##// END OF EJS Templates
i18n-it: synchronized with e06c940d554d
Martin Geisler -
r9766:4e0d99a5 default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (6047 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,9510 +1,9085 b''
1 1 # Italian translations for Mercurial
2 2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 4 msgid ""
5 5 msgstr ""
6 6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-27 18:18+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:45+0100\n"
10 10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 16
17 17 #, python-format
18 18 msgid " (default: %s)"
19 19 msgstr " (default: %s)"
20 20
21 21 msgid "OPTIONS"
22 22 msgstr "OPZIONI"
23 23
24 24 msgid "COMMANDS"
25 25 msgstr "COMANDI"
26 26
27 msgid " options:\n"
27 #, fuzzy
28 msgid ""
29 " options:\n"
30 "\n"
28 31 msgstr " opzioni:\n"
29 32
30 33 #, python-format
31 34 msgid ""
32 35 " aliases: %s\n"
33 36 "\n"
34 37 msgstr ""
35 38 " alias: %s\n"
36 39 "\n"
37 40
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
40
41 #, python-format
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
44
45 #, python-format
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
41 msgid ""
42 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
43 "\n"
44 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
45 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
46 "\n"
47 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
48 "\n"
49 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
50 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
51 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
52 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
53 " \"13:18\" (today assumed)\n"
54 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
55 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
56 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
57 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
58 " \"2006-12-6\"\n"
59 " \"12-6\"\n"
60 " \"12/6\"\n"
61 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
62 "\n"
63 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
64 "\n"
65 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
66 "\n"
67 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
68 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
69 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
70 "the timezone is east of UTC).\n"
71 "\n"
72 "The log command also accepts date ranges::\n"
73 "\n"
74 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
75 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
76 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
77 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid ""
81 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
82 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
83 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
84 "\n"
85 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
86 "following information:\n"
87 "\n"
88 "- executable status and other permission bits\n"
89 "- copy or rename information\n"
90 "- changes in binary files\n"
91 "- creation or deletion of empty files\n"
92 "\n"
93 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
94 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
95 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
96 "format.\n"
97 "\n"
98 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
99 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
100 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
101 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
102 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
103 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
104 "format for communicating changes.\n"
105 "\n"
106 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
107 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
108 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
109 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "HG\n"
114 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
115 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
116 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
117 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
118 " Windows) is searched.\n"
119 "\n"
120 "HGEDITOR\n"
121 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
122 "\n"
123 " (deprecated, use .hgrc)\n"
124 "\n"
125 "HGENCODING\n"
126 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
127 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
128 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
129 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
130 "\n"
131 "HGENCODINGMODE\n"
132 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
133 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
134 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
135 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
136 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
137 " the --encodingmode command-line option.\n"
138 "\n"
139 "HGMERGE\n"
140 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
141 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
142 " ancestor file.\n"
143 "\n"
144 " (deprecated, use .hgrc)\n"
145 "\n"
146 "HGRCPATH\n"
147 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
148 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
149 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
150 " from the current repository is read.\n"
151 "\n"
152 " For each element in HGRCPATH:\n"
153 "\n"
154 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
155 " - otherwise, the file itself will be added\n"
156 "\n"
157 "HGUSER\n"
158 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
159 " available values will be considered in this order:\n"
160 "\n"
161 " - HGUSER (deprecated)\n"
162 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
163 " - EMAIL\n"
164 " - interactive prompt\n"
165 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
166 "\n"
167 " (deprecated, use .hgrc)\n"
168 "\n"
169 "EMAIL\n"
170 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
171 "\n"
172 "LOGNAME\n"
173 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
174 "\n"
175 "VISUAL\n"
176 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
177 "\n"
178 "EDITOR\n"
179 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
180 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
181 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
182 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
183 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
184 " defaults to 'vi'.\n"
185 "\n"
186 "PYTHONPATH\n"
187 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
188 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
189 msgstr ""
190
191 msgid ""
192 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
193 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
194 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
195 "implement hooks.\n"
196 "\n"
197 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
198 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
199 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
200 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
201 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
202 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
203 "needed.\n"
204 "\n"
205 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
206 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
207 "this::\n"
208 "\n"
209 " [extensions]\n"
210 " foo =\n"
211 "\n"
212 "You may also specify the full path to an extension::\n"
213 "\n"
214 " [extensions]\n"
215 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
216 "\n"
217 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
218 "scope, prepend its path with !::\n"
219 "\n"
220 " [extensions]\n"
221 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
222 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
223 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
224 " hgext.baz = !\n"
225 msgstr ""
226
227 msgid ""
228 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
229 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
230 "separated by the \":\" character.\n"
231 "\n"
232 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
233 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
234 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
235 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
236 "\n"
237 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
238 "\n"
239 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
240 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
241 msgstr ""
242
243 msgid ""
244 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
245 "at a time.\n"
246 "\n"
247 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
248 "patterns.\n"
249 "\n"
250 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
251 "\n"
252 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
253 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
254 "current repository root.\n"
255 "\n"
256 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
257 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
258 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
259 "\n"
260 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
261 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
262 "\n"
263 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
264 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
265 "\n"
266 "Plain examples::\n"
267 "\n"
268 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
269 " of the repository\n"
270 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
271 "\n"
272 "Glob examples::\n"
273 "\n"
274 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
275 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
276 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
277 " current directory including itself.\n"
278 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
279 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
280 " including itself.\n"
281 "\n"
282 "Regexp examples::\n"
283 "\n"
284 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
289 "\n"
290 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
291 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
292 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
293 "\n"
294 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
295 "identifier.\n"
296 "\n"
297 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
298 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
299 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
300 "of exactly one full-length identifier.\n"
301 "\n"
302 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
303 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
304 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
305 "not contain the \":\" character.\n"
306 "\n"
307 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
308 "most recent revision.\n"
309 "\n"
310 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
311 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
312 "\n"
313 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
314 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
315 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
316 "parent.\n"
317 msgstr ""
318
319 msgid ""
320 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
321 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
322 "line, via the --template option, or select an existing\n"
323 "template-style (--style).\n"
324 "\n"
325 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
326 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
327 "\n"
328 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
329 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
330 "Usage::\n"
331 "\n"
332 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
333 "\n"
334 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
335 "expansion::\n"
336 "\n"
337 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
338 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
339 "\n"
340 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
341 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
342 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
343 "\n"
344 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
345 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
346 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
347 " default.\n"
348 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
349 " committed.\n"
350 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
351 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
352 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
353 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
354 " by this changeset.\n"
355 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
356 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
357 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
358 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
359 " 40-character hexadecimal string.\n"
360 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
361 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
362 " number.\n"
363 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
364 " changeset.\n"
365 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
366 " changeset.\n"
367 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
368 "\n"
369 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
370 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
371 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
372 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
373 "output::\n"
374 "\n"
375 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
376 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
377 "\n"
378 "List of filters:\n"
379 "\n"
380 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
381 " every line except the last.\n"
382 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
383 " between the given date/time and the current\n"
384 " date/time.\n"
385 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
386 " last component of the path after splitting by the\n"
387 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
388 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
389 " becomes \"bar\".\n"
390 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
391 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
392 " \"foo\".\n"
393 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
394 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
395 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
396 " email address, and extracts just the domain\n"
397 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
398 " 'example.com'.\n"
399 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
400 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
401 " becomes 'user@example.com'.\n"
402 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
403 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
404 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
405 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
406 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
407 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
408 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
409 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
410 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
411 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
412 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
413 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
414 " rfc3339date filter.\n"
415 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
416 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
417 " sequence of XML entities.\n"
418 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
419 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
420 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
421 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
422 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
423 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
424 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
425 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
426 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
427 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
428 " the first starting with a tab character.\n"
429 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
430 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
431 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
432 " address.\n"
433 msgstr ""
434
435 msgid ""
436 "Valid URLs are of the form::\n"
437 "\n"
438 " local/filesystem/path[#revision]\n"
439 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
440 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
441 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
442 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
443 "\n"
444 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
445 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
446 "incoming --bundle').\n"
447 "\n"
448 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
449 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
450 "revisions'.\n"
451 "\n"
452 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
453 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
454 "server.\n"
455 "\n"
456 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
457 "\n"
458 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
459 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
460 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
461 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
462 "\n"
463 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
464 "\n"
465 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
466 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
467 "\n"
468 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
469 " Compression no\n"
470 " Host *\n"
471 " Compression yes\n"
472 "\n"
473 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
474 " with the --ssh command line option.\n"
475 "\n"
476 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
477 "[paths] section like so::\n"
478 "\n"
479 " [paths]\n"
480 " alias1 = URL1\n"
481 " alias2 = URL2\n"
482 " ...\n"
483 "\n"
484 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
485 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
486 "\n"
487 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
488 "you do not provide the URL to a command:\n"
489 "\n"
490 "default:\n"
491 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
492 " the location of the source repository as the new repository's\n"
493 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
494 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
495 "\n"
496 "default-push:\n"
497 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
498 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "hooks for controlling repository access\n"
503 "\n"
504 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
505 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
506 "\n"
507 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
508 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
509 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
510 "\n"
511 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
512 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
513 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
514 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
515 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
516 "is no way to distinguish them.\n"
517 "\n"
518 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
519 "\n"
520 " [extensions]\n"
521 " hgext.acl =\n"
522 "\n"
523 " [hooks]\n"
524 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
525 "\n"
526 " [acl]\n"
527 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
528 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
529 " sources = serve\n"
530 "\n"
531 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
532 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
533 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
534 "is. ::\n"
535 "\n"
536 " [acl.allow]\n"
537 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
538 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
539 " docs/** = doc_writer\n"
540 " .hgtags = release_engineer\n"
541 "\n"
542 " [acl.deny]\n"
543 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
544 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
545 " glob pattern = user4, user5\n"
546 " ** = user6\n"
547 msgstr ""
48 548
49 549 #, python-format
50 550 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
51 551 msgstr ""
52 552 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
53 553 "in entrata"
54 554
55 555 #, python-format
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
58
59 #, python-format
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
62
63 #, python-format
64 556 msgid "acl: access denied for changeset %s"
65 557 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
66 558
67 #, python-format
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
70
71 #, python-format
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
74
75 msgid ""
76 "allow user-defined command aliases\n"
77 "\n"
78 "To use, create entries in your hgrc of the form\n"
79 "\n"
80 "[alias]\n"
81 "mycmd = cmd --args\n"
82 msgstr ""
83 "consente alias definiti dall'utente\n"
84 "\n"
85 "Per usarlo, crea entry nel tuo hgrc della forma\n"
86 "\n"
87 "[alias]\n"
88 "mycmd = cmd --args\n"
89
90 msgid ""
91 "defer command lookup until needed, so that extensions loaded\n"
92 " after alias can be aliased"
93 msgstr ""
94 "ritarda la ricerca del comando fin quando necessario, in modo che si "
95 "attivino gli alias\n"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
97
98 #, python-format
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
101
102 #, python-format
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
105
106 #, python-format
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
109
110 #, python-format
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
113
114 msgid ""
115 "mercurial bookmarks\n"
116 "\n"
117 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
118 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
559 #, fuzzy
560 msgid ""
561 "track a line of development with movable markers\n"
562 "\n"
563 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
564 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
119 565 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
120 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
566 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
121 567 "\n"
122 568 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
123 569 "merge, hg update).\n"
124 570 "\n"
125 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like "
126 "experience\n"
127 "by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
128 "\n"
129 "[bookmarks]\n"
130 "track.current = True\n"
131 "\n"
132 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently on, "
133 "and\n"
134 "just updates it. This is similar to git's approach of branching.\n"
571 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
572 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
573 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
574 "your .hgrc::\n"
575 "\n"
576 " [bookmarks]\n"
577 " track.current = True\n"
578 "\n"
579 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
580 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
581 "branching.\n"
135 582 msgstr ""
136 583 "mercurial bookmarks\n"
137 584 "\n"
138 585 "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. Ogni\n"
139 586 "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
140 587 "commit di un\n"
141 588 "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro, \n"
142 589 "il segnalibro spostato sul nuovo changeset\n"
143 590 "\n"
144 591 "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es. hg\n"
145 592 "merge, hg update).\n"
146 593 "\n"
147 594 "L'estensione bookmark offre la possibilit di avere un'esperienza pi simile a "
148 595 "git\n"
149 596 "aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc:\n"
150 597 "\n"
151 598 "[bookmarks]\n"
152 599 "track.current = True\n"
153 600 "\n"
154 601 "Questo porter i segnalibri a tener traccia del segnalibro su cui sei "
155 602 "attualmente,e\n"
156 603 "ad aggiornarlo. Questo simile all'approccio di branching di git.\n"
157 604
158 605 msgid ""
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
160 "\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
164 "\n"
165 " The parsed dictionary is cached until a write() operation is done.\n"
166 " "
167 msgstr ""
168 "Parsifica il file .hg/bookmarks e restituisce un dizionario\n"
169 "\n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
173 " nome => valore di hash.\n"
174 "\n"
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
177 " "
178
179 msgid ""
180 "Write bookmarks\n"
181 "\n"
182 " Write the given bookmark => hash dictionary to the .hg/bookmarks file\n"
183 " in a format equal to those of localtags.\n"
184 "\n"
185 " We also store a backup of the previous state in undo.bookmarks that\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
187 " "
188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
198
199 msgid ""
200 "Get the current bookmark\n"
201 "\n"
202 " If we use gittishsh branches we have a current bookmark that\n"
203 " we are on. This function returns the name of the bookmark. It\n"
204 " is stored in .hg/bookmarks.current\n"
205 " "
206 msgstr ""
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
208 "\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
213 " "
214
215 msgid ""
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
217 "\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
220 " "
221 msgstr ""
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
223 "\n"
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
227 " "
228
229 msgid ""
230 "mercurial bookmarks\n"
606 "track a line of development with movable markers\n"
231 607 "\n"
232 608 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
233 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
234 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and 'hg\n"
235 " update' to update to a given bookmark.\n"
236 "\n"
237 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the current\n"
238 " tip with the given name. If you specify a revision using -r REV\n"
239 " (where REV may be an existing bookmark), the bookmark is set to\n"
240 " that revision.\n"
609 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
610 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
611 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
612 "\n"
613 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
614 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
615 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
616 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
241 617 " "
242 618 msgstr ""
243 619
244 620 msgid "a bookmark of this name does not exist"
245 621 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
246 622
247 623 msgid "a bookmark of the same name already exists"
248 624 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
249 625
250 626 msgid "new bookmark name required"
251 627 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
252 628
253 629 msgid "bookmark name required"
254 630 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
255 631
256 632 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
257 633 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
258 634
259 635 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
260 636 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
261 637
262 msgid ""
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
264 " the mercurial.strip method. This usually happens during\n"
265 " qpush and qpop"
266 msgstr ""
267 "Elimina i segnalibri se revisioni sono rimosse usando il metodo\n"
268 " mercurial.strip. Questo di norma succede durante qpush e qpop"
269
270 msgid ""
271 "Add a revision to the repository and\n"
272 " move the bookmark"
273 msgstr ""
274 "Aggiunge una revisione al repository e\n"
275 " sposta il segnalibro"
276
277 msgid "Merge bookmarks with normal tags"
278 msgstr "Fa il merge dei segnalibri con tag normali"
279
280 msgid ""
281 "Set the current bookmark\n"
282 "\n"
283 " If the user updates to a bookmark we update the .hg/bookmarks.current\n"
284 " file.\n"
285 " "
286 msgstr ""
287 "Imposta il segnalibro corrente\n"
288 "\n"
289 " Se l'utente fa l'update ad un segnalibro viene aggiornato il file\n"
290 " .hg/bookmarks.current\n"
291 " "
292
293 638 msgid "force"
294 639 msgstr "forza"
295 640
296 641 msgid "revision"
297 642 msgstr "revisione"
298 643
299 644 msgid "delete a given bookmark"
300 645 msgstr "elimina un dato segnalibro"
301 646
302 647 msgid "rename a given bookmark"
303 648 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
304 649
305 650 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
306 651 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
307 652
308 653 msgid ""
309 "Bugzilla integration\n"
654 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
310 655 "\n"
311 656 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
312 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change bug\n"
313 "status.\n"
314 "\n"
315 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla "
316 "installations\n"
317 "using MySQL are supported.\n"
318 "\n"
319 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification "
320 "emails.\n"
321 "That script changes between Bugzilla versions; the 'processmail' script "
322 "used\n"
323 "prior to 2.18 is replaced in 2.18 and subsequent versions by\n"
324 "'config/sendbugmail.pl'. Note that these will be run by Mercurial as the "
657 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
658 "bug status.\n"
659 "\n"
660 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
661 "installations using MySQL are supported.\n"
662 "\n"
663 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
664 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
665 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
666 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
667 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
668 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
669 "\n"
670 "The extension is configured through three different configuration\n"
671 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
672 "\n"
673 "host\n"
674 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
675 "\n"
676 "db\n"
677 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
678 "\n"
325 679 "user\n"
326 "pushing the change; you will need to ensure the Bugzilla install file\n"
327 "permissions are set appropriately.\n"
328 "\n"
329 "Configuring the extension:\n"
330 "\n"
331 " [bugzilla]\n"
332 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
333 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
334 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
335 " password Password to use to access MySQL server.\n"
336 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
337 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 "
338 "and\n"
339 " later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for\n"
340 " versions prior to 2.18.\n"
341 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
342 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
343 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
344 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
345 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
346 " notification emails. Substitutes from a map with 3 keys,\n"
347 " 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer bugzilla "
348 "email).\n"
349 " Default depends on version; from 2.18 it is\n"
350 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %"
351 "(user)s\".\n"
352 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit "
353 "message.\n"
354 " Must contain one \"()\" group. The default expression "
355 "matches\n"
356 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
357 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and variations "
358 "thereof.\n"
359 " Matching is case insensitive.\n"
360 " style The style file to use when formatting comments.\n"
361 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
362 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
363 " keywords, the extension specifies:\n"
364 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
365 " {root} The full pathname of the Mercurial "
366 "repository.\n"
367 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial "
368 "repository.\n"
369 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial "
370 "repositories.\n"
371 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
372 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
373 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
374 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
375 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla "
376 "user\n"
377 " ID mappings. If specified, the file should contain one "
378 "mapping\n"
379 " per line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the\n"
380 " [usermap] section.\n"
381 "\n"
382 " [usermap]\n"
383 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial committer ID\n"
384 " to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
385 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
386 "\n"
387 " [web]\n"
388 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
389 " templates as {hgweb}.\n"
390 "\n"
391 "Activating the extension:\n"
680 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
681 "\n"
682 "password\n"
683 " Password to use to access MySQL server.\n"
684 "\n"
685 "timeout\n"
686 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
687 "\n"
688 "version\n"
689 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
690 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
691 " to 2.18.\n"
692 "\n"
693 "bzuser\n"
694 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
695 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
696 "\n"
697 "bzdir\n"
698 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
699 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
700 "\n"
701 "notify\n"
702 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
703 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
704 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
705 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
706 " %(id)s %(user)s\".\n"
707 "\n"
708 "regexp\n"
709 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
710 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
711 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
712 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
713 "\n"
714 "style\n"
715 " The style file to use when formatting comments.\n"
716 "\n"
717 "template\n"
718 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
719 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
720 " extension specifies::\n"
721 "\n"
722 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
723 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
724 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
725 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
726 "\n"
727 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
728 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
729 "\n"
730 "strip\n"
731 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
732 " {webroot}. Default 0.\n"
733 "\n"
734 "usermap\n"
735 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
736 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
737 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
738 "\n"
739 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
740 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
741 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
742 "\n"
743 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
744 "\n"
745 "baseurl\n"
746 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
747 " templates as {hgweb}.\n"
748 "\n"
749 "Activating the extension::\n"
392 750 "\n"
393 751 " [extensions]\n"
394 752 " hgext.bugzilla =\n"
395 753 "\n"
396 754 " [hooks]\n"
397 755 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
398 756 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
399 757 "\n"
400 758 "Example configuration:\n"
401 759 "\n"
402 "This example configuration is for a collection of Mercurial repositories\n"
403 "in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2 installation in\n"
404 "/opt/bugzilla-3.2.\n"
760 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
761 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
762 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
405 763 "\n"
406 764 " [bugzilla]\n"
407 765 " host=localhost\n"
408 766 " password=XYZZY\n"
409 767 " version=3.0\n"
410 768 " bzuser=unknown@domain.com\n"
411 769 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
412 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
413 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
770 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
771 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
772 " {desc}\\n\n"
414 773 " strip=5\n"
415 774 "\n"
416 775 " [web]\n"
417 776 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
418 777 "\n"
419 778 " [usermap]\n"
420 779 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
421 780 "\n"
422 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
781 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
423 782 "\n"
424 783 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
425 784 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
426 785 "\n"
427 786 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
428 787 msgstr ""
429 788
430 msgid "support for bugzilla version 2.16."
431 msgstr "supporto per la versione di bugzilla 2.16."
432
433 789 #, python-format
434 790 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
435 791 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
436 792
437 msgid "run a query."
438 msgstr "esegue una query."
439
440 793 #, python-format
441 794 msgid "query: %s %s\n"
442 795 msgstr "query: %s %s\n"
443 796
444 797 #, python-format
445 798 msgid "failed query: %s %s\n"
446 799 msgstr "query fallita: %s %s\n"
447 800
448 msgid "get identity of longdesc field"
449 msgstr ""
450
451 801 msgid "unknown database schema"
452 802 msgstr "schema del database sconosciuto"
453 803
454 msgid "filter not-existing bug ids from list."
455 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
456
457 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
458 msgstr ""
459
460 804 #, python-format
461 805 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
462 806 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
463 807
464 msgid "tell bugzilla to send mail."
465 msgstr "dice a bugzilla di inviare la mail."
466
467 808 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
468 809 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
469 810
470 811 #, python-format
471 812 msgid " bug %s\n"
472 813 msgstr " bug %s\n"
473 814
474 815 #, python-format
475 816 msgid "running notify command %s\n"
476 817 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
477 818
478 819 #, python-format
479 820 msgid "bugzilla notify command %s"
480 821 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
481 822
482 823 msgid "done\n"
483 824 msgstr "fatto\n"
484 825
485 msgid "look up numeric bugzilla user id."
486 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
487
488 826 #, python-format
489 827 msgid "looking up user %s\n"
490 828 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
491 829
492 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
493 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
494
495 msgid ""
496 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
497 " bugzilla username and userid if so. If not, return default\n"
498 " bugzilla username and userid."
499 msgstr ""
500 "controlla se il committente Γ¨ un utente registrato bugzilla. In tal\n"
501 " caso restituisce userid e username bugzilla. Altrimenti\n"
502 " restituisce userid e username bugzilla di default."
503
504 830 #, python-format
505 831 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
506 832 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
507 833
508 834 #, python-format
509 835 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
510 836 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
511 837
512 msgid ""
513 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
514 " changeset, otherwise as default bugzilla user."
515 msgstr ""
516
517 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
518 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
519
520 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
521 msgstr "sopporto per la serie di bugzilla 3.0."
522
523 msgid ""
524 "return object that knows how to talk to bugzilla version in\n"
525 " use."
526 msgstr ""
527
528 838 #, python-format
529 839 msgid "bugzilla version %s not supported"
530 840 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
531 841
532 842 msgid ""
533 "find valid bug ids that are referred to in changeset\n"
534 " comments and that do not already have references to this\n"
535 " changeset."
536 msgstr ""
537
538 msgid "update bugzilla bug with reference to changeset."
539 msgstr "aggiorna il bug bugzilla con riferimento al changeset."
540
541 msgid ""
542 "strip leading prefix of repo root and turn into\n"
543 " url-safe path."
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 843 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
548 844 "details:\n"
549 845 "\t{desc|tabindent}"
550 846 msgstr ""
551 847 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
552 848 "dettagli:\n"
553 849 "\t{desc|tabindent}"
554 850
555 msgid ""
556 "add comment to bugzilla for each changeset that refers to a\n"
557 " bugzilla bug id. only add a comment once per bug, so same change\n"
558 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
559 msgstr ""
560
561 851 #, python-format
562 852 msgid "python mysql support not available: %s"
563 853 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
564 854
565 855 #, python-format
566 856 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
567 857 msgstr ""
568 858
569 859 #, python-format
570 860 msgid "database error: %s"
571 861 msgstr "errore del database: %s"
572 862
573 msgid ""
574 "show the children of the given or working dir revision\n"
575 "\n"
576 " Print the children of the working directory's revisions.\n"
577 " If a revision is given via --rev, the children of that revision\n"
578 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
579 " which the file was last changed (after the working directory\n"
580 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
863 #, fuzzy
864 msgid "command to display child changesets"
865 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
866
867 #, fuzzy
868 msgid ""
869 "show the children of the given or working directory revision\n"
870 "\n"
871 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
872 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
873 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
874 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
875 " argument to --rev if given) is printed.\n"
581 876 " "
582 877 msgstr ""
583
584 msgid "show children of the specified rev"
878 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
879 "\n"
880 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
881 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
882 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
883 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
884 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
885 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
886 " "
887
888 #, fuzzy
889 msgid "show children of the specified revision"
585 890 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
586 891
587 892 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
588 893 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
589 894
590 msgid "command to show certain statistics about revision history"
895 #, fuzzy
896 msgid "command to display statistics about repository history"
591 897 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
592 898
593 msgid "Calculate stats"
594 msgstr "Calcola statistiche"
595
596 899 #, python-format
597 900 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
598 901 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
599 902
600 #, python-format
601 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
903 #, fuzzy, python-format
904 msgid "generating stats: %d%%"
602 905 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
603 906
604 907 msgid ""
605 "graph count of revisions grouped by template\n"
606 "\n"
607 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template or\n"
608 " alternatively by date, if dateformat is used. In this case it will "
609 "override\n"
610 " template.\n"
611 "\n"
612 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
613 "\n"
614 " Examples:\n"
908 "histogram of changes to the repository\n"
909 "\n"
910 " This command will display a histogram representing the number\n"
911 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
912 " template. The default template will group changes by author.\n"
913 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
914 " date instead.\n"
915 "\n"
916 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
917 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
918 " --changesets option is specified.\n"
919 "\n"
920 " Examples::\n"
615 921 "\n"
616 922 " # display count of changed lines for every committer\n"
617 923 " hg churn -t '{author|email}'\n"
618 924 "\n"
619 925 " # display daily activity graph\n"
620 926 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
621 927 "\n"
622 928 " # display activity of developers by month\n"
623 929 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
624 930 "\n"
625 931 " # display count of lines changed in every year\n"
626 932 " hg churn -f '%Y' -s\n"
627 933 "\n"
628 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
629 "\n"
630 " <alias email> <actual email>"
631 msgstr ""
632
633 #, python-format
634 msgid "assuming %i character terminal\n"
635 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
934 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
935 " by providing a file using the following format::\n"
936 "\n"
937 " <alias email> <actual email>\n"
938 "\n"
939 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
940 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
941 " "
942 msgstr ""
636 943
637 944 msgid "count rate for the specified revision or range"
638 945 msgstr ""
639 946
640 msgid "count rate for revs matching date spec"
641 msgstr ""
947 #, fuzzy
948 msgid "count rate for revisions matching date spec"
949 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
642 950
643 951 msgid "template to group changesets"
644 952 msgstr ""
645 953
646 954 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
647 955 msgstr ""
648 956
649 957 msgid "count rate by number of changesets"
650 958 msgstr ""
651 959
652 960 msgid "sort by key (default: sort by count)"
653 961 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
654 962
655 963 msgid "file with email aliases"
656 964 msgstr "file con alias email"
657 965
658 966 msgid "show progress"
659 967 msgstr "mostra progresso"
660 968
661 969 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
662 970 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
663 971
664 972 msgid ""
665 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
666 "\n"
667 "This extension modifies the status command to add color to its output to\n"
668 "reflect file status, the qseries command to add color to reflect patch "
669 "status\n"
670 "(applied, unapplied, missing), and to diff-related commands to highlight\n"
671 "additions, removals, diff headers, and trailing whitespace.\n"
672 "\n"
673 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are also\n"
674 "available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control function (aka\n"
675 "ANSI escape codes). This module also provides the render_text function,\n"
676 "which can be used to add effects to any text.\n"
677 "\n"
678 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
679 "[extensions]\n"
680 "color =\n"
681 "\n"
682 "Default effects my be overriden from the .hgrc file:\n"
683 "\n"
684 "[color]\n"
685 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
686 "status.added = green bold\n"
687 "status.removed = red bold blue_background\n"
688 "status.deleted = cyan bold underline\n"
689 "status.unknown = magenta bold underline\n"
690 "status.ignored = black bold\n"
691 "\n"
692 "# 'none' turns off all effects\n"
693 "status.clean = none\n"
694 "status.copied = none\n"
695 "\n"
696 "qseries.applied = blue bold underline\n"
697 "qseries.unapplied = black bold\n"
698 "qseries.missing = red bold\n"
699 "\n"
700 "diff.diffline = bold\n"
701 "diff.extended = cyan bold\n"
702 "diff.file_a = red bold\n"
703 "diff.file_b = green bold\n"
704 "diff.hunk = magenta\n"
705 "diff.deleted = red\n"
706 "diff.inserted = green\n"
707 "diff.changed = white\n"
708 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Wrap text in commands to turn on each effect."
712 msgstr ""
713
714 msgid "run the status command with colored output"
715 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
716
717 msgid "run the qseries command with colored output"
718 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
719
720 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
721 msgstr ""
722
723 msgid "wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output"
724 msgstr ""
725
726 msgid "run the diff command with colored output"
727 msgstr "esegue il comando diff con output colorato"
728
729 msgid "Initialize the extension."
730 msgstr "Inizializza l'estensione."
731
732 msgid "patch in command to command table and load effect map"
973 "colorize output from some commands\n"
974 "\n"
975 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
976 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
977 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
978 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
979 "whitespace.\n"
980 "\n"
981 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
982 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
983 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
984 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
985 "\n"
986 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
987 "\n"
988 " [color]\n"
989 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
990 " status.added = green bold\n"
991 " status.removed = red bold blue_background\n"
992 " status.deleted = cyan bold underline\n"
993 " status.unknown = magenta bold underline\n"
994 " status.ignored = black bold\n"
995 "\n"
996 " # 'none' turns off all effects\n"
997 " status.clean = none\n"
998 " status.copied = none\n"
999 "\n"
1000 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1001 " qseries.unapplied = black bold\n"
1002 " qseries.missing = red bold\n"
1003 "\n"
1004 " diff.diffline = bold\n"
1005 " diff.extended = cyan bold\n"
1006 " diff.file_a = red bold\n"
1007 " diff.file_b = green bold\n"
1008 " diff.hunk = magenta\n"
1009 " diff.deleted = red\n"
1010 " diff.inserted = green\n"
1011 " diff.changed = white\n"
1012 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
733 1013 msgstr ""
734 1014
735 1015 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
736 1016 msgstr "quando colorare (sempre, auto o mai)"
737 1017
738 msgid "don't colorize output"
1018 #, fuzzy
1019 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
739 1020 msgstr "non colorare l'output"
740 1021
741 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
1022 #, python-format
1023 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
742 1028 msgstr "converte repository di altri VCS in Mercurial"
743 1029
744 1030 msgid ""
745 1031 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
746 1032 "\n"
747 1033 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1034 "\n"
748 1035 " - Mercurial [hg]\n"
749 1036 " - CVS [cvs]\n"
750 1037 " - Darcs [darcs]\n"
751 1038 " - git [git]\n"
752 1039 " - Subversion [svn]\n"
753 1040 " - Monotone [mtn]\n"
754 1041 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
755 1042 " - Bazaar [bzr]\n"
756 1043 " - Perforce [p4]\n"
757 1044 "\n"
758 1045 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1046 "\n"
759 1047 " - Mercurial [hg]\n"
760 1048 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
761 1049 "\n"
762 " If no revision is given, all revisions will be converted. Otherwise,\n"
763 " convert will only import up to the named revision (given in a format\n"
764 " understood by the source).\n"
1050 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1051 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1052 " (given in a format understood by the source).\n"
765 1053 "\n"
766 1054 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
767 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1055 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
768 1056 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
769 1057 "\n"
1058 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1059 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1060 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1061 "\n"
1062 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1063 " which means branches are usually converted one after\n"
1064 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1065 "\n"
1066 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1067 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1068 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1069 " --branchsort.\n"
1070 "\n"
1071 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1072 " supported by Mercurial sources.\n"
1073 "\n"
770 1074 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
771 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text\n"
772 " file that maps each source commit ID to the destination ID for\n"
773 " that revision, like so:\n"
774 " <source ID> <destination ID>\n"
775 "\n"
776 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's updated\n"
777 " on each commit copied, so convert-repo can be interrupted and can\n"
778 " be run repeatedly to copy new commits.\n"
779 "\n"
780 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each source\n"
781 " commit author to a destination commit author. It is handy for source "
782 "SCMs\n"
783 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per author\n"
784 " mapping and the line format is:\n"
1075 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1076 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1077 " revision, like so::\n"
1078 "\n"
1079 " <source ID> <destination ID>\n"
1080 "\n"
1081 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1082 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1083 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1084 "\n"
1085 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1086 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1087 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1088 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
785 1089 " srcauthor=whatever string you want\n"
786 1090 "\n"
787 1091 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
788 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
789 " contain one of the following directives:\n"
1092 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1093 " contain one of the following directives::\n"
790 1094 "\n"
791 1095 " include path/to/file\n"
792 1096 "\n"
793 1097 " exclude path/to/file\n"
794 1098 "\n"
795 1099 " rename from/file to/file\n"
796 1100 "\n"
797 1101 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
798 1102 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
799 " exclusion of all other files and dirs not explicitely included.\n"
800 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
801 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from a\n"
802 " subdirectory into the root of the repository, use '.' as the path to\n"
803 " rename to.\n"
1103 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1104 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1105 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1106 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1107 " '.' as the path to rename to.\n"
804 1108 "\n"
805 1109 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
806 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1110 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
807 1111 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
808 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1112 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
809 1113 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
810 " values, separated by spaces. The key is the revision ID in the\n"
811 " source revision control system whose parents should be modified\n"
812 " (same format as a key in .hg/shamap). The values are the revision\n"
813 " IDs (in either the source or destination revision control system)\n"
814 " that should be used as the new parents for that node.\n"
1114 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1115 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1116 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1117 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1118 " should be used as the new parents for that node.\n"
1119 "\n"
1120 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1121 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1122 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1123 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1124 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1125 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1126 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1127 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1128 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1129 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
815 1130 "\n"
816 1131 " Mercurial Source\n"
817 " -----------------\n"
818 "\n"
819 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1132 " ----------------\n"
1133 "\n"
1134 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
820 1135 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
821 1136 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
822 1137 " Mercurial.\n"
823 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
824 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to "
825 "change)\n"
1138 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1139 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1140 " change)\n"
826 1141 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
827 1142 " convert start revision and its descendants\n"
828 1143 "\n"
829 1144 " CVS Source\n"
830 1145 " ----------\n"
831 1146 "\n"
832 1147 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
833 1148 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
834 " access to the repository files is not needed, unless of course\n"
835 " the repository is :local:. The conversion uses the top level\n"
836 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
837 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
838 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
839 " converted, and that any directory reorganisation in the CVS\n"
1149 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1150 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1151 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1152 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1153 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1154 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
840 1155 " sandbox is ignored.\n"
841 1156 "\n"
842 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
843 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
844 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
845 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
846 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
847 " This is a legacy option and may be removed in future.\n"
848 "\n"
849 1157 " The options shown are the defaults.\n"
850 1158 "\n"
851 " Internal cvsps is selected by setting\n"
852 " --config convert.cvsps=builtin\n"
853 " and has a few more configurable options:\n"
854 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
855 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
856 " commits with identical user and log message in a single\n"
857 " changeset. When very large files were checked in as part\n"
858 " of a changeset then the default may not be long enough.\n"
859 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
860 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
861 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
862 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
863 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
864 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
865 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
866 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
867 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
868 " regex as the second parent of the changeset.\n"
869 "\n"
870 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin changeset\n"
871 " merging code to be run without doing a conversion. Its parameters and\n"
872 " output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
1159 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1160 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1161 " debugging purposes.\n"
1162 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1163 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1164 " commits with identical user and log message in a single\n"
1165 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1166 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1167 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1168 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1169 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1170 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1171 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1172 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1173 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1174 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1175 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1176 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1177 "\n"
1178 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1179 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1180 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1181 " the command help for more details.\n"
873 1182 "\n"
874 1183 " Subversion Source\n"
875 1184 " -----------------\n"
876 1185 "\n"
877 1186 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
878 1187 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
879 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists\n"
880 " it replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\"\n"
881 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1188 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1189 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1190 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
882 1191 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
883 1192 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
884 " can be overriden with following options. Set them to paths\n"
885 " relative to the source URL, or leave them blank to disable\n"
886 " autodetection.\n"
1193 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1194 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1195 " detection.\n"
887 1196 "\n"
888 1197 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
889 1198 " specify the directory containing branches\n"
890 1199 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
891 1200 " specify the directory containing tags\n"
892 1201 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
893 1202 " specify the name of the trunk branch\n"
894 1203 "\n"
895 1204 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
896 1205 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
897 1206 " conversions are supported.\n"
898 1207 "\n"
899 1208 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
900 1209 " specify start Subversion revision.\n"
901 1210 "\n"
902 1211 " Perforce Source\n"
903 1212 " ---------------\n"
904 1213 "\n"
905 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a client\n"
906 " specification as source. It will convert all files in the source to\n"
907 " a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches and "
908 "integrations.\n"
909 " Note that when a depot path is given you then usually should specify a\n"
910 " target directory, because otherwise the target may be named ...-hg.\n"
911 "\n"
912 " It is possible to limit the amount of source history to be converted\n"
913 " by specifying an initial Perforce revision.\n"
914 "\n"
915 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1214 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1215 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1216 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1217 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1218 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1219 " target may be named ...-hg.\n"
1220 "\n"
1221 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1222 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1223 "\n"
1224 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
916 1225 " specify initial Perforce revision.\n"
917 1226 "\n"
918 "\n"
919 1227 " Mercurial Destination\n"
920 1228 " ---------------------\n"
921 1229 "\n"
922 1230 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
923 1231 " dispatch source branches in separate clones.\n"
924 1232 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
925 1233 " tag revisions branch name\n"
926 1234 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
927 1235 " preserve branch names\n"
928 1236 "\n"
929 1237 " "
930 1238 msgstr ""
931 1239
932 1240 msgid ""
933 1241 "create changeset information from CVS\n"
934 1242 "\n"
935 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to Mercurial\n"
936 " converter, and can be used as a direct replacement for cvsps.\n"
937 "\n"
938 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any named\n"
939 " directory) in the CVS repository, and converts the log to a series of\n"
940 " changesets based on matching commit log entries and dates."
