##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with 4d03c3680400
Jens Bäckman -
r11471:4da20681 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (4195 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,20 +1,20 b''
1 # Swedish translation for Mercurial
1 # Swedish translation for Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
2 # Svensk översättning för Mercurial
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ändring
7 # changeset ändring
8 # commit arkivera
8 # commit arkivera
9 # merge sammanfoga
9 # merge sammanfoga
10 # tag märke
10 # tag märke
11 #
11 #
12 msgid ""
12 msgid ""
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 20:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-06-22 09:42+0200\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,9 b' msgid "hooks for controlling repository '
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43
43
44 msgid ""
44 msgid ""
45 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
45 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
46 "of a repository when receiving incoming changesets."
46 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
47 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
47 msgstr ""
48 msgstr ""
48
49
49 msgid ""
50 msgid ""
@@ -54,58 +55,218 b' msgstr ""'
54
55
55 msgid ""
56 msgid ""
56 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
57 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
57 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
58 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
58 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
59 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
59 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
60 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
60 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
61 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
61 "is no way to distinguish them."
62 "distinguish them."
62 msgstr ""
63 msgstr ""
63
64
64 msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
65 msgid "The order in which access checks are performed is:"
65 msgstr ""
66 msgstr ""
66
67
67 msgid ""
68 msgid ""
68 " [extensions]\n"
69 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
69 " acl ="
70 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
70 msgstr ""
71 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
71
72 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
72 msgid ""
73 msgstr ""
73 " [hooks]\n"
74
75 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Branch-based Access Control\n"
80 "---------------------------"
81 msgstr ""
82
83 msgid ""
84 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
85 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
86 "either:"
87 msgstr ""
88
89 msgid ""
90 "- a branch name, or\n"
91 "- an asterisk, to match any branch;"
92 msgstr ""
93
94 msgid "The corresponding values can be either:"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
99 "- an asterisk, to match anyone;"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "Path-based Access Control\n"
104 "-------------------------"
105 msgstr ""
106
107 msgid ""
108 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
109 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
110 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
111 "syntax as the other sections above."
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "Groups\n"
116 "------"
117 msgstr ""
118
119 msgid ""
120 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
121 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
122 msgstr ""
123
124 msgid ""
125 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
126 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
127 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
128 "Otherwise, an exception will be raised."
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "Example Configuration\n"
133 "---------------------"
134 msgstr ""
135
136 msgid "::"
137 msgstr "::"
138
139 msgid " [hooks]"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
144 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
149 " # bundle and serve.\n"
74 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
150 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
75 msgstr ""
151 msgstr ""
76
152
77 msgid ""
153 msgid ""
78 " [acl]\n"
154 " [acl]\n"
79 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
155 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
80 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
156 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
157 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
158 " # related commands are run locally.\n"
159 " # Default: serve\n"
81 " sources = serve"
160 " sources = serve"
82 msgstr ""
161 msgstr ""
83
162
84 msgid ""
163 msgid " [acl.deny.branches]"
85 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
164 msgstr ""
86 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
165
87 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
166 msgid ""
88 "is. ::"
167 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
168 " frozen-branch = *"
169 msgstr ""
170
171 msgid ""
172 " # A bad user is denied on all branches:\n"
173 " * = bad-user"
174 msgstr ""
175
176 msgid " [acl.allow.branches]"
177 msgstr ""
178
179 msgid ""
180 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
181 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
186 " branch-b = user-1"
187 msgstr ""
188
189 msgid ""
190 " # The super user is allowed on any branch:\n"
191 " * = super-user"
192 msgstr ""
193
194 msgid ""
195 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
196 " branch-for-tests = *"
197 msgstr ""
198
199 msgid ""
200 " [acl.deny]\n"
201 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
202 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
203 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
208 " # my/glob/pattern = *"
209 msgstr ""
210
211 msgid ""
212 " # user6 will not have write access to any file:\n"
213 " ** = user6"
214 msgstr ""
215
216 msgid ""
217 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
218 " ** = @hg-denied"
219 msgstr ""
220
221 msgid ""
222 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
223 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
224 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
89 msgstr ""
225 msgstr ""
90
226
91 msgid ""
227 msgid ""
92 " [acl.allow]\n"
228 " [acl.allow]\n"
93 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
229 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
94 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
230 " # empty acl.allow = no users allowed"
95 " docs/** = doc_writer\n"
231 msgstr ""
96 " .hgtags = release_engineer"
232
97 msgstr ""
233 msgid ""
98
234 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
99 msgid ""
235 " # folder:\n"
100 " [acl.deny]\n"
236 " docs/** = doc_writer"
101 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
237 msgstr ""
102 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
238
103 " glob pattern = user4, user5\n"
239 msgid ""
104 " ** = user6\n"
240 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
105 msgstr ""
241 " # under the \"images\" folder:\n"
106
242 " images/** = jack, @designers"
107 #, python-format
243 msgstr ""
108 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
244
245 msgid ""
246 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
247 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
248 " # file. See acl.deny):\n"
249 " src/main/resources/** = *"
250 msgstr ""
251
252 msgid " .hgtags = release_engineer"
253 msgstr ""
254
255 #, python-format
256 msgid "group '%s' is undefined"
257 msgstr ""
258
259 #, python-format
260 msgid ""
261 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
262 msgstr ""
263
264 #, python-format
265 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
266 msgstr ""
267
268 #, python-format
269 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
109 msgstr ""
270 msgstr ""
110
271
111 #, python-format
272 #, python-format
@@ -123,8 +284,8 b' msgid ""'
123 msgstr ""
284 msgstr ""
124
285
125 msgid ""
286 msgid ""
126 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
287 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
127 "merge, hg update)."
288 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
128 msgstr ""
289 msgstr ""
129
290
130 msgid ""
291 msgid ""
@@ -148,12 +309,12 b' msgstr ""'
148 msgid ""
309 msgid ""
149 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
310 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
150 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
311 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
151 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
312 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
152 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
313 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
153 msgstr ""
314 msgstr ""
154
315
155 msgid ""
316 msgid ""
156 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
317 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
157 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
318 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
158 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
319 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
159 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
320 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
@@ -181,15 +342,59 b' msgstr ""'
181 msgid "no bookmarks set\n"
342 msgid "no bookmarks set\n"
182 msgstr "inga bokmärken satta\n"
343 msgstr "inga bokmärken satta\n"
183
344
345 #, python-format
346 msgid "updating bookmark %s\n"
347 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
348
349 #, python-format
350 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
351 msgstr ""
352
353 #, python-format
354 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
355 msgstr "misslyckades att uppdatera bokmärket %s!\n"
356
357 #, python-format
358 msgid "remote bookmark %s not found!"
359 msgstr ""
360
361 #, python-format
362 msgid "importing bookmark %s\n"
363 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
364
365 #, python-format
366 msgid "exporting bookmark %s\n"
367 msgstr "exporterar bokmärket %s\n"
368
369 #, python-format
370 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
371 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
372
373 #, python-format
374 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
375 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
376
377 msgid "bookmark to import"
378 msgstr "bokmärke att importera"
379
380 msgid "bookmark to export"
381 msgstr "bokmärke att exportera"
382
184 msgid "force"
383 msgid "force"
185 msgstr "tvinga"
384 msgstr "tvinga"
186
385
386 msgid "REV"
387 msgstr "REV"
388
187 msgid "revision"
389 msgid "revision"
188 msgstr "revision"
390 msgstr "revision"
189
391
190 msgid "delete a given bookmark"
392 msgid "delete a given bookmark"
191 msgstr ""
393 msgstr ""
192
394
395 msgid "NAME"
396 msgstr "NAMN"
397
193 msgid "rename a given bookmark"
398 msgid "rename a given bookmark"
194 msgstr ""
399 msgstr ""
195
400
@@ -541,7 +746,7 b' msgid ""'
541 " by providing a file using the following format::"
746 " by providing a file using the following format::"
542 msgstr ""
747 msgstr ""
543
748
544 msgid " <alias email> <actual email>"
749 msgid " <alias email> = <actual email>"
545 msgstr ""
750 msgstr ""
546
751
547 msgid ""
752 msgid ""
@@ -553,12 +758,21 b' msgstr ""'
553 msgid "count rate for the specified revision or range"
758 msgid "count rate for the specified revision or range"
554 msgstr ""
759 msgstr ""
555
760
761 msgid "DATE"
762 msgstr "DATUM"
763
556 msgid "count rate for revisions matching date spec"
764 msgid "count rate for revisions matching date spec"
557 msgstr ""
765 msgstr ""
558
766
767 msgid "TEMPLATE"
768 msgstr "MALL"
769
559 msgid "template to group changesets"
770 msgid "template to group changesets"
560 msgstr ""
771 msgstr ""
561
772
773 msgid "FORMAT"
774 msgstr "FORMAT"
775
562 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
776 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
563 msgstr ""
777 msgstr ""
564
778
@@ -571,6 +785,9 b' msgstr ""'
571 msgid "display added/removed lines separately"
785 msgid "display added/removed lines separately"
572 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
786 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat"
573
787
788 msgid "FILE"
789 msgstr "FIL"
790
574 msgid "file with email aliases"
791 msgid "file with email aliases"
575 msgstr ""
792 msgstr ""
576
793
@@ -581,7 +798,8 b' msgid "colorize output from some command'
581 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
798 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
582
799
583 msgid ""
800 msgid ""
584 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n"
801 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
802 "their\n"
585 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
803 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
586 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
804 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
587 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
805 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
@@ -700,6 +918,9 b' msgstr "win32console hittades inte, inst'
700 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
918 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
701 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
919 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)"
702
920
921 msgid "TYPE"
922 msgstr "TYP"
923
703 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
924 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
704 msgstr ""
925 msgstr ""
705
926
@@ -1078,7 +1299,16 b' msgstr ""'
1078 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1299 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1079 msgstr ""
1300 msgstr ""
1080
1301
1081 msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
1302 #, python-format
1303 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1304 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1305
1306 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1307 msgstr "Bazaar-moduler kunde inte laddas"
1308
1309 msgid ""
1310 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1311 "regular branch instead.\n"
1082 msgstr ""
1312 msgstr ""
1083
1313
1084 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1314 msgid "bzr source type could not be determined\n"
@@ -1126,11 +1356,20 b' msgstr "%s: ogiltig typ f\xc3\xb6r destinationsarkiv"'
1126
1356
1127 #, python-format
1357 #, python-format
1128 msgid "convert: %s\n"
1358 msgid "convert: %s\n"
1129 msgstr ""
1359 msgstr "convert: %s\n"
1130
1360
1131 #, python-format
1361 #, python-format
1132 msgid "%s: unknown repository type"
1362 msgid "%s: unknown repository type"
1133 msgstr ""
1363 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1364
1365 msgid "retrieving file"
1366 msgstr "hämtar fil"
1367
1368 msgid "revisions"
1369 msgstr "revisioner"
1370
1371 msgid "scanning"
1372 msgstr "skannar"
1134
1373
1135 #, python-format
1374 #, python-format
1136 msgid "unknown sort mode: %s"
1375 msgid "unknown sort mode: %s"
@@ -1164,17 +1403,20 b' msgid "spliced in %s as parents of %s\\n"'
1164 msgstr ""
1403 msgstr ""
1165
1404
1166 msgid "scanning source...\n"
1405 msgid "scanning source...\n"
1167 msgstr ""
1406 msgstr "skannar källa...\n"
1168
1407
1169 msgid "sorting...\n"
1408 msgid "sorting...\n"
1170 msgstr ""
1409 msgstr "sorterar...\n"
1171
1410
1172 msgid "converting...\n"
1411 msgid "converting...\n"
1173 msgstr ""
1412 msgstr "konverterar...\n"
1174
1413
1175 #, python-format
1414 #, python-format
1176 msgid "source: %s\n"
1415 msgid "source: %s\n"
1177 msgstr ""
1416 msgstr "källa: %s\n"
1417
1418 msgid "converting"
1419 msgstr "konverterar"
1178
1420
1179 #, python-format
1421 #, python-format
1180 msgid "assuming destination %s\n"
1422 msgid "assuming destination %s\n"
@@ -1187,6 +1429,10 b' msgid "--sourcesort is not supported by '
1187 msgstr ""
1429 msgstr ""
1188
1430
1189 #, python-format
1431 #, python-format
1432 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1433 msgstr "%s verkar inte vara en CVS-uthämtning"
1434
1435 #, python-format
1190 msgid "revision %s is not a patchset number"
1436 msgid "revision %s is not a patchset number"
1191 msgstr ""
1437 msgstr ""
1192
1438
@@ -1198,7 +1444,8 b' msgid "CVS pserver authentication failed'
1198 msgstr ""
1444 msgstr ""
1199
1445
1200 #, python-format
1446 #, python-format
1201 msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1447 msgid ""
1448 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1202 msgstr ""
1449 msgstr ""
1203
1450
1204 #, python-format
1451 #, python-format
@@ -1219,6 +1466,9 b' msgstr ""'
1219 msgid "collecting CVS rlog\n"
1466 msgid "collecting CVS rlog\n"
1220 msgstr ""
1467 msgstr ""
1221
1468
1469 msgid "not a CVS sandbox"
1470 msgstr "inte en CVS-sandlåda"
1471
1222 #, python-format
1472 #, python-format
1223 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1473 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1224 msgstr ""
1474 msgstr ""
@@ -1247,6 +1497,9 b' msgstr ""'
1247 msgid "revision must be followed by date line"
1497 msgid "revision must be followed by date line"
1248 msgstr ""
1498 msgstr ""
1249
1499
1500 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1501 msgstr "loggcache överlappar med nya loggningar, kör igen utan cache."
1502
1250 #, python-format
1503 #, python-format
1251 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1504 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1252 msgstr ""
1505 msgstr ""
@@ -1272,6 +1525,10 b' msgid "%d changeset entries\\n"'
1272 msgstr ""
1525 msgstr ""
1273
1526
1274 #, python-format
1527 #, python-format
1528 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1529 msgstr "%s verkar inte vara ett darcs-arkiv"
1530
1531 #, python-format
1275 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1532 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1276 msgstr ""
1533 msgstr ""
1277
1534
@@ -1296,18 +1553,38 b' msgid "source repository doesn\'t support'
1296 msgstr ""
1553 msgstr ""
1297
1554
1298 #, python-format
1555 #, python-format
1299 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1556 msgid "%s does not look like a Git repository"
1300 msgstr ""
1557 msgstr "%s verkar inte vara ett Git-arkiv"
1558
1559 msgid "cannot retrieve git heads"
1560 msgstr "kan inte hämta git-huvuden"
1561
1562 #, python-format
1563 msgid "cannot read %r object at %s"
1564 msgstr "kan inte läsa %r-objekt som %s"
1565
1566 #, python-format
1567 msgid "cannot read changes in %s"
1568 msgstr "kan inte läsa ändringar i %s"
1569
1570 #, python-format
1571 msgid "cannot read tags from %s"
1572 msgstr "kan inte läsa märken från %s"
1573
1574 #, python-format
1575 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1576 msgstr "%s verkar inte vara ett GNU Arch-arkiv"
1301
1577
1302 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1578 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1303 msgstr ""
1579 msgstr "kan inte hitta ett GNU Arch-verktyg"
1304
1580
1305 #, python-format
1581 #, python-format
1306 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1582 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1307 msgstr ""
1583 msgstr "analyserar trädversion %s...\n"
1308
1584
1309 #, python-format
1585 #, python-format
1310 msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1586 msgid ""
1587 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1311 msgstr ""
1588 msgstr ""
1312
1589
1313 #, python-format
1590 #, python-format
@@ -1315,14 +1592,18 b' msgid "could not parse cat-log of %s"'
1315 msgstr ""
1592 msgstr ""
1316
1593
1317 #, python-format
1594 #, python-format
1318 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1595 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1319 msgstr ""
1596 msgstr "%s är inte ett lokalt Mercurial-arkiv"
1320
1597
1321 #, python-format
1598 #, python-format
1322 msgid "initializing destination %s repository\n"
1599 msgid "initializing destination %s repository\n"
1323 msgstr ""
1600 msgstr ""
1324
1601
1325 #, python-format
1602 #, python-format
1603 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1604 msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s för lagring"
1605
1606 #, python-format
1326 msgid "pulling from %s into %s\n"
1607 msgid "pulling from %s into %s\n"
1327 msgstr ""
1608 msgstr ""
1328
1609
@@ -1341,13 +1622,17 b' msgid "ignoring: %s\\n"'
1341 msgstr ""
1622 msgstr ""
1342
1623
1343 #, python-format
1624 #, python-format
1344 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1625 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1345 msgstr ""
1626 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1346
1627
1347 #, python-format
1628 #, python-format
1348 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1629 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1349 msgstr ""
1630 msgstr ""
1350
1631
1632 #, python-format
1633 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1634 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1635
1351 msgid "reading p4 views\n"
1636 msgid "reading p4 views\n"
1352 msgstr ""
1637 msgstr ""
1353
1638
@@ -1357,8 +1642,14 b' msgstr ""'
1357 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1642 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1358 msgstr ""
1643 msgstr ""
1359
1644
1360 msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n"
1645 msgid ""
1361 msgstr ""
1646 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1647 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, python-format
1651 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1652 msgstr "%s verkar inte vara ett Subversion-arkiv"
1362
1653
1363 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1654 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1364 msgstr ""
1655 msgstr ""
@@ -1406,13 +1697,12 b' msgid "svn: no revision found after star'
1406 msgstr ""
1697 msgstr ""
1407
1698
1408 #, python-format
1699 #, python-format
1409 msgid "no tags found at revision %d\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, python-format
1413 msgid "%s not found up to revision %d"
1700 msgid "%s not found up to revision %d"
1414 msgstr ""
1701 msgstr ""
1415
1702
1703 msgid "scanning paths"
1704 msgstr "skannar sökvägar"
1705
1416 #, python-format
1706 #, python-format
1417 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1707 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1418 msgstr ""
1708 msgstr ""
@@ -1426,12 +1716,12 b' msgid "svn: branch has no revision %s"'
1426 msgstr ""
1716 msgstr ""
1427
1717
1428 #, python-format
1718 #, python-format
1429 msgid "initializing svn repo %r\n"
1719 msgid "initializing svn repository %r\n"
1430 msgstr ""
1720 msgstr "initialiserar svn-arkivet %r\n"
1431
1721
1432 #, python-format
1722 #, python-format
1433 msgid "initializing svn wc %r\n"
1723 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1434 msgstr ""
1724 msgstr "initialiserar svn-arbetskopia %r\n"
1435
1725
1436 msgid "unexpected svn output:\n"
1726 msgid "unexpected svn output:\n"
1437 msgstr ""
1727 msgstr ""
@@ -1442,6 +1732,116 b' msgstr ""'
1442 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1732 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1443 msgstr ""
1733 msgstr ""
1444
1734
1735 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid ""
1739 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1740 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1741 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1742 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid ""
1746 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1747 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1748 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1749 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1750 "``[repository]``."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1755 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1756 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1757 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1762 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1763 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1764 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1765 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1766 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1767 "need to override a later, more general pattern."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1772 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1773 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1774 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1775 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1776 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1777 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1778 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1779 "are always stored as-is in the repository."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 " [patterns]\n"
1787 " **.py = native\n"
1788 " **.vcproj = CRLF\n"
1789 " **.txt = native\n"
1790 " Makefile = LF\n"
1791 " **.jpg = BIN"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 " [repository]\n"
1796 " native = LF"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1801 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1802 "behavior. There are two settings:"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1807 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
1808 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1809 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1814 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1815 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1816 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1817 " have mixed EOLs on purpose."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1822 "used.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1825
1826 #, python-format
1827 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, python-format
1831 msgid "%s should not have LF line endings"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1835 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1836
1837 #, python-format
1838 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, python-format
1842 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1843 msgstr ""
1844
1445 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1845 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1446 msgstr ""
1846 msgstr ""
1447
1847
@@ -1455,7 +1855,7 b' msgstr ""'
1455
1855
1456 msgid ""
1856 msgid ""
1457 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1857 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1458 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
1858 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1459 msgstr ""
1859 msgstr ""
1460
1860
1461 msgid ""
1861 msgid ""
@@ -1485,11 +1885,36 b' msgid ""'
1485 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1885 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1486 msgstr ""
1886 msgstr ""
1487
1887
1488 msgid ""
1888 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1489 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1889 msgstr ""
1490 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1890
1491 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1891 msgid ""
1492 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1892 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1893 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1894 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1895 " $parent is an alias for $parent1."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid ""
1899 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1900 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid ""
1904 " [extdiff]\n"
1905 " kdiff3 ="
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid ""
1909 " [diff-tools]\n"
1910 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid ""
1914 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1915 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1916 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1917 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1493 msgstr ""
1918 msgstr ""
1494
1919
1495 #, python-format
1920 #, python-format
@@ -1530,9 +1955,15 b' msgid ""'
1530 " to its parent."
