##// END OF EJS Templates
hg-i18n-it: minor fixes
Stefano Tortarolo -
r18890:537e869b default
parent child Browse files
Show More
@@ -1,14232 +1,14231 b''
1 # Italian translations for Mercurial
1 # Italian translations for Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:47+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
12 "Language: it\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
17
18
18 #, python-format
19 #, python-format
19 msgid " (default: %s)"
20 msgid " (default: %s)"
20 msgstr " (default: %s)"
21 msgstr " (default: %s)"
21
22
22 msgid "Options"
23 msgid "Options"
23 msgstr "Opzioni"
24 msgstr "Opzioni"
24
25
25 msgid "Commands"
26 msgid "Commands"
26 msgstr "Comandi"
27 msgstr "Comandi"
27
28
28 msgid "Extensions"
29 msgid "Extensions"
29 msgstr "Estensioni"
30 msgstr "Estensioni"
30
31
31 msgid ""
32 msgid ""
32 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
33 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
34 msgstr ""
35 msgstr ""
35 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 "Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
36 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37 "Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
37
38
38 msgid "Options:"
39 msgid "Options:"
39 msgstr "Opzioni:"
40 msgstr "Opzioni:"
40
41
41 #, python-format
42 #, python-format
42 msgid " aliases: %s"
43 msgid " aliases: %s"
43 msgstr " alias: %s"
44 msgstr " alias: %s"
44
45
45 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgid "hooks for controlling repository access"
46 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
47 msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
47
48
48 msgid ""
49 msgid ""
49 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
50 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
51 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
52 msgstr ""
53 msgstr ""
53 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 "Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
54 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 "a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
55 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
56 "changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
56
57
57 msgid ""
58 msgid ""
58 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
59 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
59 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
60 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
60 "changeset (since the latter is merely informative)."
61 "changeset (since the latter is merely informative)."
61 msgstr ""
62 msgstr ""
62 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 "L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
63 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 "del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
64 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
65 "originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
65
66
66 msgid ""
67 msgid ""
67 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
68 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
69 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
70 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
71 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
72 "distinguish them."
73 "distinguish them."
73 msgstr ""
74 msgstr ""
74 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 "L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
75 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 "prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
76 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 "L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
77 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 "shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
78 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 "Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
79 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
80 "l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
80
81
81 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 msgid "The order in which access checks are performed is:"
82 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
83 msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
83
84
84 msgid ""
85 msgid ""
85 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
86 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
87 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
88 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
89 msgstr ""
90 msgstr ""
90
91
91 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
92 msgstr ""
93 msgstr ""
93
94
94 msgid ""
95 msgid ""
95 "Branch-based Access Control\n"
96 "Branch-based Access Control\n"
96 "..........................."
97 "..........................."
97 msgstr ""
98 msgstr ""
98 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 "Controllo degli accessi basato su branch\n"
99 "..........................."
100 "..........................."
100
101
101 msgid ""
102 msgid ""
102 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
103 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
103 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
104 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
104 "either:"
105 "either:"
105 msgstr ""
106 msgstr ""
106
107
107 msgid ""
108 msgid ""
108 "- a branch name, or\n"
109 "- a branch name, or\n"
109 "- an asterisk, to match any branch;"
110 "- an asterisk, to match any branch;"
110 msgstr ""
111 msgstr ""
111 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 "- il nome di un branch, oppure\n"
112 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
113 "- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
113
114
114 msgid "The corresponding values can be either:"
115 msgid "The corresponding values can be either:"
115 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
116 msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
116
117
117 msgid ""
118 msgid ""
118 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
119 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
119 "- an asterisk, to match anyone;"
120 "- an asterisk, to match anyone;"
120 msgstr ""
121 msgstr ""
121
122
122 msgid ""
123 msgid ""
123 "Path-based Access Control\n"
124 "Path-based Access Control\n"
124 "........................."
125 "........................."
125 msgstr ""
126 msgstr ""
126 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 "Controllo degli accessi basato su percorso\n"
127 "........................."
128 "........................."
128
129
129 msgid ""
130 msgid ""
130 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
131 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
131 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
132 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
132 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
133 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
133 "syntax as the other sections above."
134 "syntax as the other sections above."
134 msgstr ""
135 msgstr ""
135
136
136 msgid ""
137 msgid ""
137 "Groups\n"
138 "Groups\n"
138 "......"
139 "......"
139 msgstr ""
140 msgstr ""
140 "Gruppi\n"
141 "Gruppi\n"
141 "......"
142 "......"
142
143
143 msgid ""
144 msgid ""
144 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
145 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
145 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
146 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
146 msgstr ""
147 msgstr ""
147
148
148 msgid ""
149 msgid ""
149 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
150 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
150 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
151 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
151 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
152 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
152 "Otherwise, an exception will be raised."
153 "Otherwise, an exception will be raised."
153 msgstr ""
154 msgstr ""
154
155
155 msgid ""
156 msgid ""
156 "Example Configuration\n"
157 "Example Configuration\n"
157 "....................."
158 "....................."
158 msgstr ""
159 msgstr ""
159 "Configurazione d'esempio\n"
160 "Configurazione d'esempio\n"
160 "....................."
161 "....................."
161
162
162 msgid "::"
163 msgid "::"
163 msgstr "::"
164 msgstr "::"
164
165
165 msgid " [hooks]"
166 msgid " [hooks]"
166 msgstr " [hooks]"
167 msgstr " [hooks]"
167
168
168 msgid ""
169 msgid ""
169 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
170 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
170 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
171 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
171 msgstr ""
172 msgstr ""
172
173
173 msgid ""
174 msgid ""
174 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
175 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
175 " # bundle and serve.\n"
176 " # bundle and serve.\n"
176 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
177 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
177 msgstr ""
178 msgstr ""
178
179
179 msgid ""
180 msgid ""
180 " [acl]\n"
181 " [acl]\n"
181 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
182 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
182 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
183 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
183 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
184 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
184 " # related commands are run locally.\n"
185 " # related commands are run locally.\n"
185 " # Default: serve\n"
186 " # Default: serve\n"
186 " sources = serve"
187 " sources = serve"
187 msgstr ""
188 msgstr ""
188
189
189 msgid " [acl.deny.branches]"
190 msgid " [acl.deny.branches]"
190 msgstr " [acl.deny.branches]"
191 msgstr " [acl.deny.branches]"
191
192
192 msgid ""
193 msgid ""
193 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
194 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
194 " frozen-branch = *"
195 " frozen-branch = *"
195 msgstr ""
196 msgstr ""
196 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 " # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
197 " frozen-branch = *"
198 " frozen-branch = *"
198
199
199 msgid ""
200 msgid ""
200 " # A bad user is denied on all branches:\n"
201 " # A bad user is denied on all branches:\n"
201 " * = bad-user"
202 " * = bad-user"
202 msgstr ""
203 msgstr ""
203
204
204 msgid " [acl.allow.branches]"
205 msgid " [acl.allow.branches]"
205 msgstr " [acl.allow.branches]"
206 msgstr " [acl.allow.branches]"
206
207
207 msgid ""
208 msgid ""
208 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
209 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
209 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
210 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
210 msgstr ""
211 msgstr ""
211
212
212 msgid ""
213 msgid ""
213 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
214 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
214 " branch-b = user-1"
215 " branch-b = user-1"
215 msgstr ""
216 msgstr ""
216
217
217 msgid ""
218 msgid ""
218 " # The super user is allowed on any branch:\n"
219 " # The super user is allowed on any branch:\n"
219 " * = super-user"
220 " * = super-user"
220 msgstr ""
221 msgstr ""
221
222
222 msgid ""
223 msgid ""
223 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
224 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
224 " branch-for-tests = *"
225 " branch-for-tests = *"
225 msgstr ""
226 msgstr ""
226
227
227 msgid ""
228 msgid ""
228 " [acl.deny]\n"
229 " [acl.deny]\n"
229 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
230 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
230 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
231 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
231 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
232 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
232 msgstr ""
233 msgstr ""
233
234
234 msgid ""
235 msgid ""
235 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
236 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
236 " # my/glob/pattern = *"
237 " # my/glob/pattern = *"
237 msgstr ""
238 msgstr ""
238
239
239 msgid ""
240 msgid ""
240 " # user6 will not have write access to any file:\n"
241 " # user6 will not have write access to any file:\n"
241 " ** = user6"
242 " ** = user6"
242 msgstr ""
243 msgstr ""
243
244
244 msgid ""
245 msgid ""
245 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
246 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
246 " ** = @hg-denied"
247 " ** = @hg-denied"
247 msgstr ""
248 msgstr ""
248
249
249 msgid ""
250 msgid ""
250 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
251 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
251 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
252 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
252 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
253 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
253 msgstr ""
254 msgstr ""
254
255
255 msgid ""
256 msgid ""
256 " [acl.allow]\n"
257 " [acl.allow]\n"
257 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
258 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
258 " # empty acl.allow = no users allowed"
259 " # empty acl.allow = no users allowed"
259 msgstr ""
260 msgstr ""
260
261
261 msgid ""
262 msgid ""
262 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
263 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
263 " # folder:\n"
264 " # folder:\n"
264 " docs/** = doc_writer"
265 " docs/** = doc_writer"
265 msgstr ""
266 msgstr ""
266
267
267 msgid ""
268 msgid ""
268 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
269 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
269 " # under the \"images\" folder:\n"
270 " # under the \"images\" folder:\n"
270 " images/** = jack, @designers"
271 " images/** = jack, @designers"
271 msgstr ""
272 msgstr ""
272
273
273 msgid ""
274 msgid ""
274 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
275 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
275 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
276 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
276 " # file. See acl.deny):\n"
277 " # file. See acl.deny):\n"
277 " src/main/resources/** = *"
278 " src/main/resources/** = *"
278 msgstr ""
279 msgstr ""
279
280
280 msgid " .hgtags = release_engineer"
281 msgid " .hgtags = release_engineer"
281 msgstr " .hgtags = release_engineer"
282 msgstr " .hgtags = release_engineer"
282
283
283 #, python-format
284 #, python-format
284 msgid "group '%s' is undefined"
285 msgid "group '%s' is undefined"
285 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
286 msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
286
287
287 #, python-format
288 #, python-format
288 msgid ""
289 msgid ""
289 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
290 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
290 msgstr ""
291 msgstr ""
291 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
292 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
292 "changesetné i commit in entrata"
293 "changesetné i commit in entrata"
293
294
294 #, python-format
295 #, python-format
295 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
296 msgstr ""
297 msgstr ""
297 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
298 "acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
298 "\")"
299 "\")"
299
300
300 #, python-format
301 #, python-format
301 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
302 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
302 msgstr ""
303 msgstr ""
303 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
304 "acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
304 "\" (changeset \"%s\")"
305 "\" (changeset \"%s\")"
305
306
306 #, python-format
307 #, python-format
307 msgid "acl: access denied for changeset %s"
308 msgid "acl: access denied for changeset %s"
308 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
309 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
309
310
310 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
311 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
311 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
312 msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
312
313
313 msgid ""
314 msgid ""
314 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
315 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
315 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
316 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
316 "bug status."
317 "bug status."
317 msgstr ""
318 msgstr ""
318 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 "Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
319 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 "rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
320 "cambia lo status del bug."
321 "cambia lo status del bug."
321
322
322 msgid ""
323 msgid ""
323 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
324 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
324 "installations using MySQL are supported."
325 "installations using MySQL are supported."
325 msgstr ""
326 msgstr ""
326 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 "L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
327 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
328 "solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
328
329
329 msgid ""
330 msgid ""
330 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
331 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
331 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
332 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
332 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
333 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
333 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
334 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
334 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
335 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
335 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
336 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
336 msgstr ""
337 msgstr ""
337
338
338 msgid ""
339 msgid ""
339 "The extension is configured through three different configuration\n"
340 "The extension is configured through three different configuration\n"
340 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
341 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
341 msgstr ""
342 msgstr ""
342
343
343 msgid ""
344 msgid ""
344 "host\n"
345 "host\n"
345 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
346 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
346 msgstr ""
347 msgstr ""
347
348
348 msgid ""
349 msgid ""
349 "db\n"
350 "db\n"
350 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
351 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
351 msgstr ""
352 msgstr ""
352
353
353 msgid ""
354 msgid ""
354 "user\n"
355 "user\n"
355 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
356 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
356 msgstr ""
357 msgstr ""
357
358
358 msgid ""
359 msgid ""
359 "password\n"
360 "password\n"
360 " Password to use to access MySQL server."
361 " Password to use to access MySQL server."
361 msgstr ""
362 msgstr ""
362
363
363 msgid ""
364 msgid ""
364 "timeout\n"
365 "timeout\n"
365 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
366 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
366 msgstr ""
367 msgstr ""
367
368
368 msgid ""
369 msgid ""
369 "version\n"
370 "version\n"
370 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
371 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
371 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
372 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
372 " to 2.18."
373 " to 2.18."
373 msgstr ""
374 msgstr ""
374
375
375 msgid ""
376 msgid ""
376 "bzuser\n"
377 "bzuser\n"
377 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
378 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
378 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
379 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
379 msgstr ""
380 msgstr ""
380
381
381 msgid ""
382 msgid ""
382 "bzdir\n"
383 "bzdir\n"
383 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
384 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
384 " '/var/www/html/bugzilla'."
385 " '/var/www/html/bugzilla'."
385 msgstr ""
386 msgstr ""
386
387
387 msgid ""
388 msgid ""
388 "notify\n"
389 "notify\n"
389 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
390 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
390 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
391 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
391 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
392 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
392 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
393 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
393 " %(id)s %(user)s\"."
394 " %(id)s %(user)s\"."
394 msgstr ""
395 msgstr ""
395
396
396 msgid ""
397 msgid ""
397 "regexp\n"
398 "regexp\n"
398 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
399 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
399 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
400 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
400 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
401 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
401 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
402 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
402 msgstr ""
403 msgstr ""
403
404
404 msgid ""
405 msgid ""
405 "style\n"
406 "style\n"
406 " The style file to use when formatting comments."
407 " The style file to use when formatting comments."
407 msgstr ""
408 msgstr ""
408
409
409 msgid ""
410 msgid ""
410 "template\n"
411 "template\n"
411 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
412 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
412 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
413 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
413 " extension specifies::"
414 " extension specifies::"
414 msgstr ""
415 msgstr ""
415
416
416 msgid ""
417 msgid ""
417 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
418 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
418 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
419 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
419 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
420 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
420 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
421 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
421 msgstr ""
422 msgstr ""
422
423
423 msgid ""
424 msgid ""
424 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
425 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
425 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
426 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
426 msgstr ""
427 msgstr ""
427
428
428 msgid ""
429 msgid ""
429 "strip\n"
430 "strip\n"
430 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
431 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
431 " {webroot}. Default 0."
432 " {webroot}. Default 0."
432 msgstr ""
433 msgstr ""
433
434
434 msgid ""
435 msgid ""
435 "usermap\n"
436 "usermap\n"
436 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
437 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
437 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
438 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
438 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
439 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
439 msgstr ""
440 msgstr ""
440
441
441 msgid ""
442 msgid ""
442 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
443 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
443 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
444 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
444 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
445 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
445 msgstr ""
446 msgstr ""
446
447
447 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
448 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
448 msgstr ""
449 msgstr ""
449
450
450 msgid ""
451 msgid ""
451 "baseurl\n"
452 "baseurl\n"
452 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
453 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
453 " templates as {hgweb}."
454 " templates as {hgweb}."
454 msgstr ""
455 msgstr ""
455
456
456 msgid "Activating the extension::"
457 msgid "Activating the extension::"
457 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
458 msgstr "Attivazione dell'estensione::"
458
459
459 msgid ""
460 msgid ""
460 " [extensions]\n"
461 " [extensions]\n"
461 " bugzilla ="
462 " bugzilla ="
462 msgstr ""
463 msgstr ""
463 " [extensions]\n"
464 " [extensions]\n"
464 " bugzilla ="
465 " bugzilla ="
465
466
466 msgid ""
467 msgid ""
467 " [hooks]\n"
468 " [hooks]\n"
468 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
469 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
469 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
470 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
470 msgstr ""
471 msgstr ""
471 " [hooks]\n"
472 " [hooks]\n"
472 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 " # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
473 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
474 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
474
475
475 msgid "Example configuration:"
476 msgid "Example configuration:"
476 msgstr "Configurazione di esempio:"
477 msgstr "Configurazione di esempio:"
477
478
478 msgid ""
479 msgid ""
479 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
480 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
480 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
481 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
481 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
482 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
482 msgstr ""
483 msgstr ""
483
484
484 msgid ""
485 msgid ""
485 " [bugzilla]\n"
486 " [bugzilla]\n"
486 " host=localhost\n"
487 " host=localhost\n"
487 " password=XYZZY\n"
488 " password=XYZZY\n"
488 " version=3.0\n"
489 " version=3.0\n"
489 " bzuser=unknown@domain.com\n"
490 " bzuser=unknown@domain.com\n"
490 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
491 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
491 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
492 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
492 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
493 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
493 " {desc}\\n\n"
494 " {desc}\\n\n"
494 " strip=5"
495 " strip=5"
495 msgstr ""
496 msgstr ""
496 " [bugzilla]\n"
497 " [bugzilla]\n"
497 " host=localhost\n"
498 " host=localhost\n"
498 " password=XYZZY\n"
499 " password=XYZZY\n"
499 " version=3.0\n"
500 " version=3.0\n"
500 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 " bzuser=unknown@domain.com\n"
501 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
502 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
503 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
504 " {desc}\\n\n"
505 " {desc}\\n\n"
505 " strip=5"
506 " strip=5"
506
507
507 msgid ""
508 msgid ""
508 " [web]\n"
509 " [web]\n"
509 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
510 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
510 msgstr ""
511 msgstr ""
511 " [web]\n"
512 " [web]\n"
512 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
513 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
513
514
514 msgid ""
515 msgid ""
515 " [usermap]\n"
516 " [usermap]\n"
516 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
517 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
517 msgstr ""
518 msgstr ""
518 " [usermap]\n"
519 " [usermap]\n"
519 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
520 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
520
521
521 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
522 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
522 msgstr ""
523 msgstr ""
523
524
524 msgid ""
525 msgid ""
525 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
526 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
526 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
527 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
527 msgstr ""
528 msgstr ""
528
529
529 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
530 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
530 msgstr ""
531 msgstr ""
531
532
532 #, python-format
533 #, python-format
533 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
534 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
534 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
535 msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
535
536
536 #, python-format
537 #, python-format
537 msgid "query: %s %s\n"
538 msgid "query: %s %s\n"
538 msgstr "query: %s %s\n"
539 msgstr "query: %s %s\n"
539
540
540 #, python-format
541 #, python-format
541 msgid "failed query: %s %s\n"
542 msgid "failed query: %s %s\n"
542 msgstr "query fallita: %s %s\n"
543 msgstr "query fallita: %s %s\n"
543
544
544 msgid "unknown database schema"
545 msgid "unknown database schema"
545 msgstr "schema del database sconosciuto"
546 msgstr "schema del database sconosciuto"
546
547
547 #, python-format
548 #, python-format
548 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
549 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
549 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
550 msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
550
551
551 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
552 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
552 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
553 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
553
554
554 #, python-format
555 #, python-format
555 msgid " bug %s\n"
556 msgid " bug %s\n"
556 msgstr " bug %s\n"
557 msgstr " bug %s\n"
557
558
558 #, python-format
559 #, python-format
559 msgid "running notify command %s\n"
560 msgid "running notify command %s\n"
560 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
561 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
561
562
562 #, python-format
563 #, python-format
563 msgid "bugzilla notify command %s"
564 msgid "bugzilla notify command %s"
564 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
565 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
565
566
566 msgid "done\n"
567 msgid "done\n"
567 msgstr "fatto\n"
568 msgstr "fatto\n"
568
569
569 #, python-format
570 #, python-format
570 msgid "looking up user %s\n"
571 msgid "looking up user %s\n"
571 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
572 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
572
573
573 #, python-format
574 #, python-format
574 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
575 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
575 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
576 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
576
577
577 #, python-format
578 #, python-format
578 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
579 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
579 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
580 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
580
581
581 #, python-format
582 #, python-format
582 msgid "bugzilla version %s not supported"
583 msgid "bugzilla version %s not supported"
583 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
584 msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
584
585
585 msgid ""
586 msgid ""
586 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
587 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
587 "details:\n"
588 "details:\n"
588 "\t{desc|tabindent}"
589 "\t{desc|tabindent}"
589 msgstr ""
590 msgstr ""
590 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
591 "changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
591 "dettagli:\n"
592 "dettagli:\n"
592 "\t{desc|tabindent}"
593 "\t{desc|tabindent}"
593
594
594 #, python-format
595 #, python-format
595 msgid "python mysql support not available: %s"
596 msgid "python mysql support not available: %s"
596 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
597 msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
597
598
598 #, python-format
599 #, python-format
599 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
600 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
600 msgstr ""
601 msgstr ""
601
602
602 #, python-format
603 #, python-format
603 msgid "database error: %s"
604 msgid "database error: %s"
604 msgstr "errore del database: %s"
605 msgstr "errore del database: %s"
605
606
606 msgid "command to display child changesets"
607 msgid "command to display child changesets"
607 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
608 msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
608
609
609 msgid "show the children of the given or working directory revision"
610 msgid "show the children of the given or working directory revision"
610 msgstr ""
611 msgstr ""
611 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
612 "mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
612
613
613 msgid ""
614 msgid ""
614 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
615 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
615 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
616 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
616 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
617 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
617 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
618 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
618 " argument to --rev if given) is printed.\n"
619 " argument to --rev if given) is printed.\n"
619 " "
620 " "
620 msgstr ""
621 msgstr ""
621 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
622 " Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
622 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
623 " revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
623 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
624 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
624 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
625 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
625 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
626 " modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
626 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
627 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
627 " "
628 " "
628
629
629 msgid "REV"
630 msgid "REV"
630 msgstr "REV"
631 msgstr "REV"
631
632
632 msgid "show children of the specified revision"
633 msgid "show children of the specified revision"
633 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
634 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
634
635
635 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
636 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
636 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
637 msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
637
638
638 msgid "command to display statistics about repository history"
639 msgid "command to display statistics about repository history"
639 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
640 msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
640
641
641 #, python-format
642 #, python-format
642 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
643 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
643 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
644 msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
644
645
645 msgid "analyzing"
646 msgid "analyzing"
646 msgstr "sto effettuando l'analisi"
647 msgstr "sto effettuando l'analisi"
647
648
648 msgid "histogram of changes to the repository"
649 msgid "histogram of changes to the repository"
649 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
650 msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
650
651
651 msgid ""
652 msgid ""
652 " This command will display a histogram representing the number\n"
653 " This command will display a histogram representing the number\n"
653 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
654 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
654 " template. The default template will group changes by author.\n"
655 " template. The default template will group changes by author.\n"
655 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
656 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
656 " date instead."
657 " date instead."
657 msgstr ""
658 msgstr ""
658
659
659 msgid ""
660 msgid ""
660 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
661 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
661 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
662 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
662 " --changesets option is specified."
663 " --changesets option is specified."
663 msgstr ""
664 msgstr ""
664
665
665 msgid " Examples::"
666 msgid " Examples::"
666 msgstr " Esempi::"
667 msgstr " Esempi::"
667
668
668 msgid ""
669 msgid ""
669 " # display count of changed lines for every committer\n"
670 " # display count of changed lines for every committer\n"
670 " hg churn -t '{author|email}'"
671 " hg churn -t '{author|email}'"
671 msgstr ""
672 msgstr ""
672
673
673 msgid ""
674 msgid ""
674 " # display daily activity graph\n"
675 " # display daily activity graph\n"
675 " hg churn -f '%H' -s -c"
676 " hg churn -f '%H' -s -c"
676 msgstr ""
677 msgstr ""
677
678
678 msgid ""
679 msgid ""
679 " # display activity of developers by month\n"
680 " # display activity of developers by month\n"
680 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
681 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
681 msgstr ""
682 msgstr ""
682
683
683 msgid ""
684 msgid ""
684 " # display count of lines changed in every year\n"
685 " # display count of lines changed in every year\n"
685 " hg churn -f '%Y' -s"
686 " hg churn -f '%Y' -s"
686 msgstr ""
687 msgstr ""
687
688
688 msgid ""
689 msgid ""
689 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
690 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
690 " by providing a file using the following format::"
691 " by providing a file using the following format::"
691 msgstr ""
692 msgstr ""
692
693
693 msgid " <alias email> = <actual email>"
694 msgid " <alias email> = <actual email>"
694 msgstr ""
695 msgstr ""
695
696
696 msgid ""
697 msgid ""
697 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
698 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
698 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
699 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
699 " "
700 " "
700 msgstr ""
701 msgstr ""
701
702
702 #, python-format
703 #, python-format
703 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
704 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705 msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
705
706
706 msgid "count rate for the specified revision or range"
707 msgid "count rate for the specified revision or range"
707 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
708 msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
708
709
709 msgid "DATE"
710 msgid "DATE"
710 msgstr "DATA"
711 msgstr "DATA"
711
712
712 msgid "count rate for revisions matching date spec"
713 msgid "count rate for revisions matching date spec"
713 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
714 msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
714
715
715 msgid "TEMPLATE"
716 msgid "TEMPLATE"
716 msgstr "TEMPLATE"
717 msgstr "TEMPLATE"
717
718
718 msgid "template to group changesets"
719 msgid "template to group changesets"
719 msgstr ""
720 msgstr ""
720
721
721 msgid "FORMAT"
722 msgid "FORMAT"
722 msgstr "FORMATO"
723 msgstr "FORMATO"
723
724
724 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
725 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
725 msgstr ""
726 msgstr ""
726
727
727 msgid "count rate by number of changesets"
728 msgid "count rate by number of changesets"
728 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
729 msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
729
730
730 msgid "sort by key (default: sort by count)"
731 msgid "sort by key (default: sort by count)"
731 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
732 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
732
733
733 msgid "display added/removed lines separately"
734 msgid "display added/removed lines separately"
734 msgstr ""
735 msgstr ""
735
736
736 msgid "FILE"
737 msgid "FILE"
737 msgstr "FILE"
738 msgstr "FILE"
738
739
739 msgid "file with email aliases"
740 msgid "file with email aliases"
740 msgstr "file con alias email"
741 msgstr "file con alias email"
741
742
742 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
743 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
744
745
745 msgid "colorize output from some commands"
746 msgid "colorize output from some commands"
746 msgstr ""
747 msgstr ""
747
748
748 msgid ""
749 msgid ""
749 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
750 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
750 "their\n"
751 "their\n"
751 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
752 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
752 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
753 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
753 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
754 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
754 "whitespace."
755 "whitespace."
755 msgstr ""
756 msgstr ""
756
757
757 msgid ""
758 msgid ""
758 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
759 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
759 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
760 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
760 "function (aka ANSI escape codes)."
761 "function (aka ANSI escape codes)."
761 msgstr ""
762 msgstr ""
762
763
763 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
764 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
764 msgstr ""
765 msgstr ""
765
766
766 msgid ""
767 msgid ""
767 " [color]\n"
768 " [color]\n"
768 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
769 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
769 " status.added = green bold\n"
770 " status.added = green bold\n"
770 " status.removed = red bold blue_background\n"
771 " status.removed = red bold blue_background\n"
771 " status.deleted = cyan bold underline\n"
772 " status.deleted = cyan bold underline\n"
772 " status.unknown = magenta bold underline\n"
773 " status.unknown = magenta bold underline\n"
773 " status.ignored = black bold"
774 " status.ignored = black bold"
774 msgstr ""
775 msgstr ""
775
776
776 msgid ""
777 msgid ""
777 " # 'none' turns off all effects\n"
778 " # 'none' turns off all effects\n"
778 " status.clean = none\n"
779 " status.clean = none\n"
779 " status.copied = none"
780 " status.copied = none"
780 msgstr ""
781 msgstr ""
781
782
782 msgid ""
783 msgid ""
783 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
784 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 " qseries.unapplied = black bold\n"
785 " qseries.missing = red bold"
786 " qseries.missing = red bold"
786 msgstr ""
787 msgstr ""
787
788
788 msgid ""
789 msgid ""
789 " diff.diffline = bold\n"
790 " diff.diffline = bold\n"
790 " diff.extended = cyan bold\n"
791 " diff.extended = cyan bold\n"
791 " diff.file_a = red bold\n"
792 " diff.file_a = red bold\n"
792 " diff.file_b = green bold\n"
793 " diff.file_b = green bold\n"
793 " diff.hunk = magenta\n"
794 " diff.hunk = magenta\n"
794 " diff.deleted = red\n"
795 " diff.deleted = red\n"
795 " diff.inserted = green\n"
796 " diff.inserted = green\n"
796 " diff.changed = white\n"
797 " diff.changed = white\n"
797 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
798 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
798 msgstr ""
799 msgstr ""
799
800
800 msgid ""
801 msgid ""
801 " resolve.unresolved = red bold\n"
802 " resolve.unresolved = red bold\n"
802 " resolve.resolved = green bold"
803 " resolve.resolved = green bold"
803 msgstr ""
804 msgstr ""
804
805
805 msgid " bookmarks.current = green"
806 msgid " bookmarks.current = green"
806 msgstr " bookmarks.current = green"
807 msgstr " bookmarks.current = green"
807
808
808 msgid ""
809 msgid ""
809 " branches.active = none\n"
810 " branches.active = none\n"
810 " branches.closed = black bold\n"
811 " branches.closed = black bold\n"
811 " branches.current = green\n"
812 " branches.current = green\n"
812 " branches.inactive = none"
813 " branches.inactive = none"
813 msgstr ""
814 msgstr ""
814
815
815 msgid ""
816 msgid ""
816 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
817 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
817 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
818 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
818 msgstr ""
819 msgstr ""
819
820
820 msgid ""
821 msgid ""
821 " [color]\n"
822 " [color]\n"
822 " mode = ansi"
823 " mode = ansi"
823 msgstr ""
824 msgstr ""
824
825
825 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
826 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
826 msgstr ""
827 msgstr ""
827
828
828 #, python-format
829 #, python-format
829 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
830 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
830 msgstr ""
831 msgstr ""
831
832
832 #, python-format
833 #, python-format
833 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
834 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
834 msgstr ""
835 msgstr ""
835
836
836 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
837 #. not be translated
838 #. not be translated
838 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
839 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
840 msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
840
841
841 msgid "TYPE"
842 msgid "TYPE"
842 msgstr "TIPO"
843 msgstr "TIPO"
843
844
844 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
845 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
845 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
846 msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
846
847
847 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
848 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
848 msgstr ""
849 msgstr ""
849
850
850 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
851 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
851 msgstr ""
852 msgstr ""
852
853
853 msgid ""
854 msgid ""
854 " - Mercurial [hg]\n"
855 " - Mercurial [hg]\n"
855 " - CVS [cvs]\n"
856 " - CVS [cvs]\n"
856 " - Darcs [darcs]\n"
857 " - Darcs [darcs]\n"
857 " - git [git]\n"
858 " - git [git]\n"
858 " - Subversion [svn]\n"
859 " - Subversion [svn]\n"
859 " - Monotone [mtn]\n"
860 " - Monotone [mtn]\n"
860 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
861 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
861 " - Bazaar [bzr]\n"
862 " - Bazaar [bzr]\n"
862 " - Perforce [p4]"
863 " - Perforce [p4]"
863 msgstr ""
864 msgstr ""
864
865
865 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
866 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
866 msgstr ""
867 msgstr ""
867
868
868 msgid ""
869 msgid ""
869 " - Mercurial [hg]\n"
870 " - Mercurial [hg]\n"
870 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
871 msgstr ""
872 msgstr ""
872
873
873 msgid ""
874 msgid ""
874 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
875 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
875 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
876 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
876 " (given in a format understood by the source)."
877 " (given in a format understood by the source)."
877 msgstr ""
878 msgstr ""
878
879
879 msgid ""
880 msgid ""
880 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
881 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
881 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
882 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
882 " repository doesn't exist, it will be created."
883 " repository doesn't exist, it will be created."
883 msgstr ""
884 msgstr ""
884
885
885 msgid ""
886 msgid ""
886 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
887 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
887 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
888 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
888 " order. Sort modes have the following effects:"
889 " order. Sort modes have the following effects:"
889 msgstr ""
890 msgstr ""
890
891
891 msgid ""
892 msgid ""
892 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
893 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
893 " which means branches are usually converted one after\n"
894 " which means branches are usually converted one after\n"
894 " the other. It generates more compact repositories."
895 " the other. It generates more compact repositories."
895 msgstr ""
896 msgstr ""
896
897
897 msgid ""
898 msgid ""
898 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
899 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
899 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
900 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
900 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
901 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
901 " --branchsort."
902 " --branchsort."
902 msgstr ""
903 msgstr ""
903
904
904 msgid ""
905 msgid ""
905 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
906 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
906 " supported by Mercurial sources."
907 " supported by Mercurial sources."
907 msgstr ""
908 msgstr ""
908
909
909 msgid ""
910 msgid ""
910 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
911 " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
911 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
912 " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
912 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
913 " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
913 " for that revision, like so::"
914 " for that revision, like so::"
914 msgstr ""
915 msgstr ""
915
916
916 msgid " <source ID> <destination ID>"
917 msgid " <source ID> <destination ID>"
917 msgstr ""
918 msgstr ""
918
919
919 msgid ""
920 msgid ""
920 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
921 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
921 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
922 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
922 " and can be run repeatedly to copy new commits."
923 " and can be run repeatedly to copy new commits."
923 msgstr ""
924 msgstr ""
924
925
925 msgid ""
926 msgid ""
926 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
927 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
927 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
928 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
928 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
929 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
929 " author mapping and the line format is::"
930 " author mapping and the line format is::"
930 msgstr ""
931 msgstr ""
931
932
932 msgid " source author = destination author"
933 msgid " source author = destination author"
933 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934 msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
934
935
935 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
936 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
937 msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
937
938
938 msgid ""
939 msgid ""
939 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
940 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
940 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
941 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
941 " directives::"
942 " directives::"
942 msgstr ""
943 msgstr ""
943
944
944 msgid " include path/to/file-or-dir"
945 msgid " include path/to/file-or-dir"
945 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
946 msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
946
947
947 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
948 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
948 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
949 msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
949
950
950 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
951 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
951 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
952 msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
952
953
953 msgid ""
954 msgid ""
954 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
955 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
955 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
956 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
956 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
957 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
957 " longest matching path applies, so line order does not matter."
958 " longest matching path applies, so line order does not matter."
958 msgstr ""
959 msgstr ""
959
960
960 msgid ""
961 msgid ""
961 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
962 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
962 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
963 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
963 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
964 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
964 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
965 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
965 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
966 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
966 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
967 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
967 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
968 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
968 msgstr ""
969 msgstr ""
969
970
970 msgid ""
971 msgid ""
971 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
972 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
972 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
973 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
973 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
974 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
974 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
975 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
975 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
976 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
976 " comma-separated values::"
977 " comma-separated values::"
977 msgstr ""
978 msgstr ""
978
979
979 msgid " key parent1, parent2"
980 msgid " key parent1, parent2"
980 msgstr ""
981 msgstr ""
981
982
982 msgid ""
983 msgid ""
983 " The key is the revision ID in the source\n"
984 " The key is the revision ID in the source\n"
984 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
985 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
985 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
986 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
986 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
987 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
987 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
988 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
988 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
989 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
989 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
990 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
990 " the \"release-1.0\" branch as the second."
991 " the \"release-1.0\" branch as the second."
991 msgstr ""
992 msgstr ""
992
993
993 msgid ""
994 msgid ""
994 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
995 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
995 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
996 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
996 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
997 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
997 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
998 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
998 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
999 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
999 " lines of the form::"
1000 " lines of the form::"
1000 msgstr ""
1001 msgstr ""
1001
1002
1002 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1003 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1003 msgstr ""
1004 msgstr ""
1004
1005
1005 msgid ""
1006 msgid ""
1006 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1007 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1008 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1009 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1010 " repository from \"default\" to a named branch."
1011 " repository from \"default\" to a named branch."
1011 msgstr ""
1012 msgstr ""
1012
1013
1013 msgid ""
1014 msgid ""
1014 " Mercurial Source\n"
1015 " Mercurial Source\n"
1015 " ''''''''''''''''"
1016 " ''''''''''''''''"
1016 msgstr ""
1017 msgstr ""
1017
1018
1018 msgid ""
1019 msgid ""
1019 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1020 " The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
1020 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1021 " options, which you can set on the command line with ``--config``:"
1021 msgstr ""
1022 msgstr ""
1022
1023
1023 msgid ""
1024 msgid ""
1024 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1025 " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
1025 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1026 " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
1026 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1027 " converting from and to Mercurial. Default is False."
1027 msgstr ""
1028 msgstr ""
1028
1029
1029 msgid ""
1030 msgid ""
1030 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1031 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1032 " and defaults to False."
1033 " and defaults to False."
1033 msgstr ""
1034 msgstr ""
1034
1035
1035 msgid ""
1036 msgid ""
1036 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
1037 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1038 " It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
1038 msgstr ""
1039 msgstr ""
1039
1040
1040 msgid ""
1041 msgid ""
1041 " CVS Source\n"
1042 " CVS Source\n"
1042 " ''''''''''"
1043 " ''''''''''"
1043 msgstr ""
1044 msgstr ""
1044 " Sorgente CVS\n"
1045 " Sorgente CVS\n"
1045 " ''''''''''"
1046 " ''''''''''"
1046
1047
1047 msgid ""
1048 msgid ""
1048 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1049 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1049 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1050 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1050 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1051 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1051 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1052 " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
1052 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1053 " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
1053 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1054 " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
1054 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1055 " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1055 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1056 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1056 " sandbox is ignored."
1057 " sandbox is ignored."
1057 msgstr ""
1058 msgstr ""
1058
1059
1059 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1060 msgid " The following options can be used with ``--config``:"
1060 msgstr ""
1061 msgstr ""
1061
1062
1062 msgid ""
1063 msgid ""
1063 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1064 " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
1064 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1065 " for testing and debugging purposes. Default is True."
1065 msgstr ""
1066 msgstr ""
1066
1067
1067 msgid ""
1068 msgid ""
1068 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1069 " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
1069 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1070 " allowed between commits with identical user and log message in\n"
1070 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1071 " a single changeset. When very large files were checked in as\n"
1071 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1072 " part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
1072 " The default is 60."
1073 " The default is 60."
1073 msgstr ""
1074 msgstr ""
1074
1075
1075 msgid ""
1076 msgid ""
1076 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1077 " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
1077 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1078 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1078 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1079 " conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
1079 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1080 " branch on which this log message occurs to the branch\n"
1080 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1081 " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
1081 " ([-\\w]+)}}``"
1082 " ([-\\w]+)}}``"
1082 msgstr ""
1083 msgstr ""
1083
1084
1084 msgid ""
1085 msgid ""
1085 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1086 " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
1086 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1087 " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
1087 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1088 " conversion process will add the most recent revision on the\n"
1088 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1089 " branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
1089 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
1090 msgstr ""
1091 msgstr ""
1091
1092
1092 msgid ""
1093 msgid ""
1093 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
1094 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
1095 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
1096 " delete them."
1097 " delete them."
1097 msgstr ""
1098 msgstr ""
1098
1099
1099 msgid ""
1100 msgid ""
1100 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
1101 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
1102 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
1103 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1104 " modify the changesets in-place, or add or delete them."
1104 msgstr ""
1105 msgstr ""
1105
1106
1106 msgid ""
1107 msgid ""
1107 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1108 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1108 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1109 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1109 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1110 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1110 " the command help for more details."