1243 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1244 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1245 " cvsps.\n"
1246 "\n"
1247 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1248 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1249 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1250 " dates."
941 1251 msgstr ""
942 1252
943 1253 msgid "username mapping filename"
944 1254 msgstr "nome del file con il mapping degli username"
945 1255
946 1256 msgid "destination repository type"
947 1257 msgstr "tipo di repository di destinazione"
948 1258
949 1259 msgid "remap file names using contents of file"
950 1260 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto dei file"
951 1261
952 1262 msgid "import up to target revision REV"
953 1263 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
954 1264
955 1265 msgid "source repository type"
956 1266 msgstr "tipo del repository sorgente"
957 1267
958 1268 msgid "splice synthesized history into place"
959 1269 msgstr ""
960 1270
1271 msgid "change branch names while converting"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "try to sort changesets by branches"
1276 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1277
961 1278 msgid "try to sort changesets by date"
962 1279 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
963 1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "preserve source changesets order"
1283 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1284
964 1285 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
965 1286 msgstr "hg convert [OPZIONI]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
966 1287
967 1288 msgid "only return changes on specified branches"
968 1289 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
969 1290
970 1291 msgid "prefix to remove from file names"
971 1292 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
972 1293
973 1294 msgid "only return changes after or between specified tags"
974 1295 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
975 1296
976 1297 msgid "update cvs log cache"
977 1298 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
978 1299
979 1300 msgid "create new cvs log cache"
980 1301 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
981 1302
982 1303 msgid "set commit time fuzz in seconds"
983 1304 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
984 1305
985 1306 msgid "specify cvsroot"
986 1307 msgstr "specifica la cvsroot"
987 1308
988 1309 msgid "show parent changesets"
989 1310 msgstr "mostra i changeset genitori"
990 1311
991 1312 msgid "show current changeset in ancestor branches"
992 1313 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
993 1314
994 1315 msgid "ignored for compatibility"
995 1316 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
996 1317
997 1318 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
998 1319 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
999 1320
1321 msgid ""
1322 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1323 "regular branch instead.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1327 msgstr ""
1328
1000 1329 #, python-format
1001 1330 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1002 1331 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
1003 1332
1004 1333 #, python-format
1005 1334 msgid "%s is not available in %s anymore"
1006 1335 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
1007 1336
1008 1337 #, python-format
1338 msgid "%s.%s symlink has no target"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, python-format
1009 1342 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1010 1343 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
1011 1344
1012 1345 #, python-format
1013 msgid "running: %s\n"
1014 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
1015
1016 #, python-format
1017 1346 msgid "%s error:\n"
1018 1347 msgstr "%s errore:\n"
1019 1348
1020 1349 #, python-format
1021 msgid "%s %s"
1022 msgstr "%s %s"
1350 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1351 msgstr ""
1023 1352
1024 1353 #, python-format
1025 1354 msgid "could not open map file %r: %s"
1026 1355 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1027 1356
1028 1357 #, python-format
1029 1358 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1030 1359 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1031 1360
1032 1361 #, python-format
1033 1362 msgid "convert: %s\n"
1034 1363 msgstr "convert: %s\n"
1035 1364
1036 1365 #, python-format
1037 1366 msgid "%s: unknown repository type"
1038 1367 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1039 1368
1369 #, fuzzy, python-format
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1372
1040 1373 #, python-format
1041 1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1042 1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1043 1376
1044 1377 msgid "not all revisions were sorted"
1045 1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1046 1379
1047 1380 #, python-format
1048 1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1049 1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1050 1383
1051 1384 #, python-format
1052 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1053 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1054 1387
1055 1388 #, python-format
1056 1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1057 1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1058 1391
1059 #, python-format
1060 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1061 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1392 #, fuzzy, python-format
1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1062 1395
1063 1396 #, python-format
1064 1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1065 1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1066 1399
1067 1400 msgid "scanning source...\n"
1068 1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1069 1402
1070 1403 msgid "sorting...\n"
1071 1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1072 1405
1073 1406 msgid "converting...\n"
1074 1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1075 1408
1076 1409 #, python-format
1077 1410 msgid "source: %s\n"
1078 1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1079 1412
1080 1413 #, python-format
1081 1414 msgid "assuming destination %s\n"
1082 1415 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1083 1416
1084 #, python-format
1085 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1417 #, fuzzy
1418 msgid "more than one sort mode specified"
1419 msgstr "troppe opzioni specificate"
1420
1421 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, python-format
1425 msgid "revision %s is not a patchset number"
1086 1426 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1087 1427
1088 msgid "using builtin cvsps\n"
1089 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1090
1091 1428 #, python-format
1092 1429 msgid "connecting to %s\n"
1093 1430 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1094 1431
1095 1432 msgid "CVS pserver authentication failed"
1096 1433 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1097 1434
1098 msgid "server sucks"
1099 msgstr "il server fa schifo"
1435 #, python-format
1436 msgid ""
1437 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1438 msgstr ""
1100 1439
1101 1440 #, python-format
1102 1441 msgid "%d bytes missing from remote file"
1103 1442 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1104 1443
1105 1444 #, python-format
1106 1445 msgid "cvs server: %s\n"
1107 1446 msgstr "server cvs: %s\n"
1108 1447
1109 1448 #, python-format
1110 1449 msgid "unknown CVS response: %s"
1111 1450 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1112 1451
1113 1452 msgid "collecting CVS rlog\n"
1114 1453 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1115 1454
1116 1455 #, python-format
1117 1456 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1118 1457 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1119 1458
1120 1459 #, python-format
1121 1460 msgid "cache has %d log entries\n"
1122 1461 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1123 1462
1124 1463 #, python-format
1125 1464 msgid "error reading cache: %r\n"
1126 1465 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1127 1466
1128 1467 #, python-format
1129 1468 msgid "running %s\n"
1130 1469 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1131 1470
1132 #, python-format
1133 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1134 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1135
1136 1471 msgid "RCS file must be followed by working file"
1137 1472 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1138 1473
1139 1474 msgid "must have at least some revisions"
1140 1475 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1141 1476
1142 1477 msgid "expected revision number"
1143 1478 msgstr "numero di revisione atteso"
1144 1479
1145 1480 msgid "revision must be followed by date line"
1146 1481 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1147 1482
1148 1483 #, python-format
1149 msgid "found synthetic rev in %s: %r\n"
1150 msgstr "trovata revisione sintetica in %s: %r\n"
1151
1152 #, python-format
1153 1484 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1154 1485 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1155 1486
1156 1487 #, python-format
1157 1488 msgid "%d log entries\n"
1158 1489 msgstr "%d voci di log\n"
1159 1490
1160 1491 msgid "creating changesets\n"
1161 1492 msgstr "sto creando i changeset\n"
1162 1493
1163 1494 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1164 1495 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1165 1496
1166 1497 #, python-format
1498 msgid ""
1499 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1500 "%s\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, python-format
1167 1504 msgid "%d changeset entries\n"
1168 1505 msgstr "%d voci di changeset\n"
1169 1506
1507 #, python-format
1508 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1509 msgstr ""
1510
1170 1511 msgid "Python ElementTree module is not available"
1171 1512 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1172 1513
1173 #, python-format
1174 msgid "cleaning up %s\n"
1175 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1176
1177 1514 msgid "internal calling inconsistency"
1178 1515 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1179 1516
1180 1517 msgid "errors in filemap"
1181 1518 msgstr "errori nel filemap"
1182 1519
1183 1520 #, python-format
1184 1521 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1185 1522 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1186 1523
1187 1524 #, python-format
1188 1525 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1189 1526 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1190 1527
1191 1528 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1192 1529 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1193 1530
1194 1531 #, python-format
1195 1532 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1196 1533 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1197 1534
1198 1535 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1199 1536 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1200 1537
1201 1538 #, python-format
1202 1539 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1203 1540 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1204 1541
1205 1542 #, python-format
1206 1543 msgid ""
1207 1544 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1208 1545 msgstr ""
1209 1546 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1210 1547 " registrato %s...\n"
1211 1548
1212 1549 #, python-format
1213 msgid "applying revision %s...\n"
1214 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1218 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "obtaining revision %s...\n"
1222 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "analysing revision %s...\n"
1226 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1227
1228 #, python-format
1229 1550 msgid "could not parse cat-log of %s"
1230 1551 msgstr ""
1231 1552
1232 1553 #, python-format
1233 1554 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1234 1555 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1235 1556
1236 1557 #, python-format
1237 1558 msgid "initializing destination %s repository\n"
1238 1559 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1239 1560
1240 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 1561 #, python-format
1247 1562 msgid "pulling from %s into %s\n"
1248 1563 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1249 1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "filtering out empty revision\n"
1567 msgstr "stampa la data revisione"
1568
1250 1569 msgid "updating tags\n"
1251 1570 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1252 1571
1253 1572 #, python-format
1254 1573 msgid "%s is not a valid start revision"
1255 1574 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1256 1575
1257 1576 #, python-format
1258 1577 msgid "ignoring: %s\n"
1259 1578 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1260 1579
1261 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 1580 #, python-format
1268 1581 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1269 1582 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1270 1583
1271 1584 #, python-format
1272 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1585 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1273 1586 msgstr ""
1274 1587
1275 1588 msgid "reading p4 views\n"
1276 1589 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1277 1590
1278 1591 msgid "collecting p4 changelists\n"
1279 1592 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1280 1593
1594 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1595 msgstr ""
1596
1281 1597 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1282 1598 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1283 1599
1284 1600 #, python-format
1285 1601 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1286 1602 msgstr ""
1287 1603 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1288 1604
1289 1605 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1290 1606 msgstr ""
1291 1607 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1292 1608 "successivi"
1293 1609
1294 1610 #, python-format
1295 1611 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1296 1612 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1297 1613
1298 1614 #, python-format
1299 1615 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1300 1616 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1301 1617
1302 1618 #, python-format
1303 1619 msgid "no revision found in module %s"
1304 1620 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1305 1621
1306 1622 #, python-format
1307 1623 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1308 1624 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1309 1625
1310 1626 #, python-format
1311 1627 msgid "found %s at %r\n"
1312 1628 msgstr "trovato %s in %r\n"
1313 1629
1314 1630 #, python-format
1315 1631 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1316 1632 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1317 1633
1318 1634 #, python-format
1319 1635 msgid "found branch %s at %d\n"
1320 1636 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1321 1637
1322 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1638 #, fuzzy
1639 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1323 1640 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1324 1641
1325 1642 #, python-format
1326 1643 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1327 1644 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1328 1645
1329 1646 #, python-format
1330 1647 msgid "no tags found at revision %d\n"
1331 1648 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1332 1649
1333 1650 #, python-format
1334 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1335 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1336
1337 #, python-format
1338 1651 msgid "%s not found up to revision %d"
1339 1652 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1340 1653
1341 1654 #, python-format
1342 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1343 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1344
1345 #, python-format
1346 msgid "reparent to %s\n"
1347 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1348
1349 #, python-format
1350 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1351 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1352
1353 #, python-format
1354 msgid "gone from %s\n"
1355 msgstr "andato da %s\n"
1356
1357 #, python-format
1358 msgid "found parent directory %s\n"
1359 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1360
1361 #, python-format
1362 msgid "base, entry %s %s\n"
1363 msgstr "base, voce %s %s\n"
1364
1365 msgid "munge-o-matic\n"
1366 msgstr "munge-o-matic\n"
1367
1368 #, python-format
1369 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1370 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1371
1372 #, python-format
1373 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1374 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1375
1376 #, python-format
1377 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1378 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1379
1380 #, python-format
1381 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1382 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1383
1384 #, python-format
1385 1655 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1386 1656 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1387 1657
1388 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 1658 #, python-format
1392 1659 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1393 1660 msgstr ""
1394 1661
1395 1662 #, python-format
1396 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1397 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1398
1399 #, python-format
1400 msgid "revision %d has no entries\n"
1401 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1402
1403 #, python-format
1404 1663 msgid "svn: branch has no revision %s"
1405 1664 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1406 1665
1407 1666 #, python-format
1408 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1409 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1410
1411 #, python-format
1412 1667 msgid "initializing svn repo %r\n"
1413 1668 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1414 1669
1415 1670 #, python-format
1416 1671 msgid "initializing svn wc %r\n"
1417 1672 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1418 1673
1419 1674 msgid "unexpected svn output:\n"
1420 1675 msgstr "output svn inatteso:\n"
1421 1676
1422 1677 msgid "unable to cope with svn output"
1423 1678 msgstr ""
1424 1679
1425 1680 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1426 1681 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1427 1682
1428 1683 msgid ""
1429 "\n"
1430 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1431 "to compare revisions, or revision with working dir. The external diff\n"
1432 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1684 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1685 "\n"
1686 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1687 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1688 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1433 1689 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1434 1690 "files to compare.\n"
1435 1691 "\n"
1436 "To enable this extension:\n"
1437 "\n"
1438 " [extensions]\n"
1439 " hgext.extdiff =\n"
1440 "\n"
1441 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1442 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1692 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1693 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1443 1694 "\n"
1444 1695 " [extdiff]\n"
1445 1696 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1446 1697 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1447 1698 " ## or the old way:\n"
1448 1699 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1449 1700 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1450 1701 "\n"
1451 1702 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1452 1703 " vdiff = kdiff3\n"
1453 1704 "\n"
1454 1705 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1455 1706 " meld =\n"
1456 1707 "\n"
1457 1708 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1458 " #(see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1459 " # Non english user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1460 "in\n"
1709 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1710 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1461 1711 " # your .vimrc\n"
1462 1712 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1463 1713 "\n"
1464 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1465 "\"hg diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only\n"
1466 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1467 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "snapshot files as of some revision"
1714 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1715 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1716 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1717 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1471 1718 msgstr ""
1472 1719
1473 1720 #, python-format
1474 1721 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1475 1722 msgstr ""
1476 1723
1477 msgid ""
1478 "snapshot files from working directory.\n"
1479 " if not using snapshot, -I/-X does not work and recursive diff\n"
1480 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1481 msgstr ""
1482
1483 #, python-format
1484 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid ""
1488 "Do the actuall diff:\n"
1489 "\n"
1490 " - copy to a temp structure if diffing 2 internal revisions\n"
1491 " - copy to a temp structure if diffing working revision with\n"
1492 " another one and more than 1 file is changed\n"
1493 " - just invoke the diff for a single file in the working dir\n"
1494 " "
1724 #, python-format
1725 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1495 1726 msgstr ""
1496 1727
1497 1728 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1498 1729 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1499 1730
1500 #, python-format
1501 msgid "running %r in %s\n"
1502 msgstr "sto eseguendo %r in %s\n"
1503
1504 #, python-format
1505 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1506 msgstr "file modificato durante il diff. Sovrascrivo: %s (sorgente: %s)\n"
1507
1508 1731 msgid "cleaning up temp directory\n"
1509 1732 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1510 1733
1511 1734 msgid ""
1512 1735 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1513 1736 "\n"
1514 1737 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1515 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1738 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1516 1739 " default options \"-Npru\".\n"
1517 1740 "\n"
1518 " To select a different program, use the -p option. The program\n"
1519 " will be passed the names of two directories to compare. To pass\n"
1520 " additional options to the program, use the -o option. These will\n"
1521 " be passed before the names of the directories to compare.\n"
1522 "\n"
1523 " When two revision arguments are given, then changes are\n"
1524 " shown between those revisions. If only one revision is\n"
1525 " specified then that revision is compared to the working\n"
1526 " directory, and, when no revisions are specified, the\n"
1527 " working directory files are compared to its parent."
1741 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1742 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1743 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1744 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1745 "\n"
1746 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1747 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1748 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1749 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1750 " to its parent."
1528 1751 msgstr ""
1529 1752
1530 1753 msgid "comparison program to run"
1531 1754 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1532 1755
1533 1756 msgid "pass option to comparison program"
1534 1757 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1535 1758
1536 1759 msgid "change made by revision"
1537 1760 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1538 1761
1539 1762 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1540 1763 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1541 1764
1542 msgid "use closure to save diff command to use"
1765 #, python-format
1766 msgid ""
1767 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1768 "\n"
1769 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1770 " %(path)s program.\n"
1771 "\n"
1772 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1773 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1774 "is\n"
1775 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1776 "specified,\n"
1777 " the working directory files are compared to its parent."
1543 1778 msgstr ""
1544 1779
1545 1780 #, python-format
1546 1781 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1547 1782 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1548 1783
1549 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1784 #, fuzzy
1785 msgid "pull, update and merge in one command"
1550 1786 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1551 1787
1788 #, fuzzy
1552 1789 msgid ""
1553 1790 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1554 1791 "\n"
1555 1792 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1556 1793 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1557 1794 "\n"
1558 " If the pulled changes add a new branch head, the head is automatically\n"
1559 " merged, and the result of the merge is committed. Otherwise, the\n"
1560 " working directory is updated to include the new changes.\n"
1795 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1796 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1797 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1798 " changes.\n"
1561 1799 "\n"
1562 1800 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1563 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1564 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1801 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1802 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1565 1803 " order, use --switch-parent.\n"
1566 1804 "\n"
1567 1805 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1568 1806 " "
1569 1807 msgstr ""
1570 1808 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
1571 1809 "delle nuove modifiche se necessario.\n"
1572 1810 "\n"
1573 1811 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
1574 1812 "specificato\n"
1575 1813 " e le aggiunge al repository locale.\n"
1576 1814 "\n"
1577 1815 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head, il merge di questa "
1578 1816 "viene effettuato\n"
1579 1817 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
1580 1818 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche.\n"
1581 1819 "\n"
1582 1820 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
1583 1821 "siano\n"
1584 1822 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche Γ¨ usata come primo\n"
1585 1823 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
1586 1824 " di merge, usare --switch-parent.\n"
1587 1825 "\n"
1588 1826 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
1589 1827 " "
1590 1828
1591 1829 msgid ""
1592 1830 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1593 1831 msgstr ""
1594 1832 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
1595 1833 " fare il check out della tip della branch)"
1596 1834
1597 1835 msgid "outstanding uncommitted merge"
1598 1836 msgstr "c'Γ¨ un merge in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1599 1837
1600 1838 msgid "outstanding uncommitted changes"
1601 1839 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
1602 1840
1603 1841 msgid "working directory is missing some files"
1604 1842 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
1605 1843
1606 1844 msgid ""
1607 1845 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1608 1846 msgstr ""
1609 1847 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
1610 1848 " per fare il merge"
1611 1849
1612 1850 #, python-format
1613 1851 msgid "pulling from %s\n"
1614 1852 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1615 1853
1616 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1617 msgstr ""
1854 msgid ""
1855 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1856 "specified."
1857 msgstr ""
1858 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
1859 "revisione non puΓ² essere specificata."
1618 1860
1619 1861 #, python-format
1620 1862 msgid ""
1621 1863 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1622 1864 "\" to merge them)\n"
1623 1865 msgstr ""
1624 1866
1625 1867 #, python-format
1626 1868 msgid "updating to %d:%s\n"
1627 1869 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1628 1870
1629 1871 #, python-format
1630 1872 msgid "merging with %d:%s\n"
1631 1873 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1632 1874
1633 1875 #, python-format
1634 msgid "Automated merge with %s"
1635 msgstr "Merge automatico con %s"
1636
1637 #, python-format
1638 1876 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1639 1877 msgstr ""
1640 1878 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1641 1879 "locali\n"
1642 1880
1643 1881 msgid "a specific revision you would like to pull"
1644 1882 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
1645 1883
1646 1884 msgid "edit commit message"
1647 1885 msgstr "modifica il messaggio di commit"
1648 1886
1649 1887 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1650 1888 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
1651 1889
1652 1890 msgid "switch parents when merging"
1653 1891 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
1654 1892
1655 1893 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1656 1894 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
1657 1895
1658 msgid " returns of the good and bad signatures"
1659 msgstr " restituisce le firme valide e non valide"
1896 #, fuzzy
1897 msgid "commands to sign and verify changesets"
1898 msgstr "elenca i changeset firmati"
1660 1899
1661 1900 msgid "error while verifying signature"
1662 1901 msgstr "errore durante la verifica della firma"
1663 1902
1664 msgid "create a new gpg instance"
1665 msgstr "crea una nuova istanza gpg"
1666
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 " walk over every sigs, yields a couple\n"
1670 " ((node, version, sig), (filename, linenumber))\n"
1671 " "
1672 msgstr ""
1673 "\n"
1674 " percorre ogni firma, restituendo una coppia\n"
1675 " ((nodo, versione, firma), (nome del file, numero di riga))\n"
1676 " "
1677
1678 msgid "get the keys who signed a data"
1679 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1680
1681 1903 #, python-format
1682 1904 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1683 1905 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1684 1906
1685 1907 #, python-format
1686 1908 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1687 1909 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1688 1910
1689 1911 #, python-format
1690 1912 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1691 1913 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1692 1914
1693 1915 msgid "list signed changesets"
1694 1916 msgstr "elenca i changeset firmati"
1695 1917
1696 1918 #, python-format
1697 1919 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1698 1920 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1699 1921
1700 1922 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1701 1923 msgstr ""
1702 1924 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1703 1925
1704 1926 #, python-format
1705 1927 msgid "No valid signature for %s\n"
1706 1928 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1707 1929
1708 msgid "associate a string to a key (username, comment)"
1709 msgstr "associa una stringa ad una chiave (username, commento)"
1710
1711 1930 msgid ""
1712 1931 "add a signature for the current or given revision\n"
1713 1932 "\n"
1714 1933 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1715 1934 " or tip if no revision is checked out.\n"
1716 1935 "\n"
1717 1936 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1718 1937 " "
1719 1938 msgstr ""
1720 1939 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
1721 1940 "\n"
1722 1941 " Se nessuna revisione Γ¨ stata specificata, viene usato il genitore\n"
1723 1942 " della directory di lavoro, oppure tip se non si Γ¨ eseguito il\n"
1724 1943 " checkout di nessuna revisione.\n"
1725 1944 "\n"
1726 1945 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
1727 1946 " -d/--date.\n"
1728 1947 " "
1729 1948
1730 1949 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1731 1950 msgstr ""
1732 1951 "merge di cui non si Γ¨ effettuato il commit - si prega di fornire una "
1733 1952 "revisione specifica"
1734 1953
1735 1954 msgid "Error while signing"
1736 1955 msgstr "Errore durante la firma"
1737 1956
1738 1957 msgid ""
1739 1958 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1740 1959 "force)"
1741 1960 msgstr ""
1742 1961 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1743 1962 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1744 1963
1745 #, python-format
1746 msgid "Added signature for changeset %s"
1747 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1748
1749 msgid "map a manifest into some text"
1750 msgstr "associa un manifesto ad un qualche testo"
1751
1752 1964 msgid "unknown signature version"
1753 1965 msgstr "versione della firma sconosciuta"
1754 1966
1755 1967 msgid "make the signature local"
1756 1968 msgstr "rende la firma locale"
1757 1969
1758 1970 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1759 1971 msgstr "firma anche se il sigfile Γ¨ stato modificato"
1760 1972
1761 1973 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1762 1974 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
1763 1975
1764 1976 msgid "the key id to sign with"
1765 1977 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
1766 1978
1767 1979 msgid "commit message"
1768 1980 msgstr "messaggio di commit"
1769 1981
1770 1982 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1771 1983 msgstr "hg sign [OPZIONI]... [REVISIONE]..."
1772 1984
1773 1985 msgid "hg sigcheck REVISION"
1774 1986 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
1775 1987
1776 1988 msgid "hg sigs"
1777 1989 msgstr "hg sigs"
1778 1990
1779 1991 msgid ""
1780 "show revision graphs in terminal windows\n"
1992 "command to view revision graphs from a shell\n"
1781 1993 "\n"
1782 1994 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1783 "commands. When this options is given, an ascii representation of the\n"
1995 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1784 1996 "revision graph is also shown.\n"
1785 1997 msgstr ""
1786 1998
1787 msgid ""
1788 "cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1789 "\n"
1790 " This generator function walks through the revision history from "
1791 "revision\n"
1792 " start to revision stop (which must be less than or equal to start).\n"
1793 " "
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "file cset DAG generator yielding (rev, node, [parents]) tuples\n"
1798 "\n"
1799 " This generator function walks through the revision history of a single\n"
1800 " file from revision start to revision stop (which must be less than or\n"
1801 " equal to start).\n"
1802 " "
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "grapher for asciigraph on a list of nodes and their parents\n"
1807 "\n"
1808 " nodes must generate tuples (node, parents, char, lines) where\n"
1809 " - parents must generate the parents of node, in sorted order,\n"
1810 " and max length 2,\n"
1811 " - char is the char to print as the node symbol, and\n"
1812 " - lines are the lines to display next to the node.\n"
1813 " "
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "prints an ASCII graph of the DAG returned by the grapher\n"
1818 "\n"
1819 " grapher is a generator that emits tuples with the following elements:\n"
1820 "\n"
1821 " - Character to use as node's symbol.\n"
1822 " - List of lines to display as the node's text.\n"
1823 " - Column of the current node in the set of ongoing edges.\n"
1824 " - Edges; a list of (col, next_col) indicating the edges between\n"
1825 " the current node and its parents.\n"
1826 " - Number of columns (ongoing edges) in the current revision.\n"
1827 " - The difference between the number of columns (ongoing edges)\n"
1828 " in the next revision and the number of columns (ongoing edges)\n"
1829 " in the current revision. That is: -1 means one column removed;\n"
1830 " 0 means no columns added or removed; 1 means one column added.\n"
1831 " "
1832 msgstr ""
1833
1834 1999 #, python-format
1835 2000 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1836 2001 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1837 2002
1838 2003 msgid ""
1839 2004 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1840 2005 "\n"
1841 2006 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1842 2007 " ASCII characters.\n"
1843 2008 "\n"
1844 2009 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1845 2010 " directory.\n"
1846 2011 " "
1847 2012 msgstr ""
1848 2013
1849 msgid ""
1850 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1851 "\n"
1852 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1853 " ASCII characters.\n"
1854 "\n"
1855 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1856 " directory.\n"
1857 " "
1858 msgstr ""
1859
1860 2014 #, python-format
1861 2015 msgid "comparing with %s\n"
1862 2016 msgstr "sto confrontando con %s\n"
1863 2017
1864 2018 msgid "no changes found\n"
1865 2019 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1866 2020
1867 msgid ""
1868 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1869 "\n"
1870 " Print the incoming changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1871 " ASCII characters.\n"
1872 "\n"
1873 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1874 " directory.\n"
1875 " "
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "wrap the command"
1879 msgstr ""
1880
1881 2021 msgid "show the revision DAG"
1882 2022 msgstr ""
1883 2023
1884 2024 msgid "limit number of changes displayed"
1885 2025 msgstr ""
1886 2026
1887 2027 msgid "show patch"
1888 2028 msgstr "mostra patch"
1889 2029
1890 2030 msgid "show the specified revision or range"
1891 2031 msgstr ""
1892 2032
1893 2033 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1894 2034 msgstr "hg glog [OPZIONI]... [FILE]"
1895 2035
1896 2036 msgid ""
1897 "CIA notification\n"
1898 "\n"
1899 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1900 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1901 "\n"
1902 "[cia]\n"
1903 "# your registered CIA user name\n"
1904 "user = foo\n"
1905 "# the name of the project in CIA\n"
1906 "project = foo\n"
1907 "# the module (subproject) (optional)\n"
1908 "#module = foo\n"
1909 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1910 "#diffstat = False\n"
1911 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1912 "#template = {desc}\n"
1913 "{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1914 "# Style to use (optional)\n"
1915 "#style = foo\n"
1916 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1917 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1918 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1919 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1920 "#url = http://cia.vc/\n"
1921 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1922 "#test = False\n"
1923 "\n"
1924 "[hooks]\n"
1925 "# one of these:\n"
1926 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1927 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1928 "\n"
1929 "[web]\n"
1930 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1931 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid " A CIA message "
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid " CIA notification class "
2037 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2038 "\n"
2039 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2040 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2041 "\n"
2042 " [cia]\n"
2043 " # your registered CIA user name\n"
2044 " user = foo\n"
2045 " # the name of the project in CIA\n"
2046 " project = foo\n"
2047 " # the module (subproject) (optional)\n"
2048 " #module = foo\n"
2049 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2050 " #diffstat = False\n"
2051 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2052 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2053 " # Style to use (optional)\n"
2054 " #style = foo\n"
2055 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2056 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2057 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2058 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2059 " #url = http://cia.vc/\n"
2060 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2061 " #test = False\n"
2062 "\n"
2063 " [hooks]\n"
2064 " # one of these:\n"
2065 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2066 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2067 "\n"
2068 " [web]\n"
2069 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2070 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1938 2071 msgstr ""
1939 2072
1940 2073 #, python-format
1941 2074 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1942 2075 msgstr ""
1943 2076
1944 msgid " send CIA notification "
1945 msgstr "invia notifica CIA"
1946
1947 2077 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1948 2078 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1949 2079
1950 msgid "cia: no user specified"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "cia: no project specified"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "browsing the repository in a graphical way\n"
2080 msgid ""
2081 "browse the repository in a graphical way\n"
1958 2082 "\n"
1959 2083 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1960 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is\n"
1961 "not distributed with Mercurial.)\n"
2084 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2085 "distributed with Mercurial.)\n"
1962 2086 "\n"
1963 2087 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1964 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
2088 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1965 2089 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1966 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
1967 "\n"
1968 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have\n"
1969 "to use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You\n"
1970 "can specify an absolute path:\n"
1971 "\n"
1972 " [extensions]\n"
1973 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1974 "\n"
1975 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1976 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1977 "\n"
1978 " [extensions]\n"
1979 " hgk=\n"
2090 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2091 "repository, and needs to be enabled.\n"
1980 2092 "\n"
1981 2093 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1982 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can\n"
1983 "specify the path to hgk in your .hgrc file:\n"
2094 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2095 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1984 2096 "\n"
1985 2097 " [hgk]\n"
1986 2098 " path=/location/of/hgk\n"
1987 2099 "\n"
1988 2100 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1989 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
2101 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1990 2102 "\n"
1991 2103 " [hgk]\n"
1992 2104 " vdiff=vdiff\n"
1993 2105 "\n"
1994 2106 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1995 "vdiff on hovered and selected revisions."
2107 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1996 2108 msgstr ""
1997 2109
1998 2110 msgid "diff trees from two commits"
1999 2111 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2000 2112
2001 2113 msgid "output common ancestor information"
2002 2114 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2003 2115
2004 2116 msgid "cat a specific revision"
2005 2117 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2006 2118
2007 2119 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2008 2120 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2009 2121
2010 2122 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2011 2123 msgstr ""
2012 2124
2013 2125 msgid "parse given revisions"
2014 2126 msgstr "parsifica le revisioni date"
2015 2127
2016 2128 msgid "print revisions"
2017 2129 msgstr "stampa revisioni"
2018 2130
2019 2131 msgid "print extension options"
2020 2132 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2021 2133
2022 2134 msgid "start interactive history viewer"
2023 2135 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2024 2136
2025 2137 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2026 2138 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2027 2139
2028 2140 msgid "generate patch"
2029 2141 msgstr "genera patch"
2030 2142
2031 2143 msgid "recursive"
2032 2144 msgstr "ricorsivo"
2033 2145
2034 2146 msgid "pretty"
2035 2147 msgstr ""
2036 2148
2037 2149 msgid "stdin"
2038 2150 msgstr "stdin"
2039 2151
2040 2152 msgid "detect copies"
2041 2153 msgstr "rileva copie"
2042 2154
2043 2155 msgid "search"
2044 2156 msgstr "ricerca"
2045 2157
2046 2158 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2047 2159 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONI]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2048 2160
2049 2161 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2050 2162 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
2051 2163
2052 2164 msgid "hg debug-config"
2053 2165 msgstr "hg debug-config"
2054 2166
2055 msgid "hg debug-merge-base node node"
2056 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
2167 #, fuzzy
2168 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2169 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2057 2170
2058 2171 msgid "ignored"
2059 2172 msgstr "ignorato"
2060 2173
2061 2174 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2062 2175 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2063 2176
2064 2177 msgid "header"
2065 2178 msgstr "intestazione"
2066 2179
2067 2180 msgid "topo-order"
2068 2181 msgstr "ordine topologico"
2069 2182
2070 2183 msgid "parents"
2071 2184 msgstr "genitori"
2072 2185
2073 2186 msgid "max-count"
2074 2187 msgstr "conto massimo"
2075 2188
2076 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2077 msgstr "hg debug-rev-list [opzioni] revs"
2078
2079 msgid ""
2080 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2081 "\n"
2082 "It depends on the pygments syntax highlighting library:\n"
2189 #, fuzzy
2190 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2191 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
2192
2193 msgid ""
2194 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2195 "\n"
2196 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2083 2197 "http://pygments.org/\n"
2084 2198 "\n"
2085 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2086 "\n"
2087 "[extensions]\n"
2088 "hgext.highlight =\n"
2089 "\n"
2090 "There is a single configuration option:\n"
2091 "\n"
2092 "[web]\n"
2093 "pygments_style = <style>\n"
2199 "There is a single configuration option::\n"
2200 "\n"
2201 " [web]\n"
2202 " pygments_style = <style>\n"
2094 2203 "\n"
2095 2204 "The default is 'colorful'.\n"
2096 "\n"
2097 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
2101 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2208 msgstr ""
2102 2209
2103 2210 msgid "start an inotify server for this repository"
2104 2211 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2105 2212
2106 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2107 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2108
2109 msgid "(starting inotify server)\n"
2110 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2114 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2118 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2119
2120 msgid "(inotify server not running)\n"
2121 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2122
2123 #, python-format
2124 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2125 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2213 msgid ""
2214 "debugging information for inotify extension\n"
2215 "\n"
2216 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2217 " "
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "directories being watched:\n"
2221 msgstr ""
2126 2222
2127 2223 msgid "run server in background"
2128 2224 msgstr "avvia il server in background"
2129 2225
2130 2226 msgid "used internally by daemon mode"
2131 2227 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2132 2228
2133 2229 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2134 2230 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2135 2231
2136 2232 msgid "name of file to write process ID to"
2137 2233 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2138 2234
2139 msgid "hg inserve [OPT]..."
2235 #, fuzzy
2236 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2140 2237 msgstr "hg inserve [OPT]..."
2141 2238
2239 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2240 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
2241
2242 #, python-format
2243 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2244 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
2245
2246 #, python-format
2247 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2248 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2249
2250 #, python-format
2251 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2252 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "received empty answer from inotify server"
2256 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
2257
2142 2258 #, python-format
2143 2259 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2144 2260 msgstr ""
2145 2261
2262 #, python-format
2263 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2264 msgstr ""
2265
2146 2266 msgid "this system does not seem to support inotify"
2147 2267 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2148 2268
2149 2269 #, python-format
2150 2270 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2151 2271 msgstr ""
2152 2272
2153 2273 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2154 2274 msgstr ""
2155 2275
2156 2276 msgid "*** counting directories: "
2157 2277 msgstr "*** sto contando le directory: "
2158 2278
2159 2279 #, python-format
2160 2280 msgid "found %d\n"
2161 2281 msgstr "trovato %d\n"
2162 2282
2163 2283 #, python-format
2164 2284 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2165 2285 msgstr ""
2166 2286
2167 2287 #, python-format
2168 2288 msgid "*** echo %d > %s\n"
2169 2289 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2170 2290
2171 2291 #, python-format
2172 2292 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2173 2293 msgstr ""
2174 2294 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2175 2295 "verrΓ  aumentato"
2176 2296
2177 2297 #, python-format
2178 2298 msgid "inotify service not available: %s"
2179 2299 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2180 2300
2181 2301 #, python-format
2182 2302 msgid "watching %r\n"
2183 2303 msgstr "sto controllando %r\n"
2184 2304
2185 2305 #, python-format
2186 2306 msgid "watching directories under %r\n"
2187 2307 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2188 2308
2189 2309 #, python-format
2190 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2191 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2192
2193 #, python-format
2194 2310 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2195 2311 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2196 2312
2197 2313 #, python-format
2198 2314 msgid "%s dirstate reload\n"
2199 2315 msgstr ""
2200 2316
2201 2317 #, python-format
2202 2318 msgid "%s end dirstate reload\n"
2203 2319 msgstr ""
2204 2320
2205 2321 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2206 2322 msgstr ""
2207 2323
2208 2324 #, python-format
2209 2325 msgid "%s event: created %s\n"
2210 2326 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2211 2327
2212 2328 #, python-format
2213 2329 msgid "%s event: deleted %s\n"
2214 2330 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2215 2331
2216 2332 #, python-format
2217 2333 msgid "%s event: modified %s\n"
2218 2334 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2219 2335
2220 2336 #, python-format
2221 2337 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2222 2338 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2223 2339
2224 2340 #, python-format
2225 2341 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2226 2342 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2227 2343
2228 2344 #, python-format
2229 2345 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2230 2346 msgstr ""
2231 2347
2232 2348 #, python-format
2233 2349 msgid "%s reading %d events\n"
2234 2350 msgstr ""
2235 2351
2236 2352 #, python-format
2237 2353 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2238 2354 msgstr ""
2239 2355
2240 2356 #, python-format
2241 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, python-format
2245 2357 msgid "could not start server: %s"
2246 2358 msgstr ""
2247 2359
2248 2360 #, python-format
2361 msgid "answering query for %r\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, python-format
2249 2365 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2250 2366 msgstr ""
2251 2367
2252 #, python-format
2253 msgid "answering query for %r\n"
2254 msgstr ""
2368 #, fuzzy, python-format
2369 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2370 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
2255 2371
2256 2372 msgid "finished setup\n"
2257 2373 msgstr ""
2258 2374
2259 msgid "polling: no timeout\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, python-format
2263 msgid "polling: %sms timeout\n"
2375 msgid ""
2376 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2377 "\n"
2378 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2379 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2380 "expression, much like InterWiki does.\n"
2381 "\n"
2382 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2383 "in your hgrc::\n"
2384 "\n"
2385 " [interhg]\n"
2386 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2387 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2388 "i\n"
2389 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2264 2390 msgstr ""
2265 2391
2266 2392 #, python-format
2267 2393 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2268 2394 msgstr ""
2269 2395
2270 2396 #, python-format
2271 2397 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2272 2398 msgstr ""
2273 2399
2274 2400 msgid ""
2275 "keyword expansion in local repositories\n"
2276 "\n"
2277 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$\n"
2278 "in tracked text files selected by your configuration.\n"
2279 "\n"
2280 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in\n"
2281 "the change history. The mechanism can be regarded as a convenience\n"
2282 "for the current user or for archive distribution.\n"
2283 "\n"
2284 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections\n"
2285 "of hgrc files.\n"
2286 "\n"
2287 "Example:\n"
2401 "expand keywords in tracked files\n"
2402 "\n"
2403 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2404 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2405 "\n"
2406 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2407 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2408 "current user or for archive distribution.\n"
2409 "\n"
2410 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2411 "hgrc files.\n"
2412 "\n"
2413 "Example::\n"
2288 2414 "\n"
2289 2415 " [keyword]\n"
2290 2416 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2291 2417 " **.py =\n"
2292 2418 " x* = ignore\n"
2293 2419 "\n"
2294 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2295 " the less you lose speed in huge repos.\n"
2420 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2421 "lose speed in huge repositories.\n"
2296 2422 "\n"
2297 2423 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2298 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2299 "\n"
2300 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2301 "\n"
2302 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be replaced\n"
2303 "with customized keywords and templates.\n"
2304 "Again, run \"hg kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2424 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2425 "available templates and filters.\n"
2426 "\n"
2427 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2428 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2429 "\n"
2430 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2431 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2432 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2305 2433 "\n"
2306 2434 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2307 "the risk of inadvertedly storing expanded keywords in the change history.\n"
2435 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2436 "history.\n"
2308 2437 "\n"
2309 2438 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2310 2439 "\"hg kwexpand\".\n"
2311 2440 "\n"
2312 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord, be "
2313 "aware\n"
2314 "that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on the files in\n"
2315 "question to update keyword expansions after all changes have been checked "
2316 "in.\n"
2441 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2442 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2443 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2444 "have been checked in.\n"
2317 2445 "\n"
2318 2446 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2319 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2320 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Returns hgdate in cvs-like UTC format."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 " Sets up keyword templates, corresponding keyword regex, and\n"
2329 " provides keyword substitution functions.\n"
2330 " "
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Replaces keywords in data with expanded template."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Returns data with keywords expanded."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "Returns true if path matches [keyword] pattern\n"
2341 " and is not a symbolic link.\n"
2342 " Caveat: localrepository._link fails on Windows."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2346 msgstr ""
2347
2348 #, python-format
2349 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Unconditionally removes all keyword substitutions from text."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Returns text with all keyword substitutions removed."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Returns lines with keyword substitutions removed."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid ""
2362 "If in restricted mode returns data read from wdir with\n"
2363 " keyword substitutions removed."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 " Subclass of filelog to hook into its read, add, cmp methods.\n"
2369 " Keywords are \"stored\" unexpanded, and processed on reading.\n"
2370 " "
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Expands keywords when reading filelog."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Removes keyword substitutions when adding to filelog."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Removes keyword substitutions for comparison."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "Bails out if [keyword] configuration is not active.\n"
2384 " Returns status of working directory."