1955 " to its parent."
1531 msgstr ""
1956 msgstr ""
1532
1957
1958 msgid "CMD"
1959 msgstr ""
1960
1533 msgid "comparison program to run"
1961 msgid "comparison program to run"
1534 msgstr ""
1962 msgstr ""
1535
1963
1964 msgid "OPT"
1965 msgstr ""
1966
1536 msgid "pass option to comparison program"
1967 msgid "pass option to comparison program"
1537 msgstr ""
1968 msgstr ""
1538
1969
@@ -1582,11 +2013,14 b' msgid ""'
1582 msgstr ""
2013 msgstr ""
1583
2014
1584 msgid ""
2015 msgid ""
1585 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2016 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1586 " "
2017 " "
1587 msgstr ""
2018 msgstr ""
1588
2019 " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date.\n"
1589 msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2020 " "
2021
2022 msgid ""
2023 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1590 msgstr ""
2024 msgstr ""
1591
2025
1592 msgid "outstanding uncommitted merge"
2026 msgid "outstanding uncommitted merge"
@@ -1598,18 +2032,23 b' msgstr ""'
1598 msgid "working directory is missing some files"
2032 msgid "working directory is missing some files"
1599 msgstr ""
2033 msgstr ""
1600
2034
1601 msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2035 msgid ""
2036 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1602 msgstr ""
2037 msgstr ""
1603
2038
1604 #, python-format
2039 #, python-format
1605 msgid "pulling from %s\n"
2040 msgid "pulling from %s\n"
1606 msgstr "drar från %s\n"
2041 msgstr "drar från %s\n"
1607
2042
1608 msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
2043 msgid ""
1609 msgstr ""
2044 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1610
2045 "specified."
1611 #, python-format
2046 msgstr ""
1612 msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
2047
2048 #, python-format
2049 msgid ""
2050 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2051 "\" to merge them)\n"
1613 msgstr ""
2052 msgstr ""
1614
2053
1615 #, python-format
2054 #, python-format
@@ -1689,7 +2128,9 b' msgstr "Signerar %d:%s\\n"'
1689 msgid "Error while signing"
2128 msgid "Error while signing"
1690 msgstr ""
2129 msgstr ""
1691
2130
1692 msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
2131 msgid ""
2132 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2133 "force)"
1693 msgstr ""
2134 msgstr ""
1694
2135
1695 msgid "unknown signature version"
2136 msgid "unknown signature version"
@@ -1704,9 +2145,15 b' msgstr ""'
1704 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2145 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1705 msgstr ""
2146 msgstr ""
1706
2147
2148 msgid "ID"
2149 msgstr ""
2150
1707 msgid "the key id to sign with"
2151 msgid "the key id to sign with"
1708 msgstr ""
2152 msgstr ""
1709
2153
2154 msgid "TEXT"
2155 msgstr "TEXT"
2156
1710 msgid "commit message"
2157 msgid "commit message"
1711 msgstr ""
2158 msgstr ""
1712
2159
@@ -1763,6 +2210,9 b' msgstr "inga \xc3\xa4ndringar hittades\\n"'
1763 msgid "show the revision DAG"
2210 msgid "show the revision DAG"
1764 msgstr "visa revisionsdiagram"
2211 msgstr "visa revisionsdiagram"
1765
2212
2213 msgid "NUM"
2214 msgstr ""
2215
1766 msgid "limit number of changes displayed"
2216 msgid "limit number of changes displayed"
1767 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2217 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
1768
2218
@@ -1848,7 +2298,7 b' msgid ""'
1848 msgstr ""
2298 msgstr ""
1849
2299
1850 msgid ""
2300 msgid ""
1851 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2301 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1852 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2302 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1853 "the path to hgk in your .hgrc file::"
2303 "the path to hgk in your .hgrc file::"
1854 msgstr ""
2304 msgstr ""
@@ -2117,7 +2567,9 b' msgstr ""'
2117 msgid "cannot start: socket is already bound"
2567 msgid "cannot start: socket is already bound"
2118 msgstr ""
2568 msgstr ""
2119
2569
2120 msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists"
2570 msgid ""
2571 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2572 "inotify.sock already exists"
2121 msgstr ""
2573 msgstr ""
2122
2574
2123 #, python-format
2575 #, python-format
@@ -2149,7 +2601,8 b' msgstr ""'
2149 msgid ""
2601 msgid ""
2150 " [interhg]\n"
2602 " [interhg]\n"
2151 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2603 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2152 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
2604 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2605 "i\n"
2153 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2606 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2154 msgstr ""
2607 msgstr ""
2155
2608
@@ -2176,8 +2629,8 b' msgid ""'
2176 msgstr ""
2629 msgstr ""
2177
2630
2178 msgid ""
2631 msgid ""
2179 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2632 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2180 "hgrc files."
2633 "sections of hgrc files."
2181 msgstr ""
2634 msgstr ""
2182
2635
2183 msgid "Example::"
2636 msgid "Example::"
@@ -2191,43 +2644,46 b' msgid ""'
2191 msgstr ""
2644 msgstr ""
2192
2645
2193 msgid ""
2646 msgid ""
2647 " [keywordset]\n"
2648 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2649 " svn = True"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2194 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2653 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2195 "lose speed in huge repositories."
2654 "lose speed in huge repositories."
2196 msgstr ""
2655 msgstr ""
2197
2656
2198 msgid ""
2657 msgid ""
2199 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2658 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2200 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2659 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2201 "available templates and filters."
2660 "available templates and filters."
2202 msgstr ""
2661 msgstr ""
2203
2662
2204 msgid ""
2663 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2205 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2664 msgstr ""
2206 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
2665
2207 msgstr ""
2666 msgid ""
2208
2667 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2209 msgid ""
2668 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2210 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2669 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2211 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2670 msgstr ""
2212 "kwdemo\" to control the results of your config changes."
2671
2213 msgstr ""
2672 msgid ""
2214
2673 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2215 msgid ""
2674 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2216 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2675 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid ""
2679 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2217 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2680 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2218 "history."
2681 "history."
2219 msgstr ""
2682 msgstr ""
2220
2683
2221 msgid ""
2684 msgid ""
2222 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2685 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2223 "\"hg kwexpand\"."
2686 ":hg:`kwexpand`."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2228 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2229 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2230 "have been checked in."
2231 msgstr ""
2687 msgstr ""
2232
2688
2233 msgid ""
2689 msgid ""
@@ -2267,9 +2723,11 b' msgid " Use -d/--default to disable c'
2267 msgstr ""
2723 msgstr ""
2268
2724
2269 msgid ""
2725 msgid ""
2270 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2726 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2271 " "
2727 " "
2272 msgstr ""
2728 msgstr ""
2729 " Se :hg:`help templates` för information om mallar och filter.\n"
2730 " "
2273
2731
2274 #, python-format
2732 #, python-format
2275 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2733 msgid "creating temporary repository at %s\n"
@@ -2339,7 +2797,7 b' msgid ""'
2339 msgstr ""
2797 msgstr ""
2340
2798
2341 msgid ""
2799 msgid ""
2342 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2800 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2343 " inclusion and exclusion of files."
2801 " inclusion and exclusion of files."
2344 msgstr ""
2802 msgstr ""
2345
2803
@@ -2361,7 +2819,7 b' msgstr ""'
2361
2819
2362 msgid ""
2820 msgid ""
2363 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2821 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2364 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
2822 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
2365 msgstr ""
2823 msgstr ""
2366
2824
2367 msgid ""
2825 msgid ""
@@ -2410,7 +2868,7 b' msgid ""'
2410 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2868 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2411 msgstr ""
2869 msgstr ""
2412
2870
2413 msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
2871 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2414 msgstr ""
2872 msgstr ""
2415
2873
2416 msgid ""
2874 msgid ""
@@ -2444,7 +2902,12 b' msgid ""'
2444 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2902 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2445 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2903 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2446 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2904 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2447 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2905 "regular patches, possibly losing data in the second case."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
2910 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
2448 msgstr ""
2911 msgstr ""
2449
2912
2450 #, python-format
2913 #, python-format
@@ -2635,6 +3098,10 b' msgstr ""'
2635 msgid "patch series already fully applied\n"
3098 msgid "patch series already fully applied\n"
2636 msgstr ""
3099 msgstr ""
2637
3100
3101 #, python-format
3102 msgid "patch '%s' not found"
3103 msgstr "patchen '%s' hittades inte"
3104
2638 msgid "cleaning up working directory..."
3105 msgid "cleaning up working directory..."
2639 msgstr ""
3106 msgstr ""
2640
3107
@@ -2680,7 +3147,9 b' msgstr ""'
2680 msgid "cannot refresh a revision with children"
3147 msgid "cannot refresh a revision with children"
2681 msgstr ""
3148 msgstr ""
2682
3149
2683 msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
3150 msgid ""
3151 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3152 "recover)\n"
2684 msgstr ""
3153 msgstr ""
2685
3154
2686 msgid "patch queue directory already exists"
3155 msgid "patch queue directory already exists"
@@ -2778,13 +3247,14 b' msgid "remove patches from queue"'
2778 msgstr ""
3247 msgstr ""
2779
3248
2780 msgid ""
3249 msgid ""
2781 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
3250 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3251 "With\n"
2782 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3252 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2783 msgstr ""
3253 msgstr ""
2784
3254
2785 msgid ""
3255 msgid ""
2786 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3256 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2787 " use the qfinish command."
3257 " use the :hg:`qfinish` command."
2788 msgstr ""
3258 msgstr ""
2789
3259
2790 msgid "print the patches already applied"
3260 msgid "print the patches already applied"
@@ -2852,7 +3322,7 b' msgstr ""'
2852
3322
2853 msgid ""
3323 msgid ""
2854 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3324 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2855 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
3325 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
2856 msgstr ""
3326 msgstr ""
2857
3327
2858 msgid "clone main and patch repository at same time"
3328 msgid "clone main and patch repository at same time"
@@ -2873,7 +3343,7 b' msgstr ""'
2873
3343
2874 msgid ""
3344 msgid ""
2875 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3345 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2876 " would be created by init --mq.\n"
3346 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
2877 " "
3347 " "
2878 msgstr ""
3348 msgstr ""
2879
3349
@@ -2895,8 +3365,9 b' msgstr ""'
2895 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3365 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
2896 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3366 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
2897
3367
2898 msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
3368 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
2899 msgstr " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg commit --mq istället."
3369 msgstr ""
3370 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
2900
3371
2901 msgid "print the entire series file"
3372 msgid "print the entire series file"
2902 msgstr ""
3373 msgstr ""
@@ -2978,9 +3449,9 b' msgid ""'
2978 msgstr ""
3449 msgstr ""
2979
3450
2980 msgid ""
3451 msgid ""
2981 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3452 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
2982 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3453 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
2983 " by the current patch without including changes made since the\n"
3454 " made by the current patch without including changes made since the\n"
2984 " qrefresh.\n"
3455 " qrefresh.\n"
2985 " "
3456 " "
2986 msgstr ""
3457 msgstr ""
@@ -3029,8 +3500,9 b' msgstr ""'
3029 msgid ""
3500 msgid ""
3030 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3501 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3031 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3502 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3032 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3503 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3033 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3504 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3505 "command\n"
3034 " has activated it."
3506 " has activated it."
3035 msgstr ""
3507 msgstr ""
3036
3508
@@ -3132,13 +3604,36 b' msgstr ""'
3132 msgid "copy %s to %s\n"
3604 msgid "copy %s to %s\n"
3133 msgstr ""
3605 msgstr ""
3134
3606
3135 msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
3607 msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository"
3136 msgstr ""
3608 msgstr ""
3137
3609
3138 msgid ""
3610 msgid ""
3139 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3611 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3140 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3612 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3141 " revision.\n"
3613 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3614 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3615 " the --force flag is supplied."
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid ""
3619 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3620 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3621 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3622 " completes."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid ""
3626 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3627 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3628 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3629 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3630 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3631 " restore."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid ""
3635 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3636 " operation completes.\n"
3142 " "
3637 " "
3143 msgstr ""
3638 msgstr ""
3144
3639
@@ -3146,7 +3641,7 b' msgid "set or print guarded patches to p'
3146 msgstr ""
3641 msgstr ""
3147
3642
3148 msgid ""
3643 msgid ""
3149 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3644 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3150 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3645 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3151 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3646 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3152 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3647 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
@@ -3244,6 +3739,58 b' msgstr ""'
3244 msgid "no revisions specified"
3739 msgid "no revisions specified"
3245 msgstr ""
3740 msgstr ""
3246
3741
3742 msgid "manage multiple patch queues"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid ""
3746 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
3747 " new patch queues and deleting existing ones."
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid ""
3751 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
3752 "registered\n"
3753 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
3754 "currently\n"
3755 " active queue will be marked with \"(active)\"."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3759 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
3760 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
3761 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
3762 " created and switching will fail."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid ""
3766 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
3767 "currently\n"
3768 " active queue.\n"
3769 " "
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid " (active)\n"
3776 msgstr " (aktiv)\n"
3777
3778 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
3779 msgstr ""
3780
3781 #, python-format
3782 msgid "queue \"%s\" already exists"
3783 msgstr "kön \"%s\" finns redan"
3784
3785 msgid "cannot delete queue that does not exist"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "cannot delete currently active queue"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "use --create to create a new queue"
3792 msgstr ""
3793
3247 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3794 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3248 msgstr ""
3795 msgstr ""
3249
3796
@@ -3267,6 +3814,20 b' msgstr "bara ett lokalt k\xc3\xb6arkiv kan initialiseras"'
3267 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3814 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3268 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3815 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
3269
3816
3817 msgid "no queue repository"
3818 msgstr "inget köarkiv"
3819
3820 #, python-format
3821 msgid "%d applied"
3822 msgstr "%d applicerade"
3823
3824 #, python-format
3825 msgid "%d unapplied"
3826 msgstr "%d oapplicerade"
3827
3828 msgid "mq: (empty queue)\n"
3829 msgstr "mq: (tom kö)\n"
3830
3270 msgid "operate on patch repository"
3831 msgid "operate on patch repository"
3271 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3832 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3272
3833
@@ -3288,6 +3849,9 b' msgstr ""'
3288 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3849 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3289 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3850 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3290
3851
3852 msgid "REPO"
3853 msgstr ""
3854
3291 msgid "location of source patch repository"
3855 msgid "location of source patch repository"
3292 msgstr ""
3856 msgstr ""
3293
3857
@@ -3369,23 +3933,26 b' msgstr "importera icke arkiverade \xc3\xa4ndringar (F\xc3\x96RLEGAD)"'
3369 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3933 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3370 msgstr ""
3934 msgstr ""
3371
3935
3372 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3936 msgid "USER"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3373 msgstr ""
3940 msgstr ""
3374
3941
3375 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3942 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3376 msgstr ""
3943 msgstr ""
3377
3944
3378 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3945 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3379 msgstr ""
3946 msgstr ""
3380
3947
3381 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3948 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3382 msgstr ""
3949 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
3383
3950
3384 msgid "hg qnext [-s]"
3951 msgid "hg qnext [-s]"
3385 msgstr ""
3952 msgstr "hg qnext [-s]"
3386
3953
3387 msgid "hg qprev [-s]"
3954 msgid "hg qprev [-s]"
3388 msgstr ""
3955 msgstr "hg qprev [-s]"
3389
3956
3390 msgid "pop all patches"
3957 msgid "pop all patches"
3391 msgstr ""
3958 msgstr ""
@@ -3414,8 +3981,11 b' msgstr ""'
3414 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3981 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3415 msgstr ""
3982 msgstr ""
3416
3983
3417 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3984 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3418 msgstr ""
3985 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
3986
3987 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
3988 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAMN] [--move] [PATCH | INDEX]"
3419
3989
3420 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3990 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3421 msgstr ""
3991 msgstr ""
@@ -3483,17 +4053,25 b' msgstr ""'
3483 msgid "hg qseries [-ms]"
4053 msgid "hg qseries [-ms]"
3484 msgstr ""
4054 msgstr ""
3485
4055
3486 msgid "force removal with local changes"
4056 msgid ""
3487 msgstr ""
4057 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3488
4058 "changes"
3489 msgid "bundle unrelated changesets"
4059 msgstr ""
3490 msgstr ""
4060 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4061 "ändringar"
4062
4063 msgid ""
4064 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4065 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4066 msgstr ""
4067 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4068 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
3491
4069
3492 msgid "no backups"
4070 msgid "no backups"
3493 msgstr ""
4071 msgstr ""
3494
4072
3495 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4073 msgid "hg strip [-f] [-n] REV"
3496 msgstr ""
4074 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV"
3497
4075
3498 msgid "hg qtop [-s]"
4076 msgid "hg qtop [-s]"
3499 msgstr ""
4077 msgstr ""
@@ -3510,6 +4088,18 b' msgstr ""'
3510 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3511 msgstr ""
4089 msgstr ""
3512
4090
4091 msgid "list all available queues"
4092 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4093
4094 msgid "create new queue"
4095 msgstr "skapa ny kö"
4096
4097 msgid "delete reference to queue"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4101 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4102
3513 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4103 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
3514 msgstr ""
4104 msgstr ""
3515
4105
@@ -3561,7 +4151,8 b' msgid ""'
3561 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4151 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3562 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4152 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3563 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4153 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3564 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n"
4154 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4155 "list\n"
3565 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4156 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3566 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4157 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3567 " [email]\n"
4158 " [email]\n"
@@ -3576,9 +4167,6 b' msgid ""'
3576 "handier for you."
4167 "handier for you."
3577 msgstr ""
4168 msgstr ""
3578
4169
3579 msgid "::"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid ""
4170 msgid ""
3583 " [usersubs]\n"
4171 " [usersubs]\n"
3584 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4172 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
@@ -3678,8 +4266,8 b' msgid "If pager.attend is present, pager'
3678 msgstr ""
4266 msgstr ""
3679
4267
3680 msgid ""
4268 msgid ""
3681 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4269 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3682 "specify them in the global .hgrc\n"
4270 "to specify them in the global .hgrc\n"
3683 msgstr ""
4271 msgstr ""
3684
4272
3685 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4273 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
@@ -3725,7 +4313,7 b' msgstr ""'
3725 msgid ""
4313 msgid ""
3726 "- The changeset description.\n"
4314 "- The changeset description.\n"
3727 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4315 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3728 "- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
4316 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
3729 msgstr ""
4317 msgstr ""
3730
4318
3731 msgid ""
4319 msgid ""
@@ -3750,7 +4338,8 b' msgid ""'
3750 " from = My Name <my@email>\n"
4338 " from = My Name <my@email>\n"
3751 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4339 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3752 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4340 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3753 " bcc = bcc1, bcc2, ..."
4341 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4342 " reply-to = address1, address2, ..."
3754 msgstr ""
4343 msgstr ""
3755
4344
3756 msgid ""
4345 msgid ""
@@ -3759,13 +4348,13 b' msgid ""'
3759 msgstr ""
4348 msgstr ""
3760
4349
3761 msgid ""
4350 msgid ""
3762 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4351 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
3763 "as a patchbomb."
4352 "changesets as a patchbomb."
3764 msgstr ""
4353 msgstr ""
3765
4354
3766 msgid ""
4355 msgid ""
3767 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4356 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3768 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4357 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3769 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4358 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3770 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4359 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3771 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4360 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
@@ -3821,9 +4410,9 b' msgid "send changesets by email"'
3821 msgstr ""
4410 msgstr ""
3822
4411
3823 msgid ""
4412 msgid ""
3824 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4413 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
3825 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4414 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
3826 " introduction, which describes the series as a whole."
