ""
11571 11735
11572 11736 msgid ""
11573 11737 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11574 11738 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11575 11739 msgstr ""
11576 11740
11577 11741 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11578 11742 msgstr ""
11579 11743
11744 msgid ""
11745 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11746 " text and concatenating them."
11747 msgstr ""
11748
11580 11749 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11581 11750 msgstr ""
11582 11751
11583 11752 msgid ""
11584 11753 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11585 11754 " first starting with a tab character."
11586 11755 msgstr ""
11587 11756
11588 11757 msgid ""
11589 11758 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11590 11759 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11591 11760 msgstr ""
11592 11761
11593 11762 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11594 11763 msgstr ""
11595 11764
11596 11765 msgid "Valid URLs are of the form::"
11597 11766 msgstr ""
11598 11767
11599 11768 msgid ""
11600 11769 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11601 11770 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11602 11771 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11603 11772 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11604 11773 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11605 11774 msgstr ""
11606 11775 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11607 11776 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11608 11777 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11609 11778 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11610 11779 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11611 11780
11612 11781 msgid ""
11613 11782 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11614 11783 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11615 11784 "incoming --bundle`)."
11616 11785 msgstr ""
11617 11786
11618 11787 msgid ""
11619 11788 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11620 11789 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11621 11790 "revisions`."
11622 11791 msgstr ""
11623 11792
11624 11793 msgid ""
11625 11794 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11626 11795 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11627 11796 "server."
11628 11797 msgstr ""
11629 11798
11630 11799 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11631 11800 msgstr ""
11632 11801
11633 11802 msgid ""
11634 11803 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11635 11804 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11636 11805 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11637 11806 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11638 11807 msgstr ""
11639 11808
11640 11809 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11641 11810 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11642 11811
11643 11812 msgid ""
11644 11813 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11645 11814 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11646 11815 msgstr ""
11647 11816
11648 11817 msgid ""
11649 11818 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11650 11819 " Compression no\n"
11651 11820 " Host *\n"
11652 11821 " Compression yes"
11653 11822 msgstr ""
11654 11823 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11655 11824 " Compression no\n"
11656 11825 " Host *\n"
11657 11826 " Compression yes"
11658 11827
11659 11828 msgid ""
11660 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
11661 " with the --ssh command line option."
11662 msgstr ""
11663
11664 msgid ""
11665 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
11666 "[paths] section like so::"
11829 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
11830 " configuration file or with the --ssh command line option."
11831 msgstr ""
11832
11833 msgid ""
11834 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
11835 "aliases under the [paths] section like so::"
11667 11836 msgstr ""
11668 11837
11669 11838 msgid ""
11670 11839 " [paths]\n"
11671 11840 " alias1 = URL1\n"
11672 11841 " alias2 = URL2\n"
11673 11842 " ..."
11674 11843 msgstr ""
11675 11844 " [paths]\n"
11676 11845 " alias1 = URL1\n"
11677 11846 " alias2 = URL2\n"
11678 11847 " ..."
11679 11848
11680 11849 msgid ""
11681 11850 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11682 11851 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11683 11852 msgstr ""
11684 11853
11685 11854 msgid ""
11686 11855 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11687 11856 "you do not provide the URL to a command:"
11688 11857 msgstr ""
11689 11858
11690 11859 msgid ""
11691 11860 "default:\n"
11692 11861 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11693 11862 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11694 11863 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11695 11864 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11696 11865 msgstr ""
11697 11866
11698 11867 msgid ""
11699 11868 "default-push:\n"
11700 11869 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11701 11870 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11702 11871 msgstr ""
11703 11872
11704 11873 msgid "remote branch lookup not supported"
11705 11874 msgstr ""
11706 11875
11707 11876 msgid "dirstate branch not accessible"
11708 11877 msgstr ""
11709 11878
11710 11879 #, python-format
11711 11880 msgid "unknown branch '%s'"
11712 11881 msgstr "ukendt gren '%s'"
11713 11882
11714 11883 msgid "can only share local repositories"
11715 11884 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11716 11885
11717 11886 msgid "destination already exists"
11718 11887 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11719 11888
11720 11889 msgid "updating working directory\n"
11721 11890 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11722 11891
11723 11892 #, python-format
11724 11893 msgid "destination directory: %s\n"
11725 11894 msgstr "målkatalog: %s\n"
11726 11895
11727 11896 #, python-format
11728 11897 msgid "destination '%s' already exists"
11729 11898 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11730 11899
11731 11900 #, python-format
11732 11901 msgid "destination '%s' is not empty"
11733 11902 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11734 11903
11735 11904 msgid ""
11736 11905 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11737 11906 "by revision"
11738 11907 msgstr ""
11739 11908
11740 11909 msgid "clone from remote to remote not supported"
11741 11910 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11742 11911
11743 11912 #, python-format
11744 11913 msgid "updating to branch %s\n"
11745 11914 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11746 11915
11747 11916 #, python-format
11748 11917 msgid ""
11749 11918 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11750 11919 msgstr ""
11751 11920
11752 11921 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11753 11922 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11754 11923
11755 11924 msgid ""
11756 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11925 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
11757 11926 "abandon\n"
11758 11927 msgstr ""
11759 11928 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11760 "C' for at opgive\n"
11929 "C .' for at opgive\n"
11761 11930
11762 11931 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11763 11932 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11764 11933
11765 11934 #, python-format
11766 11935 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11767 11936 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11768 11937
11938 #, python-format
11939 msgid "error accessing repository at %s\n"