1111 " the command help for more details."
1111 msgstr ""
1112 msgstr ""
1112
1113
1113 msgid ""
1114 msgid ""
1114 " Subversion Source\n"
1115 " Subversion Source\n"
1115 " '''''''''''''''''"
1116 " '''''''''''''''''"
1116 msgstr ""
1117 msgstr ""
1117 " Subversion Sorgente\n"
1118 " Subversion Sorgente\n"
1118 " '''''''''''''''''"
1119 " '''''''''''''''''"
1119
1120
1120 msgid ""
1121 msgid ""
1121 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1122 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1122 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1123 " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
1123 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1124 " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
1124 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1125 " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
1125 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1126 " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1126 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1127 " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
1127 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1128 " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
1128 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1129 " values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1129 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1130 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1130 " detection."
1131 " detection."
1131 msgstr ""
1132 msgstr ""
1132
1133
1133 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1134 msgid " The following options can be set with ``--config``:"
1134 msgstr ""
1135 msgstr ""
1135
1136
1136 msgid ""
1137 msgid ""
1137 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1138 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1138 " The default is ``branches``."
1139 " The default is ``branches``."
1139 msgstr ""
1140 msgstr ""
1140
1141
1141 msgid ""
1142 msgid ""
1142 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
1143 " default is ``tags``."
1144 " default is ``tags``."
1144 msgstr ""
1145 msgstr ""
1145
1146
1146 msgid ""
1147 msgid ""
1147 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1148 " default is ``trunk``."
1149 " default is ``trunk``."
1149 msgstr ""
1150 msgstr ""
1150
1151
1151 msgid ""
1152 msgid ""
1152 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1153 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1153 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1154 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1154 " conversions are supported."
1155 " conversions are supported."
1155 msgstr ""
1156 msgstr ""
1156
1157
1157 msgid ""
1158 msgid ""
1158 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1159 " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
1159 " The default is 0."
1160 " The default is 0."
1160 msgstr ""
1161 msgstr ""
1161
1162
1162 msgid ""
1163 msgid ""
1163 " Perforce Source\n"
1164 " Perforce Source\n"
1164 " '''''''''''''''"
1165 " '''''''''''''''"
1165 msgstr ""
1166 msgstr ""
1166
1167
1167 msgid ""
1168 msgid ""
1168 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1169 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1169 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1170 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1170 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1171 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1171 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1172 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1172 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1173 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1173 " target may be named ``...-hg``."
1174 " target may be named ``...-hg``."
1174 msgstr ""
1175 msgstr ""
1175
1176
1176 msgid ""
1177 msgid ""
1177 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1178 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1178 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1179 " converted by specifying an initial Perforce revision:"
1179 msgstr ""
1180 msgstr ""
1180
1181
1181 msgid ""
1182 msgid ""
1182 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1183 " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
1183 " Perforce changelist number)."
1184 " Perforce changelist number)."
1184 msgstr ""
1185 msgstr ""
1185
1186
1186 msgid ""
1187 msgid ""
1187 " Mercurial Destination\n"
1188 " Mercurial Destination\n"
1188 " '''''''''''''''''''''"
1189 " '''''''''''''''''''''"
1189 msgstr ""
1190 msgstr ""
1190 " Mercurial di Destinazione\n"
1191 " Mercurial di Destinazione\n"
1191 " '''''''''''''''''''''"
1192 " '''''''''''''''''''''"
1192
1193
1193 msgid " The following options are supported:"
1194 msgid " The following options are supported:"
1194 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1195 msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
1195
1196
1196 msgid ""
1197 msgid ""
1197 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1198 " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
1198 " clones. The default is False."
1199 " clones. The default is False."
1199 msgstr ""
1200 msgstr ""
1200
1201
1201 msgid ""
1202 msgid ""
1202 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
1203 " ``default``."
1204 " ``default``."
1204 msgstr ""
1205 msgstr ""
1205
1206
1206 msgid ""
1207 msgid ""
1207 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
1208 " True.\n"
1209 " True.\n"
1209 " "
1210 " "
1210 msgstr ""
1211 msgstr ""
1211
1212
1212 msgid "create changeset information from CVS"
1213 msgid "create changeset information from CVS"
1213 msgstr ""
1214 msgstr ""
1214
1215
1215 msgid ""
1216 msgid ""
1216 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1217 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1217 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1218 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1218 " cvsps."
1219 " cvsps."
1219 msgstr ""
1220 msgstr ""
1220
1221
1221 msgid ""
1222 msgid ""
1222 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1223 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1223 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1224 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1224 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1225 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1225 " dates."
1226 " dates."
1226 msgstr ""
1227 msgstr ""
1227
1228
1228 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1229 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1229 msgstr ""
1230 msgstr ""
1230
1231
1231 msgid "source repository type"
1232 msgid "source repository type"
1232 msgstr "tipo del repository sorgente"
1233 msgstr "tipo del repository sorgente"
1233
1234
1234 msgid "destination repository type"
1235 msgid "destination repository type"
1235 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1236 msgstr "tipo di repository di destinazione"
1236
1237
1237 msgid "import up to target revision REV"
1238 msgid "import up to target revision REV"
1238 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1239 msgstr "importa fino alla revisione target REV"
1239
1240
1240 msgid "remap usernames using this file"
1241 msgid "remap usernames using this file"
1241 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242 msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
1242
1243
1243 msgid "remap file names using contents of file"
1244 msgid "remap file names using contents of file"
1244 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1245 msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
1245
1246
1246 msgid "splice synthesized history into place"
1247 msgid "splice synthesized history into place"
1247 msgstr ""
1248 msgstr ""
1248
1249
1249 msgid "change branch names while converting"
1250 msgid "change branch names while converting"
1250 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1251 msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
1251
1252
1252 msgid "try to sort changesets by branches"
1253 msgid "try to sort changesets by branches"
1253 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1254 msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
1254
1255
1255 msgid "try to sort changesets by date"
1256 msgid "try to sort changesets by date"
1256 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1257 msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
1257
1258
1258 msgid "preserve source changesets order"
1259 msgid "preserve source changesets order"
1259 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1260 msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
1260
1261
1261 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1262 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1262 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1263 msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
1263
1264
1264 msgid "only return changes on specified branches"
1265 msgid "only return changes on specified branches"
1265 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1266 msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
1266
1267
1267 msgid "prefix to remove from file names"
1268 msgid "prefix to remove from file names"
1268 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1269 msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
1269
1270
1270 msgid "only return changes after or between specified tags"
1271 msgid "only return changes after or between specified tags"
1271 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1272 msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
1272
1273
1273 msgid "update cvs log cache"
1274 msgid "update cvs log cache"
1274 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1275 msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
1275
1276
1276 msgid "create new cvs log cache"
1277 msgid "create new cvs log cache"
1277 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1278 msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
1278
1279
1279 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1280 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1280 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1281 msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
1281
1282
1282 msgid "specify cvsroot"
1283 msgid "specify cvsroot"
1283 msgstr "specifica la cvsroot"
1284 msgstr "specifica la cvsroot"
1284
1285
1285 msgid "show parent changesets"
1286 msgid "show parent changesets"
1286 msgstr "mostra i changeset genitori"
1287 msgstr "mostra i changeset genitori"
1287
1288
1288 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1289 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1289 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1290 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
1290
1291
1291 msgid "ignored for compatibility"
1292 msgid "ignored for compatibility"
1292 msgstr "ignorato per compatibilità"
1293 msgstr "ignorato per compatibilità"
1293
1294
1294 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1295 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1295 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1296 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
1296
1297
1297 #, python-format
1298 #, python-format
1298 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1299 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1299 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1300 msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
1300
1301
1301 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1302 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1302 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1303 msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
1303
1304
1304 msgid ""
1305 msgid ""
1305 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1306 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1306 "regular branch instead.\n"
1307 "regular branch instead.\n"
1307 msgstr ""
1308 msgstr ""
1308
1309
1309 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1310 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1310 msgstr ""
1311 msgstr ""
1311
1312
1312 #, python-format
1313 #, python-format
1313 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1314 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1314 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1315 msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
1315
1316
1316 #, python-format
1317 #, python-format
1317 msgid "%s is not available in %s anymore"
1318 msgid "%s is not available in %s anymore"
1318 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1319 msgstr "%s non è più disponibile in %s"
1319
1320
1320 #, python-format
1321 #, python-format
1321 msgid "%s.%s symlink has no target"
1322 msgid "%s.%s symlink has no target"
1322 msgstr ""
1323 msgstr ""
1323
1324
1324 #, python-format
1325 #, python-format
1325 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1326 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1326 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1327 msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
1327
1328
1328 #, python-format
1329 #, python-format
1329 msgid "%s error:\n"
1330 msgid "%s error:\n"
1330 msgstr "%s errore:\n"
1331 msgstr "%s errore:\n"
1331
1332
1332 #, python-format
1333 #, python-format
1333 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1334 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1334 msgstr ""
1335 msgstr ""
1335
1336
1336 #, python-format
1337 #, python-format
1337 msgid "could not open map file %r: %s"
1338 msgid "could not open map file %r: %s"
1338 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1339 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
1339
1340
1340 #, python-format
1341 #, python-format
1341 msgid "%s: invalid source repository type"
1342 msgid "%s: invalid source repository type"
1342 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1343 msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
1343
1344
1344 #, python-format
1345 #, python-format
1345 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1346 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1346 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1347 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
1347
1348
1348 #, python-format
1349 #, python-format
1349 msgid "%s: invalid destination repository type"
1350 msgid "%s: invalid destination repository type"
1350 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1351 msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
1351
1352
1352 #, python-format
1353 #, python-format
1353 msgid "convert: %s\n"
1354 msgid "convert: %s\n"
1354 msgstr "convert: %s\n"
1355 msgstr "convert: %s\n"
1355
1356
1356 #, python-format
1357 #, python-format
1357 msgid "%s: unknown repository type"
1358 msgid "%s: unknown repository type"
1358 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1359 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1359
1360
1360 msgid "getting files"
1361 msgid "getting files"
1361 msgstr "prelievo dei file"
1362 msgstr "prelievo dei file"
1362
1363
1363 msgid "revisions"
1364 msgid "revisions"
1364 msgstr "revisioni"
1365 msgstr "revisioni"
1365
1366
1366 msgid "scanning"
1367 msgid "scanning"
1367 msgstr "scansione in corso"
1368 msgstr "scansione in corso"
1368
1369
1369 #, python-format
1370 #, python-format
1370 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgid "unknown sort mode: %s"
1371 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1372 msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
1372
1373
1373 #, python-format
1374 #, python-format
1374 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 msgid "cycle detected between %s and %s"
1375 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1376
1377
1377 msgid "not all revisions were sorted"
1378 msgid "not all revisions were sorted"
1378 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1379
1380
1380 #, python-format
1381 #, python-format
1381 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 msgid "Writing author map file %s\n"
1382 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1383
1384
1384 #, python-format
1385 #, python-format
1385 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1386 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1387
1388
1388 #, python-format
1389 #, python-format
1389 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 msgid "mapping author %s to %s\n"
1390 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1391
1392
1392 #, python-format
1393 #, python-format
1393 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1394 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1395 msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
1395
1396
1396 #, python-format
1397 #, python-format
1397 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1398 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399 msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
1399
1400
1400 msgid "scanning source...\n"
1401 msgid "scanning source...\n"
1401 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1402
1403
1403 msgid "sorting...\n"
1404 msgid "sorting...\n"
1404 msgstr "sto ordinando...\n"
1405 msgstr "sto ordinando...\n"
1405
1406
1406 msgid "converting...\n"
1407 msgid "converting...\n"
1407 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1408
1409
1409 #, python-format
1410 #, python-format
1410 msgid "source: %s\n"
1411 msgid "source: %s\n"
1411 msgstr "sorgente: %s\n"
1412 msgstr "sorgente: %s\n"
1412
1413
1413 msgid "converting"
1414 msgid "converting"
1414 msgstr "conversione in corso"
1415 msgstr "conversione in corso"
1415
1416
1416 #, python-format
1417 #, python-format
1417 msgid "assuming destination %s\n"
1418 msgid "assuming destination %s\n"
1418 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1419 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1419
1420
1420 msgid "more than one sort mode specified"
1421 msgid "more than one sort mode specified"
1421 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1422 msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
1422
1423
1423 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1424 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1424 msgstr ""
1425 msgstr ""
1425
1426
1426 #, python-format
1427 #, python-format
1427 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1428 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1428 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1429 msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
1429
1430
1430 #, python-format
1431 #, python-format
1431 msgid "revision %s is not a patchset number"
1432 msgid "revision %s is not a patchset number"
1432 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1433 msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
1433
1434
1434 #, python-format
1435 #, python-format
1435 msgid "connecting to %s\n"
1436 msgid "connecting to %s\n"
1436 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1437 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1437
1438
1438 msgid "CVS pserver authentication failed"
1439 msgid "CVS pserver authentication failed"
1439 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1440 msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
1440
1441
1441 #, python-format
1442 #, python-format
1442 msgid ""
1443 msgid ""
1443 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1444 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1444 msgstr ""
1445 msgstr ""
1445
1446
1446 #, python-format
1447 #, python-format
1447 msgid "%d bytes missing from remote file"
1448 msgid "%d bytes missing from remote file"
1448 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1449 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1449
1450
1450 msgid "malformed response from CVS"
1451 msgid "malformed response from CVS"
1451 msgstr "risposta malformata da CVS"
1452 msgstr "risposta malformata da CVS"
1452
1453
1453 #, python-format
1454 #, python-format
1454 msgid "cvs server: %s\n"
1455 msgid "cvs server: %s\n"
1455 msgstr "server cvs: %s\n"
1456 msgstr "server cvs: %s\n"
1456
1457
1457 #, python-format
1458 #, python-format
1458 msgid "unknown CVS response: %s"
1459 msgid "unknown CVS response: %s"
1459 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1460 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1460
1461
1461 msgid "collecting CVS rlog\n"
1462 msgid "collecting CVS rlog\n"
1462 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1463 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1463
1464
1464 msgid "not a CVS sandbox"
1465 msgid "not a CVS sandbox"
1465 msgstr "non è una sandbox CVS"
1466 msgstr "non è una sandbox CVS"
1466
1467
1467 #, python-format
1468 #, python-format
1468 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1469 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1469 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1470 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1470
1471
1471 #, python-format
1472 #, python-format
1472 msgid "cache has %d log entries\n"
1473 msgid "cache has %d log entries\n"
1473 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1474 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1474
1475
1475 #, python-format
1476 #, python-format
1476 msgid "error reading cache: %r\n"
1477 msgid "error reading cache: %r\n"
1477 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1478 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1478
1479
1479 #, python-format
1480 #, python-format
1480 msgid "running %s\n"
1481 msgid "running %s\n"
1481 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1482 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1482
1483
1483 msgid "RCS file must be followed by working file"
1484 msgid "RCS file must be followed by working file"
1484 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1485 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1485
1486
1486 msgid "must have at least some revisions"
1487 msgid "must have at least some revisions"
1487 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1488 msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
1488
1489
1489 msgid "expected revision number"
1490 msgid "expected revision number"
1490 msgstr "numero di revisione atteso"
1491 msgstr "numero di revisione atteso"
1491
1492
1492 msgid "revision must be followed by date line"
1493 msgid "revision must be followed by date line"
1493 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1494 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1494
1495
1495 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1496 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1496 msgstr ""
1497 msgstr ""
1497
1498
1498 #, python-format
1499 #, python-format
1499 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1500 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1500 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1501 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1501
1502
1502 #, python-format
1503 #, python-format
1503 msgid "%d log entries\n"
1504 msgid "%d log entries\n"
1504 msgstr "%d voci di log\n"
1505 msgstr "%d voci di log\n"
1505
1506
1506 msgid "creating changesets\n"
1507 msgid "creating changesets\n"
1507 msgstr "sto creando i changeset\n"
1508 msgstr "sto creando i changeset\n"
1508
1509
1509 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1510 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1510 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1511 msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
1511
1512
1512 #, python-format
1513 #, python-format
1513 msgid ""
1514 msgid ""
1514 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1515 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1515 "%s\n"
1516 "%s\n"
1516 msgstr ""
1517 msgstr ""
1517
1518
1518 #, python-format
1519 #, python-format
1519 msgid "%d changeset entries\n"
1520 msgid "%d changeset entries\n"
1520 msgstr "%d voci di changeset\n"
1521 msgstr "%d voci di changeset\n"
1521
1522
1522 #, python-format
1523 #, python-format
1523 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1524 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1524 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1525 msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
1525
1526
1526 #, python-format
1527 #, python-format
1527 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1528 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1528 msgstr ""
1529 msgstr ""
1529
1530
1530 msgid "Python ElementTree module is not available"
1531 msgid "Python ElementTree module is not available"
1531 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1532 msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
1532
1533
1533 #, python-format
1534 #, python-format
1534 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1535 msgstr ""
1536 msgstr ""
1536
1537
1537 msgid "failed to detect repository format!"
1538 msgid "failed to detect repository format!"
1538 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539 msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
1539
1540
1540 msgid "internal calling inconsistency"
1541 msgid "internal calling inconsistency"
1541 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1542 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1542
1543
1543 msgid "errors in filemap"
1544 msgid "errors in filemap"
1544 msgstr "errori nel filemap"
1545 msgstr "errori nel filemap"
1545
1546
1546 #, python-format
1547 #, python-format
1547 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1548 msgstr ""
1549 msgstr ""
1549
1550
1550 #, python-format
1551 #, python-format
1551 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1552 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553 msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
1553
1554
1554 #, python-format
1555 #, python-format
1555 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1556 msgstr ""
1557 msgstr ""
1557
1558
1558 #, python-format
1559 #, python-format
1559 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1560 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1560 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1561 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1561
1562
1562 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1563 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1563 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1564 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1564
1565
1565 #, python-format
1566 #, python-format
1566 msgid "%s does not look like a Git repository"
1567 msgid "%s does not look like a Git repository"
1567 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1568 msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
1568
1569
1569 msgid "cannot retrieve git heads"
1570 msgid "cannot retrieve git heads"
1570 msgstr "impossibile reperire le head git"
1571 msgstr "impossibile reperire le head git"
1571
1572
1572 #, python-format
1573 #, python-format
1573 msgid "cannot read %r object at %s"
1574 msgid "cannot read %r object at %s"
1574 msgstr ""
1575 msgstr ""
1575
1576
1576 #, python-format
1577 #, python-format
1577 msgid "cannot read changes in %s"
1578 msgid "cannot read changes in %s"
1578 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1579 msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
1579
1580
1580 #, python-format
1581 #, python-format
1581 msgid "cannot read tags from %s"
1582 msgid "cannot read tags from %s"
1582 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1583 msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
1583
1584
1584 #, python-format
1585 #, python-format
1585 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1586 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1586 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1587 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1587
1588
1588 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1589 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1589 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1590 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1590
1591
1591 #, python-format
1592 #, python-format
1592 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1593 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1593 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1594 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1594
1595
1595 #, python-format
1596 #, python-format
1596 msgid ""
1597 msgid ""
1597 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1598 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1598 msgstr ""
1599 msgstr ""
1599 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1600 "analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
1600 " registrato %s...\n"
1601 " registrato %s...\n"
1601
1602
1602 #, python-format
1603 #, python-format
1603 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 msgid "could not parse cat-log of %s"
1604 msgstr ""
1605 msgstr ""
1605
1606
1606 #, python-format
1607 #, python-format
1607 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1608 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1609 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
1609
1610
1610 #, python-format
1611 #, python-format
1611 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 msgid "initializing destination %s repository\n"
1612 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1613 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1613
1614
1614 #, python-format
1615 #, python-format
1615 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1616 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1617 msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
1617
1618
1618 #, python-format
1619 #, python-format
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1621 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1621
1622
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 msgstr "salto revisione vuota\n"
1624 msgstr "salto revisione vuota\n"
1624
1625
1625 msgid "updating tags\n"
1626 msgid "updating tags\n"
1626 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1627 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1627
1628
1628 #, python-format
1629 #, python-format
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 msgid "%s is not a valid start revision"
1630 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1631 msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
1631
1632
1632 #, python-format
1633 #, python-format
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1634 msgid "ignoring: %s\n"
1634 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1635 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1635
1636
1636 #, python-format
1637 #, python-format
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1639 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1639
1640
1640 #, python-format
1641 #, python-format
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 msgstr ""
1643 msgstr ""
1643
1644
1644 #, python-format
1645 #, python-format
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1647 msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
1647
1648
1648 msgid "reading p4 views\n"
1649 msgid "reading p4 views\n"
1649 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1650 msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
1650
1651
1651 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 msgid "collecting p4 changelists\n"
1652 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1653 msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
1653
1654
1654 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1655 msgstr ""
1656 msgstr ""
1656
1657
1657 msgid ""
1658 msgid ""
1658 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1659 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1660 msgstr ""
1661 msgstr ""
1661
1662
1662 #, python-format
1663 #, python-format
1663 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1664 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1665 msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
1665
1666
1666 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 msgid "Could not load Subversion python bindings"
1667 msgstr ""
1668 msgstr ""
1668
1669
1669 #, python-format
1670 #, python-format
1670 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1671 msgstr ""
1672 msgstr ""
1672 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1673 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1673
1674
1674 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1675 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1675 msgstr ""
1676 msgstr ""
1676 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1677 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1677 "successivi"
1678 "successivi"
1678
1679
1679 #, python-format
1680 #, python-format
1680 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1681 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1681 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1682 msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
1682
1683
1683 #, python-format
1684 #, python-format
1684 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1685 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1685 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1686 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
1686
1687
1687 #, python-format
1688 #, python-format
1688 msgid "no revision found in module %s"
1689 msgid "no revision found in module %s"
1689 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1690 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1690
1691
1691 #, python-format
1692 #, python-format
1692 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1693 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1693 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1694 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1694
1695
1695 #, python-format
1696 #, python-format
1696 msgid "found %s at %r\n"
1697 msgid "found %s at %r\n"
1697 msgstr "trovato %s in %r\n"
1698 msgstr "trovato %s in %r\n"
1698
1699
1699 #, python-format
1700 #, python-format
1700 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1701 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1701 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1702 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1702
1703
1703 #, python-format
1704 #, python-format
1704 msgid "found branch %s at %d\n"
1705 msgid "found branch %s at %d\n"
1705 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1706 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1706
1707
1707 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1708 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1708 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1709 msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
1709
1710
1710 #, python-format
1711 #, python-format
1711 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1712 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1712 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1713 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1713
1714
1714 #, python-format
1715 #, python-format
1715 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 msgid "%s not found up to revision %d"
1716 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1717 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1717
1718
1718 msgid "scanning paths"
1719 msgid "scanning paths"
1719 msgstr "scansione percorsi"
1720 msgstr "scansione percorsi"
1720
1721
1721 #, python-format
1722 #, python-format
1722 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1723 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1723 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1724 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1724
1725
1725 #, python-format
1726 #, python-format
1726 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1727 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1727 msgstr ""
1728 msgstr ""
1728
1729
1729 #, python-format
1730 #, python-format
1730 msgid "svn: branch has no revision %s"
1731 msgid "svn: branch has no revision %s"
1731 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1732 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1732
1733
1733 #, python-format
1734 #, python-format
1734 msgid "initializing svn repository %r\n"
1735 msgid "initializing svn repository %r\n"
1735 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1736 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1736
1737
1737 #, python-format
1738 #, python-format
1738 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1739 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1739 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1740 msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
1740
1741
1741 msgid "unexpected svn output:\n"
1742 msgid "unexpected svn output:\n"
1742 msgstr "output svn inatteso:\n"
1743 msgstr "output svn inatteso:\n"
1743
1744
1744 msgid "unable to cope with svn output"
1745 msgid "unable to cope with svn output"
1745 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1746 msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
1746
1747
1747 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1748 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1748 msgstr ""
1749 msgstr ""
1749
1750
1750 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1751 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1751 msgstr ""
1752 msgstr ""
1752 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1753 "gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
1753
1754
1754 msgid ""
1755 msgid ""
1755 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1756 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1756 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1757 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1757 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1758 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1758 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1759 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1759 msgstr ""
1760 msgstr ""
1760
1761
1761 msgid ""
1762 msgid ""
1762 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1763 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1763 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1764 "configuration file found in the root of the working copy. The\n"
1764 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1765 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1765 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1766 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1766 "``[repository]``."
1767 "``[repository]``."
1767 msgstr ""
1768 msgstr ""
1768
1769
1769 msgid ""
1770 msgid ""
1770 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1771 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
1771 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1772 "converted between the working copy and the repository. The format is\n"
1772 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1773 "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
1773 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
1774 "``CRLF``, and ``BIN``."
1775 "``CRLF``, and ``BIN``."
1775 msgstr ""
1776 msgstr ""
1776
1777
1777 msgid ""
1778 msgid ""
1778 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1779 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1779 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1780 "checked out and stored in the repository in that format and files\n"
1780 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1781 "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
1781 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1782 "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
1782 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1783 "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
1783 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1784 "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
1784 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
1785 "more general pattern."
1786 "more general pattern."
1786 msgstr ""
1787 msgstr ""
1787
1788
1788 msgid ""
1789 msgid ""
1789 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1790 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1790 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1791 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1791 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1792 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1792 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1793 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1793 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1794 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1794 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1795 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1795 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1796 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1796 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1797 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1797 "are always stored as-is in the repository."
1798 "are always stored as-is in the repository."
1798 msgstr ""
1799 msgstr ""
1799
1800
1800 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1801 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1801 msgstr ""
1802 msgstr ""
1802
1803
1803 msgid ""
1804 msgid ""
1804 " [patterns]\n"
1805 " [patterns]\n"
1805 " **.py = native\n"
1806 " **.py = native\n"
1806 " **.vcproj = CRLF\n"
1807 " **.vcproj = CRLF\n"
1807 " **.txt = native\n"
1808 " **.txt = native\n"
1808 " Makefile = LF\n"
1809 " Makefile = LF\n"
1809 " **.jpg = BIN"
1810 " **.jpg = BIN"
1810 msgstr ""
1811 msgstr ""
1811
1812
1812 msgid ""
1813 msgid ""
1813 " [repository]\n"
1814 " [repository]\n"
1814 " native = LF"
1815 " native = LF"
1815 msgstr ""
1816 msgstr ""
1816
1817
1817 msgid ""
1818 msgid ""
1818 ".. note::\n"
1819 ".. note::\n"
1819 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 " The rules will first apply when files are touched in the working\n"
1820 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
1821 msgstr ""
1822 msgstr ""
1822
1823
1823 msgid ""
1824 msgid ""
1824 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1825 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1826 "behavior. There are two settings:"
1827 "behavior. There are two settings:"
1827 msgstr ""
1828 msgstr ""
1828
1829
1829 msgid ""
1830 msgid ""
1830 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1831 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1832 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1833 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1834 msgstr ""
1835 msgstr ""
1835
1836
1836 msgid ""
1837 msgid ""
1837 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1838 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1839 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1840 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
1841 " have mixed EOLs on purpose."
1842 " have mixed EOLs on purpose."
1842 msgstr ""
1843 msgstr ""
1843
1844
1844 msgid ""
1845 msgid ""
1845 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
1846 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
1847 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
1848 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
1849 msgstr ""
1850 msgstr ""
1850
1851
1851 msgid ""
1852 msgid ""
1852 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1853 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
1854 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
1855 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
1856 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 "Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
1857 "install the hook."
1858 "install the hook."
1858 msgstr ""
1859 msgstr ""
1859
1860
1860 msgid ""
1861 msgid ""
1861 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1862 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
1862 "used.\n"
1863 "used.\n"
1863 msgstr ""
1864 msgstr ""
1864
1865
1865 #, fuzzy, python-format
1866 #, python-format
1866 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1867 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1867 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1868 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga CRLF"
1868
1869
1869 #, fuzzy, python-format
1870 #, python-format
1870 msgid "%s should not have LF line endings"
1871 msgid "%s should not have LF line endings"
1871 msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
1872 msgstr "%s non dovrebbe avere fine riga LF"
1872
1873
1873 #, python-format
1874 #, python-format
1874 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
1875 msgstr ""
1876 msgstr ""
1876
1877
1877 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1878 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
1878 msgstr ""
1879 msgstr ""
1879
1880
1880 #, python-format
1881 #, python-format
1881 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1882 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1882 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1883 msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
1883
1884
1884 #, python-format
1885 #, python-format
1885 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1886 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1886 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1887 msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
1887
1888
1888 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1889 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1889 msgstr ""
1890 msgstr ""
1890
1891
1891 msgid ""
1892 msgid ""
1892 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1893 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1893 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1894 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1894 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1895 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1895 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1896 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1896 "files to compare."
1897 "files to compare."
1897 msgstr ""
1898 msgstr ""
1898
1899
1899 msgid ""
1900 msgid ""
1900 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1901 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1901 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1902 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1902 msgstr ""
1903 msgstr ""
1903
1904
1904 msgid ""
1905 msgid ""
1905 " [extdiff]\n"
1906 " [extdiff]\n"
1906 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1907 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1907 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1908 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1908 " ## or the old way:\n"
1909 " ## or the old way:\n"
1909 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1910 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1910 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1911 " #opts.cdiff = -Nprc5"
1911 msgstr ""
1912 msgstr ""
1912
1913
1913 msgid ""
1914 msgid ""
1914 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1915 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1915 " vdiff = kdiff3"
1916 " vdiff = kdiff3"
1916 msgstr ""
1917 msgstr ""
1917 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 " # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
1918 " vdiff = kdiff3"
1919 " vdiff = kdiff3"
1919
1920
1920 msgid ""
1921 msgid ""
1921 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1922 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1922 " meld ="
1923 " meld ="
1923 msgstr ""
1924 msgstr ""
1924
1925
1925 msgid ""
1926 msgid ""
1926 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1927 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1927 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1928 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1928 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1929 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1929 " # your .vimrc\n"
1930 " # your .vimrc\n"
1930 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1931 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
1931 msgstr ""
1932 msgstr ""
1932
1933
1933 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1934 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
1934 msgstr ""
1935 msgstr ""
1935
1936
1936 msgid ""
1937 msgid ""
1937 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1938 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1938 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1939 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1939 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1940 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
1940 " $parent is an alias for $parent1."
1941 " $parent is an alias for $parent1."
1941 msgstr ""
1942 msgstr ""
1942
1943
1943 msgid ""
1944 msgid ""
1944 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1945 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
1945 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1946 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
1946 msgstr ""
1947 msgstr ""
1947 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 "L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
1948 "tools]\n"
1949 "tools]\n"
1949 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 "per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
1950 "in [extdiff]."
1951 "in [extdiff]."
1951
1952
1952 msgid ""
1953 msgid ""
1953 " [extdiff]\n"
1954 " [extdiff]\n"
1954 " kdiff3 ="
1955 " kdiff3 ="
1955 msgstr ""
1956 msgstr ""
1956 " [extdiff]\n"
1957 " [extdiff]\n"
1957 " kdiff3 ="
1958 " kdiff3 ="
1958
1959
1959 msgid ""
1960 msgid ""
1960 " [diff-tools]\n"
1961 " [diff-tools]\n"
1961 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1962 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1962 msgstr ""
1963 msgstr ""
1963 " [diff-tools]\n"
1964 " [diff-tools]\n"
1964 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1965 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
1965
1966
1966 msgid ""
1967 msgid ""
1967 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1968 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
1968 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1969 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
1969 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1970 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
1970 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1971 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1971 msgstr ""
1972 msgstr ""
1972
1973
1973 #, python-format
1974 #, python-format
1974 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1975 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1975 msgstr ""
1976 msgstr ""
1976
1977
1977 #, python-format
1978 #, python-format
1978 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1979 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1979 msgstr ""
1980 msgstr ""
1980
1981
1981 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1982 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1982 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1983 msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
1983
1984
1984 msgid "cleaning up temp directory\n"
1985 msgid "cleaning up temp directory\n"
1985 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1986 msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
1986
1987
1987 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1988 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
1988 msgstr ""
1989 msgstr ""
1989 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 "usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
1990 "selezionati)"
1991 "selezionati)"
1991
1992
1992 msgid ""
1993 msgid ""
1993 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1994 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1995 " default options \"-Npru\"."
1996 " default options \"-Npru\"."
1996 msgstr ""
1997 msgstr ""
1997
1998
1998 msgid ""
1999 msgid ""
1999 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2000 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2000 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2001 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2001 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2002 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2002 " will be passed before the names of the directories to compare."
2003 " will be passed before the names of the directories to compare."
2003 msgstr ""
2004 msgstr ""
2004
2005
2005 msgid ""
2006 msgid ""
2006 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2007 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2007 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2008 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2008 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2009 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2009 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2010 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2010 " to its parent."
2011 " to its parent."
2011 msgstr ""
2012 msgstr ""
2012
2013
2013 msgid "CMD"
2014 msgid "CMD"
2014 msgstr "CMD"
2015 msgstr "CMD"
2015
2016
2016 msgid "comparison program to run"
2017 msgid "comparison program to run"
2017 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2018 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
2018
2019
2019 msgid "OPT"
2020 msgid "OPT"
2020 msgstr "OPZIONE"
2021 msgstr "OPZIONE"
2021
2022
2022 msgid "pass option to comparison program"
2023 msgid "pass option to comparison program"
2023 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2024 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
2024
2025
2025 msgid "revision"
2026 msgid "revision"
2026 msgstr "revisione"
2027 msgstr "revisione"
2027
2028
2028 msgid "change made by revision"
2029 msgid "change made by revision"
2029 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2030 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
2030
2031
2031 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2032 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2033 msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
2033
2034
2034 #, python-format
2035 #, python-format
2035 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2036 msgstr ""
2037 msgstr ""
2037 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2038 "usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
2038
2039
2039 #, python-format
2040 #, python-format
2040 msgid ""
2041 msgid ""
2041 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2042 " the %(path)s program."
2043 " the %(path)s program."
2043 msgstr ""
2044 msgstr ""
2044 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2045 " Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
2045 " il programma %(path)s."
2046 " il programma %(path)s."
2046
2047
2047 #, python-format
2048 #, python-format
2048 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2049 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2049 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2050 msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
2050
2051
2051 msgid "pull, update and merge in one command"
2052 msgid "pull, update and merge in one command"
2052 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2053 msgstr "pull, update e merge in un comando"
2053
2054
2054 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2055 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2055 msgstr ""
2056 msgstr ""
2056 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2057 "effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
2057 "delle nuove modifiche se necessario."
2058 "delle nuove modifiche se necessario."
2058
2059
2059 msgid ""
2060 msgid ""
2060 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2061 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2061 " or URL and adds them to the local repository."
2062 " or URL and adds them to the local repository."
2062 msgstr ""
2063 msgstr ""
2063 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2064 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
2064 "specificato\n"
2065 "specificato\n"
2065 " e le aggiunge al repository locale."
2066 " e le aggiunge al repository locale."
2066
2067
2067 msgid ""
2068 msgid ""
2068 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2069 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2069 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2070 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2070 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2071 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2071 " changes."
2072 " changes."
2072 msgstr ""
2073 msgstr ""
2073 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2074 " Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
2074 "di questa viene effettuato\n"
2075 "di questa viene effettuato\n"
2075 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2076 " automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
2076 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2077 " directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
2077
2078
2078 msgid ""
2079 msgid ""
2079 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2080 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2080 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2081 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2081 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2082 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2082 " order, use --switch-parent."
2083 " order, use --switch-parent."
2083 msgstr ""
2084 msgstr ""
2084 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2085 " Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
2085 "siano\n"
2086 "siano\n"
2086 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2087 " \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
2087 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2088 " genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
2088 " di merge, usare --switch-parent."
2089 " di merge, usare --switch-parent."
2089
2090
2090 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2091 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2091 msgstr ""
2092 msgstr ""
2092 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093 " Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
2093
2094
2094 msgid ""
2095 msgid ""
2095 " Returns 0 on success.\n"
2096 " Returns 0 on success.\n"
2096 " "
2097 " "
2097 msgstr ""
2098 msgstr ""
2098 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2099 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
2099 " "
2100 " "
2100
2101
2101 msgid ""
2102 msgid ""
2102 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2103 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2103 msgstr ""
2104 msgstr ""
2104 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2105 "directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
2105 " fare il check out della tip della branch)"
2106 " fare il check out della tip della branch)"
2106
2107
2107 msgid "outstanding uncommitted merge"
2108 msgid "outstanding uncommitted merge"
2108 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2109 msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2109
2110
2110 msgid "outstanding uncommitted changes"
2111 msgid "outstanding uncommitted changes"
2111 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2112 msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
2112
2113
2113 msgid "working directory is missing some files"
2114 msgid "working directory is missing some files"
2114 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2115 msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
2115
2116
2116 msgid ""
2117 msgid ""
2117 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2118 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2118 msgstr ""
2119 msgstr ""
2119 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2120 "head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
2120 " per fare il merge"
2121 " per fare il merge"
2121
2122
2122 #, python-format
2123 #, python-format
2123 msgid "pulling from %s\n"
2124 msgid "pulling from %s\n"
2124 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2125 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
2125
2126
2126 msgid ""
2127 msgid ""
2127 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2128 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2128 "specified."
2129 "specified."
2129 msgstr ""
2130 msgstr ""
2130 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2131 "L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
2131 "revisione non può essere specificata."
2132 "revisione non può essere specificata."
2132
2133
2133 #, python-format
2134 #, python-format
2134 msgid ""
2135 msgid ""
2135 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2136 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2136 "\" to merge them)\n"
2137 "\" to merge them)\n"
2137 msgstr ""
2138 msgstr ""
2138
2139
2139 #, python-format
2140 #, python-format
2140 msgid "updating to %d:%s\n"
2141 msgid "updating to %d:%s\n"
2141 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2142 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
2142
2143
2143 #, python-format
2144 #, python-format
2144 msgid "merging with %d:%s\n"
2145 msgid "merging with %d:%s\n"
2145 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2146 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
2146
2147
2147 #, python-format
2148 #, python-format
2148 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2149 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2149 msgstr ""
2150 msgstr ""
2150 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2151 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
2151 "locali\n"
2152 "locali\n"
2152
2153
2153 msgid "a specific revision you would like to pull"
2154 msgid "a specific revision you would like to pull"
2154 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2155 msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
2155
2156
2156 msgid "edit commit message"
2157 msgid "edit commit message"
2157 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2158 msgstr "modifica il messaggio di commit"
2158
2159
2159 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2160 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2160 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2161 msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
2161
2162
2162 msgid "switch parents when merging"
2163 msgid "switch parents when merging"
2163 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2164 msgstr "inverte i genitori durante il merge"
2164
2165
2165 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2166 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2166 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2167 msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
2167
2168
2168 msgid "commands to sign and verify changesets"
2169 msgid "commands to sign and verify changesets"
2169 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2170 msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
2170
2171
2171 msgid "error while verifying signature"
2172 msgid "error while verifying signature"
2172 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2173 msgstr "errore durante la verifica della firma"
2173
2174
2174 #, python-format
2175 #, python-format
2175 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2176 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2176 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2177 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
2177
2178
2178 #, python-format
2179 #, python-format
2179 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2180 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2180 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2181 msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2181
2182
2182 #, python-format
2183 #, python-format
2183 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2184 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2184 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2185 msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
2185
2186
2186 msgid "list signed changesets"
2187 msgid "list signed changesets"
2187 msgstr "elenca i changeset firmati"
2188 msgstr "elenca i changeset firmati"
2188
2189
2189 #, python-format
2190 #, python-format
2190 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2191 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2191 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2192 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
2192
2193
2193 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2194 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2194 msgstr ""
2195 msgstr ""
2195 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2196 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
2196
2197
2197 #, python-format
2198 #, python-format
2198 msgid "No valid signature for %s\n"
2199 msgid "No valid signature for %s\n"
2199 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2200 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
2200
2201
2201 msgid "add a signature for the current or given revision"
2202 msgid "add a signature for the current or given revision"
2202 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2203 msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
2203
2204
2204 msgid ""
2205 msgid ""
2205 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2206 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2206 " or tip if no revision is checked out."