4415 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
3827 msgstr ""
4416 msgstr ""
3828
4417
3829 msgid ""
4418 msgid ""
@@ -3833,7 +4422,7 b' msgid ""'
3833 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4422 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3834 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4423 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3835 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4424 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3836 " \"hg export\"."
4425 " :hg:`export`."
3837 msgstr ""
4426 msgstr ""
3838
4427
3839 msgid ""
4428 msgid ""
@@ -3872,7 +4461,8 b' msgstr ""'
3872 msgid ""
4461 msgid ""
3873 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4462 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3874 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4463 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3875 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
4464 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4465 "default\n"
3876 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4466 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
3877 msgstr ""
4467 msgstr ""
3878
4468
@@ -3945,6 +4535,9 b' msgstr ""'
3945 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4535 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3946 msgstr ""
4536 msgstr ""
3947
4537
4538 msgid "email addresses replies should be sent to"
4539 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4540
3948 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4541 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3949 msgstr ""
4542 msgstr ""
3950
4543
@@ -4032,7 +4625,7 b' msgid " This means that purge will de'
4032 msgstr ""
4625 msgstr ""
4033
4626
4034 msgid ""
4627 msgid ""
4035 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4628 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4036 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4629 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4037 " they contain files under source control management"
4630 " they contain files under source control management"
4038 msgstr ""
4631 msgstr ""
@@ -4043,7 +4636,7 b' msgstr ""'
4043 msgid ""
4636 msgid ""
4044 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4637 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4045 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4638 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4046 " - New files added to the repository (with \"hg add\")"
4639 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4047 msgstr ""
4640 msgstr ""
4048
4641
4049 msgid ""
4642 msgid ""
@@ -4109,11 +4702,18 b' msgstr ""'
4109 msgid ""
4702 msgid ""
4110 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4703 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4111 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4704 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4112 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4705 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
4113 " development tree."
4706 " development tree."
4114 msgstr ""
4707 msgstr ""
4115
4708
4116 msgid ""
4709 msgid ""
4710 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
4711 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
4712 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
4713 " pulling in your rebased changesets."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid ""
4117 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4717 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4118 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4718 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4119 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4719 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
@@ -4153,7 +4753,11 b' msgstr ""'
4153
4753
4154 msgid ""
4754 msgid ""
4155 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4755 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4156 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4756 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid ""
4760 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
4157 " "
4761 " "
4158 msgstr ""
4762 msgstr ""
4159
4763
@@ -4214,7 +4818,7 b' msgstr ""'
4214 msgid "no rebase in progress"
4818 msgid "no rebase in progress"
4215 msgstr ""
4819 msgstr ""
4216
4820
4217 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4821 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
4218 msgstr ""
4822 msgstr ""
4219
4823
4220 msgid "rebase aborted\n"
4824 msgid "rebase aborted\n"
@@ -4235,7 +4839,9 b' msgstr ""'
4235 msgid "rebase from the specified changeset"
4839 msgid "rebase from the specified changeset"
4236 msgstr ""
4840 msgstr ""
4237
4841
4238 msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)"
4842 msgid ""
4843 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4844 "ancestor of base and dest)"
4239 msgstr ""
4845 msgstr ""
4240
4846
4241 msgid "rebase onto the specified changeset"
4847 msgid "rebase onto the specified changeset"
@@ -4304,9 +4910,6 b' msgstr ""'
4304 msgid "&?"
4910 msgid "&?"
4305 msgstr ""
4911 msgstr ""
4306
4912
4307 msgid "y - record this change"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "user quit"
4913 msgid "user quit"
4311 msgstr ""
4914 msgstr ""
4312
4915
@@ -4329,12 +4932,14 b' msgid "interactively select changes to c'
4329 msgstr ""
4932 msgstr ""
4330
4933
4331 msgid ""
4934 msgid ""
4332 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4935 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4333 " will be candidates for recording."
4936 " will be candidates for recording."
4334 msgstr ""
4937 msgstr ""
4335
4938 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
4336 msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
4939 " rapporterar att arkiveras."
4337 msgstr ""
4940
4941 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
4942 msgstr " Se :hg:`help dates` för en lista med giltiga format för -d/--date."
4338
4943
4339 msgid ""
4944 msgid ""
4340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4945 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
@@ -4362,12 +4967,18 b' msgstr ""'
4362 msgid " ? - display help"
4967 msgid " ? - display help"
4363 msgstr ""
4968 msgstr ""
4364
4969
4970 msgid " This command is not available when committing a merge."
4971 msgstr ""
4972
4365 msgid "'mq' extension not loaded"
4973 msgid "'mq' extension not loaded"
4366 msgstr ""
4974 msgstr ""
4367
4975
4368 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4976 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4369 msgstr ""
4977 msgstr ""
4370
4978
4979 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
4980 msgstr ""
4981
4371 msgid "no changes to record\n"
4982 msgid "no changes to record\n"
4372 msgstr ""
4983 msgstr ""
4373
4984
@@ -4429,6 +5040,16 b' msgid "relinking %s to %s\\n"'
4429 msgstr ""
5040 msgstr ""
4430
5041
4431 #, python-format
5042 #, python-format
5043 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "collecting"
5047 msgstr "samlar in"
5048
5049 msgid "files"
5050 msgstr "filer"
5051
5052 #, python-format
4432 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5053 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4433 msgstr ""
5054 msgstr ""
4434
5055
@@ -4439,13 +5060,16 b' msgstr ""'
4439 msgid "not linkable: %s\n"
5060 msgid "not linkable: %s\n"
4440 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5061 msgstr "inte länkbar: %s\n"
4441
5062
5063 msgid " files"
5064 msgstr " filer"
5065
5066 msgid "pruning"
5067 msgstr "putsar"
5068
4442 #, python-format
5069 #, python-format
4443 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5070 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4444 msgstr ""
5071 msgstr ""
4445
5072
4446 msgid " files"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "relinking"
5073 msgid "relinking"
4450 msgstr "länkar om"
5074 msgstr "länkar om"
4451
5075
@@ -4649,7 +5273,7 b' msgid ""'
4649 msgstr ""
5273 msgstr ""
4650
5274
4651 msgid ""
5275 msgid ""
4652 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5276 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
4653 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5277 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4654 " directory."
5278 " directory."
4655 msgstr ""
5279 msgstr ""
@@ -4662,14 +5286,14 b' msgid ""'
4662 msgstr ""
5286 msgstr ""
4663
5287
4664 msgid ""
5288 msgid ""
4665 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5289 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
4666 " an interactive changeset browser."
5290 " start an interactive changeset browser."
4667 msgstr ""
5291 msgstr ""
4668
5292
4669 msgid ""
5293 msgid ""
4670 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5294 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4671 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5295 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
4672 " --continue/-c.\n"
5296 " --continue/-c`.\n"
4673 " "
5297 " "
4674 msgstr ""
5298 msgstr ""
4675
5299
@@ -4694,8 +5318,11 b' msgstr ""'
4694 msgid "outstanding local changes"
5318 msgid "outstanding local changes"
4695 msgstr ""
5319 msgstr ""
4696
5320
4697 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5321 msgid "pull patches from REPO"
4698 msgstr ""
5322 msgstr ""
5323
5324 msgid "BRANCH"
5325 msgstr "GREN"
4699
5326
4700 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5327 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4701 msgstr ""
5328 msgstr ""
@@ -4715,10 +5342,10 b' msgstr ""'
4715 msgid "continue last transplant session after repair"
5342 msgid "continue last transplant session after repair"
4716 msgstr ""
5343 msgstr ""
4717
5344
4718 msgid "filter changesets through FILTER"
5345 msgid "filter changesets through command"
4719 msgstr ""
5346 msgstr ""
4720
5347
4721 msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5348 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4722 msgstr ""
5349 msgstr ""
4723
5350
4724 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5351 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -4781,6 +5408,18 b' msgstr ""'
4781 msgid "perform automatic newline conversion"
5408 msgid "perform automatic newline conversion"
4782 msgstr ""
5409 msgstr ""
4783
5410
5411 msgid ""
5412 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5413 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5414 " is not copied when cloning."
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid ""
5418 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5419 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5420 " will therefore use the right settings from the start."
5421 msgstr ""
5422
4784 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5423 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
4785 msgstr ""
5424 msgstr ""
4786
5425
@@ -4798,7 +5437,8 b' msgid ""'
4798 " # or ** = macdecode:"
5437 " # or ** = macdecode:"
4799 msgstr ""
5438 msgstr ""
4800
5439
4801 msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5440 msgid ""
5441 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
4802 msgstr ""
5442 msgstr ""
4803
5443
4804 msgid ""
5444 msgid ""
@@ -4880,7 +5520,8 b' msgid ""'
4880 " $ hg serve"
5520 " $ hg serve"
4881 msgstr ""
5521 msgstr ""
4882
5522
4883 msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
5523 msgid ""
5524 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
4884 msgstr ""
5525 msgstr ""
4885
5526
4886 msgid ""
5527 msgid ""
@@ -4958,9 +5599,6 b' msgstr ""'
4958 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5599 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4959 msgstr ""
5600 msgstr ""
4960
5601
4961 msgid "searching"
4962 msgstr "söker"
4963
4964 #, python-format
5602 #, python-format
4965 msgid "adding %s\n"
5603 msgid "adding %s\n"
4966 msgstr ""
5604 msgstr ""
@@ -4990,6 +5628,14 b' msgid "%s: not overwriting - file exists'
4990 msgstr ""
5628 msgstr ""
4991
5629
4992 #, python-format
5630 #, python-format
5631 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
5632 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5633
5634 #, python-format
5635 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
5636 msgstr "%s: sparar inte flytt - %s existerar inte\n"
5637
5638 #, python-format
4993 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5639 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4994 msgstr ""
5640 msgstr ""
4995
5641
@@ -5154,10 +5800,10 b' msgstr " Schemal\xc3\xa4gg filer att versionshanteras och l\xc3\xa4ggas till i arkivet."'
5154
5800
5155 msgid ""
5801 msgid ""
5156 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5802 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5157 " undo an add before that, see hg forget."
5803 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
5158 msgstr ""
5804 msgstr ""
5159 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
5805 " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n"
5160 " ångra en addering innan dess, se hg forget."
5806 " ångra en addering innan dess, se :hg:`forget`."
5161
5807
5162 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5808 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
5163 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
5809 msgstr " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet."
@@ -5167,11 +5813,10 b' msgstr " .. container:: verbose"'
5167
5813
5168 msgid ""
5814 msgid ""
5169 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5815 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5170 " automatically by ``hg add``::"
5816 " automatically by :hg:`add`::"
5171 msgstr ""
5817 msgstr ""
5172 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5173 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
5818 " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n"
5174 " till automatiskt av ``hg add``::"
5819 " till automatiskt av :hg:`add`::"
5175
5820
5176 msgid ""
5821 msgid ""
5177 " $ ls\n"
5822 " $ ls\n"
@@ -5200,7 +5845,8 b' msgstr "l\xc3\xa4gg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer"'
5200 msgid ""
5845 msgid ""
5201 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5846 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5202 " repository."
5847 " repository."
5203 msgstr " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
5848 msgstr ""
5849 " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet."
5204
5850
5205 msgid ""
5851 msgid ""
5206 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5852 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
@@ -5217,15 +5863,20 b' msgid ""'
5217 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5863 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5218 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5864 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5219 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5865 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5220 " can be expensive.\n"
5866 " can be expensive."
5221 " "
5222 msgstr ""
5867 msgstr ""
5223 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
5868 " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n"
5224 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
5869 " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n"
5225 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
5870 " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n"
5226 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
5871 " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n"
5227 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
5872 " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n"
5228 " på det här sättet kan ta lång tid.\n"
5873 " på det här sättet kan ta lång tid."
5874
5875 msgid ""
5876 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
5877 " "
5878 msgstr ""
5879 " Returnerar 0 om alla filer kunde läggas till.\n"
5229 " "
5880 " "
5230
5881
5231 msgid "similarity must be a number"
5882 msgid "similarity must be a number"
@@ -5253,12 +5904,17 b' msgid ""'
5253 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5904 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5254 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5905 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5255 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5906 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5256 " nor desirable.\n"
5907 " nor desirable."
5257 " "
5258 msgstr ""
5908 msgstr ""
5259 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
5909 " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n"
5260 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
5910 " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n"
5261 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n"
5911 " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart."
5912
5913 msgid ""
5914 " Returns 0 on success.\n"
5915 " "
5916 msgstr ""
5917 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
5262 " "
5918 " "
5263
5919
5264 msgid "at least one filename or pattern is required"
5920 msgid "at least one filename or pattern is required"
@@ -5269,7 +5925,7 b' msgstr ""'
5269
5925
5270 #, python-format
5926 #, python-format
5271 msgid "%s: binary file\n"
5927 msgid "%s: binary file\n"
5272 msgstr ""
5928 msgstr "%s: binär fil\n"
5273
5929
5274 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5930 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
5275 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
5931 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
@@ -5308,22 +5964,20 b' msgstr ""'
5308
5964
5309 msgid ""
5965 msgid ""
5310 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5966 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5311 " using a format string; see 'hg help export' for details."
5967 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
5312 msgstr ""
5968 msgstr ""
5313 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
5969 " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n"
5314 " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer."
5970 " formatsträng; se :hg:`help export` för detaljer."
5315
5971
5316 msgid ""
5972 msgid ""
5317 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5973 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5318 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5974 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5319 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5975 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5320 " removed.\n"
5976 " removed."
5321 " "
5322 msgstr ""
5977 msgstr ""
5323 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
5978 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
5324 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
5979 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
5325 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n"
5980 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
5326 " "
5327
5981
5328 msgid "no working directory: please specify a revision"
5982 msgid "no working directory: please specify a revision"
5329 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
5983 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
@@ -5434,15 +6088,13 b' msgid ""'
5434 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6088 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5435 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6089 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5436 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6090 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5437 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6091 " non-zero exit status means the revision is bad."
5438 " "
5439 msgstr ""
6092 msgstr ""
5440 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
6093 " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n"
5441 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
6094 " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n"
5442 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
6095 " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n"
5443 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
6096 " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n"
5444 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n"
6097 " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig."
5445 " "
5446
6098
5447 msgid "The first good revision is:\n"
6099 msgid "The first good revision is:\n"
5448 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
6100 msgstr "Den första bra revisionen är:\n"
@@ -5451,10 +6103,12 b' msgid "The first bad revision is:\\n"'
5451 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
6103 msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n"
5452
6104
5453 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6105 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5454 msgstr "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
6106 msgstr ""
6107 "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n"
5455
6108
5456 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6109 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5457 msgstr "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
6110 msgstr ""
6111 "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n"
5458
6112
5459 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6113 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5460 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
6114 msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)"
@@ -5517,20 +6171,20 b' msgstr ""'
5517 " grenbyte."
6171 " grenbyte."
5518
6172
5519 msgid ""
6173 msgid ""
5520 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6174 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5521 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6175 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
5522 " "
6176 msgstr ""
5523 msgstr ""
6177 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
5524 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
6178 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
5525 " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n"
5526 " "
5527
6179
5528 #, python-format
6180 #, python-format
5529 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6181 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5530 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6182 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
5531
6183
5532 msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6184 msgid ""
5533 msgstr "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
6185 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6186 msgstr ""
6187 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
5534
6188
5535 #, python-format
6189 #, python-format
5536 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6190 msgid "marked working directory as branch %s\n"
@@ -5542,11 +6196,11 b' msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"'
5542 msgid ""
6196 msgid ""
5543 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6197 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5544 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6198 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5545 " been marked closed (see hg commit --close-branch)."
6199 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
5546 msgstr ""
6200 msgstr ""
5547 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
6201 " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n"
5548 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
6202 " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n"
5549 " som stängda (se hg commit --close-branch)."
6203 " som stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
5550
6204
5551 msgid ""
6205 msgid ""
5552 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6206 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
@@ -5555,11 +6209,15 b' msgstr ""'
5555 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
6209 " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n"
5556 " den innehåller arkivhuvuden."
6210 " den innehåller arkivhuvuden."
5557
6211
5558 msgid ""
6212 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
5559 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6213 msgstr ""
5560 " "
6214 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren."
5561 msgstr ""
6215
5562 " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n"
6216 msgid ""
6217 " Returns 0.\n"
6218 " "
6219 msgstr ""
6220 " Returnerar 0.\n"
5563 " "
6221 " "
5564
6222
5565 msgid " (closed)"
6223 msgid " (closed)"
@@ -5610,11 +6268,16 b' msgstr ""'
5610
6268
5611 msgid ""
6269 msgid ""
5612 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6270 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5613 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6271 " permissions, copy/rename information, and revision history."
5614 " "
6272 msgstr ""
5615 msgstr ""
6273 " Applicering av buntar bevarar allt ändringsinnehåll inklusive\n"
5616 " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n"
6274 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik."
5617 " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n"
6275
6276 msgid ""
6277 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6278 " "
6279 msgstr ""
6280 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om inga ändringar hittades.\n"
5618 " "
6281 " "
5619
6282
5620 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6283 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
@@ -5647,394 +6310,44 b' msgstr ""'
5647 msgid ""
6310 msgid ""
5648 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6311 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5649 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6312 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5650 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
6313 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
5651 " "
5652 msgstr ""
6314 msgstr ""
5653 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
6315 " :``%s``: basnamn på den visade filen\n"
5654 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6316 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
5655 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n"
6317 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
5656 " "
6318
5657
5658 #, fuzzy
5659 msgid "make a copy of an existing repository"
6319 msgid "make a copy of an existing repository"
5660 msgstr ""
6320 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
5661 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6321
5662 "\n"
5663 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5664 "\n"
5665 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5666 " källan att användas.\n"
5667 "\n"
5668 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5669 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5670 "\n"
5671 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5672 "\n"
5673 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5674 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5675 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5676 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5677 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5678 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5679 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5680 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5681 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5682 " att finnas i destinationen.\n"
5683 "\n"
5684 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5685 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5686 "\n"
5687 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5688 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5689 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5690 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5691 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5692 "\n"
5693 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5694 " hårdlänkade, med ::\n"
5695 "\n"
5696 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5697 "\n"
5698 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5699 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5700 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5701 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5702 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5703 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5704 "\n"
5705 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5706 " revisionen från den här listan:\n"
5707 "\n"
5708 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5709 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5710 " arbetskatalog\n"
5711 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5712 " huvudet på den grenen)\n"
5713 " d) ändringen angiven med -r\n"
5714 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5715 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5716 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5717 " h) tip\n"
5718 " "
5719
5720 #, fuzzy
5721 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6322 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
5722 msgstr ""
6323 msgstr " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog."
5723 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6324
5724 "\n"
5725 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5726 "\n"
5727 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5728 " källan att användas.\n"
5729 "\n"
5730 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5731 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5732 "\n"
5733 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5734 "\n"
5735 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5736 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5737 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5738 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5739 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5740 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5741 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5742 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5743 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5744 " att finnas i destinationen.\n"
5745 "\n"
5746 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5747 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5748 "\n"
5749 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5750 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5751 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5752 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5753 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5754 "\n"
5755 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5756 " hårdlänkade, med ::\n"
5757 "\n"
5758 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5759 "\n"
5760 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5761 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5762 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5763 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5764 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5765 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5766 "\n"
5767 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5768 " revisionen från den här listan:\n"
5769 "\n"
5770 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5771 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5772 " arbetskatalog\n"
5773 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5774 " huvudet på den grenen)\n"
5775 " d) ändringen angiven med -r\n"
5776 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5777 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5778 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5779 " h) tip\n"
5780 " "
5781
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
6325 msgid ""
5784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6326 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5785 " basename of the source."
6327 " basename of the source."
5786 msgstr ""
6328 msgstr ""
5787 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5788 "\n"
5789 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5790 "\n"
5791 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6329 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5792 " källan att användas.\n"
6330 " källan att användas."