11940 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
11941
11769 11942 msgid "SSL support is unavailable"
11770 11943 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11771 11944
11772 11945 msgid "IPv6 is not available on this system"
11773 11946 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11774 11947
11775 11948 #, python-format
11776 11949 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11777 11950 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11778 11951
11779 11952 #, python-format
11780 11953 msgid "calling hook %s: %s\n"
11781 11954 msgstr ""
11782 11955
11783 11956 #, python-format
11784 11957 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11785 11958 msgstr ""
11786 11959
11787 11960 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11788 11961 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11789 11962
11790 11963 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11791 11964 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11792 11965
11793 11966 #, python-format
11794 11967 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11795 11968 msgstr ""
11796 11969
11797 11970 #, python-format
11798 11971 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11799 11972 msgstr ""
11800 11973
11801 11974 #, python-format
11802 11975 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11803 11976 msgstr ""
11804 11977
11805 11978 #, python-format
11806 11979 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11807 11980 msgstr ""
11808 11981
11809 11982 #, python-format
11810 11983 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11811 11984 msgstr ""
11812 11985
11813 11986 #, python-format
11814 11987 msgid "%s hook failed"
11815 11988 msgstr ""
11816 11989
11817 11990 #, python-format
11818 11991 msgid "warning: %s hook failed\n"
11819 11992 msgstr ""
11820 11993
11821 11994 #, python-format
11822 11995 msgid "running hook %s: %s\n"
11823 11996 msgstr ""
11824 11997
11825 11998 #, python-format
11826 11999 msgid "%s hook %s"
11827 12000 msgstr ""
11828 12001
11829 12002 #, python-format
11830 12003 msgid "warning: %s hook %s\n"
11831 12004 msgstr ""
11832 12005
11833 12006 msgid "connection ended unexpectedly"
11834 12007 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
11835 12008
11836 12009 #, python-format
11837 12010 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
11838 12011 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
11839 12012
11840 12013 msgid "operation not supported over http"
11841 12014 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
11842 12015
11843 12016 msgid "authorization failed"
11844 12017 msgstr "autorisation fejlede"
11845 12018
11846 12019 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
11847 12020 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
11848 12021
11849 12022 #, python-format
11850 12023 msgid "real URL is %s\n"
11851 12024 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
11852 12025
11853 12026 #, python-format
11854 12027 msgid ""
11855 12028 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
11856 12029 "---%%<--- (%s)\n"
11857 12030 "%s\n"
11858 12031 "---%%<---\n"
11859 12032 msgstr ""
11860 12033 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
11861 12034 "---%%<--- (%s)\n"
11862 12035 "%s\n"
11863 12036 "---%%<---\n"
11864 12037
11865 12038 #, python-format
11866 12039 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
11867 12040 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
11868 12041
11869 12042 #, python-format
11870 12043 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
11871 12044 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
11872 12045
11873 12046 #, python-format
11874 12047 msgid "push failed: %s"
11875 12048 msgstr "skub fejlede: %s"
11876 12049
11877 12050 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
11878 12051 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
11879 12052
11880 12053 msgid "cannot create new http repository"
11881 12054 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
11882 12055
11883 12056 #, python-format
11884 12057 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
11885 12058 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
11886 12059
11887 12060 #, python-format
11888 12061 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
11889 12062 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
11890 12063
11891 12064 #, python-format
11892 12065 msgid "repository %s not found"
11893 12066 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11894 12067
11895 12068 #, python-format
11896 12069 msgid "repository %s already exists"
11897 12070 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
11898 12071
11899 12072 #, python-format
11900 12073 msgid "requirement '%s' not supported"
11901 12074 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
11902 12075
11903 12076 #, python-format
11904 12077 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
11905 12078 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
11906 12079
11907 12080 #, python-format
11908 12081 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11909 12082 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
11910 12083
11911 12084 #, python-format
11912 12085 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11913 12086 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
11914 12087
11915 12088 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11916 12089 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
11917 12090
11918 12091 #, python-format
11919 12092 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
11920 12093 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
11921 12094
11922 12095 #, python-format
11923 12096 msgid "unknown revision '%s'"
11924 12097 msgstr "ukendt revision '%s'"
11925 12098
11926 12099 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
11927 12100 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
11928 12101
11929 12102 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
11930 12103 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
11931 12104
11932 12105 msgid "no interrupted transaction available\n"
11933 12106 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
11934 12107
11935 12108 #, python-format
11936 12109 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
11937 12110 msgstr ""
11938 12111
11939 12112 #, python-format
11940 12113 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
11941 12114 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
11942 12115
11943 12116 msgid "rolling back unknown transaction\n"
11944 12117 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
11945 12118
11946 12119 #, python-format
11947 12120 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
11948 12121 msgstr ""
11949 12122 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
11950 12123
11951 12124 msgid "no rollback information available\n"
11952 12125 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
11953 12126
11954 12127 #, python-format
11955 12128 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
11956 12129 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
11957 12130
11958 12131 #, python-format
11959 12132 msgid "repository %s"
11960 12133 msgstr "depot %s"
11961 12134
11962 12135 #, python-format
11963 12136 msgid "working directory of %s"
11964 12137 msgstr "arbejdskatalog for %s"
11965 12138
11966 12139 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
11967 12140 msgstr ""
11968 12141 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
11969 12142 "eller mønstre)"
11970 12143
11971 12144 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
11972 12145 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
11973 12146
11974 12147 msgid "file not found!"