2207 " or tip if no revision is checked out."
2207 msgstr ""
2208 msgstr ""
2208 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2209 " Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
2209 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2210 " della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
2210 " checkout di nessuna revisione."
2211 " checkout di nessuna revisione."
2211
2212
2212 msgid ""
2213 msgid ""
2213 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2214 " "
2215 " "
2215 msgstr ""
2216 msgstr ""
2216 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 " Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
2217 " "
2218 " "
2218
2219
2219 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2220 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2220 msgstr ""
2221 msgstr ""
2221 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2222 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
2222 "revisione specifica"
2223 "revisione specifica"
2223
2224
2224 #, python-format
2225 #, python-format
2225 msgid "Signing %d:%s\n"
2226 msgid "Signing %d:%s\n"
2226 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2227 msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
2227
2228
2228 msgid "error while signing"
2229 msgid "error while signing"
2229 msgstr "errore durante la firma"
2230 msgstr "errore durante la firma"
2230
2231
2231 msgid ""
2232 msgid ""
2232 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2233 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2233 "force)"
2234 "force)"
2234 msgstr ""
2235 msgstr ""
2235 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2236 "la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
2236 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2237 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
2237
2238
2238 msgid "unknown signature version"
2239 msgid "unknown signature version"
2239 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2240 msgstr "versione della firma sconosciuta"
2240
2241
2241 msgid "make the signature local"
2242 msgid "make the signature local"
2242 msgstr "rende la firma locale"
2243 msgstr "rende la firma locale"
2243
2244
2244 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2245 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2245 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2246 msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
2246
2247
2247 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2248 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2248 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2249 msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
2249
2250
2250 msgid "ID"
2251 msgid "ID"
2251 msgstr "ID"
2252 msgstr "ID"
2252
2253
2253 msgid "the key id to sign with"
2254 msgid "the key id to sign with"
2254 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2255 msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
2255
2256
2256 msgid "TEXT"
2257 msgid "TEXT"
2257 msgstr "TESTO"
2258 msgstr "TESTO"
2258
2259
2259 msgid "commit message"
2260 msgid "commit message"
2260 msgstr "messaggio di commit"
2261 msgstr "messaggio di commit"
2261
2262
2262 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2263 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2263 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2264 msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
2264
2265
2265 msgid "hg sigcheck REVISION"
2266 msgid "hg sigcheck REVISION"
2266 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2267 msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
2267
2268
2268 msgid "hg sigs"
2269 msgid "hg sigs"
2269 msgstr "hg sigs"
2270 msgstr "hg sigs"
2270
2271
2271 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2272 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2272 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2273 msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
2273
2274
2274 msgid ""
2275 msgid ""
2275 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2276 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2276 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2277 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2277 "revision graph is also shown.\n"
2278 "revision graph is also shown.\n"
2278 msgstr ""
2279 msgstr ""
2279
2280
2280 #, python-format
2281 #, python-format
2281 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2282 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2282 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2283 msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
2283
2284
2284 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2285 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2285 msgstr ""
2286 msgstr ""
2286
2287
2287 msgid ""
2288 msgid ""
2288 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2289 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2289 " ASCII characters."
2290 " ASCII characters."
2290 msgstr ""
2291 msgstr ""
2291
2292
2292 msgid ""
2293 msgid ""
2293 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2294 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2294 " directory.\n"
2295 " directory.\n"
2295 " "
2296 " "
2296 msgstr ""
2297 msgstr ""
2297
2298
2298 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 msgid "--graph option allows at most one file"
2299 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300 msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
2300
2301
2301 msgid "show the revision DAG"
2302 msgid "show the revision DAG"
2302 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2303 msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
2303
2304
2304 msgid "NUM"
2305 msgid "NUM"
2305 msgstr "NUM"
2306 msgstr "NUM"
2306
2307
2307 msgid "limit number of changes displayed"
2308 msgid "limit number of changes displayed"
2308 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2309 msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
2309
2310
2310 msgid "show patch"
2311 msgid "show patch"
2311 msgstr "mostra patch"
2312 msgstr "mostra patch"
2312
2313
2313 msgid "show the specified revision or range"
2314 msgid "show the specified revision or range"
2314 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2315 msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
2315
2316
2316 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2317 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2317 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2318 msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
2318
2319
2319 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2320 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2320 msgstr ""
2321 msgstr ""
2321
2322
2322 msgid ""
2323 msgid ""
2323 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2324 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2324 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2325 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2325 msgstr ""
2326 msgstr ""
2326
2327
2327 msgid ""
2328 msgid ""
2328 " [cia]\n"
2329 " [cia]\n"
2329 " # your registered CIA user name\n"
2330 " # your registered CIA user name\n"
2330 " user = foo\n"
2331 " user = foo\n"
2331 " # the name of the project in CIA\n"
2332 " # the name of the project in CIA\n"
2332 " project = foo\n"
2333 " project = foo\n"
2333 " # the module (subproject) (optional)\n"
2334 " # the module (subproject) (optional)\n"
2334 " #module = foo\n"
2335 " #module = foo\n"
2335 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2336 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2336 " #diffstat = False\n"
2337 " #diffstat = False\n"
2337 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2338 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2338 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2339 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2339 " # Style to use (optional)\n"
2340 " # Style to use (optional)\n"
2340 " #style = foo\n"
2341 " #style = foo\n"
2341 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2342 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2342 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2343 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2343 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2344 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2344 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2345 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2345 " #url = http://cia.vc/\n"
2346 " #url = http://cia.vc/\n"
2346 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2347 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2347 " #test = False"
2348 " #test = False"
2348 msgstr ""
2349 msgstr ""
2349
2350
2350 msgid ""
2351 msgid ""
2351 " [hooks]\n"
2352 " [hooks]\n"
2352 " # one of these:\n"
2353 " # one of these:\n"
2353 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2354 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2354 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2355 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2355 msgstr ""
2356 msgstr ""
2356
2357
2357 msgid ""
2358 msgid ""
2358 " [web]\n"
2359 " [web]\n"
2359 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2360 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2360 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2361 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2361 msgstr ""
2362 msgstr ""
2362
2363
2363 #, python-format
2364 #, python-format
2364 msgid "%s returned an error: %s"
2365 msgid "%s returned an error: %s"
2365 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2366 msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
2366
2367
2367 #, python-format
2368 #, python-format
2368 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2369 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2369 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2370 msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
2370
2371
2371 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2372 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2372 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2373 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
2373
2374
2374 msgid "browse the repository in a graphical way"
2375 msgid "browse the repository in a graphical way"
2375 msgstr ""
2376 msgstr ""
2376
2377
2377 msgid ""
2378 msgid ""
2378 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2379 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2379 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2380 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2380 "distributed with Mercurial.)"
2381 "distributed with Mercurial.)"
2381 msgstr ""
2382 msgstr ""
2382
2383
2383 msgid ""
2384 msgid ""
2384 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2385 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2385 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2386 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2386 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2387 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2387 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2388 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2388 "repository, and needs to be enabled."
2389 "repository, and needs to be enabled."
2389 msgstr ""
2390 msgstr ""
2390
2391
2391 msgid ""
2392 msgid ""
2392 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2393 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2393 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2394 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2394 "the path to hgk in your configuration file::"
2395 "the path to hgk in your configuration file::"
2395 msgstr ""
2396 msgstr ""
2396
2397
2397 msgid ""
2398 msgid ""
2398 " [hgk]\n"
2399 " [hgk]\n"
2399 " path=/location/of/hgk"
2400 " path=/location/of/hgk"
2400 msgstr ""
2401 msgstr ""
2401 " [hgk]\n"
2402 " [hgk]\n"
2402 " path=/posizione/di/hgk"
2403 " path=/posizione/di/hgk"
2403
2404
2404 msgid ""
2405 msgid ""
2405 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2406 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2406 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2407 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2407 msgstr ""
2408 msgstr ""
2408
2409
2409 msgid ""
2410 msgid ""
2410 " [hgk]\n"
2411 " [hgk]\n"
2411 " vdiff=vdiff"
2412 " vdiff=vdiff"
2412 msgstr ""
2413 msgstr ""
2413 " [hgk]\n"
2414 " [hgk]\n"
2414 " vdiff=vdiff"
2415 " vdiff=vdiff"
2415
2416
2416 msgid ""
2417 msgid ""
2417 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2418 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2418 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2419 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2419 msgstr ""
2420 msgstr ""
2420
2421
2421 msgid "diff trees from two commits"
2422 msgid "diff trees from two commits"
2422 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2423 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
2423
2424
2424 msgid "output common ancestor information"
2425 msgid "output common ancestor information"
2425 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2426 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
2426
2427
2427 msgid "cat a specific revision"
2428 msgid "cat a specific revision"
2428 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2429 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
2429
2430
2430 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2431 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2431 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2432 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
2432
2433
2433 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2434 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2434 msgstr ""
2435 msgstr ""
2435
2436
2436 msgid "parse given revisions"
2437 msgid "parse given revisions"
2437 msgstr "parsifica le revisioni date"
2438 msgstr "parsifica le revisioni date"
2438
2439
2439 msgid "print revisions"
2440 msgid "print revisions"
2440 msgstr "stampa revisioni"
2441 msgstr "stampa revisioni"
2441
2442
2442 msgid "print extension options"
2443 msgid "print extension options"
2443 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2444 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
2444
2445
2445 msgid "start interactive history viewer"
2446 msgid "start interactive history viewer"
2446 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2447 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
2447
2448
2448 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2449 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2449 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2450 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
2450
2451
2451 msgid "generate patch"
2452 msgid "generate patch"
2452 msgstr "genera patch"
2453 msgstr "genera patch"
2453
2454
2454 msgid "recursive"
2455 msgid "recursive"
2455 msgstr "ricorsivo"
2456 msgstr "ricorsivo"
2456
2457
2457 msgid "pretty"
2458 msgid "pretty"
2458 msgstr ""
2459 msgstr ""
2459
2460
2460 msgid "stdin"
2461 msgid "stdin"
2461 msgstr "stdin"
2462 msgstr "stdin"
2462
2463
2463 msgid "detect copies"
2464 msgid "detect copies"
2464 msgstr "rileva copie"
2465 msgstr "rileva copie"
2465
2466
2466 msgid "search"
2467 msgid "search"
2467 msgstr "ricerca"
2468 msgstr "ricerca"
2468
2469
2469 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2470 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2470 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2471 msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
2471
2472
2472 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2473 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2473 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2474 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
2474
2475
2475 msgid "hg debug-config"
2476 msgid "hg debug-config"
2476 msgstr "hg debug-config"
2477 msgstr "hg debug-config"
2477
2478
2478 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2479 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2479 msgstr ""
2480 msgstr ""
2480
2481
2481 msgid "ignored"
2482 msgid "ignored"
2482 msgstr "ignorato"
2483 msgstr "ignorato"
2483
2484
2484 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2485 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2485 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2486 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2486
2487
2487 msgid "header"
2488 msgid "header"
2488 msgstr "intestazione"
2489 msgstr "intestazione"
2489
2490
2490 msgid "topo-order"
2491 msgid "topo-order"
2491 msgstr "ordine topologico"
2492 msgstr "ordine topologico"
2492
2493
2493 msgid "parents"
2494 msgid "parents"
2494 msgstr "genitori"
2495 msgstr "genitori"
2495
2496
2496 msgid "max-count"
2497 msgid "max-count"
2497 msgstr "conto massimo"
2498 msgstr "conto massimo"
2498
2499
2499 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2500 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2500 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2501 msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
2501
2502
2502 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2503 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2503 msgstr ""
2504 msgstr ""
2504
2505
2505 msgid ""
2506 msgid ""
2506 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2507 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2507 "http://pygments.org/"
2508 "http://pygments.org/"
2508 msgstr ""
2509 msgstr ""
2509
2510
2510 msgid "There is a single configuration option::"
2511 msgid "There is a single configuration option::"
2511 msgstr ""
2512 msgstr ""
2512
2513
2513 msgid ""
2514 msgid ""
2514 " [web]\n"
2515 " [web]\n"
2515 " pygments_style = <style>"
2516 " pygments_style = <style>"
2516 msgstr ""
2517 msgstr ""
2517
2518
2518 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2519 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2519 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2520 msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
2520
2521
2521 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2522 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2522 msgstr ""
2523 msgstr ""
2523
2524
2524 msgid "start an inotify server for this repository"
2525 msgid "start an inotify server for this repository"
2525 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2526 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
2526
2527
2527 msgid "debugging information for inotify extension"
2528 msgid "debugging information for inotify extension"
2528 msgstr ""
2529 msgstr ""
2529
2530
2530 msgid ""
2531 msgid ""
2531 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2532 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2532 " "
2533 " "
2533 msgstr ""
2534 msgstr ""
2534
2535
2535 msgid "directories being watched:\n"
2536 msgid "directories being watched:\n"
2536 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2537 msgstr "directory sotto osservazione:\n"
2537
2538
2538 msgid "run server in background"
2539 msgid "run server in background"
2539 msgstr "avvia il server in background"
2540 msgstr "avvia il server in background"
2540
2541
2541 msgid "used internally by daemon mode"
2542 msgid "used internally by daemon mode"
2542 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2543 msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
2543
2544
2544 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2545 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2545 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2546 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
2546
2547
2547 msgid "name of file to write process ID to"
2548 msgid "name of file to write process ID to"
2548 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2549 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
2549
2550
2550 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2551 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2551 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2552 msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
2552
2553
2553 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2554 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2554 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2555 msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
2555
2556
2556 #, python-format
2557 #, python-format
2557 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2558 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2558 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2559 msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
2559
2560
2560 #, python-format
2561 #, python-format
2561 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2562 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2562 msgstr ""
2563 msgstr ""
2563 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2564 "inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
2564
2565
2565 #, python-format
2566 #, python-format
2566 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2567 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2567 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2568 msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2568
2569
2569 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2570 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2570 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2571 msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
2571
2572
2572 #, python-format
2573 #, python-format
2573 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2574 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2574 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2575 msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
2575
2576
2576 #, python-format
2577 #, python-format
2577 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2578 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2578 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2579 msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
2579
2580
2580 msgid "this system does not seem to support inotify"
2581 msgid "this system does not seem to support inotify"
2581 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2582 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2582
2583
2583 #, python-format
2584 #, python-format
2584 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2585 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2585 msgstr ""
2586 msgstr ""
2586
2587
2587 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2588 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2588 msgstr ""
2589 msgstr ""
2589
2590
2590 msgid "*** counting directories: "
2591 msgid "*** counting directories: "
2591 msgstr "*** sto contando le directory: "
2592 msgstr "*** sto contando le directory: "
2592
2593
2593 #, python-format
2594 #, python-format
2594 msgid "found %d\n"
2595 msgid "found %d\n"
2595 msgstr "trovato %d\n"
2596 msgstr "trovato %d\n"
2596
2597
2597 #, python-format
2598 #, python-format
2598 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2599 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2599 msgstr ""
2600 msgstr ""
2600
2601
2601 #, python-format
2602 #, python-format
2602 msgid "*** echo %d > %s\n"
2603 msgid "*** echo %d > %s\n"
2603 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2604 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2604
2605
2605 #, python-format
2606 #, python-format
2606 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2607 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2607 msgstr ""
2608 msgstr ""
2608 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2609 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2609 "verrà aumentato"
2610 "verrà aumentato"
2610
2611
2611 #, python-format
2612 #, python-format
2612 msgid "inotify service not available: %s"
2613 msgid "inotify service not available: %s"
2613 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2614 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2614
2615
2615 #, python-format
2616 #, python-format
2616 msgid "watching %r\n"
2617 msgid "watching %r\n"
2617 msgstr "sto controllando %r\n"
2618 msgstr "sto controllando %r\n"
2618
2619
2619 #, python-format
2620 #, python-format
2620 msgid "watching directories under %r\n"
2621 msgid "watching directories under %r\n"
2621 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2622 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2622
2623
2623 #, python-format
2624 #, python-format
2624 msgid "%s event: created %s\n"
2625 msgid "%s event: created %s\n"
2625 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2626 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2626
2627
2627 #, python-format
2628 #, python-format
2628 msgid "%s event: deleted %s\n"
2629 msgid "%s event: deleted %s\n"
2629 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2630 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2630
2631
2631 #, python-format
2632 #, python-format
2632 msgid "%s event: modified %s\n"
2633 msgid "%s event: modified %s\n"
2633 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2634 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2634
2635
2635 #, python-format
2636 #, python-format
2636 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2637 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2637 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2638 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2638
2639
2639 #, python-format
2640 #, python-format
2640 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2641 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2641 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2642 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2642
2643
2643 #, python-format
2644 #, python-format
2644 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2645 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2645 msgstr ""
2646 msgstr ""
2646
2647
2647 #, python-format
2648 #, python-format
2648 msgid "%s reading %d events\n"
2649 msgid "%s reading %d events\n"
2649 msgstr ""
2650 msgstr ""
2650
2651
2651 #, python-format
2652 #, python-format
2652 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2653 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2653 msgstr ""
2654 msgstr ""
2654
2655
2655 msgid "finished setup\n"
2656 msgid "finished setup\n"
2656 msgstr "setup terminato\n"
2657 msgstr "setup terminato\n"
2657
2658
2658 #, python-format
2659 #, python-format
2659 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2660 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2660 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2661 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2661
2662
2662 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2663 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2663 msgstr ""
2664 msgstr ""
2664
2665
2665 msgid "cannot start: socket is already bound"
2666 msgid "cannot start: socket is already bound"
2666 msgstr ""
2667 msgstr ""
2667
2668
2668 msgid ""
2669 msgid ""
2669 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2670 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2670 "inotify.sock already exists"
2671 "inotify.sock already exists"
2671 msgstr ""
2672 msgstr ""
2672
2673
2673 #, python-format
2674 #, python-format
2674 msgid "answering query for %r\n"
2675 msgid "answering query for %r\n"
2675 msgstr ""
2676 msgstr ""
2676
2677
2677 #, python-format
2678 #, python-format
2678 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2679 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2679 msgstr ""
2680 msgstr ""
2680
2681
2681 #, python-format
2682 #, python-format
2682 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2683 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2683 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2684 msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
2684
2685
2685 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2686 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2686 msgstr ""
2687 msgstr ""
2687
2688
2688 msgid ""
2689 msgid ""
2689 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2690 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2690 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2691 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2691 "expression, much like InterWiki does."
2692 "expression, much like InterWiki does."
2692 msgstr ""
2693 msgstr ""
2693
2694
2694 msgid ""
2695 msgid ""
2695 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2696 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2696 "in your hgrc::"
2697 "in your hgrc::"
2697 msgstr ""
2698 msgstr ""
2698
2699
2699 msgid ""
2700 msgid ""
2700 " [interhg]\n"
2701 " [interhg]\n"
2701 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2702 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2702 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2703 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2703 "i\n"
2704 "i\n"
2704 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2705 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2705 msgstr ""
2706 msgstr ""
2706 " [interhg]\n"
2707 " [interhg]\n"
2707 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2708 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2709 "i\n"
2710 "i\n"
2710 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2711 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2711
2712
2712 #, python-format
2713 #, python-format
2713 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2714 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2714 msgstr ""
2715 msgstr ""
2715
2716
2716 #, python-format
2717 #, python-format
2717 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2718 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2718 msgstr ""
2719 msgstr ""
2719
2720
2720 msgid "expand keywords in tracked files"
2721 msgid "expand keywords in tracked files"
2721 msgstr ""
2722 msgstr ""
2722
2723
2723 msgid ""
2724 msgid ""
2724 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2725 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2725 "tracked text files selected by your configuration."
2726 "tracked text files selected by your configuration."
2726 msgstr ""
2727 msgstr ""
2727
2728
2728 msgid ""
2729 msgid ""
2729 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2730 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2730 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2731 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2731 "current user or for archive distribution."
2732 "current user or for archive distribution."
2732 msgstr ""
2733 msgstr ""
2733
2734
2734 msgid ""
2735 msgid ""
2735 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2736 "relative to the working directory parent of each file."
2737 "relative to the working directory parent of each file."
2737 msgstr ""
2738 msgstr ""
2738
2739
2739 msgid ""
2740 msgid ""
2740 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2741 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2741 "sections of hgrc files."
2742 "sections of hgrc files."
2742 msgstr ""
2743 msgstr ""
2743
2744
2744 msgid "Example::"
2745 msgid "Example::"
2745 msgstr "Esempio::"
2746 msgstr "Esempio::"
2746
2747
2747 msgid ""
2748 msgid ""
2748 " [keyword]\n"
2749 " [keyword]\n"
2749 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2750 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2750 " **.py =\n"
2751 " **.py =\n"
2751 " x* = ignore"
2752 " x* = ignore"
2752 msgstr ""
2753 msgstr ""
2753
2754
2754 msgid ""
2755 msgid ""
2755 " [keywordset]\n"
2756 " [keywordset]\n"
2756 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2757 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2757 " svn = True"
2758 " svn = True"
2758 msgstr ""
2759 msgstr ""
2759
2760
2760 msgid ""
2761 msgid ""
2761 ".. note::\n"
2762 ".. note::\n"
2762 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2763 " lose speed in huge repositories."
2764 " lose speed in huge repositories."
2764 msgstr ""
2765 msgstr ""
2765
2766
2766 msgid ""
2767 msgid ""
2767 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2768 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2768 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2769 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2769 "available templates and filters."
2770 "available templates and filters."
2770 msgstr ""
2771 msgstr ""
2771
2772
2772 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2773 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2773 msgstr ""
2774 msgstr ""
2774
2775
2775 msgid ""
2776 msgid ""
2776 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2777 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2777 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2778 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2778 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2779 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2779 msgstr ""
2780 msgstr ""
2780
2781
2781 msgid ""
2782 msgid ""
2782 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2783 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2783 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2784 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2784 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2785 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
2785 msgstr ""
2786 msgstr ""
2786
2787
2787 msgid ""
2788 msgid ""
2788 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2789 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
2789 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2790 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
2790 msgstr ""
2791 msgstr ""
2791
2792
2792 msgid ""
2793 msgid ""
2793 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2794 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2794 ":hg:`kwexpand`."
2795 ":hg:`kwexpand`."
2795 msgstr ""
2796 msgstr ""
2796
2797
2797 msgid ""
2798 msgid ""
2798 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2799 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2800 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2801 msgstr ""
2802 msgstr ""
2802
2803
2803 #, python-format
2804 #, python-format
2804 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2805 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2806 msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
2806
2807
2807 #, python-format
2808 #, python-format
2808 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2809 msgstr ""
2810 msgstr ""
2810
2811
2811 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2812 msgstr ""
2813 msgstr ""
2813
2814
2814 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 msgid "no [keyword] patterns configured"
2815 msgstr ""
2816 msgstr ""
2816
2817
2817 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2818 msgstr ""
2819 msgstr ""
2819
2820
2820 msgid ""
2821 msgid ""
2821 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2822 " expansions."
2823 " expansions."
2823 msgstr ""
2824 msgstr ""
2824
2825
2825 msgid ""
2826 msgid ""
2826 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2827 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2828 msgstr ""
2829 msgstr ""
2829
2830
2830 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2831 msgstr ""
2832 msgstr ""
2832
2833
2833 msgid ""
2834 msgid ""
2834 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2835 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2835 " "
2836 " "
2836 msgstr ""
2837 msgstr ""
2837 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2838 " Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
2838 " "
2839 " "
2839
2840
2840 #, python-format
2841 #, python-format
2841 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2842 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2842 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2843 msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
2843
2844
2844 msgid ""
2845 msgid ""
2845 "\n"
2846 "\n"
2846 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2847 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2847 msgstr ""
2848 msgstr ""
2848
2849
2849 msgid "\textending current template maps\n"
2850 msgid "\textending current template maps\n"
2850 msgstr ""
2851 msgstr ""
2851
2852
2852 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
2853 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
2854
2855
2855 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
2856 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857 msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
2857
2858
2858 msgid ""
2859 msgid ""
2859 "\n"
2860 "\n"
2860 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2861 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
2861 msgstr ""
2862 msgstr ""
2862
2863
2863 msgid ""
2864 msgid ""
2864 "\n"
2865 "\n"
2865 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2866 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
2866 msgstr ""
2867 msgstr ""
2867
2868
2868 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2869 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2869 msgstr ""
2870 msgstr ""
2870
2871
2871 msgid ""
2872 msgid ""
2872 "\n"
2873 "\n"
2873 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2874 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2874 msgstr ""
2875 msgstr ""
2875
2876
2876 #, python-format
2877 #, python-format
2877 msgid ""
2878 msgid ""
2878 "\n"
2879 "\n"
2879 "keywords written to %s:\n"
2880 "keywords written to %s:\n"
2880 msgstr ""
2881 msgstr ""
2881
2882
2882 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2883 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2883 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2884 msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
2884
2885
2885 msgid ""
2886 msgid ""
2886 "\n"
2887 "\n"
2887 "\tkeywords expanded\n"
2888 "\tkeywords expanded\n"
2888 msgstr ""
2889 msgstr ""
2889
2890
2890 msgid "expand keywords in the working directory"
2891 msgid "expand keywords in the working directory"
2891 msgstr ""
2892 msgstr ""
2892
2893
2893 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2894 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
2894 msgstr ""
2895 msgstr ""
2895
2896
2896 msgid ""
2897 msgid ""
2897 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2898 " "
2899 " "
2899 msgstr ""
2900 msgstr ""
2900
2901
2901 msgid "show files configured for keyword expansion"
2902 msgid "show files configured for keyword expansion"
2902 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2903 msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
2903
2904
2904 msgid ""
2905 msgid ""
2905 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2906 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2906 " [keyword] configuration patterns."
2907 " [keyword] configuration patterns."
2907 msgstr ""
2908 msgstr ""
2908
2909
2909 msgid ""
2910 msgid ""
2910 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2911 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2911 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2912 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2912 " expansion."
2913 " expansion."
2913 msgstr ""
2914 msgstr ""
2914
2915
2915 msgid ""
2916 msgid ""
2916 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2917 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2917 " inclusion and exclusion of files."
2918 " inclusion and exclusion of files."
2918 msgstr ""
2919 msgstr ""
2919
2920
2920 msgid ""
2921 msgid ""
2921 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2922 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2922 " of files are::"
2923 " of files are::"
2923 msgstr ""
2924 msgstr ""
2924
2925
2925 msgid ""
2926 msgid ""
2926 " K = keyword expansion candidate\n"
2927 " K = keyword expansion candidate\n"
2927 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2928 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2928 " I = ignored\n"
2929 " I = ignored\n"
2929 " i = ignored (not tracked)\n"
2930 " i = ignored (not tracked)\n"
2930 " "
2931 " "
2931 msgstr ""
2932 msgstr ""
2932
2933
2933 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2934 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2934 msgstr ""
2935 msgstr ""
2935
2936
2936 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2937 msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
2937 msgstr ""
2938 msgstr ""
2938
2939
2939 msgid ""
2940 msgid ""
2940 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2941 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2941 " "
2942 " "
2942 msgstr ""
2943 msgstr ""
2943
2944
2944 msgid "show default keyword template maps"
2945 msgid "show default keyword template maps"
2945 msgstr ""
2946 msgstr ""
2946
2947
2947 msgid "read maps from rcfile"
2948 msgid "read maps from rcfile"
2948 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2949 msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
2949
2950
2950 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2951 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2951 msgstr ""
2952 msgstr ""
2952
2953
2953 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2954 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2954 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2955 msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
2955
2956
2956 msgid "show keyword status flags of all files"
2957 msgid "show keyword status flags of all files"
2957 msgstr ""
2958 msgstr ""
2958
2959
2959 msgid "show files excluded from expansion"
2960 msgid "show files excluded from expansion"
2960 msgstr ""
2961 msgstr ""
2961
2962
2962 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2963 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2963 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2964 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
2964
2965
2965 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2966 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2966 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2967 msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
2967
2968
2968 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2969 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2969 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2970 msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
2970
2971
2971 msgid "manage a stack of patches"
2972 msgid "manage a stack of patches"
2972 msgstr "gestisci una pila di patch"
2973 msgstr "gestisci una pila di patch"
2973
2974
2974 msgid ""
2975 msgid ""
2975 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2976 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2976 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2977 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2977 "applied patches (subset of known patches)."
2978 "applied patches (subset of known patches)."
2978 msgstr ""
2979 msgstr ""
2979 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2980 "Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
2980 "repository\n"
2981 "repository\n"
2981 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2982 "Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
2982 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2983 "le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
2983
2984
2984 msgid ""
2985 msgid ""
2985 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2986 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2986 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2987 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
2987 msgstr ""
2988 msgstr ""
2988 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2989 "Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
2989 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2990 ".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
2990
2991
2991 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2992 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
2992 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2993 msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
2993
2994
2994 msgid ""
2995 msgid ""
2995 " create new patch qnew\n"
2996 " create new patch qnew\n"
2996 " import existing patch qimport"
2997 " import existing patch qimport"
2997 msgstr ""
2998 msgstr ""
2998 " crea una nuova patch qnew\n"
2999 " crea una nuova patch qnew\n"
2999 " importa una patch esistente qimport"
3000 " importa una patch esistente qimport"
3000
3001
3001 msgid ""
3002 msgid ""
3002 " print patch series qseries\n"
3003 " print patch series qseries\n"
3003 " print applied patches qapplied"
3004 " print applied patches qapplied"
3004 msgstr ""
3005 msgstr ""
3005 " stampa la serie di patch qseries\n"
3006 " stampa la serie di patch qseries\n"
3006 " stampa le patch applicate qapplied"
3007 " stampa le patch applicate qapplied"
3007
3008
3008 msgid ""
3009 msgid ""
3009 " add known patch to applied stack qpush\n"
3010 " add known patch to applied stack qpush\n"
3010 " remove patch from applied stack qpop\n"
3011 " remove patch from applied stack qpop\n"
3011 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3012 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3012 msgstr ""
3013 msgstr ""
3013 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3014 " aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
3014 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3015 " rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
3015 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3016 " aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
3016
3017
3017 msgid ""
3018 msgid ""
3018 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3019 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3019 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3020 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3020 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3021 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3021 msgstr ""
3022 msgstr ""
3022 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3023 "Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
3023 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3024 "per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
3024 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3025 "copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
3025 "comportamento può essere configurato con::"
3026 "comportamento può essere configurato con::"
3026
3027
3027 msgid ""
3028 msgid ""
3028 " [mq]\n"
3029 " [mq]\n"
3029 " git = auto/keep/yes/no"
3030 " git = auto/keep/yes/no"
3030 msgstr ""
3031 msgstr ""
3031
3032
3032 msgid ""
3033 msgid ""
3033 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3034 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3034 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3035 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3035 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3036 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3036 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3037 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3037 msgstr ""
3038 msgstr ""
3038 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3039 "Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
3039 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3040 "[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
3040 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3041 "nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
3041 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3042 "sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
3042 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3043 "normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
3043
3044
3044 msgid ""
3045 msgid ""
3045 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3046 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3046 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3047 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3047 msgstr ""
3048 msgstr ""
3048 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3049 "Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
3049 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3050 "Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
3050
3051
3051 #, python-format
3052 #, python-format
3052 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3053 msgstr ""
3054 msgstr ""
3054
3055
3055 #, python-format
3056 #, python-format
3056 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3057 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3057 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3058 msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
3058
3059
3059 #, python-format
3060 #, python-format
3060 msgid "%s appears more than once in %s"
3061 msgid "%s appears more than once in %s"
3061 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3062 msgstr "%s compare più di una volta in %s"
3062
3063
3063 msgid "guard cannot be an empty string"
3064 msgid "guard cannot be an empty string"
3064 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3065 msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
3065
3066
3066 #, python-format
3067 #, python-format
3067 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3068 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3068 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3069 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
3069
3070
3070 #, python-format
3071 #, python-format
3071 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3072 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3072 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3073 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
3073
3074
3074 #, python-format
3075 #, python-format
3075 msgid "guard %r too short"
3076 msgid "guard %r too short"
3076 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3077 msgstr "la guardia %r è troppo corta"
3077
3078
3078 #, python-format
3079 #, python-format
3079 msgid "guard %r starts with invalid char"
3080 msgid "guard %r starts with invalid char"
3080 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3081 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
3081
3082
3082 #, python-format
3083 #, python-format
3083 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3084 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3084 msgstr ""
3085 msgstr ""
3085
3086
3086 #, python-format
3087 #, python-format
3087 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3088 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3088 msgstr ""
3089 msgstr ""
3089
3090
3090 #, python-format
3091 #, python-format
3091 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3092 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3092 msgstr ""
3093 msgstr ""
3093
3094
3094 #, python-format
3095 #, python-format
3095 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3096 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3096 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3097 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
3097
3098
3098 #, python-format
3099 #, python-format
3099 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3100 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3100 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3101 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
3101
3102
3102 #, python-format
3103 #, python-format
3103 msgid "error removing undo: %s\n"
3104 msgid "error removing undo: %s\n"
3104 msgstr ""
3105 msgstr ""
3105
3106
3106 #, python-format
3107 #, python-format
3107 msgid "apply failed for patch %s"
3108 msgid "apply failed for patch %s"
3108 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3109 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
3109
3110
3110 #, python-format
3111 #, python-format
3111 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3112 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3112 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3113 msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
3113
3114
3114 #, python-format
3115 #, python-format
3115 msgid "update returned %d"
3116 msgid "update returned %d"
3116 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3117 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
3117
3118
3118 msgid "repo commit failed"
3119 msgid "repo commit failed"
3119 msgstr "commit del repository fallito"
3120 msgstr "commit del repository fallito"
3120
3121
3121 #, python-format
3122 #, python-format
3122 msgid "unable to read %s"
3123 msgid "unable to read %s"
3123 msgstr "impossibile leggere %s"
3124 msgstr "impossibile leggere %s"
3124
3125
3125 #, python-format
3126 #, python-format
3126 msgid "patch %s does not exist\n"
3127 msgid "patch %s does not exist\n"
3127 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3128 msgstr "la patch %s non esiste\n"
3128
3129
3129 #, python-format
3130 #, python-format
3130 msgid "patch %s is not applied\n"
3131 msgid "patch %s is not applied\n"
3131 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3132 msgstr "la patch %s non è applicata\n"
3132
3133
3133 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3134 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3134 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3135 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
3135
3136
3136 #, python-format
3137 #, python-format
3137 msgid "applying %s\n"
3138 msgid "applying %s\n"
3138 msgstr "sto applicando %s\n"
3139 msgstr "sto applicando %s\n"
3139
3140
3140 #, python-format
3141 #, python-format
3141 msgid "unable to read %s\n"
3142 msgid "unable to read %s\n"
3142 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3143 msgstr "impossibile leggere %s\n"
3143
3144
3144 #, python-format
3145 #, python-format
3145 msgid "patch %s is empty\n"
3146 msgid "patch %s is empty\n"
3146 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3147 msgstr "la patch %s è vuota\n"
3147
3148
3148 msgid "repository commit failed"
3149 msgid "repository commit failed"
3149 msgstr "commit del repository fallito"
3150 msgstr "commit del repository fallito"
3150
3151
3151 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3152 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3152 msgstr ""
3153 msgstr ""
3153 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3154 "patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
3154
3155
3155 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3156 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3156 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3157 msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
3157
3158
3158 #, python-format
3159 #, python-format
3159 msgid "revision %d is not managed"
3160 msgid "revision %d is not managed"
3160 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3161 msgstr "la revisione %d non è gestita"
3161
3162
3162 #, python-format
3163 #, python-format
3163 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3164 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3164 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3165 msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
3165
3166
3166 #, python-format
3167 #, python-format
3167 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3168 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3168 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3169 msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
3169
3170
3170 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3171 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3171 msgstr ""
3172 msgstr ""
3172
3173
3173 #, python-format
3174 #, python-format
3174 msgid "cannot delete applied patch %s"
3175 msgid "cannot delete applied patch %s"
3175 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3176 msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
3176
3177
3177 #, python-format
3178 #, python-format
3178 msgid "patch %s not in series file"
3179 msgid "patch %s not in series file"
3179 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3180 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3180
3181
3181 msgid "no patches applied"
3182 msgid "no patches applied"
3182 msgstr "nessuna patch applicata"
3183 msgstr "nessuna patch applicata"
3183
3184
3184 msgid "working directory revision is not qtip"
3185 msgid "working directory revision is not qtip"
3185 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3186 msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
3186
3187
3187 #, python-format
3188 #, python-format
3188 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
3189 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190 msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
3190
3191
3191 msgid "local changes found, refresh first"
3192 msgid "local changes found, refresh first"
3192 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3193 msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
3193
3194
3194 msgid "local changes found"
3195 msgid "local changes found"
3195 msgstr "trovate modifiche locali"
3196 msgstr "trovate modifiche locali"
3196
3197
3197 #, python-format
3198 #, python-format
3198 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3199 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3199 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3200 msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
3200
3201
3201 #, python-format
3202 #, python-format
3202 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3203 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204 msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
3204
3205
3205 #, python-format
3206 #, python-format
3206 msgid "patch \"%s\" already exists"
3207 msgid "patch \"%s\" already exists"
3207 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3208 msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
3208
3209
3209 msgid "cannot manage merge changesets"
3210 msgid "cannot manage merge changesets"
3210 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3211 msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
3211
3212
3212 #, python-format
3213 #, python-format
3213 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
3214 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215 msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
3215
3216
3216 #, python-format
3217 #, python-format
3217 msgid "error unlinking %s\n"
3218 msgid "error unlinking %s\n"
3218 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3219 msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
3219
3220
3220 #, python-format
3221 #, python-format
3221 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3222 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3222 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3223 msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
3223
3224
3224 #, python-format
3225 #, python-format
3225 msgid "patch %s not in series"
3226 msgid "patch %s not in series"
3226 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3227 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3227
3228
3228 msgid "(working directory not at a head)\n"
3229 msgid "(working directory not at a head)\n"
3229 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3230 msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
3230
3231
3231 msgid "no patches in series\n"
3232 msgid "no patches in series\n"
3232 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3233 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
3233
3234
3234 #, python-format
3235 #, python-format
3235 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3236 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237 msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
3237
3238
3238 #, python-format
3239 #, python-format
3239 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3240 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3241 msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
3241
3242
3242 #, python-format
3243 #, python-format
3243 msgid "guarded by %r"
3244 msgid "guarded by %r"
3244 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3245 msgstr "controllato dalla guardia %r"
3245
3246
3246 msgid "no matching guards"
3247 msgid "no matching guards"
3247 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3248 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
3248
3249
3249 #, python-format
3250 #, python-format
3250 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3251 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3251 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3252 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
3252
3253
3253 msgid "all patches are currently applied\n"
3254 msgid "all patches are currently applied\n"
3254 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3255 msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
3255
3256
3256 msgid "patch series already fully applied\n"
3257 msgid "patch series already fully applied\n"
3257 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3258 msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
3258
3259
3259 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 msgid "cannot use --exact and --move together"
3260 msgstr ""
3261 msgstr ""
3261
3262
3262 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 msgid "cannot push --exact with applied patches"
3263 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264 msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
3264
3265
3265 #, python-format
3266 #, python-format
3266 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 msgid "%s does not have a parent recorded"
3267 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268 msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
3268
3269
3269 msgid "please specify the patch to move"
3270 msgid "please specify the patch to move"
3270 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3271 msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
3271
3272
3272 msgid "cleaning up working directory..."