5793 "\n"
6331
5794 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5795 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5796 "\n"
5797 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5798 "\n"
5799 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5800 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5801 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5802 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5803 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5804 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5805 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5806 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5807 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5808 " att finnas i destinationen.\n"
5809 "\n"
5810 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5811 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5812 "\n"
5813 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5814 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5815 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5816 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5817 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5818 "\n"
5819 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5820 " hårdlänkade, med ::\n"
5821 "\n"
5822 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5823 "\n"
5824 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5825 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5826 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5827 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5828 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5829 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5830 "\n"
5831 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5832 " revisionen från den här listan:\n"
5833 "\n"
5834 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5835 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5836 " arbetskatalog\n"
5837 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5838 " huvudet på den grenen)\n"
5839 " d) ändringen angiven med -r\n"
5840 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5841 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5842 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5843 " h) tip\n"
5844 " "
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
6332 msgid ""
5848 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6333 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5849 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6334 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
5850 msgstr ""
6335 msgstr ""
5851 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5852 "\n"
5853 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5854 "\n"
5855 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5856 " källan att användas.\n"
5857 "\n"
5858 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6336 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5859 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6337 " som standardplats att användas för framtida dragningar."
5860 "\n"
6338
5861 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6339 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
5862 "\n"
6340 msgstr " Se :hg:`help urls` för detaljer om giltiga källformat."
5863 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6341
5864 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5865 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5866 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5867 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5868 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5869 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5870 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5871 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5872 " att finnas i destinationen.\n"
5873 "\n"
5874 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5875 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5876 "\n"
5877 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5878 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5879 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5880 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5881 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5882 "\n"
5883 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5884 " hårdlänkade, med ::\n"
5885 "\n"
5886 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5887 "\n"
5888 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5889 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5890 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5891 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5892 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5893 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5894 "\n"
5895 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5896 " revisionen från den här listan:\n"
5897 "\n"
5898 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5899 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5900 " arbetskatalog\n"
5901 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5902 " huvudet på den grenen)\n"
5903 " d) ändringen angiven med -r\n"
5904 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5905 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5906 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5907 " h) tip\n"
5908 " "
5909
5910 #, fuzzy
5911 msgid " See 'hg help urls' for valid source format details."
5912 msgstr ""
5913 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5914 "\n"
5915 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5916 "\n"
5917 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5918 " källan att användas.\n"
5919 "\n"
5920 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5921 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5922 "\n"
5923 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5924 "\n"
5925 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5926 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5927 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
5928 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
5929 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5930 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5931 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5932 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5933 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5934 " att finnas i destinationen.\n"
5935 "\n"
5936 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
5937 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
5938 "\n"
5939 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
5940 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
5941 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
5942 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
5943 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
5944 "\n"
5945 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
5946 " hårdlänkade, med ::\n"
5947 "\n"
5948 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
5949 "\n"
5950 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
5951 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
5952 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
5953 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
5954 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
5955 " under katalogen .hg, som mq.\n"
5956 "\n"
5957 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
5958 " revisionen från den här listan:\n"
5959 "\n"
5960 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
5961 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
5962 " arbetskatalog\n"
5963 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
5964 " huvudet på den grenen)\n"
5965 " d) ändringen angiven med -r\n"
5966 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
5967 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
5968 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
5969 " h) tip\n"
5970 " "
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid ""
6342 msgid ""
5974 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6343 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5975 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6344 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5976 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs."
6345 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
5977 msgstr ""
6346 msgstr ""
5978 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
5979 "\n"
5980 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
5981 "\n"
5982 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
5983 " källan att användas.\n"
5984 "\n"
5985 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
5986 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
5987 "\n"
5988 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
5989 "\n"
5990 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6347 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
5991 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6348 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
5992 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6349 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
5993 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6350
5994 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
5995 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
5996 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
5997 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
5998 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
5999 " att finnas i destinationen.\n"
6000 "\n"
6001 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6002 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6003 "\n"
6004 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6005 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6006 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6007 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6008 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6009 "\n"
6010 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6011 " hårdlänkade, med ::\n"
6012 "\n"
6013 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6014 "\n"
6015 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6016 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6017 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6018 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6019 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6020 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6021 "\n"
6022 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6023 " revisionen från den här listan:\n"
6024 "\n"
6025 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6026 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6027 " arbetskatalog\n"
6028 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6029 " huvudet på den grenen)\n"
6030 " d) ändringen angiven med -r\n"
6031 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6032 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6033 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6034 " h) tip\n"
6035 " "
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6351 msgid ""
6039 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6352 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6040 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6353 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
@@ -6045,130 +6358,21 b' msgid ""'
6045 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6358 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6046 " in the destination."
6359 " in the destination."
6047 msgstr ""
6360 msgstr ""
6048 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6049 "\n"
6050 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6051 "\n"
6052 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6053 " källan att användas.\n"
6054 "\n"
6055 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6056 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6057 "\n"
6058 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6059 "\n"
6060 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6061 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6062 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6063 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6361 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6064 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6362 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6065 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6363 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6066 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6364 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6067 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6365 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6068 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6366 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6069 " att finnas i destinationen.\n"
6367 " att finnas i destinationen."
6070 "\n"
6368
6071 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6072 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6073 "\n"
6074 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6075 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6076 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6077 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6078 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6079 "\n"
6080 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6081 " hårdlänkade, med ::\n"
6082 "\n"
6083 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6084 "\n"
6085 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6086 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6087 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6088 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6089 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6090 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6091 "\n"
6092 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6093 " revisionen från den här listan:\n"
6094 "\n"
6095 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6096 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6097 " arbetskatalog\n"
6098 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6099 " huvudet på den grenen)\n"
6100 " d) ändringen angiven med -r\n"
6101 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6102 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6103 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6104 " h) tip\n"
6105 " "
6106
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6369 msgid ""
6109 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6370 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6110 " local source repositories."
6371 " local source repositories."
6111 msgstr ""
6372 msgstr ""
6112 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6113 "\n"
6114 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6115 "\n"
6116 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6117 " källan att användas.\n"
6118 "\n"
6119 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6120 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6121 "\n"
6122 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6123 "\n"
6124 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6125 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6126 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6127 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6128 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6129 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6130 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6131 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6132 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6133 " att finnas i destinationen.\n"
6134 "\n"
6135 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6373 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6136 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6374 " --pull, även för lokala arkiv."
6137 "\n"
6375
6138 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6139 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6140 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6141 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6142 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6143 "\n"
6144 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6145 " hårdlänkade, med ::\n"
6146 "\n"
6147 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6148 "\n"
6149 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6150 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6151 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6152 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6153 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6154 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6155 "\n"
6156 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6157 " revisionen från den här listan:\n"
6158 "\n"
6159 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6160 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6161 " arbetskatalog\n"
6162 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6163 " huvudet på den grenen)\n"
6164 " d) ändringen angiven med -r\n"
6165 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6166 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6167 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6168 " h) tip\n"
6169 " "
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6376 msgid ""
6173 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6377 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6174 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6378 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
@@ -6177,192 +6381,22 b' msgid ""'
6177 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6381 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6178 " avoid hardlinking."
6382 " avoid hardlinking."
6179 msgstr ""
6383 msgstr ""
6180 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6181 "\n"
6182 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6183 "\n"
6184 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6185 " källan att användas.\n"
6186 "\n"
6187 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6188 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6189 "\n"
6190 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6191 "\n"
6192 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6193 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6194 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6195 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6196 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6197 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6198 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6199 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6200 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6201 " att finnas i destinationen.\n"
6202 "\n"
6203 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6204 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6205 "\n"
6206 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6384 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6207 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6385 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6208 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6386 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6209 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6387 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6210 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6388 " för att undvika användning av hårda länkar."
6211 "\n"
6389
6212 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6213 " hårdlänkade, med ::\n"
6214 "\n"
6215 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6216 "\n"
6217 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6218 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6219 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6220 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6221 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6222 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6223 "\n"
6224 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6225 " revisionen från den här listan:\n"
6226 "\n"
6227 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6228 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6229 " arbetskatalog\n"
6230 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6231 " huvudet på den grenen)\n"
6232 " d) ändringen angiven med -r\n"
6233 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6234 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6235 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6236 " h) tip\n"
6237 " "
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid ""
6390 msgid ""
6241 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6391 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6242 " using full hardlinks with ::"
6392 " using full hardlinks with ::"
6243 msgstr ""
6393 msgstr ""
6244 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6245 "\n"
6246 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6247 "\n"
6248 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6249 " källan att användas.\n"
6250 "\n"
6251 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6252 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6253 "\n"
6254 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6255 "\n"
6256 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6257 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6258 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6259 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6260 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6261 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6262 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6263 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6264 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6265 " att finnas i destinationen.\n"
6266 "\n"
6267 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6268 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6269 "\n"
6270 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6271 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6272 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6273 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6274 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6275 "\n"
6276 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6394 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6277 " hårdlänkade, med ::\n"
6395 " hårdlänkade, med ::"
6278 "\n"
6396
6279 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6280 "\n"
6281 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6282 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6283 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6284 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6285 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6286 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6287 "\n"
6288 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6289 " revisionen från den här listan:\n"
6290 "\n"
6291 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6292 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6293 " arbetskatalog\n"
6294 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6295 " huvudet på den grenen)\n"
6296 " d) ändringen angiven med -r\n"
6297 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6298 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6299 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6300 " h) tip\n"
6301 " "
6302
6303 #, fuzzy
6304 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6397 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6305 msgstr ""
6398 msgstr " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON"
6306 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6399
6307 "\n"
6308 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6309 "\n"
6310 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6311 " källan att användas.\n"
6312 "\n"
6313 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6314 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6315 "\n"
6316 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6317 "\n"
6318 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6319 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6320 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6321 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6322 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6323 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6324 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6325 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6326 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6327 " att finnas i destinationen.\n"
6328 "\n"
6329 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6330 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6331 "\n"
6332 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6333 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6334 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6335 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6336 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6337 "\n"
6338 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6339 " hårdlänkade, med ::\n"
6340 "\n"
6341 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6342 "\n"
6343 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6344 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6345 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6346 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6347 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6348 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6349 "\n"
6350 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6351 " revisionen från den här listan:\n"
6352 "\n"
6353 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6354 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6355 " arbetskatalog\n"
6356 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6357 " huvudet på den grenen)\n"
6358 " d) ändringen angiven med -r\n"
6359 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6360 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6361 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6362 " h) tip\n"
6363 " "
6364
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6400 msgid ""
6367 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6401 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6368 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6402 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
@@ -6371,130 +6405,20 b' msgid ""'
6371 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6405 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6372 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6406 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6373 msgstr ""
6407 msgstr ""
6374 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6375 "\n"
6376 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6377 "\n"
6378 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6379 " källan att användas.\n"
6380 "\n"
6381 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6382 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6383 "\n"
6384 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6385 "\n"
6386 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6387 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6388 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6389 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6390 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6391 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6392 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6393 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6394 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6395 " att finnas i destinationen.\n"
6396 "\n"
6397 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6398 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6399 "\n"
6400 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6401 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6402 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6403 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6404 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6405 "\n"
6406 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6407 " hårdlänkade, med ::\n"
6408 "\n"
6409 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6410 "\n"
6411 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6408 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6412 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6409 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6413 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6410 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6414 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6411 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6415 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6412 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6416 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6413 " under katalogen .hg, som mq."
6417 "\n"
6414
6418 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6419 " revisionen från den här listan:\n"
6420 "\n"
6421 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6422 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6423 " arbetskatalog\n"
6424 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6425 " huvudet på den grenen)\n"
6426 " d) ändringen angiven med -r\n"
6427 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6428 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6429 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6430 " h) tip\n"
6431 " "
6432
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6415 msgid ""
6435 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6416 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6436 " revision from this list:"
6417 " revision from this list:"
6437 msgstr ""
6418 msgstr ""
6438 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6439 "\n"
6440 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6441 "\n"
6442 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6443 " källan att användas.\n"
6444 "\n"
6445 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6446 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6447 "\n"
6448 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6449 "\n"
6450 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6451 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6452 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6453 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6454 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6455 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6456 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6457 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6458 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6459 " att finnas i destinationen.\n"
6460 "\n"
6461 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6462 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6463 "\n"
6464 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6465 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6466 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6467 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6468 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6469 "\n"
6470 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6471 " hårdlänkade, med ::\n"
6472 "\n"
6473 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6474 "\n"
6475 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6476 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6477 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6478 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6479 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6480 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6481 "\n"
6482 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6419 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6483 " revisionen från den här listan:\n"
6420 " revisionen från den här listan:"
6484 "\n"
6421
6485 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6486 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6487 " arbetskatalog\n"
6488 " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n"
6489 " huvudet på den grenen)\n"
6490 " d) ändringen angiven med -r\n"
6491 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6492 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6493 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6494 " h) tip\n"
6495 " "
6496
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
6422 msgid ""
6499 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6423 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6500 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6424 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
@@ -6505,56 +6429,8 b' msgid ""'
6505 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6429 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6506 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6430 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6507 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6431 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6508 " h) tip\n"
6432 " h) tip"
6509 " "
6433 msgstr ""
6510 msgstr ""
6511 "gör en kopia av ett existerande arkiv\n"
6512 "\n"
6513 " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n"
6514 "\n"
6515 " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n"
6516 " källan att användas.\n"
6517 "\n"
6518 " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n"
6519 " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n"
6520 "\n"
6521 " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n"
6522 "\n"
6523 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
6524 " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6525 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n"
6526 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
6527 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
6528 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6529 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6530 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6531 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
6532 " att finnas i destinationen.\n"
6533 "\n"
6534 " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n"
6535 " --pull, även för lokala arkiv.\n"
6536 "\n"
6537 " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n"
6538 " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n"
6539 " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n"
6540 " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n"
6541 " för att undvika användning av hårda länkar.\n"
6542 "\n"
6543 " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n"
6544 " hårdlänkade, med ::\n"
6545 "\n"
6546 " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n"
6547 "\n"
6548 " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n"
6549 " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n"
6550 " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n"
6551 " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n"
6552 " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n"
6553 " under katalogen .hg, som mq.\n"
6554 "\n"
6555 " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n"
6556 " revisionen från den här listan:\n"
6557 "\n"
6558 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6434 " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n"
6559 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6435 " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n"
6560 " arbetskatalog\n"
6436 " arbetskatalog\n"
@@ -6564,8 +6440,7 b' msgstr ""'
6564 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6440 " e) det högsta huvudet angivet med -b\n"
6565 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6441 " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n"
6566 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6442 " g) det högsta huvudet på default-grenen\n"
6567 " h) tip\n"
6443 " h) tip"
6568 " "
6569
6444
6570 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6445 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6571 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6446 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
@@ -6575,18 +6450,18 b' msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla \xc3\xa4ndringar"'
6575
6450
6576 msgid ""
6451 msgid ""
6577 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6452 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6578 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6453 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6579 " for a way to actively distribute your changes."
6454 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6580 msgstr ""
6455 msgstr ""
6581 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6456 " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n"
6582 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n"
6457 " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se :hg:`push`\n"
6583 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6458 " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar."
6584
6459
6585 msgid ""
6460 msgid ""
6586 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6461 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6587 " will be committed."
6462 " will be committed."
6588 msgstr ""
6463 msgstr ""
6589 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n"
6464 " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som :hg:`status`\n"
6590 " rapporterar att arkiveras."
6465 " rapporterar att arkiveras."
6591
6466
6592 msgid ""
6467 msgid ""
@@ -6603,6 +6478,16 b' msgstr ""'
6603 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
6478 " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n"
6604 " att startas och fråga om meddelandet."
6479 " att startas och fråga om meddelandet."
6605
6480
6481 msgid ""
6482 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6483 " "
6484 msgstr ""
6485 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingenting ändrades.\n"
6486 " "
6487
6488 msgid "can only close branch heads"
6489 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6490
6606 msgid "nothing changed\n"
6491 msgid "nothing changed\n"
6607 msgstr "inget ändrat\n"
6492 msgstr "inget ändrat\n"
6608
6493
@@ -6610,6 +6495,10 b' msgid "created new head\\n"'
6610 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6495 msgstr "skapade ett nytt huvud\n"
6611
6496
6612 #, python-format
6497 #, python-format
6498 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6499 msgstr "återöppnar det stängda grenhuvudet %d\n"
6500
6501 #, python-format
6613 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6502 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6614 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6503 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6615
6504
@@ -6636,11 +6525,17 b' msgstr ""'
6636
6525
6637 msgid ""
6526 msgid ""
6638 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6527 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6639 " before that, see hg revert.\n"
6528 " before that, see :hg:`revert`."
6640 " "
6529 msgstr ""
6641 msgstr ""
6530 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
6642 " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n"
6531 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`."
6643 " kopiering innan dess, se hg revert.\n"
6532 " "
6533
6534 msgid ""
6535 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6536 " "
6537 msgstr ""
6538 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6644 " "
6539 " "
6645
6540
6646 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6541 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
@@ -6649,9 +6544,73 b' msgstr "hitta f\xc3\xb6reg\xc3\xa5ende revision av tv\xc3\xa5 revisioner i ett givet index"'
6649 msgid "either two or three arguments required"
6544 msgid "either two or three arguments required"
6650 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6545 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6651
6546
6547 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6548 msgstr ""
6549
6550 msgid " Elements:"
6551 msgstr ""
6552
6553 msgid ""
6554 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6555 "parent\n"
6556 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6557 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6558 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6559 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6560 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6561 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6562 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6563 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6564 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6565 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6566 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6567 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6568 msgstr ""
6569
6570 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6571 msgstr ""
6572
6573 msgid " A backref is either"
6574 msgstr ""
6575
6576 msgid ""
6577 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6578 "current\n"
6579 " node, or\n"
6580 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6581 " - empty to denote the default parent."
6582 msgstr ""
6583
6584 msgid ""
6585 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6586 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character."
6587 msgstr ""
6588
6589 msgid ""
6590 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6591 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6592 " "
6593 msgstr ""
6594
6595 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6596 msgstr ""
6597
6598 msgid "repository is not empty"
6599 msgstr "arkivet är inte tomt"
6600
6601 #, python-format
6602 msgid "%s command %s"
6603 msgstr ""
6604
6605 msgid "list all available commands and options"
6606 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
6607
6652 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6608 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6653 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6609 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
6654
6610
6611 msgid "show information detected about current filesystem"
6612 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
6613
6655 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6614 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6656 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6615 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
6657
6616
@@ -6699,23 +6658,39 b' msgstr ""'
6699
6658
6700 msgid ""
6659 msgid ""
6701 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6660 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6702 " for each config item.\n"
6661 " for each config item."
6703 " "
6704 msgstr ""
6662 msgstr ""
6705 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6663 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
6706 " alternativ.\n"
6664 " alternativ."
6707 " "
6665
6666 #, python-format
6667 msgid "read config from: %s\n"
6668 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
6708
6669
6709 msgid "only one config item permitted"
6670 msgid "only one config item permitted"
6710 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
6671 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
6711
6672
6673 msgid "access the pushkey key/value protocol"
6674 msgstr ""
6675
6676 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
6677 msgstr ""
6678
6679 msgid ""
6680 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
6681 " Reports success or failure.\n"
6682 " "
6683 msgstr ""
6684
6685 msgid "parse and apply a revision specification"
6686 msgstr ""
6687
6712 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6688 msgid "manually set the parents of the current working directory"
6713 msgstr ""
6689 msgstr ""
6714
6690
6715 msgid ""
6691 msgid ""
6716 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6692 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6717 " be used with care.\n"
6693 " be used with care."