11975 12148 msgstr "filen blev ikke fundet!"
11976 12149
11977 12150 msgid "no match under directory!"
11978 12151 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
11979 12152
11980 12153 msgid "file not tracked!"
11981 12154 msgstr "filen følges ikke!"
11982 12155
11983 12156 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
11984 12157 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
11985 12158
11986 12159 #, python-format
11987 12160 msgid "committing subrepository %s\n"
11988 12161 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
11989 12162
11990 12163 #, python-format
11991 12164 msgid "note: commit message saved in %s\n"
11992 12165 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
11993 12166
11994 12167 #, python-format
11995 12168 msgid "trouble committing %s!\n"
11996 12169 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
11997 12170
11998 12171 msgid "requesting all changes\n"
11999 12172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12000 12173
12001 12174 msgid ""
12002 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12175 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12003 12176 "changegroupsubset."
12004 12177 msgstr ""
12005 12178
12006 12179 #, python-format
12007 12180 msgid "%d changesets found\n"
12008 12181 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12009 12182
12010 12183 msgid "bundling changes"
12011 12184 msgstr "bundter ændringer"
12012 12185
12013 12186 msgid "chunks"
12014 12187 msgstr ""
12015 12188
12016 12189 msgid "bundling manifests"
12017 12190 msgstr "bundter manifester"
12018 12191
12019 12192 #, python-format
12020 12193 msgid "empty or missing revlog for %s"
12021 12194 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12022 12195
12023 12196 msgid "bundling files"
12024 12197 msgstr "bundter filer"
12025 12198
12026 12199 msgid "adding changesets\n"
12027 12200 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12028 12201
12029 12202 msgid "changesets"
12030 12203 msgstr "ændringer"
12031 12204
12032 12205 msgid "received changelog group is empty"
12033 12206 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12034 12207
12035 12208 msgid "adding manifests\n"
12036 12209 msgstr "tilføjer manifester\n"
12037 12210
12038 12211 msgid "manifests"
12039 12212 msgstr "manifester"
12040 12213
12041 12214 msgid "adding file changes\n"
12042 12215 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12043 12216
12044 12217 msgid "received file revlog group is empty"
12045 12218 msgstr ""
12046 12219
12047 12220 #, python-format
12048 12221 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12049 12222 msgstr ""
12050 12223
12051 12224 #, python-format
12052 12225 msgid " (%+d heads)"
12053 12226 msgstr " (%+d hoveder)"
12054 12227
12055 12228 #, python-format
12056 12229 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12057 12230 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12058 12231
12059 12232 msgid "Unexpected response from remote server:"
12060 12233 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12061 12234
12062 12235 msgid "operation forbidden by server"
12063 12236 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12064 12237
12065 12238 msgid "locking the remote repository failed"
12066 12239 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12067 12240
12068 12241 msgid "the server sent an unknown error code"
12069 12242 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12070 12243
12071 12244 msgid "streaming all changes\n"
12072 12245 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12073 12246
12074 12247 #, python-format
12075 12248 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12076 12249 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12077 12250
12078 12251 #, python-format
12079 12252 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12080 12253 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12081 12254
12082 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
12255 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12083 12256 msgstr ""
12084 12257
12085 12258 #, python-format
12086 12259 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12087 12260 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12088 12261
12089 12262 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12090 12263 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12091 12264
12092 12265 msgid "(using tls)\n"
12093 12266 msgstr "(bruger tsl)\n"
12094 12267
12095 12268 #, python-format
12096 12269 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12097 12270 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12098 12271
12099 12272 #, python-format
12100 12273 msgid "sending mail: %s\n"
12101 12274 msgstr "sender post: %s\n"
12102 12275
12103 12276 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12104 12277 msgstr ""
12105 12278
12106 12279 #, python-format
12107 12280 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12108 12281 msgstr ""
12109 12282
12110 12283 #, python-format
12111 12284 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12112 12285 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12113 12286
12114 12287 #, python-format
12115 12288 msgid "invalid email address: %s"
12116 12289 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12117 12290
12118 12291 #, python-format
12119 12292 msgid "invalid local address: %s"
12120 12293 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12121 12294
12122 12295 #, python-format
12123 12296 msgid "failed to remove %s from manifest"
12124 12297 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12125 12298
12126 12299 #, python-format
12300 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12301 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12302
12303 msgid "invalid pattern"
12304 msgstr "ugyldig mønster"
12305
12306 #, python-format
12127 12307 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12128 12308 msgstr ""