2385 msgstr ""
2386 "Esce se la configurazione [keyword] non Γ¨ attiva.\n"
2387 " Restituisce lo stato della directory di lavoro."
2447 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2448 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2453 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
2454
2455 #, python-format
2456 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2457 msgstr ""
2388 2458
2389 2459 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2390 2460 msgstr ""
2391 2461
2392 2462 msgid "no [keyword] patterns configured"
2393 2463 msgstr ""
2394 2464
2395 msgid "Selects files and passes them to kwtemplater.overwrite."
2396 msgstr ""
2397
2398 2465 msgid ""
2399 2466 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2400 2467 "\n"
2401 " Show current, custom, or default keyword template maps\n"
2402 " and their expansion.\n"
2403 "\n"
2404 " Extend current configuration by specifying maps as arguments\n"
2405 " and optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2406 "\n"
2407 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2468 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2469 " expansions.\n"
2470 "\n"
2471 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2472 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2473 "\n"
2474 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2475 "\n"
2476 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2408 2477 " "
2409 2478 msgstr ""
2410 2479
2411 #, python-format
2412 msgid ""
2413 "\n"
2414 "\t%s\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, python-format
2418 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, python-format
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "%s keywords written to %s:\n"
2480 #, fuzzy, python-format
2481 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2482 msgstr "lock del repository remoto fallito"
2483
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "\textending current template maps\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "\toverriding default template maps\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2502 msgstr "mostra usando un file mappa template"
2503
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, python-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "keywords written to %s:\n"
2425 2513 msgstr ""
2426 2514
2427 2515 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2428 2516 msgstr ""
2429 2517
2430 #, python-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "removing temporary repo %s\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid ""
2437 "expand keywords in working directory\n"
2518 msgid ""
2519 "\n"
2520 "\tkeywords expanded\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid ""
2524 "expand keywords in the working directory\n"
2438 2525 "\n"
2439 2526 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2440 2527 "\n"
2441 2528 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2442 2529 " "
2443 2530 msgstr ""
2444 2531
2445 2532 msgid ""
2446 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2447 "\n"
2448 " Crosscheck which files in working directory are potential targets for\n"
2449 " keyword expansion.\n"
2450 " That is, files matched by [keyword] config patterns but not symlinks.\n"
2533 "show files configured for keyword expansion\n"
2534 "\n"
2535 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2536 " [keyword] configuration patterns.\n"
2537 "\n"
2538 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2539 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2540 " expansion.\n"
2541 "\n"
2542 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2543 " inclusion and exclusion of files.\n"
2544 "\n"
2545 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2546 " of files are::\n"
2547 "\n"
2548 " K = keyword expansion candidate\n"
2549 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2550 " I = ignored\n"
2551 " i = ignored (not tracked)\n"
2451 2552 " "
2452 2553 msgstr ""
2453 2554
2454 2555 msgid ""
2455 "revert expanded keywords in working directory\n"
2456 "\n"
2457 " Run before changing/disabling active keywords\n"
2458 " or if you experience problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2556 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2557 "\n"
2558 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2559 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2459 2560 "\n"
2460 2561 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2461 2562 " "
2462 2563 msgstr ""
2463 2564
2464 msgid ""
2465 "Collects [keyword] config in kwtools.\n"
2466 " Monkeypatches dispatch._parse if needed."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Monkeypatch dispatch._parse to obtain running hg command."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Sets up repo as kwrepo for keyword substitution.\n"
2474 " Overrides file method to return kwfilelog instead of filelog\n"
2475 " if file matches user configuration.\n"
2476 " Wraps commit to overwrite configured files with updated\n"
2477 " keyword substitutions.\n"
2478 " Monkeypatches patch and webcommands."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Monkeypatch/wrap patch.patchfile.__init__ to avoid\n"
2483 " rejects or conflicts due to expanded keywords in working dir."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Monkeypatch patch.diff to avoid expansion except when\n"
2488 " comparing against working dir."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Wraps webcommands.x turning off keyword expansion."
2492 msgstr ""
2493
2494 2565 msgid "show default keyword template maps"
2495 2566 msgstr ""
2496 2567
2497 2568 msgid "read maps from rcfile"
2498 2569 msgstr ""
2499 2570
2500 2571 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2501 2572 msgstr ""
2502 2573
2503 2574 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2504 2575 msgstr "hg kwexpand [OPZIONI]... [FILE]..."
2505 2576
2506 2577 msgid "show keyword status flags of all files"
2507 2578 msgstr ""
2508 2579
2509 2580 msgid "show files excluded from expansion"
2510 2581 msgstr ""
2511 2582
2512 msgid "additionally show untracked files"
2583 #, fuzzy
2584 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2585 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
2589 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
2590
2591 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
2513 2592 msgstr ""
2514 2593
2515 2594 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2516 2595 msgstr "hg kwfiles [OPZIONI]... [FILE]..."
2517 2596
2518 2597 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2519 2598 msgstr "hg kwshrink [OPZIONI]... [FILE]..."
2520 2599
2521 2600 msgid ""
2522 "patch management and development\n"
2601 "manage a stack of patches\n"
2523 2602 "\n"
2524 2603 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2525 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2604 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2526 2605 "applied patches (subset of known patches).\n"
2527 2606 "\n"
2528 2607 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2529 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2530 "\n"
2531 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2532 "\n"
2533 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2534 "create new patch qnew\n"
2535 "import existing patch qimport\n"
2536 "\n"
2537 "print patch series qseries\n"
2538 "print applied patches qapplied\n"
2539 "print name of top applied patch qtop\n"
2540 "\n"
2541 "add known patch to applied stack qpush\n"
2542 "remove patch from applied stack qpop\n"
2543 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid ""
2547 "Update all references to a field in the patch header.\n"
2548 " If none found, add it email style."
2549 msgstr ""
2550 "Aggiorna tutti i riferimenti ad un campo nell'intestazione della patch.\n"
2551 " If none found, add it email style."
2552
2553 msgid ""
2554 "Remove existing message, keeping the rest of the comments fields.\n"
2555 " If comments contains 'subject: ', message will prepend\n"
2556 " the field and a blank line."
2608 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2609 "\n"
2610 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2611 "\n"
2612 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2613 " create new patch qnew\n"
2614 " import existing patch qimport\n"
2615 "\n"
2616 " print patch series qseries\n"
2617 " print applied patches qapplied\n"
2618 "\n"
2619 " add known patch to applied stack qpush\n"
2620 " remove patch from applied stack qpop\n"
2621 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2557 2622 msgstr ""
2558 2623
2559 2624 #, python-format
2560 2625 msgid "%s appears more than once in %s"
2561 2626 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2562 2627
2563 2628 msgid "guard cannot be an empty string"
2564 2629 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2565 2630
2566 2631 #, python-format
2567 2632 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2568 2633 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2569 2634
2570 2635 #, python-format
2571 2636 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2572 2637 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2573 2638
2574 2639 #, python-format
2575 msgid "active guards: %s\n"
2576 msgstr "guardie attive: %s\n"
2577
2578 #, python-format
2579 2640 msgid "guard %r too short"
2580 2641 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2581 2642
2582 2643 #, python-format
2583 2644 msgid "guard %r starts with invalid char"
2584 2645 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2585 2646
2586 2647 #, python-format
2587 2648 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2588 2649 msgstr ""
2589 2650
2590 2651 #, python-format
2591 2652 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2592 2653 msgstr ""
2593 2654
2594 2655 #, python-format
2595 2656 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2596 2657 msgstr ""
2597 2658
2598 2659 #, python-format
2599 2660 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2600 2661 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2601 2662
2602 2663 #, python-format
2603 2664 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2604 2665 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2605 2666
2606 2667 #, python-format
2607 2668 msgid "error removing undo: %s\n"
2608 2669 msgstr ""
2609 2670
2610 2671 #, python-format
2611 2672 msgid "apply failed for patch %s"
2612 2673 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2613 2674
2614 2675 #, python-format
2615 2676 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2616 2677 msgstr ""
2617 2678
2618 2679 #, python-format
2619 2680 msgid "update returned %d"
2620 2681 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2621 2682
2622 2683 msgid "repo commit failed"
2623 2684 msgstr "commit del repository fallito"
2624 2685
2625 2686 #, python-format
2626 2687 msgid "unable to read %s"
2627 2688 msgstr "impossibile leggere %s"
2628 2689
2629 2690 #, python-format
2630 2691 msgid "patch %s does not exist\n"
2631 2692 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2632 2693
2633 2694 #, python-format
2634 2695 msgid "patch %s is not applied\n"
2635 2696 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2636 2697
2637 msgid ""
2638 "Apply patchfile to the working directory.\n"
2639 " patchfile: file name of patch"
2640 msgstr ""
2641
2642 2698 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2643 2699 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2644 2700
2645 2701 #, python-format
2646 2702 msgid "applying %s\n"
2647 2703 msgstr "sto applicando %s\n"
2648 2704
2649 #, python-format
2650 msgid "Unable to read %s\n"
2651 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2705 #, fuzzy, python-format
2706 msgid "unable to read %s\n"
2707 msgstr "impossibile leggere %s"
2652 2708
2653 2709 #, python-format
2654 2710 msgid "imported patch %s\n"
2655 2711 msgstr "patch %s importata\n"
2656 2712
2657 2713 #, python-format
2658 2714 msgid ""
2659 2715 "\n"
2660 2716 "imported patch %s"
2661 2717 msgstr ""
2662 2718 "\n"
2663 2719 "patch %s importata"
2664 2720
2665 2721 #, python-format
2666 2722 msgid "patch %s is empty\n"
2667 2723 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2668 2724
2669 2725 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2670 2726 msgstr ""
2671 2727
2672 2728 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2673 2729 msgstr ""
2674 2730
2675 2731 #, python-format
2676 2732 msgid "revision %d is not managed"
2677 2733 msgstr ""
2678 2734
2679 2735 #, python-format
2680 2736 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2681 2737 msgstr ""
2682 2738
2739 #, fuzzy, python-format
2740 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2741 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
2742
2683 2743 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2684 2744 msgstr ""
2685 2745
2686 2746 #, python-format
2687 2747 msgid "cannot delete applied patch %s"
2688 2748 msgstr ""
2689 2749
2690 2750 #, python-format
2691 2751 msgid "patch %s not in series file"
2692 2752 msgstr ""
2693 2753
2694 2754 msgid "no patches applied"
2695 2755 msgstr ""
2696 2756
2697 2757 msgid "working directory revision is not qtip"
2698 2758 msgstr ""
2699 2759
2700 2760 msgid "local changes found, refresh first"
2701 2761 msgstr ""
2702 2762
2703 2763 msgid "local changes found"
2704 2764 msgstr ""
2705 2765
2706 2766 #, python-format
2707 2767 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2708 2768 msgstr ""
2709 2769
2710 msgid ""
2711 "options:\n"
2712 " msg: a string or a no-argument function returning a string\n"
2713 " "
2714 msgstr ""
2715
2716 2770 #, python-format
2717 2771 msgid "patch \"%s\" already exists"
2718 2772 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2719 2773
2720 2774 #, python-format
2721 2775 msgid "error unlinking %s\n"
2722 2776 msgstr ""
2723 2777
2724 msgid "returns (index, rev, patch)"
2725 msgstr ""
2726
2727 2778 #, python-format
2728 2779 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2729 2780 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2730 2781
2731 2782 #, python-format
2732 2783 msgid "patch %s not in series"
2733 2784 msgstr "la patch %s non nella serie"
2734 2785
2735 msgid "(working directory not at tip)\n"
2786 #, fuzzy
2787 msgid "(working directory not at a head)\n"
2736 2788 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
2737 2789
2738 2790 msgid "no patches in series\n"
2739 2791 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2740 2792
2741 2793 #, python-format
2742 2794 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2743 2795 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2744 2796
2745 2797 #, python-format
2746 2798 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2747 2799 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2748 2800
2749 2801 #, python-format
2750 2802 msgid "guarded by %r"
2751 2803 msgstr "controllato da %r"
2752 2804
2753 2805 msgid "no matching guards"
2754 2806 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2755 2807
2756 2808 #, python-format
2757 2809 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2758 2810 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2759 2811
2760 2812 msgid "all patches are currently applied\n"
2761 2813 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
2762 2814
2763 2815 msgid "patch series already fully applied\n"
2764 2816 msgstr "la serie di patch gi stata applicata completamente\n"
2765 2817
2766 2818 msgid "cleaning up working directory..."
2767 2819 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2768 2820
2769 2821 #, python-format
2770 2822 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2771 2823 msgstr ""
2772 2824 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2773 2825
2774 2826 #, python-format
2775 2827 msgid "now at: %s\n"
2776 2828 msgstr "ora a: %s\n"
2777 2829
2778 2830 #, python-format
2779 2831 msgid "patch %s is not applied"
2780 2832 msgstr "la patch %s non applicata"
2781 2833
2782 2834 msgid "no patches applied\n"
2783 2835 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2784 2836
2785 2837 #, python-format
2786 2838 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2787 2839 msgstr ""
2788 2840
2789 2841 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2790 2842 msgstr ""
2791 2843
2792 2844 #, python-format
2793 2845 msgid "trying to pop unknown node %s"
2794 2846 msgstr ""
2795 2847
2796 2848 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2797 2849 msgstr ""
2798 2850
2799 2851 msgid "deletions found between repo revs"
2800 2852 msgstr ""
2801 2853
2854 #, fuzzy, python-format
2855 msgid "popping %s\n"
2856 msgstr "sto applicando %s\n"
2857
2802 2858 msgid "patch queue now empty\n"
2803 2859 msgstr ""
2804 2860
2805 2861 msgid "cannot refresh a revision with children"
2806 2862 msgstr ""
2807 2863
2808 2864 msgid ""
2809 2865 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2810 2866 "recover)\n"
2811 2867 msgstr ""
2812 2868
2813 2869 msgid "patch queue directory already exists"
2814 2870 msgstr ""
2815 2871
2816 2872 #, python-format
2817 2873 msgid "patch %s is not in series file"
2818 2874 msgstr ""
2819 2875
2820 2876 msgid "No saved patch data found\n"
2821 2877 msgstr ""
2822 2878
2823 2879 #, python-format
2824 2880 msgid "restoring status: %s\n"
2825 2881 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2826 2882
2827 2883 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2828 2884 msgstr ""
2829 2885
2830 2886 #, python-format
2831 2887 msgid "removing save entry %s\n"
2832 2888 msgstr ""
2833 2889
2834 2890 #, python-format
2835 2891 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2836 2892 msgstr ""
2837 2893
2838 2894 msgid "queue directory updating\n"
2839 2895 msgstr ""
2840 2896
2841 2897 msgid "Unable to load queue repository\n"
2842 2898 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
2843 2899
2844 2900 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2845 2901 msgstr ""
2846 2902
2847 2903 msgid "status is already saved\n"
2848 2904 msgstr "lo status Γ¨ giΓ  stato salvato\n"
2849 2905
2850 2906 msgid "hg patches saved state"
2851 2907 msgstr ""
2852 2908
2853 2909 msgid "repo commit failed\n"
2854 2910 msgstr "commit del repository fallito\n"
2855 2911
2856 msgid ""
2857 "If all_patches is False, return the index of the next pushable patch\n"
2858 " in the series, or the series length. If all_patches is True, return "
2859 "the\n"
2860 " index of the first patch past the last applied one.\n"
2861 " "
2862 msgstr ""
2863
2864 2912 #, python-format
2865 2913 msgid "patch %s is already in the series file"
2866 2914 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2867 2915
2868 2916 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2869 2917 msgstr "l'opzione \"-r\" non Γ¨ valida quando si importano file"
2870 2918
2871 2919 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2872 2920 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2873 2921
2874 2922 #, python-format
2875 2923 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2876 2924 msgstr ""
2877 2925
2878 2926 #, python-format
2879 2927 msgid "revision %d is already managed"
2880 2928 msgstr ""
2881 2929
2882 2930 #, python-format
2883 2931 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2884 2932 msgstr ""
2885 2933
2886 2934 #, python-format
2887 2935 msgid "revision %d has unmanaged children"
2888 2936 msgstr ""
2889 2937
2890 2938 #, python-format
2891 2939 msgid "cannot import merge revision %d"
2892 2940 msgstr ""
2893 2941
2894 2942 #, python-format
2895 2943 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2896 2944 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2897 2945
2898 2946 msgid "-e is incompatible with import from -"
2899 2947 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2900 2948
2901 2949 #, python-format
2902 2950 msgid "patch %s does not exist"
2903 2951 msgstr "la patch %s non esiste"
2904 2952
2905 2953 msgid "need --name to import a patch from -"
2906 2954 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2907 2955
2908 2956 #, python-format
2909 2957 msgid "adding %s to series file\n"
2910 2958 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2911 2959
2912 2960 msgid ""
2913 2961 "remove patches from queue\n"
2914 2962 "\n"
2915 " The patches must not be applied, unless they are arguments to\n"
2916 " the --rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
2917 "\n"
2918 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
2919 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should be\n"
2920 " used as an alternative for qdel -r, as the latter option is deprecated.\n"
2921 "\n"
2922 " With --keep, the patch files are preserved in the patch directory."
2963 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2964 "With\n"
2965 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2966 "\n"
2967 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2968 " use the qfinish command."
2923 2969 msgstr ""
2924 2970
2925 2971 msgid "print the patches already applied"
2926 2972 msgstr "stampa le patch gi applicate"
2927 2973
2974 msgid "only one patch applied\n"
2975 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
2976
2928 2977 msgid "print the patches not yet applied"
2929 2978 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
2930 2979
2980 msgid "all patches applied\n"
2981 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
2982
2931 2983 msgid ""
2932 2984 "import a patch\n"
2933 2985 "\n"
2934 " The patch is inserted into the series after the last applied patch.\n"
2935 " If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2986 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2987 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2936 2988 " to the series.\n"
2937 2989 "\n"
2938 2990 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2939 " give it a new one with --name.\n"
2940 "\n"
2941 " You can register an existing patch inside the patch directory\n"
2942 " with the --existing flag.\n"
2943 "\n"
2944 " With --force, an existing patch of the same name will be overwritten.\n"
2945 "\n"
2946 " An existing changeset may be placed under mq control with --rev\n"
2991 " give it a new one with -n/--name.\n"
2992 "\n"
2993 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2994 " the -e/--existing flag.\n"
2995 "\n"
2996 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2997 " overwritten.\n"
2998 "\n"
2999 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2947 3000 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2948 " With --git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3001 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2949 3002 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2950 " important for preserving rename/copy information and permission "
2951 "changes.\n"
3003 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3004 " changes.\n"
3005 "\n"
3006 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3007 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3008 " using the --name flag.\n"
2952 3009 " "
2953 3010 msgstr ""
2954 3011
3012 #, fuzzy
2955 3013 msgid ""
2956 3014 "init a new queue repository\n"
2957 3015 "\n"
2958 " The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
2959 " specified, qinit will create a separate nested repository\n"
2960 " for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2961 " an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
2962 " You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
3016 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3017 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3018 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3019 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3020 " qcommit to commit changes to this queue repository."
2963 3021 msgstr ""
2964 3022 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
2965 3023 "\n"
2966 3024 " Il repository della coda di default non Γ¨ sotto controllo di\n"
2967 3025 " versione. Se viene specificato -c, qinit creerΓ  un separato\n"
2968 3026 " repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
2969 3027 " eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
2970 3028 " uno gestito).\n"
2971 3029 " Si puΓ² usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
2972 3030 " questo repository della coda."
2973 3031
2974 3032 msgid ""
2975 3033 "clone main and patch repository at same time\n"
2976 3034 "\n"
2977 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3035 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2978 3036 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2979 3037 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2980 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3038 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2981 3039 " before that it has no patches applied.\n"
2982 3040 "\n"
2983 3041 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2984 " default. Use -p <url> to change.\n"
2985 "\n"
2986 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
3042 " default. Use -p <url> to change.\n"
3043 "\n"
3044 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2987 3045 " would be created by qinit -c.\n"
2988 3046 " "
2989 3047 msgstr ""
2990 3048
2991 3049 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
2992 3050 msgstr ""
2993 3051 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere qinit "
2994 3052 "-c)"
2995 3053
2996 msgid "cloning main repo\n"
3054 #, fuzzy
3055 msgid "cloning main repository\n"
2997 3056 msgstr "sto clonando il repository principale\n"
2998 3057
2999 msgid "cloning patch repo\n"
3058 #, fuzzy
3059 msgid "cloning patch repository\n"
3000 3060 msgstr "sto clonando il repository delle patch\n"
3001 3061
3002 msgid "stripping applied patches from destination repo\n"
3062 #, fuzzy
3063 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3003 3064 msgstr "sto rimuovendo le patch applicate dal repository di destinazione\n"
3004 3065
3005 msgid "updating destination repo\n"
3066 #, fuzzy
3067 msgid "updating destination repository\n"
3006 3068 msgstr "sto aggiornando il repository di destinazione\n"
3007 3069
3008 3070 msgid "commit changes in the queue repository"
3009 3071 msgstr "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda"
3010 3072
3011 3073 msgid "print the entire series file"
3012 3074 msgstr "stampa l'intero file series"
3013 3075
3014 3076 msgid "print the name of the current patch"
3015 3077 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3016 3078
3017 3079 msgid "print the name of the next patch"
3018 3080 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3019 3081
3020 msgid "all patches applied\n"
3021 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3022
3023 3082 msgid "print the name of the previous patch"
3024 3083 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3025 3084
3026 msgid "only one patch applied\n"
3027 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3028
3085 #, fuzzy
3029 3086 msgid ""
3030 3087 "create a new patch\n"
3031 3088 "\n"
3032 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if "
3033 "any).\n"
3034 " It will refuse to run if there are any outstanding changes unless -f is\n"
3035 " specified, in which case the patch will be initialized with them. You\n"
3036 " may also use -I, -X, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3037 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest as\n"
3038 " uncommitted modifications.\n"
3039 "\n"
3040 " -u and -d can be used to set the (given) user and date, respectively.\n"
3041 " -U and -D set user to current user and date to current date.\n"
3042 "\n"
3043 " -e, -m or -l set the patch header as well as the commit message. If "
3044 "none\n"
3045 " is specified, the header is empty and the commit message is '[mq]: "
3046 "PATCH'.\n"
3047 "\n"
3048 " Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3089 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3090 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3091 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3092 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3093 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3094 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3095 " as uncommitted modifications.\n"
3096 "\n"
3097 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3098 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3099 " to current user and date to current date.\n"
3100 "\n"
3101 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3102 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3103 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3104 "\n"
3105 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3049 3106 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3050 3107 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3051 3108 " information.\n"
3052 3109 " "
3053 3110 msgstr ""
3054 3111 "crea una nuova patch\n"
3055 3112 "\n"
3056 3113 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3057 3114 " (seesiste).\n"
3058 3115 " Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
3059 3116 " non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
3060 3117 " inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
3061 3118 " e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
3062 3119 " patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
3063 3120 " cambiamenti non salvati.\n"
3064 3121 "\n"
3065 3122 " -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
3066 3123 " utente e data.\n"
3067 3124 " -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
3068 3125 " corrente.\n"
3069 3126 "\n"
3070 3127 " -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
3071 3128 " messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
3072 3129 " sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
3073 3130 "\n"
3074 3131 " Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3075 3132 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3076 3133 " informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
3077 3134 " preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
3078 3135 " "
3079 3136
3080 3137 msgid ""
3081 3138 "update the current patch\n"
3082 3139 "\n"
3083 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
3084 "only\n"
3085 " the modifications that match those patterns; the remaining "
3086 "modifications\n"
3087 " will remain in the working directory.\n"
3088 "\n"
3089 " If --short is specified, files currently included in the patch will\n"
3090 " be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3091 "\n"
3092 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to use\n"
3093 " git-style patches (--git or [diff] git=1) to track copies and renames.\n"
3094 " See the diffs help topic for more information on the git diff format.\n"
3140 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3141 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3142 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3143 "\n"
3144 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3145 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3146 "\n"
3147 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3148 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3149 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3150 " git diff format.\n"
3095 3151 " "
3096 3152 msgstr ""
3097 3153
3098 3154 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3099 3155 msgstr "l'opzione \"-e\" Γ¨ incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3100 3156
3101 3157 msgid ""
3102 3158 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3103 3159 "\n"
3104 " Shows a diff which includes the current patch as well as any changes "
3105 "which\n"
3106 " have been made in the working directory since the last refresh (thus\n"
3107 " showing what the current patch would become after a qrefresh).\n"
3108 "\n"
3109 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the last\n"
3110 " qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made by the\n"
3111 " current patch without including changes made since the qrefresh.\n"
3160 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3161 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3162 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3163 " after a qrefresh).\n"
3164 "\n"
3165 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3166 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3167 " by the current patch without including changes made since the\n"
3168 " qrefresh.\n"
3112 3169 " "
3113 3170 msgstr ""
3114 3171
3115 3172 msgid ""
3116 3173 "fold the named patches into the current patch\n"
3117 3174 "\n"
3118 3175 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3119 3176 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3120 3177 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3121 " with the new cumulative patch, and the folded patches will\n"
3122 " be deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not\n"
3123 " be removed afterwards.\n"
3124 "\n"
3125 " The header for each folded patch will be concatenated with\n"
3126 " the current patch header, separated by a line of '* * *'."
3178 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3179 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3180 " removed afterwards.\n"
3181 "\n"
3182 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3183 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3127 3184 msgstr ""
3128 3185
3129 3186 msgid "qfold requires at least one patch name"
3130 3187 msgstr ""
3131 3188
3132 3189 msgid "No patches applied"
3133 3190 msgstr "Nessuna patch applicata"
3134 3191
3135 3192 #, python-format
3136 3193 msgid "Skipping already folded patch %s"
3137 3194 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
3138 3195
3139 3196 #, python-format
3140 3197 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3141 3198 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
3142 3199
3143 3200 #, python-format
3144 3201 msgid "Error folding patch %s"
3145 3202 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
3146 3203
3147 3204 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3148 3205 msgstr ""
3149 3206
3150 3207 msgid ""
3151 3208 "set or print guards for a patch\n"
3152 3209 "\n"
3153 3210 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3154 3211 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3155 3212 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3156 3213 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3157 3214 " has activated it.\n"
3158 3215 "\n"
3159 3216 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3160 3217 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3161 3218 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3162 3219 "\n"
3163 3220 " To set guards on another patch:\n"
3164 3221 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3165 3222 " "
3166 3223 msgstr ""
3167 3224
3168 3225 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3169 3226 msgstr ""
3170 3227
3171 3228 msgid "no patch to work with"
3172 3229 msgstr ""
3173 3230
3174 3231 #, python-format
3175 3232 msgid "no patch named %s"
3176 3233 msgstr ""
3177 3234
3178 3235 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3179 3236 msgstr ""
3180 3237
3181 3238 msgid ""
3182 3239 "push the next patch onto the stack\n"
3183 3240 "\n"
3184 " When --force is applied, all local changes in patched files will be "
3185 "lost.\n"
3241 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3242 " will be lost.\n"
3186 3243 " "
3187 3244 msgstr ""
3188 3245
3189 3246 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3190 3247 msgstr ""
3191 3248
3192 3249 #, python-format
3193 3250 msgid "merging with queue at: %s\n"
3194 3251 msgstr ""
3195 3252
3196 3253 msgid ""
3197 3254 "pop the current patch off the stack\n"
3198 3255 "\n"
3199 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch name,\n"
3200 " keeps popping off patches until the named patch is at the top of the "
3201 "stack.\n"
3256 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3257 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3258 " top of the stack.\n"
3202 3259 " "
3203 3260 msgstr ""
3204 3261
3205 3262 #, python-format
3206 3263 msgid "using patch queue: %s\n"
3207 3264 msgstr ""
3208 3265
3209 3266 msgid ""
3210 3267 "rename a patch\n"
3211 3268 "\n"
3212 3269 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3213 3270 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3214 3271 msgstr ""
3215 3272 "rinomina una patch\n"
3216 3273 "\n"
3217 3274 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3218 3275 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3219 3276
3220 3277 #, python-format
3221 3278 msgid "%s already exists"
3222 3279 msgstr "%s esiste giΓ "
3223 3280
3224 3281 #, python-format
3225 3282 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3226 3283 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3227 3284
3228 msgid "restore the queue state saved by a rev"
3285 #, fuzzy
3286 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3229 3287 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione"
3230 3288
3231 3289 msgid "save current queue state"
3232 3290 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3233 3291
3234 3292 #, python-format
3235 3293 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3236 3294 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3237 3295
3238 3296 #, python-format
3239 3297 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3240 3298 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3241 3299
3242 3300 #, python-format
3243 3301 msgid "copy %s to %s\n"
3244 3302 msgstr "copia %s a %s\n"
3245 3303
3304 #, fuzzy
3246 3305 msgid ""
3247 3306 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3248 3307 "\n"
3249 " If one of the working dir's parent revisions is stripped, the working\n"
3250 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3308 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3309 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3310 " revision.\n"
3251 3311 " "
3252 3312 msgstr ""
3253 3313 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3254 3314 "\n"
3255 3315 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3256 3316 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3257 3317 " genitore della revisione rimossa.\n"
3258 3318 " "
3259 3319
3260 3320 msgid ""
3261 3321 "set or print guarded patches to push\n"
3262 3322 "\n"
3263 3323 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3264 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if it\n"
3265 " has no guards or any positive guards match the currently selected "
3266 "guard,\n"
3267 " but will not be pushed if any negative guards match the current guard.\n"
3268 " For example:\n"
3324 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3325 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3326 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3327 " match the current guard. For example:\n"
3269 3328 "\n"
3270 3329 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3271 3330 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3272 3331 " qselect stable\n"
3273 3332 "\n"
3274 3333 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3275 " it has a negative match) but push bar.patch (because it\n"
3276 " has a positive match).\n"
3334 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3335 " positive match).\n"
3277 3336 "\n"
3278 3337 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3279 3338 " With one argument, sets the active guard.\n"
3280 3339 "\n"
3281 3340 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3282 " When no guards are active, patches with positive guards are skipped\n"
3283 " and patches with negative guards are pushed.\n"
3341 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3342 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3284 3343 "\n"
3285 3344 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3286 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last applied\n"
3287 " patch that is not guarded. Use --reapply (which implies --pop) to push\n"
3288 " back to the current patch afterwards, but skip guarded patches.\n"
3289 "\n"
3290 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file (no\n"
3291 " other arguments needed). Use -v for more information."
3345 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3346 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3347 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3348 " guarded patches.\n"
3349 "\n"
3350 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3351 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3292 3352 msgstr ""
3293 3353
3294 3354 msgid "guards deactivated\n"
3295 3355 msgstr "guardie disattivate\n"
3296 3356
3297 3357 #, python-format
3298 3358 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3299 3359 msgstr ""
3300 3360 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3301 3361
3302 3362 #, python-format
3303 3363 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3304 3364 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3305 3365
3306 3366 msgid "guards in series file:\n"
3307 3367 msgstr "guardie nel file series:\n"
3308 3368
3309 3369 msgid "no guards in series file\n"
3310 3370 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3311 3371
3312 3372 msgid "active guards:\n"
3313 3373 msgstr "guardie attive:\n"
3314 3374
3315 3375 msgid "no active guards\n"
3316 3376 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3317 3377
3318 3378 msgid "popping guarded patches\n"
3319 3379 msgstr "sto disapplicando patch che hanno una guardia\n"
3320 3380
3321 3381 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3322 3382 msgstr "sto riapplicando patch che non hanno guardia\n"
3323 3383
3324 3384 msgid ""
3325 3385 "move applied patches into repository history\n"
3326 3386 "\n"
3327 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied patches) by\n"
3328 " moving them out of mq control into regular repository history.\n"
3329 "\n"
3330 " Accepts a revision range or the --applied option. If --applied is\n"
3331 " specified, all applied mq revisions are removed from mq control.\n"
3332 " Otherwise, the given revisions must be at the base of the stack of\n"
3333 " applied patches.\n"
3334 "\n"
3335 " This can be especially useful if your changes have been applied to an\n"
3336 " upstream repository, or if you are about to push your changes to "
3337 "upstream.\n"
3387 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3388 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3389 " history.\n"
3390 "\n"
3391 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3392 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3393 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3394 " stack of applied patches.\n"
3395 "\n"
3396 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3397 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3398 " to upstream.\n"
3338 3399 " "
3339 3400 msgstr ""
3340 3401
3341 3402 msgid "no revisions specified"
3342 3403 msgstr "nessuna revisione specificata"
3343 3404
3344 3405 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3345 3406 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
3346 3407
3347 3408 msgid "source has mq patches applied"
3348 3409 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3349 3410
3350 3411 #, python-format
3351 3412 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3352 3413 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3353 3414
3354 3415 #, python-format
3355 3416 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3356 3417 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3357 3418
3358 3419 msgid "cannot import over an applied patch"
3359 3420 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
3360 3421
3361 3422 msgid "print first line of patch header"
3362 3423 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
3363 3424
3364 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3425 #, fuzzy
3426 msgid "show only the last patch"
3427 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3365 3431 msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3366 3432
3367 3433 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3368 3434 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
3369 3435
3370 3436 msgid "do not update the new working directories"
3371 3437 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
3372 3438
3373 3439 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3374 3440 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
3375 3441
3376 msgid "location of source patch repo"
3442 #, fuzzy
3443 msgid "location of source patch repository"
3377 3444 msgstr "posizione del repository delle patch sorgente"
3378 3445
3379 3446 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3380 3447 msgstr "hg qclone [OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
3381 3448
3382 3449 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3383 3450 msgstr "hg qcommit [OPZIONI]... [FILE]..."
3384 3451
3385 3452 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3386 3453 msgstr "hg qdiff [OPZIONI]... [FILE]..."
3387 3454
3388 3455 msgid "keep patch file"
3389 3456 msgstr "mantieni il file della patch"
3390 3457
3391 msgid "stop managing a revision"
3458 #, fuzzy
3459 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3392 3460 msgstr "smetti di gestire una revisione"
3393 3461
3394 3462 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3395 3463 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3396 3464
3397 3465 msgid "edit patch header"
3398 3466 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
3399 3467
3400 3468 msgid "keep folded patch files"
3401 3469 msgstr ""
3402 3470
3403 3471 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3404 3472 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
3405 3473
3406 3474 msgid "overwrite any local changes"
3407 3475 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
3408 3476
3409 3477 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3410 3478 msgstr "hg qgoto [OPZIONI]... PATCH"
3411 3479
3412 3480 msgid "list all patches and guards"
3413 3481 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
3414 3482
3415 3483 msgid "drop all guards"
3416 3484 msgstr "scarta tutte le guardie"
3417 3485
3418 3486 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3419 3487 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3420 3488
3421 3489 msgid "hg qheader [PATCH]"
3422 3490 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3423 3491
3424 msgid "import file in patch dir"
3492 #, fuzzy
3493 msgid "import file in patch directory"
3425 3494 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
3426 3495
3427 msgid "patch file name"
3428 msgstr "nome del file della patch"
3496 #, fuzzy
3497 msgid "name of patch file"
3498 msgstr "mantieni il file della patch"
3429 3499
3430 3500 msgid "overwrite existing files"
3431 3501 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
3432 3502
3433 3503 msgid "place existing revisions under mq control"
3434 3504 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
3435 3505
3436 3506 msgid "use git extended diff format"
3437 3507 msgstr "usa il formato diff git esteso"
3438 3508
3439 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3509 msgid "qpush after importing"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3440 3514 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-r REV]... FILE..."