6718 " "
6719 msgstr ""
6694 msgstr ""
6720
6695
6721 msgid "show the contents of the current dirstate"
6696 msgid "show the contents of the current dirstate"
@@ -6725,6 +6700,22 b' msgstr ""'
6725 msgid "copy: %s -> %s\n"
6700 msgid "copy: %s -> %s\n"
6726 msgstr ""
6701 msgstr ""
6727
6702
6703 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
6704 msgstr ""
6705
6706 msgid ""
6707 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
6708 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
6709 msgstr ""
6710
6711 msgid ""
6712 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
6713 " "
6714 msgstr ""
6715
6716 msgid "need repo for changelog dag"
6717 msgstr ""
6718
6728 msgid "dump the contents of a data file revision"
6719 msgid "dump the contents of a data file revision"
6729 msgstr ""
6720 msgstr ""
6730
6721
@@ -6742,7 +6733,7 b' msgid "dump an index DAG as a graphviz d'
6742 msgstr ""
6733 msgstr ""
6743
6734
6744 msgid "test Mercurial installation"
6735 msgid "test Mercurial installation"
6745 msgstr ""
6736 msgstr "testa Mercurial-installation"
6746
6737
6747 #, python-format
6738 #, python-format
6748 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6739 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
@@ -6778,10 +6769,14 b' msgstr ""'
6778 msgid " patch test failed!\n"
6769 msgid " patch test failed!\n"
6779 msgstr ""
6770 msgstr ""
6780
6771
6781 msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
6772 msgid ""
6782 msgstr ""
6773 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6783
6774 "Please check your .hgrc file)\n"
6784 msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 msgid ""
6778 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6779 "selenic.com/bts/\n"
6785 msgstr ""
6780 msgstr ""
6786
6781
6787 msgid "Checking commit editor...\n"
6782 msgid "Checking commit editor...\n"
@@ -6860,12 +6855,10 b' msgstr ""'
6860
6855
6861 msgid ""
6856 msgid ""
6862 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6857 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6863 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6858 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
6864 " "
6865 msgstr ""
6859 msgstr ""
6866 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
6860 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
6867 " mer information, läs 'hg help diffs'.\n"
6861 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
6868 " "
6869
6862
6870 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6863 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
6871 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
6864 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
@@ -6928,19 +6921,17 b' msgstr ""'
6928
6921
6929 msgid ""
6922 msgid ""
6930 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6923 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6931 " format. See 'hg help diffs' for more information."
6924 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
6932 msgstr ""
6925 msgstr ""
6933 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
6926 " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n"
6934 " Se 'hg help diffs' för mer information."
6927 " Se :hg:`help diffs` för mer information."
6935
6928
6936 msgid ""
6929 msgid ""
6937 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6930 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6938 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6931 " second parent. It can be useful to review a merge."
6939 " "
6940 msgstr ""
6932 msgstr ""
6941 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
6933 " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n"
6942 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n"
6934 " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning."
6943 " "
6944
6935
6945 msgid "export requires at least one changeset"
6936 msgid "export requires at least one changeset"
6946 msgstr ""
6937 msgstr ""
@@ -6969,12 +6960,8 b' msgstr ""'
6969 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6960 " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
6970 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
6961 " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen."
6971
6962
6972 msgid ""
6963 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
6973 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6964 msgstr " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se :hg:`add`."
6974 " "
6975 msgstr ""
6976 " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n"
6977 " "
6978
6965
6979 msgid "no files specified"
6966 msgid "no files specified"
6980 msgstr ""
6967 msgstr ""
@@ -7004,14 +6991,19 b' msgid ""'
7004 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6991 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7005 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6992 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7006 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6993 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7007 " use the --all flag.\n"
6994 " use the --all flag."
7008 " "
7009 msgstr ""
6995 msgstr ""
7010 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
6996 " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n"
7011 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
6997 " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n"
7012 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
6998 " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n"
7013 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
6999 " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n"
7014 " --all.\n"
7000 " --all."
7001
7002 msgid ""
7003 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7004 " "
7005 msgstr ""
7006 " Returnerar 0 om en träff hittas, 1 annars.\n"
7015 " "
7007 " "
7016
7008
7017 #, python-format
7009 #, python-format
@@ -7044,10 +7036,10 b' msgstr ""'
7044
7036
7045 msgid ""
7037 msgid ""
7046 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7038 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7047 " (see hg commit --close-branch)."
7039 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7048 msgstr ""
7040 msgstr ""
7049 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7041 " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n"
7050 " stängda (se hg commit --close-branch)."
7042 " stängda (se :hg:`commit --close-branch`)."
7051
7043
7052 msgid ""
7044 msgid ""
7053 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7045 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
@@ -7057,12 +7049,18 b' msgstr ""'
7057 " anfader."
7049 " anfader."
7058
7050
7059 msgid ""
7051 msgid ""
7060 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n"
7052 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7061 " changesets without children will be shown.\n"
7053 "only\n"
7062 " "
7054 " changesets without children will be shown."
7063 msgstr ""
7055 msgstr ""
7064 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7056 " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n"
7065 " ändringar utan barn kommer att visas.\n"
7057 " ändringar utan barn kommer att visas."
7058
7059 msgid ""
7060 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7061 " "
7062 msgstr ""
7063 " Returnerar 0 om matchande huvuden hittas, 1 annars.\n"
7066 " "
7064 " "
7067
7065
7068 #, python-format
7066 #, python-format
@@ -7076,7 +7074,8 b' msgstr " (b\xc3\xb6rjade som %s)"'
7076 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7074 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7077 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7075 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7078
7076
7079 msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7077 msgid ""
7078 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7080 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7079 msgstr " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden."
7081
7080
7082 msgid ""
7081 msgid ""
@@ -7086,6 +7085,13 b' msgstr ""'
7086 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7085 " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n"
7087 " "
7086 " "
7088
7087
7088 msgid ""
7089 " Returns 0 if successful.\n"
7090 " "
7091 msgstr ""
7092 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
7093 " "
7094
7089 msgid "global options:"
7095 msgid "global options:"
7090 msgstr "globala flaggor:"
7096 msgstr "globala flaggor:"
7091
7097
@@ -7093,7 +7099,8 b' msgid "use \\"hg help\\" for the full list'
7093 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7099 msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan"
7094
7100
7095 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7101 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7096 msgstr "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7102 msgstr ""
7103 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7097
7104
7098 #, python-format
7105 #, python-format
7099 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7106 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
@@ -7147,7 +7154,8 b' msgid "%s extension - %s"'
7147 msgstr "%s-utökning - %s"
7154 msgstr "%s-utökning - %s"
7148
7155
7149 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7156 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7150 msgstr "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7157 msgstr ""
7158 "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n"
7151
7159
7152 #, python-format
7160 #, python-format
7153 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7161 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
@@ -7162,11 +7170,19 b' msgstr "grundl\xc3\xa4ggande kommandon:"'
7162 msgid "enabled extensions:"
7170 msgid "enabled extensions:"
7163 msgstr "aktiverade utökningar:"
7171 msgstr "aktiverade utökningar:"
7164
7172
7173 msgid "VALUE"
7174 msgstr "VÄRDE"
7175
7165 msgid "DEPRECATED"
7176 msgid "DEPRECATED"
7166 msgstr "FÖRLEGAD"
7177 msgstr "FÖRLEGAD"
7167
7178
7168 msgid ""
7179 msgid ""
7169 "\n"
7180 "\n"
7181 "[+] marked option can be specified multiple times"
7182 msgstr ""
7183
7184 msgid ""
7185 "\n"
7170 "additional help topics:"
7186 "additional help topics:"
7171 msgstr ""
7187 msgstr ""
7172 "\n"
7188 "\n"
@@ -7193,14 +7209,12 b' msgid ""'
7193 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7209 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7194 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7210 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7195 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7211 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7196 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7212 " this revision and a branch name for non-default branches."
7197 " "
7198 msgstr ""
7213 msgstr ""
7199 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7214 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
7200 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7215 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
7201 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7216 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
7202 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n"
7217 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
7203 " "
7204
7218
7205 msgid "import an ordered set of patches"
7219 msgid "import an ordered set of patches"
7206 msgstr ""
7220 msgstr ""
@@ -7225,7 +7239,7 b' msgid ""'
7225 msgstr ""
7239 msgstr ""
7226
7240
7227 msgid ""
7241 msgid ""
7228 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7242 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7229 " description from patch override values from message headers and\n"
7243 " description from patch override values from message headers and\n"
7230 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7244 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7231 " override these."
7245 " override these."
@@ -7247,8 +7261,7 b' msgstr ""'
7247 msgid ""
7261 msgid ""
7248 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7262 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7249 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7263 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7250 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7264 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7251 " "
7252 msgstr ""
7265 msgstr ""
7253
7266
7254 msgid "to working directory"
7267 msgid "to working directory"
@@ -7289,11 +7302,14 b' msgstr ""'
7289 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7302 " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n"
7290 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7303 " ändringarna två gånger om incoming följs av pull."
7291
7304
7292 msgid ""
7305 msgid " See pull for valid source format details."
7293 " See pull for valid source format details.\n"
7306 msgstr ""
7294 " "
7307
7295 msgstr ""
7308 msgid ""
7296 " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n"
7309 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7310 " "
7311 msgstr ""
7312 " Returnerar 0 om det finns inkommande ändringar, 1 annars.\n"
7297 " "
7313 " "
7298
7314
7299 msgid "create a new repository in the given directory"
7315 msgid "create a new repository in the given directory"
@@ -7311,12 +7327,10 b' msgstr " Om ingen katalog anges, anv\xc3\xa4nds den nuvarande katalogen."'
7311
7327
7312 msgid ""
7328 msgid ""
7313 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7329 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7314 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7330 " See :hg:`help urls` for more information."
7315 " "
7316 msgstr ""
7331 msgstr ""
7317 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7332 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7318 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
7333 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7319 " "
7320
7334
7321 msgid "locate files matching specific patterns"
7335 msgid "locate files matching specific patterns"
7322 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7336 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
@@ -7348,14 +7362,12 b' msgid ""'
7348 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7362 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7349 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7363 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7350 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7364 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7351 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7365 " contain whitespace as multiple filenames."
7352 " "
7353 msgstr ""
7366 msgstr ""
7354 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7367 " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n"
7355 " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7368 " \"xargs\", använd flaggan -0 till både detta kommando och \"xargs\".\n"
7356 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7369 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7357 " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n"
7370 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7358 " "
7359
7371
7360 msgid "show revision history of entire repository or files"
7372 msgid "show revision history of entire repository or files"
7361 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7373 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
@@ -7383,11 +7395,13 b' msgstr ""'
7383 msgid ""
7395 msgid ""
7384 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7396 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7385 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7397 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7386 " used as the starting revision."
7398 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7399 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7387 msgstr ""
7400 msgstr ""
7388 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
7401 " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n"
7389 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7402 " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n"
7390 " revision."
7403 " revision. Du kan ange ett revisionsset för log, se :hg:`help revsets`\n"
7404 " för mer information."
7391
7405
7392 msgid ""
7406 msgid ""
7393 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7407 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -7404,14 +7418,12 b' msgid ""'
7404 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7418 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7405 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7419 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7406 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7420 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7407 " will appear in files:.\n"
7421 " will appear in files:."
7408 " "
7409 msgstr ""
7422 msgstr ""
7410 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7423 " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n"
7411 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
7424 " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n"
7412 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
7425 " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n"
7413 " föräldrarna att visas i filer:.\n"
7426 " föräldrarna att visas i filer:."
7414 " "
7415
7427
7416 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7428 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7417 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7429 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
@@ -7427,12 +7439,10 b' msgstr ""'
7427
7439
7428 msgid ""
7440 msgid ""
7429 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7441 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7430 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7442 " With --debug, print file revision hashes."
7431 " "
7432 msgstr ""
7443 msgstr ""
7433 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7444 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7434 " Med --debug visas filrevisionhashar.\n"
7445 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7435 " "
7436
7446
7437 msgid "merge working directory with another revision"
7447 msgid "merge working directory with another revision"
7438 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7448 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
@@ -7459,28 +7469,34 b' msgid ""'
7459 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7469 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7460 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7470 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7461 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7471 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7462 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7472 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7463 " "
7464 msgstr ""
7473 msgstr ""
7465 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7474 " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n"
7466 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7475 " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n"
7467 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7476 " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n"
7468 " anges.\n"
7477 " anges."
7469 " "
7478
7470
7479 msgid ""
7471 #, python-format
7480 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7472 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7481 " "
7473 msgstr "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7482 msgstr ""
7474
7483 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om det finns olösta filer.\n"
7475 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
7484 " "
7476 msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n"
7485
7477
7486 #, python-format
7478 #, python-format
7487 msgid ""
7479 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7488 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7480 msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7489 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7481
7490 msgstr ""
7482 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
7491 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
7483 msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n"
7492 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
7493
7494 #, python-format
7495 msgid ""
7496 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7497 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7498 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7499 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7484
7500
7485 msgid "there is nothing to merge"
7501 msgid "there is nothing to merge"
7486 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
7502 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
@@ -7489,8 +7505,12 b' msgstr "det finns inget att sammanfoga"'
7489 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7505 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7490 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7506 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7491
7507
7492 msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
7508 msgid ""
7493 msgstr "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller sammanfoga med en speficik rev"
7509 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7510 "rev"
7511 msgstr ""
7512 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
7513 "sammanfoga med en speficik rev"
7494
7514
7495 msgid "show changesets not found in the destination"
7515 msgid "show changesets not found in the destination"
7496 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
7516 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
@@ -7504,11 +7524,14 b' msgstr ""'
7504 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7524 " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n"
7505 " tryckas om push genomfördes."
7525 " tryckas om push genomfördes."
7506
7526
7507 msgid ""
7527 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7508 " See pull for details of valid destination formats.\n"
7528 msgstr " Se pull för information om giltiga destinationsformat."
7509 " "
7529
7510 msgstr ""
7530 msgid ""
7511 " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n"
7531 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7532 " "
7533 msgstr ""
7534 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7512 " "
7535 " "
7513
7536
7514 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7537 msgid "show the parents of the working directory or revision"
@@ -7519,14 +7542,12 b' msgid ""'
7519 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7542 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7520 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7543 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7521 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7544 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7522 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7545 " argument to --rev if given) is printed."
7523 " "
7524 msgstr ""
7546 msgstr ""
7525 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7547 " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n"
7526 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7548 " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n"
7527 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7549 " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n"
7528 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n"
7550 " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas."
7529 " "
7530
7551
7531 msgid "can only specify an explicit filename"
7552 msgid "can only specify an explicit filename"
7532 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
7553 msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn"
@@ -7546,27 +7567,31 b' msgstr ""'
7546 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7567 " definitionen för alla tillgängliga namn."
7547
7568
7548 msgid ""
7569 msgid ""
7549 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7570 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
7550 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
7571 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
7551 msgstr ""
7572 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7552 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n"
7573 msgstr ""
7553 " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också."
7574 " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i ``/etc/mercurial/hgrc`` och\n"
7554
7575 " ``$HOME/.hgrc``. Om det körs i ett arkiv, så används ``.hg/hgrc`` också."
7555 msgid ""
7576
7556 " The names 'default' and 'default-push' have a special meaning.\n"
7577 msgid ""
7557 " They are the locations used when pulling and pushing respectively\n"
7578 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7558 " unless a location is specified. When cloning a repository, the\n"
7579 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7559 " clone source is written as 'default' in .hg/hgrc."
7580 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7560 msgstr ""
7581 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7561 " Namnen 'default' och 'default-push' har en särskild innebörd. De är\n"
7582 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7562 " platserna som används vid push eller pull om ingen plats anges. När\n"
7583 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7563 " ett arkiv klonas, skrivs klonkällan som 'default' i .hg/hgrc."
7584 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7564
7585 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7565 msgid ""
7586 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7566 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7587 " :hg:`bundle`) operations."
7567 " "
7588 msgstr ""
7568 msgstr ""
7589
7569 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
7590 msgid ""
7591 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
7592 " "
7593 msgstr ""
7594 " Se :hg:`help urls` för mer information.\n"
7570 " "
7595 " "
7571
7596
7572 msgid "not found!\n"
7597 msgid "not found!\n"
@@ -7576,7 +7601,8 b' msgid "not updating, since new heads add'
7576 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7601 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
7577
7602
7578 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7603 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7579 msgstr "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7604 msgstr ""
7605 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
7580
7606
7581 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7607 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7582 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
7608 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
@@ -7599,65 +7625,84 b' msgstr ""'
7599 " arbetskatalogen."
7625 " arbetskatalogen."
7600
7626
7601 msgid ""
7627 msgid ""
7602 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7628 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
7603 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7629 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
7604 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7630 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
7605 " where X is the last changeset listed by hg incoming."
7631 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
7606 msgstr ""
7632 msgstr ""
7607 " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
7633 " Använd :hg:`incoming` om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n"
7608 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
7634 " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n"
7609 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n"
7635 " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd :hg:`pull -r X` där\n"
7610 " sista ändringen listad av hg incoming."
7636 " ``X`` är den sista ändringen visad av :hg:`incoming`."
7611
7637
7612 msgid ""
7638 msgid ""
7613 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7639 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7614 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7640 " See :hg:`help urls` for more information."
7615 " "
7616 msgstr ""
7641 msgstr ""
7617 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
7642 " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n"
7618 " Se 'hg help urls' för mer information.\n"
7643 " Se :hg:`help urls` för mer information."
7644
7645 msgid ""
7646 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
7647 " "
7648 msgstr ""
7649 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
7650 " filer.\n"
7619 " "
7651 " "
7620
7652
7621 msgid "push changes to the specified destination"
7653 msgid "push changes to the specified destination"
7622 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
7654 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
7623
7655
7624 msgid " Push changes from the local repository to the specified destination."
7656 msgid ""
7625 msgstr " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
7657 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
7626
7658 " destination."
7627 msgid ""
7659 msgstr ""
7628 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7660 " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination."
7629 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7661
7630 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7662 msgid ""
7631 " current one."
7663 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
7632 msgstr ""
7664 " in the destination repository from the current one."
7633 " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n"
7665 msgstr ""
7634 " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n"
7666
7635 " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande."
7667 msgid ""
7636
7668 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
7637 msgid ""
7669 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
7638 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7670 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
7639 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7671 " before pushing."
7640 " user forgot to pull and merge before pushing."
7672 msgstr ""
7641 msgstr ""
7673
7642 " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n"
7674 msgid ""
7643 " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n"
7675 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
7644 " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning."
7676 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
7645
7677 " only create a new branch without forcing other changes."
7646 msgid ""
7678 msgstr ""
7647 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7679
7648 " be pushed to the remote repository."
7680 msgid ""
7681 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
7682 " changesets on all branches."
7683 msgstr ""
7684
7685 msgid ""
7686 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
7687 " will be pushed to the remote repository."
7649 msgstr ""
7688 msgstr ""
7650 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
7689 " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n"
7651 " tryckas till det andra arkivet."
7690 " tryckas till det andra arkivet."
7652
7691
7653 msgid ""
7692 msgid ""
7654 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
7693 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
7655 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7694 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
7656 " "
7695 msgstr ""
7657 msgstr ""
7696 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
7658 " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n"
7659 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
7697 " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen."
7660
7698
7699 msgid ""
7700 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
7701 " "
7702 msgstr ""
7703 " Returnerar 0 om tryckning lyckates, 1 om inget fanns att trycka.\n"
7704 " "
7705
7661 #, python-format
7706 #, python-format
7662 msgid "pushing to %s\n"
7707 msgid "pushing to %s\n"
7663 msgstr "trycker till %s\n"
7708 msgstr "trycker till %s\n"
@@ -7671,13 +7716,17 b' msgstr " \xc3\x85terst\xc3\xa4ll fr\xc3\xa5n en avbruten commit eller pull."'
7671 msgid ""
7716 msgid ""
7672 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7717 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7673 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7718 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7674 " suggests it.\n"
7719 " suggests it."
7675 " "
7676 msgstr ""
7720 msgstr ""
7677 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
7721 " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n"
7678 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
7722 " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n"
7679 " "
7723 " "
7680
7724
7725 msgid ""
7726 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
7727 " "
7728 msgstr ""
7729
7681 msgid "remove the specified files on the next commit"
7730 msgid "remove the specified files on the next commit"
7682 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7731 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
7683
7732
@@ -7693,21 +7742,21 b' msgid ""'
7693 msgstr ""
7742 msgstr ""
7694 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7743 " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n"
7695 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
7744 " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n"
7696 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, och\n"
7745 " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering,\n"
7697 " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
7746 " och -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n"
7698 " arbetskopian."
7747 " arbetskopian."