3273 msgid "cleaning up working directory..."
3273 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3274 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
3274
3275
3275 #, python-format
3276 #, python-format
3276 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3277 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3277 msgstr ""
3278 msgstr ""
3278 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3279 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
3279
3280
3280 #, python-format
3281 #, python-format
3281 msgid "now at: %s\n"
3282 msgid "now at: %s\n"
3282 msgstr "ora a: %s\n"
3283 msgstr "ora a: %s\n"
3283
3284
3284 #, python-format
3285 #, python-format
3285 msgid "patch %s is not applied"
3286 msgid "patch %s is not applied"
3286 msgstr "la patch %s non è applicata"
3287 msgstr "la patch %s non è applicata"
3287
3288
3288 msgid "no patches applied\n"
3289 msgid "no patches applied\n"
3289 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3290 msgstr "nessuna patch applicata\n"
3290
3291
3291 #, python-format
3292 #, python-format
3292 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3293 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3293 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3294 msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
3294
3295
3295 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3296 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3296 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3297 msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
3297
3298
3298 #, python-format
3299 #, python-format
3299 msgid "trying to pop unknown node %s"
3300 msgid "trying to pop unknown node %s"
3300 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3301 msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
3301
3302
3302 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3303 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3303 msgstr ""
3304 msgstr ""
3304 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3305 "la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
3305 "questa coda di patch"
3306 "questa coda di patch"
3306
3307
3307 msgid "deletions found between repo revs"
3308 msgid "deletions found between repo revs"
3308 msgstr ""
3309 msgstr ""
3309
3310
3310 #, python-format
3311 #, python-format
3311 msgid "popping %s\n"
3312 msgid "popping %s\n"
3312 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3313 msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
3313
3314
3314 msgid "patch queue now empty\n"
3315 msgid "patch queue now empty\n"
3315 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3316 msgstr "coda di patch ora vuota\n"
3316
3317
3317 msgid "cannot refresh a revision with children"
3318 msgid "cannot refresh a revision with children"
3318 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3319 msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
3319
3320
3320 msgid ""
3321 msgid ""
3321 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3322 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3322 "recover)\n"
3323 "recover)\n"
3323 msgstr ""
3324 msgstr ""
3324 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3325 "aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
3325 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3326 "cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
3326
3327
3327 msgid "patch queue directory already exists"
3328 msgid "patch queue directory already exists"
3328 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3329 msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
3329
3330
3330 #, python-format
3331 #, python-format
3331 msgid "patch %s is not in series file"
3332 msgid "patch %s is not in series file"
3332 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3333 msgstr "la patch %s non è nel file series"
3333
3334
3334 msgid "No saved patch data found\n"
3335 msgid "No saved patch data found\n"
3335 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3336 msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
3336
3337
3337 #, python-format
3338 #, python-format
3338 msgid "restoring status: %s\n"
3339 msgid "restoring status: %s\n"
3339 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3340 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
3340
3341
3341 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3342 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3342 msgstr ""
3343 msgstr ""
3343
3344
3344 #, python-format
3345 #, python-format
3345 msgid "removing save entry %s\n"
3346 msgid "removing save entry %s\n"
3346 msgstr ""
3347 msgstr ""
3347
3348
3348 #, python-format
3349 #, python-format
3349 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3350 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3350 msgstr ""
3351 msgstr ""
3351
3352
3352 msgid "updating queue directory\n"
3353 msgid "updating queue directory\n"
3353 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3354 msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
3354
3355
3355 msgid "Unable to load queue repository\n"
3356 msgid "Unable to load queue repository\n"
3356 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3357 msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
3357
3358
3358 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3359 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3359 msgstr ""
3360 msgstr ""
3360
3361
3361 msgid "status is already saved\n"
3362 msgid "status is already saved\n"
3362 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3363 msgstr "lo status è già stato salvato\n"
3363
3364
3364 msgid "hg patches saved state"
3365 msgid "hg patches saved state"
3365 msgstr ""
3366 msgstr ""
3366
3367
3367 msgid "repo commit failed\n"
3368 msgid "repo commit failed\n"
3368 msgstr "commit del repository fallito\n"
3369 msgstr "commit del repository fallito\n"
3369
3370
3370 #, python-format
3371 #, python-format
3371 msgid "patch %s is already in the series file"
3372 msgid "patch %s is already in the series file"
3372 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3373 msgstr "la patch %s è già nel file series"
3373
3374
3374 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3375 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3375 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3376 msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
3376
3377
3377 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3378 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3378 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3379 msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
3379
3380
3380 #, python-format
3381 #, python-format
3381 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3382 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3382 msgstr ""
3383 msgstr ""
3383
3384
3384 #, python-format
3385 #, python-format
3385 msgid "revision %d is already managed"
3386 msgid "revision %d is already managed"
3386 msgstr ""
3387 msgstr ""
3387
3388
3388 #, python-format
3389 #, python-format
3389 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3390 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3390 msgstr ""
3391 msgstr ""
3391
3392
3392 #, python-format
3393 #, python-format
3393 msgid "revision %d has unmanaged children"
3394 msgid "revision %d has unmanaged children"
3394 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3395 msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
3395
3396
3396 #, python-format
3397 #, python-format
3397 msgid "cannot import merge revision %d"
3398 msgid "cannot import merge revision %d"
3398 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3399 msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
3399
3400
3400 #, python-format
3401 #, python-format
3401 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3402 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3402 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3403 msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
3403
3404
3404 msgid "-e is incompatible with import from -"
3405 msgid "-e is incompatible with import from -"
3405 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3406 msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
3406
3407
3407 #, python-format
3408 #, python-format
3408 msgid "patch %s does not exist"
3409 msgid "patch %s does not exist"
3409 msgstr "la patch %s non esiste"
3410 msgstr "la patch %s non esiste"
3410
3411
3411 #, python-format
3412 #, python-format
3412 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 msgid "renaming %s to %s\n"
3413 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414 msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
3414
3415
3415 msgid "need --name to import a patch from -"
3416 msgid "need --name to import a patch from -"
3416 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3417 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
3417
3418
3418 #, python-format
3419 #, python-format
3419 msgid "unable to read file %s"
3420 msgid "unable to read file %s"
3420 msgstr "impossibile leggere file %s"
3421 msgstr "impossibile leggere file %s"
3421
3422
3422 #, python-format
3423 #, python-format
3423 msgid "adding %s to series file\n"
3424 msgid "adding %s to series file\n"
3424 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3425 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
3425
3426
3426 msgid "remove patches from queue"
3427 msgid "remove patches from queue"
3427 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3428 msgstr "rimuove patch dalla coda"
3428
3429
3429 msgid ""
3430 msgid ""
3430 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3431 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3431 "With\n"
3432 "With\n"
3432 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3433 msgstr ""
3434 msgstr ""
3434
3435
3435 msgid ""
3436 msgid ""
3436 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3437 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3437 " use the :hg:`qfinish` command."
3438 " use the :hg:`qfinish` command."
3438 msgstr ""
3439 msgstr ""
3439
3440
3440 msgid "print the patches already applied"
3441 msgid "print the patches already applied"
3441 msgstr "stampa le patch già applicate"
3442 msgstr "stampa le patch già applicate"
3442
3443
3443 msgid " Returns 0 on success."
3444 msgid " Returns 0 on success."
3444 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445 msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
3445
3446
3446 msgid "only one patch applied\n"
3447 msgid "only one patch applied\n"
3447 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3448 msgstr " stata applicata solo una patch\n"
3448
3449
3449 msgid "print the patches not yet applied"
3450 msgid "print the patches not yet applied"
3450 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3451 msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
3451
3452
3452 msgid "all patches applied\n"
3453 msgid "all patches applied\n"
3453 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3454 msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
3454
3455
3455 msgid "import a patch"
3456 msgid "import a patch"
3456 msgstr "importa una patch"
3457 msgstr "importa una patch"
3457
3458
3458 msgid ""
3459 msgid ""
3459 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3460 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3460 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3461 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3461 " to the series."
3462 " to the series."
3462 msgstr ""
3463 msgstr ""
3463
3464
3464 msgid ""
3465 msgid ""
3465 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3466 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3466 " give it a new one with -n/--name."
3467 " give it a new one with -n/--name."
3467 msgstr ""
3468 msgstr ""
3468
3469
3469 msgid ""
3470 msgid ""
3470 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3471 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3471 " the -e/--existing flag."
3472 " the -e/--existing flag."
3472 msgstr ""
3473 msgstr ""
3473
3474
3474 msgid ""
3475 msgid ""
3475 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3476 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3476 " overwritten."
3477 " overwritten."
3477 msgstr ""
3478 msgstr ""
3478
3479
3479 msgid ""
3480 msgid ""
3480 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3481 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3481 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3482 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3482 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3483 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3483 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3484 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3484 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3485 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3485 " changes."
3486 " changes."
3486 msgstr ""
3487 msgstr ""
3487
3488
3488 msgid ""
3489 msgid ""
3489 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3490 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3490 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3491 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3491 " using the --name flag."
3492 " using the --name flag."
3492 msgstr ""
3493 msgstr ""
3493
3494
3494 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3495 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496 msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
3496
3497
3497 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3498 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499 msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
3499
3500
3500 msgid ""
3501 msgid ""
3501 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3502 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3502 " "
3503 " "
3503 msgstr ""
3504 msgstr ""
3504 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 " Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
3505 " "
3506 " "
3506
3507
3507 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3508 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3508 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3509 msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
3509
3510
3510 msgid ""
3511 msgid ""
3511 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3512 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3512 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3513 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3513 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3514 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3514 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3515 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3515 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3516 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3516 msgstr ""
3517 msgstr ""
3517 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3518 " Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
3518 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3519 " versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
3519 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3520 " repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
3520 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3521 " essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
3521 " uno gestito).\n"
3522 " uno gestito).\n"
3522 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3523 " Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
3523 " questo repository della coda."
3524 " questo repository della coda."
3524
3525
3525 msgid ""
3526 msgid ""
3526 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3527 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3527 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3528 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3528 msgstr ""
3529 msgstr ""
3529 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3530 " Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
3530 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3531 " relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
3531
3532
3532 msgid "clone main and patch repository at same time"
3533 msgid "clone main and patch repository at same time"
3533 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3534 msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
3534
3535
3535 msgid ""
3536 msgid ""
3536 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3537 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3537 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3538 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3538 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3539 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3539 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3540 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3540 " before that it has no patches applied."
3541 " before that it has no patches applied."
3541 msgstr ""
3542 msgstr ""
3542 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 " Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
3543 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 " Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
3544 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 " se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
3545 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 " che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
3546 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3547 " repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
3547
3548
3548 msgid ""
3549 msgid ""
3549 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3550 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3550 " default. Use -p <url> to change."
3551 " default. Use -p <url> to change."
3551 msgstr ""
3552 msgstr ""
3552
3553
3553 msgid ""
3554 msgid ""
3554 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3555 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3555 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 " would be created by :hg:`init --mq`."
3556 msgstr ""
3557 msgstr ""
3557
3558
3558 msgid ""
3559 msgid ""
3559 " Return 0 on success.\n"
3560 " Return 0 on success.\n"
3560 " "
3561 " "
3561 msgstr ""
3562 msgstr ""
3562 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3563 " "
3564 " "
3564
3565
3565 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3566 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3566 msgstr ""
3567 msgstr ""
3567 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3568 "repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
3568 "--mq)"
3569 "--mq)"
3569
3570
3570 msgid "cloning main repository\n"
3571 msgid "cloning main repository\n"
3571 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3572 msgstr "clonazione del repository principale\n"
3572
3573
3573 msgid "cloning patch repository\n"
3574 msgid "cloning patch repository\n"
3574 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3575 msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
3575
3576
3576 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3577 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3577 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3578 msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
3578
3579
3579 msgid "updating destination repository\n"
3580 msgid "updating destination repository\n"
3580 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3581 msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
3581
3582
3582 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3583 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3583 msgstr ""
3584 msgstr ""
3584 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3585 "effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
3585
3586
3586 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3587 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3587 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3588 msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
3588
3589
3589 msgid "print the entire series file"
3590 msgid "print the entire series file"
3590 msgstr "stampa l'intero file series"
3591 msgstr "stampa l'intero file series"
3591
3592
3592 msgid "print the name of the current patch"
3593 msgid "print the name of the current patch"
3593 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3594 msgstr "stampa il nome della patch corrente"
3594
3595
3595 msgid "print the name of the next patch"
3596 msgid "print the name of the next patch"
3596 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3597 msgstr "stampa il nome della patch seguente"
3597
3598
3598 msgid "print the name of the previous patch"
3599 msgid "print the name of the previous patch"
3599 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3600 msgstr "stampa il nome della patch precedente"
3600
3601
3601 msgid "create a new patch"
3602 msgid "create a new patch"
3602 msgstr "crea una nuova patch"
3603 msgstr "crea una nuova patch"
3603
3604
3604 msgid ""
3605 msgid ""
3605 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3606 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3606 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3607 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3607 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3608 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3608 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3609 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3609 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3610 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3610 " as uncommitted modifications."
3611 " as uncommitted modifications."
3611 msgstr ""
3612 msgstr ""
3612 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3613 " qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
3613 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3614 " (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
3614 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3615 " pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
3615 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3616 " -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
3616 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3617 " della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
3617 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3618 " tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
3618
3619
3619 msgid ""
3620 msgid ""
3620 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3621 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3621 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3622 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3622 " to current user and date to current date."
3623 " to current user and date to current date."
3623 msgstr ""
3624 msgstr ""
3624 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3625 " -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
3625 "rispettivamente\n"
3626 "rispettivamente\n"
3626 " un dato utente e data.\n"
3627 " un dato utente e data.\n"
3627 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3628 " -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
3628 " corrente e la data alla data corrente."
3629 " corrente e la data alla data corrente."
3629
3630
3630 msgid ""
3631 msgid ""
3631 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3632 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3632 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3633 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3633 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3634 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3634 msgstr ""
3635 msgstr ""
3635 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3636 " -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
3636 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3637 " della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
3637 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3638 " specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
3638 " '[mq]: PATCH'."
3639 " '[mq]: PATCH'."
3639
3640
3640 msgid ""
3641 msgid ""
3641 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3642 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3642 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3643 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3643 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3644 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3644 " information."
3645 " information."
3645 msgstr ""
3646 msgstr ""
3646 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3647 " Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
3647 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3648 " git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
3648 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3649 " informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
3649 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650 " modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
3650
3651
3651 msgid ""
3652 msgid ""
3652 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3653 " "
3654 " "
3654 msgstr ""
3655 msgstr ""
3655 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3656 " Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
3656 " "
3657 " "
3657
3658
3658 msgid "update the current patch"
3659 msgid "update the current patch"
3659 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3660 msgstr "aggiorna la patch corrente"
3660
3661
3661 msgid ""
3662 msgid ""
3662 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3663 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3663 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3664 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3664 " remaining modifications will remain in the working directory."
3665 " remaining modifications will remain in the working directory."
3665 msgstr ""
3666 msgstr ""
3666
3667
3667 msgid ""
3668 msgid ""
3668 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3669 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3669 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3670 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3670 msgstr ""
3671 msgstr ""
3671
3672
3672 msgid ""
3673 msgid ""
3673 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3674 "for\n"
3675 "for\n"
3675 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3676 "of\n"
3677 "of\n"
3677 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3678 msgstr ""
3679 msgstr ""
3679
3680
3680 msgid ""
3681 msgid ""
3681 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3682 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3682 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3683 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3683 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3684 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3684 " git diff format."
3685 " git diff format."
3685 msgstr ""
3686 msgstr ""
3686
3687
3687 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3688 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3688 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3689 msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
3689
3690
3690 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3691 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3691 msgstr ""
3692 msgstr ""
3692
3693
3693 msgid ""
3694 msgid ""
3694 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3695 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3695 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3696 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3696 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3697 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3697 " after a qrefresh)."
3698 " after a qrefresh)."
3698 msgstr ""
3699 msgstr ""
3699
3700
3700 msgid ""
3701 msgid ""
3701 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3702 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3702 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3703 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3703 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3704 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3704 " qrefresh."
3705 " qrefresh."
3705 msgstr ""
3706 msgstr ""
3706
3707
3707 msgid "fold the named patches into the current patch"
3708 msgid "fold the named patches into the current patch"
3708 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3709 msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
3709
3710
3710 msgid ""
3711 msgid ""
3711 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3712 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3712 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3713 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3713 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3714 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3714 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3715 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3715 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3716 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3716 " removed afterwards."
3717 " removed afterwards."
3717 msgstr ""
3718 msgstr ""
3718
3719
3719 msgid ""
3720 msgid ""
3720 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3721 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3721 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3722 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3722 msgstr ""
3723 msgstr ""
3723
3724
3724 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 msgid "qfold requires at least one patch name"
3725 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3726 msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
3726
3727
3727 #, python-format
3728 #, python-format
3728 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3729 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3729 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3730 msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
3730
3731
3731 #, python-format
3732 #, python-format
3732 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3733 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3733 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3734 msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
3734
3735
3735 #, python-format
3736 #, python-format
3736 msgid "error folding patch %s"
3737 msgid "error folding patch %s"
3737 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3738 msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
3738
3739
3739 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3740 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3740 msgstr ""
3741 msgstr ""
3741 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3742 "applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
3742 "pila"
3743 "pila"
3743
3744
3744 msgid "set or print guards for a patch"
3745 msgid "set or print guards for a patch"
3745 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3746 msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
3746
3747
3747 msgid ""
3748 msgid ""
3748 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3749 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3750 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3751 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3751 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3752 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3752 "command\n"
3753 "command\n"
3753 " has activated it."
3754 " has activated it."
3754 msgstr ""
3755 msgstr ""
3755
3756
3756 msgid ""
3757 msgid ""
3757 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3758 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3758 " With arguments, set guards for the named patch."
3759 " With arguments, set guards for the named patch."
3759 msgstr ""
3760 msgstr ""
3760 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 " Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
3761 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762 " Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
3762
3763
3763 msgid ""
3764 msgid ""
3764 " .. note::\n"
3765 " .. note::\n"
3765 " Specifying negative guards now requires '--'."
3766 " Specifying negative guards now requires '--'."
3766 msgstr ""
3767 msgstr ""
3767
3768
3768 msgid " To set guards on another patch::"
3769 msgid " To set guards on another patch::"
3769 msgstr ""
3770 msgstr ""
3770
3771
3771 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3772 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3772 msgstr ""
3773 msgstr ""
3773
3774
3774 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3775 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3775 msgstr ""
3776 msgstr ""
3776
3777
3777 msgid "no patch to work with"
3778 msgid "no patch to work with"
3778 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3779 msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
3779
3780
3780 #, python-format
3781 #, python-format
3781 msgid "no patch named %s"
3782 msgid "no patch named %s"
3782 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3783 msgstr "nessuna patch di nome %s"
3783
3784
3784 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3785 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3785 msgstr ""
3786 msgstr ""
3786
3787
3787 msgid "push the next patch onto the stack"
3788 msgid "push the next patch onto the stack"
3788 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3789 msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
3789
3790
3790 msgid ""
3791 msgid ""
3791 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3792 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3792 " will be lost."
3793 " will be lost."
3793 msgstr ""
3794 msgstr ""
3794
3795
3795 msgid ""
3796 msgid ""
3796 " Return 0 on succces.\n"
3797 " Return 0 on succces.\n"
3797 " "
3798 " "
3798 msgstr ""
3799 msgstr ""
3799 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 " Restituisce 0 in caso di successo.\n"
3800 " "
3801 " "
3801
3802
3802 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3803 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3803 msgstr ""
3804 msgstr ""
3804
3805
3805 #, python-format
3806 #, python-format
3806 msgid "merging with queue at: %s\n"
3807 msgid "merging with queue at: %s\n"
3807 msgstr ""
3808 msgstr ""
3808
3809
3809 msgid "pop the current patch off the stack"
3810 msgid "pop the current patch off the stack"
3810 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3811 msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
3811
3812
3812 msgid ""
3813 msgid ""
3813 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3814 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3814 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3815 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3815 " top of the stack."
3816 " top of the stack."
3816 msgstr ""
3817 msgstr ""
3817
3818
3818 #, python-format
3819 #, python-format
3819 msgid "using patch queue: %s\n"
3820 msgid "using patch queue: %s\n"
3820 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3821 msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
3821
3822
3822 msgid "rename a patch"
3823 msgid "rename a patch"
3823 msgstr "rinomina una patch"
3824 msgstr "rinomina una patch"
3824
3825
3825 msgid ""
3826 msgid ""
3826 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3827 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3827 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3828 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3828 msgstr ""
3829 msgstr ""
3829 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3830 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3830 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3831 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3831
3832
3832 #, python-format
3833 #, python-format
3833 msgid "%s already exists"
3834 msgid "%s already exists"
3834 msgstr "%s esiste già"
3835 msgstr "%s esiste già"
3835
3836
3836 #, python-format
3837 #, python-format
3837 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3838 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3838 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3839 msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
3839
3840
3840 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3841 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3841 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3842 msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
3842
3843
3843 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3844 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3844 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3845 msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
3845
3846
3846 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3847 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3847 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3848 msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
3848
3849
3849 #, python-format
3850 #, python-format
3850 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3851 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3851 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3852 msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
3852
3853
3853 #, python-format
3854 #, python-format
3854 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3855 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3855 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3856 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3856
3857
3857 #, python-format
3858 #, python-format
3858 msgid "copy %s to %s\n"
3859 msgid "copy %s to %s\n"
3859 msgstr "copia %s a %s\n"
3860 msgstr "copia %s a %s\n"
3860
3861
3861 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3862 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3862 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3863 msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
3863
3864
3864 msgid ""
3865 msgid ""
3865 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3866 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3866 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3867 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3867 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3868 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3868 msgstr ""
3869 msgstr ""
3869
3870
3870 msgid ""
3871 msgid ""
3871 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3872 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3872 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3873 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3873 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3874 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3874 " completes."
3875 " completes."
3875 msgstr ""
3876 msgstr ""
3876 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3877 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3877 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3878 " viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
3878 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3879 " dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
3879 " disponibile del genitore rimosso."
3880 " disponibile del genitore rimosso."
3880
3881
3881 msgid ""
3882 msgid ""
3882 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3883 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3883 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3884 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3884 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3885 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3885 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3886 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3886 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3887 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3887 " restore."
3888 " restore."
3888 msgstr ""
3889 msgstr ""
3889
3890
3890 msgid ""
3891 msgid ""
3891 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3892 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3892 " operation completes."
3893 " operation completes."
3893 msgstr ""
3894 msgstr ""
3894
3895
3895 msgid "empty revision set"
3896 msgid "empty revision set"
3896 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3897 msgstr "insieme di revisioni vuoto"
3897
3898
3898 msgid "set or print guarded patches to push"
3899 msgid "set or print guarded patches to push"
3899 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3900 msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
3900
3901
3901 msgid ""
3902 msgid ""
3902 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3903 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3904 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3905 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3906 " match the current guard. For example::"
3907 " match the current guard. For example::"
3907 msgstr ""
3908 msgstr ""
3908
3909
3909 msgid ""
3910 msgid ""
3910 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3911 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3911 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3912 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3912 " qselect stable"
3913 " qselect stable"
3913 msgstr ""
3914 msgstr ""
3914
3915
3915 msgid ""
3916 msgid ""
3916 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3917 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3917 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3918 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3918 " positive match)."
3919 " positive match)."
3919 msgstr ""
3920 msgstr ""
3920
3921
3921 msgid ""
3922 msgid ""
3922 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3923 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3923 " With one argument, sets the active guard."
3924 " With one argument, sets the active guard."
3924 msgstr ""
3925 msgstr ""
3925
3926
3926 msgid ""
3927 msgid ""
3927 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3928 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3928 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3929 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3929 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3930 " skipped and patches with negative guards are pushed."
3930 msgstr ""
3931 msgstr ""
3931
3932
3932 msgid ""
3933 msgid ""
3933 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3934 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3934 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3935 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3935 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3936 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3936 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3937 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3937 " guarded patches."
3938 " guarded patches."
3938 msgstr ""
3939 msgstr ""
3939
3940
3940 msgid ""
3941 msgid ""
3941 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3942 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3942 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3943 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3943 msgstr ""
3944 msgstr ""
3944
3945
3945 msgid "guards deactivated\n"
3946 msgid "guards deactivated\n"
3946 msgstr "guardie disattivate\n"
3947 msgstr "guardie disattivate\n"
3947
3948
3948 #, python-format
3949 #, python-format
3949 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3950 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3950 msgstr ""
3951 msgstr ""
3951 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3952 "il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
3952
3953
3953 #, python-format
3954 #, python-format
3954 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3955 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3955 msgstr ""
3956 msgstr ""
3956 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3957 "il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
3957
3958
3958 msgid "guards in series file:\n"
3959 msgid "guards in series file:\n"
3959 msgstr "guardie nel file series:\n"
3960 msgstr "guardie nel file series:\n"
3960
3961
3961 msgid "no guards in series file\n"
3962 msgid "no guards in series file\n"
3962 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3963 msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
3963
3964
3964 msgid "active guards:\n"
3965 msgid "active guards:\n"
3965 msgstr "guardie attive:\n"
3966 msgstr "guardie attive:\n"
3966
3967
3967 msgid "no active guards\n"
3968 msgid "no active guards\n"
3968 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3969 msgstr "nessuna guardia attiva\n"
3969
3970
3970 msgid "popping guarded patches\n"
3971 msgid "popping guarded patches\n"
3971 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3972 msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
3972
3973
3973 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3974 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3974 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3975 msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
3975
3976
3976 msgid "move applied patches into repository history"
3977 msgid "move applied patches into repository history"
3977 msgstr ""
3978 msgstr ""
3978
3979
3979 msgid ""
3980 msgid ""
3980 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3981 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3981 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3982 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3982 " history."
3983 " history."
3983 msgstr ""
3984 msgstr ""
3984
3985
3985 msgid ""
3986 msgid ""
3986 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3987 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3987 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3988 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3988 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3989 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3989 " stack of applied patches."
3990 " stack of applied patches."
3990 msgstr ""
3991 msgstr ""
3991
3992
3992 msgid ""
3993 msgid ""
3993 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3994 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3994 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3995 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3995 " to upstream."
3996 " to upstream."
3996 msgstr ""
3997 msgstr ""
3997
3998
3998 msgid "no revisions specified"
3999 msgid "no revisions specified"
3999 msgstr "nessuna revisione specificata"
4000 msgstr "nessuna revisione specificata"
4000
4001
4001 msgid "manage multiple patch queues"
4002 msgid "manage multiple patch queues"
4002 msgstr ""
4003 msgstr ""
4003
4004
4004 msgid ""
4005 msgid ""
4005 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4006 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4006 " new patch queues and deleting existing ones."
4007 " new patch queues and deleting existing ones."
4007 msgstr ""
4008 msgstr ""
4008
4009
4009 msgid ""
4010 msgid ""
4010 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4011 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4011 "registered\n"
4012 "registered\n"
4012 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4013 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4013 "currently\n"
4014 "currently\n"
4014 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4015 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4015 msgstr ""
4016 msgstr ""
4016
4017
4017 msgid ""
4018 msgid ""
4018 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4019 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4019 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4020 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4020 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4021 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4021 " created and switching will fail."
4022 " created and switching will fail."
4022 msgstr ""
4023 msgstr ""
4023
4024
4024 msgid ""
4025 msgid ""
4025 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4026 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4026 "currently\n"
4027 "currently\n"
4027 " active queue."
4028 " active queue."
4028 msgstr ""
4029 msgstr ""
4029
4030
4030 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4031 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4031 msgstr ""
4032 msgstr ""
4032
4033
4033 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4034 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035 msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
4035
4036
4036 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 msgid "cannot delete currently active queue"
4037 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038 msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
4038
4039
4039 msgid " (active)\n"
4040 msgid " (active)\n"
4040 msgstr " (attiva)\n"
4041 msgstr " (attiva)\n"
4041
4042
4042 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4043 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4043 msgstr ""
4044 msgstr ""
4044
4045
4045 #, python-format
4046 #, python-format
4046 msgid "queue \"%s\" already exists"
4047 msgid "queue \"%s\" already exists"
4047 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4048 msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
4048
4049
4049 #, python-format
4050 #, python-format
4050 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4051 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4051 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4052 msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
4052
4053
4053 #, python-format
4054 #, python-format
4054 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4055 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4056 msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
4056
4057
4057 msgid "use --create to create a new queue"
4058 msgid "use --create to create a new queue"
4058 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4059 msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
4059
4060
4060 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4061 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4061 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4062 msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
4062
4063
4063 msgid "source has mq patches applied"
4064 msgid "source has mq patches applied"
4064 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4065 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
4065
4066
4066 #, python-format
4067 #, python-format
4067 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4068 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4068 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4069 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
4069
4070
4070 #, python-format
4071 #, python-format
4071 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4072 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4072 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4073 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
4073
4074
4074 msgid "cannot import over an applied patch"
4075 msgid "cannot import over an applied patch"
4075 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4076 msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
4076
4077
4077 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4078 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4078 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4079 msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
4079
4080
4080 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4081 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4081 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4082 msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
4082
4083
4083 msgid "no queue repository"
4084 msgid "no queue repository"
4084 msgstr "nessun repository della coda"
4085 msgstr "nessun repository della coda"
4085
4086
4086 #, python-format
4087 #, python-format
4087 msgid "%d applied"
4088 msgid "%d applied"
4088 msgstr "%d applicate"
4089 msgstr "%d applicate"
4089
4090
4090 #, python-format
4091 #, python-format
4091 msgid "%d unapplied"
4092 msgid "%d unapplied"
4092 msgstr "%d non applicate"
4093 msgstr "%d non applicate"
4093
4094
4094 msgid "mq: (empty queue)\n"
4095 msgid "mq: (empty queue)\n"
4095 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4096 msgstr "mq: (coda vuota)\n"
4096
4097
4097 msgid "operate on patch repository"
4098 msgid "operate on patch repository"
4098 msgstr "opera sul repository delle patch"
4099 msgstr "opera sul repository delle patch"
4099
4100
4100 msgid "print first line of patch header"
4101 msgid "print first line of patch header"
4101 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4102 msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
4102
4103
4103 msgid "show only the last patch"
4104 msgid "show only the last patch"
4104 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4105 msgstr "mostra solo l'ultima patch"
4105
4106
4106 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4107 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4107 msgstr ""
4108 msgstr ""
4108
4109
4109 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4110 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4110 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4111 msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
4111
4112
4112 msgid "do not update the new working directories"
4113 msgid "do not update the new working directories"
4113 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4114 msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
4114
4115
4115 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4116 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4116 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4117 msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
4117
4118
4118 msgid "REPO"
4119 msgid "REPO"
4119 msgstr "REPO"
4120 msgstr "REPO"
4120
4121
4121 msgid "location of source patch repository"
4122 msgid "location of source patch repository"
4122 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4123 msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
4123
4124
4124 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4125 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4125 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4126 msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
4126
4127
4127 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4128 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4128 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4129 msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
4129
4130
4130 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4131 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4131 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4132 msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
4132
4133
4133 msgid "keep patch file"
4134 msgid "keep patch file"
4134 msgstr "mantieni il file della patch"
4135 msgstr "mantieni il file della patch"
4135
4136
4136 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4137 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4137 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4138 msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
4138
4139
4139 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4140 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4140 msgstr ""
4141 msgstr ""
4141
4142
4142 msgid "edit patch header"
4143 msgid "edit patch header"
4143 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4144 msgstr "modifica l'intestazione della patch"
4144
4145
4145 msgid "keep folded patch files"
4146 msgid "keep folded patch files"
4146 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4147 msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
4147
4148
4148 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4149 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4149 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4150 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
4150
4151
4151 msgid "overwrite any local changes"
4152 msgid "overwrite any local changes"
4152 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4153 msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
4153
4154
4154 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4155 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4155 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4156 msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
4156
4157
4157 msgid "list all patches and guards"
4158 msgid "list all patches and guards"
4158 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4159 msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
4159
4160
4160 msgid "drop all guards"
4161 msgid "drop all guards"
4161 msgstr "scarta tutte le guardie"
4162 msgstr "scarta tutte le guardie"
4162
4163
4163 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4164 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4164 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4165 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
4165
4166
4166 msgid "hg qheader [PATCH]"
4167 msgid "hg qheader [PATCH]"
4167 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4168 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4168
4169
4169 msgid "import file in patch directory"
4170 msgid "import file in patch directory"
4170 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4171 msgstr "importa il file nella directory delle patch"
4171
4172
4172 msgid "NAME"
4173 msgid "NAME"
4173 msgstr "NOME"
4174 msgstr "NOME"
4174
4175
4175 msgid "name of patch file"
4176 msgid "name of patch file"
4176 msgstr "nome del file della patch"
4177 msgstr "nome del file della patch"
4177
4178
4178 msgid "overwrite existing files"
4179 msgid "overwrite existing files"
4179 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4180 msgstr "sovrascrive i file esistenti"
4180
4181
4181 msgid "place existing revisions under mq control"
4182 msgid "place existing revisions under mq control"
4182 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4183 msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
4183
4184
4184 msgid "use git extended diff format"
4185 msgid "use git extended diff format"
4185 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4186 msgstr "usa il formato diff git esteso"
4186
4187
4187 msgid "qpush after importing"
4188 msgid "qpush after importing"
4188 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4189 msgstr "qpush dopo l'importazione "
4189
4190
4190 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4191 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192 msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4192
4193
4193 msgid "create queue repository"
4194 msgid "create queue repository"
4194 msgstr "crea il repository della coda"
4195 msgstr "crea il repository della coda"
4195
4196
4196 msgid "hg qinit [-c]"
4197 msgid "hg qinit [-c]"
4197 msgstr "hg qinit [-c]"
4198 msgstr "hg qinit [-c]"
4198
4199
4199 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4200 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4200 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4201 msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
4201
4202
4202 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4203 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4203 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4204 msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
4204
4205
4205 msgid "USER"
4206 msgid "USER"
4206 msgstr "UTENTE"
4207 msgstr "UTENTE"
4207
4208
4208 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4209 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4209 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4210 msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
4210
4211
4211 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4212 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4212 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4213 msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
4213
4214
4214 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4215 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4215 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4216 msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
4216
4217
4217 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4218 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219 msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4219
4220
4220 msgid "hg qnext [-s]"
4221 msgid "hg qnext [-s]"
4221 msgstr "hg qnext [-s]"
4222 msgstr "hg qnext [-s]"
4222
4223
4223 msgid "hg qprev [-s]"
4224 msgid "hg qprev [-s]"
4224 msgstr "hg qprev [-s]"
4225 msgstr "hg qprev [-s]"
4225
4226
4226 msgid "pop all patches"
4227 msgid "pop all patches"
4227 msgstr "disapplica tutte le patch"
4228 msgstr "disapplica tutte le patch"
4228
4229
4229 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4230 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4230 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4231 msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
4231
4232
4232 msgid "forget any local changes to patched files"
4233 msgid "forget any local changes to patched files"
4233 msgstr ""
4234 msgstr ""
4234
4235
4235 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4236 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4237
4238
4238 msgid "apply on top of local changes"
4239 msgid "apply on top of local changes"
4239 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240 msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
4240
4241
4241 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4242 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4243 msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
4243
4244
4244 msgid "list patch name in commit text"
4245 msgid "list patch name in commit text"
4245 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4246 msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
4246
4247
4247 msgid "apply all patches"
4248 msgid "apply all patches"
4248 msgstr "applica tutte le patch"
4249 msgstr "applica tutte le patch"
4249
4250
4250 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4251 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4251 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4252 msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
4252
4253
4253 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4254 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4254 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4255 msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
4255
4256
4256 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4257 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4257 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4258 msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
4258
4259
4259 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4260 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4261 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
4261
4262
4262 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4263 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4263 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4264 msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
4264
4265
4265 msgid "add/update author field in patch with current user"
4266 msgid "add/update author field in patch with current user"
4266 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4267 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
4267
4268
4268 msgid "add/update author field in patch with given user"
4269 msgid "add/update author field in patch with given user"
4269 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4270 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
4270
4271
4271 msgid "add/update date field in patch with current date"
4272 msgid "add/update date field in patch with current date"
4272 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4273 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
4273
4274
4274 msgid "add/update date field in patch with given date"
4275 msgid "add/update date field in patch with given date"
4275 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4276 msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
4276
4277
4277 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4278 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4279
4280
4280 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4281 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282 msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4282
4283
4283 msgid "delete save entry"
4284 msgid "delete save entry"
4284 msgstr "elimina la voce salvata"
4285 msgstr "elimina la voce salvata"
4285
4286
4286 msgid "update queue working directory"
4287 msgid "update queue working directory"
4287 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4288 msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
4288
4289
4289 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4290 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4291
4292
4292 msgid "copy patch directory"
4293 msgid "copy patch directory"
4293 msgstr "copia la directory delle patch"
4294 msgstr "copia la directory delle patch"
4294
4295
4295 msgid "copy directory name"
4296 msgid "copy directory name"
4296 msgstr "copia il nome della directory"
4297 msgstr "copia il nome della directory"
4297
4298
4298 msgid "clear queue status file"
4299 msgid "clear queue status file"
4299 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4300 msgstr "pulisce il file di stato della coda"
4300
4301
4301 msgid "force copy"
4302 msgid "force copy"
4302 msgstr "forza la copia"
4303 msgstr "forza la copia"
4303
4304
4304 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4305 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4305 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4306 msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
4306
4307
4307 msgid "disable all guards"
4308 msgid "disable all guards"
4308 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4309 msgstr "disabilita tutte le guardie"
4309
4310
4310 msgid "list all guards in series file"
4311 msgid "list all guards in series file"
4311 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4312 msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
4312
4313
4313 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4314 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4314 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4315 msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
4315
4316
4316 msgid "pop, then reapply patches"
4317 msgid "pop, then reapply patches"
4317 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4318 msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
4318
4319
4319 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4320 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4320 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4321 msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
4321
4322
4322 msgid "print patches not in series"
4323 msgid "print patches not in series"
4323 msgstr "stampa le patch non in series"
4324 msgstr "stampa le patch non in series"
4324
4325
4325 msgid "hg qseries [-ms]"
4326 msgid "hg qseries [-ms]"
4326 msgstr "hg qseries [-ms]"
4327 msgstr "hg qseries [-ms]"
4327
4328
4328 msgid ""
4329 msgid ""
4329 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4330 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4330 "changes"
4331 "changes"
4331 msgstr ""
4332 msgstr ""
4332
4333
4333 msgid ""
4334 msgid ""
4334 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4335 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4335 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4336 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4336 msgstr ""
4337 msgstr ""
4337
4338
4338 msgid "no backups"
4339 msgid "no backups"
4339 msgstr "nessun backup"
4340 msgstr "nessun backup"
4340
4341
4341 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4342 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4342 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343 msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
4343
4344
4344 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 msgid "do not modify working copy during strip"
4345 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346 msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
4346
4347
4347 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4348 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4349
4350
4350 msgid "hg qtop [-s]"
4351 msgid "hg qtop [-s]"
4351 msgstr "hg qtop [-s]"
4352 msgstr "hg qtop [-s]"
4352
4353
4353 msgid "show only the first patch"
4354 msgid "show only the first patch"
4354 msgstr "mostra solo la prima patch"
4355 msgstr "mostra solo la prima patch"
4355
4356
4356 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4357 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4357 msgstr ""
4358 msgstr ""
4358
4359
4359 msgid "finish all applied changesets"
4360 msgid "finish all applied changesets"
4360 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4361 msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
4361
4362
4362 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4363 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4364
4365
4365 msgid "list all available queues"
4366 msgid "list all available queues"
4366 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4367 msgstr "elenca tutte le code disponibili"
4367
4368
4368 msgid "create new queue"
4369 msgid "create new queue"
4369 msgstr "crea nuova coda"
4370 msgstr "crea nuova coda"
4370
4371
4371 msgid "rename active queue"
4372 msgid "rename active queue"
4372 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373 msgstr "rinomina la coda attiva"
4373
4374
4374 msgid "delete reference to queue"
4375 msgid "delete reference to queue"
4375 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376 msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
4376
4377
4377 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4378 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4379 msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
4379
4380
4380 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4381 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4381 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4382 msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
4382
4383
4383 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4384 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4384 msgstr ""
4385 msgstr ""
4385
4386
4386 msgid ""
4387 msgid ""
4387 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4388 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4388 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4389 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4389 msgstr ""
4390 msgstr ""
4390
4391
4391 msgid ""
4392 msgid ""
4392 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4393 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4393 "this::"
4394 "this::"
4394 msgstr ""
4395 msgstr ""
4395
4396
4396 msgid ""
4397 msgid ""
4397 " [extensions]\n"
4398 " [extensions]\n"
4398 " notify ="
4399 " notify ="
4399 msgstr ""
4400 msgstr ""
4400
4401
4401 msgid ""
4402 msgid ""
4402 " [hooks]\n"
4403 " [hooks]\n"
4403 " # one email for each incoming changeset\n"
4404 " # one email for each incoming changeset\n"
4404 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4405 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4405 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4406 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4406 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4407 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4407 msgstr ""
4408 msgstr ""
4408
4409
4409 msgid ""
4410 msgid ""
4410 " [notify]\n"
4411 " [notify]\n"
4411 " # config items go here"
4412 " # config items go here"
4412 msgstr ""
4413 msgstr ""
4413
4414
4414 msgid "Required configuration items::"
4415 msgid "Required configuration items::"
4415 msgstr ""
4416 msgstr ""
4416
4417
4417 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4418 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4418 msgstr ""
4419 msgstr ""
4419
4420
4420 msgid "Optional configuration items::"
4421 msgid "Optional configuration items::"
4421 msgstr ""
4422 msgstr ""
4422
4423
4423 msgid ""
4424 msgid ""
4424 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4425 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4425 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4426 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4426 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4427 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4427 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4428 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4428 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4429 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4429 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4430 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4430 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4431 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4431 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4432 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4432 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4433 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4433 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4434 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4434 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4435 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4435 "list\n"
4436 "list\n"
4436 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4437 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4437 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4438 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4438 " [email]\n"
4439 " [email]\n"
4439 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4440 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4440 " [web]\n"
4441 " [web]\n"
4441 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4442 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4442 msgstr ""
4443 msgstr ""
4443
4444
4444 msgid ""
4445 msgid ""
4445 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4446 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4446 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4447 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4447 "handier for you."