12129 12309
12130 12310 #, python-format
12131 12311 msgid ""
12132 12312 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12133 12313 "'%s'"
12134 12314 msgstr ""
12135 12315
12136 12316 #, python-format
12137 12317 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12138 12318 msgstr ""
12139 12319
12140 12320 #, python-format
12141 12321 msgid ""
12142 12322 " conflicting flags for %s\n"
12143 12323 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12144 12324 msgstr ""
12145 12325
12146 12326 msgid "&None"
12147 12327 msgstr ""
12148 12328
12149 12329 msgid "E&xec"
12150 12330 msgstr ""
12151 12331
12152 12332 msgid "Sym&link"
12153 12333 msgstr ""
12154 12334
12155 12335 msgid "resolving manifests\n"
12156 12336 msgstr "løser manifester\n"
12157 12337
12158 12338 #, python-format
12159 12339 msgid ""
12160 12340 " local changed %s which remote deleted\n"
12161 12341 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12162 12342 msgstr ""
12163 12343
12164 12344 msgid "&Changed"
12165 12345 msgstr ""
12166 12346
12167 12347 msgid "&Delete"
12168 12348 msgstr ""
12169 12349
12170 12350 #, python-format
12171 12351 msgid ""
12172 12352 "remote changed %s which local deleted\n"
12173 12353 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12174 12354 msgstr ""
12175 12355
12176 12356 msgid "&Deleted"
12177 12357 msgstr ""
12178 12358
12179 12359 msgid "updating"
12180 12360 msgstr "opdaterer"
12181 12361
12182 12362 #, python-format
12183 12363 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12184 12364 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12185 12365
12186 12366 #, python-format
12187 12367 msgid "getting %s\n"
12188 12368 msgstr "henter %s\n"
12189 12369
12190 12370 #, python-format
12191 12371 msgid "getting %s to %s\n"
12192 12372 msgstr "henter %s til %s\n"
12193 12373
12194 12374 #, python-format
12195 12375 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12196 12376 msgstr ""
12197 12377
12198 12378 #, python-format
12199 12379 msgid "branch %s not found"
12200 12380 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12201 12381
12202 12382 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12203 12383 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12204 12384
12205 12385 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12206 12386 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12207 12387
12208 12388 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12209 12389 msgstr ""
12210 12390 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12211 12391
12212 12392 msgid ""
12213 12393 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12214 12394 "changes)"
12215 12395 msgstr ""
12216 12396 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12217 12397 "kassere ændringerne)"
12218 12398
12219 12399 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12220 12400 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12221 12401
12222 12402 #, python-format
12223 12403 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12224 12404 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12225 12405
12226 12406 #, python-format
12227 12407 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12228 12408 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12229 12409
12230 12410 #, python-format
12231 12411 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12232 12412 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12233 12413
12234 12414 #, python-format
12235 12415 msgid "patching file %s\n"
12236 12416 msgstr "retter fil %s\n"
12237 12417
12238 12418 #, python-format
12239 12419 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12240 12420 msgstr ""
12241 12421
12242 12422 #, python-format
12243 12423 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12244 12424 msgstr ""
12245 12425
12246 12426 #, python-format
12247 12427 msgid "file %s already exists\n"
12248 12428 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12249 12429
12250 12430 #, python-format
12251 12431 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12252 12432 msgstr ""
12253 12433
12254 12434 #, python-format
12255 12435 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12256 12436 msgstr ""
12257 12437
12258 12438 #, python-format
12259 12439 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12260 12440 msgstr ""
12261 12441
12262 12442 #, python-format
12263 12443 msgid "bad hunk #%d"
12264 12444 msgstr ""
12265 12445
12266 12446 #, python-format
12267 12447 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12268 12448 msgstr ""
12269 12449
12270 12450 msgid "could not extract binary patch"
12271 12451 msgstr ""
12272 12452
12273 12453 #, python-format
12274 12454 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12275 12455 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12276 12456
12277 12457 #, python-format
12278 12458 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12279 12459 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12280 12460
12281 12461 msgid "undefined source and destination files"
12282 12462 msgstr ""
12283 12463
12284 12464 #, python-format
12285 12465 msgid "malformed patch %s %s"
12286 12466 msgstr ""
12287 12467
12288 12468 #, python-format
12289 12469 msgid "unsupported parser state: %s"
12290 12470 msgstr ""
12291 12471
12292 12472 #, python-format
12293 12473 msgid "patch command failed: %s"
12294 12474 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12295 12475
12296 12476 #, python-format
12297 msgid "Unsupported line endings type: %s"
12298 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
12477 msgid "unsupported line endings type: %s"
12478 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12299 12479
12300 12480 msgid ""
12301 12481 "internal patcher failed\n"
12302 12482 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12303 12483 "or mercurial@selenic.com\n"