7699
7748
7700 msgid ""
7749 msgid ""
7701 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7750 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7702 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7751 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7703 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7752 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7704 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7753 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
7705 " and Delete (from disk)::"
7754 " branch) and Delete (from disk)::"
7706 msgstr ""
7755 msgstr ""
7707 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
7756 " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n"
7708 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
7757 " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n"
7709 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). Aktionerna\n"
7758 " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av :hg:`status`).\n"
7710 " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
7759 " Aktionerna är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::"
7711
7760
7712 msgid ""
7761 msgid ""
7713 " A C M !\n"
7762 " A C M !\n"
@@ -7724,11 +7773,17 b' msgstr ""'
7724
7773
7725 msgid ""
7774 msgid ""
7726 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7775 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7727 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7776 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
7728 " "
7729 msgstr ""
7777 msgstr ""
7730 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
7778 " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n"
7731 " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n"
7779 " att ångra en remove innan dess, se :hg:`revert` .\n"
7780 " "
7781
7782 msgid ""
7783 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
7784 " "
7785 msgstr ""
7786 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om varningar träffades på.\n"
7732 " "
7787 " "
7733
7788
7734 #, python-format
7789 #, python-format
@@ -7762,11 +7817,10 b' msgstr ""'
7762
7817
7763 msgid ""
7818 msgid ""
7764 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7819 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7765 " before that, see hg revert.\n"
7820 " before that, see :hg:`revert`."
7766 " "
7767 msgstr ""
7821 msgstr ""
7768 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7822 " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n"
7769 " namnbyte innan det, se hg revert.\n"
7823 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
7770 " "
7824 " "
7771
7825
7772 msgid "various operations to help finish a merge"
7826 msgid "various operations to help finish a merge"
@@ -7816,12 +7870,17 b' msgstr ""'
7816 msgid ""
7870 msgid ""
7817 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7871 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
7818 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7872 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
7819 " after a conflicting merge.\n"
7873 " after a conflicting merge."
7820 " "
7821 msgstr ""
7874 msgstr ""
7822 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
7875 " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n"
7823 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n"
7876 " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n"
7824 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n"
7877 " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter"
7878
7879 msgid ""
7880 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
7881 " "
7882 msgstr ""
7883 " Returnerar 0 om kommandot lyckates, 1 om någon fil inte kunde lösas.\n"
7825 " "
7884 " "
7826
7885
7827 msgid "too many options specified"
7886 msgid "too many options specified"
@@ -7831,7 +7890,9 b' msgid "can\'t specify --all and patterns"'
7831 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
7890 msgstr "kan inte specificera --all och mönster"
7832
7891
7833 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7892 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7834 msgstr "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att återsammanfoga alla filer"
7893 msgstr ""
7894 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
7895 "återsammanfoga alla filer"
7835
7896
7836 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7897 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
7837 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
7898 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
@@ -7860,12 +7921,12 b' msgstr ""'
7860 msgid ""
7921 msgid ""
7861 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7922 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7862 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7923 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7863 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7924 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
7864 " dates' for a list of formats valid for -d/--date."
7925 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7865 msgstr ""
7926 msgstr ""
7866 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
7927 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
7867 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
7928 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
7868 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n"
7929 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
7869 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
7930 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
7870
7931
7871 msgid ""
7932 msgid ""
@@ -7896,18 +7957,18 b' msgstr ""'
7896
7957
7897 msgid ""
7958 msgid ""
7898 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7959 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7899 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7960 " To disable these backups, use --no-backup."
7900 " "
7901 msgstr ""
7961 msgstr ""
7902 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
7962 " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n"
7903 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n"
7963 " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup."
7904 " "
7905
7964
7906 msgid "you can't specify a revision and a date"
7965 msgid "you can't specify a revision and a date"
7907 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
7966 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
7908
7967
7909 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7968 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7910 msgstr "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela arkivet"
7969 msgstr ""
7970 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
7971 "arkivet"
7911
7972
7912 #, python-format
7973 #, python-format
7913 msgid "forgetting %s\n"
7974 msgid "forgetting %s\n"
@@ -7979,32 +8040,45 b' msgid ""'
7979 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8040 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7980 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8041 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7981 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8042 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7982 " may fail if a rollback is performed.\n"
8043 " may fail if a rollback is performed."
7983 " "
7984 msgstr ""
8044 msgstr ""
7985 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
8045 " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n"
7986 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
8046 " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n"
7987 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
8047 " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n"
7988 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
8048 " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n"
7989 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
8049 " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n"
7990 " utförs.\n"
8050 " utförs."
8051
8052 msgid ""
8053 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8054 " "
8055 msgstr ""
8056 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om ingen återgångsdata finns.\n"
7991 " "
8057 " "
7992
8058
7993 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8059 msgid "print the root (top) of the current working directory"
7994 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
8060 msgstr "visa roten för den aktuella arbetskatalogen"
7995
8061
7996 msgid ""
8062 msgid " Print the root directory of the current repository."
7997 " Print the root directory of the current repository.\n"
8063 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
7998 " "
7999 msgstr ""
8000 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n"
8001 " "
8002
8064
8003 msgid "start stand-alone webserver"
8065 msgid "start stand-alone webserver"
8004 msgstr "starta fristående webbserver"
8066 msgstr "starta fristående webbserver"
8005
8067
8006 msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
8068 msgid ""
8007 msgstr " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server."
8069 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8070 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8071 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8072 " longer periods of time."
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid ""
8076 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8077 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8078 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8079 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8080 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8081 msgstr ""
8008
8082
8009 msgid ""
8083 msgid ""
8010 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8084 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
@@ -8018,12 +8092,10 b' msgstr ""'
8018 msgid ""
8092 msgid ""
8019 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8093 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8020 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8094 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8021 " number it uses.\n"
8095 " number it uses."
8022 " "
8023 msgstr ""
8096 msgstr ""
8024 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8097 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8025 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n"
8098 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8026 " "
8027
8099
8028 #, python-format
8100 #, python-format
8029 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8101 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
@@ -8086,8 +8158,7 b' msgid ""'
8086 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8158 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8087 " ? = not tracked\n"
8159 " ? = not tracked\n"
8088 " I = ignored\n"
8160 " I = ignored\n"
8089 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8161 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8090 " "
8091 msgstr ""
8162 msgstr ""
8092 " M = modifierad\n"
8163 " M = modifierad\n"
8093 " A = adderad\n"
8164 " A = adderad\n"
@@ -8096,8 +8167,7 b' msgstr ""'
8096 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8167 " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n"
8097 " ? = inte spårad\n"
8168 " ? = inte spårad\n"
8098 " I = ignorerad\n"
8169 " I = ignorerad\n"
8099 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n"
8170 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8100 " "
8101
8171
8102 msgid "summarize working directory state"
8172 msgid "summarize working directory state"
8103 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8173 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
@@ -8111,12 +8181,10 b' msgstr ""'
8111
8181
8112 msgid ""
8182 msgid ""
8113 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8183 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8114 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8184 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8115 " "
8116 msgstr ""
8185 msgstr ""
8117 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8186 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n"
8118 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n"
8187 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid."
8119 " "
8120
8188
8121 #, python-format
8189 #, python-format
8122 msgid "parent: %d:%s "
8190 msgid "parent: %d:%s "
@@ -8145,6 +8213,14 b' msgid "%d removed"'
8145 msgstr "%d borttagen"
8213 msgstr "%d borttagen"
8146
8214
8147 #, python-format
8215 #, python-format
8216 msgid "%d renamed"
8217 msgstr "%d omdöpta"
8218
8219 #, python-format
8220 msgid "%d copied"
8221 msgstr "%d kopierade"
8222
8223 #, python-format
8148 msgid "%d deleted"
8224 msgid "%d deleted"
8149 msgstr "%d raderad"
8225 msgstr "%d raderad"
8150
8226
@@ -8160,12 +8236,19 b' msgstr "%d ignorerad"'
8160 msgid "%d unresolved"
8236 msgid "%d unresolved"
8161 msgstr "%d olöst"
8237 msgstr "%d olöst"
8162
8238
8239 #, python-format
8240 msgid "%d subrepos"
8241 msgstr ""
8242
8163 msgid " (merge)"
8243 msgid " (merge)"
8164 msgstr " (sammanfogning)"
8244 msgstr " (sammanfogning)"
8165
8245
8166 msgid " (new branch)"
8246 msgid " (new branch)"
8167 msgstr " (ny gren)"
8247 msgstr " (ny gren)"
8168
8248
8249 msgid " (head closed)"
8250 msgstr " (huvudet stängt)"
8251
8169 msgid " (clean)"
8252 msgid " (clean)"
8170 msgstr " (ren)"
8253 msgstr " (ren)"
8171
8254
@@ -8236,6 +8319,11 b' msgstr ""'
8236 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8319 " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n"
8237 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8320 " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv)."
8238
8321
8322 msgid ""
8323 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8324 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8325 msgstr ""
8326
8239 msgid "tag names must be unique"
8327 msgid "tag names must be unique"
8240 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8328 msgstr "märkesnamn måste vara unika"
8241
8329
@@ -8263,12 +8351,10 b' msgstr "lista arkivm\xc3\xa4rken"'
8263
8351
8264 msgid ""
8352 msgid ""
8265 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8353 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8266 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8354 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8267 " "
8268 msgstr ""
8355 msgstr ""
8269 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8356 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8270 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n"
8357 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8271 " "
8272
8358
8273 msgid "show the tip revision"
8359 msgid "show the tip revision"
8274 msgstr "visa topprevisionen"
8360 msgstr "visa topprevisionen"
@@ -8285,25 +8371,29 b' msgid ""'
8285 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8371 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8286 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8372 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8287 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8373 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8288 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8374 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8289 " "
8290 msgstr ""
8375 msgstr ""
8291 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8376 " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n"
8292 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8377 " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n"
8293 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8378 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8294 " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n"
8379 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8295 " "
8296
8380
8297 msgid "apply one or more changegroup files"
8381 msgid "apply one or more changegroup files"
8298 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8382 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8299
8383
8300 msgid ""
8384 msgid ""
8301 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8385 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8302 " bundle command.\n"
8386 " bundle command."
8303 " "
8304 msgstr ""
8387 msgstr ""
8305 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8388 " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n"
8306 " av bundle-kommandot.\n"
8389 " av bundle-kommandot."
8390
8391 msgid ""
8392 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8393 " "
8394 msgstr ""
8395 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om en uppdatering har olösta\n"
8396 " filer.\n"
8307 " "
8397 " "
8308
8398
8309 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8399 msgid "update working directory (or switch revisions)"
@@ -8363,16 +8453,18 b' msgstr ""'
8363 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8453 " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen."
8364
8454
8365 msgid ""
8455 msgid ""
8366 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8456 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8367 " clone -U')."
8457 " :hg:`clone -U`)."
8368 msgstr ""
8458 msgstr ""
8369 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n"
8459 " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som :hg:`clone\n"
8370 " -U')."
8460 " -U`)."
8371
8461
8372 msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'."
8462 msgid ""
8373 msgstr ""
8463 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8374 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n"
8464 "`revert`."
8375 " revert'."
8465 msgstr ""
8466 " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd :hg:"
8467 "`revert`."
8376
8468
8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8469 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8378 msgstr ""
8470 msgstr ""
@@ -8390,13 +8482,11 b' msgid ""'
8390 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8482 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8391 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8483 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8392 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8484 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8393 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8485 " integrity of their crosslinks and indices."
8394 " "
8395 msgstr ""
8486 msgstr ""
8396 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8487 " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n"
8397 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8488 " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n"
8398 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n"
8489 " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar."
8399 " "
8400
8490
8401 msgid "output version and copyright information"
8491 msgid "output version and copyright information"
8402 msgstr "visa version och copyright-information"
8492 msgstr "visa version och copyright-information"
@@ -8419,6 +8509,9 b' msgstr ""'
8419 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8509 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8420 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
8510 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
8421
8511
8512 msgid "DIR"
8513 msgstr ""
8514
8422 msgid "change working directory"
8515 msgid "change working directory"
8423 msgstr "ändra arbetskatalog"
8516 msgstr "ändra arbetskatalog"
8424
8517
@@ -8434,6 +8527,9 b' msgstr "aktivera ytterligare utmatning"'
8434 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8527 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8435 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
8528 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
8436
8529
8530 msgid "CONFIG"
8531 msgstr ""
8532
8437 msgid "enable debugging output"
8533 msgid "enable debugging output"
8438 msgstr "aktivera debugutmatning"
8534 msgstr "aktivera debugutmatning"
8439
8535
@@ -8443,6 +8539,12 b' msgstr "starta debugger"'
8443 msgid "set the charset encoding"
8539 msgid "set the charset encoding"
8444 msgstr "sätt teckenkodning"
8540 msgstr "sätt teckenkodning"
8445
8541
8542 msgid "ENCODE"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "MODE"
8546 msgstr ""
8547
8446 msgid "set the charset encoding mode"
8548 msgid "set the charset encoding mode"
8447 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
8549 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
8448
8550
@@ -8470,17 +8572,20 b' msgstr "specificera ssh-kommando att anv\xc3\xa4nda"'
8470 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8572 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8471 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8573 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
8472
8574
8575 msgid "PATTERN"
8576 msgstr ""
8577
8473 msgid "include names matching the given patterns"
8578 msgid "include names matching the given patterns"
8474 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
8579 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
8475
8580
8476 msgid "exclude names matching the given patterns"
8581 msgid "exclude names matching the given patterns"
8477 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
8582 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
8478
8583
8479 msgid "use <text> as commit message"
8584 msgid "use text as commit message"
8480 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
8585 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
8481
8586
8482 msgid "read commit message from <file>"
8587 msgid "read commit message from file"
8483 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>"
8588 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
8484
8589
8485 msgid "record datecode as commit date"
8590 msgid "record datecode as commit date"
8486 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
8591 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
@@ -8488,6 +8593,9 b' msgstr "lagra datumkod som arkiveringsda'
8488 msgid "record the specified user as committer"
8593 msgid "record the specified user as committer"
8489 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
8594 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
8490
8595
8596 msgid "STYLE"
8597 msgstr "STIL"
8598
8491 msgid "display using template map file"
8599 msgid "display using template map file"
8492 msgstr "visa med mallfil"
8600 msgstr "visa med mallfil"
8493
8601
@@ -8497,6 +8605,9 b' msgstr "visa med mall"'
8497 msgid "do not show merges"
8605 msgid "do not show merges"
8498 msgstr "visa inte sammanfogningar"
8606 msgstr "visa inte sammanfogningar"
8499
8607
8608 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8609 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
8610
8500 msgid "treat all files as text"
8611 msgid "treat all files as text"
8501 msgstr "behandla alla filer som text"
8612 msgstr "behandla alla filer som text"
8502
8613
@@ -8521,8 +8632,8 b' msgstr "ignorera \xc3\xa4ndringar vars rader \xc3\xa4r tomma"'
8521 msgid "number of lines of context to show"
8632 msgid "number of lines of context to show"
8522 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
8633 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
8523
8634
8524 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8635 msgid "SIMILARITY"
8525 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
8636 msgstr ""
8526
8637
8527 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8638 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8528 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
8639 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
@@ -8563,6 +8674,9 b' msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n'
8563 msgid "do not pass files through decoders"
8674 msgid "do not pass files through decoders"
8564 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
8675 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
8565
8676
8677 msgid "PREFIX"
8678 msgstr ""
8679
8566 msgid "directory prefix for files in archive"
8680 msgid "directory prefix for files in archive"
8567 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
8681 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
8568
8682
@@ -8692,6 +8806,21 b' msgstr "[FLAGGA]... [K\xc3\x84LLA]... DEST"'
8692 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8806 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8693 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
8807 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
8694
8808
8809 msgid "add single file mergeable changes"
8810 msgstr ""
8811
8812 msgid "add single file all revs append to"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid "add single file all revs overwrite"
8816 msgstr ""
8817
8818 msgid "add new file at each rev"
8819 msgstr ""
8820
8821 msgid "[OPTION]... TEXT"
8822 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
8823
8695 msgid "[COMMAND]"
8824 msgid "[COMMAND]"
8696 msgstr "[KOMMANDO]"
8825 msgstr "[KOMMANDO]"
8697
8826
@@ -8701,6 +8830,21 b' msgstr "visa kommandoflaggor"'
8701 msgid "[-o] CMD"
8830 msgid "[-o] CMD"
8702 msgstr "[-o] KMD"
8831 msgstr "[-o] KMD"
8703
8832
8833 msgid "use tags as labels"
8834 msgstr ""
8835
8836 msgid "annotate with branch names"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid "use dots for runs"
8840 msgstr ""
8841
8842 msgid "separate elements by spaces"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
8846 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
8847
8704 msgid "try extended date formats"
8848 msgid "try extended date formats"
8705 msgstr "pröva utökade datumformat"
8849 msgstr "pröva utökade datumformat"
8706
8850
@@ -8713,8 +8857,8 b' msgstr "FIL REV"'
8713 msgid "[PATH]"
8857 msgid "[PATH]"
8714 msgstr "[SÖKVÄG]"
8858 msgstr "[SÖKVÄG]"
8715
8859
8716 msgid "FILE"
8860 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8717 msgstr "FIL"
8861 msgstr ""
8718
8862
8719 msgid "revision to rebuild to"
8863 msgid "revision to rebuild to"
8720 msgstr "revision att bygga om till"
8864 msgstr "revision att bygga om till"
@@ -8759,7 +8903,8 b' msgid "print all revisions that match"'
8759 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8903 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8760
8904
8761 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8905 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8762 msgstr "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8906 msgstr ""
8907 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8763
8908
8764 msgid "ignore case when matching"
8909 msgid "ignore case when matching"
8765 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
8910 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
@@ -8770,8 +8915,8 b' msgstr "visa bara filnamn och revisioner'
8770 msgid "print matching line numbers"
8915 msgid "print matching line numbers"
8771 msgstr "visa matchande radnummer"
8916 msgstr "visa matchande radnummer"
8772
8917
8773 msgid "search in given revision range"
8918 msgid "only search files changed within revision range"
8774 msgstr "sök i ett givet revisionsområde"
8919 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
8775
8920
8776 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8921 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8777 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8922 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
@@ -8788,8 +8933,8 b' msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [F\xc3\x96RLEGAD]"'
8788 msgid "show normal and closed branch heads"
8933 msgid "show normal and closed branch heads"
8789 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8934 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8790
8935
8791 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8936 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8792 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8937 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
8793
8938
8794 msgid "[TOPIC]"
8939 msgid "[TOPIC]"
8795 msgstr "[ÄMNE]"
8940 msgstr "[ÄMNE]"
@@ -8812,8 +8957,13 b' msgstr "visa m\xc3\xa4rken"'
8812 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8957 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8813 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
8958 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]"
8814
8959
8815 msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
8960 msgid ""
8816 msgstr ""
8961 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8962 "corresponding patch option"
8963 msgstr ""
8964
8965 msgid "PATH"
8966 msgstr "SÖKVÄG"
8817
8967
8818 msgid "base path"
8968 msgid "base path"
8819 msgstr "grundsökväg"
8969 msgstr "grundsökväg"
@@ -8875,8 +9025,8 b' msgstr "visa revisioner som matchar datu'
8875 msgid "show copied files"
9025 msgid "show copied files"
8876 msgstr "visa kopierade filer"
9026 msgstr "visa kopierade filer"
8877
9027
8878 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
9028 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8879 msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord"
9029 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
8880
9030
8881 msgid "include revisions where files were removed"
9031 msgid "include revisions where files were removed"
8882 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9032 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
@@ -8887,8 +9037,11 b' msgstr "visa bara sammanfogningar"'
8887 msgid "revisions committed by user"
9037 msgid "revisions committed by user"
8888 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9038 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
8889
9039
8890 msgid "show only changesets within the given named branch"
9040 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8891 msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen"
9041 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9042
9043 msgid "show changesets within the given named branch"
9044 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
8892
9045
8893 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9046 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8894 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9047 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
@@ -8944,6 +9097,9 b' msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [K\xc3\x84LLA]"'
8944 msgid "force push"
9097 msgid "force push"
8945 msgstr "tvinga tryckning"
9098 msgstr "tvinga tryckning"
8946
9099
9100 msgid "allow pushing a new branch"
9101 msgstr ""
9102
8947 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9103 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8948 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9104 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8949
9105
@@ -8995,9 +9151,15 b' msgstr "namn p\xc3\xa5 \xc3\xa5tkomstlogg att skriva till"'
8995 msgid "name of error log file to write to"
9151 msgid "name of error log file to write to"
8996 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9152 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
8997
9153
9154 msgid "PORT"
9155 msgstr "PORT"
9156
8998 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9157 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8999 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9158 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9000
9159
9160 msgid "ADDR"
9161 msgstr ""
9162
9001 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9163 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9002 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9164 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9003
9165
@@ -9007,9 +9169,12 b' msgstr "s\xc3\xb6kv\xc3\xa4gsprefix att dela ut fr\xc3\xa5n (standard: serverrot)"'
9007 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9169 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9008 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9170 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9009
9171
9010 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
9172 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9011 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
9173 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)"
9012
9174
9175 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9176 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9177
9013 msgid "for remote clients"
9178 msgid "for remote clients"
9014 msgstr "för fjärrklienter"
9179 msgstr "för fjärrklienter"
9015
9180
@@ -9079,6 +9244,9 b' msgstr "revision att m\xc3\xa4rka"'
9079 msgid "remove a tag"
9244 msgid "remove a tag"
9080 msgstr "ta bort ett märke"
9245 msgstr "ta bort ett märke"
9081
9246
9247 msgid "use <text> as commit message"
9248 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9249
9082 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9250 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9083 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9251 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9084
9252
@@ -9086,7 +9254,7 b' msgid "[-p] [-g]"'
9086 msgstr "[-p] [-g]"
9254 msgstr "[-p] [-g]"
9087
9255
9088 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9256 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9089 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp"
9257 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9090
9258
9091 msgid "[-u] FILE..."