3441 3515
3442 3516 msgid "create queue repository"
3443 3517 msgstr "crea il repository della coda"
3444 3518
3445 3519 msgid "hg qinit [-c]"
3446 3520 msgstr "hg qinit [-c]"
3447 3521
3448 3522 msgid "import uncommitted changes into patch"
3449 3523 msgstr "importa nella patch le modifiche di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
3450 3524
3451 3525 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3452 3526 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
3453 3527
3454 3528 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3455 3529 msgstr "aggiunge \"Da: <utente fornito>\" alla patch"
3456 3530
3457 3531 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3458 3532 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
3459 3533
3460 3534 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3461 3535 msgstr "aggiunge \"Data: <data fornita>\" alla patch"
3462 3536
3463 3537 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3464 3538 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3465 3539
3466 3540 msgid "hg qnext [-s]"
3467 3541 msgstr "hg qnext [-s]"
3468 3542
3469 3543 msgid "hg qprev [-s]"
3470 3544 msgstr "hg qprev [-s]"
3471 3545
3472 3546 msgid "pop all patches"
3473 3547 msgstr "disapplica tutte le patch"
3474 3548
3475 3549 msgid "queue name to pop"
3476 3550 msgstr "nome della coda da disapplicare"
3477 3551
3478 msgid "forget any local changes"
3552 #, fuzzy
3553 msgid "forget any local changes to patched files"
3479 3554 msgstr "dimentica ogni modifica locale"
3480 3555
3481 3556 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3482 3557 msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3483 3558
3484 3559 msgid "apply if the patch has rejects"
3485 3560 msgstr ""
3486 3561
3487 3562 msgid "list patch name in commit text"
3488 3563 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
3489 3564
3490 3565 msgid "apply all patches"
3491 3566 msgstr "applica tutte le patch"
3492 3567
3493 3568 msgid "merge from another queue"
3494 3569 msgstr "effettua il merge da un'altra coda"
3495 3570
3496 3571 msgid "merge queue name"
3497 3572 msgstr "nome della coda del merge"
3498 3573
3499 3574 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3500 3575 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | INDICE]"
3501 3576
3502 3577 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3503 3578 msgstr "aggiorna solo file giΓ  nella patch e quelli specificati"
3504 3579
3505 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3506 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente corrente>\" nella patch"
3507
3508 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3509 msgstr "aggiunge/aggiorna \"Da: <utente fornito>\" nella patch"
3510
3511 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3512 msgstr "aggiorna \"Data: <data corrente>\" nella patch (se presente)"
3513
3514 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3580 msgid "add/update author field in patch with current user"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "add/update author field in patch with given user"
3584 msgstr ""
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "add/update date field in patch with current date"
3588 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "add/update date field in patch with given date"
3515 3592 msgstr "aggiorna \"Data: <data fornita>\" nella patch (se presente)"
3516 3593
3517 3594 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3518 3595 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3519 3596
3520 3597 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3521 3598 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3522 3599
3523 3600 msgid "delete save entry"
3524 3601 msgstr "elimina la voce salvata"
3525 3602
3526 msgid "update queue working dir"
3603 #, fuzzy
3604 msgid "update queue working directory"
3527 3605 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
3528 3606
3529 3607 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3530 3608 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3531 3609
3532 3610 msgid "copy patch directory"
3533 3611 msgstr "copia la directory delle patch"
3534 3612
3535 3613 msgid "copy directory name"
3536 3614 msgstr "copia il nome della directory"
3537 3615
3538 3616 msgid "clear queue status file"
3539 3617 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
3540 3618
3541 3619 msgid "force copy"
3542 3620 msgstr "forza la copia"
3543 3621
3544 3622 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3545 3623 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
3546 3624
3547 3625 msgid "disable all guards"
3548 3626 msgstr "disabilita tutte le guardie"
3549 3627
3550 3628 msgid "list all guards in series file"
3551 3629 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
3552 3630
3553 3631 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3554 3632 msgstr "disapplica fino alla prima patch con guardia applicata"
3555 3633
3556 3634 msgid "pop, then reapply patches"
3557 3635 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
3558 3636
3559 3637 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3560 3638 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
3561 3639
3562 3640 msgid "print patches not in series"
3563 3641 msgstr "stampa le patch non in series"
3564 3642
3565 3643 msgid "hg qseries [-ms]"
3566 3644 msgstr "hg qseries [-ms]"
3567 3645
3568 3646 msgid "force removal with local changes"
3569 3647 msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
3570 3648
3571 3649 msgid "bundle unrelated changesets"
3572 3650 msgstr ""
3573 3651
3574 3652 msgid "no backups"
3575 3653 msgstr "nessun backup"
3576 3654
3577 3655 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3578 3656 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3579 3657
3580 3658 msgid "hg qtop [-s]"
3581 3659 msgstr "hg qtop [-s]"
3582 3660
3583 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3661 #, fuzzy
3662 msgid "show only the first patch"
3663 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3584 3667 msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3585 3668
3586 3669 msgid "finish all applied changesets"
3587 3670 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
3588 3671
3589 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3672 #, fuzzy
3673 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3590 3674 msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
3591 3675
3592 3676 msgid ""
3593 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3594 "\n"
3595 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3596 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3597 "\n"
3598 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3599 "\n"
3600 " [extensions]\n"
3601 " hgext.notify =\n"
3602 "\n"
3603 " [hooks]\n"
3604 " # one email for each incoming changeset\n"
3605 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3606 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3607 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3608 "\n"
3609 " [notify]\n"
3610 " # config items go in here\n"
3611 "\n"
3612 " config items:\n"
3613 "\n"
3614 " REQUIRED:\n"
3615 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3616 "\n"
3617 " OPTIONAL:\n"
3618 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3619 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3620 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3621 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3622 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3623 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3624 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3625 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3626 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3627 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3628 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3677 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3678 "\n"
3679 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3680 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3681 "\n"
3682 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3683 "this::\n"
3684 "\n"
3685 " [extensions]\n"
3686 " hgext.notify =\n"
3687 "\n"
3688 " [hooks]\n"
3689 " # one email for each incoming changeset\n"
3690 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3691 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3692 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3693 "\n"
3694 " [notify]\n"
3695 " # config items go here\n"
3696 "\n"
3697 "Required configuration items::\n"
3698 "\n"
3699 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3700 "\n"
3701 "Optional configuration items::\n"
3702 "\n"
3703 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3704 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3705 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3706 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3707 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3708 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3709 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3710 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3711 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3712 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3713 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3629 3714 "list\n"
3630 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3631 " [email]\n"
3632 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3633 " [web]\n"
3634 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3635 "\n"
3636 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3637 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3638 " for you.\n"
3639 "\n"
3640 " [usersubs]\n"
3641 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3642 "patterns\n"
3643 " user@host = pattern\n"
3644 "\n"
3645 " [reposubs]\n"
3646 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3647 "emails\n"
3648 " pattern = user@host\n"
3649 "\n"
3650 " glob patterns are matched against path to repo root.\n"
3651 "\n"
3652 " if you like, you can put notify config file in repo that users can\n"
3653 " push changes to, they can manage their own subscriptions."
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "email notification class."
3657 msgstr "classe per la notifica via email."
3658
3659 msgid "strip leading slashes from local path, turn into web-safe path."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "try to clean up email addresses."
3663 msgstr "prova a pulire gli indirizzi email."
3664
3665 msgid "return list of email addresses of subscribers to this repo."
3666 msgstr "restituisce gli indirizzi email dei sottoscritti a questo repository"
3667
3668 msgid "format one changeset."
3669 msgstr "formatta un changeset."
3670
3671 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3672 msgstr ""
3673 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
3674
3675 msgid "send message."
3676 msgstr "invia messaggio."
3715 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3716 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3717 " [email]\n"
3718 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3719 " [web]\n"
3720 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3721 "\n"
3722 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3723 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3724 "handier for you.\n"
3725 "\n"
3726 "::\n"
3727 "\n"
3728 " [usersubs]\n"
3729 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3730 " user@host = pattern\n"
3731 "\n"
3732 " [reposubs]\n"
3733 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3734 " pattern = user@host\n"
3735 "\n"
3736 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3737 "\n"
3738 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3739 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3740 msgstr ""
3677 3741
3678 3742 #, python-format
3679 3743 msgid "%s: %d new changesets"
3680 3744 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3681 3745
3682 3746 #, python-format
3683 3747 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3684 3748 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
3685 3749
3686 3750 #, python-format
3687 3751 msgid ""
3688 3752 "\n"
3689 3753 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3690 3754 "\n"
3691 3755 msgstr ""
3692 3756 "\n"
3693 3757 "diff (troncati da %d linee a %d):\n"
3694 3758 "\n"
3695 3759
3696 3760 #, python-format
3697 3761 msgid ""
3698 3762 "\n"
3699 3763 "diffs (%d lines):\n"
3700 3764 "\n"
3701 3765 msgstr ""
3702 3766 "\n"
3703 3767 "diff (%d linee):\n"
3704 3768 "\n"
3705 3769
3706 msgid ""
3707 "send email notifications to interested subscribers.\n"
3708 "\n"
3709 " if used as changegroup hook, send one email for all changesets in\n"
3710 " changegroup. else send one email per changeset."
3711 msgstr ""
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, python-format
3718 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid ""
3722 "browse command output with external pager\n"
3723 "\n"
3724 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3770 #, python-format
3771 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3775 "browse command output with an external pager\n"
3776 "\n"
3777 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3725 3778 "\n"
3726 3779 " [pager]\n"
3727 3780 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3728 3781 "\n"
3729 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment\n"
3730 "variable $PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager\n"
3731 "is used.\n"
3732 "\n"
3733 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them\n"
3734 "by setting:\n"
3782 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3783 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3784 "\n"
3785 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3786 "setting::\n"
3735 3787 "\n"
3736 3788 " [pager]\n"
3737 3789 " quiet = True\n"
3738 3790 "\n"
3739 3791 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3740 "pager.ignore list:\n"
3792 "pager.ignore list::\n"
3741 3793 "\n"
3742 3794 " [pager]\n"
3743 3795 " ignore = version, help, update\n"
3744 3796 "\n"
3745 "You can also enable the pager only for certain commands using pager.attend:\n"
3797 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3798 "pager.attend::\n"
3746 3799 "\n"
3747 3800 " [pager]\n"
3748 3801 " attend = log\n"
3749 3802 "\n"
3750 3803 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3751 3804 "\n"
3752 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to "
3753 "specify\n"
3754 "them in the global .hgrc\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid ""
3758 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3759 "\n"
3760 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to\n"
3761 "the ancestors of a specific revision.\n"
3762 "\n"
3763 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3764 "\n"
3765 "- foo^N = Nth parent of foo:\n"
3805 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3806 "specify them in the global .hgrc\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid ""
3810 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3811 "\n"
3812 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3813 "ancestors of a specific revision.\n"
3814 "\n"
3815 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3816 "\n"
3817 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3766 3818 " foo^0 = foo\n"
3767 3819 " foo^1 = first parent of foo\n"
3768 3820 " foo^2 = second parent of foo\n"
3769 3821 " foo^ = foo^1\n"
3770 3822 "\n"
3771 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3823 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3772 3824 " foo~0 = foo\n"
3773 3825 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3774 3826 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3775 3827 msgstr ""
3776 3828
3777 3829 msgid ""
3778 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
3779 "\n"
3780 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction,\n"
3781 "which describes the series as a whole.\n"
3782 "\n"
3783 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3784 "the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3785 "The message contains two or three body parts:\n"
3786 "\n"
3787 " The remainder of the changeset description.\n"
3788 "\n"
3789 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3790 "\n"
3791 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3792 "\n"
3793 "Each message refers to all of its predecessors using the In-Reply-To\n"
3794 "and References headers, so they will show up as a sequence in\n"
3795 "threaded mail and news readers, and in mail archives.\n"
3796 "\n"
3797 "For each changeset, you will be prompted with a diffstat summary and\n"
3798 "the changeset summary, so you can be sure you are sending the right "
3799 "changes.\n"
3800 "\n"
3801 "To enable this extension:\n"
3802 "\n"
3803 " [extensions]\n"
3804 " hgext.patchbomb =\n"
3805 "\n"
3806 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc file:\n"
3830 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3831 "\n"
3832 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3833 "describes the series as a whole.\n"
3834 "\n"
3835 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3836 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3837 "message contains two or three body parts:\n"
3838 "\n"
3839 "- The changeset description.\n"
3840 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3841 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3842 "\n"
3843 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3844 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3845 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3846 "\n"
3847 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3848 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3849 "you are sending the right changes.\n"
3850 "\n"
3851 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3852 "file::\n"
3807 3853 "\n"
3808 3854 " [email]\n"
3809 3855 " from = My Name <my@email>\n"
3810 3856 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3811 3857 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3812 3858 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3813 3859 "\n"
3814 3860 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3815 3861 "as a patchbomb.\n"
3816 3862 "\n"
3817 3863 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3818 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3819 "prompted for an email recipient address, a subject an an introductory\n"
3820 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3821 "done, patchbomb messages are displayed. If PAGER environment variable\n"
3822 "is set, your pager will be fired up once for each patchbomb message, so\n"
3823 "you can verify everything is alright.\n"
3824 "\n"
3825 "The \"-m\" (mbox) option is also very useful. Instead of previewing\n"
3826 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3827 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3828 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3829 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3864 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3865 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3866 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3867 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3868 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3869 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3870 "\n"
3871 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3872 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3873 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3874 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3875 "files, e.g. with mutt::\n"
3830 3876 "\n"
3831 3877 " % mutt -R -f mbox\n"
3832 3878 "\n"
3833 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3834 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail package),\n"
3835 "to send each message out:\n"
3879 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3880 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3881 "package), to send each message out::\n"
3836 3882 "\n"
3837 3883 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3838 3884 "\n"
3839 3885 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3840 3886 "\n"
3841 3887 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3842 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3843 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3844 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3845 "for details."
3846 msgstr ""
3888 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3889 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3890 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3891 "hgrc(5) for details.\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, fuzzy, python-format
3895 msgid "%sPlease enter a valid value"
3896 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3847 3897
3848 3898 msgid "Please enter a valid value.\n"
3849 3899 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
3850 3900
3851 3901 msgid "does the diffstat above look okay? "
3852 3902 msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
3853 3903
3854 3904 msgid "diffstat rejected"
3855 3905 msgstr "diffstat rifiutato"
3856 3906
3857 3907 msgid ""
3858 3908 "send changesets by email\n"
3859 3909 "\n"
3860 3910 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3861 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3911 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3862 3912 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3863 3913 "\n"
3864 3914 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3865 3915 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3866 " The message contains two or three body parts. First, the rest of\n"
3867 " the changeset description. Next, (optionally) if the diffstat\n"
3868 " program is installed, the result of running diffstat on the patch.\n"
3869 " Finally, the patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3870 "\n"
3871 " With --outgoing, emails will be generated for patches not\n"
3872 " found in the destination repository (or only those which are\n"
3873 " ancestors of the specified revisions if any are provided)\n"
3874 "\n"
3875 " With --bundle, changesets are selected as for --outgoing,\n"
3876 " but a single email containing a binary Mercurial bundle as an\n"
3877 " attachment will be sent.\n"
3878 "\n"
3879 " Examples:\n"
3880 "\n"
3881 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3882 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3883 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3884 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3885 "\n"
3886 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3887 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3888 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3889 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3890 "\n"
3891 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3892 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3893 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3916 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3917 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3918 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3919 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3920 " \"hg export\".\n"
3921 "\n"
3922 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3923 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3924 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3925 " will be created.\n"
3926 "\n"
3927 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3928 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3929 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3930 "\n"
3931 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3932 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3933 " will be sent.\n"
3934 "\n"
3935 " Examples::\n"
3936 "\n"
3937 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3938 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3939 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3940 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3941 "\n"
3942 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3943 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3944 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3945 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3946 "\n"
3947 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3948 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3949 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3894 3950 "default\n"
3895 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3896 "\n"
3897 " Before using this command, you will need to enable email in your hgrc.\n"
3898 " See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3951 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3952 "DEST\n"
3953 "\n"
3954 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3955 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3899 3956 " "
3900 3957 msgstr ""
3901 3958
3902 msgid "Return the revisions present locally but not in dest"
3903 msgstr ""
3904
3905 3959 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3906 3960 msgstr ""
3907 3961
3908 3962 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3909 3963 msgstr ""
3910 3964
3911 3965 msgid "too many destinations"
3912 3966 msgstr "troppe destinazioni"
3913 3967
3914 3968 msgid "use only one form to specify the revision"
3915 3969 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
3916 3970
3917 3971 msgid ""
3918 3972 "\n"
3919 3973 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3920 3974 "\n"
3921 3975 msgstr ""
3922 3976 "\n"
3923 3977 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3924 3978 "\n"
3925 3979
3926 3980 #, python-format
3927 3981 msgid ""
3928 3982 "This patch series consists of %d patches.\n"
3929 3983 "\n"
3930 3984 msgstr ""
3931 3985 "Questa serie di patch consiste di %d patch.\n"
3932 3986 "\n"
3933 3987
3934 3988 msgid "Final summary:\n"
3935 3989 msgstr "Sommario finale:\n"
3936 3990
3937 3991 msgid "Displaying "
3938 3992 msgstr "Sto mostrando "
3939 3993
3940 3994 msgid "Writing "
3941 3995 msgstr "Sto scrivendo "
3942 3996
3943 3997 msgid "Sending "
3944 3998 msgstr "Sto inviando "
3945 3999
3946 4000 msgid "send patches as attachments"
3947 4001 msgstr "invia patch come allegati"
3948 4002
3949 4003 msgid "send patches as inline attachments"
3950 4004 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3951 4005
3952 4006 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3953 4007 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3954 4008
3955 4009 msgid "email addresses of copy recipients"
3956 4010 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
3957 4011
3958 4012 msgid "add diffstat output to messages"
3959 4013 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
3960 4014
3961 4015 msgid "use the given date as the sending date"
3962 4016 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
3963 4017
3964 4018 msgid "use the given file as the series description"
3965 4019 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
3966 4020
3967 4021 msgid "email address of sender"
3968 4022 msgstr "indirizzo email del mittente"
3969 4023
3970 4024 msgid "print messages that would be sent"
3971 4025 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
3972 4026
3973 4027 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3974 4028 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
3975 4029
3976 4030 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3977 4031 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
3978 4032
4033 msgid "message identifier to reply to"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "flags to add in subject prefixes"
4037 msgstr ""
4038
3979 4039 msgid "email addresses of recipients"
3980 4040 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
3981 4041
3982 4042 msgid "omit hg patch header"
3983 4043 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
3984 4044
3985 4045 msgid "send changes not found in the target repository"
3986 4046 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
3987 4047
3988 4048 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3989 4049 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
3990 4050
3991 msgid "file name of the bundle attachment"
4051 #, fuzzy
4052 msgid "name of the bundle attachment file"
3992 4053 msgstr "nome del file dell'allegato bundle"
3993 4054
3994 4055 msgid "a revision to send"
3995 4056 msgstr "una revisione da inviare"
3996 4057
3997 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b)"
4058 #, fuzzy
4059 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3998 4060 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato (con -b)"
3999 4061
4000 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b)"
4062 #, fuzzy
4063 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4001 4064 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b)"
4002 4065
4003 4066 msgid "send an introduction email for a single patch"
4004 4067 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4005 4068
4006 4069 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4007 4070 msgstr "hg email [OPZIONI]... [DEST]..."
4008 4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4074 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
4075
4009 4076 msgid ""
4010 4077 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4011 4078 "\n"
4012 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local and\n"
4013 " uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4079 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4080 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4014 4081 "\n"
4015 4082 " This means that purge will delete:\n"
4016 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4017 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless they\n"
4018 " contain files under source control managment\n"
4083 "\n"
4084 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4085 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4086 " they contain files under source control management\n"
4087 "\n"
4019 4088 " But it will leave untouched:\n"
4020 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4021 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4022 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4089 "\n"
4090 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4091 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4092 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4023 4093 "\n"
4024 4094 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4025 4095 " directories are considered.\n"
4026 4096 "\n"
4027 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files you\n"
4028 " forgot to add to the repository. If you only want to print the list of\n"
4029 " files that this program would delete, use the --print option.\n"
4097 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4098 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4099 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4100 " option.\n"
4030 4101 " "
4031 4102 msgstr ""
4032 4103
4033 4104 #, python-format
4034 4105 msgid "%s cannot be removed"
4035 4106 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
4036 4107
4037 4108 #, python-format
4038 4109 msgid "warning: %s\n"
4039 4110 msgstr "attenzione: %s\n"
4040 4111
4041 4112 #, python-format
4042 4113 msgid "Removing file %s\n"
4043 4114 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
4044 4115
4045 4116 #, python-format
4046 4117 msgid "Removing directory %s\n"
4047 4118 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
4048 4119
4049 4120 msgid "abort if an error occurs"
4050 4121 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
4051 4122
4052 4123 msgid "purge ignored files too"
4053 4124 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
4054 4125
4055 msgid "print the file names instead of deleting them"
4126 #, fuzzy
4127 msgid "print filenames instead of deleting them"
4056 4128 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
4057 4129
4058 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p)"
4130 #, fuzzy
4131 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4059 4132 msgstr "termina il nome dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p)"
4060 4133
4061 4134 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4062 4135 msgstr "hg purge [OPZIONI]... [DIR]..."
4063 4136
4064 msgid ""
4065 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4066 "\n"
4067 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4140 "\n"
4141 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4068 4142 "repository.\n"
4069 4143 "\n"
4070 4144 "For more information:\n"
4071 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4145 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4072 4146 msgstr ""
4073 4147 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
4074 4148 "\n"
4075 4149 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
4076 4150 "repository Mercurial esistente.\n"
4077 4151 "\n"
4078 4152 "Per maggiori informazioni:\n"
4079 4153 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4080 4154
4081 msgid "return the correct ancestor"
4082 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
4083
4084 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4085 msgstr "prima revisione, non cambia l'antenato\n"
4086
4155 #, fuzzy
4087 4156 msgid ""
4088 4157 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4089 4158 "\n"
4090 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of "
4091 "history\n"
4092 " onto another. This can be useful for linearizing local changes relative "
4093 "to\n"
4094 " a master development tree.\n"
4095 "\n"
4096 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
4097 "continued\n"
4098 " with --continue or aborted with --abort.\n"
4159 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4160 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4161 " changes relative to a master development tree.\n"
4162 "\n"
4163 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4164 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4099 4165 " "
4100 4166 msgstr ""
4101 4167 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
4102 4168 "\n"
4103 4169 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
4104 4170 " della storia in un'altra. Questo puΓ² essere utile per linearizzare\n"
4105 4171 " modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
4106 4172 "\n"
4107 4173 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
4108 4174 " puΓ² essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
4109 4175 " "
4110 4176
4111 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4112 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4113
4114 4177 msgid "cannot use both abort and continue"
4115 4178 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia abort sia continue"
4116 4179
4117 4180 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4118 4181 msgstr "non Γ¨ possibile usare collapse con continue o abort"
4119 4182
4120 4183 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4121 4184 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
4122 4185
4123 4186 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4124 4187 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
4125 4188
4126 4189 msgid "nothing to rebase\n"
4127 4190 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
4128 4191
4192 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4193 msgstr "non Γ¨ possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
4194
4129 4195 msgid "rebase merging completed\n"
4130 4196 msgstr "merge del rebase completato\n"
4131 4197
4132 4198 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4133 4199 msgstr ""
4134 4200 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
4135 4201
4136 4202 msgid "rebase completed\n"
4137 4203 msgstr "rebase completato\n"
4138 4204
4139 4205 #, python-format
4140 4206 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4141 4207 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4142 4208
4143 msgid ""
4144 "Skip commit if collapsing has been required and rev is not the last\n"
4145 " revision, commit otherwise\n"
4146 " "
4147 msgstr ""
4148 "Salta il commit se Γ¨ stato richiesto di collassare e rev non Γ¨ l'ultima\n"
4149 " revisione, effettua il commit altrimenti\n"
4150 " "
4151
4152 msgid " set parents\n"
4153 msgstr " imposta i genitori\n"
4154
4155 msgid "Rebase a single revision"
4156 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4157
4158 #, python-format
4159 msgid "rebasing %d:%s\n"
4160 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4161
4162 #, python-format
4163 msgid " future parents are %d and %d\n"
4164 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4165
4166 #, python-format
4167 msgid " update to %d:%s\n"
4168 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4169
4170 msgid " already in target\n"
4171 msgstr " giΓ  su target\n"
4172
4173 #, python-format
4174 msgid " merge against %d:%s\n"
4175 msgstr " merge con %d:%s\n"
4176
4177 4209 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4178 4210 msgstr ""
4179 4211 "correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
4180 4212 "continue"
4181 4213
4182 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4183 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4184
4185 4214 #, python-format
4186 4215 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4187 4216 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4188 4217
4189 4218 #, python-format
4190 msgid "next revision set to %s\n"
4191 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4192
4193 msgid "Return the new parent relationship of the revision that will be rebased"
4194 msgstr ""
4195 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4196 "il rebase"
4197
4198 #, python-format
4199 4219 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4200 4220 msgstr ""
4201 4221 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4202 4222 "genitori"
4203 4223
4204 msgid "Update rebased mq patches - finalize and then import them"
4205 msgstr ""
4206 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4207 "le importa"
4208
4209 #, python-format
4210 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4211 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4212
4213 #, python-format
4214 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4215 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4216
4217 msgid "Store the current status to allow recovery"
4218 msgstr "Salva lo status corrente per consentire il recupero"
4219
4220 msgid "rebase status stored\n"
4221 msgstr "status del rebase salvato\n"
4222
4223 msgid "Remove the status files"
4224 msgstr "Rimuove i file dello stato"
4225
4226 msgid "Restore a previously stored status"
4227 msgstr "Ripristina uno stato precedentemente salvato"
4228
4229 msgid "rebase status resumed\n"
4230 msgstr "status di rebase recuperato\n"
4231
4232 4224 msgid "no rebase in progress"
4233 4225 msgstr "nessun rebase in corso"
4234 4226
4235 msgid "Restore the repository to its original state"
4236 msgstr "Ripristina il repository al suo stato originale"
4237
4238 4227 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4239 4228 msgstr ""
4240 4229 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, non li rimuovo\n"
4241 4230
4242 4231 msgid "rebase aborted\n"
4243 4232 msgstr "rebase abortito\n"
4244 4233
4245 msgid "Define which revisions are going to be rebased and where"
4246 msgstr "Definisce di quali revisioni si farΓ  il rebase e dove"
4247
4248 4234 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4249 4235 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
4250 4236
4251 msgid "cannot rebase an ancestor"
4252 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un antenato"
4253
4254 msgid "cannot rebase a descendant"
4255 msgstr "non Γ¨ possibile effettuare il rebase di un discendente"
4256
4257 msgid "already working on current\n"
4258 msgstr "sto giΓ  lavorando su current\n"
4259
4260 msgid "already working on the current branch\n"
4261 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4262
4263 #, python-format
4264 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4265 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4237 #, fuzzy
4238 msgid "source is ancestor of destination"
4239 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4240
4241 msgid "source is descendant of destination"
4242 msgstr ""
4266 4243
4267 4244 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4268 4245 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'Γ¨ piΓΉ di un genitore esterno"
4269 4246
4270 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4271 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4272
4273 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
4274 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
4275
4276 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4277 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4278
4279 4247 msgid "rebase working directory to branch head"
4280 4248 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
4281 4249
4282 msgid "keep original revisions"
4283 msgstr "mantiene le revisioni originali"
4284
4285 msgid "keep original branches"
4286 msgstr "mantiene le branch originali"
4287
4288 4250 msgid "rebase from a given revision"
4289 4251 msgstr "rebase da una data revisione"
4290 4252
4291 4253 msgid "rebase from the base of a given revision"
4292 4254 msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
4293 4255
4294 4256 msgid "rebase onto a given revision"
4295 4257 msgstr "rebase su una data revisione"
4296 4258
4297 msgid "collapse the rebased revisions"
4259 #, fuzzy
4260 msgid "collapse the rebased changesets"
4298 4261 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
4299 4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "keep original changesets"
4265 msgstr "mantiene le branch originali"
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "keep original branch names"
4269 msgstr "mantiene le branch originali"
4270
4300 4271 msgid "continue an interrupted rebase"
4301 4272 msgstr "continua un rebase interrotto"
4302 4273
4303 4274 msgid "abort an interrupted rebase"
4304 4275 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
4305 4276
4306 msgid ""
4307 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4280 "| [-c] | [-a]"
4308 4281 msgstr ""
4309 4282 "hg rebase [-s rev | -b rev] [-d rev] [--collapse] | [-c] | [-a] | [--keep]"
4310 4283
4311 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
4284 #, fuzzy
4285 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4312 4286 msgstr "cambia interattivamente la selezione durante un commit o qrefresh"
4313 4287
4314 msgid ""
4315 "like patch.iterhunks, but yield different events\n"
4316 "\n"
4317 " - ('file', [header_lines + fromfile + tofile])\n"
4318 " - ('context', [context_lines])\n"
4319 " - ('hunk', [hunk_lines])\n"
4320 " - ('range', (-start,len, +start,len, diffp))\n"
4321 " "
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "scan lr while predicate holds"
4325 msgstr "scansiona lr fino a quando il predicato vale"
4326
4327 msgid ""
4328 "patch header\n"
4329 "\n"
4330 " XXX shoudn't we move this to mercurial/patch.py ?\n"
4331 " "
4332 msgstr ""
4333 "intestazione della patch\n"
4334 "\n"
4335 " XXX non dovremmo spostare questo in mercurial/patch.py ?\n"
4336 " "
4337
4338 4288 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4339 4289 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
4340 4290
4341 4291 msgid "this is a binary file\n"
4342 4292 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4343 4293
4344 4294 #, python-format
4345 4295 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4346 4296 msgstr ""
4347 4297
4348 msgid "hunk -> (n+,n-)"
4349 msgstr "hunk -> (n+,n-)"
4350
4351 msgid ""
4352 "patch hunk\n"
4353 "\n"
4354 " XXX shouldn't we merge this with patch.hunk ?\n"
4355 " "
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "patch -> [] of hunks "
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "patch parsing state machine"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Interactively filter patch chunks into applied-only chunks"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid ""
4368 "fetch next portion from chunks until a 'header' is seen\n"
4369 " NB: header == new-file mark\n"
4370 " "
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid ""
4374 "prompt query, and process base inputs\n"
4375 "\n"
4376 " - y/n for the rest of file\n"
4377 " - y/n for the rest\n"
4378 " - ? (help)\n"
4379 " - q (quit)\n"
4380 "\n"
4381 " else, input is returned to the caller.\n"
4382 " "
4383 msgstr ""
4384
4385 4298 msgid "[Ynsfdaq?]"
4386 4299 msgstr "[Ynsfdaq?]"
4387 4300
4388 msgid "y"
4389 msgstr "y"
4390
4391 msgid "?"
4301 #, fuzzy
4302 msgid "&Yes, record this change"
4303 msgstr "y - registra questa modifica"
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "&No, skip this change"
4307 msgstr "salta il changeset di test"
4308
4309 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Record remaining changes to this &file"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4316 msgstr ""
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4320 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "&Quit, recording no changes"
4324 msgstr "y - registra questa modifica"
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "&?"
4392 4328 msgstr "?"
4393 4329
4394 4330 msgid "y - record this change"
4395 4331 msgstr "y - registra questa modifica"
4396 4332
4397 msgid "s"
4398 msgstr "s"
4399
4400 msgid "f"
4401 msgstr "f"
4402
4403 msgid "d"
4404 msgstr "d"
4405
4406 msgid "a"
4407 msgstr "a"
4408
4409 msgid "q"
4410 msgstr "q"
4411
4412 4333 msgid "user quit"
4413 4334 msgstr ""
4414 4335
4415 4336 #, python-format
4416 4337 msgid "examine changes to %s?"
4417 4338 msgstr ""
4418 4339
4419 4340 msgid " and "
4420 4341 msgstr " e "
4421 4342
4343 msgid "y"
4344 msgstr "y"
4345
4422 4346 #, python-format
4423 4347 msgid "record this change to %r?"
4424 4348 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4425 4349
4350 #, fuzzy, python-format
4351 msgid "record change %d/%d to %r?"
4352 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
4353
4354 #, fuzzy
4426 4355 msgid ""
4427 4356 "interactively select changes to commit\n"
4428 4357 "\n"
4429 4358 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4430 4359 " will be candidates for recording.\n"
4431 4360 "\n"
4432 4361 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4433 4362 "\n"
4434 4363 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4435 4364 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4436 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4437 " possible:\n"
4438 "\n"
4439 " y - record this change\n"
4440 " n - skip this change\n"
4441 "\n"
4442 " s - skip remaining changes to this file\n"
4443 " f - record remaining changes to this file\n"
4444 "\n"
4445 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4446 " a - record all changes to all remaining files\n"
4447 " q - quit, recording no changes\n"
4448 "\n"
4449 " ? - display help"
4365 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4366 " possible::\n"
4367 "\n"
4368 " y - record this change\n"
4369 " n - skip this change\n"
4370 "\n"
4371 " s - skip remaining changes to this file\n"
4372 " f - record remaining changes to this file\n"
4373 "\n"
4374 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4375 " a - record all changes to all remaining files\n"
4376 " q - quit, recording no changes\n"
4377 "\n"
4378 " ? - display help"
4450 4379 msgstr ""
4451 4380 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4452 4381 "\n"
4453 4382 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
4454 4383 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
4455 4384 " registrazione.\n"
4456 4385 "\n"
4457 4386 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
4458 4387 " validi per -d/--date.\n"
4459 4388 "\n"
4460 4389 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
4461 4390 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
4462 4391 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4463 4392 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
4464 4393 "\n"
4465 4394 " y - registra questa modifica\n"
4466 4395 " n - salta questa modifica\n"
4467 4396 "\n"
4468 4397 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4469 4398 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4470 4399 "\n"
4471 4400 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
4472 4401 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
4473 4402 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
4474 4403 "\n"
4475 4404 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
4476 4405
4477 msgid ""
4478 "interactively record a new patch\n"
4479 "\n"
4480 " see 'hg help qnew' & 'hg help record' for more information and usage\n"
4481 " "
4482 msgstr ""
4483
4484 4406 msgid "'mq' extension not loaded"
4485 4407 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
4486 4408
4487 4409 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4488 4410 msgstr ""
4489 4411
4490 msgid ""
4491 "This is generic record driver.\n"
4492 "\n"
4493 " It's job is to interactively filter local changes, and accordingly\n"
4494 " prepare working dir into a state, where the job can be delegated to\n"
4495 " non-interactive commit command such as 'commit' or 'qrefresh'.\n"
4496 "\n"
4497 " After the actual job is done by non-interactive command, working "
4498 "dir\n"
4499 " state is restored to original.\n"
4500 "\n"
4501 " In the end we'll record intresting changes, and everything else will "
4502 "be\n"
4503 " left in place, so the user can continue his work.\n"
4504 " "
4505 msgstr ""
4506
4507 4412 msgid "no changes to record\n"
4508 4413 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4509 4414
4510 #, python-format
4511 msgid "backup %r as %r\n"
4512 msgstr "backup %r come %r\n"
4513
4514 msgid "applying patch\n"
4515 msgstr "sto applicando una patch\n"
4516
4517 4415 msgid "patch failed to apply"
4518 4416 msgstr ""
4519 4417
4520 #, python-format
4521 msgid "restoring %r to %r\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 4418 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4525 4419 msgstr "hg record [OPZIONI]... [FILE]..."
4526 4420
4527 4421 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4528 4422 msgstr "hg qrecord [OPZIONI]... PATCH [FILE]..."