4448 "handier for you."
4448 msgstr ""
4449 msgstr ""
4449
4450
4450 msgid ""
4451 msgid ""
4451 " [usersubs]\n"
4452 " [usersubs]\n"
4452 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4453 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4453 " user@host = pattern"
4454 " user@host = pattern"
4454 msgstr ""
4455 msgstr ""
4455
4456
4456 msgid ""
4457 msgid ""
4457 " [reposubs]\n"
4458 " [reposubs]\n"
4458 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4459 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4459 " pattern = user@host"
4460 " pattern = user@host"
4460 msgstr ""
4461 msgstr ""
4461
4462
4462 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4463 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4463 msgstr ""
4464 msgstr ""
4464
4465
4465 msgid ""
4466 msgid ""
4466 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4467 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4467 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4468 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4468 msgstr ""
4469 msgstr ""
4469
4470
4470 #, python-format
4471 #, python-format
4471 msgid "%s: %d new changesets"
4472 msgid "%s: %d new changesets"
4472 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4473 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
4473
4474
4474 #, python-format
4475 #, python-format
4475 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4476 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4476 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4477 msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
4477
4478
4478 #, python-format
4479 #, python-format
4479 msgid ""
4480 msgid ""
4480 "\n"
4481 "\n"
4481 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4482 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4482 msgstr ""
4483 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "\n"
4484 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4485 "diff (troncati da %d linee a %d):"
4485
4486
4486 #, python-format
4487 #, python-format
4487 msgid ""
4488 msgid ""
4488 "\n"
4489 "\n"
4489 "diffs (%d lines):"
4490 "diffs (%d lines):"
4490 msgstr ""
4491 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "\n"
4492 "diff (%d linee):"
4493 "diff (%d linee):"
4493
4494
4494 #, python-format
4495 #, python-format
4495 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4496 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4496 msgstr ""
4497 msgstr ""
4497
4498
4498 msgid "browse command output with an external pager"
4499 msgid "browse command output with an external pager"
4499 msgstr ""
4500 msgstr ""
4500
4501
4501 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4502 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4502 msgstr ""
4503 msgstr ""
4503
4504
4504 msgid ""
4505 msgid ""
4505 " [pager]\n"
4506 " [pager]\n"
4506 " pager = less -FRSX"
4507 " pager = less -FRSX"
4507 msgstr ""
4508 msgstr ""
4508
4509
4509 msgid ""
4510 msgid ""
4510 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4511 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4511 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4512 msgstr ""
4513 msgstr ""
4513
4514
4514 msgid ""
4515 msgid ""
4515 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4516 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4516 "setting::"
4517 "setting::"
4517 msgstr ""
4518 msgstr ""
4518
4519
4519 msgid ""
4520 msgid ""
4520 " [pager]\n"
4521 " [pager]\n"
4521 " quiet = True"
4522 " quiet = True"
4522 msgstr ""
4523 msgstr ""
4523
4524
4524 msgid ""
4525 msgid ""
4525 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4526 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4526 "pager.ignore list::"
4527 "pager.ignore list::"
4527 msgstr ""
4528 msgstr ""
4528
4529
4529 msgid ""
4530 msgid ""
4530 " [pager]\n"
4531 " [pager]\n"
4531 " ignore = version, help, update"
4532 " ignore = version, help, update"
4532 msgstr ""
4533 msgstr ""
4533
4534
4534 msgid ""
4535 msgid ""
4535 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4536 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4536 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4537 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4537 msgstr ""
4538 msgstr ""
4538
4539
4539 msgid ""
4540 msgid ""
4540 " [pager]\n"
4541 " [pager]\n"
4541 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4542 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4542 msgstr ""
4543 msgstr ""
4543
4544
4544 msgid ""
4545 msgid ""
4545 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4546 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4546 "paged."
4547 "paged."
4547 msgstr ""
4548 msgstr ""
4548
4549
4549 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4550 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4550 msgstr ""
4551 msgstr ""
4551
4552
4552 msgid ""
4553 msgid ""
4553 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4554 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4554 "to specify them in your user configuration file."
4555 "to specify them in your user configuration file."
4555 msgstr ""
4556 msgstr ""
4556
4557
4557 msgid ""
4558 msgid ""
4558 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4559 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4560 "normal behavior.\n"
4561 "normal behavior.\n"
4561 msgstr ""
4562 msgstr ""
4562
4563
4563 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4564 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4565 msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
4565
4566
4566 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4567 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4567 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4568 msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
4568
4569
4569 msgid ""
4570 msgid ""
4570 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4571 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4571 "ancestors of a specific revision."
4572 "ancestors of a specific revision."
4572 msgstr ""
4573 msgstr ""
4573
4574
4574 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4575 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4575 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4576 msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
4576
4577
4577 msgid ""
4578 msgid ""
4578 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4579 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4579 " foo^0 = foo\n"
4580 " foo^0 = foo\n"
4580 " foo^1 = first parent of foo\n"
4581 " foo^1 = first parent of foo\n"
4581 " foo^2 = second parent of foo\n"
4582 " foo^2 = second parent of foo\n"
4582 " foo^ = foo^1"
4583 " foo^ = foo^1"
4583 msgstr ""
4584 msgstr ""
4584
4585
4585 msgid ""
4586 msgid ""
4586 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4587 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4587 " foo~0 = foo\n"
4588 " foo~0 = foo\n"
4588 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4589 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4589 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4590 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4590 msgstr ""
4591 msgstr ""
4591
4592
4592 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4593 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4593 msgstr ""
4594 msgstr ""
4594
4595
4595 msgid ""
4596 msgid ""
4596 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4597 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4597 "describes the series as a whole."
4598 "describes the series as a whole."
4598 msgstr ""
4599 msgstr ""
4599
4600
4600 msgid ""
4601 msgid ""
4601 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4602 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4602 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4603 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4603 "message contains two or three body parts:"
4604 "message contains two or three body parts:"
4604 msgstr ""
4605 msgstr ""
4605
4606
4606 msgid ""
4607 msgid ""
4607 "- The changeset description.\n"
4608 "- The changeset description.\n"
4608 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4609 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4609 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4610 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4610 msgstr ""
4611 msgstr ""
4611
4612
4612 msgid ""
4613 msgid ""
4613 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4614 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4614 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4615 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4615 "mail and news readers, and in mail archives."
4616 "mail and news readers, and in mail archives."
4616 msgstr ""
4617 msgstr ""
4617
4618
4618 msgid ""
4619 msgid ""
4619 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4620 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4620 "file::"
4621 "file::"
4621 msgstr ""
4622 msgstr ""
4622
4623
4623 msgid ""
4624 msgid ""
4624 " [email]\n"
4625 " [email]\n"
4625 " from = My Name <my@email>\n"
4626 " from = My Name <my@email>\n"
4626 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4627 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4627 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4628 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4628 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4629 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4629 " reply-to = address1, address2, ..."
4630 " reply-to = address1, address2, ..."
4630 msgstr ""
4631 msgstr ""
4631
4632
4632 msgid ""
4633 msgid ""
4633 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4634 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4634 "override global ``[email]`` address settings."
4635 "override global ``[email]`` address settings."
4635 msgstr ""
4636 msgstr ""
4636
4637
4637 msgid ""
4638 msgid ""
4638 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4639 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4639 "changesets as a patchbomb."
4640 "changesets as a patchbomb."
4640 msgstr ""
4641 msgstr ""
4641
4642
4642 msgid ""
4643 msgid ""
4643 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4644 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4645 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4646 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4647 "hgrc(5) for details.\n"
4648 "hgrc(5) for details.\n"
4648 msgstr ""
4649 msgstr ""
4649
4650
4650 #, python-format
4651 #, python-format
4651 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 msgid "%s Please enter a valid value"
4652 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4653 msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
4653
4654
4654 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 msgid "Please enter a valid value.\n"
4655 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4656 msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
4656
4657
4657 msgid "send changesets by email"
4658 msgid "send changesets by email"
4658 msgstr "invia dei changeset via email"
4659 msgstr "invia dei changeset via email"
4659
4660
4660 msgid ""
4661 msgid ""
4661 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4662 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4662 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4663 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4663 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4664 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4664 msgstr ""
4665 msgstr ""
4665
4666
4666 msgid ""
4667 msgid ""
4667 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4668 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4668 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4669 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4669 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4670 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4670 " description."
4671 " description."
4671 msgstr ""
4672 msgstr ""
4672
4673
4673 msgid ""
4674 msgid ""
4674 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4675 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4676 msgstr ""
4677 msgstr ""
4677
4678
4678 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4679 msgstr ""
4680 msgstr ""
4680
4681
4681 msgid ""
4682 msgid ""
4682 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4683 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4684 " the messages are sent."
4685 " the messages are sent."
4685 msgstr ""
4686 msgstr ""
4686
4687
4687 msgid ""
4688 msgid ""
4688 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4689 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4689 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4690 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4690 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4691 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4691 " will be created."
4692 " will be created."
4692 msgstr ""
4693 msgstr ""
4693
4694
4694 msgid ""
4695 msgid ""
4695 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4696 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4696 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4697 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4697 " of the specified revisions if any are provided)"
4698 " of the specified revisions if any are provided)"
4698 msgstr ""
4699 msgstr ""
4699
4700
4700 msgid ""
4701 msgid ""
4701 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4702 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4702 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4703 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4703 " will be sent."
4704 " will be sent."
4704 msgstr ""
4705 msgstr ""
4705
4706
4706 msgid ""
4707 msgid ""
4707 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4708 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4709 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4710 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4711 " files."
4712 " files."
4712 msgstr ""
4713 msgstr ""
4713
4714
4714 msgid ""
4715 msgid ""
4715 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4716 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4717 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4718 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4719 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4720 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4721 msgstr ""
4722 msgstr ""
4722
4723
4723 msgid ""
4724 msgid ""
4724 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
4725 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 " introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
4726 msgstr ""
4727 msgstr ""
4727
4728
4728 msgid ""
4729 msgid ""
4729 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4730 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4730 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4731 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4731 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4732 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4732 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4733 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4733 msgstr ""
4734 msgstr ""
4734
4735
4735 msgid ""
4736 msgid ""
4736 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4737 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4737 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4738 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4738 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4739 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4739 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4740 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4740 msgstr ""
4741 msgstr ""
4741
4742
4742 msgid ""
4743 msgid ""
4743 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4744 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4744 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4745 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4745 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4746 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4746 "default\n"
4747 "default\n"
4747 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4748 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4748 msgstr ""
4749 msgstr ""
4749
4750
4750 msgid ""
4751 msgid ""
4751 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4752 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4753 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4754 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4755 "mbox\n"
4756 "mbox\n"
4756 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4757 msgstr ""
4758 msgstr ""
4758
4759
4759 msgid ""
4760 msgid ""
4760 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4761 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4761 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4762 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4762 " "
4763 " "
4763 msgstr ""
4764 msgstr ""
4764
4765
4765 #, python-format
4766 #, python-format
4766 msgid "comparing with %s\n"
4767 msgid "comparing with %s\n"
4767 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768 msgstr "sto confrontando con %s\n"
4768
4769
4769 msgid "no changes found\n"
4770 msgid "no changes found\n"
4770 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
4771
4772
4772 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4773 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4773 msgstr ""
4774 msgstr ""
4774
4775
4775 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4776 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4776 msgstr ""
4777 msgstr ""
4777
4778
4778 msgid "too many destinations"
4779 msgid "too many destinations"
4779 msgstr "troppe destinazioni"
4780 msgstr "troppe destinazioni"
4780
4781
4781 msgid "use only one form to specify the revision"
4782 msgid "use only one form to specify the revision"
4782 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4783 msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
4783
4784
4784 msgid ""
4785 msgid ""
4785 "\n"
4786 "\n"
4786 "Write the introductory message for the patch series."
4787 "Write the introductory message for the patch series."
4787 msgstr ""
4788 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "\n"
4789 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4790 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
4790
4791
4791 #, python-format
4792 #, python-format
4792 msgid "This patch series consists of %d patches."
4793 msgid "This patch series consists of %d patches."
4793 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4794 msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
4794
4795
4795 msgid ""
4796 msgid ""
4796 "\n"
4797 "\n"
4797 "Final summary:"
4798 "Final summary:"
4798 msgstr ""
4799 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "\n"
4800 "Sommario finale:"
4801 "Sommario finale:"
4801
4802
4802 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4803 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804 msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
4804
4805
4805 msgid "&No"
4806 msgid "&No"
4806 msgstr "&No"
4807 msgstr "&No"
4807
4808
4808 msgid "&Yes"
4809 msgid "&Yes"
4809 msgstr "&Si"
4810 msgstr "&Si"
4810
4811
4811 msgid "patchbomb canceled"
4812 msgid "patchbomb canceled"
4812 msgstr "patchbomb cancellato"
4813 msgstr "patchbomb cancellato"
4813
4814
4814 msgid "Displaying "
4815 msgid "Displaying "
4815 msgstr "Sto mostrando "
4816 msgstr "Sto mostrando "
4816
4817
4817 msgid "Writing "
4818 msgid "Writing "
4818 msgstr "Sto scrivendo "
4819 msgstr "Sto scrivendo "
4819
4820
4820 msgid "writing"
4821 msgid "writing"
4821 msgstr "sto scrivendo"
4822 msgstr "sto scrivendo"
4822
4823
4823 msgid "Sending "
4824 msgid "Sending "
4824 msgstr "Sto inviando "
4825 msgstr "Sto inviando "
4825
4826
4826 msgid "sending"
4827 msgid "sending"
4827 msgstr "sto inviando"
4828 msgstr "sto inviando"
4828
4829
4829 msgid "send patches as attachments"
4830 msgid "send patches as attachments"
4830 msgstr "invia patch come allegati"
4831 msgstr "invia patch come allegati"
4831
4832
4832 msgid "send patches as inline attachments"
4833 msgid "send patches as inline attachments"
4833 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4834 msgstr "invia patch come allegati in linea"
4834
4835
4835 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4836 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4836 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4837 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
4837
4838
4838 msgid "email addresses of copy recipients"
4839 msgid "email addresses of copy recipients"
4839 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4840 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
4840
4841
4841 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 msgid "ask for confirmation before sending"
4842 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843 msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
4843
4844
4844 msgid "add diffstat output to messages"
4845 msgid "add diffstat output to messages"
4845 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4846 msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
4846
4847
4847 msgid "use the given date as the sending date"
4848 msgid "use the given date as the sending date"
4848 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4849 msgstr "usa la data fornita come data di invio"
4849
4850
4850 msgid "use the given file as the series description"
4851 msgid "use the given file as the series description"
4851 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4852 msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
4852
4853
4853 msgid "email address of sender"
4854 msgid "email address of sender"
4854 msgstr "indirizzo email del mittente"
4855 msgstr "indirizzo email del mittente"
4855
4856
4856 msgid "print messages that would be sent"
4857 msgid "print messages that would be sent"
4857 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4858 msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
4858
4859
4859 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4860 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4860 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4861 msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
4861
4862
4862 msgid "email addresses replies should be sent to"
4863 msgid "email addresses replies should be sent to"
4863 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4864 msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
4864
4865
4865 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4866 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4866 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4867 msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
4867
4868
4868 msgid "message identifier to reply to"
4869 msgid "message identifier to reply to"
4869 msgstr ""
4870 msgstr ""
4870
4871
4871 msgid "flags to add in subject prefixes"
4872 msgid "flags to add in subject prefixes"
4872 msgstr ""
4873 msgstr ""
4873
4874
4874 msgid "email addresses of recipients"
4875 msgid "email addresses of recipients"
4875 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4876 msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
4876
4877
4877 msgid "omit hg patch header"
4878 msgid "omit hg patch header"
4878 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4879 msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
4879
4880
4880 msgid "send changes not found in the target repository"
4881 msgid "send changes not found in the target repository"
4881 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4882 msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
4882
4883
4883 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4884 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4884 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4885 msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
4885
4886
4886 msgid "name of the bundle attachment file"
4887 msgid "name of the bundle attachment file"
4887 msgstr "nome file del bundle allegato"
4888 msgstr "nome file del bundle allegato"
4888
4889
4889 msgid "a revision to send"
4890 msgid "a revision to send"
4890 msgstr "una revisione da inviare"
4891 msgstr "una revisione da inviare"
4891
4892
4892 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4893 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4893 msgstr ""
4894 msgstr ""
4894 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4895 "esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
4895
4896
4896 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4897 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4897 msgstr ""
4898 msgstr ""
4898 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4899 "un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
4899
4900
4900 msgid "send an introduction email for a single patch"
4901 msgid "send an introduction email for a single patch"
4901 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4902 msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
4902
4903
4903 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4904 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4904 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4905 msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
4905
4906
4906 msgid "show progress bars for some actions"
4907 msgid "show progress bars for some actions"
4907 msgstr ""
4908 msgstr ""
4908
4909
4909 msgid ""
4910 msgid ""
4910 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4911 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4911 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4912 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4912 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4913 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4913 "end point."
4914 "end point."
4914 msgstr ""
4915 msgstr ""
4915
4916
4916 msgid "The following settings are available::"
4917 msgid "The following settings are available::"
4917 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4918 msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
4918
4919
4919 msgid ""
4920 msgid ""
4920 " [progress]\n"
4921 " [progress]\n"
4921 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4922 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4922 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4923 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4923 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4924 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
4924 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4925 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4925 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4926 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4926 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4927 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4927 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4928 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4928 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4929 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4929 " # disable is given"
4930 " # disable is given"
4930 msgstr ""
4931 msgstr ""
4931
4932
4932 msgid ""
4933 msgid ""
4933 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4934 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4934 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4935 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
4935 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4936 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
4936 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4937 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4937 "characters.\n"
4938 "characters.\n"
4938 msgstr ""
4939 msgstr ""
4939
4940
4940 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
4941 #, python-format
4942 #, python-format
4942 msgid "%02ds"
4943 msgid "%02ds"
4943 msgstr "%02ds"
4944 msgstr "%02ds"
4944
4945
4945 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
4946 #, python-format
4947 #, python-format
4947 msgid "%dm%02ds"
4948 msgid "%dm%02ds"
4948 msgstr "%dm%02ds"
4949 msgstr "%dm%02ds"
4949
4950
4950 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
4951 #, python-format
4952 #, python-format
4952 msgid "%dh%02dm"
4953 msgid "%dh%02dm"
4953 msgstr "%dh%02dm"
4954 msgstr "%dh%02dm"
4954
4955
4955 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
4956 #, python-format
4957 #, python-format
4957 msgid "%dd%02dh"
4958 msgid "%dd%02dh"
4958 msgstr "%dd%02dh"
4959 msgstr "%dd%02dh"
4959
4960
4960 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
4961 #, python-format
4962 #, python-format
4962 msgid "%dw%02dd"
4963 msgid "%dw%02dd"
4963 msgstr "%dw%02dd"
4964 msgstr "%dw%02dd"
4964
4965
4965 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
4966 #, python-format
4967 #, python-format
4967 msgid "%dy%02dw"
4968 msgid "%dy%02dw"
4968 msgstr "%dy%02dw"
4969 msgstr "%dy%02dw"
4969
4970
4970 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4971 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4971 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4972 msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
4972
4973
4973 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4974 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4974 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4975 msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
4975
4976
4976 msgid ""
4977 msgid ""
4977 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4978 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4978 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4979 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
4979 msgstr ""
4980 msgstr ""
4980
4981
4981 msgid " This means that purge will delete:"
4982 msgid " This means that purge will delete:"
4982 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4983 msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
4983
4984
4984 msgid ""
4985 msgid ""
4985 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4986 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
4986 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4987 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4987 " they contain files under source control management"
4988 " they contain files under source control management"
4988 msgstr ""
4989 msgstr ""
4989
4990
4990 msgid " But it will leave untouched:"
4991 msgid " But it will leave untouched:"
4991 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4992 msgstr " Ma lascerà intoccati:"
4992
4993
4993 msgid ""
4994 msgid ""
4994 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4995 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4995 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4996 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4996 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4997 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
4997 msgstr ""
4998 msgstr ""
4998
4999
4999 msgid ""
5000 msgid ""
5000 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5001 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5001 " directories are considered."
5002 " directories are considered."
5002 msgstr ""
5003 msgstr ""
5003
5004
5004 msgid ""
5005 msgid ""
5005 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5006 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5006 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5007 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5007 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5008 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5008 " option.\n"
5009 " option.\n"
5009 " "
5010 " "
5010 msgstr ""
5011 msgstr ""
5011
5012
5012 #, python-format
5013 #, python-format
5013 msgid "%s cannot be removed"
5014 msgid "%s cannot be removed"
5014 msgstr "%s non può essere rimosso"
5015 msgstr "%s non può essere rimosso"
5015
5016
5016 #, python-format
5017 #, python-format
5017 msgid "warning: %s\n"
5018 msgid "warning: %s\n"
5018 msgstr "attenzione: %s\n"
5019 msgstr "attenzione: %s\n"
5019
5020
5020 #, python-format
5021 #, python-format
5021 msgid "Removing file %s\n"
5022 msgid "Removing file %s\n"
5022 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5023 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
5023
5024
5024 #, python-format
5025 #, python-format
5025 msgid "Removing directory %s\n"
5026 msgid "Removing directory %s\n"
5026 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5027 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
5027
5028
5028 msgid "abort if an error occurs"
5029 msgid "abort if an error occurs"
5029 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5030 msgstr "abortisce se si verifica un errore"
5030
5031
5031 msgid "purge ignored files too"
5032 msgid "purge ignored files too"
5032 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5033 msgstr "rimuove anche i file ignorati"
5033
5034
5034 msgid "print filenames instead of deleting them"
5035 msgid "print filenames instead of deleting them"
5035 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5036 msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
5036
5037
5037 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5038 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5038 msgstr ""
5039 msgstr ""
5039 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5040 "termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
5040
5041
5041 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5042 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5042 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5043 msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
5043
5044
5044 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5045 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5045 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5046 msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
5046
5047
5047 msgid ""
5048 msgid ""
5048 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5049 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5049 "repository."
5050 "repository."
5050 msgstr ""
5051 msgstr ""
5051 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5052 "Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
5052 "un repository Mercurial esistente."
5053 "un repository Mercurial esistente."
5053
5054
5054 msgid ""
5055 msgid ""
5055 "For more information:\n"
5056 "For more information:\n"
5056 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5057 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5057 msgstr ""
5058 msgstr ""
5058 "Per maggiori informazioni:\n"
5059 "Per maggiori informazioni:\n"
5059 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5060 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5060
5061
5061 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5062 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5062 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5063 msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
5063
5064
5064 msgid ""
5065 msgid ""
5065 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5066 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5066 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5067 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5067 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5068 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5068 " development tree."
5069 " development tree."
5069 msgstr ""
5070 msgstr ""
5070 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5071 " Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
5071 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5072 " della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
5072 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 " può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
5073 " un albero di sviluppo principale."
5074 " un albero di sviluppo principale."
5074
5075
5075 msgid ""
5076 msgid ""
5076 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5077 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5077 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5078 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5078 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5079 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5079 " pulling in your rebased changesets."
5080 " pulling in your rebased changesets."
5080 msgstr ""
5081 msgstr ""
5081 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 " Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
5082 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 " state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
5083 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 " altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
5084 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 " per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
5085 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5086 " dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
5086
5087
5087 msgid ""
5088 msgid ""
5088 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5089 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5089 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5090 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5090 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5091 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5091 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5092 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5092 msgstr ""
5093 msgstr ""
5093
5094
5094 msgid ""
5095 msgid ""
5095 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5096 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5096 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5097 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5097 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5098 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5098 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5099 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5099 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5100 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5100 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5101 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5101 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5102 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5102 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5103 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5103 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5104 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5104 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5105 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5105 " uses the parent of the working directory as the base."
5106 " uses the parent of the working directory as the base."
5106 msgstr ""
5107 msgstr ""
5107
5108
5108 msgid ""
5109 msgid ""
5109 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5110 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5110 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5111 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5111 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5112 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5112 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5113 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5113 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5114 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5114 msgstr ""
5115 msgstr ""
5115
5116
5116 msgid ""
5117 msgid ""
5117 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5118 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5118 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5119 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5119 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5120 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5120 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5121 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5121 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5122 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5122 " the intended source branch)."
5123 " the intended source branch)."
5123 msgstr ""
5124 msgstr ""
5124
5125
5125 msgid ""
5126 msgid ""
5126 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5127 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5127 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5128 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5128 msgstr ""
5129 msgstr ""
5129 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5130 " Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
5130 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5131 " può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
5131
5132
5132 msgid ""
5133 msgid ""
5133 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5134 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5134 " "
5135 " "
5135 msgstr ""
5136 msgstr ""
5136 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 " Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
5137 " il rebase.\n"
5138 " il rebase.\n"
5138 " "
5139 " "
5139
5140
5140 msgid "cannot use both abort and continue"
5141 msgid "cannot use both abort and continue"
5141 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5142 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
5142
5143
5143 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5144 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5144 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5145 msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
5145
5146
5146 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5147 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5147 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5148 msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
5148
5149
5149 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5150 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5150 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5151 msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
5151
5152
5152 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5153 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5153 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5154 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
5154
5155
5155 msgid "detach requires a revision to be specified"
5156 msgid "detach requires a revision to be specified"
5156 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5157 msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
5157
5158
5158 msgid "cannot specify a base with detach"
5159 msgid "cannot specify a base with detach"
5159 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5160 msgstr "impossibile specificare una base con detach"
5160
5161
5161 msgid "nothing to rebase\n"
5162 msgid "nothing to rebase\n"
5162 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5163 msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
5163
5164
5164 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5165 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5165 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5166 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
5166
5167
5167 msgid "rebasing"
5168 msgid "rebasing"
5168 msgstr "sto effettuando il rebase"
5169 msgstr "sto effettuando il rebase"
5169
5170
5170 msgid "changesets"
5171 msgid "changesets"
5171 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172 msgstr "sto aggiungendo i changeset"
5172
5173
5173 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
5174 msgstr ""
5175 msgstr ""
5175 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5176 "conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
5176
5177
5177 #, python-format
5178 #, python-format
5178 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5179 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5179 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5180 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
5180
5181
5181 msgid "rebase merging completed\n"
5182 msgid "rebase merging completed\n"
5182 msgstr "merge del rebase completato\n"
5183 msgstr "merge del rebase completato\n"
5183
5184
5184 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5185 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5185 msgstr ""
5186 msgstr ""
5186 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5187 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
5187
5188
5188 msgid "rebase completed\n"
5189 msgid "rebase completed\n"
5189 msgstr "rebase completato\n"
5190 msgstr "rebase completato\n"
5190
5191
5191 #, python-format
5192 #, python-format
5192 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5193 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5193 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5194 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
5194
5195
5195 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5196 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5196 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5197 msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
5197
5198
5198 #, python-format
5199 #, python-format
5199 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5200 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5200 msgstr ""
5201 msgstr ""
5201 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5202 "non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
5202 "genitori"
5203 "genitori"
5203
5204
5204 msgid "no rebase in progress"
5205 msgid "no rebase in progress"
5205 msgstr "nessun rebase in corso"
5206 msgstr "nessun rebase in corso"
5206
5207
5207 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5208 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5208 msgstr ""
5209 msgstr ""
5209 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 "attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
5210 "abortire\n"
5211 "abortire\n"
5211
5212
5212 msgid "rebase aborted\n"
5213 msgid "rebase aborted\n"
5213 msgstr "rebase abortito\n"
5214 msgstr "rebase abortito\n"
5214
5215
5215 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5216 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5216 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5217 msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
5217
5218
5218 msgid "source is ancestor of destination"
5219 msgid "source is ancestor of destination"
5219 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5220 msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
5220
5221
5221 msgid "source is descendant of destination"
5222 msgid "source is descendant of destination"
5222 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5223 msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
5223
5224
5224 msgid "rebase working directory to branch head"
5225 msgid "rebase working directory to branch head"
5225 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5226 msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
5226
5227
5227 msgid "rebase from the specified changeset"
5228 msgid "rebase from the specified changeset"
5228 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5229 msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
5229
5230
5230 msgid ""
5231 msgid ""
5231 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5232 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5232 "ancestor of base and dest)"
5233 "ancestor of base and dest)"
5233 msgstr ""
5234 msgstr ""
5234 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5235 "rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
5235 "comune tra la base e la destinazione)"
5236 "comune tra la base e la destinazione)"
5236
5237
5237 msgid "rebase onto the specified changeset"
5238 msgid "rebase onto the specified changeset"
5238 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5239 msgstr "rebase sul changeset specificato"
5239
5240
5240 msgid "collapse the rebased changesets"
5241 msgid "collapse the rebased changesets"
5241 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5242 msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
5242
5243
5243 msgid "keep original changesets"
5244 msgid "keep original changesets"
5244 msgstr "mantiene i changeset originali"
5245 msgstr "mantiene i changeset originali"
5245
5246
5246 msgid "keep original branch names"
5247 msgid "keep original branch names"
5247 msgstr "mantiene le branch originali"
5248 msgstr "mantiene le branch originali"
5248
5249
5249 msgid "force detaching of source from its original branch"
5250 msgid "force detaching of source from its original branch"
5250 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5251 msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
5251
5252
5252 msgid "continue an interrupted rebase"
5253 msgid "continue an interrupted rebase"
5253 msgstr "continua un rebase interrotto"
5254 msgstr "continua un rebase interrotto"
5254
5255
5255 msgid "abort an interrupted rebase"
5256 msgid "abort an interrupted rebase"
5256 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5257 msgstr "abortisce un rebase interrotto"
5257
5258
5258 msgid ""
5259 msgid ""
5259 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5260 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5260 "hg rebase {-a|-c}"
5261 "hg rebase {-a|-c}"
5261 msgstr ""
5262 msgstr ""
5262 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5263 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
5263 "hg rebase {-a|-c}"
5264 "hg rebase {-a|-c}"
5264
5265
5265 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5266 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5266 msgstr ""
5267 msgstr ""
5267 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5268 "comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
5268
5269
5269 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5270 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5270 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5271 msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
5271
5272
5272 msgid "this is a binary file\n"
5273 msgid "this is a binary file\n"
5273 msgstr "questo è un file binario\n"
5274 msgstr "questo è un file binario\n"
5274
5275
5275 #, python-format
5276 #, python-format
5276 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5277 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5277 msgstr ""
5278 msgstr ""
5278
5279
5279 msgid "[Ynsfdaq?]"
5280 msgid "[Ynsfdaq?]"
5280 msgstr ""
5281 msgstr ""
5281
5282
5282 msgid "&Yes, record this change"
5283 msgid "&Yes, record this change"
5283 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5284 msgstr "&Yes, registra questa modifica"
5284
5285
5285 msgid "&No, skip this change"
5286 msgid "&No, skip this change"
5286 msgstr "&No, salta questa modifca"
5287 msgstr "&No, salta questa modifca"
5287
5288
5288 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5289 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5289 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5290 msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
5290
5291
5291 msgid "Record remaining changes to this &file"
5292 msgid "Record remaining changes to this &file"
5292 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5293 msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
5293
5294
5294 #, fuzzy
5295 #, fuzzy
5295 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5296 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5296 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5297 msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
5297
5298
5298 #, fuzzy
5299 #, fuzzy
5299 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5300 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5300 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5301 msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
5301
5302
5302 #, fuzzy
5303 #, fuzzy
5303 msgid "&Quit, recording no changes"
5304 msgid "&Quit, recording no changes"
5304 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5305 msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
5305
5306
5306 msgid "&?"
5307 msgid "&?"
5307 msgstr "&?"
5308 msgstr "&?"
5308
5309
5309 msgid "user quit"
5310 msgid "user quit"
5310 msgstr "utente uscito"
5311 msgstr "utente uscito"
5311
5312
5312 #, python-format
5313 #, python-format
5313 msgid "examine changes to %s?"
5314 msgid "examine changes to %s?"
5314 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5315 msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
5315
5316
5316 msgid " and "
5317 msgid " and "
5317 msgstr " e "
5318 msgstr " e "
5318
5319
5319 #, python-format
5320 #, python-format
5320 msgid "record this change to %r?"
5321 msgid "record this change to %r?"
5321 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5322 msgstr "registrare questa modifica a %r?"
5322
5323
5323 #, python-format
5324 #, python-format
5324 msgid "record change %d/%d to %r?"
5325 msgid "record change %d/%d to %r?"
5325 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5326 msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
5326
5327
5327 msgid "interactively select changes to commit"
5328 msgid "interactively select changes to commit"
5328 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5329 msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
5329
5330
5330 msgid ""
5331 msgid ""
5331 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5332 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5332 " will be candidates for recording."
5333 " will be candidates for recording."
5333 msgstr ""
5334 msgstr ""
5334 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5335 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
5335 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5336 " riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
5336 " registrazione."
5337 " registrazione."
5337
5338
5338 msgid ""
5339 msgid ""
5339 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5340 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5340 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5341 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5341 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5342 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5342 " possible::"
5343 " possible::"
5343 msgstr ""
5344 msgstr ""
5344 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5345 " Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
5345 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5346 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
5346 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5347 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
5347 " sono possibili le seguenti risposte::"
5348 " sono possibili le seguenti risposte::"
5348
5349
5349 msgid ""
5350 msgid ""
5350 " y - record this change\n"
5351 " y - record this change\n"
5351 " n - skip this change"
5352 " n - skip this change"
5352 msgstr ""
5353 msgstr ""
5353 " y - registra questa modifica\n"
5354 " y - registra questa modifica\n"
5354 " n - salta questa modifica"
5355 " n - salta questa modifica"
5355
5356
5356 msgid ""
5357 msgid ""
5357 " s - skip remaining changes to this file\n"
5358 " s - skip remaining changes to this file\n"
5358 " f - record remaining changes to this file"
5359 " f - record remaining changes to this file"
5359 msgstr ""
5360 msgstr ""
5360 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5361 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
5361 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5362 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
5362
5363
5363 msgid ""
5364 msgid ""
5364 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5365 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5365 " a - record all changes to all remaining files\n"
5366 " a - record all changes to all remaining files\n"
5366 " q - quit, recording no changes"
5367 " q - quit, recording no changes"
5367 msgstr ""
5368 msgstr ""
5368 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5369 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
5369 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5370 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
5370 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5371 " q - esci, non registrare alcuna modifica"
5371
5372
5372 msgid " ? - display help"
5373 msgid " ? - display help"
5373 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5374 msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
5374
5375
5375 msgid " This command is not available when committing a merge."
5376 msgid " This command is not available when committing a merge."
5376 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5377 msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
5377
5378
5378 msgid "'mq' extension not loaded"
5379 msgid "'mq' extension not loaded"
5379 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5380 msgstr "estensione 'mq' non caricata"
5380
5381
5381 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5382 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5382 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5383 msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
5383
5384
5384 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5385 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5385 msgstr ""
5386 msgstr ""
5386 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5387 "impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
5387 "\")"
5388 "\")"
5388
5389
5389 msgid "no changes to record\n"
5390 msgid "no changes to record\n"
5390 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5391 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
5391
5392
5392 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5393 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5393 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5394 msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
5394
5395
5395 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5396 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5396 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5397 msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
5397
5398
5398 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5399 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5399 msgstr ""
5400 msgstr ""
5400
5401
5401 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5402 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5402 msgstr ""
5403 msgstr ""
5403
5404
5404 msgid ""
5405 msgid ""
5405 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5406 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5406 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5407 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5407 msgstr ""
5408 msgstr ""
5408
5409
5409 msgid ""
5410 msgid ""
5410 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5411 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5411 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5412 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5412 " both repositories end up pulling the same changes."
5413 " both repositories end up pulling the same changes."
5413 msgstr ""
5414 msgstr ""
5414
5415
5415 msgid ""
5416 msgid ""
5416 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5417 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5417 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5418 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5418 " repository."
5419 " repository."
5419 msgstr ""
5420 msgstr ""
5420
5421
5421 msgid ""
5422 msgid ""
5422 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5423 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5423 " wasted space."