9259 msgid "[-u] FILE..."
9092 msgstr "[-u] FIL..."
9260 msgstr "[-u] FIL..."
@@ -9101,11 +9269,7 b' msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"'
9101 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9269 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9102
9270
9103 #, python-format
9271 #, python-format
9104 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
9272 msgid "cannot include %s (%s)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #, python-format
9108 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9109 msgstr ""
9273 msgstr ""
9110
9274
9111 msgid "not found in manifest"
9275 msgid "not found in manifest"
@@ -9114,6 +9278,50 b' msgstr ""'
9114 msgid "branch name not in UTF-8!"
9278 msgid "branch name not in UTF-8!"
9115 msgstr ""
9279 msgstr ""
9116
9280
9281 #, python-format
9282 msgid "%s does not exist!\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #, python-format
9286 msgid ""
9287 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9288 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9289 msgstr ""
9290 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
9291 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
9292
9293 #, python-format
9294 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9295 msgstr ""
9296
9297 #, python-format
9298 msgid "%s already tracked!\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #, python-format
9302 msgid "%s not added!\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #, python-format
9306 msgid "%s still exists!\n"
9307 msgstr ""
9308
9309 #, python-format
9310 msgid "%s not tracked!\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #, python-format
9314 msgid "%s not removed!\n"
9315 msgstr ""
9316
9317 #, python-format
9318 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #, python-format
9322 msgid "invalid event type in dag: %s"
9323 msgstr ""
9324
9117 msgid "working directory state appears damaged!"
9325 msgid "working directory state appears damaged!"
9118 msgstr ""
9326 msgstr ""
9119
9327
@@ -9130,6 +9338,10 b' msgid "file %r in dirstate clashes with '
9130 msgstr ""
9338 msgstr ""
9131
9339
9132 #, python-format
9340 #, python-format
9341 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9342 msgstr ""
9343
9344 #, python-format
9133 msgid "not in dirstate: %s\n"
9345 msgid "not in dirstate: %s\n"
9134 msgstr ""
9346 msgstr ""
9135
9347
@@ -9155,12 +9367,57 b' msgstr ""'
9155 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9367 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9156 msgstr ""
9368 msgstr ""
9157
9369
9370 msgid "searching for changes\n"
9371 msgstr "söker efter ändringar\n"
9372
9373 msgid "queries"
9374 msgstr "frågor"
9375
9376 msgid "searching"
9377 msgstr ""
9378
9379 msgid "already have changeset "
9380 msgstr "har redan ändringen "
9381
9382 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9383 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9384
9385 msgid "repository is unrelated"
9386 msgstr "arkivet är obesläktat"
9387
9388 #, python-format
9389 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9390 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
9391
9392 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9393 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
9394
9395 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9396 msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n"
9397
9398 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9399 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
9400
9401 #, python-format
9402 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9403 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
9404
9405 msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n"
9406 msgstr "(använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar)\n"
9407
9408 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9409 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
9410
9158 #, python-format
9411 #, python-format
9159 msgid "abort: %s\n"
9412 msgid "abort: %s\n"
9160 msgstr "avbryter: %s\n"
9413 msgstr "avbryter: %s\n"
9161
9414
9162 #, python-format
9415 #, python-format
9163 msgid "hg: %s\n"
9416 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9417 msgstr ""
9418
9419 #, python-format
9420 msgid "hg: parse error: %s\n"
9164 msgstr ""
9421 msgstr ""
9165
9422
9166 #, python-format
9423 #, python-format
@@ -9190,6 +9447,10 b' msgid "hg %s: %s\\n"'
9190 msgstr ""
9447 msgstr ""
9191
9448
9192 #, python-format
9449 #, python-format
9450 msgid "hg: %s\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #, python-format
9193 msgid "abort: %s!\n"
9454 msgid "abort: %s!\n"
9194 msgstr ""
9455 msgstr ""
9195
9456
@@ -9207,10 +9468,6 b' msgstr ""'
9207 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9468 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9208 msgstr ""
9469 msgstr ""
9209
9470
9210 #, python-format
9211 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9471 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9215 msgstr ""
9472 msgstr ""
9216
9473
@@ -9245,6 +9502,10 b' msgid "** or mercurial@selenic.com\\n"'
9245 msgstr ""
9502 msgstr ""
9246
9503
9247 #, python-format
9504 #, python-format
9505 msgid "** Python %s\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #, python-format
9248 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9509 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9249 msgstr ""
9510 msgstr ""
9250
9511
@@ -9278,7 +9539,9 b' msgstr ""'
9278 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9539 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9279 msgstr ""
9540 msgstr ""
9280
9541
9281 msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
9542 msgid ""
9543 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9544 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9282 msgstr ""
9545 msgstr ""
9283
9546
9284 #, python-format
9547 #, python-format
@@ -9296,7 +9559,9 b' msgstr ""'
9296 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9559 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9297 msgstr ""
9560 msgstr ""
9298
9561
9299 msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
9562 msgid ""
9563 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9564 "misc/lsprof/"
9300 msgstr ""
9565 msgstr ""
9301
9566
9302 #, python-format
9567 #, python-format
@@ -9344,9 +9609,11 b' msgid "merging %s\\n"'
9344 msgstr ""
9609 msgstr ""
9345
9610
9346 #, python-format
9611 #, python-format
9347 msgid ""
9612 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
9348 " output file %s appears unchanged\n"
9613 msgstr ""
9349 "was merge successful (yn)?"
9614
9615 #, python-format
9616 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
9350 msgstr ""
9617 msgstr ""
9351
9618
9352 msgid "&No"
9619 msgid "&No"
@@ -9356,6 +9623,12 b' msgid "&Yes"'
9356 msgstr ""
9623 msgstr ""
9357
9624
9358 #, python-format
9625 #, python-format
9626 msgid ""
9627 " output file %s appears unchanged\n"
9628 "was merge successful (yn)?"
9629 msgstr ""
9630
9631 #, python-format
9359 msgid "merging %s failed!\n"
9632 msgid "merging %s failed!\n"
9360 msgstr ""
9633 msgstr ""
9361
9634
@@ -9388,6 +9661,9 b' msgstr "Ange En Revision"'
9388 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9661 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9389 msgstr "Ange Flera Revisioner"
9662 msgstr "Ange Flera Revisioner"
9390
9663
9664 msgid "Specifying Revision Sets"
9665 msgstr "Ange Revisionsset"
9666
9391 msgid "Diff Formats"
9667 msgid "Diff Formats"
9392 msgstr "Diff-format"
9668 msgstr "Diff-format"
9393
9669
@@ -9400,6 +9676,12 b' msgstr "URL-s\xc3\xb6kv\xc3\xa4gar"'
9400 msgid "Using additional features"
9676 msgid "Using additional features"
9401 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
9677 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
9402
9678
9679 msgid "Configuring hgweb"
9680 msgstr ""
9681
9682 msgid "Glossary"
9683 msgstr ""
9684
9403 msgid ""
9685 msgid ""
9404 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9686 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9405 "Below we list the most specific file first."
9687 "Below we list the most specific file first."
@@ -9413,21 +9695,27 b' msgstr "Under Windows l\xc3\xa4ses dessa konfigurationsfiler:"'
9413 msgid ""
9695 msgid ""
9414 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9696 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
9415 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9697 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9416 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9698 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9417 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9699 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9418 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9700 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9419 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9701 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
9420 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9702 "ini found)\n"
9421 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
9703 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
9704 "ini found)\n"
9705 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
9706 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9422 msgstr ""
9707 msgstr ""
9423 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
9708 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
9424 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9709 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
9425 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
9710 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
9426 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9711 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
9427 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
9712 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
9428 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
9713 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
9429 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
9714 "eller mercurial.ini hittas)\n"
9430 "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``"
9715 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
9716 "mercurial.ini hittas)\n"
9717 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
9718 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
9431
9719
9432 msgid "On Unix, these files are read:"
9720 msgid "On Unix, these files are read:"
9433 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
9721 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
@@ -9448,6 +9736,27 b' msgstr ""'
9448 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9736 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
9449
9737
9450 msgid ""
9738 msgid ""
9739 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9740 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9741 msgstr ""
9742
9743 msgid ""
9744 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9745 msgstr ""
9746
9747 msgid ""
9748 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9749 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9750 "settings, the syntax is explained below:"
9751 msgstr ""
9752
9753 msgid ""
9754 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9755 "- ``trusted.users = USER``\n"
9756 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9757 msgstr ""
9758
9759 msgid ""
9451 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9760 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9452 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9761 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
9453 "and followed by ``name = value`` entries::"
9762 "and followed by ``name = value`` entries::"
@@ -9466,7 +9775,7 b' msgstr ""'
9466 " verbose = True"
9775 " verbose = True"
9467
9776
9468 msgid ""
9777 msgid ""
9469 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9778 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
9470 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9779 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
9471 "description of the possible configuration values:"
9780 "description of the possible configuration values:"
9472 msgstr ""
9781 msgstr ""
@@ -9581,7 +9890,7 b' msgstr ""'
9581
9890
9582 msgid ""
9891 msgid ""
9583 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9892 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
9584 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
9893 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
9585 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9894 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
9586 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9895 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
9587 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
9896 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
@@ -9763,6 +10072,586 b' msgid ""'
9763 msgstr ""
10072 msgstr ""
9764
10073
9765 msgid ""
10074 msgid ""
10075 "Ancestor\n"
10076 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10077 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10078 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10079 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10080 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10081 msgstr ""
10082
10083 msgid ""
10084 "Branch\n"
10085 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10086 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10087 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10088 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10089 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10090 msgstr ""
10091
10092 msgid ""
10093 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10094 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10095 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10096 " to describe a development process in which certain development is\n"
10097 " done independently of other development.This is sometimes done\n"
10098 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10099 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10100 msgstr ""
10101
10102 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10103 msgstr ""
10104
10105 msgid ""
10106 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10107 " its parent having more than one child."
10108 msgstr ""
10109
10110 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10111 msgstr ""
10112
10113 msgid ""
10114 "Branch, anonymous\n"
10115 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10116 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10117 " branch is created."
10118 msgstr ""
10119
10120 msgid ""
10121 "Branch, closed\n"
10122 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10123 msgstr ""
10124
10125 msgid ""
10126 "Branch, default\n"
10127 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10128 " assigned."
10129 msgstr ""
10130
10131 msgid ""
10132 "Branch head\n"
10133 " See 'Head, branch'."
10134 msgstr ""
10135
10136 msgid ""
10137 "Branch, named\n"
10138 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10139 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10140 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10141 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10142 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10143 " branches."
10144 msgstr ""
10145
10146 msgid ""
10147 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10148 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10149 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10150 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10151 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10152 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10153 " named branch will be a branch in name only."
10154 msgstr ""
10155
10156 msgid ""
10157 "Branch tip\n"
10158 " See 'Tip, branch'."
10159 msgstr ""
10160
10161 msgid ""
10162 "Branch, topological\n"
10163 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10164 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10165 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10166 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10167 " current, possibly default, branch."
10168 msgstr ""
10169
10170 msgid ""
10171 "Changelog\n"
10172 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10173 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10174 " author, commit message, date, and list of changed files."
10175 msgstr ""
10176
10177 msgid ""
10178 "Changeset\n"
10179 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10180 msgstr ""
10181
10182 msgid ""
10183 "Changeset, child\n"
10184 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10185 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10186 " changeset may have."
10187 msgstr ""
10188
10189 msgid ""
10190 "Changeset id\n"
10191 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10192 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
10193 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
10194 msgstr ""
10195
10196 msgid ""
10197 "Changeset, merge\n"
10198 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10199 " committed."
10200 msgstr ""
10201
10202 msgid ""
10203 "Changeset, parent\n"
10204 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10205 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10206 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10207 " parents."
10208 msgstr ""
10209
10210 msgid ""
10211 "Checkout\n"
10212 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10213 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10214 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10215 msgstr ""
10216
10217 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10218 msgstr ""
10219
10220 msgid ""
10221 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10222 " :hg:`help update`."
10223 msgstr ""
10224
10225 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10226 msgstr ""
10227
10228 msgid ""
10229 "Child changeset\n"
10230 " See 'Changeset, child'."
10231 msgstr ""
10232
10233 msgid ""
10234 "Close changeset\n"
10235 " See 'Changeset, close'."
10236 msgstr ""
10237
10238 msgid ""
10239 "Closed branch\n"
10240 " See 'Branch, closed'."
10241 msgstr ""
10242
10243 msgid ""
10244 "Clone\n"
10245 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10246 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10247 msgstr ""
10248
10249 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10250 msgstr ""
10251
10252 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10253 msgstr ""
10254
10255 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10256 msgstr ""
10257
10258 msgid ""
10259 "Closed branch head\n"
10260 " See 'Head, closed branch'."
10261 msgstr ""
10262
10263 msgid ""
10264 "Commit\n"
10265 " (Noun) A synonym for changeset."
10266 msgstr ""
10267
10268 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10269 msgstr ""
10270
10271 msgid ""
10272 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10273 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10274 " differences between the committed files and their parent\n"
10275 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10276 msgstr ""
10277
10278 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10279 msgstr ""
10280
10281 msgid ""
10282 "Cset\n"
10283 " A common abbreviation of the term changeset."
10284 msgstr ""
10285
10286 msgid ""
10287 "DAG\n"
10288 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10289 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10290 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10291 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10292 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10293 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10294 " for children to have at most two parents."
10295 msgstr ""
10296
10297 msgid ""
10298 "Default branch\n"
10299 " See 'Branch, default'."
10300 msgstr ""
10301
10302 msgid ""
10303 "Descendant\n"
10304 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10305 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10306 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10307 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10308 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10309 msgstr ""
10310
10311 msgid ""
10312 "Diff\n"
10313 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10314 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10315 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10316 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10317 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10318 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10319 " \"diff\" and \"patch\"."
10320 msgstr ""
10321
10322 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10323 msgstr ""
10324
10325 msgid ""
10326 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10327 " patch."
10328 msgstr ""
10329
10330 msgid ""
10331 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10332 msgstr ""
10333
10334 msgid ""
10335 "Directory, working\n"
10336 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10337 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10338 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10339 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10340 " 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10341 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10342 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10343 msgstr ""
10344
10345 msgid ""
10346 "Graph\n"
10347 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10348 msgstr ""
10349
10350 msgid ""
10351 "Head\n"
10352 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10353 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10354 " 'Head, repository' for specific definitions."
10355 msgstr ""
10356
10357 msgid ""
10358 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10359 " usual targets for update and merge operations."
10360 msgstr ""
10361
10362 msgid ""
10363 "Head, branch\n"
10364 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10365 msgstr ""
10366
10367 msgid ""
10368 "Head, closed branch\n"
10369 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10370 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10371 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10372 " listed by :hg:`branches`."
10373 msgstr ""
10374
10375 msgid ""
10376 "Head, repository\n"
10377 " A topological head which has not been closed."
10378 msgstr ""
10379
10380 msgid ""
10381 "Head, topological\n"
10382 " A changeset with no children in the repository."
10383 msgstr ""
10384
10385 msgid ""
10386 "History, immutable\n"
10387 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10388 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10389 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10390 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10391 " reintroduced to the repository."
10392 msgstr ""
10393
10394 msgid ""
10395 "History, rewriting\n"
10396 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10397 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10398 " a way as to preserve changeset contents."
10399 msgstr ""
10400
10401 msgid ""
10402 "Immutable history\n"
10403 " See 'History, immutable'."
10404 msgstr ""
10405
10406 msgid ""
10407 "Merge changeset\n"
10408 " See 'Changeset, merge'."
10409 msgstr ""
10410
10411 msgid ""
10412 "Manifest\n"
10413 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10414 " tracked by the changeset."
10415 msgstr ""
10416
10417 msgid ""
10418 "Merge\n"
10419 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10420 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10421 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10422 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10423 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10424 msgstr ""
10425
10426 msgid ""
10427 "Named branch\n"
10428 " See 'Branch, named'."
10429 msgstr ""
10430
10431 msgid ""
10432 "Null changeset\n"
10433 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10434 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10435 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10436 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10437 " or by the changeset ID '000000000000'."
10438 msgstr ""
10439
10440 msgid ""
10441 "Parent\n"
10442 " See 'Changeset, parent'."
10443 msgstr ""
10444
10445 msgid ""
10446 "Parent changeset\n"
10447 " See 'Changeset, parent'."
10448 msgstr ""
10449
10450 msgid ""
10451 "Parent, working directory\n"
10452 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10453 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10454 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10455 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10456 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10457 msgstr ""
10458
10459 msgid ""
10460 "Patch\n"
10461 " (Noun) The product of a diff operation."
10462 msgstr ""
10463
10464 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10465 msgstr ""
10466
10467 msgid ""
10468 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10469 " changeset into another."
10470 msgstr ""
10471
10472 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10473 msgstr ""
10474
10475 msgid ""
10476 "Pull\n"
10477 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10478 " not in the local repository are brought into the local\n"
10479 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10480 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10481 " working directory. See :hg:`help pull`."
10482 msgstr ""
10483
10484 msgid ""
10485 "Push\n"
10486 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10487 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10488 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10489 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10490 " sent. See :hg:`help push`."
10491 msgstr ""
10492
10493 msgid ""
10494 "Repository\n"
10495 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10496 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10497 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10498 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10499 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10500 " changeset."
10501 msgstr ""
10502
10503 msgid ""
10504 "Repository head\n"
10505 " See 'Head, repository'."
10506 msgstr ""
10507
10508 msgid ""
10509 "Revision\n"
10510 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10511 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10512 " number'; See also 'Changeset'."
10513 msgstr ""
10514
10515 msgid ""
10516 "Revision number\n"
10517 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10518 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10519 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10520 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10521 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10522 " 'Changeset id'."
10523 msgstr ""
10524
10525 msgid ""
10526 "Revlog\n"
10527 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10528 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10529 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10530 " pointing to the data."
10531 msgstr ""
10532
10533 msgid ""
10534 "Rewriting history\n"
10535 " See 'History, rewriting'."
10536 msgstr ""
10537
10538 msgid ""
10539 "Root\n"
10540 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10541 " repositories have only a single root changeset."
10542 msgstr ""
10543
10544 msgid ""
10545 "Tip\n"
10546 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10547 " most recently added in a repository."
10548 msgstr ""
10549
10550 msgid ""
10551 "Tip, branch\n"
10552 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10553 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10554 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10555 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10556 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10557 msgstr ""
10558
10559 msgid ""
10560 "Update\n"
10561 " (Noun) Another synonym of changeset."