4529 4423
4530 msgid ""
4531 "patch transplanting tool\n"
4424 msgid "share a common history between several working directories"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid ""
4428 "create a new shared repository (experimental)\n"
4429 "\n"
4430 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4431 " history with another repository.\n"
4432 "\n"
4433 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4434 " source may confuse sharers.\n"
4435 " "
4436 msgstr ""
4437
4438 #, fuzzy
4439 msgid "do not create a working copy"
4440 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4444 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
4445
4446 msgid ""
4447 "command to transplant changesets from another branch\n"
4532 4448 "\n"
4533 4449 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4534 4450 "\n"
4535 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a map\n"
4536 "from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid ""
4540 "returns True if a node is already an ancestor of parent\n"
4541 " or has already been transplanted"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4451 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4452 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4545 4453 msgstr ""
4546 4454
4547 4455 #, python-format
4548 4456 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4549 4457 msgstr ""
4550 4458
4551 4459 #, python-format
4552 4460 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4553 4461 msgstr ""
4554 4462
4555 4463 #, python-format
4556 4464 msgid "%s merged at %s\n"
4557 4465 msgstr ""
4558 4466
4559 4467 #, python-format
4560 4468 msgid "%s transplanted to %s\n"
4561 4469 msgstr ""
4562 4470
4563 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4564 msgstr ""
4565
4566 4471 #, python-format
4567 4472 msgid "filtering %s\n"
4568 4473 msgstr "sto filtrando %s\n"
4569 4474
4570 4475 msgid "filter failed"
4571 4476 msgstr "filtraggio fallito"
4572 4477
4573 msgid "apply the patch in patchfile to the repository as a transplant"
4574 msgstr ""
4575
4576 4478 msgid "can only omit patchfile if merging"
4577 4479 msgstr ""
4578 4480
4579 4481 #, python-format
4580 4482 msgid "%s: empty changeset"
4581 4483 msgstr "%s: changeset vuoto"
4582 4484
4583 4485 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4584 4486 msgstr ""
4585 4487
4586 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4587 msgstr ""
4588
4589 4488 #, python-format
4590 4489 msgid "%s transplanted as %s\n"
4591 4490 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4592 4491
4593 msgid "commit working directory using journal metadata"
4594 msgstr ""
4595
4596 4492 msgid "transplant log file is corrupt"
4597 4493 msgstr ""
4598 4494
4599 4495 #, python-format
4600 4496 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4601 4497 msgstr ""
4602 4498
4603 4499 msgid "commit failed"
4604 4500 msgstr "commit fallito"
4605 4501
4606 msgid "journal changelog metadata for later recover"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "remove changelog journal"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "interactively transplant changesets"
4613 msgstr ""
4614
4615 4502 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4616 4503 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
4617 4504
4618 4505 msgid ""
4619 4506 "transplant changesets from another branch\n"
4620 4507 "\n"
4621 4508 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4622 4509 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4623 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4624 "\n"
4625 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4510 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4511 "\n"
4512 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4626 4513 "\n"
4627 4514 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4628 " Its argument will be invoked with the current changelog message\n"
4629 " as $1 and the patch as $2.\n"
4630 "\n"
4631 " If --source is specified, selects changesets from the named\n"
4632 " repository. If --branch is specified, selects changesets from the\n"
4633 " branch holding the named revision, up to that revision. If --all\n"
4634 " is specified, all changesets on the branch will be transplanted,\n"
4635 " otherwise you will be prompted to select the changesets you want.\n"
4636 "\n"
4637 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected branch\n"
4638 " (up to the named revision) onto your current working directory.\n"
4639 "\n"
4640 " You can optionally mark selected transplanted changesets as\n"
4641 " merge changesets. You will not be prompted to transplant any\n"
4642 " ancestors of a merged transplant, and you can merge descendants\n"
4643 " of them normally instead of transplanting them.\n"
4515 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4516 " $1 and the patch as $2.\n"
4517 "\n"
4518 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4519 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4520 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4521 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4522 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4523 " changesets you want.\n"
4524 "\n"
4525 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4526 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4527 " directory.\n"
4528 "\n"
4529 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4530 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4531 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4532 " normally instead of transplanting them.\n"
4644 4533 "\n"
4645 4534 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4646 4535 " an interactive changeset browser.\n"
4647 4536 "\n"
4648 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand and\n"
4649 " then resume where you left off by calling hg transplant --continue.\n"
4537 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4538 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4539 " --continue/-c.\n"
4650 4540 " "
4651 4541 msgstr ""
4652 4542
4653 4543 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4654 4544 msgstr ""
4655 4545
4656 4546 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4657 4547 msgstr ""
4658 4548
4659 4549 msgid "--all requires a branch revision"
4660 4550 msgstr ""
4661 4551
4662 4552 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4663 4553 msgstr ""
4664 4554
4665 4555 msgid "no revision checked out"
4666 4556 msgstr ""
4667 4557
4668 4558 msgid "outstanding uncommitted merges"
4669 4559 msgstr ""
4670 4560
4671 4561 msgid "outstanding local changes"
4672 4562 msgstr ""
4673 4563
4674 4564 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4675 4565 msgstr ""
4676 4566
4677 4567 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4678 4568 msgstr ""
4679 4569
4680 4570 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4681 4571 msgstr ""
4682 4572
4683 4573 msgid "skip over REV"
4684 4574 msgstr ""
4685 4575
4686 4576 msgid "merge at REV"
4687 4577 msgstr ""
4688 4578
4689 4579 msgid "append transplant info to log message"
4690 4580 msgstr ""
4691 4581
4692 4582 msgid "continue last transplant session after repair"
4693 4583 msgstr ""
4694 4584
4695 4585 msgid "filter changesets through FILTER"
4696 4586 msgstr ""
4697 4587
4698 4588 msgid ""
4699 4589 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4700 4590 msgstr ""
4701 4591
4702 4592 msgid ""
4703 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4704 "\n"
4705 "Some MBCS encodings are not good for some path operations\n"
4706 "(i.e. splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes.\n"
4707 "We call such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic\n"
4708 "encoding\". This extension can be used to fix the issue with those\n"
4709 "encodings by wrapping some functions to convert to unicode string\n"
4710 "before path operation.\n"
4711 "\n"
4712 "This extension is usefull for:\n"
4713 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4714 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4715 " * All users who use a repository with one of problematic encodings\n"
4716 " on case-insensitive file system.\n"
4593 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4594 "\n"
4595 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4596 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4597 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4598 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4599 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4600 "operation.\n"
4601 "\n"
4602 "This extension is useful for:\n"
4603 "\n"
4604 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4605 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4606 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4607 " case-insensitive file system.\n"
4717 4608 "\n"
4718 4609 "This extension is not needed for:\n"
4719 " * Any user who use only ascii chars in path.\n"
4720 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4610 "\n"
4611 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4612 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4721 4613 "\n"
4722 4614 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4723 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4724 " * You should set same encoding for the repository by locale or HGENCODING.\n"
4725 "\n"
4726 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4727 "\n"
4728 " [extensions]\n"
4729 " hgext.win32mbcs =\n"
4730 "\n"
4731 "Path encoding conversion are done between unicode and util._encoding\n"
4732 "which is decided by mercurial from current locale setting or HGENCODING.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #, python-format
4737 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4615 "\n"
4616 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4617 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4618 " HGENCODING.\n"
4619 "\n"
4620 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4621 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4622 "setting or HGENCODING.\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #, python-format
4626 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4738 4627 msgstr ""
4739 4628
4740 4629 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4741 4630 msgstr ""
4742 4631
4743 #, python-format
4744 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4632 msgid ""
4633 "perform automatic newline conversion\n"
4634 "\n"
4635 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4636 "\n"
4637 " [extensions]\n"
4638 " hgext.win32text =\n"
4639 " [encode]\n"
4640 " ** = cleverencode:\n"
4641 " # or ** = macencode:\n"
4642 "\n"
4643 " [decode]\n"
4644 " ** = cleverdecode:\n"
4645 " # or ** = macdecode:\n"
4646 "\n"
4647 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4648 "accident::\n"
4649 "\n"
4650 " [hooks]\n"
4651 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4652 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4653 "\n"
4654 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4655 "pushed or pulled::\n"
4656 "\n"
4657 " [hooks]\n"
4658 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4659 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4745 4660 msgstr ""
4746 4661
4747 4662 #, python-format
4748 4663 msgid ""
4749 4664 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4750 4665 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4751 4666 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4752 4667 "Mercurial.ini or %s.\n"
4753 4668 msgstr ""
4754 4669
4755 4670 #, python-format
4756 4671 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4757 4672 msgstr ""
4758 4673
4759 4674 #, python-format
4760 4675 msgid "in %s: %s\n"
4761 4676 msgstr ""
4762 4677
4763 4678 #, python-format
4764 4679 msgid ""
4765 4680 "\n"
4766 4681 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4767 4682 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4768 4683 "\n"
4769 4684 "[hooks]\n"
4770 4685 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4771 4686 "\n"
4772 4687 "and also consider adding:\n"
4773 4688 "\n"
4774 4689 "[extensions]\n"
4775 4690 "hgext.win32text =\n"
4776 4691 "[encode]\n"
4777 4692 "** = %sencode:\n"
4778 4693 "[decode]\n"
4779 4694 "** = %sdecode:\n"
4780 4695 msgstr ""
4781 4696
4782 4697 msgid ""
4783 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4784 "\n"
4785 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without the "
4786 "need\n"
4787 "to configure a server or a service. They can be discovered without knowing\n"
4788 "their actual IP address.\n"
4789 "\n"
4790 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc file:\n"
4791 "\n"
4792 "[extensions]\n"
4793 "hgext.zeroconf =\n"
4794 "\n"
4795 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\" in "
4796 "your\n"
4797 "repository.\n"
4798 "\n"
4799 " $ cd test\n"
4800 " $ hg serve\n"
4801 "\n"
4802 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4803 "\n"
4804 " $ hg paths\n"
4805 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4698 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4699 "\n"
4700 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4701 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4702 "without knowing their actual IP address.\n"
4703 "\n"
4704 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4705 "in your repository::\n"
4706 "\n"
4707 " $ cd test\n"
4708 " $ hg serve\n"
4709 "\n"
4710 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4711 "\n"
4712 " $ hg paths\n"
4713 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4806 4714 msgstr ""
4807 4715
4808 4716 msgid "archive prefix contains illegal components"
4809 4717 msgstr ""
4810 4718
4811 4719 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4812 4720 msgstr ""
4813 4721
4814 4722 #, python-format
4815 4723 msgid "unknown archive type '%s'"
4816 4724 msgstr ""
4817 4725
4818 4726 msgid "invalid changegroup"
4819 4727 msgstr ""
4820 4728
4821 4729 msgid "unknown parent"
4822 4730 msgstr ""
4823 4731
4824 4732 #, python-format
4825 4733 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4826 4734 msgstr ""
4827 4735
4828 4736 #, python-format
4829 4737 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4830 4738 msgstr ""
4831 4739
4832 4740 #, python-format
4833 4741 msgid "%s: unknown bundle version"
4834 4742 msgstr ""
4835 4743
4836 4744 #, python-format
4837 4745 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4838 4746 msgstr ""
4839 4747
4840 4748 msgid "cannot create new bundle repository"
4841 4749 msgstr ""
4842 4750
4843 4751 #, python-format
4844 4752 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4845 4753 msgstr ""
4846 4754
4755 #, fuzzy
4756 msgid "empty username"
4757 msgstr "stringa vuota\n"
4758
4847 4759 #, python-format
4848 4760 msgid "username %s contains a newline"
4849 4761 msgstr ""
4850 4762
4851 4763 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4852 4764 msgstr ""
4853 4765
4854 4766 #, python-format
4855 4767 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4856 4768 msgstr ""
4857 4769
4858 4770 msgid "limit must be a positive integer"
4859 4771 msgstr ""
4860 4772
4861 4773 msgid "limit must be positive"
4862 4774 msgstr ""
4863 4775
4864 4776 msgid "too many revisions specified"
4865 4777 msgstr ""
4866 4778
4867 4779 #, python-format
4868 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4780 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4869 4781 msgstr ""
4870 4782
4871 4783 #, python-format
4872 4784 msgid "adding %s\n"
4873 4785 msgstr ""
4874 4786
4875 4787 #, python-format
4876 4788 msgid "removing %s\n"
4877 4789 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4878 4790
4879 4791 #, python-format
4880 4792 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4881 4793 msgstr ""
4882 4794
4883 4795 #, python-format
4884 4796 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4885 4797 msgstr ""
4886 4798
4887 4799 #, python-format
4888 4800 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4889 4801 msgstr ""
4890 4802
4891 4803 #, python-format
4892 4804 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4893 4805 msgstr ""
4894 4806
4895 4807 #, python-format
4896 4808 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4897 4809 msgstr ""
4898 4810
4899 4811 #, python-format
4900 4812 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4901 4813 msgstr ""
4902 4814
4903 4815 #, python-format
4904 4816 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4905 4817 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4906 4818
4907 4819 #, python-format
4908 4820 msgid "moving %s to %s\n"
4909 4821 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
4910 4822
4911 4823 #, python-format
4912 4824 msgid "copying %s to %s\n"
4913 4825 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
4914 4826
4915 4827 #, python-format
4916 4828 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4917 4829 msgstr ""
4918 4830
4919 4831 msgid "no source or destination specified"
4920 4832 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4921 4833
4922 4834 msgid "no destination specified"
4923 4835 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4924 4836
4925 4837 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4926 4838 msgstr ""
4927 4839 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4928 4840
4929 4841 #, python-format
4930 4842 msgid "destination %s is not a directory"
4931 4843 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4932 4844
4933 4845 msgid "no files to copy"
4934 4846 msgstr "nessun file da copiare"
4935 4847
4936 4848 msgid "(consider using --after)\n"
4937 4849 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4938 4850
4939 4851 #, python-format
4940 4852 msgid "changeset: %d:%s\n"
4941 4853 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4942 4854
4943 4855 #, python-format
4944 4856 msgid "branch: %s\n"
4945 4857 msgstr "branch: %s\n"
4946 4858
4947 4859 #, python-format
4948 4860 msgid "tag: %s\n"
4949 4861 msgstr "tag: %s\n"
4950 4862
4951 4863 #, python-format
4952 4864 msgid "parent: %d:%s\n"
4953 4865 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4954 4866
4955 4867 #, python-format
4956 4868 msgid "manifest: %d:%s\n"
4957 4869 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4958 4870
4959 4871 #, python-format
4960 4872 msgid "user: %s\n"
4961 4873 msgstr "utente: %s\n"
4962 4874
4963 4875 #, python-format
4964 4876 msgid "date: %s\n"
4965 4877 msgstr "data: %s\n"
4966 4878
4967 4879 msgid "files+:"
4968 4880 msgstr "file+:"
4969 4881
4970 4882 msgid "files-:"
4971 4883 msgstr "file-:"
4972 4884
4973 4885 msgid "files:"
4974 4886 msgstr "file:"
4975 4887
4976 4888 #, python-format
4977 4889 msgid "files: %s\n"
4978 4890 msgstr "file: %s\n"
4979 4891
4980 4892 #, python-format
4981 4893 msgid "copies: %s\n"
4982 4894 msgstr "copie: %s\n"
4983 4895
4984 4896 #, python-format
4985 4897 msgid "extra: %s=%s\n"
4986 4898 msgstr "extra: %s=%s\n"
4987 4899
4988 4900 msgid "description:\n"
4989 4901 msgstr "descrizione:\n"
4990 4902
4991 4903 #, python-format
4992 4904 msgid "summary: %s\n"
4993 4905 msgstr "sommario: %s\n"
4994 4906
4995 4907 #, python-format
4996 4908 msgid "%s: no key named '%s'"
4997 4909 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4998 4910
4999 4911 #, python-format
5000 4912 msgid "%s: %s"
5001 4913 msgstr "%s: %s"
5002 4914
5003 4915 #, python-format
5004 4916 msgid "Found revision %s from %s\n"
5005 4917 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
5006 4918
5007 4919 msgid "revision matching date not found"
5008 4920 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
5009 4921
5010 4922 #, python-format
5011 4923 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5012 4924 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
5013 4925
5014 4926 #, python-format
5015 4927 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5016 4928 msgstr ""
5017 4929
5018 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
5019 msgstr ""
5020
5021 #, python-format
5022 msgid "file %s not found!"
5023 msgstr "file %s non trovato!"
5024
5025 #, python-format
5026 msgid "no match under directory %s!"
5027 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
5028
5029 #, python-format
5030 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
5031 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
5032
5033 #, python-format
5034 msgid "file %s not tracked!"
5035 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4930 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4937 msgstr ""
4938
4939 #, fuzzy, python-format
4940 msgid "HG: user: %s"
4941 msgstr "utente: %s\n"
4942
4943 msgid "HG: branch merge"
4944 msgstr ""
4945
4946 #, python-format
4947 msgid "HG: branch '%s'"
4948 msgstr ""
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "HG: subrepo %s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #, python-format
4955 msgid "HG: added %s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #, fuzzy, python-format
4959 msgid "HG: changed %s"
4960 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
4961
4962 #, fuzzy, python-format
4963 msgid "HG: removed %s"
4964 msgstr "rimossi"
4965
4966 #, fuzzy
4967 msgid "HG: no files changed"
4968 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
4969
4970 msgid "empty commit message"
4971 msgstr "messaggio di commit vuoto"
5036 4972
5037 4973 msgid ""
5038 4974 "add the specified files on the next commit\n"
5039 4975 "\n"
5040 " Schedule files to be version controlled and added to the repository.\n"
4976 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4977 " repository.\n"
5041 4978 "\n"
5042 4979 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5043 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4980 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5044 4981 "\n"
5045 4982 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5046 4983 " "
5047 4984 msgstr ""
5048 4985
5049 4986 msgid ""
5050 4987 "add all new files, delete all missing files\n"
5051 4988 "\n"
5052 " Add all new files and remove all missing files from the repository.\n"
5053 "\n"
5054 " New files are ignored if they match any of the patterns in .hgignore. "
5055 "As\n"
5056 " with add, these changes take effect at the next commit.\n"
5057 "\n"
5058 " Use the -s option to detect renamed files. With a parameter > 0,\n"
5059 " this compares every removed file with every added file and records\n"
5060 " those similar enough as renames. This option takes a percentage\n"
5061 " between 0 (disabled) and 100 (files must be identical) as its\n"
5062 " parameter. Detecting renamed files this way can be expensive.\n"
4989 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
4990 " repository.\n"
4991 "\n"
4992 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
4993 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
4994 " commit.\n"
4995 "\n"
4996 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4997 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4998 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4999 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5000 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5001 " can be expensive.\n"
5063 5002 " "
5064 5003 msgstr ""
5065 5004
5066 5005 msgid "similarity must be a number"
5067 5006 msgstr ""
5068 5007
5069 5008 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5070 5009 msgstr ""
5071 5010
5072 5011 msgid ""
5073 "show changeset information per file line\n"
5074 "\n"
5075 " List changes in files, showing the revision id responsible for each "
5076 "line\n"
5077 "\n"
5078 " This command is useful to discover who did a change or when a change "
5079 "took\n"
5080 " place.\n"
5081 "\n"
5082 " Without the -a option, annotate will avoid processing files it\n"
5083 " detects as binary. With -a, annotate will generate an annotation\n"
5084 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5012 "show changeset information by line for each file\n"
5013 "\n"
5014 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5015 " each line\n"
5016 "\n"
5017 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5018 " by whom.\n"
5019 "\n"
5020 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5021 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5022 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5023 " nor desirable.\n"
5085 5024 " "
5086 5025 msgstr ""
5087 5026
5088 msgid "at least one file name or pattern required"
5027 msgid "at least one filename or pattern is required"
5089 5028 msgstr ""
5090 5029
5091 5030 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5092 5031 msgstr ""
5093 5032
5094 5033 #, python-format
5095 5034 msgid "%s: binary file\n"
5096 5035 msgstr ""
5097 5036
5098 5037 msgid ""
5099 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5038 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5100 5039 "\n"
5101 5040 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5102 " directory; use \"-r\" to specify a different revision.\n"
5103 "\n"
5104 " To specify the type of archive to create, use \"-t\". Valid\n"
5105 " types are:\n"
5106 "\n"
5107 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5108 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5109 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5110 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5111 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5112 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5041 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5042 "\n"
5043 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5044 " types are::\n"
5045 "\n"
5046 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5047 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5048 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5049 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5050 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5051 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5113 5052 "\n"
5114 5053 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5115 " using a format string; see \"hg help export\" for details.\n"
5054 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5116 5055 "\n"
5117 5056 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5118 " prepended. Use \"-p\" to specify a format string for the prefix.\n"
5119 " The default is the basename of the archive, with suffixes removed.\n"
5057 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5058 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5059 " removed.\n"
5120 5060 " "
5121 5061 msgstr ""
5122 5062
5123 5063 msgid "no working directory: please specify a revision"
5124 5064 msgstr ""
5125 5065
5126 5066 msgid "repository root cannot be destination"
5127 5067 msgstr ""
5128 5068
5129 5069 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5130 5070 msgstr ""
5131 5071
5072 #, fuzzy
5132 5073 msgid ""
5133 5074 "reverse effect of earlier changeset\n"
5134 5075 "\n"
5135 5076 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5136 5077 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5137 5078 "\n"
5138 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5079 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5139 5080 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5140 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5081 " backout changeset with another head.\n"
5141 5082 "\n"
5142 5083 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5143 5084 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5144 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5145 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
5146 " merge.\n"
5085 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5086 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5147 5087 "\n"
5148 5088 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5149 5089 " "
5150 5090 msgstr ""
5151 5091 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
5152 5092 "\n"
5153 5093 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
5154 5094 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
5155 5095 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
5156 5096 "\n"
5157 5097 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
5158 5098 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
5159 5099 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
5160 5100 " (attualmente una di default).\n"
5161 5101 "\n"
5162 5102 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
5163 5103 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
5164 5104 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5165 5105 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5166 5106 " merge normale.\n"
5167 5107 "\n"
5168 5108 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5169 5109 " "
5170 5110
5171 5111 msgid "please specify just one revision"
5172 5112 msgstr ""
5173 5113
5174 5114 msgid "please specify a revision to backout"
5175 5115 msgstr ""
5176 5116
5177 msgid "cannot back out change on a different branch"
5178 msgstr ""
5179
5180 msgid "cannot back out a change with no parents"
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5117 msgid "cannot backout change on a different branch"
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "cannot backout a change with no parents"
5121 msgstr ""
5122
5123 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5184 5124 msgstr ""
5185 5125
5186 5126 #, python-format
5187 5127 msgid "%s is not a parent of %s"
5188 5128 msgstr ""
5189 5129
5190 5130 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5191 5131 msgstr ""
5192 5132
5193 5133 #, python-format
5194 msgid "Backed out changeset %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #, python-format
5198 5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5199 5135 msgstr ""
5200 5136
5201 5137 #, python-format
5202 5138 msgid "merging with changeset %s\n"
5203 5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
5204 5140
5205 5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5206 5142 msgstr ""
5207 5143
5208 5144 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5209 5145 msgstr ""
5210 5146
5211 5147 msgid ""
5212 5148 "subdivision search of changesets\n"
5213 5149 "\n"
5214 " This command helps to find changesets which introduce problems.\n"
5215 " To use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem\n"
5216 " as bad, then mark the latest changeset which is free from the\n"
5217 " problem as good. Bisect will update your working directory to a\n"
5218 " revision for testing (unless the --noupdate option is specified).\n"
5219 " Once you have performed tests, mark the working directory as bad\n"
5220 " or good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5150 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5151 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5152 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5153 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5154 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5155 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5156 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5221 5157 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5222 5158 "\n"
5223 5159 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5224 5160 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5225 5161 "\n"
5226 " If you supply a command it will be used for automatic bisection. Its "
5227 "exit\n"
5228 " status will be used as flag to mark revision as bad or good. In case "
5229 "exit\n"
5230 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5231 "not\n"
5232 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
5233 " mark revision as bad.\n"
5162 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5163 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5164 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5165 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5166 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5234 5167 " "
5235 5168 msgstr ""
5236 5169
5237 #, python-format
5238 msgid "The first %s revision is:\n"
5170 #, fuzzy
5171 msgid "The first good revision is:\n"
5239 5172 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5240 5173
5241 #, python-format
5242 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5174 #, fuzzy
5175 msgid "The first bad revision is:\n"
5176 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
5177
5178 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5243 5182 msgstr ""
5244 5183
5245 5184 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5246 5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
5247 5186
5248 5187 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5249 5188 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
5250 5189
5251 5190 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5252 5191 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
5253 5192
5254 5193 msgid "incompatible arguments"
5255 5194 msgstr "argomenti incompatibili"
5256 5195
5257 5196 #, python-format
5258 5197 msgid "failed to execute %s"
5259 5198 msgstr "esecuzione di %s fallita"
5260 5199
5261 5200 #, python-format
5262 5201 msgid "%s killed"
5263 5202 msgstr "%s ucciso"
5264 5203
5265 #, python-format
5266 msgid "Changeset %s: %s\n"
5204 #, fuzzy, python-format
5205 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5267 5206 msgstr "Changeset %s: %s\n"
5268 5207
5269 5208 #, python-format
5270 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5209 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5271 5210 msgstr ""
5272 5211
5273 5212 msgid ""
5274 5213 "set or show the current branch name\n"
5275 5214 "\n"
5276 5215 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5277 " set the working directory branch name (the branch does not exist in\n"
5278 " the repository until the next commit).\n"
5279 "\n"
5280 " Unless --force is specified, branch will not let you set a\n"
5281 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5282 "\n"
5283 " Use --clean to reset the working directory branch to that of the\n"
5284 " parent of the working directory, negating a previous branch change.\n"
5285 "\n"
5286 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5216 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5217 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5218 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5219 " branch.\n"
5220 "\n"
5221 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5222 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5223 "\n"
5224 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5225 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5226 " change.\n"
5227 "\n"
5228 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5229 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5287 5230 " "
5288 5231 msgstr ""
5289 5232
5290 5233 #, python-format
5291 5234 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5292 5235 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
5293 5236
5294 5237 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5295 5238 msgstr ""
5296 5239 "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
5297 5240
5298 5241 #, python-format
5299 5242 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5300 5243 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
5301 5244
5302 5245 msgid ""
5303 5246 "list repository named branches\n"
5304 5247 "\n"
5305 5248 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5306 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5307 "\n"
5308 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5249 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5250 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5251 "\n"
5252 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5253 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5309 5254 "\n"
5310 5255 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5311 5256 " "
5312 5257 msgstr ""
5313 5258
5314 5259 msgid ""
5315 5260 "create a changegroup file\n"
5316 5261 "\n"
5317 5262 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5318 5263 " known to be in another repository.\n"
5319 5264 "\n"
5320 5265 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5321 5266 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5322 5267 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5323 " --all (or --base null). To change the compression method applied,\n"
5324 " use the -t option (by default, bundles are compressed using bz2).\n"
5325 "\n"
5326 " The bundle file can then be transferred using conventional means and\n"
5327 " applied to another repository with the unbundle or pull command.\n"
5328 " This is useful when direct push and pull are not available or when\n"
5329 " exporting an entire repository is undesirable.\n"
5268 " -a/--all (or --base null).\n"
5269 "\n"
5270 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5271 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5272 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5273 "\n"
5274 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5275 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5276 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5277 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5330 5278 "\n"
5331 5279 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5332 5280 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5333 5281 " "
5334 5282 msgstr ""
5335 5283
5336 msgid "--base is incompatible with specifiying a destination"
5337 msgstr ""
5284 #, fuzzy
5285 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5286 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
5338 5287
5339 5288 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5340 5289 msgstr ""
5341 5290
5342 5291 msgid ""
5343 5292 "output the current or given revision of files\n"
5344 5293 "\n"
5345 " Print the specified files as they were at the given revision.\n"
5346 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5294 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5295 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5347 5296 " or tip if no revision is checked out.\n"
5348 5297 "\n"
5349 5298 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5350 5299 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5351 " for the export command, with the following additions:\n"
5352 "\n"
5353 " %s basename of file being printed\n"
5354 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repo root\n"
5355 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5300 " for the export command, with the following additions::\n"
5301 "\n"
5302 " %s basename of file being printed\n"
5303 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5304 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5356 5305 " "
5357 5306 msgstr ""
5358 5307
5359 5308 msgid ""
5360 5309 "make a copy of an existing repository\n"
5361 5310 "\n"
5362 5311 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5363 5312 "\n"
5364 5313 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5365 5314 " basename of the source.\n"
5366 5315 "\n"
5367 5316 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5368 5317 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5369 5318 "\n"
5319 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
5320 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
5321 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
5322 " on local repositories.\n"
5323 "\n"
5324 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
5325 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
5326 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
5327 " parent is the null revision).\n"
5328 "\n"
5329 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5330 "\n"
5331 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5332 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5333 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
5334 "\n"
5370 5335 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5371 5336 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5372 5337 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
5373 5338 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5374 5339 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5375 5340 " avoid hardlinking.\n"
5376 5341 "\n"
5377 5342 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5378 " using full hardlinks with\n"
5343 " using full hardlinks with ::\n"
5379 5344 "\n"
5380 5345 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5381 5346 "\n"
5382 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5347 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5383 5348 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5384 5349 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5385 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5350 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5386 5351 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5387 5352 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5388 "\n"
5389 " If you use the -r option to clone up to a specific revision, no\n"
5390 " subsequent revisions will be present in the cloned repository.\n"
5391 " This option implies --pull, even on local repositories.\n"
5392 "\n"
5393 " If the -U option is used, the new clone will contain only a repository\n"
5394 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5395 "revision).\n"
5396 "\n"
5397 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5398 "\n"
5399 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5400 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5401 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5402 5353 " "
5403 5354 msgstr ""
5404 "crea una copia di un repository esistente\n"
5405 "\n"
5406 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5407 "\n"
5408 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
5409 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
5410 " della sorgente.\n"
5411 "\n"
5412 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
5413 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5414 "\n"
5415 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
5416 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
5417 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
5418 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
5419 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
5420 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
5421 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5422 "\n"
5423 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5424 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5425 "\n"
5426 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5427 "\n"
5428 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
5429 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
5430 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
5431 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
5432 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
5433 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5434 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5435 " .hg, tipo mq.\n"
5436 "\n"
5437 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
5438 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
5439 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
5440 " per repository locali.\n"
5441 "\n"
5442 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5443 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
5444 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5445 "\n"
5446 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5447 " validi.\n"
5448 "\n"
5449 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5450 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
5451 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
5452 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5453 " "
5454
5355
5356 #, fuzzy
5455 5357 msgid ""
5456 5358 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5457 5359 "\n"
5458 " Commit changes to the given files into the repository.\n"
5360 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5361 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5362 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5459 5363 "\n"
5460 5364 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5461 5365 " will be committed.\n"
5462 5366 "\n"
5463 5367 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5464 " file names or -I/-X filters.\n"
5465 "\n"
5466 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5467 " prompt you for a message.\n"
5368 " filenames or -I/-X filters.\n"
5369 "\n"
5370 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5371 " started to prompt you for a message.\n"
5468 5372 "\n"
5469 5373 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5470 5374 " "
5471 5375 msgstr ""
5472 5376 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
5473 5377 "\n"
5474 5378 " Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
5475 5379 "\n"
5476 5380 " Se si omette un elenco di file, si farΓ  il commit di tutte le\n"
5477 5381 " modifiche riportate da \"hg status\".\n"
5478 5382 "\n"
5479 5383 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
5480 5384 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
5481 5385 "\n"
5482 5386 " Se non Γ¨ specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
5483 5387 " configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
5484 5388 "\n"
5485 5389 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
5486 5390 " -d/--date.\n"
5487 5391 " "
5488 5392
5393 msgid "nothing changed\n"
5394 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
5395
5489 5396 msgid "created new head\n"
5490 5397 msgstr "creata una nuova head\n"
5491 5398
5492 5399 #, python-format
5493 5400 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5494 5401 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5495 5402
5496 5403 msgid ""
5497 5404 "mark files as copied for the next commit\n"
5498 5405 "\n"
5499 5406 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5500 5407 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5501 5408 " the source must be a single file.\n"
5502 5409 "\n"
5503 5410 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5504 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5411 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5505 5412 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5506 5413 "\n"
5507 5414 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5508 5415 " before that, see hg revert.\n"
5509 5416 " "
5510 5417 msgstr ""
5511 5418
5512 5419 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5513 5420 msgstr ""
5514 5421
5515 5422 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
5516 5423 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
5517 5424
5518 5425 msgid "either two or three arguments required"
5519 5426 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
5520 5427
5521 5428 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5522 5429 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
5523 5430
5524 5431 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5525 5432 msgstr ""
5526 5433
5527 5434 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5528 5435 msgstr ""
5529 5436
5530 5437 #, python-format
5531 5438 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5532 5439 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5533 5440
5534 5441 #, python-format
5535 5442 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5536 5443 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5537 5444
5538 5445 #, python-format
5539 5446 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5540 5447 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5541 5448
5542 5449 #, python-format
5543 5450 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5544 5451 msgstr ""
5545 5452
5546 5453 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5547 5454 msgstr ""
5548 5455
5549 5456 msgid ""
5550 5457 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5551 5458 "\n"
5552 " With no args, print names and values of all config items.\n"
5553 "\n"
5554 " With one arg of the form section.name, print just the value of\n"
5555 " that config item.\n"
5556 "\n"
5557 " With multiple args, print names and values of all config items\n"
5558 " with matching section names."
5459 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5460 "\n"
5461 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5462 " of that config item.\n"
5463 "\n"
5464 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5465 " items with matching section names.\n"
5466 "\n"
5467 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5468 " for each config item.\n"
5469 " "
5559 5470 msgstr ""
5560 5471
5561 5472 msgid "only one config item permitted"
5562 5473 msgstr ""
5563 5474
5564 5475 msgid ""
5565 5476 "manually set the parents of the current working directory\n"
5566 5477 "\n"
5567 5478 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5568 5479 " be used with care.\n"
5569 5480 " "
5570 5481 msgstr ""
5571 5482
5572 5483 msgid "show the contents of the current dirstate"
5573 5484 msgstr ""
5574 5485
5575 5486 #, python-format
5576 5487 msgid "copy: %s -> %s\n"
5577 5488 msgstr ""
5578 5489
5579 5490 msgid "dump the contents of a data file revision"
5580 5491 msgstr ""
5581 5492
5582 5493 #, python-format
5583 5494 msgid "invalid revision identifier %s"
5584 5495 msgstr ""
5585 5496
5586 5497 msgid "parse and display a date"
5587 5498 msgstr ""
5588 5499
5589 5500 msgid "dump the contents of an index file"
5590 5501 msgstr ""
5591 5502
5592 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5503 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5593 5504 msgstr ""
5594 5505
5595 5506 msgid "test Mercurial installation"
5596 5507 msgstr ""
5597 5508
5598 5509 #, python-format
5599 5510 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5600 5511 msgstr ""
5601 5512
5602 5513 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5603 5514 msgstr ""
5604 5515
5605 5516 msgid "Checking extensions...\n"
5606 5517 msgstr ""
5607 5518
5608 5519 msgid " One or more extensions could not be found"
5609 5520 msgstr ""
5610 5521
5611 5522 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5612 5523 msgstr ""
5613 5524
5614 5525 msgid "Checking templates...\n"
5615 5526 msgstr ""
5616 5527
5617 5528 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5618 5529 msgstr ""
5619 5530
5620 5531 msgid "Checking patch...\n"
5621 5532 msgstr ""
5622 5533
5623 5534 msgid " patch call failed:\n"
5624 5535 msgstr ""
5625 5536
5626 5537 msgid " unexpected patch output!\n"
5627 5538 msgstr ""
5628 5539
5629 5540 msgid " patch test failed!\n"
5630 5541 msgstr ""
5631 5542
5632 5543 msgid ""
5633 5544 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5634 5545 "Please check your .hgrc file)\n"
5635 5546 msgstr ""
5636 5547
5637 5548 msgid ""
5638 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
5639 "com/mercurial/bts\n"
5549 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5550 "selenic.com/bts/\n"
5640 5551 msgstr ""
5641 5552
5642 5553 msgid "Checking commit editor...\n"
5643 5554 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
5644 5555
5645 5556 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5646 5557 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
5647 5558
5648 5559 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5649 5560 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
5650 5561
5651 5562 #, python-format
5652 5563 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5653 5564 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
5654 5565
5655 5566 msgid "Checking username...\n"
5656 5567 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
5657 5568
5658 5569 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5659 5570 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
5660 5571
5661 5572 msgid "No problems detected\n"
5662 5573 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
5663 5574
5664 5575 #, python-format
5665 5576 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5666 5577 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
5667 5578
5668 5579 msgid "dump rename information"
5669 5580 msgstr ""
5670 5581
5671 5582 #, python-format
5672 5583 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5673 5584 msgstr ""
5674 5585
5675 5586 #, python-format
5676 5587 msgid "%s not renamed\n"
5677 5588 msgstr ""
5678 5589
5679 5590 msgid "show how files match on given patterns"
5680 5591 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
5681 5592
5682 5593 msgid ""
5683 5594 "diff repository (or selected files)\n"
5684 5595 "\n"
5685 5596 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5686 5597 "\n"
5687 5598 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5688 5599 "\n"
5689 5600 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5690 5601 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5691 5602 " changeset if no revisions are specified.\n"
5692 5603 "\n"
5693 5604 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5694 5605 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5695 5606 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5696 5607 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5697 5608 " to its parent.\n"
5698 5609 "\n"
5699 " Without the -a option, diff will avoid generating diffs of files\n"
5700 " it detects as binary. With -a, diff will generate a diff anyway,\n"
5701 " probably with undesirable results.\n"
5702 "\n"
5703 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5704 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
5610 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5611 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5612 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5613 "\n"
5614 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5615 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
5705 5616 " "
5706 5617 msgstr ""
5707 5618
5708 5619 msgid ""
5709 5620 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5710 5621 "\n"
5711 5622 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5712 5623 "\n"
5713 5624 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
5714 5625 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
5715 5626 "\n"
5716 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets,\n"
5717 " as it will compare the merge changeset against its first parent only.\n"
5627 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5628 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5629 " first parent only.\n"
5718 5630 "\n"
5719 5631 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5720 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5721 "\n"
5722 " %% literal \"%\" character\n"
5723 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5724 " %N number of patches being generated\n"
5725 " %R changeset revision number\n"
5726 " %b basename of the exporting repository\n"
5727 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5728 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5729 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5730 "\n"
5731 " Without the -a option, export will avoid generating diffs of files\n"
5732 " it detects as binary. With -a, export will generate a diff anyway,\n"
5733 " probably with undesirable results.\n"
5734 "\n"
5735 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5736 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5737 "\n"
5738 " With the --switch-parent option, the diff will be against the second\n"
5739 " parent. It can be useful to review a merge.\n"
5632 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5633 "\n"
5634 " %% literal \"%\" character\n"
5635 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5636 " %N number of patches being generated\n"
5637 " %R changeset revision number\n"
5638 " %b basename of the exporting repository\n"
5639 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5640 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5641 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5642 "\n"
5643 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5644 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5645 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5646 "\n"
5647 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5648 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5649 "\n"
5650 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5651 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5740 5652 " "
5741 5653 msgstr ""
5742 5654
5743 5655 msgid "export requires at least one changeset"
5744 5656 msgstr ""
5745 5657
5746 5658 msgid "exporting patches:\n"
5747 5659 msgstr ""
5748 5660
5749 5661 msgid "exporting patch:\n"
5750 5662 msgstr ""
5751 5663
5752 5664 msgid ""
5665 "forget the specified files on the next commit\n"
5666 "\n"
5667 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5668 " after the next commit.\n"
5669 "\n"
5670 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5671 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5672 " working directory.\n"
5673 "\n"
5674 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5675 " "
5676 msgstr ""
5677
5678 msgid "no files specified"
5679 msgstr "nessun file specificato"
5680
5681 #, fuzzy, python-format
5682 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5683 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5684
5685 msgid ""
5753 5686 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5754 5687 "\n"
5755 5688 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5756 5689 "\n"
5757 5690 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5758 5691 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5759 " working directory. It always prints the revision number in which\n"
5760 " a match appears.\n"
5692 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5693 " match appears.\n"
5761 5694 "\n"
5762 5695 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5763 5696 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5764 5697 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5765 5698 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5766 5699 " use the --all flag.\n"
5767 5700 " "
5768 5701 msgstr ""
5769 5702
5770 5703 #, python-format
5771 5704 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5772 5705 msgstr ""
5773 5706
5774 5707 msgid ""
5775 5708 "show current repository heads or show branch heads\n"
5776 5709 "\n"
5777 5710 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5778 5711 "\n"
5779 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5780 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5781 " with.\n"
5782 "\n"
5783 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5784 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5785 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5786 "\n"
5787 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
5788 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
5789 " development on the given branch takes place.\n"
5712 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5713 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5714 " for update and merge operations.\n"
5715 "\n"
5716 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5717 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
5718 "\n"
5719 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
5720 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
5721 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
5722 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
5723 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
5724 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
5725 "\n"
5726 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5727 " (see hg commit --close-branch).\n"
5728 "\n"
5729 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5730 " STARTREV will be displayed.\n"
5790 5731 " "
5791 5732 msgstr ""
5792 5733
5734 msgid "you must specify a branch to use --closed"
5735 msgstr ""
5736
5737 #, fuzzy, python-format
5738 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
5739 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
5740
5793 5741 #, python-format
5794 5742 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5795 5743 msgstr ""
5796 5744
5797 5745 #, python-format
5798 5746 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5799 5747 msgstr ""
5800 5748
5749 #, fuzzy
5801 5750 msgid ""
5802 5751 "show help for a given topic or a help overview\n"
5803 5752 "\n"
5804 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
5805 "\n"
5806 " Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
5753 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5754 "\n"
5755 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5756 " topic."