5424 " wasted space."
5424 msgstr ""
5425 msgstr ""
5425
5426
5426 msgid ""
5427 msgid ""
5427 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5428 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5428 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5429 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5429 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5430 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5430 msgstr ""
5431 msgstr ""
5431
5432
5432 msgid ""
5433 msgid ""
5433 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5434 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5434 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5435 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5435 " writes.)\n"
5436 " writes.)\n"
5436 " "
5437 " "
5437 msgstr ""
5438 msgstr ""
5438
5439
5439 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5440 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5440 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5441 msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
5441
5442
5442 #, fuzzy
5443 msgid "must specify local origin repository"
5443 msgid "must specify local origin repository"
5444 msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
5444 msgstr "è necessario specificare il repository di origine locale"
5445
5445
5446 #, python-format
5446 #, python-format
5447 msgid "relinking %s to %s\n"
5447 msgid "relinking %s to %s\n"
5448 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5448 msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
5449
5449
5450 #, fuzzy
5451 msgid "there is nothing to relink\n"
5450 msgid "there is nothing to relink\n"
5452 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
5451 msgstr "non c'è nulla di cui fare il relink\n"
5453
5452
5454 #, python-format
5453 #, python-format
5455 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5454 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5456 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5455 msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
5457
5456
5458 msgid "collecting"
5457 msgid "collecting"
5459 msgstr "sto collezionando"
5458 msgstr "sto collezionando"
5460
5459
5461 msgid "files"
5460 msgid "files"
5462 msgstr "file"
5461 msgstr "file"
5463
5462
5464 #, python-format
5463 #, python-format
5465 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5464 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5466 msgstr ""
5465 msgstr ""
5467
5466
5468 msgid "source and destination are on different devices"
5467 msgid "source and destination are on different devices"
5469 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5468 msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
5470
5469
5471 #, python-format
5470 #, python-format
5472 msgid "not linkable: %s\n"
5471 msgid "not linkable: %s\n"
5473 msgstr "non collegabile: %s\n"
5472 msgstr "non collegabile: %s\n"
5474
5473
5475 msgid "pruning"
5474 msgid "pruning"
5476 msgstr "eliminazione"
5475 msgstr "eliminazione"
5477
5476
5478 #, python-format
5477 #, python-format
5479 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5478 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5480 msgstr ""
5479 msgstr ""
5481
5480
5482 msgid "relinking"
5481 msgid "relinking"
5483 msgstr "ricollegamento in corso"
5482 msgstr "ricollegamento in corso"
5484
5483
5485 #, python-format
5484 #, python-format
5486 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5485 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5487 msgstr ""
5486 msgstr ""
5488
5487
5489 msgid "[ORIGIN]"
5488 msgid "[ORIGIN]"
5490 msgstr "[ORIGINE]"
5489 msgstr "[ORIGINE]"
5491
5490
5492 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5491 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5493 msgstr ""
5492 msgstr ""
5494
5493
5495 msgid ""
5494 msgid ""
5496 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5495 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5497 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5496 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5498 msgstr ""
5497 msgstr ""
5499
5498
5500 msgid ""
5499 msgid ""
5501 " [schemes]\n"
5500 " [schemes]\n"
5502 " py = http://code.python.org/hg/"
5501 " py = http://code.python.org/hg/"
5503 msgstr ""
5502 msgstr ""
5504
5503
5505 msgid "After that you can use it like::"
5504 msgid "After that you can use it like::"
5506 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5505 msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
5507
5506
5508 msgid " hg clone py://trunk/"
5507 msgid " hg clone py://trunk/"
5509 msgstr " hg clone py://trunk/"
5508 msgstr " hg clone py://trunk/"
5510
5509
5511 msgid ""
5510 msgid ""
5512 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5511 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5513 "example used by Google Code::"
5512 "example used by Google Code::"
5514 msgstr ""
5513 msgstr ""
5515
5514
5516 msgid ""
5515 msgid ""
5517 " [schemes]\n"
5516 " [schemes]\n"
5518 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5517 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5519 msgstr ""
5518 msgstr ""
5520
5519
5521 msgid ""
5520 msgid ""
5522 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5521 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5523 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5522 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5524 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5523 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5525 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5524 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5526 "just appended to an URL."
5525 "just appended to an URL."
5527 msgstr ""
5526 msgstr ""
5528
5527
5529 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5528 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5530 msgstr ""
5529 msgstr ""
5531
5530
5532 msgid ""
5531 msgid ""
5533 " [schemes]\n"
5532 " [schemes]\n"
5534 " py = http://hg.python.org/\n"
5533 " py = http://hg.python.org/\n"
5535 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5534 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5536 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5535 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5537 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5536 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5538 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5537 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5539 msgstr ""
5538 msgstr ""
5540
5539
5541 msgid ""
5540 msgid ""
5542 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5541 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5543 "same name.\n"
5542 "same name.\n"
5544 msgstr ""
5543 msgstr ""
5545
5544
5546 msgid "share a common history between several working directories"
5545 msgid "share a common history between several working directories"
5547 msgstr ""
5546 msgstr ""
5548
5547
5549 msgid "create a new shared repository"
5548 msgid "create a new shared repository"
5550 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5549 msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
5551
5550
5552 msgid ""
5551 msgid ""
5553 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5552 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5554 " history with another repository."
5553 " history with another repository."
5555 msgstr ""
5554 msgstr ""
5556
5555
5557 msgid ""
5556 msgid ""
5558 " .. note::\n"
5557 " .. note::\n"
5559 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5558 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5560 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5559 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5561 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5560 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5562 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5561 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5563 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5562 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5564 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5563 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5565 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5564 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5566 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5565 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5567 " (e.g. tip).\n"
5566 " (e.g. tip).\n"
5568 " "
5567 " "
5569 msgstr ""
5568 msgstr ""
5570
5569
5571 msgid "do not create a working copy"
5570 msgid "do not create a working copy"
5572 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5571 msgstr "non crea una directory di lavoro"
5573
5572
5574 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5573 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5575 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5574 msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
5576
5575
5577 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5576 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5578 msgstr ""
5577 msgstr ""
5579
5578
5580 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5579 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5581 msgstr ""
5580 msgstr ""
5582
5581
5583 msgid ""
5582 msgid ""
5584 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5583 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5585 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5584 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5586 msgstr ""
5585 msgstr ""
5587
5586
5588 #, python-format
5587 #, python-format
5589 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5588 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5590 msgstr ""
5589 msgstr ""
5591
5590
5592 #, python-format
5591 #, python-format
5593 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5592 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5594 msgstr ""
5593 msgstr ""
5595
5594
5596 #, python-format
5595 #, python-format
5597 msgid "%s merged at %s\n"
5596 msgid "%s merged at %s\n"
5598 msgstr ""
5597 msgstr ""
5599
5598
5600 #, python-format
5599 #, python-format
5601 msgid "%s transplanted to %s\n"
5600 msgid "%s transplanted to %s\n"
5602 msgstr ""
5601 msgstr ""
5603
5602
5604 #, python-format
5603 #, python-format
5605 msgid "filtering %s\n"
5604 msgid "filtering %s\n"
5606 msgstr "sto filtrando %s\n"
5605 msgstr "sto filtrando %s\n"
5607
5606
5608 msgid "filter failed"
5607 msgid "filter failed"
5609 msgstr "filtraggio fallito"
5608 msgstr "filtraggio fallito"
5610
5609
5611 msgid "can only omit patchfile if merging"
5610 msgid "can only omit patchfile if merging"
5612 msgstr ""
5611 msgstr ""
5613
5612
5614 #, python-format
5613 #, python-format
5615 msgid "%s: empty changeset"
5614 msgid "%s: empty changeset"
5616 msgstr "%s: changeset vuoto"
5615 msgstr "%s: changeset vuoto"
5617
5616
5618 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5617 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5619 msgstr ""
5618 msgstr ""
5620
5619
5621 #, python-format
5620 #, python-format
5622 msgid "%s transplanted as %s\n"
5621 msgid "%s transplanted as %s\n"
5623 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5622 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
5624
5623
5625 msgid "transplant log file is corrupt"
5624 msgid "transplant log file is corrupt"
5626 msgstr ""
5625 msgstr ""
5627
5626
5628 #, python-format
5627 #, python-format
5629 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5628 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5630 msgstr ""
5629 msgstr ""
5631
5630
5632 msgid "commit failed"
5631 msgid "commit failed"
5633 msgstr "commit fallito"
5632 msgstr "commit fallito"
5634
5633
5635 msgid ""
5634 msgid ""
5636 "y: transplant this changeset\n"
5635 "y: transplant this changeset\n"
5637 "n: skip this changeset\n"
5636 "n: skip this changeset\n"
5638 "m: merge at this changeset\n"
5637 "m: merge at this changeset\n"
5639 "p: show patch\n"
5638 "p: show patch\n"
5640 "c: commit selected changesets\n"
5639 "c: commit selected changesets\n"
5641 "q: cancel transplant\n"
5640 "q: cancel transplant\n"
5642 "?: show this help\n"
5641 "?: show this help\n"
5643 msgstr ""
5642 msgstr ""
5644
5643
5645 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5644 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5646 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5645 msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
5647
5646
5648 msgid "no such option\n"
5647 msgid "no such option\n"
5649 msgstr "nessuna opzione\n"
5648 msgstr "nessuna opzione\n"
5650
5649
5651 msgid "transplant changesets from another branch"
5650 msgid "transplant changesets from another branch"
5652 msgstr ""
5651 msgstr "trapianta changeset da un'altro branch"
5653
5652
5654 msgid ""
5653 msgid ""
5655 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5654 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5656 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5655 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5657 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5656 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5658 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5657 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5659 " unpublished changesets."
5658 " unpublished changesets."
5660 msgstr ""
5659 msgstr ""
5661
5660
5662 msgid ""
5661 msgid ""
5663 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5662 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5664 " of the form::"
5663 " of the form::"
5665 msgstr ""
5664 msgstr ""
5666
5665
5667 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5666 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5668 msgstr ""
5667 msgstr ""
5669
5668
5670 msgid ""
5669 msgid ""
5671 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5670 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5672 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5671 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5673 " $1 and the patch as $2."
5672 " $1 and the patch as $2."
5674 msgstr ""
5673 msgstr ""
5675
5674
5676 msgid ""
5675 msgid ""
5677 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5676 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5678 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5677 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5679 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5678 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5680 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5679 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5681 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5680 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5682 " changesets you want."
5681 " changesets you want."
5683 msgstr ""
5682 msgstr ""
5684
5683
5685 msgid ""
5684 msgid ""
5686 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5685 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5687 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5686 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5688 " working directory."
5687 " working directory."
5689 msgstr ""
5688 msgstr ""
5690
5689
5691 msgid ""
5690 msgid ""
5692 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5691 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5693 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5692 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5694 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5693 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5695 " normally instead of transplanting them."
5694 " normally instead of transplanting them."
5696 msgstr ""
5695 msgstr ""
5697
5696
5698 msgid ""
5697 msgid ""
5699 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5698 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5700 " start an interactive changeset browser."
5699 " start an interactive changeset browser."
5701 msgstr ""
5700 msgstr ""
5702
5701
5703 msgid ""
5702 msgid ""
5704 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5703 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5705 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5704 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5706 " --continue/-c`.\n"
5705 " --continue/-c`.\n"
5707 " "
5706 " "
5708 msgstr ""
5707 msgstr ""
5709
5708
5710 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5709 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5711 msgstr ""
5710 msgstr ""
5712
5711
5713 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5712 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5714 msgstr ""
5713 msgstr ""
5715
5714
5716 msgid "--all requires a branch revision"
5715 msgid "--all requires a branch revision"
5717 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5716 msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
5718
5717
5719 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5718 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5720 msgstr ""
5719 msgstr ""
5721
5720
5722 msgid "no revision checked out"
5721 msgid "no revision checked out"
5723 msgstr "nessuna revisione estratta"
5722 msgstr "nessuna revisione estratta"
5724
5723
5725 msgid "outstanding uncommitted merges"
5724 msgid "outstanding uncommitted merges"
5726 msgstr ""
5725 msgstr ""
5727
5726
5728 msgid "outstanding local changes"
5727 msgid "outstanding local changes"
5729 msgstr ""
5728 msgstr ""
5730
5729
5731 msgid ""
5730 msgid ""
5732 "``transplanted(set)``\n"
5731 "``transplanted(set)``\n"
5733 " Transplanted changesets in set."
5732 " Transplanted changesets in set."
5734 msgstr ""
5733 msgstr ""
5735
5734
5736 msgid "pull patches from REPO"
5735 msgid "pull patches from REPO"
5737 msgstr ""
5736 msgstr ""
5738
5737
5739 msgid "BRANCH"
5738 msgid "BRANCH"
5740 msgstr "BRANCH"
5739 msgstr "BRANCH"
5741
5740
5742 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5741 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5743 msgstr ""
5742 msgstr ""
5744
5743
5745 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5744 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5746 msgstr ""
5745 msgstr ""
5747
5746
5748 msgid "skip over REV"
5747 msgid "skip over REV"
5749 msgstr ""
5748 msgstr ""
5750
5749
5751 msgid "merge at REV"
5750 msgid "merge at REV"
5752 msgstr ""
5751 msgstr ""
5753
5752
5754 msgid "append transplant info to log message"
5753 msgid "append transplant info to log message"
5755 msgstr ""
5754 msgstr ""
5756
5755
5757 msgid "continue last transplant session after repair"
5756 msgid "continue last transplant session after repair"
5758 msgstr ""
5757 msgstr ""
5759
5758
5760 msgid "filter changesets through command"
5759 msgid "filter changesets through command"
5761 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5760 msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
5762
5761
5763 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5762 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5764 msgstr ""
5763 msgstr ""
5765
5764
5766 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5767 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5766 msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
5768
5767
5769 msgid ""
5768 msgid ""
5770 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5769 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5771 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5770 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5772 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5771 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5773 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5772 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5774 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5773 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5775 "operation."
5774 "operation."
5776 msgstr ""
5775 msgstr ""
5777
5776
5778 msgid "This extension is useful for:"
5777 msgid "This extension is useful for:"
5779 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5778 msgstr "Questa estensione è utile per:"
5780
5779
5781 msgid ""
5780 msgid ""
5782 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5781 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5783 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5782 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5784 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5783 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5785 " case-insensitive file system."
5784 " case-insensitive file system."
5786 msgstr ""
5785 msgstr ""
5787
5786
5788 msgid "This extension is not needed for:"
5787 msgid "This extension is not needed for:"
5789 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5788 msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
5790
5789
5791 msgid ""
5790 msgid ""
5792 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5791 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5793 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5792 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5794 msgstr ""
5793 msgstr ""
5795
5794
5796 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5795 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5797 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5796 msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
5798
5797
5799 msgid ""
5798 msgid ""
5800 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5799 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5801 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5800 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
5802 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5801 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
5803 msgstr ""
5802 msgstr ""
5804
5803
5805 msgid ""
5804 msgid ""
5806 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5805 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5807 "You can specify the encoding by config option::"
5806 "You can specify the encoding by config option::"
5808 msgstr ""
5807 msgstr ""
5809
5808
5810 msgid ""
5809 msgid ""
5811 " [win32mbcs]\n"
5810 " [win32mbcs]\n"
5812 " encoding = sjis"
5811 " encoding = sjis"
5813 msgstr ""
5812 msgstr ""
5814
5813
5815 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5814 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5816 msgstr ""
5815 msgstr ""
5817
5816
5818 #, python-format
5817 #, python-format
5819 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5818 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5820 msgstr ""
5819 msgstr ""
5821
5820
5822 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5821 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5823 msgstr ""
5822 msgstr ""
5824
5823
5825 msgid "perform automatic newline conversion"
5824 msgid "perform automatic newline conversion"
5826 msgstr ""
5825 msgstr ""
5827
5826
5828 msgid ""
5827 msgid ""
5829 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5828 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5830 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5829 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5831 " is not copied when cloning."
5830 " is not copied when cloning."
5832 msgstr ""
5831 msgstr ""
5833
5832
5834 msgid ""
5833 msgid ""
5835 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5834 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5836 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5835 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5837 " will therefore use the right settings from the start."
5836 " will therefore use the right settings from the start."
5838 msgstr ""
5837 msgstr ""
5839
5838
5840 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5839 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5841 msgstr ""
5840 msgstr ""
5842
5841
5843 msgid ""
5842 msgid ""
5844 " [extensions]\n"
5843 " [extensions]\n"
5845 " win32text =\n"
5844 " win32text =\n"
5846 " [encode]\n"
5845 " [encode]\n"
5847 " ** = cleverencode:\n"
5846 " ** = cleverencode:\n"
5848 " # or ** = macencode:"
5847 " # or ** = macencode:"
5849 msgstr ""
5848 msgstr ""
5850
5849
5851 msgid ""
5850 msgid ""
5852 " [decode]\n"
5851 " [decode]\n"
5853 " ** = cleverdecode:\n"
5852 " ** = cleverdecode:\n"
5854 " # or ** = macdecode:"
5853 " # or ** = macdecode:"
5855 msgstr ""
5854 msgstr ""
5856
5855
5857 msgid ""
5856 msgid ""
5858 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5857 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5859 msgstr ""
5858 msgstr ""
5860
5859
5861 msgid ""
5860 msgid ""
5862 " [hooks]\n"
5861 " [hooks]\n"
5863 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5862 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5864 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5863 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5865 msgstr ""
5864 msgstr ""
5866
5865
5867 msgid ""
5866 msgid ""
5868 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5867 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5869 "pushed or pulled::"
5868 "pushed or pulled::"
5870 msgstr ""
5869 msgstr ""
5871
5870
5872 msgid ""
5871 msgid ""
5873 " [hooks]\n"
5872 " [hooks]\n"
5874 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5873 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5875 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5874 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5876 msgstr ""
5875 msgstr ""
5877
5876
5878 #, python-format
5877 #, python-format
5879 msgid ""
5878 msgid ""
5880 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5879 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5881 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5880 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5882 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5881 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5883 "Mercurial.ini or %s.\n"
5882 "Mercurial.ini or %s.\n"
5884 msgstr ""
5883 msgstr ""
5885
5884
5886 #, python-format
5885 #, python-format
5887 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5886 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5888 msgstr ""
5887 msgstr ""
5889
5888
5890 #, python-format
5889 #, python-format
5891 msgid "in %s: %s\n"
5890 msgid "in %s: %s\n"
5892 msgstr ""
5891 msgstr ""
5893
5892
5894 #, python-format
5893 #, python-format
5895 msgid ""
5894 msgid ""
5896 "\n"
5895 "\n"
5897 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5896 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5898 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5897 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5899 msgstr ""
5898 msgstr ""
5900
5899
5901 #, python-format
5900 #, python-format
5902 msgid ""
5901 msgid ""
5903 "[hooks]\n"
5902 "[hooks]\n"
5904 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5903 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5905 msgstr ""
5904 msgstr ""
5906
5905
5907 #, python-format
5906 #, python-format
5908 msgid "and also consider adding:"
5907 msgid "and also consider adding:"
5909 msgstr ""
5908 msgstr ""
5910
5909
5911 #, python-format
5910 #, python-format
5912 msgid ""
5911 msgid ""
5913 "[extensions]\n"
5912 "[extensions]\n"
5914 "win32text =\n"
5913 "win32text =\n"
5915 "[encode]\n"
5914 "[encode]\n"
5916 "** = %sencode:\n"
5915 "** = %sencode:\n"
5917 "[decode]\n"
5916 "[decode]\n"
5918 "** = %sdecode:\n"
5917 "** = %sdecode:\n"
5919 msgstr ""
5918 msgstr ""
5920
5919
5921 msgid ""
5920 msgid ""
5922 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5921 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
5923 "Win32TextExtension\n"
5922 "Win32TextExtension\n"
5924 msgstr ""
5923 msgstr ""
5925 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5924 "win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
5926
5925
5927 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5926 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5928 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5927 msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
5929
5928
5930 msgid ""
5929 msgid ""
5931 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5930 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5932 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5931 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5933 "without knowing their actual IP address."
5932 "without knowing their actual IP address."
5934 msgstr ""
5933 msgstr ""
5935
5934
5936 msgid ""
5935 msgid ""
5937 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5936 "To allow other people to discover your repository using run\n"
5938 ":hg:`serve` in your repository::"
5937 ":hg:`serve` in your repository::"
5939 msgstr ""
5938 msgstr ""
5940
5939
5941 msgid ""
5940 msgid ""
5942 " $ cd test\n"
5941 " $ cd test\n"
5943 " $ hg serve"
5942 " $ hg serve"
5944 msgstr ""
5943 msgstr ""
5945 " $ cd test\n"
5944 " $ cd test\n"
5946 " $ hg serve"
5945 " $ hg serve"
5947
5946
5948 msgid ""
5947 msgid ""
5949 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5948 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
5950 ":hg:`paths`::"
5949 ":hg:`paths`::"
5951 msgstr ""
5950 msgstr ""
5952 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5951 "Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
5953 ":hg:`paths`::"
5952 ":hg:`paths`::"
5954
5953
5955 msgid ""
5954 msgid ""
5956 " $ hg paths\n"
5955 " $ hg paths\n"
5957 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5956 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5958 msgstr ""
5957 msgstr ""
5959 " $ hg paths\n"
5958 " $ hg paths\n"
5960 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5959 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5961
5960
5962 msgid "archive prefix contains illegal components"
5961 msgid "archive prefix contains illegal components"
5963 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5962 msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
5964
5963
5965 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5964 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5966 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5965 msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
5967
5966
5968 #, python-format
5967 #, python-format
5969 msgid "unknown archive type '%s'"
5968 msgid "unknown archive type '%s'"
5970 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5969 msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
5971
5970
5972 msgid "archiving"
5971 msgid "archiving"
5973 msgstr "archiviazione"
5972 msgstr "archiviazione"
5974
5973
5975 #, python-format
5974 #, python-format
5976 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5975 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5977 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5976 msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
5978
5977
5979 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5978 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5980 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5979 msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
5981
5980
5982 msgid "no changed bookmarks found\n"
5981 msgid "no changed bookmarks found\n"
5983 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5982 msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
5984
5983
5985 msgid "invalid changegroup"
5984 msgid "invalid changegroup"
5986 msgstr "changegroup invalido"
5985 msgstr "changegroup invalido"
5987
5986
5988 msgid "unknown parent"
5987 msgid "unknown parent"
5989 msgstr "genitore sconosciuto"
5988 msgstr "genitore sconosciuto"
5990
5989
5991 #, python-format
5990 #, python-format
5992 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5991 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5993 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5992 msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
5994
5993
5995 msgid "cannot create new bundle repository"
5994 msgid "cannot create new bundle repository"
5996 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5995 msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
5997
5996
5998 #, python-format
5997 #, python-format
5999 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
5998 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
6000 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
5999 msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
6001
6000
6002 #, python-format
6001 #, python-format
6003 msgid "invalid chunk length %d"
6002 msgid "invalid chunk length %d"
6004 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6003 msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
6005
6004
6006 #, python-format
6005 #, python-format
6007 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6006 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6008 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6007 msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
6009
6008
6010 #, python-format
6009 #, python-format
6011 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6010 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6012 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6011 msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
6013
6012
6014 msgid "empty username"
6013 msgid "empty username"
6015 msgstr "username vuoto"
6014 msgstr "username vuoto"
6016
6015
6017 #, python-format
6016 #, python-format
6018 msgid "username %s contains a newline"
6017 msgid "username %s contains a newline"
6019 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6018 msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
6020
6019
6021 #, python-format
6020 #, python-format
6022 msgid "the name '%s' is reserved"
6021 msgid "the name '%s' is reserved"
6023 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6022 msgstr "il nome '%s' è riservato"
6024
6023
6025 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6024 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6026 msgstr ""
6025 msgstr "le opzioni --message e --logfile sono mutualmente esclusive"
6027
6026
6028 #, python-format
6027 #, python-format
6029 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6028 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6030 msgstr ""
6029 msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit '%s': %s"
6031
6030
6032 msgid "limit must be a positive integer"
6031 msgid "limit must be a positive integer"
6033 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6032 msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
6034
6033
6035 msgid "limit must be positive"
6034 msgid "limit must be positive"
6036 msgstr "limit dev'essere positivo"
6035 msgstr "limit dev'essere positivo"
6037
6036
6038 #, python-format
6037 #, python-format
6039 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6038 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6040 msgstr ""
6039 msgstr ""
6041
6040
6042 #, python-format
6041 #, python-format
6043 msgid "adding %s\n"
6042 msgid "adding %s\n"
6044 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6043 msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
6045
6044
6046 #, python-format
6045 #, python-format
6047 msgid "removing %s\n"
6046 msgid "removing %s\n"
6048 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6047 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
6049
6048
6050 #, python-format
6049 #, python-format
6051 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6050 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6052 msgstr ""
6051 msgstr ""
6053
6052
6054 #, python-format
6053 #, python-format
6055 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6054 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6056 msgstr ""
6055 msgstr ""
6057
6056
6058 #, python-format
6057 #, python-format
6059 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6058 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6060 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6059 msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
6061
6060
6062 #, python-format
6061 #, python-format
6063 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6062 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6064 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6063 msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
6065
6064
6066 #, python-format
6065 #, python-format
6067 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6066 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6068 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6067 msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
6069
6068
6070 #, python-format
6069 #, python-format
6071 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6070 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6072 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6071 msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
6073
6072
6074 #, python-format
6073 #, python-format
6075 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6074 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6076 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6075 msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
6077
6076
6078 #, python-format
6077 #, python-format
6079 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6078 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6080 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6079 msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
6081
6080
6082 #, python-format
6081 #, python-format
6083 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6082 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6084 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6083 msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
6085
6084
6086 #, python-format
6085 #, python-format
6087 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6086 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6088 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6087 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
6089
6088
6090 #, python-format
6089 #, python-format
6091 msgid "moving %s to %s\n"
6090 msgid "moving %s to %s\n"
6092 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6091 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
6093
6092
6094 #, python-format
6093 #, python-format
6095 msgid "copying %s to %s\n"
6094 msgid "copying %s to %s\n"
6096 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6095 msgstr "sto copiando %s in %s\n"
6097
6096
6098 msgid "no source or destination specified"
6097 msgid "no source or destination specified"
6099 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6098 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
6100
6099
6101 msgid "no destination specified"
6100 msgid "no destination specified"
6102 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6101 msgstr "nessuna destinazione specificata"
6103
6102
6104 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6103 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6105 msgstr ""
6104 msgstr ""
6106 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6105 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
6107
6106
6108 #, python-format
6107 #, python-format
6109 msgid "destination %s is not a directory"
6108 msgid "destination %s is not a directory"
6110 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6109 msgstr "la destinazione %s non è una directory"
6111
6110
6112 msgid "no files to copy"
6111 msgid "no files to copy"
6113 msgstr "nessun file da copiare"
6112 msgstr "nessun file da copiare"
6114
6113
6115 msgid "(consider using --after)\n"
6114 msgid "(consider using --after)\n"
6116 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6115 msgstr "(considera di usare --after)\n"
6117
6116
6118 msgid "child process failed to start"
6117 msgid "child process failed to start"
6119 msgstr "avvio fallito del processo figlio"
6118 msgstr "fallito l'avvio del processo figlio"
6120
6119
6121 #, python-format
6120 #, python-format
6122 msgid "changeset: %d:%s\n"
6121 msgid "changeset: %d:%s\n"
6123 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6122 msgstr "changeset: %d:%s\n"
6124
6123
6125 #, python-format
6124 #, python-format
6126 msgid "branch: %s\n"
6125 msgid "branch: %s\n"
6127 msgstr "branch: %s\n"
6126 msgstr "branch: %s\n"
6128
6127
6129 #, python-format
6128 #, python-format
6130 msgid "bookmark: %s\n"
6129 msgid "bookmark: %s\n"
6131 msgstr "segnalibro: %s\n"
6130 msgstr "segnalibro: %s\n"
6132
6131
6133 #, python-format
6132 #, python-format
6134 msgid "tag: %s\n"
6133 msgid "tag: %s\n"
6135 msgstr "tag: %s\n"
6134 msgstr "tag: %s\n"
6136
6135
6137 #, python-format
6136 #, python-format
6138 msgid "parent: %d:%s\n"
6137 msgid "parent: %d:%s\n"
6139 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6138 msgstr "genitore: %d:%s\n"
6140
6139
6141 #, python-format
6140 #, python-format
6142 msgid "manifest: %d:%s\n"
6141 msgid "manifest: %d:%s\n"
6143 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6142 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
6144
6143
6145 #, python-format
6144 #, python-format
6146 msgid "user: %s\n"
6145 msgid "user: %s\n"
6147 msgstr "utente: %s\n"
6146 msgstr "utente: %s\n"
6148
6147
6149 #, python-format
6148 #, python-format
6150 msgid "date: %s\n"
6149 msgid "date: %s\n"
6151 msgstr "data: %s\n"
6150 msgstr "data: %s\n"
6152
6151
6153 msgid "files+:"
6152 msgid "files+:"
6154 msgstr "file+:"
6153 msgstr "file+:"
6155
6154
6156 msgid "files-:"
6155 msgid "files-:"
6157 msgstr "file-:"
6156 msgstr "file-:"
6158
6157
6159 msgid "files:"
6158 msgid "files:"
6160 msgstr "file:"
6159 msgstr "file:"
6161
6160
6162 #, python-format
6161 #, python-format
6163 msgid "files: %s\n"
6162 msgid "files: %s\n"
6164 msgstr "file: %s\n"
6163 msgstr "file: %s\n"
6165
6164
6166 #, python-format
6165 #, python-format
6167 msgid "copies: %s\n"
6166 msgid "copies: %s\n"
6168 msgstr "copie: %s\n"
6167 msgstr "copie: %s\n"
6169
6168
6170 #, python-format
6169 #, python-format
6171 msgid "extra: %s=%s\n"
6170 msgid "extra: %s=%s\n"
6172 msgstr "extra: %s=%s\n"
6171 msgstr "extra: %s=%s\n"
6173
6172
6174 msgid "description:\n"
6173 msgid "description:\n"
6175 msgstr "descrizione:\n"
6174 msgstr "descrizione:\n"
6176
6175
6177 #, python-format
6176 #, python-format
6178 msgid "summary: %s\n"
6177 msgid "summary: %s\n"
6179 msgstr "sommario: %s\n"
6178 msgstr "sommario: %s\n"
6180
6179
6181 #, python-format
6180 #, python-format
6182 msgid "%s: no key named '%s'"
6181 msgid "%s: no key named '%s'"
6183 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6182 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
6184
6183
6185 #, python-format
6184 #, python-format
6186 msgid "Found revision %s from %s\n"
6185 msgid "Found revision %s from %s\n"
6187 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6186 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
6188
6187
6189 msgid "revision matching date not found"
6188 msgid "revision matching date not found"
6190 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6189 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
6191
6190
6192 #, python-format
6191 #, python-format
6193 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6192 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6194 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6193 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
6195
6194
6196 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6195 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6197 msgstr ""
6196 msgstr ""
6198
6197
6199 #, python-format
6198 #, python-format
6200 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6199 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6201 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6200 msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
6202
6201
6203 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6202 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6204 msgstr ""
6203 msgstr ""
6205 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6204 "HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
6206 "vengono rimosse."
6205 "vengono rimosse."
6207
6206
6208 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6207 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6209 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6208 msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
6210
6209
6211 #, python-format
6210 #, python-format
6212 msgid "HG: user: %s"
6211 msgid "HG: user: %s"
6213 msgstr "HG: utente: %s"
6212 msgstr "HG: utente: %s"
6214
6213
6215 msgid "HG: branch merge"
6214 msgid "HG: branch merge"
6216 msgstr "HG: branch merge"
6215 msgstr "HG: branch merge"
6217
6216
6218 #, python-format
6217 #, python-format
6219 msgid "HG: branch '%s'"
6218 msgid "HG: branch '%s'"
6220 msgstr "HG: branch '%s'"
6219 msgstr "HG: branch '%s'"
6221
6220
6222 #, python-format
6221 #, python-format
6223 msgid "HG: subrepo %s"
6222 msgid "HG: subrepo %s"
6224 msgstr "HG: subrepository %s"
6223 msgstr "HG: subrepository %s"
6225
6224
6226 #, python-format
6225 #, python-format
6227 msgid "HG: added %s"
6226 msgid "HG: added %s"
6228 msgstr "HG: aggiunto %s"
6227 msgstr "HG: aggiunto %s"
6229
6228
6230 #, python-format
6229 #, python-format
6231 msgid "HG: changed %s"
6230 msgid "HG: changed %s"
6232 msgstr "HG: cambiato %s"
6231 msgstr "HG: cambiato %s"
6233
6232
6234 #, python-format
6233 #, python-format
6235 msgid "HG: removed %s"
6234 msgid "HG: removed %s"
6236 msgstr "HG: rimosso %s"
6235 msgstr "HG: rimosso %s"
6237
6236
6238 msgid "HG: no files changed"
6237 msgid "HG: no files changed"
6239 msgstr "HG: nessun file modificato"
6238 msgstr "HG: nessun file modificato"
6240
6239
6241 msgid "empty commit message"
6240 msgid "empty commit message"
6242 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6241 msgstr "messaggio di commit vuoto"
6243
6242
6244 msgid "add the specified files on the next commit"
6243 msgid "add the specified files on the next commit"
6245 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6244 msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
6246
6245
6247 msgid ""
6246 msgid ""
6248 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6247 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6249 " repository."
6248 " repository."
6250 msgstr ""
6249 msgstr ""
6251 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6250 " Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
6252 " al repository"
6251 " al repository"
6253
6252
6254 msgid ""
6253 msgid ""
6255 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6254 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6256 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6255 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6257 msgstr ""
6256 msgstr ""
6258 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6257 " I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
6259 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6258 " annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
6260
6259
6261 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6260 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6262 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6261 msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
6263
6262
6264 msgid " .. container:: verbose"
6263 msgid " .. container:: verbose"
6265 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6264 msgstr " .. contenitore:: verboso"
6266
6265
6267 msgid ""
6266 msgid ""
6268 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6267 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6269 " automatically by :hg:`add`::"
6268 " automatically by :hg:`add`::"
6270 msgstr ""
6269 msgstr ""
6271 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6270 " Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
6272 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6271 " aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
6273
6272
6274 msgid ""
6273 msgid ""
6275 " $ ls\n"
6274 " $ ls\n"
6276 " foo.c\n"
6275 " foo.c\n"
6277 " $ hg status\n"
6276 " $ hg status\n"
6278 " ? foo.c\n"
6277 " ? foo.c\n"
6279 " $ hg add\n"
6278 " $ hg add\n"
6280 " adding foo.c\n"
6279 " adding foo.c\n"
6281 " $ hg status\n"
6280 " $ hg status\n"
6282 " A foo.c"
6281 " A foo.c"
6283 msgstr ""
6282 msgstr ""
6284 " $ ls\n"
6283 " $ ls\n"
6285 " foo.c\n"
6284 " foo.c\n"
6286 " $ hg status\n"
6285 " $ hg status\n"
6287 " ? foo.c\n"
6286 " ? foo.c\n"
6288 " $ hg add\n"
6287 " $ hg add\n"
6289 " adding foo.c\n"
6288 " adding foo.c\n"
6290 " $ hg status\n"
6289 " $ hg status\n"
6291 " A foo.c"
6290 " A foo.c"
6292
6291
6293 msgid ""
6292 msgid ""
6294 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6293 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6295 " "
6294 " "
6296 msgstr ""
6295 msgstr ""
6297 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6296 " Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
6298 " "
6297 " "
6299
6298
6300 msgid "add all new files, delete all missing files"
6299 msgid "add all new files, delete all missing files"
6301 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6300 msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
6302
6301
6303 msgid ""
6302 msgid ""
6304 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6303 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6305 " repository."
6304 " repository."
6306 msgstr ""
6305 msgstr ""
6307
6306
6308 msgid ""
6307 msgid ""
6309 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6308 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6310 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6309 " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
6311 " commit."
6310 " commit."
6312 msgstr ""
6311 msgstr ""
6313
6312
6314 msgid ""
6313 msgid ""
6315 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6314 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6316 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6315 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6317 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6316 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6318 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6317 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6319 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6318 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6320 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6319 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6321 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6320 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6322 msgstr ""
6321 msgstr ""
6323
6322
6324 msgid "similarity must be a number"
6323 msgid "similarity must be a number"
6325 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6324 msgstr "similarity dev'essere un numero"
6326
6325
6327 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6326 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6328 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6327 msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
6329
6328
6330 msgid "show changeset information by line for each file"
6329 msgid "show changeset information by line for each file"
6331 msgstr ""
6330 msgstr ""
6332
6331
6333 msgid ""
6332 msgid ""
6334 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6333 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6335 " each line"
6334 " each line"
6336 msgstr ""
6335 msgstr ""
6337
6336
6338 msgid ""
6337 msgid ""
6339 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6338 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6340 " by whom."
6339 " by whom."
6341 msgstr ""
6340 msgstr ""
6342
6341
6343 msgid ""
6342 msgid ""
6344 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6343 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6345 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6344 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6346 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6345 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6347 " nor desirable."
6346 " nor desirable."
6348 msgstr ""
6347 msgstr ""
6349
6348
6350 msgid "at least one filename or pattern is required"
6349 msgid "at least one filename or pattern is required"
6351 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6350 msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
6352
6351
6353 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6352 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6354 msgstr ""
6353 msgstr ""
6355
6354
6356 #, python-format
6355 #, python-format
6357 msgid "%s: binary file\n"
6356 msgid "%s: binary file\n"
6358 msgstr "%s: è un file binario\n"
6357 msgstr "%s: è un file binario\n"
6359
6358
6360 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6359 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6361 msgstr ""
6360 msgstr ""
6362
6361
6363 msgid ""
6362 msgid ""
6364 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6363 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6365 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6364 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6366 msgstr ""
6365 msgstr ""
6367
6366
6368 msgid ""
6367 msgid ""
6369 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6368 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6370 " extension (or override using -t/--type)."
6369 " extension (or override using -t/--type)."
6371 msgstr ""
6370 msgstr ""
6372
6371
6373 msgid " Valid types are:"
6372 msgid " Valid types are:"
6374 msgstr ""
6373 msgstr ""
6375
6374
6376 msgid ""
6375 msgid ""
6377 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6376 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6378 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6377 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6379 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6378 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6380 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6379 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6381 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6380 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6382 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6381 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6383 msgstr ""
6382 msgstr ""
6384
6383
6385 msgid ""
6384 msgid ""
6386 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6385 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6387 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6386 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6388 msgstr ""
6387 msgstr ""
6389
6388
6390 msgid ""
6389 msgid ""
6391 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6390 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6392 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6391 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6393 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6392 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6394 " removed."
6393 " removed."
6395 msgstr ""
6394 msgstr ""
6396
6395
6397 msgid "no working directory: please specify a revision"
6396 msgid "no working directory: please specify a revision"
6398 msgstr ""
6397 msgstr ""
6399
6398
6400 msgid "repository root cannot be destination"
6399 msgid "repository root cannot be destination"
6401 msgstr ""
6400 msgstr ""
6402
6401
6403 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6402 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6404 msgstr ""
6403 msgstr ""
6405
6404
6406 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6405 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6407 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6406 msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
6408
6407
6409 msgid ""
6408 msgid ""
6410 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6409 " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
6411 " current working directory."
6410 " current working directory."
6412 msgstr ""
6411 msgstr ""
6413 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6412 " Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
6414 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6413 " di REV nella directory di lavoro corrente."