10562 msgstr ""
10563
10564 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10565 msgstr ""
10566
10567 msgid ""
10568 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
10569 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
10570 " :hg:`help update`."
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid " Example: \"You should update\"."
10574 msgstr ""
10575
10576 msgid ""
10577 "Working directory\n"
10578 " See 'Directory, working'."
10579 msgstr ""
10580
10581 msgid ""
10582 "Working directory parent\n"
10583 " See 'Parent, working directory'.\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 msgid ""
10587 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
10588 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
10589 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10590 "and global web configuration options."
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid ""
10594 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10595 "the following sections are recognized:"
10596 msgstr ""
10597
10598 msgid ""
10599 " - web\n"
10600 " - paths\n"
10601 " - collections"
10602 msgstr ""
10603
10604 msgid ""
10605 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10606 "section of the hgrc documentation."
10607 msgstr ""
10608
10609 msgid ""
10610 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10611 "paths to virtual ones. For instance::"
10612 msgstr ""
10613
10614 msgid ""
10615 " [paths]\n"
10616 " projects/a = /foo/bar\n"
10617 " projects/b = /baz/quux\n"
10618 " web/root = /real/root/*\n"
10619 " / = /real/root2/*\n"
10620 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10621 msgstr ""
10622
10623 msgid ""
10624 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10625 " appear under the same directory in the web interface\n"
10626 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
10627 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
10628 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
10629 "every\n"
10630 " platform (especially on Windows).\n"
10631 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
10632 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
10633 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10634 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10635 msgstr ""
10636
10637 msgid ""
10638 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10639 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10640 "preferred. For instance::"
10641 msgstr ""
10642
10643 msgid ""
10644 " [collections]\n"
10645 " /foo = /foo"
10646 msgstr ""
10647
10648 msgid ""
10649 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10650 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10651 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10652 msgstr ""
10653
10654 msgid ""
9766 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10655 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
9767 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
10656 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
9768 "separated by the \":\" character."
10657 "separated by the \":\" character."
@@ -9866,8 +10755,10 b' msgstr ""'
9866 msgid "Regexp examples::"
10755 msgid "Regexp examples::"
9867 msgstr "Regexp-exempel::"
10756 msgstr "Regexp-exempel::"
9868
10757
9869 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10758 msgid ""
9870 msgstr " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
10759 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
10760 msgstr ""
10761 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
9871
10762
9872 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10763 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
9873 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
10764 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
@@ -9935,6 +10826,266 b' msgstr ""'
9935 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
10826 "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n"
9936
10827
9937 msgid ""
10828 msgid ""
10829 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
10830 "revisions."
10831 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
10832
10833 msgid ""
10834 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
10835 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
10836 msgstr ""
10837
10838 msgid ""
10839 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
10840 "quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n"
10841 "they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n"
10842 "used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n"
10843 "as a newline."
10844 msgstr ""
10845
10846 msgid "There is a single prefix operator:"
10847 msgstr ""
10848
10849 msgid ""
10850 "``not x``\n"
10851 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
10852 msgstr ""
10853
10854 msgid "These are the supported infix operators:"
10855 msgstr ""
10856
10857 msgid ""
10858 "``x::y``\n"
10859 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
10860 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
10861 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
10862 " is left out it is equivalent to ``descendents(x)``."
10863 msgstr ""
10864
10865 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
10866 msgstr ""
10867
10868 msgid ""
10869 "``x:y``\n"
10870 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
10871 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
10872 " tip."
10873 msgstr ""
10874
10875 msgid ""
10876 "``x and y``\n"
10877 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
10878 msgstr ""
10879
10880 msgid ""
10881 "``x or y``\n"
10882 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
10883 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
10884 msgstr ""
10885
10886 msgid ""
10887 "``x - y``\n"
10888 " Changesets in x but not in y."
10889 msgstr ""
10890
10891 msgid "The following predicates are supported:"
10892 msgstr ""
10893
10894 msgid ""
10895 "``adds(pattern)``\n"
10896 " Changesets that add a file matching pattern."
10897 msgstr ""
10898
10899 msgid ""
10900 "``all()``\n"
10901 " All changesets, the same as ``0:tip``."
10902 msgstr ""
10903
10904 msgid ""
10905 "``ancestor(single, single)``\n"
10906 " Greatest common ancestor of the two changesets."
10907 msgstr ""
10908
10909 msgid ""
10910 "``ancestors(set)``\n"
10911 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
10912 msgstr ""
10913
10914 msgid ""
10915 "``author(string)``\n"
10916 " Alias for ``user(string)``."
10917 msgstr ""
10918
10919 msgid ""
10920 "``branch(set)``\n"
10921 " The branch names are found for changesets in set, and the result is\n"
10922 " all changesets belonging to one those branches."
10923 msgstr ""
10924
10925 msgid ""
10926 "``children(set)``\n"
10927 " Child changesets of changesets in set."
10928 msgstr ""
10929
10930 msgid ""
10931 "``closed()``\n"
10932 " Changeset is closed."
10933 msgstr ""
10934
10935 msgid ""
10936 "``contains(pattern)``\n"
10937 " Revision contains pattern."
10938 msgstr ""
10939
10940 msgid ""
10941 "``date(interval)``\n"
10942 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
10943 msgstr ""
10944
10945 msgid ""
10946 "``descendants(set)``\n"
10947 " Changesets which are decendants of changesets in set."
10948 msgstr ""
10949
10950 msgid ""
10951 "``file(pattern)``\n"
10952 " Changesets which manually affected files matching pattern."
10953 msgstr ""
10954
10955 msgid ""
10956 "``follow()``\n"
10957 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
10958 msgstr ""
10959
10960 msgid ""
10961 "``grep(regex)``\n"
10962 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
10963 msgstr ""
10964
10965 msgid ""
10966 "``head()``\n"
10967 " Changeset is a head."
10968 msgstr ""
10969
10970 msgid ""
10971 "``heads(set)``\n"
10972 " Members of set with no children in set."
10973 msgstr ""
10974
10975 msgid ""
10976 "``keyword(string)``\n"
10977 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
10978 " string."
10979 msgstr ""
10980
10981 msgid ""
10982 "``limit(set, n)``\n"
10983 " First n members of set."
10984 msgstr ""
10985
10986 msgid ""
10987 "``max(set)``\n"
10988 " Changeset with highest revision number in set."
10989 msgstr ""
10990
10991 msgid ""
10992 "``merge()``\n"
10993 " Changeset is a merge changeset."
10994 msgstr ""
10995
10996 msgid ""
10997 "``modifies(pattern)``\n"
10998 " Changesets which modify files matching pattern."
10999 msgstr ""
11000
11001 msgid ""
11002 "``outgoing([path])``\n"
11003 " Changesets missing in path."
11004 msgstr ""
11005
11006 msgid ""
11007 "``p1(set)``\n"
11008 " First parent of changesets in set."
11009 msgstr ""
11010
11011 msgid ""
11012 "``p2(set)``\n"
11013 " Second parent of changesets in set."
11014 msgstr ""
11015
11016 msgid ""
11017 "``parents(set)``\n"
11018 " The set of all parents for all changesets in set."
11019 msgstr ""
11020
11021 msgid ""
11022 "``removes(pattern)``\n"
11023 " Changesets which remove files matching pattern."
11024 msgstr ""
11025
11026 msgid ""
11027 "``reverse(set)``\n"
11028 " Reverse order of set."
11029 msgstr ""
11030
11031 msgid ""
11032 "``roots(set)``\n"
11033 " Changesets with no parent changeset in set."
11034 msgstr ""
11035
11036 msgid ""
11037 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11038 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11039 " as ``-key`` to sort in descending order."
11040 msgstr ""
11041
11042 msgid " The keys can be:"
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
11046 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11047 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11048 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11049 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11050 " - ``date`` for the commit date"
11051 msgstr ""
11052
11053 msgid ""
11054 "``tagged()``\n"
11055 " Changeset is tagged."
11056 msgstr ""
11057
11058 msgid ""
11059 "``user(string)``\n"
11060 " User name is string."
11061 msgstr ""
11062
11063 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11064 msgstr ""
11065
11066 msgid ""
11067 " -f -> ::.\n"
11068 " -d x -> date(x)\n"
11069 " -k x -> keyword(x)\n"
11070 " -m -> merge()\n"
11071 " -u x -> user(x)\n"
11072 " -b x -> branch(x)\n"
11073 " -P x -> !::x\n"
11074 " -l x -> limit(expr, x)"
11075 msgstr ""
11076
11077 msgid "Some sample queries::"
11078 msgstr ""
11079
11080 msgid ""
11081 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11082 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11083 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11084 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11085 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11086 msgstr ""
11087
11088 msgid ""
9938 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11089 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
9939 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11090 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
9940 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11091 "line, via the --template option, or select an existing\n"
@@ -9947,8 +11098,9 b' msgid ""'
9947 msgstr ""
11098 msgstr ""
9948
11099
9949 msgid ""
11100 msgid ""
9950 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11101 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9951 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
11102 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11103 "and xml.\n"
9952 "Usage::"
11104 "Usage::"
9953 msgstr ""
11105 msgstr ""
9954
11106
@@ -10183,14 +11335,14 b' msgstr ""'
10183
11335
10184 msgid ""
11336 msgid ""
10185 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11337 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
10186 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
11338 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
10187 "incoming --bundle')."
11339 "incoming --bundle`)."
10188 msgstr ""
11340 msgstr ""
10189
11341
10190 msgid ""
11342 msgid ""
10191 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11343 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
10192 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
11344 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
10193 "revisions'."
11345 "revisions`."
10194 msgstr ""
11346 msgstr ""
10195
11347
10196 msgid ""
11348 msgid ""
@@ -10243,7 +11395,7 b' msgstr ""'
10243
11395
10244 msgid ""
11396 msgid ""
10245 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11397 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
10246 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')."
11398 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
10247 msgstr ""
11399 msgstr ""
10248
11400
10249 msgid ""
11401 msgid ""
@@ -10265,9 +11417,16 b' msgid ""'
10265 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11417 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
10266 msgstr ""
11418 msgstr ""
10267
11419
11420 msgid "remote branch lookup not supported"
11421 msgstr ""
11422
10268 msgid "dirstate branch not accessible"
11423 msgid "dirstate branch not accessible"
10269 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
11424 msgstr "dirstate-grenen inte åtkomlig"
10270
11425
11426 #, python-format
11427 msgid "unknown branch '%s'"
11428 msgstr "okänd gren '%s'"
11429
10271 msgid "can only share local repositories"
11430 msgid "can only share local repositories"
10272 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
11431 msgstr "kan bara dela lokala arkiv"
10273
11432
@@ -10289,8 +11448,12 b' msgstr "destinationen \'%s\' finns redan"'
10289 msgid "destination '%s' is not empty"
11448 msgid "destination '%s' is not empty"
10290 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
11449 msgstr "destinationen '%s är inte tom"
10291
11450
10292 msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
11451 msgid ""
10293 msgstr "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning av angivna revisioner"
11452 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11453 "by revision"
11454 msgstr ""
11455 "källarkivet stödjer inte revisionsuppslag, och stödjer därför inte kloning "
11456 "av angivna revisioner"
10294
11457
10295 msgid "clone from remote to remote not supported"
11458 msgid "clone from remote to remote not supported"
10296 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
11459 msgstr "kloning från fjärr till fjärr stödjs inte"
@@ -10300,13 +11463,18 b' msgid "updating to branch %s\\n"'
10300 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
11463 msgstr "uppdaterar till grenen %s\n"
10301
11464
10302 #, python-format
11465 #, python-format
10303 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11466 msgid ""
10304 msgstr "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer olösta\n"
11467 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11468 msgstr ""
11469 "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer "
11470 "olösta\n"
10305
11471
10306 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11472 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
10307 msgstr ""
11473 msgstr ""
10308
11474
10309 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
11475 msgid ""
11476 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
11477 "abandon\n"
10310 msgstr ""
11478 msgstr ""
10311
11479
10312 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11480 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
@@ -10473,6 +11641,10 b' msgstr ""'
10473 msgid "%r cannot be used in a tag name"
11641 msgid "%r cannot be used in a tag name"
10474 msgstr ""
11642 msgstr ""
10475
11643
11644 #, python-format
11645 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
11646 msgstr ""
11647
10476 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
11648 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
10477 msgstr ""
11649 msgstr ""
10478
11650
@@ -10550,89 +11722,15 b' msgstr ""'
10550 msgid "trouble committing %s!\n"
11722 msgid "trouble committing %s!\n"
10551 msgstr ""
11723 msgstr ""
10552
11724
10553 #, python-format
10554 msgid "%s does not exist!\n"
10555 msgstr ""
10556
10557 #, python-format
10558 msgid ""
10559 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
10560 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
10561 msgstr ""
10562 "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n"
10563 "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n"
10564
10565 #, python-format
10566 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
10567 msgstr ""
10568
10569 #, python-format
10570 msgid "%s already tracked!\n"
10571 msgstr ""
10572
10573 #, python-format
10574 msgid "%s not added!\n"
10575 msgstr ""
10576
10577 #, python-format
10578 msgid "%s still exists!\n"
10579 msgstr ""
10580
10581 #, python-format
10582 msgid "%s not tracked!\n"
10583 msgstr ""
10584
10585 #, python-format
10586 msgid "%s not removed!\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #, python-format
10590 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
10591 msgstr ""
10592
10593 msgid "searching for changes\n"
10594 msgstr "söker efter ändringar\n"
10595
10596 msgid "queries"
10597 msgstr "frågor"
10598
10599 msgid "already have changeset "
10600 msgstr "har redan ändringen "
10601
10602 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10603 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
10604
10605 msgid "repository is unrelated"
10606 msgstr "arkivet är obesläktat"
10607
10608 msgid "requesting all changes\n"
11725 msgid "requesting all changes\n"
10609 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
11726 msgstr "efterfrågar alla ändringar\n"
10610
11727
10611 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
11728 msgid ""
10612 msgstr "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer changegroupsubset."
11729 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
10613
11730 "changegroupsubset."
10614 #, python-format
11731 msgstr ""
10615 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
11732 "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer "
10616 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n"
11733 "changegroupsubset."
10617
10618 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
10619 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n"
10620
10621 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
10622 msgstr "(du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga)\n"
10623
10624 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
10625 msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n"
10626
10627 #, python-format
10628 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
10629 msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n"
10630
10631 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
10632 msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n"
10633
10634 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
10635 msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n"
10636
11734
10637 #, python-format
11735 #, python-format
10638 msgid "%d changesets found\n"
11736 msgid "%d changesets found\n"
@@ -10675,9 +11773,6 b' msgstr "l\xc3\xa4gger till fil\xc3\xa4ndringar\\n"'
10675 msgid "received file revlog group is empty"
11773 msgid "received file revlog group is empty"
10676 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
11774 msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom"
10677
11775
10678 msgid "files"
10679 msgstr "filer"
10680
10681 #, python-format
11776 #, python-format
10682 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
11777 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
10683 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
11778 msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify"
@@ -10762,7 +11857,9 b' msgid "diff context lines count must be '
10762 msgstr ""
11857 msgstr ""
10763
11858
10764 #, python-format
11859 #, python-format
10765 msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
11860 msgid ""
11861 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
11862 "'%s'"
10766 msgstr ""
11863 msgstr ""
10767
11864
10768 #, python-format
11865 #, python-format
@@ -10828,7 +11925,7 b' msgstr ""'
10828 msgid "branch %s not found"
11925 msgid "branch %s not found"
10829 msgstr ""
11926 msgstr ""
10830
11927
10831 msgid "can't merge with ancestor"
11928 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
10832 msgstr ""
11929 msgstr ""
10833
11930
10834 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
11931 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
@@ -10837,7 +11934,9 b' msgstr ""'
10837 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
11934 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
10838 msgstr ""
11935 msgstr ""
10839
11936
10840 msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)"
11937 msgid ""
11938 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
11939 "changes)"
10841 msgstr ""
11940 msgstr ""
10842
11941
10843 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
11942 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
@@ -10899,7 +11998,7 b' msgid "binary patch is %d bytes, not %d"'
10899 msgstr ""
11998 msgstr ""
10900
11999
10901 #, python-format
12000 #, python-format
10902 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
12001 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
10903 msgstr ""
12002 msgstr ""
10904
12003
10905 msgid "undefined source and destination files"
12004 msgid "undefined source and destination files"
@@ -10943,7 +12042,7 b' msgid "killed by signal %d"'
10943 msgstr ""
12042 msgstr ""
10944
12043
10945 #, python-format
12044 #, python-format
10946 msgid "saving bundle to %s\n"
12045 msgid "saved backup bundle to %s\n"
10947 msgstr ""
12046 msgstr ""
10948
12047
10949 msgid "adding branch\n"
12048 msgid "adding branch\n"
@@ -10999,6 +12098,114 b' msgstr ""'
10999 msgid "consistency error adding group"
12098 msgid "consistency error adding group"
11000 msgstr ""
12099 msgstr ""
11001
12100
12101 msgid "unterminated string"
12102 msgstr ""
12103
12104 msgid "syntax error"
12105 msgstr ""
12106
12107 msgid "missing argument"
12108 msgstr ""
12109
12110 msgid "can't negate that"
12111 msgstr ""
12112
12113 #, python-format
12114 msgid "can't use %s here"
12115 msgstr ""
12116
12117 msgid "can't use a list in this context"
12118 msgstr ""
12119
12120 #, python-format
12121 msgid "not a function: %s"
12122 msgstr ""
12123
12124 msgid "limit wants two arguments"
12125 msgstr ""
12126
12127 msgid "limit wants a number"
12128 msgstr ""
12129
12130 msgid "limit expects a number"
12131 msgstr ""
12132
12133 msgid "ancestor wants two arguments"
12134 msgstr ""
12135
12136 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12137 msgstr ""
12138
12139 msgid "follow takes no arguments"
12140 msgstr ""
12141
12142 msgid "date wants a string"
12143 msgstr ""
12144
12145 msgid "keyword wants a string"
12146 msgstr ""
12147
12148 msgid "grep wants a string"
12149 msgstr ""
12150
12151 msgid "author wants a string"
12152 msgstr ""
12153
12154 msgid "file wants a pattern"
12155 msgstr ""
12156
12157 msgid "contains wants a pattern"
12158 msgstr ""
12159
12160 msgid "modifies wants a pattern"
12161 msgstr ""
12162
12163 msgid "adds wants a pattern"
12164 msgstr ""
12165
12166 msgid "removes wants a pattern"
12167 msgstr ""
12168
12169 msgid "merge takes no arguments"
12170 msgstr ""
12171
12172 msgid "closed takes no arguments"
12173 msgstr ""
12174
12175 msgid "head takes no arguments"
12176 msgstr ""
12177
12178 msgid "sort wants one or two arguments"
12179 msgstr ""
12180
12181 msgid "sort spec must be a string"
12182 msgstr ""
12183
12184 #, python-format
12185 msgid "unknown sort key %r"
12186 msgstr ""
12187
12188 msgid "all takes no arguments"
12189 msgstr ""
12190
12191 msgid "outgoing wants a repository path"
12192 msgstr ""
12193
12194 msgid "tagged takes no arguments"
12195 msgstr ""
12196
12197 msgid "not a symbol"
12198 msgstr "inte en symbol"
12199
12200 msgid "empty query"
12201 msgstr ""
12202
12203 msgid "searching for exact renames"
12204 msgstr ""
12205
12206 msgid "searching for similar files"
12207 msgstr "söker efter liknande filer"
12208
11002 #, python-format
12209 #, python-format
11003 msgid "%s looks like a binary file."
12210 msgid "%s looks like a binary file."
11004 msgstr ""
12211 msgstr ""
@@ -11081,8 +12288,8 b' msgid "pulling subrepo %s from %s\\n"'
11081 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
12288 msgstr "drar subarkivet %s från %s\n"
11082
12289
11083 #, python-format
12290 #, python-format
11084 msgid "pushing subrepo %s\n"
12291 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
11085 msgstr ""
12292 msgstr "trycker subarkivet %s från %s\n"
11086
12293
11087 msgid "cannot commit svn externals"
12294 msgid "cannot commit svn externals"
11088 msgstr ""
12295 msgstr ""
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now