12304 12484 msgstr ""
12305 12485 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12306 12486 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12307 12487 "eller mercurial@selenic.com\n"
12308 12488
12309 12489 #, python-format
12310 12490 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12311 12491 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12312 12492
12313 12493 #, python-format
12314 12494 msgid "exited with status %d"
12315 12495 msgstr "afsluttede med status %d"
12316 12496
12317 12497 #, python-format
12318 12498 msgid "killed by signal %d"
12319 12499 msgstr "dræbt af signal %d"
12320 12500
12321 12501 #, python-format
12322 12502 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12323 12503 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12324 12504
12325 12505 msgid "adding branch\n"
12326 12506 msgstr "tilføjer gren\n"
12327 12507
12328 12508 #, python-format
12329 12509 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12330 12510 msgstr ""
12331 12511
12332 12512 #, python-format
12333 12513 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12334 12514 msgstr ""
12335 12515
12336 12516 #, python-format
12337 12517 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12338 12518 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12339 12519
12340 12520 #, python-format
12341 12521 msgid "unknown compression type %r"
12342 12522 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12343 12523
12344 12524 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12345 12525 msgstr ""
12346 12526
12347 12527 #, python-format
12348 12528 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12349 12529 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12350 12530
12351 12531 #, python-format
12352 12532 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12353 12533 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12354 12534
12355 12535 #, python-format
12356 12536 msgid "index %s unknown format %d"
12357 12537 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12358 12538
12359 12539 #, python-format
12360 12540 msgid "index %s is corrupted"
12361 12541 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12362 12542
12363 12543 msgid "no node"
12364 12544 msgstr ""
12365 12545
12366 12546 msgid "ambiguous identifier"
12367 12547 msgstr ""
12368 12548
12369 12549 msgid "no match found"
12370 12550 msgstr ""
12371 12551
12372 12552 #, python-format
12373 12553 msgid "incompatible revision flag %x"
12374 12554 msgstr ""
12375 12555
12376 12556 #, python-format
12377 12557 msgid "%s not found in the transaction"
12378 12558 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12379 12559
12380 12560 msgid "unknown base"
12381 12561 msgstr ""
12382 12562
12383 12563 msgid "consistency error adding group"
12384 12564 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12385 12565
12386 12566 msgid "unterminated string"
12387 12567 msgstr ""
12388 12568
12389 12569 msgid "syntax error"
12390 12570 msgstr "syntaksfejl"
12391 12571
12392 12572 msgid "missing argument"
12393 12573 msgstr "manglende parameter"
12394 12574
12395 12575 #, python-format
12396 12576 msgid "can't use %s here"
12397 12577 msgstr ""
12398 12578
12399 12579 msgid "can't use a list in this context"
12400 12580 msgstr ""
12401 12581
12402 12582 #, python-format
12403 12583 msgid "not a function: %s"
12404 12584 msgstr "ikke en funktion: %s"
12405 12585
12406 12586 msgid "limit wants two arguments"
12407 12587 msgstr ""
12408 12588
12409 12589 msgid "limit wants a number"
12410 12590 msgstr ""
12411 12591
12412 12592 msgid "limit expects a number"
12413 12593 msgstr ""
12414 12594
12415 12595 msgid "ancestor wants two arguments"
12416 12596 msgstr ""
12417 12597
12418 12598 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12419 12599 msgstr ""
12420 12600
12421 12601 msgid "follow takes no arguments"
12422 12602 msgstr ""
12423 12603
12424 12604 msgid "date wants a string"
12425 12605 msgstr ""
12426 12606
12427 12607 msgid "keyword wants a string"
12428 12608 msgstr ""
12429 12609
12430 12610 msgid "grep wants a string"
12431 12611 msgstr ""
12432 12612
12433 12613 msgid "author wants a string"
12434 12614 msgstr ""
12435 12615
12436 12616 msgid "file wants a pattern"
12437 12617 msgstr ""
12438 12618
12439 12619 msgid "contains wants a pattern"
12440 12620 msgstr ""
12441 12621
12442 12622 msgid "modifies wants a pattern"
12443 12623 msgstr ""
12444 12624
12445 12625 msgid "adds wants a pattern"
12446 12626 msgstr ""
12447 12627
12448 12628 msgid "removes wants a pattern"
12449 12629 msgstr ""
12450 12630
12451 12631 msgid "merge takes no arguments"
12452 12632 msgstr ""
12453 12633
12454 12634 msgid "closed takes no arguments"
12455 12635 msgstr ""
12456 12636
12457 12637 msgid "head takes no arguments"
12458 12638 msgstr ""
12459 12639
12460 12640 msgid "sort wants one or two arguments"
12461 12641 msgstr ""
12462 12642
12463 12643 msgid "sort spec must be a string"
12464 12644 msgstr ""
12465 12645
12466 12646 #, python-format
12467 12647 msgid "unknown sort key %r"
12468 12648 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12469 12649
12470 12650 msgid "all takes no arguments"
12471 12651 msgstr ""
12472 12652
12473 12653 msgid "outgoing wants a repository path"
12474 12654 msgstr ""
12475 12655
12476 12656 msgid "tagged takes no arguments"
12477 12657 msgstr ""
12478 12658
12479 12659 msgid "can't negate that"
12480 12660 msgstr ""
12481 12661
12482 12662 msgid "not a symbol"
12483 12663 msgstr ""
12484 12664
12485 12665 msgid "empty query"
12486 12666 msgstr "tomt forespørgsel"
12487 12667
12488 12668 msgid "searching for exact renames"
12489 12669 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12490 12670
12491 12671 msgid "searching for similar files"
12492 12672 msgstr "leder efter lignende filer"
12493 12673
12494 12674 #, python-format
12495 12675 msgid "%s looks like a binary file."