6415
6414
6416 msgid ""
6415 msgid ""
6417 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6416 " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
6418 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6417 " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
6419 " changes and the merged result is left uncommitted."
6418 " changes and the merged result is left uncommitted."
6420 msgstr ""
6419 msgstr ""
6421 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6420 " Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
6422 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6421 " changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
6423 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6422 " di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
6424 " viene effettuato il commit."
6423 " viene effettuato il commit."
6425
6424
6426 msgid ""
6425 msgid ""
6427 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6426 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6428 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6427 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
6429 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6428 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
6430 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6429 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6431 msgstr ""
6430 msgstr ""
6432 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6431 " Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
6433 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6432 " mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
6434 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6433 " avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
6435 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6434 " lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
6436
6435
6437 msgid ""
6436 msgid ""
6438 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6437 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
6439 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6438 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
6440 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6439 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
6441 " separately."
6440 " separately."
6442 msgstr ""
6441 msgstr ""
6443
6442
6444 msgid "please specify just one revision"
6443 msgid "please specify just one revision"
6445 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6444 msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
6446
6445
6447 msgid "please specify a revision to backout"
6446 msgid "please specify a revision to backout"
6448 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6447 msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
6449
6448
6450 msgid "cannot backout change on a different branch"
6449 msgid "cannot backout change on a different branch"
6451 msgstr ""
6450 msgstr ""
6452 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6451 "impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
6453
6452
6454 msgid "cannot backout a change with no parents"
6453 msgid "cannot backout a change with no parents"
6455 msgstr ""
6454 msgstr ""
6456
6455
6457 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6456 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6458 msgstr ""
6457 msgstr ""
6459
6458
6460 #, python-format
6459 #, python-format
6461 msgid "%s is not a parent of %s"
6460 msgid "%s is not a parent of %s"
6462 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6461 msgstr "%s non è un genitore di %s"
6463
6462
6464 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6463 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6465 msgstr ""
6464 msgstr ""
6466
6465
6467 #, python-format
6466 #, python-format
6468 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6467 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6469 msgstr ""
6468 msgstr ""
6470
6469
6471 #, python-format
6470 #, python-format
6472 msgid "merging with changeset %s\n"
6471 msgid "merging with changeset %s\n"
6473 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6472 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
6474
6473
6475 msgid "subdivision search of changesets"
6474 msgid "subdivision search of changesets"
6476 msgstr ""
6475 msgstr ""
6477
6476
6478 msgid ""
6477 msgid ""
6479 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6478 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6480 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6479 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6481 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6480 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6482 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6481 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6483 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6482 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6484 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6483 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6485 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6484 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6486 " or announce that it has found the bad revision."
6485 " or announce that it has found the bad revision."
6487 msgstr ""
6486 msgstr ""
6488
6487
6489 msgid ""
6488 msgid ""
6490 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6489 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6491 " revision as good or bad without checking it out first."
6490 " revision as good or bad without checking it out first."
6492 msgstr ""
6491 msgstr ""
6493
6492
6494 msgid ""
6493 msgid ""
6495 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6494 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6496 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6495 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6497 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6496 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6498 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6497 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6499 " non-zero exit status means the revision is bad."
6498 " non-zero exit status means the revision is bad."
6500 msgstr ""
6499 msgstr ""
6501
6500
6502 msgid "The first good revision is:\n"
6501 msgid "The first good revision is:\n"
6503 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6502 msgstr "La prima revisione buona è:\n"
6504
6503
6505 msgid "The first bad revision is:\n"
6504 msgid "The first bad revision is:\n"
6506 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6505 msgstr "La prima revisione errata è:\n"
6507
6506
6508 #, python-format
6507 #, python-format
6509 msgid ""
6508 msgid ""
6510 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6509 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6511 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6510 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6512 msgstr ""
6511 msgstr ""
6513
6512
6514 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6513 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6515 msgstr ""
6514 msgstr ""
6516
6515
6517 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6516 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6518 msgstr ""
6517 msgstr ""
6519
6518
6520 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6519 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6521 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6520 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
6522
6521
6523 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6522 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6524 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6523 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
6525
6524
6526 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6525 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6527 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6526 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
6528
6527
6529 msgid "incompatible arguments"
6528 msgid "incompatible arguments"
6530 msgstr "argomenti incompatibili"
6529 msgstr "argomenti incompatibili"
6531
6530
6532 #, python-format
6531 #, python-format
6533 msgid "failed to execute %s"
6532 msgid "failed to execute %s"
6534 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6533 msgstr "esecuzione di %s fallita"
6535
6534
6536 #, python-format
6535 #, python-format
6537 msgid "%s killed"
6536 msgid "%s killed"
6538 msgstr "%s ucciso"
6537 msgstr "%s ucciso"
6539
6538
6540 #, python-format
6539 #, python-format
6541 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6540 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6542 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6541 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6543
6542
6544 #, python-format
6543 #, python-format
6545 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6544 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6546 msgstr ""
6545 msgstr ""
6547
6546
6548 msgid "track a line of development with movable markers"
6547 msgid "track a line of development with movable markers"
6549 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6548 msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
6550
6549
6551 msgid ""
6550 msgid ""
6552 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6551 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
6553 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6552 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
6554 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6553 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
6555 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6554 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
6556 msgstr ""
6555 msgstr ""
6557
6556
6558 msgid ""
6557 msgid ""
6559 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6558 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
6560 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6559 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
6561 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6560 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
6562 " the bookmark is assigned to that revision."
6561 " the bookmark is assigned to that revision."
6563 msgstr ""
6562 msgstr ""
6564
6563
6565 msgid ""
6564 msgid ""
6566 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6565 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
6567 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6566 " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
6568 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6567 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
6569 "means\n"
6568 "means\n"
6570 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6569 " the bookmarks extension must be enabled.\n"
6571 " "
6570 " "
6572 msgstr ""
6571 msgstr ""
6573
6572
6574 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6573 msgid "a bookmark of this name does not exist"
6575 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6574 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
6576
6575
6577 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6576 msgid "a bookmark of the same name already exists"
6578 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6577 msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
6579
6578
6580 msgid "new bookmark name required"
6579 msgid "new bookmark name required"
6581 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6580 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
6582
6581
6583 msgid "bookmark name required"
6582 msgid "bookmark name required"
6584 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6583 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
6585
6584
6586 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6585 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
6587 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6586 msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
6588
6587
6589 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6588 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
6590 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6589 msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
6591
6590
6592 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6591 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
6593 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6592 msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
6594
6593
6595 msgid "no bookmarks set\n"
6594 msgid "no bookmarks set\n"
6596 msgstr ""
6595 msgstr ""
6597
6596
6598 msgid "set or show the current branch name"
6597 msgid "set or show the current branch name"
6599 msgstr ""
6598 msgstr ""
6600
6599
6601 msgid ""
6600 msgid ""
6602 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6601 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6603 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6602 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6604 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6603 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6605 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6604 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6606 " branch."
6605 " branch."
6607 msgstr ""
6606 msgstr ""
6608
6607
6609 msgid ""
6608 msgid ""
6610 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6609 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6611 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6610 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6612 msgstr ""
6611 msgstr ""
6613
6612
6614 msgid ""
6613 msgid ""
6615 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6614 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6616 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6615 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6617 " change."
6616 " change."
6618 msgstr ""
6617 msgstr ""
6619
6618
6620 msgid ""
6619 msgid ""
6621 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6620 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6622 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6621 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6623 msgstr ""
6622 msgstr ""
6624
6623
6625 #, python-format
6624 #, python-format
6626 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6625 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6627 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6626 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
6628
6627
6629 msgid ""
6628 msgid ""
6630 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6629 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6631 msgstr ""
6630 msgstr ""
6632 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6631 "una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
6633 "essa)"
6632 "essa)"
6634
6633
6635 #, python-format
6634 #, python-format
6636 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6635 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6637 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6636 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
6638
6637
6639 msgid "list repository named branches"
6638 msgid "list repository named branches"
6640 msgstr ""
6639 msgstr ""
6641
6640
6642 msgid ""
6641 msgid ""
6643 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6642 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6644 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6643 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6645 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6644 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6646 msgstr ""
6645 msgstr ""
6647
6646
6648 msgid ""
6647 msgid ""
6649 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6648 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6650 " is considered active if it contains repository heads."
6649 " is considered active if it contains repository heads."
6651 msgstr ""
6650 msgstr ""
6652
6651
6653 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6652 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6654 msgstr ""
6653 msgstr ""
6655
6654
6656 msgid ""
6655 msgid ""
6657 " Returns 0.\n"
6656 " Returns 0.\n"
6658 " "
6657 " "
6659 msgstr ""
6658 msgstr ""
6660
6659
6661 msgid " (closed)"
6660 msgid " (closed)"
6662 msgstr ""
6661 msgstr ""
6663
6662
6664 msgid " (inactive)"
6663 msgid " (inactive)"
6665 msgstr ""
6664 msgstr ""
6666
6665
6667 msgid "create a changegroup file"
6666 msgid "create a changegroup file"
6668 msgstr ""
6667 msgstr ""
6669
6668
6670 msgid ""
6669 msgid ""
6671 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6670 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6672 " known to be in another repository."
6671 " known to be in another repository."
6673 msgstr ""
6672 msgstr ""
6674
6673
6675 msgid ""
6674 msgid ""
6676 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6675 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6677 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6676 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6678 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6677 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6679 " -a/--all (or --base null)."
6678 " -a/--all (or --base null)."
6680 msgstr ""
6679 msgstr ""
6681
6680
6682 msgid ""
6681 msgid ""
6683 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6682 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6684 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6683 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6685 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6684 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6686 msgstr ""
6685 msgstr ""
6687
6686
6688 msgid ""
6687 msgid ""
6689 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6688 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6690 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6689 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6691 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6690 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6692 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6691 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6693 msgstr ""
6692 msgstr ""
6694
6693
6695 msgid ""
6694 msgid ""
6696 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6695 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6697 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6696 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6698 msgstr ""
6697 msgstr ""
6699
6698
6700 msgid ""
6699 msgid ""
6701 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6700 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6702 " "
6701 " "
6703 msgstr ""
6702 msgstr ""
6704
6703
6705 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6704 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6706 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6705 msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
6707
6706
6708 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6707 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6709 msgstr ""
6708 msgstr ""
6710
6709
6711 msgid "output the current or given revision of files"
6710 msgid "output the current or given revision of files"
6712 msgstr ""
6711 msgstr ""
6713
6712
6714 msgid ""
6713 msgid ""
6715 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6714 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6716 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6715 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6717 " or tip if no revision is checked out."
6716 " or tip if no revision is checked out."
6718 msgstr ""
6717 msgstr ""
6719
6718
6720 msgid ""
6719 msgid ""
6721 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6720 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6722 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6721 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6723 " for the export command, with the following additions:"
6722 " for the export command, with the following additions:"
6724 msgstr ""
6723 msgstr ""
6725
6724
6726 msgid ""
6725 msgid ""
6727 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6726 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6728 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6727 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6729 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6728 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6730 msgstr ""
6729 msgstr ""
6731
6730
6732 msgid "make a copy of an existing repository"
6731 msgid "make a copy of an existing repository"
6733 msgstr ""
6732 msgstr ""
6734
6733
6735 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6734 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6736 msgstr ""
6735 msgstr ""
6737
6736
6738 msgid ""
6737 msgid ""
6739 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6738 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6740 " basename of the source."
6739 " basename of the source."
6741 msgstr ""
6740 msgstr ""
6742
6741
6743 msgid ""
6742 msgid ""
6744 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6743 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6745 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6744 " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
6746 msgstr ""
6745 msgstr ""
6747
6746
6748 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6747 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6749 msgstr ""
6748 msgstr ""
6750 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6749 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
6751
6750
6752 msgid ""
6751 msgid ""
6753 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6752 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6754 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6753 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6755 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6754 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6756 msgstr ""
6755 msgstr ""
6757 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6756 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
6758 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6757 " sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
6759 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6758 " Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
6760
6759
6761 msgid ""
6760 msgid ""
6762 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6761 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6763 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6762 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6764 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6763 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6765 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6764 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6766 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6765 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6767 " will be pulled into the destination repository.\n"
6766 " will be pulled into the destination repository.\n"
6768 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6767 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6769 " in the destination."
6768 " in the destination."
6770 msgstr ""
6769 msgstr ""
6771
6770
6772 msgid ""
6771 msgid ""
6773 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6772 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6774 " local source repositories."
6773 " local source repositories."
6775 msgstr ""
6774 msgstr ""
6776
6775
6777 msgid ""
6776 msgid ""
6778 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6777 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6779 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6778 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6780 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6779 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6781 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6780 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6782 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6781 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6783 " avoid hardlinking."
6782 " avoid hardlinking."
6784 msgstr ""
6783 msgstr ""
6785
6784
6786 msgid ""
6785 msgid ""
6787 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6786 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6788 " using full hardlinks with ::"
6787 " using full hardlinks with ::"
6789 msgstr ""
6788 msgstr ""
6790
6789
6791 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6790 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6792 msgstr ""
6791 msgstr ""
6793
6792
6794 msgid ""
6793 msgid ""
6795 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6794 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6796 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6795 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6797 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6796 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6798 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6797 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6799 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6798 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6800 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6799 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6801 msgstr ""
6800 msgstr ""
6802
6801
6803 msgid ""
6802 msgid ""
6804 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6803 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6805 " revision from this list:"
6804 " revision from this list:"
6806 msgstr ""
6805 msgstr ""
6807
6806
6808 msgid ""
6807 msgid ""
6809 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6808 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6810 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6809 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6811 " the source repository's working directory\n"
6810 " the source repository's working directory\n"
6812 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6811 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6813 " latest head of that branch)\n"
6812 " latest head of that branch)\n"
6814 " d) the changeset specified with -r\n"
6813 " d) the changeset specified with -r\n"
6815 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6814 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6816 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6815 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6817 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6816 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6818 " h) tip"
6817 " h) tip"
6819 msgstr ""
6818 msgstr ""
6820
6819
6821 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6820 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6822 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6821 msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
6823
6822
6824 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6823 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6825 msgstr ""
6824 msgstr ""
6826 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6825 "effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
6827
6826
6828 msgid ""
6827 msgid ""
6829 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6828 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6830 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6829 " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
6831 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6830 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6832 msgstr ""
6831 msgstr ""
6833 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6832 " Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
6834 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6833 " A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
6835 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6834 " operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
6836 " attivamente le tue modifiche."
6835 " attivamente le tue modifiche."
6837
6836
6838 msgid ""
6837 msgid ""
6839 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6838 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6840 " will be committed."
6839 " will be committed."
6841 msgstr ""
6840 msgstr ""
6842 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6841 " Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
6843 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6842 " tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
6844
6843
6845 msgid ""
6844 msgid ""
6846 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6845 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6847 " filenames or -I/-X filters."
6846 " filenames or -I/-X filters."
6848 msgstr ""
6847 msgstr ""
6849 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6848 " Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
6850 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6849 " fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
6851
6850
6852 msgid ""
6851 msgid ""
6853 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6852 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6854 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6853 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6855 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6854 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6856 " ``.hg/last-message.txt``."
6855 " ``.hg/last-message.txt``."
6857 msgstr ""
6856 msgstr ""
6858
6857
6859 msgid ""
6858 msgid ""
6860 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6859 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6861 " "
6860 " "
6862 msgstr ""
6861 msgstr ""
6863
6862
6864 msgid "can only close branch heads"
6863 msgid "can only close branch heads"
6865 msgstr ""
6864 msgstr ""
6866
6865
6867 msgid "nothing changed\n"
6866 msgid "nothing changed\n"
6868 msgstr "nulla è cambiato\n"
6867 msgstr "nulla è cambiato\n"
6869
6868
6870 msgid "created new head\n"
6869 msgid "created new head\n"
6871 msgstr "creata una nuova head\n"
6870 msgstr "creata una nuova head\n"
6872
6871
6873 #, python-format
6872 #, python-format
6874 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6873 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6875 msgstr ""
6874 msgstr ""
6876
6875
6877 #, python-format
6876 #, python-format
6878 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6877 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6879 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6878 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
6880
6879
6881 msgid "mark files as copied for the next commit"
6880 msgid "mark files as copied for the next commit"
6882 msgstr ""
6881 msgstr ""
6883
6882
6884 msgid ""
6883 msgid ""
6885 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6884 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6886 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6885 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6887 " the source must be a single file."
6886 " the source must be a single file."
6888 msgstr ""
6887 msgstr ""
6889
6888
6890 msgid ""
6889 msgid ""
6891 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6890 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6892 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6891 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6893 " operation is recorded, but no copying is performed."
6892 " operation is recorded, but no copying is performed."
6894 msgstr ""
6893 msgstr ""
6895
6894
6896 msgid ""
6895 msgid ""
6897 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6896 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6898 " before that, see :hg:`revert`."
6897 " before that, see :hg:`revert`."
6899 msgstr ""
6898 msgstr ""
6900
6899
6901 msgid ""
6900 msgid ""
6902 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6901 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6903 " "
6902 " "
6904 msgstr ""
6903 msgstr ""
6905
6904
6906 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6905 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6907 msgstr ""
6906 msgstr ""
6908
6907
6909 msgid "either two or three arguments required"
6908 msgid "either two or three arguments required"
6910 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6909 msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
6911
6910
6912 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6911 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
6913 msgstr ""
6912 msgstr ""
6914
6913
6915 msgid " Elements:"
6914 msgid " Elements:"
6916 msgstr ""
6915 msgstr ""
6917
6916
6918 msgid ""
6917 msgid ""
6919 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6918 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
6920 "parent\n"
6919 "parent\n"
6921 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6920 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
6922 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6921 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
6923 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6922 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
6924 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6923 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
6925 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6924 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
6926 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6925 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
6927 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6926 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6928 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6927 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6929 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6928 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6930 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6929 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6931 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6930 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6932 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6931 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6933 msgstr ""
6932 msgstr ""
6934
6933
6935 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6934 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
6936 msgstr ""
6935 msgstr ""
6937
6936
6938 msgid " A backref is either"
6937 msgid " A backref is either"
6939 msgstr ""
6938 msgstr ""
6940
6939
6941 msgid ""
6940 msgid ""
6942 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6941 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
6943 "current\n"
6942 "current\n"
6944 " node, or\n"
6943 " node, or\n"
6945 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6944 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
6946 " - empty to denote the default parent."
6945 " - empty to denote the default parent."
6947 msgstr ""
6946 msgstr ""
6948
6947
6949 msgid ""
6948 msgid ""
6950 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6949 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6951 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6950 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
6952 msgstr ""
6951 msgstr ""
6953
6952
6954 msgid ""
6953 msgid ""
6955 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6954 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
6956 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6955 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
6957 " "
6956 " "
6958 msgstr ""
6957 msgstr ""
6959
6958
6960 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6959 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6961 msgstr ""
6960 msgstr ""
6962
6961
6963 msgid "repository is not empty"
6962 msgid "repository is not empty"
6964 msgstr "il repository non è vuoto"
6963 msgstr "il repository non è vuoto"
6965
6964
6966 #, python-format
6965 #, python-format
6967 msgid "%s command %s"
6966 msgid "%s command %s"
6968 msgstr "%s comando %s"
6967 msgstr "%s comando %s"
6969
6968
6970 msgid "list all available commands and options"
6969 msgid "list all available commands and options"
6971 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6970 msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
6972
6971
6973 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6972 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6974 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6973 msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
6975
6974
6976 msgid "show information detected about current filesystem"
6975 msgid "show information detected about current filesystem"
6977 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6976 msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
6978
6977
6979 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6978 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6980 msgstr ""
6979 msgstr ""
6981
6980
6982 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6981 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6983 msgstr ""
6982 msgstr ""
6984
6983
6985 #, python-format
6984 #, python-format
6986 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6985 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6987 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6986 msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
6988
6987
6989 #, python-format
6988 #, python-format
6990 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6989 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6991 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6990 msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
6992
6991
6993 #, python-format
6992 #, python-format
6994 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6993 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6995 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6994 msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
6996
6995
6997 #, python-format
6996 #, python-format
6998 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6997 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6999 msgstr ""
6998 msgstr ""
7000
6999
7001 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7000 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7002 msgstr ""
7001 msgstr ""
7003
7002
7004 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7003 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7005 msgstr ""
7004 msgstr ""
7006
7005
7007 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7006 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7008 msgstr ""
7007 msgstr ""
7009
7008
7010 msgid ""
7009 msgid ""
7011 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7010 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7012 " of that config item."
7011 " of that config item."
7013 msgstr ""
7012 msgstr ""
7014
7013
7015 msgid ""
7014 msgid ""
7016 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7015 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7017 " items with matching section names."
7016 " items with matching section names."
7018 msgstr ""
7017 msgstr ""
7019
7018
7020 msgid ""
7019 msgid ""
7021 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7020 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7022 " for each config item."
7021 " for each config item."
7023 msgstr ""
7022 msgstr ""
7024
7023
7025 #, python-format
7024 #, python-format
7026 msgid "read config from: %s\n"
7025 msgid "read config from: %s\n"
7027 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7026 msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
7028
7027
7029 msgid "only one config item permitted"
7028 msgid "only one config item permitted"
7030 msgstr ""
7029 msgstr ""
7031
7030
7032 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7031 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7033 msgstr ""
7032 msgstr ""
7034
7033
7035 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7034 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7036 msgstr ""
7035 msgstr ""
7037
7036
7038 msgid ""
7037 msgid ""
7039 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7038 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7040 " Reports success or failure.\n"
7039 " Reports success or failure.\n"
7041 " "
7040 " "
7042 msgstr ""
7041 msgstr ""
7043
7042
7044 msgid "parse and apply a revision specification"
7043 msgid "parse and apply a revision specification"
7045 msgstr ""
7044 msgstr ""
7046
7045
7047 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7046 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7048 msgstr ""
7047 msgstr ""
7049
7048
7050 msgid ""
7049 msgid ""
7051 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7050 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7052 " be used with care."
7051 " be used with care."
7053 msgstr ""
7052 msgstr ""
7054
7053
7055 msgid "show the contents of the current dirstate"
7054 msgid "show the contents of the current dirstate"
7056 msgstr ""
7055 msgstr ""
7057
7056
7058 #, python-format
7057 #, python-format
7059 msgid "copy: %s -> %s\n"
7058 msgid "copy: %s -> %s\n"
7060 msgstr ""
7059 msgstr ""
7061
7060
7062 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7061 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7063 msgstr ""
7062 msgstr ""
7064
7063
7065 msgid ""
7064 msgid ""
7066 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7065 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7067 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7066 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7068 msgstr ""
7067 msgstr ""
7069
7068
7070 msgid ""
7069 msgid ""
7071 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7070 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7072 " "
7071 " "
7073 msgstr ""
7072 msgstr ""
7074 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7073 " Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
7075 " corrente.\n"
7074 " corrente.\n"
7076 " "
7075 " "
7077
7076
7078 msgid "need repo for changelog dag"
7077 msgid "need repo for changelog dag"
7079 msgstr ""
7078 msgstr ""
7080
7079
7081 msgid "dump the contents of a data file revision"
7080 msgid "dump the contents of a data file revision"
7082 msgstr ""
7081 msgstr ""
7083
7082
7084 #, python-format
7083 #, python-format
7085 msgid "invalid revision identifier %s"
7084 msgid "invalid revision identifier %s"
7086 msgstr ""
7085 msgstr ""
7087
7086
7088 msgid "parse and display a date"
7087 msgid "parse and display a date"
7089 msgstr ""
7088 msgstr ""
7090
7089
7091 msgid "display the combined ignore pattern"
7090 msgid "display the combined ignore pattern"
7092 msgstr ""
7091 msgstr ""
7093
7092
7094 msgid "no ignore patterns found"
7093 msgid "no ignore patterns found"
7095 msgstr ""
7094 msgstr ""
7096
7095
7097 msgid "dump the contents of an index file"
7096 msgid "dump the contents of an index file"
7098 msgstr ""
7097 msgstr ""
7099
7098
7100 #, python-format
7099 #, python-format
7101 msgid "unknown format %d"
7100 msgid "unknown format %d"
7102 msgstr "formato sconosciuto %d"
7101 msgstr "formato sconosciuto %d"
7103
7102
7104 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7103 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7105 msgstr ""
7104 msgstr ""
7106
7105
7107 msgid "test Mercurial installation"
7106 msgid "test Mercurial installation"
7108 msgstr ""
7107 msgstr ""
7109
7108
7110 #, python-format
7109 #, python-format
7111 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7110 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7112 msgstr ""
7111 msgstr ""
7113
7112
7114 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7113 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7115 msgstr ""
7114 msgstr ""
7116
7115
7117 #, python-format
7116 #, python-format
7118 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7117 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7119 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7118 msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
7120
7119
7121 msgid " One or more extensions could not be found"
7120 msgid " One or more extensions could not be found"
7122 msgstr ""
7121 msgstr ""
7123
7122
7124 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7123 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7125 msgstr ""
7124 msgstr ""
7126
7125
7127 msgid "Checking templates...\n"
7126 msgid "Checking templates...\n"
7128 msgstr ""
7127 msgstr ""
7129
7128
7130 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7129 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7131 msgstr ""
7130 msgstr ""
7132
7131
7133 msgid "Checking patch...\n"
7132 msgid "Checking patch...\n"
7134 msgstr ""
7133 msgstr ""
7135
7134
7136 msgid " patch call failed:\n"
7135 msgid " patch call failed:\n"
7137 msgstr ""
7136 msgstr ""
7138
7137
7139 msgid " unexpected patch output!\n"
7138 msgid " unexpected patch output!\n"
7140 msgstr ""
7139 msgstr ""
7141
7140
7142 msgid " patch test failed!\n"
7141 msgid " patch test failed!\n"
7143 msgstr ""
7142 msgstr ""
7144
7143
7145 msgid ""
7144 msgid ""
7146 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7145 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7147 "Please check your configuration file)\n"
7146 "Please check your configuration file)\n"
7148 msgstr ""
7147 msgstr ""
7149
7148
7150 msgid ""
7149 msgid ""
7151 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7150 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7152 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7151 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7153 msgstr ""
7152 msgstr ""
7154 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7153 " Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
7155 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7154 "http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7156
7155
7157 msgid "Checking commit editor...\n"
7156 msgid "Checking commit editor...\n"
7158 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7157 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
7159
7158
7160 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7159 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7161 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7160 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
7162
7161
7163 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7162 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7164 msgstr ""
7163 msgstr ""
7165 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7164 " (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
7166
7165
7167 #, python-format
7166 #, python-format
7168 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7167 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7169 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7168 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
7170
7169
7171 msgid "Checking username...\n"
7170 msgid "Checking username...\n"
7172 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7171 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
7173
7172
7174 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7173 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7175 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7174 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
7176
7175
7177 msgid "No problems detected\n"
7176 msgid "No problems detected\n"
7178 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7177 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
7179
7178
7180 #, python-format
7179 #, python-format
7181 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7180 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7182 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7181 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
7183
7182
7184 msgid "dump rename information"
7183 msgid "dump rename information"
7185 msgstr ""
7184 msgstr ""
7186
7185
7187 #, python-format
7186 #, python-format
7188 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7187 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7189 msgstr ""
7188 msgstr ""
7190
7189
7191 #, python-format
7190 #, python-format
7192 msgid "%s not renamed\n"
7191 msgid "%s not renamed\n"
7193 msgstr ""
7192 msgstr ""
7194
7193
7195 msgid "show how files match on given patterns"
7194 msgid "show how files match on given patterns"
7196 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7195 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
7197
7196
7198 msgid "diff repository (or selected files)"
7197 msgid "diff repository (or selected files)"
7199 msgstr ""
7198 msgstr ""
7200
7199
7201 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7200 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7202 msgstr ""
7201 msgstr ""
7203
7202
7204 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7203 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7205 msgstr ""
7204 msgstr ""
7206
7205
7207 msgid ""
7206 msgid ""
7208 " .. note::\n"
7207 " .. note::\n"
7209 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7208 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7210 " default to comparing against the working directory's first\n"
7209 " default to comparing against the working directory's first\n"
7211 " parent changeset if no revisions are specified."
7210 " parent changeset if no revisions are specified."
7212 msgstr ""
7211 msgstr ""
7213
7212
7214 msgid ""
7213 msgid ""
7215 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7214 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7216 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7215 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7217 msgstr ""
7216 msgstr ""
7218
7217
7219 msgid ""
7218 msgid ""
7220 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7219 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7221 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7220 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7222 " anyway, probably with undesirable results."
7221 " anyway, probably with undesirable results."
7223 msgstr ""
7222 msgstr ""
7224
7223
7225 msgid ""
7224 msgid ""
7226 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7225 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7227 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7226 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7228 msgstr ""
7227 msgstr ""
7229
7228
7230 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7229 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7231 msgstr ""
7230 msgstr ""
7232
7231
7233 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7232 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7234 msgstr ""
7233 msgstr ""
7235
7234
7236 msgid ""
7235 msgid ""
7237 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7236 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7238 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7237 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7239 " comment."
7238 " comment."
7240 msgstr ""
7239 msgstr ""
7241
7240
7242 msgid ""
7241 msgid ""
7243 " .. note::\n"
7242 " .. note::\n"
7244 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7243 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7245 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7244 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7246 " first parent only."
7245 " first parent only."
7247 msgstr ""
7246 msgstr ""
7248 " .. nota::\n"
7247 " .. nota::\n"
7249 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7248 " l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
7250 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7249 " merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
7251 " il loro primo genitore."
7250 " il loro primo genitore."
7252
7251
7253 msgid ""
7252 msgid ""
7254 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7253 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7255 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7254 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7256 msgstr ""
7255 msgstr ""
7257
7256
7258 msgid ""
7257 msgid ""
7259 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7258 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7260 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7259 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7261 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7260 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7262 " :``%R``: changeset revision number\n"
7261 " :``%R``: changeset revision number\n"
7263 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7262 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7264 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7263 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7265 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7264 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7266 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7265 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7267 msgstr ""
7266 msgstr ""
7268
7267
7269 msgid ""
7268 msgid ""
7270 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7269 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7271 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7270 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7272 " diff anyway, probably with undesirable results."
7271 " diff anyway, probably with undesirable results."
7273 msgstr ""
7272 msgstr ""
7274
7273
7275 msgid ""
7274 msgid ""
7276 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7275 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7277 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7276 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7278 msgstr ""
7277 msgstr ""
7279 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7278 " Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
7280 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7279 " git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
7281
7280
7282 msgid ""
7281 msgid ""
7283 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7282 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7284 " second parent. It can be useful to review a merge."
7283 " second parent. It can be useful to review a merge."
7285 msgstr ""
7284 msgstr ""
7286
7285
7287 msgid "export requires at least one changeset"
7286 msgid "export requires at least one changeset"
7288 msgstr ""
7287 msgstr ""
7289
7288
7290 msgid "exporting patches:\n"
7289 msgid "exporting patches:\n"
7291 msgstr ""
7290 msgstr ""
7292
7291
7293 msgid "exporting patch:\n"
7292 msgid "exporting patch:\n"
7294 msgstr ""
7293 msgstr ""
7295
7294
7296 msgid "forget the specified files on the next commit"
7295 msgid "forget the specified files on the next commit"
7297 msgstr ""
7296 msgstr ""
7298
7297
7299 msgid ""
7298 msgid ""
7300 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7299 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7301 " after the next commit."
7300 " after the next commit."
7302 msgstr ""
7301 msgstr ""
7303
7302
7304 msgid ""
7303 msgid ""
7305 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7304 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7306 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7305 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7307 " working directory."
7306 " working directory."
7308 msgstr ""
7307 msgstr ""
7309
7308
7310 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7309 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7311 msgstr ""
7310 msgstr ""
7312
7311
7313 msgid "no files specified"
7312 msgid "no files specified"
7314 msgstr "nessun file specificato"
7313 msgstr "nessun file specificato"
7315
7314
7316 #, python-format
7315 #, python-format
7317 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7316 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7318 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7317 msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
7319
7318
7320 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7319 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7321 msgstr ""
7320 msgstr ""
7322
7321
7323 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7322 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7324 msgstr ""
7323 msgstr ""
7325
7324
7326 msgid ""
7325 msgid ""
7327 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7326 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7328 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7327 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7329 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7328 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7330 " match appears."
7329 " match appears."
7331 msgstr ""
7330 msgstr ""
7332
7331
7333 msgid ""
7332 msgid ""
7334 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7333 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7335 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7334 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7336 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7335 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7337 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7336 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7338 " use the --all flag."
7337 " use the --all flag."
7339 msgstr ""
7338 msgstr ""
7340
7339
7341 msgid ""
7340 msgid ""
7342 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7341 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7343 " "
7342 " "
7344 msgstr ""
7343 msgstr ""
7345
7344
7346 #, python-format
7345 #, python-format
7347 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7346 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7348 msgstr ""
7347 msgstr ""
7349
7348
7350 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7349 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7351 msgstr ""
7350 msgstr ""
7352
7351
7353 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7352 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7354 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7353 msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
7355
7354
7356 msgid ""
7355 msgid ""
7357 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7356 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7358 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7357 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7359 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7358 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7360 " no child changeset on the same branch."
7359 " no child changeset on the same branch."
7361 msgstr ""
7360 msgstr ""
7362
7361
7363 msgid ""
7362 msgid ""
7364 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7363 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7365 " associated with the specified changesets are shown."
7364 " associated with the specified changesets are shown."
7366 msgstr ""
7365 msgstr ""
7367
7366
7368 msgid ""
7367 msgid ""
7369 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7368 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7370 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7369 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7371 msgstr ""
7370 msgstr ""
7372
7371
7373 msgid ""
7372 msgid ""
7374 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7373 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7375 " STARTREV will be displayed."
7374 " STARTREV will be displayed."
7376 msgstr ""
7375 msgstr ""
7377
7376
7378 msgid ""
7377 msgid ""
7379 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7378 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7380 "only\n"
7379 "only\n"
7381 " changesets without children will be shown."
7380 " changesets without children will be shown."
7382 msgstr ""
7381 msgstr ""
7383
7382
7384 msgid ""
7383 msgid ""
7385 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7384 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7386 " "
7385 " "
7387 msgstr ""
7386 msgstr ""
7388
7387
7389 #, python-format
7388 #, python-format
7390 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7389 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7391 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7390 msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
7392
7391
7393 #, python-format
7392 #, python-format
7394 msgid " (started at %s)"
7393 msgid " (started at %s)"
7395 msgstr " (iniziato a %s)"
7394 msgstr " (iniziato a %s)"
7396
7395
7397 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7396 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7398 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7397 msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
7399
7398
7400 msgid ""
7399 msgid ""
7401 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7400 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7402 msgstr ""
7401 msgstr ""
7403 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7402 " Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
7404 " messaggio d'aiuto."
7403 " messaggio d'aiuto."
7405
7404
7406 msgid ""
7405 msgid ""
7407 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7406 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7408 " topic."
7407 " topic."
7409 msgstr ""
7408 msgstr ""
7410 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7409 " Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
7411 " per tale argomento."
7410 " per tale argomento."
7412
7411
7413 msgid ""
7412 msgid ""
7414 " Returns 0 if successful.\n"
7413 " Returns 0 if successful.\n"
7415 " "
7414 " "
7416 msgstr ""
7415 msgstr ""
7417
7416
7418 msgid "global options:"
7417 msgid "global options:"
7419 msgstr "opzioni globali:"
7418 msgstr "opzioni globali:"
7420
7419
7421 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7420 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7422 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7421 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
7423
7422
7424 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7423 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7425 msgstr ""
7424 msgstr ""
7426 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7425 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
7427 "dettagli"
7426 "dettagli"
7428
7427
7429 #, python-format
7428 #, python-format
7430 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7429 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7431 msgstr ""
7430 msgstr ""
7432 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7431 "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
7433 "globali"
7432 "globali"
7434
7433
7435 #, python-format
7434 #, python-format
7436 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7435 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7437 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7436 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
7438
7437
7439 msgid "list of commands:"
7438 msgid "list of commands:"
7440 msgstr "elenco dei comandi:"
7439 msgstr "elenco dei comandi:"
7441
7440
7442 #, python-format
7441 #, python-format
7443 msgid ""
7442 msgid ""
7444 "\n"
7443 "\n"
7445 "aliases: %s\n"
7444 "aliases: %s\n"
7446 msgstr ""
7445 msgstr ""
7447 "\n"
7446 "\n"
7448 "alias: %s\n"
7447 "alias: %s\n"
7449
7448
7450 msgid "(no help text available)"
7449 msgid "(no help text available)"
7451 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7450 msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
7452
7451
7453 #, python-format
7452 #, python-format
7454 msgid "shell alias for::"
7453 msgid "shell alias for::"
7455 msgstr "alias shell per::"
7454 msgstr "alias shell per::"
7456
7455
7457 #, python-format
7456 #, python-format
7458 msgid " %s"
7457 msgid " %s"
7459 msgstr ""
7458 msgstr ""
7460
7459
7461 #, python-format
7460 #, python-format
7462 msgid "alias for: hg %s"
7461 msgid "alias for: hg %s"
7463 msgstr "alias per: hg %s"
7462 msgstr "alias per: hg %s"
7464
7463
7465 #, python-format
7464 #, python-format
7466 msgid "%s"
7465 msgid "%s"
7467 msgstr ""
7466 msgstr ""
7468
7467
7469 #, python-format
7468 #, python-format
7470 msgid ""
7469 msgid ""
7471 "\n"
7470 "\n"
7472 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7471 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7473 msgstr ""
7472 msgstr ""
7474 "\n"
7473 "\n"
7475 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7474 "usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
7476
7475
7477 msgid "options:\n"
7476 msgid "options:\n"
7478 msgstr "opzioni:\n"
7477 msgstr "opzioni:\n"
7479
7478
7480 msgid "no commands defined\n"
7479 msgid "no commands defined\n"
7481 msgstr "nessun comando definito\n"
7480 msgstr "nessun comando definito\n"
7482
7481
7483 msgid "no help text available"
7482 msgid "no help text available"
7484 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7483 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
7485
7484
7486 #, python-format
7485 #, python-format
7487 msgid "%s extension - %s"
7486 msgid "%s extension - %s"
7488 msgstr "estensione %s - %s"
7487 msgstr "estensione %s - %s"
7489
7488
7490 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7489 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7491 msgstr ""
7490 msgstr ""
7492
7491
7493 #, python-format
7492 #, python-format
7494 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7493 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7495 msgstr ""
7494 msgstr ""
7496
7495
7497 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7496 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7498 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7497 msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
7499
7498
7500 msgid "basic commands:"
7499 msgid "basic commands:"
7501 msgstr "comandi base:"
7500 msgstr "comandi base:"
7502
7501
7503 msgid "enabled extensions:"
7502 msgid "enabled extensions:"
7504 msgstr "estensioni abilitate:"
7503 msgstr "estensioni abilitate:"
7505
7504
7506 msgid "VALUE"
7505 msgid "VALUE"
7507 msgstr ""
7506 msgstr ""
7508
7507
7509 msgid "DEPRECATED"
7508 msgid "DEPRECATED"
7510 msgstr ""
7509 msgstr ""
7511
7510
7512 msgid ""
7511 msgid ""
7513 "\n"
7512 "\n"
7514 "[+] marked option can be specified multiple times"
7513 "[+] marked option can be specified multiple times"
7515 msgstr ""
7514 msgstr ""
7516
7515
7517 msgid ""
7516 msgid ""
7518 "\n"
7517 "\n"
7519 "additional help topics:"
7518 "additional help topics:"
7520 msgstr ""
7519 msgstr ""
7521 "\n"
7520 "\n"
7522 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7521 "argomenti di aiuto aggiuntivi:"
7523
7522
7524 msgid "identify the working copy or specified revision"
7523 msgid "identify the working copy or specified revision"
7525 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7524 msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
7526
7525
7527 msgid ""
7526 msgid ""
7528 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7527 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7529 " repository."