5807 5757 msgstr ""
5808 5758 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
5809 5759 "\n"
5810 5760 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
5811 5761 "\n"
5812 5762 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
5813 5763 " per tale argomento."
5814 5764
5815 5765 msgid "global options:"
5816 5766 msgstr "opzioni globali:"
5817 5767
5818 5768 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
5819 5769 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
5820 5770
5821 5771 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
5822 5772 msgstr ""
5823 5773 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5824 5774 "dettagli"
5825 5775
5826 5776 #, python-format
5827 5777 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5828 5778 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5829 5779
5830 5780 #, python-format
5831 5781 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5832 5782 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5833 5783
5834 5784 msgid ""
5835 5785 "list of commands:\n"
5836 5786 "\n"
5837 5787 msgstr ""
5838 5788 "elenco dei comandi:\n"
5839 5789 "\n"
5840 5790
5841 5791 #, python-format
5842 5792 msgid ""
5843 5793 "\n"
5844 5794 "aliases: %s\n"
5845 5795 msgstr ""
5846 5796 "\n"
5847 5797 "alias: %s\n"
5848 5798
5849 5799 msgid "(no help text available)"
5850 5800 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
5851 5801
5852 5802 msgid "options:\n"
5853 5803 msgstr "opzioni:\n"
5854 5804
5855 5805 msgid "no commands defined\n"
5856 5806 msgstr "nessun comando definito\n"
5857 5807
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "enabled extensions:\n"
5861 "\n"
5808 #, fuzzy
5809 msgid "enabled extensions:"
5862 5810 msgstr ""
5863 5811 "\n"
5864 5812 "estensioni abilitate:\n"
5865 5813 "\n"
5866 5814
5867 #, python-format
5868 msgid " %s %s\n"
5869 msgstr " %s %s\n"
5870
5871 5815 msgid "no help text available"
5872 5816 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5873 5817
5874 #, python-format
5875 msgid "%s extension - %s\n"
5818 #, fuzzy, python-format
5819 msgid ""
5820 "%s extension - %s\n"
5821 "\n"
5876 5822 msgstr "estensione %s - %s\n"
5877 5823
5878 5824 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5879 5825 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
5880 5826
5881 5827 msgid ""
5882 5828 "basic commands:\n"
5883 5829 "\n"
5884 5830 msgstr ""
5885 5831 "comandi base:\n"
5886 5832 "\n"
5887 5833
5888 5834 msgid ""
5889 5835 "\n"
5890 5836 "additional help topics:\n"
5891 5837 "\n"
5892 5838 msgstr ""
5893 5839 "\n"
5894 5840 "argomenti di aiuto aggiuntivi:\n"
5895 5841 "\n"
5896 5842
5843 #, fuzzy
5897 5844 msgid ""
5898 5845 "identify the working copy or specified revision\n"
5899 5846 "\n"
5900 " With no revision, print a summary of the current state of the repo.\n"
5901 "\n"
5902 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
5903 "\n"
5904 " This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
5905 " hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
5906 " in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
5907 " name for non-default branches.\n"
5847 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5848 " repository.\n"
5849 "\n"
5850 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
5851 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5852 "\n"
5853 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5854 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
5855 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
5856 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
5908 5857 " "
5909 5858 msgstr ""
5910 5859 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
5911 5860 "\n"
5912 5861 " Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
5913 5862 " repository.\n"
5914 5863 "\n"
5915 5864 " Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
5916 5865 "\n"
5917 5866 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
5918 5867 " due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
5919 5868 " cui non si Γ¨ eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
5920 5869 " elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
5921 5870 " non-default.\n"
5922 5871 " "
5923 5872
5873 #, fuzzy
5924 5874 msgid ""
5925 5875 "import an ordered set of patches\n"
5926 5876 "\n"
5927 5877 " Import a list of patches and commit them individually.\n"
5928 5878 "\n"
5929 5879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
5930 " will abort unless given the -f flag.\n"
5880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5931 5881 "\n"
5932 5882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5933 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
5934 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
5883 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5884 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5935 5885 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5936 5886 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5937 5887 " message.\n"
5938 5888 "\n"
5939 " If the imported patch was generated by hg export, user and description\n"
5940 " from patch override values from message headers and body. Values\n"
5941 " given on command line with -m and -u override these.\n"
5942 "\n"
5943 " If --exact is specified, import will set the working directory\n"
5944 " to the parent of each patch before applying it, and will abort\n"
5945 " if the resulting changeset has a different ID than the one\n"
5946 " recorded in the patch. This may happen due to character set\n"
5947 " problems or other deficiencies in the text patch format.\n"
5948 "\n"
5949 " With --similarity, hg will attempt to discover renames and copies\n"
5950 " in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5951 "\n"
5952 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
5889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
5890 " description from patch override values from message headers and\n"
5891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
5892 " override these.\n"
5893 "\n"
5894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
5895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
5896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
5897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
5898 " deficiencies in the text patch format.\n"
5899 "\n"
5900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5902 "\n"
5903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
5953 5905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5954 5906 " "
5955 5907 msgstr ""
5956 5908 "importa un insieme ordinato di patch\n"
5957 5909 "\n"
5958 5910 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
5959 5911 " individualmente.\n"
5960 5912 "\n"
5961 5913 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
5962 5914 " l'importazione abortirΓ  a meno che non si usi il flag -f.\n"
5963 5915 "\n"
5964 5916 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
5965 5917 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
5966 5918 " essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
5967 5919 " intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
5968 5920 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
5969 5921 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
5970 5922 " commit.\n"
5971 5923 "\n"
5972 5924 " Se la patch importata Γ¨ stata generata da hg export, l'utente e la\n"
5973 5925 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
5974 5926 " dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
5975 5927 " comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
5976 5928 "\n"
5977 5929 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterΓ  la\n"
5978 5930 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
5979 5931 " e abortirΓ  se il changeset risultante avrΓ  un ID differente\n"
5980 5932 " rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
5981 5933 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
5982 5934 " formato della patch testuale.\n"
5983 5935 "\n"
5984 5936 " Con --similarity, hg tenterΓ  di scoprire le rinomine e le copie\n"
5985 5937 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
5986 5938 "\n"
5987 5939 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
5988 5940 " patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
5989 5941 " per -d/--date.\n"
5990 5942 " "
5991 5943
5992 5944 msgid "applying patch from stdin\n"
5993 5945 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
5994 5946
5995 5947 msgid "no diffs found"
5996 5948 msgstr "nessun diff trovato"
5997 5949
5998 #, python-format
5999 msgid ""
6000 "message:\n"
6001 "%s\n"
6002 msgstr ""
6003 "messaggio:\n"
6004 "%s\n"
6005
6006 msgid "not a mercurial patch"
5950 #, fuzzy
5951 msgid "not a Mercurial patch"
6007 5952 msgstr "non Γ¨ una patch di mercurial"
6008 5953
6009 5954 msgid "patch is damaged or loses information"
6010 5955 msgstr "la patch Γ¨ danneggiata o perde informazioni"
6011 5956
5957 #, fuzzy
6012 5958 msgid ""
6013 5959 "show new changesets found in source\n"
6014 5960 "\n"
6015 5961 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6016 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a pull\n"
6017 " was requested.\n"
6018 "\n"
6019 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
6020 " twice if the incoming is followed by a pull.\n"
5962 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5964 "\n"
5965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6021 5967 "\n"
6022 5968 " See pull for valid source format details.\n"
6023 5969 " "
6024 5970 msgstr ""
6025 5971 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
6026 5972 "\n"
6027 5973 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
6028 5974 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
6029 5975 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
6030 5976 "\n"
6031 5977 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
6032 5978 " i changeset se incoming Γ¨ seguito da un pull.\n"
6033 5979 "\n"
6034 5980 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
6035 5981 " "
6036 5982
5983 #, fuzzy
6037 5984 msgid ""
6038 5985 "create a new repository in the given directory\n"
6039 5986 "\n"
6040 5987 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6041 " directory does not exist, it is created.\n"
5988 " directory does not exist, it will be created.\n"
6042 5989 "\n"
6043 5990 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6044 5991 "\n"
6045 5992 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6046 5993 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6047 5994 " "
6048 5995 msgstr ""
6049 5996 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
6050 5997 "\n"
6051 5998 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
6052 5999 " directory non esiste la crea.\n"
6053 6000 "\n"
6054 6001 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
6055 6002 "\n"
6056 6003 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
6057 6004 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
6058 6005 " "
6059 6006
6007 #, fuzzy
6060 6008 msgid ""
6061 6009 "locate files matching specific patterns\n"
6062 6010 "\n"
6063 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6064 " given patterns.\n"
6065 "\n"
6066 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6067 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6068 " \"--include .\".\n"
6069 "\n"
6070 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6071 " names.\n"
6011 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6012 " names match the given patterns.\n"
6013 "\n"
6014 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6015 " directory. To search just the current directory and its\n"
6016 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6017 "\n"
6018 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6019 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6072 6020 "\n"
6073 6021 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6074 " command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
6075 " This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
6076 " that contain white space as multiple filenames.\n"
6022 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6023 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6024 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6077 6025 " "
6078 6026 msgstr ""
6079 6027 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
6080 6028 "\n"
6081 6029 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
6082 6030 " corrisponde ai dati pattern.\n"
6083 6031 "\n"
6084 6032 " Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
6085 6033 " ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
6086 6034 " usare \"--include .\".\n"
6087 6035 "\n"
6088 6036 " Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
6089 6037 " tutti i file.\n"
6090 6038 "\n"
6091 6039 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
6092 6040 " \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
6093 6041 " \"xargs\". Questo eviterΓ  il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
6094 6042 " filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
6095 6043 " multipli.\n"
6096 6044 " "
6097 6045
6098 6046 #, fuzzy
6099 6047 msgid ""
6100 6048 "show revision history of entire repository or files\n"
6101 6049 "\n"
6102 6050 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6103 6051 " project.\n"
6104 6052 "\n"
6105 6053 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6106 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6107 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6054 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6055 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6108 6056 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6109 6057 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6110 6058 "\n"
6111 6059 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6112 6060 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6113 6061 " used as the starting revision.\n"
6114 6062 "\n"
6115 6063 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6116 6064 "\n"
6117 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6118 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6119 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6120 " files and full commit message is shown.\n"
6121 "\n"
6122 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6065 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6066 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6067 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6068 " changed files and full commit message are shown.\n"
6069 "\n"
6070 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6123 6071 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6124 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6125 " that are different from BOTH parents.\n"
6126 "\n"
6072 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6073 " will appear in files:.\n"
6127 6074 " "
6128 6075 msgstr ""
6129 6076 "show revision history of entire repository or files\n"
6130 6077 "\n"
6131 6078 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6132 6079 " project.\n"
6133 6080 "\n"
6134 6081 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6135 6082 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6136 6083 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6137 6084 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6138 6085 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6139 6086 "\n"
6140 6087 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6141 6088 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6142 6089 " used as the starting revision.\n"
6143 6090 "\n"
6144 6091 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
6145 6092 "\n"
6146 6093 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6147 6094 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6148 6095 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6149 6096 " files and full commit message is shown.\n"
6150 6097 "\n"
6151 6098 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6152 6099 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6153 6100 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6154 6101 " that are different from BOTH parents.\n"
6155 6102 "\n"
6156 6103 " "
6157 6104
6158 6105 msgid ""
6159 "looks up all renames for a file (up to endrev) the first\n"
6160 " time the file is given. It indexes on the changerev and only\n"
6161 " parses the manifest if linkrev != changerev.\n"
6162 " Returns rename info for fn at changerev rev."
6163 msgstr ""
6164 "cerca tutte le rinomine di un file (fino a endrev) la prima volta che\n"
6165 " il file viene fornito. Indicizza su changerev e parsifica solo\n"
6166 " il manifesto se linkrev != changerev.\n"
6167 " Restituisce le informazioni sulle rinomine per fn alla\n"
6168 " revisione changerev."
6169
6170 msgid ""
6171 6106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6172 6107 "\n"
6173 6108 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6174 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6175 " or tip if no revision is checked out.\n"
6176 "\n"
6177 " The manifest is the list of files being version controlled. If no "
6178 "revision\n"
6179 " is given then the first parent of the working directory is used.\n"
6180 "\n"
6181 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits. With\n"
6182 " --debug flag, print file revision hashes.\n"
6109 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6111 "\n"
6112 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6113 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6183 6114 " "
6184 6115 msgstr ""
6185 6116
6186 6117 msgid ""
6187 6118 "merge working directory with another revision\n"
6188 6119 "\n"
6189 " Merge the contents of the current working directory and the\n"
6190 " requested revision. Files that changed between either parent are\n"
6191 " marked as changed for the next commit and a commit must be\n"
6192 " performed before any further updates are allowed.\n"
6120 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6121 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6122 "\n"
6123 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6124 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6125 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6126 " two parents.\n"
6193 6127 "\n"
6194 6128 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6195 " head revision, and the current branch contains exactly one other head,\n"
6196 " the other head is merged with by default. Otherwise, an explicit\n"
6197 " revision to merge with must be provided.\n"
6129 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6130 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6131 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6198 6132 " "
6199 6133 msgstr ""
6200 6134
6201 6135 #, python-format
6202 6136 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6203 6137 msgstr "la branch '%s' ha %d head - fare il merge con una revisione esplicita"
6204 6138
6205 6139 #, python-format
6206 6140 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6207 6141 msgstr "la branch '%s' ha una head - fare il merge con una revisione esplicita"
6208 6142
6209 6143 msgid "there is nothing to merge"
6210 6144 msgstr "non c'Γ¨ nulla di cui fare il merge"
6211 6145
6212 6146 #, python-format
6213 6147 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6214 6148 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
6215 6149
6216 6150 msgid ""
6217 6151 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6218 6152 "rev"
6219 6153 msgstr ""
6220 6154 "la directory di lavoro non Γ¨ una revisione head - usare \"hg update\"\n"
6221 6155 "o fare il merge con una revisione esplicita"
6222 6156
6157 #, fuzzy
6223 6158 msgid ""
6224 6159 "show changesets not found in destination\n"
6225 6160 "\n"
6226 " Show changesets not found in the specified destination repository or\n"
6227 " the default push location. These are the changesets that would be "
6228 "pushed\n"
6229 " if a push was requested.\n"
6161 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6162 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6163 " be pushed if a push was requested.\n"
6230 6164 "\n"
6231 6165 " See pull for valid destination format details.\n"
6232 6166 " "
6233 6167 msgstr ""
6234 6168 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
6235 6169 "\n"
6236 6170 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
6237 6171 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
6238 6172 " changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
6239 6173 " richiesto.\n"
6240 6174 "\n"
6241 6175 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6242 6176 " "
6243 6177
6244 msgid ""
6245 "show the parents of the working dir or revision\n"
6246 "\n"
6247 " Print the working directory's parent revisions. If a\n"
6248 " revision is given via --rev, the parent of that revision\n"
6249 " will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
6250 " which the file was last changed (before the working directory\n"
6251 " revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
6178 #, fuzzy
6179 msgid ""
6180 "show the parents of the working directory or revision\n"
6181 "\n"
6182 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6183 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6184 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6185 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6186 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6252 6187 " "
6253 6188 msgstr ""
6254 6189 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6255 6190 "\n"
6256 6191 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6257 6192 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
6258 6193 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
6259 6194 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
6260 6195 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6261 6196 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
6262 6197 " "
6263 6198
6264 msgid "can only specify an explicit file name"
6265 msgstr ""
6199 #, fuzzy
6200 msgid "can only specify an explicit filename"
6201 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
6266 6202
6267 6203 #, python-format
6268 6204 msgid "'%s' not found in manifest!"
6269 6205 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6270 6206
6271 6207 msgid ""
6272 6208 "show aliases for remote repositories\n"
6273 6209 "\n"
6274 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6275 " definition of available names.\n"
6210 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6211 " show definition of all available names.\n"
6276 6212 "\n"
6277 6213 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6278 6214 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6279 6215 "\n"
6280 6216 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6281 6217 " "
6282 6218 msgstr ""
6283 6219
6284 6220 msgid "not found!\n"
6285 6221 msgstr "non trovato!\n"
6286 6222
6287 6223 msgid "not updating, since new heads added\n"
6288 6224 msgstr ""
6289 6225
6290 6226 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6291 6227 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
6292 6228
6293 6229 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6294 6230 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
6295 6231
6232 #, fuzzy
6296 6233 msgid ""
6297 6234 "pull changes from the specified source\n"
6298 6235 "\n"
6299 6236 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6300 6237 "\n"
6301 6238 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6302 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6303 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6239 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6240 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6241 " project in the working directory.\n"
6242 "\n"
6243 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6244 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6245 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6246 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6304 6247 "\n"
6305 6248 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6306 6249 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6307 6250 " "
6308 6251 msgstr ""
6309 6252 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
6310 6253 "\n"
6311 6254 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
6312 6255 "\n"
6313 6256 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
6314 6257 "specificato\n"
6315 6258 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia "
6316 6259 "del\n"
6317 6260 " progetto nella directory di lavoro.\n"
6318 6261 "\n"
6319 6262 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
6320 6263 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6321 6264 " "
6322 6265
6323 msgid ""
6324 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
6325 "specified."
6326 msgstr ""
6327 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
6328 "revisione non puΓ² essere specificata."
6329
6266 #, fuzzy
6330 6267 msgid ""
6331 6268 "push changes to the specified destination\n"
6332 6269 "\n"
6333 6270 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
6334 6271 "\n"
6335 " This is the symmetrical operation for pull. It helps to move\n"
6336 " changes from the current repository to a different one. If the\n"
6337 " destination is local this is identical to a pull in that directory\n"
6338 " from the current one.\n"
6272 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6273 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6274 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6275 " current one.\n"
6339 6276 "\n"
6340 6277 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6341 6278 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6342 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6343 "\n"
6344 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
6345 " to the remote repository.\n"
6346 "\n"
6347 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
6348 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6349 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6279 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6280 "\n"
6281 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6282 " be pushed to the remote repository.\n"
6283 "\n"
6284 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6285 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6350 6286 " "
6351 6287 msgstr ""
6352 6288 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
6353 6289 "\n"
6354 6290 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
6355 6291 " destinazione data.\n"
6356 6292 "\n"
6357 6293 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
6358 6294 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
6359 6295 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
6360 6296 "\n"
6361 6297 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
6362 6298 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6363 6299 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6364 6300 "\n"
6365 6301 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi "
6366 6302 "antenati\n"
6367 6303 " verso il repository remoto.\n"
6368 6304 "\n"
6369 6305 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6370 6306 " URL ssh://.\n"
6371 6307 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6372 6308 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6373 6309 " "
6374 6310
6375 6311 #, python-format
6376 6312 msgid "pushing to %s\n"
6377 6313 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6378 6314
6379 msgid ""
6380 "raw commit interface (DEPRECATED)\n"
6381 "\n"
6382 " (DEPRECATED)\n"
6383 " Lowlevel commit, for use in helper scripts.\n"
6384 "\n"
6385 " This command is not intended to be used by normal users, as it is\n"
6386 " primarily useful for importing from other SCMs.\n"
6387 "\n"
6388 " This command is now deprecated and will be removed in a future\n"
6389 " release, please use debugsetparents and commit instead.\n"
6390 " "
6391 msgstr ""
6392
6393 msgid "(the rawcommit command is deprecated)\n"
6394 msgstr "(il comando rawcommit Γ¨ deprecato)\n"
6395
6315 #, fuzzy
6396 6316 msgid ""
6397 6317 "roll back an interrupted transaction\n"
6398 6318 "\n"
6399 6319 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6400 6320 "\n"
6401 " This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
6402 " operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
6321 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6322 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6323 " suggests it.\n"
6403 6324 " "
6404 6325 msgstr ""
6405 6326 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
6406 6327 "\n"
6407 6328 " Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
6408 6329 "\n"
6409 6330 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
6410 6331 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
6411 6332 " quando Mercurial lo suggerisce.\n"
6412 6333 " "
6413 6334
6414 6335 msgid ""
6415 6336 "remove the specified files on the next commit\n"
6416 6337 "\n"
6417 6338 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6418 6339 "\n"
6419 " This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
6420 " project history. -A can be used to remove only files that have already\n"
6421 " been deleted, -f can be used to force deletion, and -Af can be used\n"
6422 " to remove files from the next revision without deleting them.\n"
6423 "\n"
6424 " The following table details the behavior of remove for different file\n"
6425 " states (columns) and option combinations (rows). The file states are\n"
6426 " Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg status). The\n"
6427 " actions are Warn, Remove (from branch) and Delete (from disk).\n"
6428 "\n"
6429 " A C M !\n"
6430 " none W RD W R\n"
6431 " -f R RD RD R\n"
6432 " -A W W W R\n"
6433 " -Af R R R R\n"
6340 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6341 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6342 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6343 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6344 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6345 "\n"
6346 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6347 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6348 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6349 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6350 " and Delete (from disk)::\n"
6351 "\n"
6352 " A C M !\n"
6353 " none W RD W R\n"
6354 " -f R RD RD R\n"
6355 " -A W W W R\n"
6356 " -Af R R R R\n"
6434 6357 "\n"
6435 6358 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6436 6359 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6437 6360 " "
6438 6361 msgstr ""
6439 6362
6440 msgid "no files specified"
6441 msgstr "nessun file specificato"
6363 #, fuzzy, python-format
6364 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6365 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6442 6366
6443 6367 #, python-format
6444 6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6445 6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6446 6370
6447 6371 msgid "still exists"
6448 6372 msgstr "esiste ancora"
6449 6373
6450 6374 msgid "is modified"
6451 6375 msgstr "Γ¨ modificato"
6452 6376
6453 6377 msgid "has been marked for add"
6454 6378 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6455 6379
6456 6380 msgid ""
6457 6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6458 6382 "\n"
6459 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If\n"
6460 " dest is a directory, copies are put in that directory. If dest is\n"
6461 " a file, there can only be one source.\n"
6383 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6384 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6385 " file, there can only be one source.\n"
6462 6386 "\n"
6463 6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6464 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6465 6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6466 6390 "\n"
6467 6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6468 6392 " before that, see hg revert.\n"
6469 6393 " "
6470 6394 msgstr ""
6471 6395
6472 6396 msgid ""
6473 6397 "retry file merges from a merge or update\n"
6474 6398 "\n"
6475 6399 " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
6476 6400 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
6477 " resolve all unresolved files, use the -a switch.\n"
6478 "\n"
6479 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
6480 " marking and unmarking files as resolved.\n"
6481 "\n"
6482 " The codes used to show the status of files are:\n"
6483 " U = unresolved\n"
6484 " R = resolved\n"
6401 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
6402 "\n"
6403 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
6404 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6405 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6406 "\n"
6407 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6408 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6409 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6410 "\n"
6411 " The codes used to show the status of files are::\n"
6412 "\n"
6413 " U = unresolved\n"
6414 " R = resolved\n"
6485 6415 " "
6486 6416 msgstr ""
6487 6417
6488 6418 msgid "too many options specified"
6489 6419 msgstr "troppe opzioni specificate"
6490 6420
6491 6421 msgid "can't specify --all and patterns"
6492 6422 msgstr "non Γ¨ possibile specificare pattern e --all"
6493 6423
6494 6424 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6495 6425 msgstr ""
6496 6426 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
6497 6427 "di tutti i file"
6498 6428
6499 msgid ""
6500 "restore individual files or dirs to an earlier state\n"
6501 "\n"
6502 " (use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6503 " change the working dir parents)\n"
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6432 "\n"
6433 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6434 " change the working directory parents.)\n"
6504 6435 "\n"
6505 6436 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6506 6437 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6507 6438 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6508 6439 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6509 6440 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
6510 6441 " revision to revert to.\n"
6511 6442 "\n"
6512 " Using the -r option, revert the given files or directories to their\n"
6513 " contents as of a specific revision. This can be helpful to \"roll\n"
6514 " back\" some or all of an earlier change.\n"
6515 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6443 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6444 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6445 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6446 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6516 6447 "\n"
6517 6448 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6518 6449 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6519 6450 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6520 6451 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6521 6452 " afterwards.\n"
6522 6453 "\n"
6523 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable\n"
6524 " mode of a file was changed, it is reset.\n"
6454 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6455 " of a file was changed, it is reset.\n"
6525 6456 "\n"
6526 6457 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6527 6458 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6528 6459 "\n"
6529 6460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6530 6461 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6531 6462 " "
6532 6463 msgstr ""
6533 6464 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
6534 6465 "\n"
6535 6466 " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
6536 6467 " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
6537 6468 " lavoro)\n"
6538 6469 "\n"
6539 6470 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
6540 6471 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
6541 6472 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
6542 6473 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
6543 6474 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
6544 6475 " ha due genitori, Γ¨ necessario specificare esplicitamente la\n"
6545 6476 " revisione a cui tornare.\n"
6546 6477 "\n"
6547 6478 " Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
6548 6479 " contenuto ad una specifica revisione. Questo puΓ² essere utile per\n"
6549 6480 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
6550 6481 " precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
6551 6482 " validi per -d/--date.\n"
6552 6483 "\n"
6553 6484 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
6554 6485 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
6555 6486 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
6556 6487 " genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
6557 6488 " appariranno quindi modificati.\n"
6558 6489 "\n"
6559 6490 " Se un file Γ¨ stato cancellato viene ripristinato. Se Γ¨ stato\n"
6560 6491 " modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
6561 6492 "\n"
6562 6493 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
6563 6494 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
6564 6495 " viene ripristinato.\n"
6565 6496 "\n"
6566 6497 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
6567 6498 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
6568 6499 " --no-backup.\n"
6569 6500 " "
6570 6501
6571 6502 msgid "you can't specify a revision and a date"
6572 6503 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una data"
6573 6504
6574 6505 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6575 6506 msgstr ""
6576 6507 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6577 6508 "repository"
6578 6509
6579 6510 #, python-format
6580 6511 msgid "forgetting %s\n"
6581 6512 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6582 6513
6583 6514 #, python-format
6584 6515 msgid "reverting %s\n"
6585 6516 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6586 6517
6587 6518 #, python-format
6588 6519 msgid "undeleting %s\n"
6589 6520 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6590 6521
6591 6522 #, python-format
6592 6523 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6593 6524 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6594 6525
6595 6526 #, python-format
6596 6527 msgid "file not managed: %s\n"
6597 6528 msgstr "file non gestito: %s\n"
6598 6529
6599 6530 #, python-format
6600 6531 msgid "no changes needed to %s\n"
6601 6532 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6602 6533
6534 #, fuzzy
6603 6535 msgid ""
6604 6536 "roll back the last transaction\n"
6605 6537 "\n"
6606 6538 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6607 6539 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6608 6540 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6609 " any dirstate changes since that time.\n"
6541 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6542 " the working directory.\n"
6610 6543 "\n"
6611 6544 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6612 6545 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6613 6546 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6614 " and their effects can be rolled back:\n"
6547 " and their effects can be rolled back::\n"
6615 6548 "\n"
6616 6549 " commit\n"
6617 6550 " import\n"
6618 6551 " pull\n"
6619 6552 " push (with this repository as destination)\n"
6620 6553 " unbundle\n"
6621 6554 "\n"
6622 6555 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6623 6556 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6624 6557 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6625 6558 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6626 6559 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6627 6560 " may fail if a rollback is performed.\n"
6628 6561 " "
6629 6562 msgstr ""
6630 6563 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
6631 6564 "\n"
6632 6565 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
6633 6566 " livello di rollback e non c'Γ¨ modo di annullare un rollback.\n"
6634 6567 " RipristinerΓ  anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
6635 6568 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
6636 6569 "\n"
6637 6570 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
6638 6571 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
6639 6572 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
6640 6573 " transazionali ed Γ¨ possibile effettuare il rollback dei loro\n"
6641 6574 " effetti:\n"
6642 6575 "\n"
6643 6576 " commit\n"
6644 6577 " import\n"
6645 6578 " pull\n"
6646 6579 " push (con questo repository come destinazione)\n"
6647 6580 " unbundle\n"
6648 6581 "\n"
6649 6582 " L'uso di questo comando non Γ¨ inteso per repository pubblici. Una\n"
6650 6583 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
6651 6584 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
6652 6585 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver giΓ  effettuato il pull delle\n"
6653 6586 " modifiche). Inoltre, Γ¨ possibile che si verifichi un race con i\n"
6654 6587 " lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
6655 6588 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
6656 6589 " "
6657 6590
6658 msgid ""
6659 "print the root (top) of the current working dir\n"
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
6593 "print the root (top) of the current working directory\n"
6660 6594 "\n"
6661 6595 " Print the root directory of the current repository.\n"
6662 6596 " "
6663 6597 msgstr ""
6664 6598 "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente\n"
6665 6599 "\n"
6666 6600 " Stampa la directory radice del repository corrente.\n"
6667 6601 " "
6668 6602
6603 #, fuzzy
6669 6604 msgid ""
6670 6605 "export the repository via HTTP\n"
6671 6606 "\n"
6672 6607 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6673 6608 "\n"
6674 6609 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6675 " stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
6610 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6611 " files.\n"
6676 6612 " "
6677 6613 msgstr ""
6678 6614 "esporta il repository via HTTP\n"
6679 6615 "\n"
6680 6616 " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
6681 6617 "\n"
6682 6618 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
6683 6619 " errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
6684 6620 " log su file.\n"
6685 6621 " "
6686 6622
6687 6623 #, python-format
6688 6624 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6689 6625 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6690 6626
6691 6627 msgid ""
6692 6628 "show changed files in the working directory\n"
6693 6629 "\n"
6694 6630 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6695 6631 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6696 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c (clean),\n"
6697 " -i (ignored), -C (copies) or -A is given. Unless options described\n"
6698 " with \"show only ...\" are given, the options -mardu are used.\n"
6632 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6633 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6634 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6635 " options -mardu are used.\n"
6699 6636 "\n"
6700 6637 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6701 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/-ignored.\n"
6638 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6702 6639 "\n"
6703 6640 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6704 6641 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6705 6642 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6706 6643 " to one merge parent.\n"
6707 6644 "\n"
6708 6645 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6709 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
6710 "\n"
6711 " The codes used to show the status of files are:\n"
6712 " M = modified\n"
6713 " A = added\n"
6714 " R = removed\n"
6715 " C = clean\n"
6716 " ! = deleted, but still tracked\n"
6717 " ? = not tracked\n"
6718 " I = ignored\n"
6719 " = the previous added file was copied from here\n"
6646 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6647 " shown.\n"
6648 "\n"
6649 " The codes used to show the status of files are::\n"
6650 "\n"
6651 " M = modified\n"
6652 " A = added\n"
6653 " R = removed\n"
6654 " C = clean\n"
6655 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6656 " ? = not tracked\n"
6657 " I = ignored\n"
6658 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6659 " "
6660 msgstr ""
6661
6662 msgid ""
6663 "summarize working directory state\n"
6664 "\n"
6665 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6666 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6667 "\n"
6668 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6669 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6720 6670 " "
6721 6671 msgstr ""
6722 6672
6673 #, fuzzy
6674 msgid " (empty repository)"
6675 msgstr "repositoryΒ·%s"
6676
6677 #, fuzzy
6678 msgid " (no revision checked out)"
6679 msgstr "nessuna revisione specificata"
6680
6681 #, fuzzy, python-format
6682 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6683 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6684
6685 #, fuzzy, python-format
6686 msgid "branch: %s\n"
6687 msgstr "branch: %s\n"
6688
6689 #, fuzzy, python-format
6690 msgid "%d added"
6691 msgstr "%s non aggiunto!\n"
6692
6693 #, fuzzy, python-format
6694 msgid "%d modified"
6695 msgstr "Γ¨ modificato"
6696
6697 #, fuzzy, python-format
6698 msgid "%d removed"
6699 msgstr "rimossi"
6700
6701 #, python-format
6702 msgid "%d deleted"
6703 msgstr ""
6704
6705 #, fuzzy, python-format
6706 msgid "%d ignored"
6707 msgstr "ignorato"
6708
6709 #, fuzzy, python-format
6710 msgid "%d unknown"
6711 msgstr "base sconosciuta"
6712
6713 #, fuzzy, python-format
6714 msgid "%d unresolved"
6715 msgstr "non risolti"
6716
6717 #, fuzzy
6718 msgid " (merge)"
6719 msgstr "merge"
6720
6721 #, fuzzy
6722 msgid " (new branch)"
6723 msgstr "mostra le branch"
6724
6725 msgid " (clean)"
6726 msgstr ""
6727
6728 msgid " (new branch head)"
6729 msgstr ""
6730
6731 #, fuzzy, python-format
6732 msgid "commit: %s\n"
6733 msgstr "convert: %s\n"
6734
6735 msgid "update: (current)\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #, fuzzy, python-format
6739 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6740 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
6741
6742 #, python-format
6743 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 msgid "1 or more incoming"
6747 msgstr ""
6748
6749 #, python-format
6750 msgid "%d outgoing"
6751 msgstr ""
6752
6753 #, fuzzy, python-format
6754 msgid "remote: %s\n"
6755 msgstr "remoto: "
6756
6757 #, fuzzy
6758 msgid "remote: (synced)\n"
6759 msgstr "remoto: "
6760
6761 #, fuzzy
6723 6762 msgid ""
6724 6763 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6725 6764 "\n"
6726 6765 " Name a particular revision using <name>.\n"
6727 6766 "\n"
6728 6767 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6729 6768 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6730 6769 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6731 6770 "\n"
6732 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6733 " or tip if no revision is checked out.\n"
6771 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6772 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6734 6773 "\n"
6735 6774 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6736 6775 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6737 6776 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6738 6777 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6739 6778 " shared among repositories).\n"
6740 6779 "\n"
6741 6780 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6742 6781 " "
6743 6782 msgstr ""
6744 6783 "aggiunge una o piΓΉ tag per la revisione corrente o data\n"
6745 6784 "\n"
6746 6785 " Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
6747 6786 "\n"
6748 6787 " Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
6749 6788 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
6750 6789 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
6751 6790 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
6752 6791 "\n"
6753 6792 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
6754 6793 " directory di lavoro, o tip se non si Γ¨ effettuato il check out di\n"
6755 6794 " nessuna revisione.\n"
6756 6795 "\n"
6757 6796 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
6758 6797 " merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che Γ¨\n"
6759 6798 " gestito analogamente ad altri file del progetto e puΓ² essere\n"
6760 6799 " modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' Γ¨\n"
6761 6800 " usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
6762 6801 "\n"
6763 6802 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
6764 6803 " -d/--date.\n"
6765 6804 " "
6766 6805
6767 6806 msgid "tag names must be unique"
6768 6807 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6769 6808
6770 6809 #, python-format
6771 6810 msgid "the name '%s' is reserved"
6772 6811 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6773 6812
6774 6813 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6775 6814 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6776 6815
6777 6816 #, python-format
6778 6817 msgid "tag '%s' does not exist"
6779 6818 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6780 6819
6781 #, python-format
6782 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6820 #, fuzzy, python-format
6821 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6783 6822 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6784 6823
6785 #, python-format
6786 msgid "Removed tag %s"
6787 msgstr "Rimossa tag %s"
6824 #, fuzzy, python-format
6825 msgid "tag '%s' is not a local tag"
6826 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6788 6827
6789 6828 #, python-format
6790 6829 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6791 6830 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6792 6831
6793 #, python-format
6794 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6795 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6796
6832 #, fuzzy
6797 6833 msgid ""
6798 6834 "list repository tags\n"
6799 6835 "\n"
6800 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose switch\n"
6801 " is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6836 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
6837 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
6802 6838 " "
6803 6839 msgstr ""
6804 6840 "elenca le tag del repository\n"
6805 6841 "\n"
6806 6842 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
6807 6843 "l'opzione -v/--verbose\n"
6808 6844 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali.\n"
6809 6845 " "
6810 6846
6847 #, fuzzy
6811 6848 msgid ""
6812 6849 "show the tip revision\n"
6813 6850 "\n"
6814 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
6815 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
6816 " changed head.\n"
6851 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6852 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6853 " recently changed head).\n"
6817 6854 "\n"
6818 6855 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6819 6856 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
6820 6857 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
6821 6858 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
6822 6859 " "
6823 6860 msgstr ""
6824 6861 "mostra la revisione tip\n"
6825 6862 "\n"
6826 6863 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) Γ¨ il piΓΉ recente\n"
6827 6864 " changeset aggiunto al repository, l'head modificata piΓΉ\n"
6828 6865 " recentemente.\n"
6829 6866 "\n"
6830 6867 " Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarΓ  il tip. Se si ha\n"
6831 6868 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
6832 6869 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag Γ¨\n"
6833 6870 " speciale e non puΓ² essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
6834 6871 " differente.\n"
6835 6872 " "
6836 6873
6837 6874 msgid ""
6838 6875 "apply one or more changegroup files\n"
6839 6876 "\n"
6840 6877 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
6841 6878 " bundle command.\n"
6842 6879 " "
6843 6880 msgstr ""
6844 6881 "applica uno o piΓΉ file changegroup\n"
6845 6882 "\n"
6846 6883 " Applica uno o piΓΉ file changegroup compressi generati dal\n"
6847 6884 " comando bundle.\n"
6848 6885 " "
6849 6886
6887 #, fuzzy
6850 6888 msgid ""
6851 6889 "update working directory\n"
6852 6890 "\n"
6853 " Update the repository's working directory to the specified revision,\n"
6854 " or the tip of the current branch if none is specified. Use null as\n"
6855 " the revision to remove the working copy (like 'hg clone -U').\n"
6856 "\n"
6857 " When the working dir contains no uncommitted changes, it will be\n"
6858 " replaced by the state of the requested revision from the repo. When\n"
6859 " the requested revision is on a different branch, the working dir\n"
6860 " will additionally be switched to that branch.\n"
6861 "\n"
6862 " When there are uncommitted changes, use option -C to discard them,\n"
6863 " forcibly replacing the state of the working dir with the requested\n"
6864 " revision.\n"
6865 "\n"
6866 " When there are uncommitted changes and option -C is not used, and\n"
6867 " the parent revision and requested revision are on the same branch,\n"
6868 " and one of them is an ancestor of the other, then the new working\n"
6869 " directory will contain the requested revision merged with the\n"
6870 " uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with a\n"
6871 " suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6872 "\n"
6873 " If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
6874 "\n"
6875 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
6891 " Update the repository's working directory to the specified\n"
6892 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
6893 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
6894 " clone -U').\n"
6895 "\n"
6896 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
6897 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
6898 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
6899 " the working directory will additionally be switched to that\n"
6900 " branch.\n"
6901 "\n"
6902 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6903 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6904 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
6905 " to abort.\n"
6906 "\n"
6907 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6908 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
6909 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
6910 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
6911 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
6912 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
6913 "\n"
6914 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
6915 " revert.\n"
6916 "\n"
6917 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6876 6918 " "
6877 6919 msgstr ""
6878 6920 "aggiorna la directory di lavoro\n"
6879 6921 "\n"
6880 6922 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
6881 6923 " specifica, o al tip della branch corrente se nessuna Γ¨ stata\n"
6882 6924 " specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
6883 6925 " lavoro (come 'hg clone -U').\n"
6884 6926 "\n"
6885 6927 " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
6886 6928 " Γ¨ eseguito il commit, sarΓ  rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
6887 6929 " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta Γ¨ su una\n"
6888 6930 " branch differente, la directory di lavoro verrΓ  inoltre spostata\n"
6889 6931 " su quella branch.\n"
6890 6932 "\n"
6891 6933 " Quandi ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit, usare\n"
6892 6934 " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
6893 6935 " della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
6894 6936 "\n"
6895 6937 " Quando ci sono modifiche di cui non si Γ¨ eseguito il commit,\n"
6896 6938 " l'opzione -C non Γ¨ usata, la revisione del genitore e di quella\n"
6897 6939 " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste Γ¨ un antenato\n"
6898 6940 " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrΓ  la\n"
6899 6941 " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
6900 6942 " l'aggiornamento fallirΓ  con un suggerimento di usare invece\n"
6901 6943 " 'merge' o 'update -C'.\n"
6902 6944 "\n"
6903 6945 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione piΓΉ\n"
6904 6946 " vecchia, usare revert.\n"
6905 6947 "\n"
6906 6948 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
6907 6949 " "
6908 6950
6951 #, fuzzy
6952 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
6953 msgstr "non Γ¨ possibile specificare sia una revisione sia una base"
6954
6955 #, fuzzy
6956 msgid "uncommitted local changes"
6957 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
6958
6909 6959 msgid ""
6910 6960 "verify the integrity of the repository\n"
6911 6961 "\n"
6912 6962 " Verify the integrity of the current repository.\n"
6913 6963 "\n"
6914 6964 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
6915 6965 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
6916 6966 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
6917 6967 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
6918 6968 " "
6919 6969 msgstr ""
6920 6970 "verifica l'integritΓ  del repository\n"
6921 6971 "\n"
6922 6972 " Verifica l'integritΓ  del repository corrente.\n"
6923 6973 "\n"
6924 6974 " Questo comando eseguirΓ  un controllo estensivo dell'integritΓ  del\n"
6925 6975 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
6926 6976 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
6927 6977 " loro link incrociati e indici.\n"
6928 6978 " "
6929 6979
6930 6980 msgid "output version and copyright information"
6931 6981 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6932 6982
6933 6983 #, python-format
6934 6984 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6935 6985 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6936 6986
6937 6987 msgid ""
6938 6988 "\n"
6939 6989 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
6940 6990 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
6941 6991 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
6942 6992 msgstr ""
6943 6993 "\n"
6944 6994 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6945 6995 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
6946 6996 "Non c'Γ¨ alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO\n"
6947 6997 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
6948 6998
6949 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6999 #, fuzzy
7000 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6950 7001 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6951 7002
6952 7003 msgid "change working directory"
6953 7004 msgstr "cambia la directory di lavoro"
6954 7005
6955 7006 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6956 7007 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
6957 7008
6958 7009 msgid "suppress output"
6959 7010 msgstr "sopprime l'output"
6960 7011
6961 7012 msgid "enable additional output"
6962 7013 msgstr "abilita output aggiuntivo"
6963 7014
6964 7015 msgid "set/override config option"
6965 7016 msgstr "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione"
6966 7017
6967 7018 msgid "enable debugging output"
6968 7019 msgstr "abilita output di debug"
6969 7020
6970 7021 msgid "start debugger"
6971 7022 msgstr "avvia il debugger"
6972 7023
6973 7024 msgid "set the charset encoding"
6974 7025 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
6975 7026
6976 7027 msgid "set the charset encoding mode"
6977 7028 msgstr "imposta la modalitΓ  di codifica dei caratteri"
6978 7029
6979 msgid "print improved command execution profile"
6980 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi migliorato"
6981
6982 7030 msgid "print traceback on exception"
6983 7031 msgstr "stampa un traceback in seguito ad eccezioni"
6984 7032
6985 7033 msgid "time how long the command takes"
6986 7034 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
6987 7035
6988 7036 msgid "print command execution profile"
6989 7037 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
6990 7038
6991 7039 msgid "output version information and exit"
6992 7040 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
6993 7041
6994 7042 msgid "display help and exit"
6995 7043 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
6996 7044
6997 7045 msgid "do not perform actions, just print output"
6998 7046 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
6999 7047
7000 7048 msgid "specify ssh command to use"
7001 7049 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
7002 7050
7003 7051 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7004 7052 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
7005 7053
7006 7054 msgid "include names matching the given patterns"
7007 7055 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
7008 7056
7009 7057 msgid "exclude names matching the given patterns"
7010 7058 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
7011 7059
7012 7060 msgid "use <text> as commit message"
7013 7061 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
7014 7062
7015 7063 msgid "read commit message from <file>"
7016 7064 msgstr "legge il messaggio di commit da <file>"
7017 7065
7018 7066 msgid "record datecode as commit date"
7019 7067 msgstr "registra il datecode come data del commit"
7020 7068
7021 msgid "record user as committer"
7069 #, fuzzy
7070 msgid "record the specified user as committer"
7022 7071 msgstr "registra l'utente come committente"
7023 7072
7024 7073 msgid "display using template map file"
7025 7074 msgstr "mostra usando un file mappa template"
7026 7075
7027 7076 msgid "display with template"
7028 7077 msgstr "mostra con un template"
7029 7078
7030 7079 msgid "do not show merges"
7031 7080 msgstr "non mostrare i merge"
7032 7081
7033 7082 msgid "treat all files as text"
7034 7083 msgstr "tratta tutti i file come testo"
7035 7084
7036 7085 msgid "don't include dates in diff headers"
7037 7086 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
7038 7087
7039 7088 msgid "show which function each change is in"
7040 7089 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
7041 7090
7042 7091 msgid "ignore white space when comparing lines"
7043 7092 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
7044 7093
7045 7094 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7046 7095 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
7047 7096
7048 7097 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7049 7098 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
7050 7099
7051 7100 msgid "number of lines of context to show"
7052 7101 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
7053 7102
7054 7103 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7055 7104 msgstr "stima i file rinominati per similaritΓ  (0<=s<=100)"
7056 7105
7057 7106 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7058 7107 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]..."