12496 12676 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12497 12677
12498 12678 msgid "can only specify two labels."
12499 12679 msgstr ""
12500 12680
12501 12681 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12502 12682 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12503 12683
12504 12684 #, python-format
12505 12685 msgid "couldn't parse location %s"
12506 12686 msgstr ""
12507 12687
12508 12688 msgid "could not create remote repo"
12509 12689 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12510 12690
12511 12691 msgid "no suitable response from remote hg"
12512 12692 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12513 12693
12514 12694 msgid "remote: "
12515 12695 msgstr "fjernsystem: "
12516 12696
12517 12697 msgid "unexpected response:"
12518 12698 msgstr "uventet svar:"
12519 12699
12520 12700 #, python-format
12521 12701 msgid "push refused: %s"
12522 12702 msgstr "skub afvist: %s"
12523 12703
12524 12704 #, python-format
12525 12705 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12526 12706 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12527 12707
12528 12708 msgid "cannot lock static-http repository"
12529 12709 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12530 12710
12531 12711 msgid "cannot create new static-http repository"
12532 12712 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12533 12713
12534 12714 #, python-format
12535 12715 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12536 12716 msgstr ""
12537 12717
12538 12718 #, python-format
12539 12719 msgid "subrepo spec file %s not found"
12540 12720 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12541 12721
12542 12722 msgid "missing ] in subrepo source"
12543 12723 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12544 12724
12545 12725 #, python-format
12546 12726 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12547 12727 msgstr ""
12548 12728
12549 12729 #, python-format
12550 12730 msgid ""
12551 12731 " subrepository sources for %s differ\n"
12552 12732 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12553 12733 msgstr ""
12554 12734
12555 12735 msgid "&Remote"
12556 12736 msgstr ""
12557 12737
12558 12738 #, python-format
12559 12739 msgid ""
12560 12740 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12561 12741 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12562 12742 msgstr ""
12563 12743
12564 12744 #, python-format
12565 12745 msgid ""
12566 12746 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12567 12747 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12568 12748 msgstr ""
12569 12749
12570 12750 #, python-format
12571 12751 msgid "unknown subrepo type %s"
12572 12752 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12573 12753
12574 12754 #, python-format
12755 msgid "warning: %s in %s\n"
12756 msgstr "advarsel: %s i %s\n"
12757
12758 #, python-format
12575 12759 msgid "removing subrepo %s\n"
12576 12760 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12577 12761
12578 12762 #, python-format
12579 12763 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12580 12764 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12581 12765
12582 12766 #, python-format
12583 12767 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12584 12768 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12585 12769
12586 12770 msgid "cannot commit svn externals"
12587 12771 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12588 12772
12589 12773 #, python-format
12590 12774 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12591 12775 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12592 12776
12593 12777 #, python-format
12594 12778 msgid "%s, line %s: %s\n"
12595 12779 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12596 12780
12597 12781 msgid "cannot parse entry"
12598 12782 msgstr ""
12599 12783
12600 12784 #, python-format
12601 12785 msgid "node '%s' is not well formed"
12602 12786 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12603 12787
12604 12788 msgid "unmatched quotes"
12605 12789 msgstr ""
12606 12790
12607 12791 #, python-format
12608 12792 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12609 12793 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12610 12794
12611 12795 #, python-format
12612 12796 msgid "unknown filter '%s'"
12613 12797 msgstr "ukendt filter '%s'"
12614 12798
12615 12799 #, python-format
12616 12800 msgid "style not found: %s"
12617 12801 msgstr ""
12618 12802
12619 12803 #, python-format
12620 12804 msgid "template file %s: %s"
12621 12805 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12622 12806
12623 12807 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12624 12808 msgstr ""
12625 12809
12626 12810 #, python-format
12627 12811 msgid "failed to truncate %s\n"
12628 12812 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12629 12813
12630 12814 msgid "transaction abort!\n"
12631 12815 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12632 12816
12633 12817 msgid "rollback completed\n"
12634 12818 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12635 12819
12636 12820 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12637 12821 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12638 12822
12639 12823 #, python-format
12640 12824 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12641 12825 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12642 12826
12643 12827 #, python-format
12644 12828 msgid "Ignored: %s\n"
12645 12829 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12646 12830
12647 12831 #, python-format
12648 12832 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12649 12833 msgstr ""
12650 12834
12651 12835 #, python-format