7059 7108
7060 7109 msgid "annotate the specified revision"
7061 7110 msgstr "annota la revisione specificata"
7062 7111
7063 7112 msgid "follow file copies and renames"
7064 7113 msgstr "segue le copie e le rinomine dei file"
7065 7114
7066 7115 msgid "list the author (long with -v)"
7067 7116 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
7068 7117
7069 7118 msgid "list the date (short with -q)"
7070 7119 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
7071 7120
7072 7121 msgid "list the revision number (default)"
7073 7122 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
7074 7123
7075 7124 msgid "list the changeset"
7076 7125 msgstr "elenca il changeset"
7077 7126
7078 7127 msgid "show line number at the first appearance"
7079 7128 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
7080 7129
7081 7130 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7082 7131 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7083 7132
7084 7133 msgid "do not pass files through decoders"
7085 7134 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
7086 7135
7087 7136 msgid "directory prefix for files in archive"
7088 7137 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
7089 7138
7090 7139 msgid "revision to distribute"
7091 7140 msgstr "revisione da distribuire"
7092 7141
7093 7142 msgid "type of distribution to create"
7094 7143 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
7095 7144
7096 7145 msgid "[OPTION]... DEST"
7097 7146 msgstr "[OPZIONI]... DEST"
7098 7147
7099 7148 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7100 7149 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
7101 7150
7102 7151 msgid "parent to choose when backing out merge"
7103 7152 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
7104 7153
7105 7154 msgid "revision to backout"
7106 7155 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7107 7156
7108 7157 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7109 7158 msgstr "[OPZIONI]... [-r] REV"
7110 7159
7111 7160 msgid "reset bisect state"
7112 7161 msgstr "resetta lo stato di bisect"
7113 7162
7114 7163 msgid "mark changeset good"
7115 7164 msgstr "marca il changeset come buono"
7116 7165
7117 7166 msgid "mark changeset bad"
7118 7167 msgstr "marca il changeset come cattivo"
7119 7168
7120 7169 msgid "skip testing changeset"
7121 7170 msgstr "salta il changeset di test"
7122 7171
7123 7172 msgid "use command to check changeset state"
7124 7173 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
7125 7174
7126 7175 msgid "do not update to target"
7127 7176 msgstr "non aggiornare a target"
7128 7177
7129 7178 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7130 7179 msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
7131 7180
7132 7181 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7133 7182 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
7134 7183
7135 7184 msgid "reset branch name to parent branch name"
7136 7185 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
7137 7186
7138 7187 msgid "[-fC] [NAME]"
7139 7188 msgstr "[-fC] [NOME]"
7140 7189
7141 7190 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7142 7191 msgstr ""
7143 7192 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si Γ¨ effettuato il merge"
7144 7193
7194 msgid "show normal and closed branches"
7195 msgstr ""
7196
7145 7197 msgid "[-a]"
7146 7198 msgstr "[-a]"
7147 7199
7148 7200 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7149 7201 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non Γ¨ collegato"
7150 7202
7151 7203 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
7152 7204 msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
7153 7205
7154 7206 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
7155 7207 msgstr "un changeset base da specificare invece di una destinazione"
7156 7208
7157 7209 msgid "bundle all changesets in the repository"
7158 7210 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
7159 7211
7160 7212 msgid "bundle compression type to use"
7161 7213 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
7162 7214
7163 7215 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7164 7216 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7165 7217
7166 7218 msgid "print output to file with formatted name"
7167 7219 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
7168 7220
7169 7221 msgid "print the given revision"
7170 7222 msgstr "stampa la data revisione"
7171 7223
7172 7224 msgid "apply any matching decode filter"
7173 7225 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
7174 7226
7175 7227 msgid "[OPTION]... FILE..."
7176 7228 msgstr "[OPZIONI]... FILE..."
7177 7229
7178 7230 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
7179 7231 msgstr "il clone conterrΓ  solo un repository (nessuna copia di lavoro)"
7180 7232
7181 7233 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
7182 7234 msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
7183 7235
7184 7236 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7185 7237 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE [DEST]"
7186 7238
7187 7239 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7188 7240 msgstr ""
7189 7241 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
7190 7242
7191 7243 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7192 7244 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
7193 7245
7194 7246 msgid "record a copy that has already occurred"
7195 7247 msgstr "registra una copia che si Γ¨ giΓ  verificata"
7196 7248
7197 7249 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7198 7250 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
7199 7251
7200 7252 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7201 7253 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
7202 7254
7203 7255 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7204 7256 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
7205 7257
7206 7258 msgid "[COMMAND]"
7207 7259 msgstr "[COMANDO]"
7208 7260
7209 7261 msgid "show the command options"
7210 7262 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
7211 7263
7212 7264 msgid "[-o] CMD"
7213 7265 msgstr "[-o] CMD"
7214 7266
7215 7267 msgid "try extended date formats"
7216 7268 msgstr "prova formati di date estesi"
7217 7269
7218 7270 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7219 7271 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
7220 7272
7221 7273 msgid "FILE REV"
7222 7274 msgstr "FILE REV"
7223 7275
7224 7276 msgid "[PATH]"
7225 7277 msgstr "[PERCORSO]"
7226 7278
7227 7279 msgid "FILE"
7228 7280 msgstr "FILE"
7229 7281
7230 msgid "parent"
7231 msgstr "genitore"
7232
7233 msgid "file list"
7234 msgstr "elenco dei file"
7235
7236 7282 msgid "revision to rebuild to"
7237 7283 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
7238 7284
7239 7285 msgid "[-r REV] [REV]"
7240 7286 msgstr "[-r REV] [REV]"
7241 7287
7242 7288 msgid "revision to debug"
7243 7289 msgstr "revisione di cui fare il debug"
7244 7290
7245 7291 msgid "[-r REV] FILE"
7246 7292 msgstr "[-r REV] FILE"
7247 7293
7248 7294 msgid "REV1 [REV2]"
7249 7295 msgstr "REV1 [REV2]"
7250 7296
7251 7297 msgid "do not display the saved mtime"
7252 7298 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
7253 7299
7254 7300 msgid "[OPTION]..."
7255 7301 msgstr "[OPZIONI]..."
7256 7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "revision to check"
7305 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
7306
7257 7307 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7258 7308 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7259 7309
7260 7310 msgid "diff against the second parent"
7261 7311 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
7262 7312
7263 7313 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7264 7314 msgstr "[OPZIONI]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7265 7315
7266 7316 msgid "end fields with NUL"
7267 7317 msgstr "termina i campi con NUL"
7268 7318
7269 7319 msgid "print all revisions that match"
7270 7320 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
7271 7321
7272 7322 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7273 7323 msgstr ""
7274 7324 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
7275 7325 "rinomine"
7276 7326
7277 7327 msgid "ignore case when matching"
7278 7328 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
7279 7329
7280 msgid "print only filenames and revs that match"
7330 #, fuzzy
7331 msgid "print only filenames and revisions that match"
7281 7332 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
7282 7333
7283 7334 msgid "print matching line numbers"
7284 7335 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
7285 7336
7286 7337 msgid "search in given revision range"
7287 7338 msgstr "cerca nell'intervallo di revisioni fornito"
7288 7339
7289 7340 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7290 7341 msgstr "[OPZIONI]... PATTERN [FILE]..."
7291 7342
7292 msgid "show only heads which are descendants of rev"
7343 #, fuzzy
7344 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7293 7345 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti della revisione"
7294 7346
7295 msgid "show only the active heads from open branches"
7347 #, fuzzy
7348 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7296 7349 msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
7297 7350
7298 msgid "[-r REV] [REV]..."
7351 msgid "show normal and closed branch heads"
7352 msgstr ""
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7299 7356 msgstr "[-r REV] [REV]..."
7300 7357
7301 7358 msgid "[TOPIC]"
7302 7359 msgstr "[ARGOMENTO]"
7303 7360
7304 msgid "identify the specified rev"
7361 #, fuzzy
7362 msgid "identify the specified revision"
7305 7363 msgstr "identifica la revisione specificata"
7306 7364
7307 7365 msgid "show local revision number"
7308 7366 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
7309 7367
7310 7368 msgid "show global revision id"
7311 7369 msgstr "mostra id globale della revisione"
7312 7370
7313 7371 msgid "show branch"
7314 7372 msgstr "mostra le branch"
7315 7373
7316 7374 msgid "show tags"
7317 7375 msgstr "mostra le tag"
7318 7376
7319 7377 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7320 7378 msgstr "[-nibt] [-r REV] [SORGENTE]"
7321 7379
7322 msgid ""
7323 "directory strip option for patch. This has the same\n"
7324 "meaning as the corresponding patch option"
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7383 "corresponding patch option"
7325 7384 msgstr ""
7326 7385 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
7327 7386 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
7328 7387
7329 7388 msgid "base path"
7330 7389 msgstr "percorso base"
7331 7390
7332 7391 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7333 7392 msgstr ""
7334 7393 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7335 7394
7336 7395 msgid "don't commit, just update the working directory"
7337 7396 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
7338 7397
7339 7398 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7340 7399 msgstr "applica la patch al nodo da cui Γ¨ stata generata"
7341 7400
7342 msgid "Use any branch information in patch (implied by --exact)"
7401 #, fuzzy
7402 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7343 7403 msgstr ""
7344 7404 "Usa qualunque informazione sulla branch nella patch (implicato da --exact)"
7345 7405
7346 7406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7347 7407 msgstr "[OPZIONI]... PATCH..."
7348 7408
7349 7409 msgid "show newest record first"
7350 7410 msgstr "mostra prima il record piΓΉ nuovo"
7351 7411
7352 7412 msgid "file to store the bundles into"
7353 7413 msgstr "file in cui salvare i bundle"
7354 7414
7355 7415 msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
7356 7416 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
7357 7417
7358 7418 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7359 7419 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
7360 7420
7361 7421 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7362 7422 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7363 7423
7364 msgid "search the repository as it stood at rev"
7424 #, fuzzy
7425 msgid "search the repository as it stood at REV"
7365 7426 msgstr "cerca nel repository per come era alla revisione rev"
7366 7427
7367 7428 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7368 7429 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
7369 7430
7370 7431 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7371 7432 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
7372 7433
7373 7434 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7374 7435 msgstr "[OPZIONI]... [PATTERN]..."
7375 7436
7376 7437 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7377 7438 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
7378 7439
7379 msgid "show revs matching date spec"
7440 #, fuzzy
7441 msgid "show revisions matching date spec"
7380 7442 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
7381 7443
7382 7444 msgid "show copied files"
7383 7445 msgstr "mostra i file copiati"
7384 7446
7385 7447 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7386 7448 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di una parola chiave"
7387 7449
7388 msgid "include revs where files were removed"
7450 #, fuzzy
7451 msgid "include revisions where files were removed"
7389 7452 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
7390 7453
7391 7454 msgid "show only merges"
7392 7455 msgstr "mostra solo i merge"
7393 7456
7394 msgid "revs committed by user"
7457 #, fuzzy
7458 msgid "revisions committed by user"
7395 7459 msgstr "commit delle revisioni effettuato dall'utente"
7396 7460
7397 7461 msgid "show only changesets within the given named branch"
7398 7462 msgstr "mostra solo i changeset all'interno della data named branch"
7399 7463
7400 7464 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7401 7465 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
7402 7466
7403 7467 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7404 7468 msgstr "[OPZIONI]... [FILE]"
7405 7469
7406 7470 msgid "revision to display"
7407 7471 msgstr "revisione da mostrare"
7408 7472
7409 7473 msgid "[-r REV]"
7410 7474 msgstr "[-r REV]"
7411 7475
7412 7476 msgid "force a merge with outstanding changes"
7413 7477 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
7414 7478
7415 7479 msgid "revision to merge"
7416 7480 msgstr "revisione di cui fare il merge"
7417 7481
7482 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7483 msgstr ""
7484
7418 7485 msgid "[-f] [[-r] REV]"
7419 7486 msgstr "[-f] [[-r] REV]"
7420 7487
7421 7488 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
7422 7489 msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
7423 7490
7424 7491 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7425 7492 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7426 7493
7427 msgid "show parents from the specified rev"
7494 #, fuzzy
7495 msgid "show parents from the specified revision"
7428 7496 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
7429 7497
7430 msgid "hg parents [-r REV] [FILE]"
7431 msgstr "hg parents [-r REV] [FILE]"
7498 #, fuzzy
7499 msgid "[-r REV] [FILE]"
7500 msgstr "[-r REV] FILE"
7432 7501
7433 7502 msgid "[NAME]"
7434 7503 msgstr "[NOME]"
7435 7504
7436 7505 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
7437 7506 msgstr "aggiorna alla nuova tip se si Γ¨ effettuato il pull di changeset"
7438 7507
7439 7508 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7440 7509 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
7441 7510
7442 7511 msgid "force push"
7443 7512 msgstr "forza il push"
7444 7513
7445 7514 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7446 7515 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7447 7516
7448 7517 msgid "record delete for missing files"
7449 7518 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
7450 7519
7451 7520 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7452 7521 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
7453 7522
7454 7523 msgid "record a rename that has already occurred"
7455 7524 msgstr "registra una rinomina che si Γ¨ giΓ  verificata"
7456 7525
7457 7526 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7458 7527 msgstr "[OPZIONI]... SORGENTE... DEST"
7459 7528
7460 7529 msgid "remerge all unresolved files"
7461 7530 msgstr "rieffettua il merge di tutti i file non risolti"
7462 7531
7463 7532 msgid "list state of files needing merge"
7464 7533 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
7465 7534
7466 7535 msgid "mark files as resolved"
7467 7536 msgstr "marca i file come risolti"
7468 7537
7469 7538 msgid "unmark files as resolved"
7470 7539 msgstr "smarca i file come risolti"
7471 7540
7472 7541 msgid "revert all changes when no arguments given"
7473 7542 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento Γ¨ stato fornito"
7474 7543
7475 7544 msgid "tipmost revision matching date"
7476 7545 msgstr "la revisione piΓΉ vicina a tip corrispondente alla data"
7477 7546
7478 7547 msgid "revision to revert to"
7479 7548 msgstr "revisione a cui annullare"
7480 7549
7481 7550 msgid "do not save backup copies of files"
7482 7551 msgstr "non salva copie di backup dei file"
7483 7552
7484 7553 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7485 7554 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV] [NOME]..."
7486 7555
7487 7556 msgid "name of access log file to write to"
7488 7557 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
7489 7558
7490 7559 msgid "name of error log file to write to"
7491 7560 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
7492 7561
7493 7562 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7494 7563 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
7495 7564
7496 7565 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7497 7566 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
7498 7567
7499 7568 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7500 7569 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
7501 7570
7502 msgid "name to show in web pages (default: working dir)"
7571 #, fuzzy
7572 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7503 7573 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
7504 7574
7505 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repo)"
7575 #, fuzzy
7576 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
7506 7577 msgstr "nome del file di configurazione webdir (serve piΓΉ di un repository)"
7507 7578
7508 7579 msgid "for remote clients"
7509 7580 msgstr "per i client remoti"
7510 7581
7511 7582 msgid "web templates to use"
7512 7583 msgstr "template web da usare"
7513 7584
7514 7585 msgid "template style to use"
7515 7586 msgstr "stile dei template da usare"
7516 7587
7517 7588 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7518 7589 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
7519 7590
7520 7591 msgid "SSL certificate file"
7521 7592 msgstr "file del certificato SSL"
7522 7593
7523 7594 msgid "show untrusted configuration options"
7524 7595 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
7525 7596
7526 7597 msgid "[-u] [NAME]..."
7527 7598 msgstr "[-u] [NOME]..."
7528 7599
7600 msgid "check for push and pull"
7601 msgstr ""
7602
7529 7603 msgid "show status of all files"
7530 7604 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
7531 7605
7532 7606 msgid "show only modified files"
7533 7607 msgstr "mostra solo i file modificati"
7534 7608
7535 7609 msgid "show only added files"
7536 7610 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
7537 7611
7538 7612 msgid "show only removed files"
7539 7613 msgstr "mostra solo i file rimossi"
7540 7614
7541 7615 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7542 7616 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
7543 7617
7544 7618 msgid "show only files without changes"
7545 7619 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
7546 7620
7547 7621 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7548 7622 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
7549 7623
7550 7624 msgid "show only ignored files"
7551 7625 msgstr "mostra solo i file ignorati"
7552 7626
7553 7627 msgid "hide status prefix"
7554 7628 msgstr "nascondi lo stato del prefisso"
7555 7629
7556 7630 msgid "show source of copied files"
7557 7631 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
7558 7632
7559 7633 msgid "show difference from revision"
7560 7634 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
7561 7635
7562 7636 msgid "replace existing tag"
7563 7637 msgstr "rimpiazza tag esistente"
7564 7638
7565 7639 msgid "make the tag local"
7566 7640 msgstr "rendi la tag locale"
7567 7641
7568 7642 msgid "revision to tag"
7569 7643 msgstr "revisione da taggare"
7570 7644
7571 7645 msgid "remove a tag"
7572 7646 msgstr "rimuove una tag"
7573 7647
7574 7648 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7575 7649 msgstr "[-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
7576 7650
7577 7651 msgid "[-p]"
7578 7652 msgstr "[-p]"
7579 7653
7580 7654 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
7581 7655 msgstr "aggiorna alla nuova tip se changeset sono stati estratti da un bundle"
7582 7656
7583 7657 msgid "[-u] FILE..."
7584 7658 msgstr "[-u] FILE..."
7585 7659
7586 7660 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7587 7661 msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
7588 7662
7663 #, fuzzy
7664 msgid "check for uncommitted changes"
7665 msgstr ""
7666 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
7667
7589 7668 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7590 7669 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7591 7670
7671 #, fuzzy, python-format
7672 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7673 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7674
7592 7675 msgid "not found in manifest"
7593 7676 msgstr "non trovato nel manifesto"
7594 7677
7595 7678 msgid "branch name not in UTF-8!"
7596 7679 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7597 7680
7598 #, python-format
7599 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7600 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7601
7602 #, python-format
7603 msgid ""
7604 " unmatched files in local:\n"
7605 " %s\n"
7606 msgstr ""
7607 " file non corrispondenti in locale:\n"
7608 " %s\n"
7609
7610 #, python-format
7611 msgid ""
7612 " unmatched files in other:\n"
7613 " %s\n"
7614 msgstr ""
7615 " file non corrispondenti in altro:\n"
7616 " %s\n"
7617
7618 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7619 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7620
7621 #, python-format
7622 msgid " %s -> %s %s\n"
7623 msgstr " %s -> %s %s\n"
7624
7625 msgid " checking for directory renames\n"
7626 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7627
7628 #, python-format
7629 msgid " dir %s -> %s\n"
7630 msgstr " dir %s -> %s\n"
7631
7632 #, python-format
7633 msgid " file %s -> %s\n"
7634 msgstr " file %s -> %s\n"
7681 #, fuzzy
7682 msgid "working directory state appears damaged!"
7683 msgstr "(directory di lavoro non tip)\n"
7635 7684
7636 7685 #, python-format
7637 7686 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7638 7687 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7639 7688
7640 7689 #, python-format
7641 7690 msgid "directory %r already in dirstate"
7642 7691 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7643 7692
7644 7693 #, python-format
7645 7694 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7646 7695 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7647 7696
7648 7697 #, python-format
7649 7698 msgid "not in dirstate: %s\n"
7650 7699 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7651 7700
7701 #, fuzzy
7702 msgid "unknown"
7703 msgstr "base sconosciuta"
7704
7652 7705 msgid "character device"
7653 7706 msgstr "device a caratteri"
7654 7707
7655 7708 msgid "block device"
7656 7709 msgstr "device a blocchi"
7657 7710
7658 7711 msgid "fifo"
7659 7712 msgstr "fifo"
7660 7713
7661 7714 msgid "socket"
7662 7715 msgstr "socket"
7663 7716
7664 7717 msgid "directory"
7665 7718 msgstr "directory"
7666 7719
7667 #, python-format
7668 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7720 #, fuzzy, python-format
7721 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7669 7722 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7670 7723
7671 7724 #, python-format
7672 7725 msgid "abort: %s\n"
7673 7726 msgstr "abortito: %s\n"
7674 7727
7675 7728 #, python-format
7729 msgid "hg: %s\n"
7730 msgstr "hg: %s\n"
7731
7732 #, python-format
7676 7733 msgid ""
7677 7734 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7678 7735 " %s\n"
7679 7736 msgstr ""
7680 7737 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7681 7738 " %s\n"
7682 7739
7683 7740 #, python-format
7684 7741 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7685 7742 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7686 7743
7687 7744 #, python-format
7688 7745 msgid "lock held by %s"
7689 7746 msgstr "lock tenuto da %s"
7690 7747
7691 7748 #, python-format
7692 7749 msgid "abort: %s: %s\n"
7693 7750 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7694 7751
7695 7752 #, python-format
7696 7753 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7697 7754 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7698 7755
7699 7756 #, python-format
7700 7757 msgid "hg %s: %s\n"
7701 7758 msgstr "hg %s: %s\n"
7702 7759
7703 7760 #, python-format
7704 msgid "hg: %s\n"
7705 msgstr "hg: %s\n"
7706
7707 #, python-format
7708 7761 msgid "abort: %s!\n"
7709 7762 msgstr "abortito: %s!\n"
7710 7763
7711 7764 #, python-format
7712 7765 msgid "abort: %s"
7713 7766 msgstr "abortito: %s"
7714 7767
7715 7768 msgid " empty string\n"
7716 7769 msgstr "stringa vuota\n"
7717 7770
7718 7771 msgid "killed!\n"
7719 7772 msgstr "ucciso!\n"
7720 7773
7721 7774 #, python-format
7722 7775 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7723 7776 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7724 7777
7725 7778 #, python-format
7726 7779 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7727 7780 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7728 7781
7729 7782 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7730 7783 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
7731 7784
7732 7785 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7733 7786 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7734 7787
7735 7788 #, python-format
7736 7789 msgid "abort: error: %s\n"
7737 7790 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7738 7791
7739 7792 msgid "broken pipe\n"
7740 7793 msgstr "pipe rotta\n"
7741 7794
7742 7795 msgid "interrupted!\n"
7743 7796 msgstr "interrotto!\n"
7744 7797
7745 7798 msgid ""
7746 7799 "\n"
7747 7800 "broken pipe\n"
7748 7801 msgstr ""
7749 7802 "\n"
7750 7803 "pipe rotta\n"
7751 7804
7752 7805 msgid "abort: out of memory\n"
7753 7806 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
7754 7807
7755 7808 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7756 7809 msgstr "** incontrata eccezione sconosciuta, seguono dettagli\n"
7757 7810
7758 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7811 #, fuzzy
7812 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7759 7813 msgstr "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7760 7814
7761 7815 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7762 7816 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7763 7817
7764 7818 #, python-format
7765 7819 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7766 7820 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7767 7821
7768 7822 #, python-format
7769 7823 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7770 7824 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7771 7825
7772 7826 #, python-format
7827 msgid "no definition for alias '%s'\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy, python-format
7831 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
7832 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
7833
7834 #, python-format
7835 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, python-format
7773 7839 msgid "malformed --config option: %s"
7774 7840 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7775 7841
7776 7842 #, python-format
7777 7843 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7778 7844 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7779 7845
7780 7846 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
7781 7847 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --config!"
7782 7848
7783 7849 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
7784 7850 msgstr "Non si puΓ² abbreviare l'opzione --cwd!"
7785 7851
7786 7852 msgid ""
7787 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
7853 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7788 7854 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7789 7855 msgstr ""
7790 7856
7791 7857 #, python-format
7792 7858 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7793 7859 msgstr ""
7794 7860
7795 7861 #, python-format
7796 7862 msgid "repository '%s' is not local"
7797 7863 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7798 7864
7799 7865 msgid "invalid arguments"
7800 7866 msgstr "argomenti non validi"
7801 7867
7802 msgid "exception raised - generating profile anyway\n"
7803 msgstr "eccezione sollevata - genero comunque il profilo\n"
7868 #, python-format
7869 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
7870 msgstr ""
7804 7871
7805 7872 msgid ""
7806 7873 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
7807 7874 "misc/lsprof/"
7808 7875 msgstr ""
7809 7876
7810 7877 #, python-format
7811 7878 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7812 7879 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7813 7880
7814 7881 #, python-format
7815 7882 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7816 7883 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7817 7884
7818 7885 #, python-format
7819 7886 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7820 7887 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7821 7888
7822 7889 #, python-format
7823 7890 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7824 7891 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7825 7892
7826 7893 #, python-format
7827 7894 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7828 7895 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7829 7896
7830 7897 #, python-format
7831 7898 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7832 7899 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7833 7900
7834 7901 #, python-format
7835 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, python-format
7839 7902 msgid ""
7840 7903 " no tool found to merge %s\n"
7841 7904 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7842 7905 msgstr ""
7843 7906
7844 msgid "[lo]"
7845 msgstr "[lo]"
7846
7847 msgid "l"
7848 msgstr "l"
7907 msgid "&Local"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "&Other"
7911 msgstr ""
7849 7912
7850 7913 #, python-format
7851 7914 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7852 7915 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7853 7916
7854 7917 #, python-format
7855 7918 msgid "merging %s\n"
7856 7919 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7857 7920
7858 7921 #, python-format
7859 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7860 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7861
7862 msgid " premerge successful\n"
7863 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7864
7865 #, python-format
7866 7922 msgid ""
7867 7923 " output file %s appears unchanged\n"
7868 7924 "was merge successful (yn)?"
7869 7925 msgstr ""
7870 7926
7871 msgid "[yn]"
7872 msgstr "[yn]"
7873
7874 msgid "n"
7875 msgstr "n"
7927 msgid "&No"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "&Yes"
7931 msgstr ""
7876 7932
7877 7933 #, python-format
7878 7934 msgid "merging %s failed!\n"
7879 7935 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7880 7936
7881 7937 #, python-format
7882 7938 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7883 7939 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7884 7940
7885 7941 #, python-format
7886 7942 msgid "unknown bisect kind %s"
7887 7943 msgstr ""
7888 7944
7945 #, fuzzy
7946 msgid "disabled extensions:"
7947 msgstr ""
7948 "\n"
7949 "estensioni abilitate:\n"
7950 "\n"
7951
7889 7952 msgid "Date Formats"
7890 7953 msgstr "Formati della data"
7891 7954
7892 msgid ""
7893 "\n"
7894 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7895 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7896 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7897 "\n"
7898 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7899 "\n"
7900 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7901 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7902 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7903 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7904 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7905 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7906 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7907 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7908 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7909 " \"2006-12-6\"\n"
7910 " \"12-6\"\n"
7911 " \"12/6\"\n"
7912 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7913 "\n"
7914 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7915 "\n"
7916 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7917 "\n"
7918 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7919 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
7920 " is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative\n"
7921 " if the timezone is east of UTC).\n"
7922 "\n"
7923 " The log command also accepts date ranges:\n"
7924 "\n"
7925 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7926 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7927 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7928 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7929 " "
7930 msgstr ""
7931
7932 7955 msgid "File Name Patterns"
7933 7956 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
7934 7957
7935 msgid ""
7936 "\n"
7937 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
7938 " files at a time.\n"
7939 "\n"
7940 " By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
7941 " glob patterns.\n"
7942 "\n"
7943 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7944 "\n"
7945 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7946 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7947 " the current repository root.\n"
7948 "\n"
7949 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7950 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7951 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7952 "\n"
7953 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7954 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7955 "\n"
7956 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7957 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7958 "\n"
7959 " Plain examples:\n"
7960 "\n"
7961 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7962 " the repository\n"
7963 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7964 "\n"
7965 " Glob examples:\n"
7966 "\n"
7967 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7968 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7969 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7970 " current directory including itself.\n"
7971 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7972 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7973 " including itself.\n"
7974 "\n"
7975 " Regexp examples:\n"
7976 "\n"
7977 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7978 "\n"
7979 " "
7980 msgstr ""
7981
7982 7958 msgid "Environment Variables"
7983 7959 msgstr "Variabili d'ambiente"
7984 7960
7985 msgid ""
7986 "\n"
7987 "HG::\n"
7988 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7989 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7990 " executable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7991 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7992 " Windows) is searched.\n"
7993 "\n"
7994 "HGEDITOR::\n"
7995 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7996 "\n"
7997 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7998 "\n"
7999 "HGENCODING::\n"
8000 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8001 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8002 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8003 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8004 "\n"
8005 "HGENCODINGMODE::\n"
8006 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8007 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8008 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8009 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8010 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8011 " the --encodingmode command-line option.\n"
8012 "\n"
8013 "HGMERGE::\n"
8014 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8015 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8016 " ancestor file.\n"
8017 "\n"
8018 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8019 "\n"
8020 "HGRCPATH::\n"
8021 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8022 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8023 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8024 " from the current repository is read.\n"
8025 "\n"
8026 " For each element in HGRCPATH:\n"
8027 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
8028 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
8029 "\n"
8030 "HGUSER::\n"
8031 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8032 " available values will be considered in this order:\n"
8033 "\n"
8034 " * HGUSER (deprecated)\n"
8035 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8036 " * EMAIL\n"
8037 " * interactive prompt\n"
8038 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8039 "\n"
8040 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8041 "\n"
8042 "EMAIL::\n"
8043 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8044 "\n"
8045 "LOGNAME::\n"
8046 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8047 "\n"
8048 "VISUAL::\n"
8049 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8050 "\n"
8051 "EDITOR::\n"
8052 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor\n"
8053 " for a user to modify, for example when writing commit messages.\n"
8054 " The editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8055 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8056 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8057 " defaults to 'vi'.\n"
8058 "\n"
8059 "PYTHONPATH::\n"
8060 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
8061 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8062 " "
8063 msgstr ""
8064
8065 7961 msgid "Specifying Single Revisions"
8066 7962 msgstr ""
8067 7963
8068 msgid ""
8069 "\n"
8070 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
8071 " revisions.\n"
8072 "\n"
8073 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
8074 " integers are treated as topological offsets from the tip, with\n"
8075 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
8076 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
8077 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8078 "\n"
8079 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8080 " identifier.\n"
8081 "\n"
8082 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8083 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8084 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8085 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8086 "\n"
8087 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8088 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8089 " contain the \":\" character.\n"
8090 "\n"
8091 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8092 " the most recent revision.\n"
8093 "\n"
8094 " The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8095 " revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8096 "\n"
8097 " The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
8098 " no working directory is checked out, it is equivalent to null.\n"
8099 " If an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of\n"
8100 " the first parent.\n"
8101 " "
8102 msgstr ""
8103
8104 7964 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8105 7965 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
8106 7966
8107 msgid ""
8108 "\n"
8109 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8110 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
8111 " range, separated by the \":\" character.\n"
8112 "\n"
8113 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8114 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8115 " BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
8116 " is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus\n"
8117 " means \"all revisions\".\n"
8118 "\n"
8119 " If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
8120 " order.\n"
8121 "\n"
8122 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8123 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8124 " "
8125 msgstr ""
8126
8127 7967 msgid "Diff Formats"
8128 7968 msgstr "Formati di diff"
8129 7969
8130 msgid ""
8131 "\n"
8132 " Mercurial's default format for showing changes between two versions\n"
8133 " of a file is compatible with the unified format of GNU diff, which\n"
8134 " can be used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8135 "\n"
8136 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8137 " following information:\n"
8138 "\n"
8139 " - executable status and other permission bits\n"
8140 " - copy or rename information\n"
8141 " - changes in binary files\n"
8142 " - creation or deletion of empty files\n"
8143 "\n"
8144 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8145 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8146 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
8147 " understand this format.\n"
8148 "\n"
8149 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8150 " (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
8151 " file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
8152 " when applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8153 " information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8154 " pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8155 " format for communicating changes.\n"
8156 "\n"
8157 " To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
8158 " --git option available for many commands, or set 'git = True' in the\n"
8159 " [diff] section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8160 " importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8161 " "
8162 msgstr ""
8163
8164 7970 msgid "Template Usage"
8165 7971 msgstr ""
8166 7972
8167 msgid ""
8168 "\n"
8169 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8170 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8171 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8172 "style).\n"
8173 "\n"
8174 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8175 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8176 "\n"
8177 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8178 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8179 "\n"
8180 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8181 "\n"
8182 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8183 "expansion:\n"
8184 "\n"
8185 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8186 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8187 "\n"
8188 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8189 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8190 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8191 "\n"
8192 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8193 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8194 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8195 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8196 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8197 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8198 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8199 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8200 " this changeset.\n"
8201 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8202 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8203 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8204 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8205 " hexadecimal string.\n"
8206 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8207 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8208 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8209 "\n"
8210 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8211 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8212 " Filters are functions which return a string based on the input "
8213 "variable.\n"
8214 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8215 "\n"
8216 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8217 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8218 "\n"
8219 " List of filters:\n"
8220 "\n"
8221 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8222 " every line except the last.\n"
8223 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8224 " the given date/time and the current date/time.\n"
8225 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8226 " last component of the path after splitting by the path\n"
8227 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8228 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8229 "\".\n"
8230 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8231 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8232 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8233 " address, and extracts just the domain component.\n"
8234 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8235 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8236 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8237 " 'user@example.com'.\n"
8238 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8239 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8240 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8241 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8242 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8243 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8244 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8245 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8246 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8247 " of XML entities.\n"
8248 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8249 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8250 " in email headers.\n"
8251 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8252 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8253 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8254 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8255 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8256 " first starting with a tab character.\n"
8257 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8258 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8259 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8260 " "
8261 msgstr ""
8262
8263 msgid "Url Paths"
7973 #, fuzzy
7974 msgid "URL Paths"
8264 7975 msgstr "Percorsi url"
8265 7976
8266 msgid ""
8267 "\n"
8268 " Valid URLs are of the form:\n"
8269 "\n"
8270 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8271 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8272 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8273 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8274 "\n"
8275 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8276 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8277 " 'hg incoming --bundle').\n"
8278 "\n"
8279 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8280 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8281 "\n"
8282 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8283 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8284 " remote Mercurial server.\n"
8285 "\n"
8286 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8287 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8288 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8289 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8290 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8291 "path:\n"
8292 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8293 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8294 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8295 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8296 " Compression no\n"
8297 " Host *\n"
8298 " Compression yes\n"
8299 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8300 " with the --ssh command line option.\n"
8301 "\n"
8302 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8303 " [paths] section like so:\n"
8304 " [paths]\n"
8305 " alias1 = URL1\n"
8306 " alias2 = URL2\n"
8307 " ...\n"
8308 "\n"
8309 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8310 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8311 "\n"
8312 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8313 " when you do not provide the url to a command:\n"
8314 "\n"
8315 " default:\n"
8316 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8317 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8318 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8319 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8320 "\n"
8321 " default-push:\n"
8322 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8323 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8324 " "
8325 msgstr ""
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Using additional features"
7979 msgstr "abilita output aggiuntivo"
7980
7981 msgid "can only share local repositories"
7982 msgstr ""
7983
7984 #, fuzzy
7985 msgid "destination already exists"
7986 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7987
7988 msgid "updating working directory\n"
7989 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8326 7990
8327 7991 #, python-format
8328 7992 msgid "destination directory: %s\n"
8329 7993 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8330 7994
8331 7995 #, python-format
8332 7996 msgid "destination '%s' already exists"
8333 7997 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8334 7998
7999 #, fuzzy, python-format
8000 msgid "destination '%s' is not empty"
8001 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
8002
8335 8003 msgid ""
8336 8004 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8337 8005 "by revision"
8338 8006 msgstr ""
8339 8007
8340 8008 msgid "clone from remote to remote not supported"
8341 8009 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
8342 8010
8343 msgid "updating working directory\n"
8344 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8345
8346 msgid "updated"
8347 msgstr "aggiornati"
8348
8349 msgid "merged"
8350 msgstr "merge"
8351
8352 msgid "removed"
8353 msgstr "rimossi"
8354
8355 msgid "unresolved"
8356 msgstr "non risolti"
8357
8358 #, python-format
8359 msgid "%d files %s"
8360 msgstr "%d file %s"
8011 #, fuzzy, python-format
8012 msgid "updating to branch %s\n"
8013 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8014
8015 #, python-format
8016 msgid ""
8017 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8018 msgstr ""
8361 8019
8362 8020 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8363 8021 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
8364 8022
8365 msgid ""
8366 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
8023 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8367 8026 "abandon\n"
8368 8027 msgstr ""
8369 8028 "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
8370 8029 "'hg up --clean' per abbandonare\n"
8371 8030
8372 8031 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8373 8032 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8374 8033
8375 8034 #, python-format
8376 8035 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8377 8036 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8378 8037
8379 8038 msgid "SSL support is unavailable"
8380 8039 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
8381 8040
8382 msgid "IPv6 not available on this system"
8041 #, fuzzy
8042 msgid "IPv6 is not available on this system"
8383 8043 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8384 8044
8385 8045 #, python-format
8386 8046 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8387 8047 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8388 8048
8389 8049 #, python-format
8390 8050 msgid "calling hook %s: %s\n"
8391 8051 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8392 8052
8393 8053 #, python-format
8394 8054 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8395 8055 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8396 8056
8397 8057 #, python-format
8398 8058 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8399 8059 msgstr ""
8400 8060
8401 8061 #, python-format
8402 8062 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8403 8063 msgstr ""
8404 8064
8405 8065 #, python-format
8406 8066 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8407 8067 msgstr ""
8408 8068
8409 8069 #, python-format
8410 8070 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8411 8071 msgstr ""
8412 8072
8413 8073 #, python-format
8414 8074 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8415 8075 msgstr ""
8416 8076
8417 8077 #, python-format
8418 8078 msgid "%s hook failed"
8419 8079 msgstr ""
8420 8080
8421 8081 #, python-format
8422 8082 msgid "warning: %s hook failed\n"
8423 8083 msgstr ""
8424 8084
8425 8085 #, python-format
8426 8086 msgid "running hook %s: %s\n"
8427 8087 msgstr ""
8428 8088
8429 8089 #, python-format
8430 8090 msgid "%s hook %s"
8431 8091 msgstr ""
8432 8092
8433 8093 #, python-format
8434 8094 msgid "warning: %s hook %s\n"
8435 8095 msgstr ""
8436 8096
8437 8097 msgid "connection ended unexpectedly"
8438 8098 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
8439 8099
8440 8100 #, python-format
8441 8101 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8442 8102 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
8443 8103
8444 #, python-format
8445 msgid "using %s\n"
8446 msgstr "sto usando %s\n"
8447
8448 #, python-format
8449 msgid "capabilities: %s\n"
8450 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
8451
8452 8104 msgid "operation not supported over http"
8453 8105 msgstr "operazione non supportata su http"
8454 8106
8455 #, python-format
8456 msgid "sending %s command\n"
8457 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
8458
8459 #, python-format
8460 msgid "sending %s bytes\n"
8461 msgstr "sto inviando %s byte\n"
8462
8463 8107 msgid "authorization failed"
8464 8108 msgstr "autorizzazione fallita"
8465 8109
8466 #, python-format
8467 msgid "http error while sending %s command\n"
8468 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
8469
8470 8110 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8471 8111 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
8472 8112
8473 8113 #, python-format
8474 8114 msgid "real URL is %s\n"
8475 8115 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
8476 8116
8477 8117 #, python-format
8478 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8479 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
8480
8481 #, python-format
8482 8118 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8483 8119 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
8484 8120
8485 8121 #, python-format
8486 8122 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8487 8123 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
8488 8124
8489 8125 #, python-format
8490 8126 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8491 8127 msgstr ""
8492 8128
8493 8129 msgid "look up remote revision"
8494 8130 msgstr ""
8495 8131
8496 8132 msgid "unexpected response:"
8497 8133 msgstr "risposta inattesa: "
8498 8134
8499 8135 msgid "look up remote changes"
8500 8136 msgstr ""
8501 8137
8502 8138 msgid "push failed (unexpected response):"
8503 8139 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
8504 8140
8505 8141 #, python-format
8506 8142 msgid "push failed: %s"
8507 8143 msgstr "push fallito: %s"
8508 8144
8509 8145 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8510 8146 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
8511 8147
8512 8148 msgid "cannot create new http repository"
8513 8149 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
8514 8150
8515 8151 #, python-format
8516 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8152 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8517 8153 msgstr ""
8518 8154
8519 8155 #, python-format
8520 8156 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8521 8157 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
8522 8158
8523 8159 #, python-format
8524 8160 msgid "repository %s not found"
8525 8161 msgstr "repository %s non trovato"
8526 8162
8527 8163 #, python-format
8528 8164 msgid "repository %s already exists"
8529 8165 msgstr ""
8530 8166
8531 8167 #, python-format
8532 8168 msgid "requirement '%s' not supported"
8533 8169 msgstr "requisito '%s' non supportato"
8534 8170
8535 8171 #, python-format
8172 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
8173 msgstr ""
8174
8175 #, python-format
8536 8176 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8537 8177 msgstr ""
8538 8178
8539 8179 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8540 8180 msgstr ""
8541 8181 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8542 8182 "manuale di .hgtags)"
8543 8183
8544 #, python-format
8545 msgid "%s, line %s: %s\n"
8546 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8547
8548 msgid "cannot parse entry"
8549 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8550
8551 #, python-format
8552 msgid "node '%s' is not well formed"
8553 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
8554
8555 #, python-format
8556 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8557 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
8184 #, fuzzy, python-format
8185 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8186 msgstr "directory di lavoro di %s"
8558 8187
8559 8188 #, python-format
8560 8189 msgid "unknown revision '%s'"
8561 8190 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8562 8191
8563 #, python-format
8564 msgid "filtering %s through %s\n"
8565 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
8566
8567 8192 msgid "journal already exists - run hg recover"
8568 8193 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8569 8194
8570 8195 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8571 8196 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
8572 8197
8573 8198 msgid "no interrupted transaction available\n"
8574 8199 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
8575 8200
8576 8201 msgid "rolling back last transaction\n"
8577 8202 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
8578 8203
8579 8204 #, python-format
8580 8205 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8581 8206 msgstr ""
8582 8207
8583 8208 msgid "no rollback information available\n"
8584 8209 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
8585 8210
8586 8211 #, python-format
8587 8212 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8588 8213 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
8589 8214
8590 8215 #, python-format
8591 8216 msgid "repository %s"
8592 8217 msgstr "repositoryΒ·%s"
8593 8218
8594 8219 #, python-format
8595 8220 msgid "working directory of %s"
8596 8221 msgstr "directory di lavoro di %s"
8597 8222
8598 #, python-format
8599 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, python-format
8603 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 8223 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8607 8224 msgstr ""
8608 8225
8609 #, python-format
8610 msgid "%s not tracked!\n"
8611 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8226 #, fuzzy
8227 msgid "file not found!"
8228 msgstr "file %s non trovato!"
8229
8230 #, fuzzy
8231 msgid "no match under directory!"
8232 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
8233
8234 #, fuzzy
8235 msgid "file not tracked!"
8236 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
8612 8237
8613 8238 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8614 8239 msgstr ""
8615 8240
8616 msgid "nothing changed\n"
8617 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
8241 #, fuzzy, python-format
8242 msgid "committing subrepository %s\n"
8243 msgstr "repositoryΒ·%s"
8618 8244
8619 8245 #, python-format
8620 8246 msgid "trouble committing %s!\n"
8621 8247 msgstr ""
8622 8248
8623 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
8624 msgstr ""
8625
8626 msgid "empty commit message"
8627 msgstr "messaggio di commit vuoto"
8628
8629 8249 #, python-format
8630 8250 msgid "%s does not exist!\n"
8631 8251 msgstr "%s non esiste!\n"
8632 8252
8633 8253 #, python-format
8634 8254 msgid ""
8635 8255 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8636 8256 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8637 8257 msgstr ""
8638 8258 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8639 8259 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8640 8260 "del file)\n"
8641 8261
8642 8262 #, python-format
8643 8263 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8644 8264 msgstr ""
8645 8265 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8646 8266
8647 8267 #, python-format
8648 8268 msgid "%s already tracked!\n"
8649 8269 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
8650 8270
8651 8271 #, python-format
8652 8272 msgid "%s not added!\n"
8653 8273 msgstr "%s non aggiunto!\n"
8654 8274
8655 8275 #, python-format
8656 8276 msgid "%s still exists!\n"
8657 8277 msgstr ""
8658 8278
8659 8279 #, python-format
8280 msgid "%s not tracked!\n"
8281 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
8282
8283 #, python-format
8660 8284 msgid "%s not removed!\n"
8661 8285 msgstr ""
8662 8286
8663 8287 #, python-format
8664 8288 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8665 8289 msgstr ""
8666 8290
8667 8291 msgid "searching for changes\n"
8668 8292 msgstr "sto cercando modifiche\n"
8669 8293
8670 #, python-format
8671 msgid "examining %s:%s\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 msgid "branch already found\n"
8675 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
8676
8677 #, python-format
8678 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8679 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
8680
8681 #, python-format
8682 msgid "found new changeset %s\n"
8683 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
8684
8685 #, python-format
8686 msgid "request %d: %s\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #, python-format
8690 msgid "received %s:%s\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #, python-format
8694 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #, python-format
8698 msgid "found new branch changeset %s\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #, python-format
8702 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8703 msgstr ""
8704
8705 8294 msgid "already have changeset "
8706 8295 msgstr ""
8707 8296
8708 8297 msgid "warning: repository is unrelated\n"
8709 8298 msgstr ""
8710 8299
8711 8300 msgid "repository is unrelated"
8712 8301 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8713 8302
8714 msgid "found new changesets starting at "
8715 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8716
8717 #, python-format
8718 msgid "%d total queries\n"
8719 msgstr "%d query totali\n"
8720
8721 msgid "common changesets up to "
8722 msgstr "changeset comuni fino a "
8723
8724 8303 msgid "requesting all changes\n"
8725 8304 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8726 8305
8727 8306 msgid ""
8728 8307 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8729 8308 "changegroupsubset."
8730 8309 msgstr ""
8731 8310
8311 #, fuzzy, python-format
8312 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
8313 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8314
8732 8315 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8733 8316 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8734 8317
8735 8318 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8736 8319 msgstr ""
8737 8320 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8738 8321
8739 8322 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8740 8323 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8741 8324
8742 8325 #, python-format
8743 8326 msgid "%d changesets found\n"
8744 8327 msgstr "%d changeset trovati\n"
8745 8328
8746 msgid "list of changesets:\n"
8747 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8748
8749 8329 #, python-format
8750 8330 msgid "empty or missing revlog for %s"
8751 8331 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8752 8332
8753 #, python-format
8754 msgid "add changeset %s\n"
8755 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8756
8757 8333 msgid "adding changesets\n"
8758 8334 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8759 8335
8760 8336 msgid "received changelog group is empty"
8761 8337 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8762 8338
8763 8339 msgid "adding manifests\n"
8764 8340 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8765 8341
8766 8342 msgid "adding file changes\n"
8767 8343 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8768 8344
8769 #, python-format
8770 msgid "adding %s revisions\n"
8771 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8772
8773 8345 msgid "received file revlog group is empty"
8774 8346 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8775 8347
8776 8348 #, python-format
8777 8349 msgid " (%+d heads)"
8778 8350 msgstr " (%+d head)"
8779 8351
8780 8352 #, python-format
8781 8353 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8782 8354 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8783 8355
8784 msgid "updating the branch cache\n"
8785 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8786
8787 8356 msgid "Unexpected response from remote server:"
8788 8357 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8789 8358
8790 8359 msgid "operation forbidden by server"
8791 8360 msgstr "operazione vietata dal server"
8792 8361
8793 8362 msgid "locking the remote repository failed"
8794 8363 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8795 8364
8796 8365 msgid "the server sent an unknown error code"
8797 8366 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8798 8367
8799 8368 msgid "streaming all changes\n"
8800 8369 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8801 8370
8802 8371 #, python-format
8803 8372 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8804 8373 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8805 8374
8806 8375 #, python-format
8807 msgid "adding %s (%s)\n"
8808 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8809
8810 #, python-format
8811 8376 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8812 8377 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8813 8378
8814 8379 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8815 8380 msgstr ""
8816 8381
8817 8382 #, python-format
8818 8383 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8819 8384 msgstr ""
8820 8385
8821 8386 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
8822 8387 msgstr ""
8823 8388
8824 8389 msgid "(using tls)\n"
8825 8390 msgstr "(sto usando tls)\n"
8826 8391
8827 8392 #, python-format
8828 8393 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8829 8394 msgstr ""
8830 8395
8831 8396 #, python-format
8832 8397 msgid "sending mail: %s\n"
8833 8398 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8834 8399
8835 8400 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8836 8401 msgstr ""
8837 8402
8838 8403 #, python-format
8839 8404 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8840 8405 msgstr ""
8841 8406
8842 8407 #, python-format
8843 8408 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8844 8409 msgstr ""
8845 8410
8846 8411 #, python-format
8847 8412 msgid "invalid email address: %s"
8848 8413 msgstr ""
8849 8414
8850 8415 #, python-format
8851 8416 msgid "invalid local address: %s"
8852 8417 msgstr ""
8853 8418
8854 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8855 msgstr ""
8856
8857 8419 #, python-format
8858 8420 msgid "failed to remove %s from manifest"
8859 8421 msgstr ""
8860 8422
8861 8423 #, python-format
8862 8424 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8863 8425 msgstr ""
8864 8426
8865 8427 #, python-format
8866 8428 msgid ""
8867 8429 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8868 8430 "'%s'"
8869 8431 msgstr ""
8870 8432
8871 8433 #, python-format
8872 8434 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8873 8435 msgstr ""
8874 8436
8875 msgid "resolving manifests\n"
8876 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8877
8878 #, python-format
8879 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8880 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8881
8882 #, python-format
8883 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8884 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8885
8886 8437 #, python-format
8887 8438 msgid ""
8888 8439 " conflicting flags for %s\n"
8889 8440 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8890 8441 msgstr ""
8891 8442
8443 #, fuzzy
8444 msgid "&None"
8445 msgstr "fatto\n"
8446
8447 msgid "E&xec"
8448 msgstr ""
8449
8450 msgid "Sym&link"
8451 msgstr ""
8452
8453 msgid "resolving manifests\n"
8454 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8455
8892 8456 #, python-format
8893 8457 msgid ""
8894 8458 " local changed %s which remote deleted\n"
8895 8459 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8896 8460 msgstr ""
8897 8461
8898 msgid "[cd]"
8899 msgstr ""
8900
8901 msgid "c"
8462 msgid "&Changed"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "&Delete"
8902 8466 msgstr ""
8903 8467
8904 8468 #, python-format
8905 8469 msgid ""
8906 8470 "remote changed %s which local deleted\n"
8907 8471 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8908 8472 msgstr ""
8909 8473
8910 #, python-format
8911 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8474 msgid "&Deleted"
8912 8475 msgstr ""
8913 8476
8914 8477 #, python-format
8915 8478 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8916 8479 msgstr ""
8917 8480
8918 8481 #, python-format
8919 8482 msgid "getting %s\n"
8920 8483 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8921 8484
8922 8485 #, python-format
8923 8486 msgid "getting %s to %s\n"
8924 8487 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8925 8488
8926 8489 #, python-format
8927 8490 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8928 8491 msgstr ""
8929 8492
8930 8493 #, python-format
8931 8494 msgid "branch %s not found"
8932 8495 msgstr "branch %s non trovata"
8933 8496
8934 8497 msgid "can't merge with ancestor"
8935 8498 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8936 8499
8937 8500 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8938 8501 msgstr ""
8939 8502 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8940 8503
8504 #, fuzzy
8505 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
8506 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si Γ¨ effettuato il commit"
8507
8941 8508 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8942 8509 msgstr ""
8943 8510
8944 8511 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
8945 8512 msgstr ""
8946 8513
8947 8514 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8948 8515 msgstr ""
8949 8516
8950 8517 #, python-format
8951 8518 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8952 8519 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8953 8520
8954 8521 #, python-format
8955 8522 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8956 8523 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8957 8524
8958 8525 #, python-format
8959 msgid "found patch at byte %d\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 msgid "patch generated by hg export\n"
8963 msgstr "patch generata da hg export\n"
8964
8965 #, python-format
8966 8526 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8967 8527 msgstr ""
8968 8528
8969 8529 #, python-format
8970 8530 msgid "patching file %s\n"
8971 8531 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8972 8532
8973 8533 #, python-format
8974 8534 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8975 8535 msgstr ""
8976 8536
8977 8537 #, python-format
8978 8538 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8979 8539 msgstr ""
8980 8540
8981 8541 #, python-format
8982 8542 msgid "file %s already exists\n"
8983 8543 msgstr ""
8984 8544
8985 8545 #, python-format
8986 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8546 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #, python-format
8550 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
8987 8551 msgstr ""
8988 8552
8989 8553 #, python-format
8990 8554 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8991 8555 msgstr ""
8992 8556
8993 8557 #, python-format
8994 8558 msgid "bad hunk #%d"
8995 8559 msgstr ""
8996 8560
8997 8561 #, python-format
8998 8562 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8999 8563 msgstr ""
9000 8564
9001 8565 msgid "could not extract binary patch"
9002 8566 msgstr ""
9003 8567
9004 8568 #, python-format
9005 8569 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9006 8570 msgstr ""
9007 8571
9008 8572 #, python-format
9009 8573 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9010 8574 msgstr ""
9011 8575
9012 8576 msgid "undefined source and destination files"
9013 8577 msgstr ""
9014 8578
9015 8579 #, python-format
9016 8580 msgid "malformed patch %s %s"
9017 8581 msgstr ""
9018 8582
9019 8583 #, python-format
9020 8584 msgid "unsupported parser state: %s"
9021 8585 msgstr ""
9022 8586
9023 8587 #, python-format
9024 8588 msgid "patch command failed: %s"
9025 8589 msgstr "comando patch fallito: %s"
9026 8590
9027 #, python-format
9028 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9029 msgstr ""
8591 #, fuzzy, python-format
8592 msgid "Unsupported line endings type: %s"
8593 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
8594
8595 #, fuzzy, python-format
8596 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8597 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9030 8598
9031 8599 #, python-format
9032 8600 msgid "exited with status %d"
9033 8601 msgstr "uscito con status %d"
9034 8602
9035 8603 #, python-format
9036 8604 msgid "killed by signal %d"
9037 8605 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9038 8606
9039 8607 #, python-format
9040 msgid "stopped by signal %d"
9041 msgstr "terminato dal segnale %d"
9042
9043 msgid "invalid exit code"
9044 msgstr "codice d'uscita non valido"
9045
9046 #, python-format
9047 8608 msgid "saving bundle to %s\n"
9048 8609 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
9049 8610
9050 8611 msgid "adding branch\n"
9051 8612 msgstr ""
9052 8613
9053 8614 #, python-format
9054 8615 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9055 8616 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
9056 8617
9057 8618 #, python-format
9058 8619 msgid "unknown compression type %r"
9059 8620 msgstr ""
9060 8621
9061 8622 #, python-format
9062 8623 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9063 8624 msgstr ""
9064 8625
9065 8626 #, python-format
9066 8627 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9067 8628 msgstr ""
9068 8629
9069 8630 #, python-format
9070 8631 msgid "index %s unknown format %d"
9071 8632 msgstr ""
9072 8633
8634 #, fuzzy, python-format
8635 msgid "index %s is corrupted"
8636 msgstr "interrotto"
8637
9073 8638 msgid "no node"
9074 8639 msgstr "nessun nodo"
9075 8640
9076 8641 msgid "ambiguous identifier"
9077 8642 msgstr "identificatore ambiguo"
9078 8643
9079 8644 msgid "no match found"
9080 8645 msgstr ""
9081 8646
9082 8647 #, python-format
9083 8648 msgid "incompatible revision flag %x"
9084 8649 msgstr ""
9085 8650
9086 8651 #, python-format
9087 8652 msgid "%s not found in the transaction"
9088 8653 msgstr ""
9089 8654
9090 8655 msgid "unknown base"
9091 8656 msgstr "base sconosciuta"
9092 8657
9093 8658 msgid "consistency error adding group"
9094 8659 msgstr ""
9095 8660
9096 8661 #, python-format
9097 8662 msgid "%s looks like a binary file."
9098 8663 msgstr ""
9099 8664
9100 8665 msgid "can only specify two labels."
9101 8666 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
9102 8667
9103 8668 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9104 8669 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
9105 8670
9106 8671 #, python-format
9107 8672 msgid "couldn't parse location %s"
9108 8673 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
9109 8674
9110 8675 msgid "could not create remote repo"
9111 8676 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
9112 8677
8678 msgid "no suitable response from remote hg"
8679 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
8680
9113 8681 msgid "remote: "
9114 8682 msgstr "remoto: "
9115 8683
9116 msgid "no suitable response from remote hg"
9117 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
9118
9119 8684 #, python-format
9120 8685 msgid "push refused: %s"
9121 8686 msgstr "push rifiutato: %s"
9122 8687
9123 8688 msgid "unsynced changes"
9124 8689 msgstr "modifiche non sincronizzate"
9125 8690
9126 8691 msgid "cannot lock static-http repository"
9127 8692 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
9128 8693
9129 8694 msgid "cannot create new static-http repository"
9130 8695 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
9131 8696
9132 8697 #, python-format
9133 8698 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9134 8699 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
9135 8700
9136 msgid "scanning\n"
9137 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
9138
9139 #, python-format
9140 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #, python-format
9144 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9145 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
8701 #, python-format
8702 msgid ""
8703 " subrepository sources for %s differ\n"
8704 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
8705 msgstr ""
8706
8707 #, fuzzy
8708 msgid "&Remote"
8709 msgstr "remoto: "
8710
8711 #, python-format
8712 msgid ""
8713 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
8714 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8715 msgstr ""
8716
8717 #, python-format
8718 msgid ""
8719 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
8720 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy, python-format
8724 msgid "removing subrepo %s\n"
8725 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
8726
8727 #, fuzzy, python-format
8728 msgid "pulling subrepo %s\n"
8729 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
8730
8731 #, fuzzy, python-format
8732 msgid "pushing subrepo %s\n"
8733 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8734
8735 #, python-format
8736 msgid "%s, line %s: %s\n"
8737 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
8738
8739 msgid "cannot parse entry"
8740 msgstr "impossibile parsificare la entry"
8741
8742 #, python-format
8743 msgid "node '%s' is not well formed"
8744 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
9146 8745
9147 8746 msgid "unmatched quotes"
9148 8747 msgstr ""
9149 8748
8749 #, fuzzy, python-format
8750 msgid "error expanding '%s%%%s'"
8751 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8752
8753 #, fuzzy, python-format
8754 msgid "unknown filter '%s'"
8755 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
8756
9150 8757 #, python-format
9151 8758 msgid "style not found: %s"
9152 8759 msgstr "stile non trovato: %s"
9153 8760
9154 8761 #, python-format
9155 msgid "%s:%s: parse error"
9156 msgstr ""
9157
9158 #, python-format
9159 8762 msgid "template file %s: %s"
9160 8763 msgstr ""
9161 8764
9162 #, python-format
9163 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8765 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
8766 msgstr ""
8767
8768 #, python-format
8769 msgid "failed to truncate %s\n"
9164 8770 msgstr ""
9165 8771
9166 8772 msgid "transaction abort!\n"
9167 8773 msgstr "transazione abortita!\n"
9168 8774
9169 #, python-format
9170 msgid "failed to truncate %s\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 8775 msgid "rollback completed\n"
9174 8776 msgstr "rollback completato\n"
9175 8777
8778 #, fuzzy
8779 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
8780 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
8781
9176 8782 #, python-format
9177 8783 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9178 8784 msgstr ""
9179 8785
9180 8786 #, python-format
9181 msgid ""
9182 "Failed to parse %s\n"
9183 "%s"
9184 msgstr ""
9185 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9186 "%s"
9187
9188 #, python-format
9189 8787 msgid "Ignored: %s\n"
9190 8788 msgstr "Ignorato: %s\n"
9191 8789
9192 #, python-format
9193 msgid "unable to open %s: %s"
9194 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9195
9196 #, python-format
9197 msgid ""
9198 "failed to parse %s\n"
9199 "%s"
9200 msgstr ""
9201 "fallita la parsificazione di %s\n"
9202 "%s"
9203
9204 #, python-format
9205 msgid ""
9206 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9207 "%s"
9208 msgstr ""
9209 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9210 "%s"
9211
9212 #, python-format
9213 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8790 #, fuzzy, python-format
8791 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9214 8792 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9215 8793
9216 8794 #, python-format
9217 msgid ""
9218 "Error in configuration section [%s]:\n"
9219 "%s"
9220 msgstr ""
9221 "Errore nella sezione di configurazione [%s]:\n"
9222 "%s"
8795 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
8796 msgstr ""
9223 8797
9224 8798 msgid "enter a commit username:"
9225 8799 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9226 8800
9227 8801 #, python-format
9228 8802 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9229 8803 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9230 8804
9231 8805 msgid "Please specify a username."
9232 8806 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9233 8807
9234 8808 #, python-format
9235 8809 msgid "username %s contains a newline\n"
9236 8810 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9237 8811
8812 msgid "response expected"
8813 msgstr "risposta attesa"
8814
9238 8815 msgid "unrecognized response\n"
9239 8816 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
9240 8817
9241 msgid "response expected"
9242 msgstr "risposta attesa"
9243
9244 8818 msgid "password: "
9245 8819 msgstr "password: "
9246 8820
9247 8821 msgid "edit failed"
9248 8822 msgstr "modifica fallita"
9249 8823
9250 8824 msgid "http authorization required"
9251 8825 msgstr "autorizzazione http richiesta"
9252 8826
9253 8827 msgid "http authorization required\n"
9254 8828 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9255 8829
9256 8830 #, python-format
9257 8831 msgid "realm: %s\n"
9258 8832 msgstr "reame: %s\n"
9259 8833
9260 8834 #, python-format
9261 8835 msgid "user: %s\n"
9262 8836 msgstr "utente: %s\n"
9263 8837
9264 8838 msgid "user:"
9265 8839 msgstr "utente:"
9266 8840
9267 8841 #, python-format
9268 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9269 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9270
9271 #, python-format
9272 8842 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9273 8843 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9274 8844
9275 8845 #, python-format
9276 msgid "%s, please check your locale settings"
9277 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9278
9279 #, python-format
9280 8846 msgid "command '%s' failed: %s"
9281 8847 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9282 8848
9283 8849 #, python-format
9284 8850 msgid "path contains illegal component: %s"
9285 8851 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9286 8852
9287 8853 #, python-format
9288 8854 msgid "path %r is inside repo %r"
9289 8855 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9290 8856
9291 8857 #, python-format
9292 8858 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9293 8859 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9294 8860
9295 8861 msgid "Hardlinks not supported"
9296 8862 msgstr "Hardlink non supportati"
9297 8863
9298 8864 #, python-format
9299 8865 msgid "could not symlink to %r: %s"
9300 8866 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9301 8867
9302 8868 #, python-format
9303 8869 msgid "invalid date: %r "
9304 8870 msgstr "data non valida: %r "
9305 8871
9306 8872 #, python-format
9307 8873 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9308 8874 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9309 8875
9310 8876 #, python-format
9311 8877 msgid "impossible time zone offset: %d"
9312 8878 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9313 8879
9314 8880 #, python-format
9315 8881 msgid "invalid day spec: %s"
9316 8882 msgstr ""
9317 8883
9318 8884 #, python-format
9319 8885 msgid "%.0f GB"
9320 8886 msgstr "%.0f GB"
9321 8887
9322 8888 #, python-format
9323 8889 msgid "%.1f GB"
9324 8890 msgstr "%.1f GB"
9325 8891
9326 8892 #, python-format
9327 8893 msgid "%.2f GB"
9328 8894 msgstr "%.2f GB"
9329 8895
9330 8896 #, python-format
9331 8897 msgid "%.0f MB"
9332 8898 msgstr "%.0f MB"
9333 8899
9334 8900 #, python-format
9335 8901 msgid "%.1f MB"
9336 8902 msgstr "%.1f MB"
9337 8903
9338 8904 #, python-format
9339 8905 msgid "%.2f MB"
9340 8906 msgstr "%.2f MB"
9341 8907
9342 8908 #, python-format
9343 8909 msgid "%.0f KB"
9344 8910 msgstr "%.0f KB"
9345 8911
9346 8912 #, python-format
9347 8913 msgid "%.1f KB"
9348 8914 msgstr "%.1f KB"
9349 8915
9350 8916 #, python-format
9351 8917 msgid "%.2f KB"
9352 8918 msgstr "%.2f KB"
9353 8919
9354 8920 #, python-format
9355 8921 msgid "%.0f bytes"
9356 8922 msgstr "%.0f byte"
9357 8923
9358 8924 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9359 8925 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
9360 8926
9361 8927 msgid "interrupted"
9362 8928 msgstr "interrotto"
9363 8929
9364 8930 #, python-format
9365 8931 msgid "empty or missing %s"
9366 8932 msgstr "%s vuoto o mancante"
9367 8933
9368 8934 #, python-format
9369 8935 msgid "data length off by %d bytes"
9370 8936 msgstr ""
9371 8937
9372 8938 #, python-format
9373 8939 msgid "index contains %d extra bytes"
9374 8940 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9375 8941
9376 8942 #, python-format
9377 8943 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9378 8944 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9379 8945
9380 8946 #, python-format
9381 8947 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9382 8948 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9383 8949
9384 #, python-format
9385 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8950 #, fuzzy, python-format
8951 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
8952 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8953
8954 #, fuzzy, python-format
8955 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9386 8956 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9387 8957
9388 8958 #, python-format
9389 8959 msgid " (expected %s)"
9390 8960 msgstr "(atteso %s)"
9391 8961
9392 8962 #, python-format
9393 8963 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9394 8964 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9395 8965
9396 8966 #, python-format
9397 8967 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9398 8968 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9399 8969
9400 8970 #, python-format
9401 8971 msgid "checking parents of %s"
9402 8972 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9403 8973
9404 8974 #, python-format
9405 8975 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9406 8976 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9407 8977
9408 8978 #, python-format
9409 8979 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9410 8980 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9411 8981
9412 8982 msgid "checking changesets\n"
9413 8983 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9414 8984
9415 8985 #, python-format
9416 8986 msgid "unpacking changeset %s"
9417 8987 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9418 8988
9419 8989 msgid "checking manifests\n"
9420 8990 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
9421 8991
8992 #, fuzzy, python-format
8993 msgid "%s not in changesets"
8994 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
8995
9422 8996 msgid "file without name in manifest"
9423 8997 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9424 8998
9425 8999 #, python-format
9426 9000 msgid "reading manifest delta %s"
9427 9001 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9428 9002
9429 9003 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9430 9004 msgstr ""
9431 9005 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9432 9006
9433 9007 #, python-format
9434 9008 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9435 9009 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9436 9010
9437 9011 msgid "in changeset but not in manifest"
9438 9012 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
9439 9013
9440 9014 msgid "in manifest but not in changeset"
9441 9015 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
9442 9016
9443 9017 msgid "checking files\n"
9444 9018 msgstr "sto controllando i file\n"
9445 9019
9446 9020 #, python-format
9447 9021 msgid "cannot decode filename '%s'"
9448 9022 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
9449 9023
9450 9024 #, python-format
9451 9025 msgid "broken revlog! (%s)"
9452 9026 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
9453 9027
9454 9028 msgid "missing revlog!"
9455 9029 msgstr "revlog mancante!"
9456 9030
9457 9031 #, python-format
9458 9032 msgid "%s not in manifests"
9459 9033 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9460 9034
9461 9035 #, python-format
9462 9036 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9463 9037 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9464 9038
9465 9039 #, python-format
9466 9040 msgid "unpacking %s"
9467 9041 msgstr "sto spacchettando %s"
9468 9042
9469 9043 #, python-format
9044 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9045 msgstr ""
9046
9047 #, python-format
9470 9048 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9471 9049 msgstr ""
9472 9050
9473 9051 #, python-format
9474 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9052 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9475 9053 msgstr ""
9476 9054
9477 9055 #, python-format
9478 9056 msgid "checking rename of %s"
9479 9057 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9480 9058
9481 9059 #, python-format
9482 9060 msgid "%s in manifests not found"
9483 9061 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9484 9062
9485 9063 #, python-format
9486 9064 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9487 9065 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9488 9066
9489 9067 #, python-format
9490 9068 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9491 9069 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9492 9070
9493 9071 #, python-format
9494 9072 msgid "%d warnings encountered!\n"
9495 9073 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9496 9074
9497 9075 #, python-format
9498 9076 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9499 9077 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9500 9078
9501 9079 #, python-format
9502 9080 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9503 9081 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9504 9082
9505 9083 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
9506 9084 msgstr ""
9507 9085 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9508
9509 #~ msgid "%s %s to %s\n"
9510 #~ msgstr "%s %s in %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now