12652 12836 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12653 12837 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12654 12838
12655 12839 msgid "enter a commit username:"
12656 12840 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12657 12841
12658 12842 #, python-format
12659 12843 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12660 12844 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12661 12845
12662 12846 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12663 12847 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12664 12848
12665 12849 #, python-format
12666 12850 msgid "username %s contains a newline\n"
12667 12851 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12668 12852
12669 12853 #, python-format
12670 12854 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12671 12855 msgstr ""
12672 12856
12673 12857 msgid "response expected"
12674 12858 msgstr "svar forventet"
12675 12859
12676 12860 msgid "unrecognized response\n"
12677 12861 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12678 12862
12679 12863 msgid "password: "
12680 12864 msgstr "kodeord: "
12681 12865
12682 12866 msgid "edit failed"
12683 12867 msgstr "redigering fejlede"
12684 12868
12685 12869 msgid "http authorization required"
12686 12870 msgstr ""
12687 12871
12688 12872 msgid "http authorization required\n"
12689 12873 msgstr ""
12690 12874
12691 12875 #, python-format
12692 12876 msgid "realm: %s\n"
12693 12877 msgstr "realm: %s\n"
12694 12878
12695 12879 #, python-format
12696 12880 msgid "user: %s\n"
12697 12881 msgstr "bruger: %s\n"
12698 12882
12699 12883 msgid "user:"
12700 12884 msgstr "bruger:"
12701 12885
12702 12886 #, python-format
12703 12887 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12704 12888 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12705 12889
12706 12890 #, python-format
12707 12891 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12708 12892 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12709 12893
12710 12894 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12711 12895 msgstr ""
12712 12896
12713 12897 msgid "server identity verification succeeded\n"
12714 12898 msgstr ""
12715 12899
12716 12900 #, python-format
12717 12901 msgid "command '%s' failed: %s"
12718 12902 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12719 12903
12720 12904 #, python-format
12721 12905 msgid "path contains illegal component: %s"
12722 12906 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12723 12907
12724 12908 #, python-format
12725 12909 msgid "path %r is inside repo %r"
12726 12910 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12727 12911
12728 12912 #, python-format
12729 12913 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12730 12914 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12731 12915
12732 12916 msgid "Hardlinks not supported"
12733 12917 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12734 12918
12735 12919 #, python-format
12736 12920 msgid "could not symlink to %r: %s"
12737 12921 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12738 12922
12739 12923 #, python-format
12740 msgid "invalid date: %r "
12741 msgstr "ugyldig dato: %r "
12924 msgid "invalid date: %r"
12925 msgstr "ugyldig dato: %r"
12742 12926
12743 12927 #, python-format
12744 12928 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12745 12929 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12746 12930
12747 12931 #, python-format
12748 12932 msgid "impossible time zone offset: %d"
12749 12933 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12750 12934
12751 12935 #, python-format
12752 12936 msgid "invalid day spec: %s"
12753 12937 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12754 12938
12755 12939 #, python-format
12756 12940 msgid "%.0f GB"
12757 12941 msgstr "%.0f GB"
12758 12942
12759 12943 #, python-format
12760 12944 msgid "%.1f GB"
12761 12945 msgstr "%.1f GB"
12762 12946
12763 12947 #, python-format
12764 12948 msgid "%.2f GB"
12765 12949 msgstr "%.2f GB"
12766 12950
12767 12951 #, python-format
12768 12952 msgid "%.0f MB"
12769 12953 msgstr "%.0f MB"
12770 12954
12771 12955 #, python-format
12772 12956 msgid "%.1f MB"
12773 12957 msgstr "%.1f MB"
12774 12958
12775 12959 #, python-format
12776 12960 msgid "%.2f MB"
12777 12961 msgstr "%.2f MB"
12778 12962
12779 12963 #, python-format
12780 12964 msgid "%.0f KB"
12781 12965 msgstr "%.0f KB"
12782 12966
12783 12967 #, python-format
12784 12968 msgid "%.1f KB"
12785 12969 msgstr "%.1f KB"
12786 12970
12787 12971 #, python-format
12788 12972 msgid "%.2f KB"
12789 12973 msgstr "%.2f KB"
12790 12974
12791 12975 #, python-format
12792 12976 msgid "%.0f bytes"
12793 12977 msgstr "%.0f byte"
12794 12978
12979 #, python-format
12980 msgid "no port number associated with service '%s'"
12981 msgstr ""
12982
12795 12983 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12796 12984 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12797 12985
12798 12986 msgid "interrupted"
12799 12987 msgstr "afbrudt"
12800 12988
12801 12989 #, python-format
12802 12990 msgid "empty or missing %s"
12803 12991 msgstr "tom eller manglende %s"
12804 12992
12805 12993 #, python-format
12806 12994 msgid "data length off by %d bytes"
12807 12995 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12808 12996
12809 12997 #, python-format
12810 12998 msgid "index contains %d extra bytes"
12811 12999 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
12812 13000
12813 13001 #, python-format
12814 13002 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
12815 13003 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
12816 13004
12817 13005 #, python-format
12818 13006 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
12819 13007 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
12820 13008
12821 13009 #, python-format
12822 13010 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
12823 13011 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
12824 13012
12825 13013 #, python-format
12826 13014 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
12827 13015 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
12828 13016
12829 13017 #, python-format
12830 13018 msgid " (expected %s)"
12831 13019 msgstr " (forventede %s)"
12832 13020
12833 13021 #, python-format
12834 13022 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
12835 13023 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
12836 13024
12837 13025 #, python-format
12838 13026 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
12839 13027 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
12840 13028
12841 13029 #, python-format
12842 13030 msgid "checking parents of %s"
12843 13031 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
12844 13032
12845 13033 #, python-format
12846 13034 msgid "duplicate revision %d (%d)"
12847 13035 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
12848 13036
12849 13037 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
12850 13038 msgstr ""
12851 13039
12852 13040 #, python-format
12853 13041 msgid "repository uses revlog format %d\n"
12854 13042 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
12855 13043
12856 13044 msgid "checking changesets\n"
12857 13045 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
12858 13046
12859 13047 #, python-format
12860 13048 msgid "unpacking changeset %s"
12861 13049 msgstr "udpakker ændring %s"
12862 13050
12863 13051 msgid "checking manifests\n"
12864 13052 msgstr "kontrollerer manifester\n"
12865 13053
12866 13054 #, python-format
12867 13055 msgid "%s not in changesets"
12868 13056 msgstr "%s ikke i ændringer"
12869 13057
12870 13058 msgid "file without name in manifest"
12871 13059 msgstr "fil uden navn i manifest"
12872 13060
12873 13061 #, python-format
12874 13062 msgid "reading manifest delta %s"
12875 13063 msgstr "læser manifestforskel %s"
12876 13064
12877 13065 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
12878 13066 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
12879 13067
12880 13068 msgid "crosschecking"
12881 13069 msgstr ""
12882 13070
12883 13071 #, python-format
12884 13072 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
12885 13073 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
12886 13074
12887 13075 msgid "in changeset but not in manifest"
12888 13076 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
12889 13077
12890 13078 msgid "in manifest but not in changeset"
12891 13079 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
12892 13080
12893 13081 msgid "checking files\n"
12894 13082 msgstr "kontrollerer filer\n"
12895 13083
12896 13084 #, python-format
12897 13085 msgid "cannot decode filename '%s'"
12898 13086 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
12899 13087
12900 13088 msgid "checking"
12901 13089 msgstr "kontrollerer"
12902 13090
12903 13091 #, python-format
12904 13092 msgid "broken revlog! (%s)"
12905 13093 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
12906 13094
12907 13095 msgid "missing revlog!"
12908 13096 msgstr "manglende revlog!"
12909 13097
12910 13098 #, python-format
12911 13099 msgid "%s not in manifests"
12912 13100 msgstr ""
12913 13101
12914 13102 #, python-format
12915 13103 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
12916 13104 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
12917 13105
12918 13106 #, python-format
12919 13107 msgid "unpacking %s"
12920 13108 msgstr "udpakker %s"
12921 13109
12922 13110 #, python-format
12923 13111 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
12924 13112 msgstr ""
12925 13113
12926 13114 #, python-format
12927 13115 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
12928 13116 msgstr ""
12929 13117
12930 13118 #, python-format
12931 13119 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
12932 13120 msgstr ""
12933 13121
12934 13122 #, python-format
12935 13123 msgid "checking rename of %s"
12936 13124 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
12937 13125
12938 13126 #, python-format
12939 13127 msgid "%s in manifests not found"
12940 13128 msgstr ""
12941 13129
12942 13130 #, python-format
12943 13131 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
12944 13132 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
12945 13133
12946 13134 #, python-format
12947 13135 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
12948 13136 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
12949 13137
12950 13138 #, python-format
12951 13139 msgid "%d warnings encountered!\n"
12952 13140 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
12953 13141
12954 13142 #, python-format
12955 13143 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
12956 13144 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
12957 13145
12958 13146 #, python-format
12959 13147 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
12960 13148 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
12961 13149
12962 13150 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
12963 13151 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
12964 13152
12965 13153 msgid "look up remote revision"
12966 13154 msgstr ""
12967 13155
12968 13156 msgid "look up remote changes"
12969 13157 msgstr ""
12970 13158
12971 13159 msgid "push failed:"
12972 13160 msgstr "skub fejlede:"
12973 13161
12974 13162 msgid "push failed (unexpected response):"
12975 13163 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now