7528 " repository."
7530 msgstr ""
7529 msgstr ""
7531 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7530 " Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
7532 " repository."
7531 " repository."
7533
7532
7534 msgid ""
7533 msgid ""
7535 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7534 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7536 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7535 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7537 msgstr ""
7536 msgstr ""
7538 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7537 " Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
7539 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7538 " bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
7540
7539
7541 msgid ""
7540 msgid ""
7542 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7541 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7543 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7542 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7544 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7543 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7545 " this revision and a branch name for non-default branches."
7544 " this revision and a branch name for non-default branches."
7546 msgstr ""
7545 msgstr ""
7547 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7546 " Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
7548 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7547 " due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
7549 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7548 " modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
7550 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7549 " lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
7551 " per branch non-default. "
7550 " per branch non-default. "
7552
7551
7553 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7552 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
7554 msgstr ""
7553 msgstr ""
7555
7554
7556 msgid "import an ordered set of patches"
7555 msgid "import an ordered set of patches"
7557 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7556 msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
7558
7557
7559 msgid ""
7558 msgid ""
7560 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7559 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7561 " --no-commit is specified)."
7560 " --no-commit is specified)."
7562 msgstr ""
7561 msgstr ""
7563 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7562 " Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
7564 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7563 " individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
7565
7564
7566 msgid ""
7565 msgid ""
7567 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7566 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7568 " will abort unless given the -f/--force flag."
7567 " will abort unless given the -f/--force flag."
7569 msgstr ""
7568 msgstr ""
7570 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7569 " Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
7571 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7570 " l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
7572
7571
7573 msgid ""
7572 msgid ""
7574 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7573 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7575 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7574 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7576 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7575 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7577 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7576 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7578 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7577 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7579 " message."
7578 " message."
7580 msgstr ""
7579 msgstr ""
7581 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7580 " E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
7582 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7581 " mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
7583 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7582 " essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
7584 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7583 " Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
7585 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7584 " e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
7586 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7585 " text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
7587 " commit."
7586 " commit."
7588
7587
7589 msgid ""
7588 msgid ""
7590 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7589 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7591 " description from patch override values from message headers and\n"
7590 " description from patch override values from message headers and\n"
7592 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7591 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7593 " override these."
7592 " override these."
7594 msgstr ""
7593 msgstr ""
7595 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7594 " Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
7596 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7595 " descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
7597 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7596 " dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
7598 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7597 " comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
7599
7598
7600 msgid ""
7599 msgid ""
7601 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7600 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7602 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7601 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7603 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7602 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7604 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7603 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7605 " deficiencies in the text patch format."
7604 " deficiencies in the text patch format."
7606 msgstr ""
7605 msgstr ""
7607 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7606 " Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
7608 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7607 " directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
7609 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7608 " e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
7610 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7609 " rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
7611 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7610 " a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
7612 " formato della patch testuale."
7611 " formato della patch testuale."
7613
7612
7614 msgid ""
7613 msgid ""
7615 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7614 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7616 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7615 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7617 msgstr ""
7616 msgstr ""
7618 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7617 " Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
7619 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7618 " nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
7620
7619
7621 msgid ""
7620 msgid ""
7622 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7621 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7623 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7622 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7624 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7623 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7625 msgstr ""
7624 msgstr ""
7626 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7625 " Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
7627 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7626 " patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
7628 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7627 " questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
7629 " per -d/--date.\n"
7628 " per -d/--date.\n"
7630 " "
7629 " "
7631
7630
7632 msgid "to working directory"
7631 msgid "to working directory"
7633 msgstr "alla directory di lavoro"
7632 msgstr "alla directory di lavoro"
7634
7633
7635 msgid "not a Mercurial patch"
7634 msgid "not a Mercurial patch"
7636 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7635 msgstr "non è una patch di Mercurial"
7637
7636
7638 msgid "patch is damaged or loses information"
7637 msgid "patch is damaged or loses information"
7639 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7638 msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
7640
7639
7641 msgid "applying patch from stdin\n"
7640 msgid "applying patch from stdin\n"
7642 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7641 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
7643
7642
7644 #, python-format
7643 #, python-format
7645 msgid "applied %s\n"
7644 msgid "applied %s\n"
7646 msgstr "applicata %s\n"
7645 msgstr "applicata %s\n"
7647
7646
7648 msgid "no diffs found"
7647 msgid "no diffs found"
7649 msgstr "nessun diff trovato"
7648 msgstr "nessun diff trovato"
7650
7649
7651 msgid "show new changesets found in source"
7650 msgid "show new changesets found in source"
7652 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7651 msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
7653
7652
7654 msgid ""
7653 msgid ""
7655 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7654 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7656 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7655 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7657 " if a pull at the time you issued this command."
7656 " if a pull at the time you issued this command."
7658 msgstr ""
7657 msgstr ""
7659 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7658 " Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
7660 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7659 " nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
7661 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7660 " si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
7662
7661
7663 msgid ""
7662 msgid ""
7664 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7663 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7665 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7664 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7666 msgstr ""
7665 msgstr ""
7667 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7666 " Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
7668 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7667 " i changeset se incoming è seguito da un pull."
7669
7668
7670 msgid " See pull for valid source format details."
7669 msgid " See pull for valid source format details."
7671 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7670 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
7672
7671
7673 msgid ""
7672 msgid ""
7674 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7673 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7675 " "
7674 " "
7676 msgstr ""
7675 msgstr ""
7677
7676
7678 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7677 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7679 msgstr ""
7678 msgstr ""
7680
7679
7681 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7680 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7682 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7681 msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
7683
7682
7684 msgid "create a new repository in the given directory"
7683 msgid "create a new repository in the given directory"
7685 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7684 msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
7686
7685
7687 msgid ""
7686 msgid ""
7688 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7687 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7689 " directory does not exist, it will be created."
7688 " directory does not exist, it will be created."
7690 msgstr ""
7689 msgstr ""
7691 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7690 " Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
7692 " directory non esiste la crea."
7691 " directory non esiste la crea."
7693
7692
7694 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7693 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7695 msgstr ""
7694 msgstr ""
7696 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7695 " Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
7697 "corrente."
7696 "corrente."
7698
7697
7699 msgid ""
7698 msgid ""
7700 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7699 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7701 " See :hg:`help urls` for more information."
7700 " See :hg:`help urls` for more information."
7702 msgstr ""
7701 msgstr ""
7703 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7702 " E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
7704 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7703 " Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
7705
7704
7706 msgid "locate files matching specific patterns"
7705 msgid "locate files matching specific patterns"
7707 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7706 msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
7708
7707
7709 msgid ""
7708 msgid ""
7710 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7709 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7711 " names match the given patterns."
7710 " names match the given patterns."
7712 msgstr ""
7711 msgstr ""
7713 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7712 " Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
7714 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7713 " lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
7715
7714
7716 msgid ""
7715 msgid ""
7717 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7716 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7718 " directory. To search just the current directory and its\n"
7717 " directory. To search just the current directory and its\n"
7719 " subdirectories, use \"--include .\"."
7718 " subdirectories, use \"--include .\"."
7720 msgstr ""
7719 msgstr ""
7721 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7720 " Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
7722 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7721 " di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
7723 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7722 " sottodirectory, usare \"--include .\"."
7724
7723
7725 msgid ""
7724 msgid ""
7726 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7725 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7727 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7726 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7728 msgstr ""
7727 msgstr ""
7729 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7728 " Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
7730 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7729 " stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
7731 "directory\n"
7730 "directory\n"
7732 " di lavoro."
7731 " di lavoro."
7733
7732
7734 msgid ""
7733 msgid ""
7735 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7734 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7736 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7735 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7737 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7736 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7738 " contain whitespace as multiple filenames."
7737 " contain whitespace as multiple filenames."
7739 msgstr ""
7738 msgstr ""
7740 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7739 " Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
7741 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7740 " \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
7742 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7741 " \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
7743 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7742 " nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
7744 " file multipli."
7743 " file multipli."
7745
7744
7746 msgid "show revision history of entire repository or files"
7745 msgid "show revision history of entire repository or files"
7747 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7746 msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
7748
7747
7749 msgid ""
7748 msgid ""
7750 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7749 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7751 " project."
7750 " project."
7752 msgstr ""
7751 msgstr ""
7753 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7752 " Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
7754 " progetto."
7753 " progetto."
7755
7754
7756 msgid ""
7755 msgid ""
7757 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7756 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7758 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7757 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7759 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7758 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7760 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7759 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7761 " only follows the first parent of merge revisions."
7760 " only follows the first parent of merge revisions."
7762 msgstr ""
7761 msgstr ""
7763 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7762 " La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
7764 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7763 " rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
7765 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7764 " un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
7766 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7765 " --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
7767 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7766 " o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
7768 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7767 " solo il primo genitore delle revisioni di merge."
7769
7768
7770 msgid ""
7769 msgid ""
7771 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7770 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7772 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7771 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7773 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7772 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7774 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7773 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7775 msgstr ""
7774 msgstr ""
7776 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7775 " Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
7777 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7776 " è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
7778 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7777 " directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
7779 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7778 " E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
7780 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7779 " :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
7781
7780
7782 msgid ""
7781 msgid ""
7783 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7782 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7784 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7783 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7785 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7784 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7786 " changed files and full commit message are shown."
7785 " changed files and full commit message are shown."
7787 msgstr ""
7786 msgstr ""
7788 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7787 " Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
7789 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7788 " changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
7790 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7789 " sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
7791 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7790 " viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
7792 " di commit."
7791 " di commit."
7793
7792
7794 msgid ""
7793 msgid ""
7795 " .. note::\n"
7794 " .. note::\n"
7796 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7795 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7797 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7796 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7798 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7797 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7799 " will appear in files:."
7798 " will appear in files:."
7800 msgstr ""
7799 msgstr ""
7801 " .. nota::\n"
7800 " .. nota::\n"
7802 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7801 " log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
7803 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7802 " di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
7804 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7803 " primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
7805 "genitori\n"
7804 "genitori\n"
7806 " compariranno nei file:."
7805 " compariranno nei file:."
7807
7806
7808 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7807 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7809 msgstr ""
7808 msgstr ""
7810
7809
7811 msgid ""
7810 msgid ""
7812 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7811 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7813 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7812 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7814 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7813 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7815 msgstr ""
7814 msgstr ""
7816
7815
7817 msgid ""
7816 msgid ""
7818 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7817 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7819 " With --debug, print file revision hashes."
7818 " With --debug, print file revision hashes."
7820 msgstr ""
7819 msgstr ""
7821
7820
7822 msgid "merge working directory with another revision"
7821 msgid "merge working directory with another revision"
7823 msgstr ""
7822 msgstr ""
7824
7823
7825 msgid ""
7824 msgid ""
7826 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7825 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7827 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7826 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7828 msgstr ""
7827 msgstr ""
7829
7828
7830 msgid ""
7829 msgid ""
7831 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7830 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7832 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7831 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7833 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7832 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7834 " two parents."
7833 " two parents."
7835 msgstr ""
7834 msgstr ""
7836
7835
7837 msgid ""
7836 msgid ""
7838 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7837 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7839 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7838 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7840 " configuration files."
7839 " configuration files."
7841 msgstr ""
7840 msgstr ""
7842
7841
7843 msgid ""
7842 msgid ""
7844 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7843 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7845 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7844 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7846 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7845 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7847 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7846 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7848 msgstr ""
7847 msgstr ""
7849
7848
7850 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7849 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7851 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7850 msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
7852
7851
7853 msgid ""
7852 msgid ""
7854 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7853 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7855 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7854 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7856 " all changes."
7855 " all changes."
7857 msgstr ""
7856 msgstr ""
7858
7857
7859 msgid ""
7858 msgid ""
7860 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7859 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7861 " "
7860 " "
7862 msgstr ""
7861 msgstr ""
7863
7862
7864 #, python-format
7863 #, python-format
7865 msgid ""
7864 msgid ""
7866 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7865 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7867 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7866 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7868 msgstr ""
7867 msgstr ""
7869 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7868 "il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
7870 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7869 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
7871
7870
7872 #, python-format
7871 #, python-format
7873 msgid ""
7872 msgid ""
7874 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7873 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7875 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7874 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7876 msgstr ""
7875 msgstr ""
7877 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7876 "il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
7878 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7877 "una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
7879
7878
7880 msgid "there is nothing to merge"
7879 msgid "there is nothing to merge"
7881 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7880 msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
7882
7881
7883 #, python-format
7882 #, python-format
7884 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7883 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7885 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7884 msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
7886
7885
7887 msgid ""
7886 msgid ""
7888 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7887 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7889 "rev"
7888 "rev"
7890 msgstr ""
7889 msgstr ""
7891 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7890 "la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
7892 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7891 "o fare il merge con una revisione esplicita"
7893
7892
7894 msgid "show changesets not found in the destination"
7893 msgid "show changesets not found in the destination"
7895 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7894 msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
7896
7895
7897 msgid ""
7896 msgid ""
7898 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7897 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7899 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7898 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7900 " be pushed if a push was requested."
7899 " be pushed if a push was requested."
7901 msgstr ""
7900 msgstr ""
7902 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7901 " Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
7903 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7902 " specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
7904 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7903 " changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
7905 " richiesto."
7904 " richiesto."
7906
7905
7907 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7906 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7908 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7907 msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
7909
7908
7910 msgid ""
7909 msgid ""
7911 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7910 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7912 " "
7911 " "
7913 msgstr ""
7912 msgstr ""
7914
7913
7915 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7914 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7916 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7915 msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
7917
7916
7918 msgid ""
7917 msgid ""
7919 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7918 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7920 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7919 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7921 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7920 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7922 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7921 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7923 " argument to --rev if given) is printed."
7922 " argument to --rev if given) is printed."
7924 msgstr ""
7923 msgstr ""
7925 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7924 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
7926 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7925 " revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
7927 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7926 " di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
7928 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7927 " verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
7929 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7928 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
7930 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7929 " o dell'argomento di --rev se fornito)."
7931
7930
7932 msgid "can only specify an explicit filename"
7931 msgid "can only specify an explicit filename"
7933 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7932 msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
7934
7933
7935 #, python-format
7934 #, python-format
7936 msgid "'%s' not found in manifest!"
7935 msgid "'%s' not found in manifest!"
7937 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7936 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
7938
7937
7939 msgid "show aliases for remote repositories"
7938 msgid "show aliases for remote repositories"
7940 msgstr ""
7939 msgstr ""
7941
7940
7942 msgid ""
7941 msgid ""
7943 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7942 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7944 " show definition of all available names."
7943 " show definition of all available names."
7945 msgstr ""
7944 msgstr ""
7946
7945
7947 msgid ""
7946 msgid ""
7948 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7947 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7949 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7948 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7950 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7949 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7951 msgstr ""
7950 msgstr ""
7952
7951
7953 msgid ""
7952 msgid ""
7954 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7953 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7955 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7954 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7956 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7955 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7957 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7956 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7958 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7957 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7959 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7958 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
7960 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7959 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
7961 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7960 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
7962 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7961 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
7963 " :hg:`bundle`) operations."
7962 " :hg:`bundle`) operations."
7964 msgstr ""
7963 msgstr ""
7965
7964
7966 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7965 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
7967 msgstr ""
7966 msgstr ""
7968
7967
7969 msgid "not found!\n"
7968 msgid "not found!\n"
7970 msgstr "non trovato!\n"
7969 msgstr "non trovato!\n"
7971
7970
7972 msgid "not updating, since new heads added\n"
7971 msgid "not updating, since new heads added\n"
7973 msgstr ""
7972 msgstr ""
7974
7973
7975 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7974 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7976 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7975 msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
7977
7976
7978 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7977 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7979 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7978 msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
7980
7979
7981 msgid "pull changes from the specified source"
7980 msgid "pull changes from the specified source"
7982 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7981 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
7983
7982
7984 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7983 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
7985 msgstr ""
7984 msgstr ""
7986 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7985 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
7987 " ad uno locale."
7986 " ad uno locale."
7988
7987
7989 msgid ""
7988 msgid ""
7990 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7989 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7991 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7990 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7992 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7991 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7993 " project in the working directory."
7992 " project in the working directory."
7994 msgstr ""
7993 msgstr ""
7995 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7994 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
7996 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7995 " specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
7997 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7996 " meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
7998 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7997 " aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
7999
7998
8000 msgid ""
7999 msgid ""
8001 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8000 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8002 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8001 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8003 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8002 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8004 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8003 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8005 msgstr ""
8004 msgstr ""
8006 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8005 " Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
8007 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8006 " un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
8008 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8007 " di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
8009 "usare\n"
8008 "usare\n"
8010 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8009 " :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
8011 "`incoming`."
8010 "`incoming`."
8012
8011
8013 msgid ""
8012 msgid ""
8014 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8013 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8015 " See :hg:`help urls` for more information."
8014 " See :hg:`help urls` for more information."
8016 msgstr ""
8015 msgstr ""
8017 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8016 " Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
8018 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8017 " percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
8019 " maggiori informazioni."
8018 " maggiori informazioni."
8020
8019
8021 msgid ""
8020 msgid ""
8022 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8021 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8023 " "
8022 " "
8024 msgstr ""
8023 msgstr ""
8025
8024
8026 #, python-format
8025 #, python-format
8027 msgid "remote bookmark %s not found!"
8026 msgid "remote bookmark %s not found!"
8028 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8027 msgstr "repository remoto %s non trovato!"
8029
8028
8030 msgid ""
8029 msgid ""
8031 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8030 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8032 "specified."
8031 "specified."
8033 msgstr ""
8032 msgstr ""
8034 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8033 "l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
8035 "revisione \n"
8034 "revisione \n"
8036 "non può essere specificata."
8035 "non può essere specificata."
8037
8036
8038 #, python-format
8037 #, python-format
8039 msgid "importing bookmark %s\n"
8038 msgid "importing bookmark %s\n"
8040 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8039 msgstr "importazione segnalibro %s\n"
8041
8040
8042 msgid "push changes to the specified destination"
8041 msgid "push changes to the specified destination"
8043 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8042 msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
8044
8043
8045 msgid ""
8044 msgid ""
8046 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8045 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8047 " destination."
8046 " destination."
8048 msgstr ""
8047 msgstr ""
8049 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8048 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
8050 " destinazione specificata."
8049 " destinazione specificata."
8051
8050
8052 msgid ""
8051 msgid ""
8053 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8052 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8054 " in the destination repository from the current one."
8053 " in the destination repository from the current one."
8055 msgstr ""
8054 msgstr ""
8056
8055
8057 msgid ""
8056 msgid ""
8058 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8057 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8059 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8058 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8060 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8059 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8061 " before pushing."
8060 " before pushing."
8062 msgstr ""
8061 msgstr ""
8063
8062
8064 msgid ""
8063 msgid ""
8065 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8064 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8066 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8065 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8067 " only create a new branch without forcing other changes."
8066 " only create a new branch without forcing other changes."
8068 msgstr ""
8067 msgstr ""
8069
8068
8070 msgid ""
8069 msgid ""
8071 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8070 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8072 " changesets on all branches."
8071 " changesets on all branches."
8073 msgstr ""
8072 msgstr ""
8074
8073
8075 msgid ""
8074 msgid ""
8076 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8075 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8077 " will be pushed to the remote repository."
8076 " will be pushed to the remote repository."
8078 msgstr ""
8077 msgstr ""
8079 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8078 " Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
8080 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8079 " di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
8081
8080
8082 msgid ""
8081 msgid ""
8083 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8082 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8084 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8083 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8085 msgstr ""
8084 msgstr ""
8086 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8085 " Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
8087 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8086 " Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
8088
8087
8089 msgid ""
8088 msgid ""
8090 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8089 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8091 " "
8090 " "
8092 msgstr ""
8091 msgstr ""
8093
8092
8094 #, python-format
8093 #, python-format
8095 msgid "pushing to %s\n"
8094 msgid "pushing to %s\n"
8096 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8095 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
8097
8096
8098 #, python-format
8097 #, python-format
8099 msgid "exporting bookmark %s\n"
8098 msgid "exporting bookmark %s\n"
8100 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8099 msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
8101
8100
8102 #, python-format
8101 #, python-format
8103 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8102 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
8104 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8103 msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
8105
8104
8106 #, python-format
8105 #, python-format
8107 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8106 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
8108 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8107 msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
8109
8108
8110 #, python-format
8109 #, python-format
8111 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8110 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
8112 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8111 msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
8113
8112
8114 msgid "roll back an interrupted transaction"
8113 msgid "roll back an interrupted transaction"
8115 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8114 msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
8116
8115
8117 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8116 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8118 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8117 msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
8119
8118
8120 msgid ""
8119 msgid ""
8121 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8120 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8122 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8121 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8123 " suggests it."
8122 " suggests it."
8124 msgstr ""
8123 msgstr ""
8125 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8124 " Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
8126 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8125 " un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
8127 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8126 " quando Mercurial lo suggerisce. "
8128
8127
8129 msgid ""
8128 msgid ""
8130 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8129 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8131 " "
8130 " "
8132 msgstr ""
8131 msgstr ""
8133
8132
8134 msgid "remove the specified files on the next commit"
8133 msgid "remove the specified files on the next commit"
8135 msgstr ""
8134 msgstr ""
8136
8135
8137 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8136 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8138 msgstr ""
8137 msgstr ""
8139
8138
8140 msgid ""
8139 msgid ""
8141 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8140 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8142 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8141 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8143 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8142 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8144 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8143 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8145 " revision without deleting them from the working directory."
8144 " revision without deleting them from the working directory."
8146 msgstr ""
8145 msgstr ""
8147
8146
8148 msgid ""
8147 msgid ""
8149 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8148 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8150 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8149 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8151 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8150 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8152 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8151 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8153 " branch) and Delete (from disk)::"
8152 " branch) and Delete (from disk)::"
8154 msgstr ""
8153 msgstr ""
8155
8154
8156 msgid ""
8155 msgid ""
8157 " A C M !\n"
8156 " A C M !\n"
8158 " none W RD W R\n"
8157 " none W RD W R\n"
8159 " -f R RD RD R\n"
8158 " -f R RD RD R\n"
8160 " -A W W W R\n"
8159 " -A W W W R\n"
8161 " -Af R R R R"
8160 " -Af R R R R"
8162 msgstr ""
8161 msgstr ""
8163
8162
8164 msgid ""
8163 msgid ""
8165 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8164 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8166 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8165 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8167 msgstr ""
8166 msgstr ""
8168
8167
8169 msgid ""
8168 msgid ""
8170 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8169 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8171 " "
8170 " "
8172 msgstr ""
8171 msgstr ""
8173
8172
8174 #, python-format
8173 #, python-format
8175 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8174 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8176 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8175 msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
8177
8176
8178 #, python-format
8177 #, python-format
8179 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8178 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8180 msgstr ""
8179 msgstr ""
8181 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8180 "non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
8182
8181
8183 #, python-format
8182 #, python-format
8184 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8183 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8185 msgstr ""
8184 msgstr ""
8186 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8185 "non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
8187 "rimozione)\n"
8186 "rimozione)\n"
8188
8187
8189 #, python-format
8188 #, python-format
8190 msgid ""
8189 msgid ""
8191 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8190 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8192 msgstr ""
8191 msgstr ""
8193 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8192 "non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
8194 "la rimozione)\n"
8193 "la rimozione)\n"
8195
8194
8196 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8195 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8197 msgstr ""
8196 msgstr ""
8198
8197
8199 msgid ""
8198 msgid ""
8200 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8199 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8201 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8200 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8202 " file, there can only be one source."
8201 " file, there can only be one source."
8203 msgstr ""
8202 msgstr ""
8204
8203
8205 msgid ""
8204 msgid ""
8206 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8205 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8207 " before that, see :hg:`revert`."
8206 " before that, see :hg:`revert`."
8208 msgstr ""
8207 msgstr ""
8209
8208
8210 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8209 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8211 msgstr ""
8210 msgstr ""
8212
8211
8213 msgid ""
8212 msgid ""
8214 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8213 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8215 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8214 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8216 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8215 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8217 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8216 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8218 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8217 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8219 " working directory must have two parents)."
8218 " working directory must have two parents)."
8220 msgstr ""
8219 msgstr ""
8221
8220
8222 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8221 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8223 msgstr ""
8222 msgstr ""
8224
8223
8225 msgid ""
8224 msgid ""
8226 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8225 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8227 "specified\n"
8226 "specified\n"
8228 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8227 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8229 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8228 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8230 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8229 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8231 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8230 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8232 " environment variable and your configuration files."
8231 " environment variable and your configuration files."
8233 msgstr ""
8232 msgstr ""
8234
8233
8235 msgid ""
8234 msgid ""
8236 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8235 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8237 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8236 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8238 " to mark all unresolved files."
8237 " to mark all unresolved files."
8239 msgstr ""
8238 msgstr ""
8240
8239
8241 msgid ""
8240 msgid ""
8242 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8241 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8243 " default is to mark all resolved files."
8242 " default is to mark all resolved files."
8244 msgstr ""
8243 msgstr ""
8245
8244
8246 msgid ""
8245 msgid ""
8247 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8246 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8248 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8247 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8249 msgstr ""
8248 msgstr ""
8250
8249
8251 msgid ""
8250 msgid ""
8252 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8251 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8253 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8252 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8254 " commit after a conflicting merge."
8253 " commit after a conflicting merge."
8255 msgstr ""
8254 msgstr ""
8256
8255
8257 msgid ""
8256 msgid ""
8258 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8257 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8259 " "
8258 " "
8260 msgstr ""
8259 msgstr ""
8261
8260
8262 msgid "too many options specified"
8261 msgid "too many options specified"
8263 msgstr "troppe opzioni specificate"
8262 msgstr "troppe opzioni specificate"
8264
8263
8265 msgid "can't specify --all and patterns"
8264 msgid "can't specify --all and patterns"
8266 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8265 msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
8267
8266
8268 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8267 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8269 msgstr ""
8268 msgstr ""
8270 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8269 "nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
8271 "di tutti i file"
8270 "di tutti i file"
8272
8271
8273 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8272 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8274 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8273 msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
8275
8274
8276 msgid ""
8275 msgid ""
8277 " .. note::\n"
8276 " .. note::\n"
8278 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8277 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8279 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8278 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8280 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8279 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8281 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8280 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8282 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8281 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8283 " parent."
8282 " parent."
8284 msgstr ""
8283 msgstr ""
8285
8284
8286 msgid ""
8285 msgid ""
8287 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8286 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8288 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8287 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8289 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8288 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8290 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8289 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8291 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8290 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8292 " revision."
8291 " revision."
8293 msgstr ""
8292 msgstr ""
8294 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8293 " Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
8295 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8294 " specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
8296 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8295 " genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
8297 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8296 " dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
8298 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8297 " aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
8299 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8298 " ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
8300 " revisione a cui tornare."
8299 " revisione a cui tornare."
8301
8300
8302 msgid ""
8301 msgid ""
8303 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8302 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8304 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8303 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8305 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8304 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8306 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8305 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8307 msgstr ""
8306 msgstr ""
8308 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8307 " Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
8309 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8308 " contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
8310 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8309 " effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
8311 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8310 " precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
8312 " validi per -d/--date."
8311 " validi per -d/--date."
8313
8312
8314 msgid ""
8313 msgid ""
8315 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8314 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8316 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8315 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8317 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8316 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8318 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8317 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8319 " afterwards."
8318 " afterwards."
8320 msgstr ""
8319 msgstr ""
8321 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8320 " Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
8322 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8321 " alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
8323 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8322 " si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
8324 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8323 " genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
8325 " quindi in seguito modificati."
8324 " quindi in seguito modificati."
8326
8325
8327 msgid ""
8326 msgid ""
8328 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8327 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8329 " of a file was changed, it is reset."
8328 " of a file was changed, it is reset."
8330 msgstr ""
8329 msgstr ""
8331 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8330 " Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
8332 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8331 " modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
8333
8332
8334 msgid ""
8333 msgid ""
8335 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8334 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8336 " If no arguments are given, no files are reverted."
8335 " If no arguments are given, no files are reverted."
8337 msgstr ""
8336 msgstr ""
8338 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8337 " Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
8339 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8338 " vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
8340 " viene ripristinato."
8339 " viene ripristinato."
8341
8340
8342 msgid ""
8341 msgid ""
8343 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8342 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8344 " To disable these backups, use --no-backup."
8343 " To disable these backups, use --no-backup."
8345 msgstr ""
8344 msgstr ""
8346 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8345 " I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
8347 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8346 " essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
8348 " --no-backup. "
8347 " --no-backup. "
8349
8348
8350 msgid "you can't specify a revision and a date"
8349 msgid "you can't specify a revision and a date"
8351 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8350 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
8352
8351
8353 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8352 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
8354 msgstr ""
8353 msgstr ""
8355
8354
8356 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8355 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8357 msgstr ""
8356 msgstr ""
8358 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8357 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
8359 "repository"
8358 "repository"
8360
8359
8361 #, python-format
8360 #, python-format
8362 msgid "forgetting %s\n"
8361 msgid "forgetting %s\n"
8363 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8362 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
8364
8363
8365 #, python-format
8364 #, python-format
8366 msgid "reverting %s\n"
8365 msgid "reverting %s\n"
8367 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8366 msgstr "sto ripristinando %s\n"
8368
8367
8369 #, python-format
8368 #, python-format
8370 msgid "undeleting %s\n"
8369 msgid "undeleting %s\n"
8371 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8370 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
8372
8371
8373 #, python-format
8372 #, python-format
8374 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8373 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8375 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8374 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
8376
8375
8377 #, python-format
8376 #, python-format
8378 msgid "file not managed: %s\n"
8377 msgid "file not managed: %s\n"
8379 msgstr "file non gestito: %s\n"
8378 msgstr "file non gestito: %s\n"
8380
8379
8381 #, python-format
8380 #, python-format
8382 msgid "no changes needed to %s\n"
8381 msgid "no changes needed to %s\n"
8383 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8382 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
8384
8383
8385 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8384 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8386 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8385 msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
8387
8386
8388 msgid ""
8387 msgid ""
8389 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8388 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8390 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8389 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8391 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8390 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8392 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8391 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8393 " the working directory."
8392 " the working directory."
8394 msgstr ""
8393 msgstr ""
8395 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8394 " Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
8396 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8395 " livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
8397 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8396 " Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
8398 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8397 " perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
8399 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8398 " Questo comando non altera la copia di lavoro."
8400
8399
8401 msgid ""
8400 msgid ""
8402 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8401 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8403 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8402 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8404 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8403 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8405 " and their effects can be rolled back:"
8404 " and their effects can be rolled back:"
8406 msgstr ""
8405 msgstr ""
8407 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8406 " Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
8408 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8407 " comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
8409 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8408 " in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
8410 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8409 " usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
8411 " effetti:"
8410 " effetti:"
8412
8411
8413 msgid ""
8412 msgid ""
8414 " - commit\n"
8413 " - commit\n"
8415 " - import\n"
8414 " - import\n"
8416 " - pull\n"
8415 " - pull\n"
8417 " - push (with this repository as the destination)\n"
8416 " - push (with this repository as the destination)\n"
8418 " - unbundle"
8417 " - unbundle"
8419 msgstr ""
8418 msgstr ""
8420 " - commit\n"
8419 " - commit\n"
8421 " - import\n"
8420 " - import\n"
8422 " - pull\n"
8421 " - pull\n"
8423 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8422 " - push (con questo repository come destinazione)\n"
8424 " - unbundle"
8423 " - unbundle"
8425
8424
8426 msgid ""
8425 msgid ""
8427 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8426 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8428 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8427 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8429 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8428 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8430 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8429 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8431 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8430 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8432 " may fail if a rollback is performed."
8431 " may fail if a rollback is performed."
8433 msgstr ""
8432 msgstr ""
8434 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8433 " L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
8435 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8434 " volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
8436 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8435 " utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
8437 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8436 " effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
8438 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8437 " modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
8439 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8438 " con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
8440 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8439 " repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
8441
8440
8442 msgid ""
8441 msgid ""
8443 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8442 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8444 " "
8443 " "
8445 msgstr ""
8444 msgstr ""
8446
8445
8447 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8446 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8448 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8447 msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
8449
8448
8450 msgid " Print the root directory of the current repository."
8449 msgid " Print the root directory of the current repository."
8451 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8450 msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
8452
8451
8453 msgid "start stand-alone webserver"
8452 msgid "start stand-alone webserver"
8454 msgstr ""
8453 msgstr ""
8455
8454
8456 msgid ""
8455 msgid ""
8457 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8456 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8458 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8457 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
8459 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8458 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8460 " longer periods of time."
8459 " longer periods of time."
8461 msgstr ""
8460 msgstr ""
8462
8461
8463 msgid ""
8462 msgid ""
8464 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8463 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8465 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8464 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8466 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8465 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8467 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8466 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8468 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8467 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8469 msgstr ""
8468 msgstr ""
8470
8469
8471 msgid ""
8470 msgid ""
8472 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8471 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8473 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8472 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8474 " files."
8473 " files."
8475 msgstr ""
8474 msgstr ""
8476 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8475 " Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
8477 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8476 " errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
8478 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8477 " -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
8479
8478
8480 msgid ""
8479 msgid ""
8481 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8480 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8482 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8481 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8483 " number it uses."
8482 " number it uses."
8484 msgstr ""
8483 msgstr ""
8485
8484
8486 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8485 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8487 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8486 msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
8488
8487
8489 #, python-format
8488 #, python-format
8490 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8489 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8491 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8490 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
8492
8491
8493 msgid "show changed files in the working directory"
8492 msgid "show changed files in the working directory"
8494 msgstr ""
8493 msgstr ""
8495
8494
8496 msgid ""
8495 msgid ""
8497 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8496 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8498 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8497 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8499 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8498 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8500 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8499 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8501 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8500 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8502 " options -mardu are used."
8501 " options -mardu are used."
8503 msgstr ""
8502 msgstr ""
8504
8503
8505 msgid ""
8504 msgid ""
8506 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8505 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8507 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8506 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8508 msgstr ""
8507 msgstr ""
8509
8508
8510 msgid ""
8509 msgid ""
8511 " .. note::\n"
8510 " .. note::\n"
8512 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8511 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8513 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8512 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8514 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8513 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8515 " relative to one merge parent."
8514 " relative to one merge parent."
8516 msgstr ""
8515 msgstr ""
8517
8516
8518 msgid ""
8517 msgid ""
8519 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8518 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8520 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8519 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8521 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8520 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8522 " the changed files of a revision from its first parent."
8521 " the changed files of a revision from its first parent."
8523 msgstr ""
8522 msgstr ""
8524
8523
8525 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8524 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8526 msgstr ""
8525 msgstr ""
8527
8526
8528 msgid ""
8527 msgid ""
8529 " M = modified\n"
8528 " M = modified\n"
8530 " A = added\n"
8529 " A = added\n"
8531 " R = removed\n"
8530 " R = removed\n"
8532 " C = clean\n"
8531 " C = clean\n"
8533 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8532 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8534 " ? = not tracked\n"
8533 " ? = not tracked\n"
8535 " I = ignored\n"
8534 " I = ignored\n"
8536 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8535 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8537 msgstr ""
8536 msgstr ""
8538
8537
8539 msgid "summarize working directory state"
8538 msgid "summarize working directory state"
8540 msgstr ""
8539 msgstr ""
8541
8540
8542 msgid ""
8541 msgid ""
8543 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8542 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8544 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8543 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8545 msgstr ""
8544 msgstr ""
8546
8545
8547 msgid ""
8546 msgid ""
8548 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8547 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8549 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8548 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8550 msgstr ""
8549 msgstr ""
8551
8550
8552 #, python-format
8551 #, python-format
8553 msgid "parent: %d:%s "
8552 msgid "parent: %d:%s "
8554 msgstr "genitore: %d:%s "
8553 msgstr "genitore: %d:%s "
8555
8554
8556 msgid " (empty repository)"
8555 msgid " (empty repository)"
8557 msgstr " (repository vuoto)"
8556 msgstr " (repository vuoto)"
8558
8557
8559 msgid " (no revision checked out)"
8558 msgid " (no revision checked out)"
8560 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8559 msgstr " (nessuna revisione in check out)"
8561
8560
8562 #, python-format
8561 #, python-format
8563 msgid "branch: %s\n"
8562 msgid "branch: %s\n"
8564 msgstr ""
8563 msgstr ""
8565
8564
8566 #, python-format
8565 #, python-format
8567 msgid "%d modified"
8566 msgid "%d modified"
8568 msgstr "%d modificati"
8567 msgstr "%d modificati"
8569
8568
8570 #, python-format
8569 #, python-format
8571 msgid "%d added"
8570 msgid "%d added"
8572 msgstr "%d aggiunti"
8571 msgstr "%d aggiunti"
8573
8572
8574 #, python-format
8573 #, python-format
8575 msgid "%d removed"
8574 msgid "%d removed"
8576 msgstr "%d rimossi"
8575 msgstr "%d rimossi"
8577
8576
8578 #, python-format
8577 #, python-format
8579 msgid "%d renamed"
8578 msgid "%d renamed"
8580 msgstr "%d rinominati"
8579 msgstr "%d rinominati"
8581
8580
8582 #, python-format
8581 #, python-format
8583 msgid "%d copied"
8582 msgid "%d copied"
8584 msgstr "%d copiati"
8583 msgstr "%d copiati"
8585
8584
8586 #, python-format
8585 #, python-format
8587 msgid "%d deleted"
8586 msgid "%d deleted"
8588 msgstr "%d cancellati"
8587 msgstr "%d cancellati"
8589
8588
8590 #, python-format
8589 #, python-format
8591 msgid "%d unknown"
8590 msgid "%d unknown"
8592 msgstr "%d sconosciuti"
8591 msgstr "%d sconosciuti"
8593
8592
8594 #, python-format
8593 #, python-format
8595 msgid "%d ignored"
8594 msgid "%d ignored"
8596 msgstr "%d ignorati"
8595 msgstr "%d ignorati"
8597
8596
8598 #, python-format
8597 #, python-format
8599 msgid "%d unresolved"
8598 msgid "%d unresolved"
8600 msgstr "%d non risolti"
8599 msgstr "%d non risolti"
8601
8600
8602 #, python-format
8601 #, python-format
8603 msgid "%d subrepos"
8602 msgid "%d subrepos"
8604 msgstr "%d subrepository"
8603 msgstr "%d subrepository"
8605
8604
8606 msgid " (merge)"
8605 msgid " (merge)"
8607 msgstr ""
8606 msgstr ""
8608
8607
8609 msgid " (new branch)"
8608 msgid " (new branch)"
8610 msgstr " (nuovo branch)"
8609 msgstr " (nuovo branch)"
8611
8610
8612 msgid " (head closed)"
8611 msgid " (head closed)"
8613 msgstr " (head chiusa)"
8612 msgstr " (head chiusa)"
8614
8613
8615 msgid " (clean)"
8614 msgid " (clean)"
8616 msgstr " (pulito)"
8615 msgstr " (pulito)"
8617
8616
8618 msgid " (new branch head)"
8617 msgid " (new branch head)"
8619 msgstr " (nuova head per il branch)"
8618 msgstr " (nuova head per il branch)"
8620
8619
8621 #, python-format
8620 #, python-format
8622 msgid "commit: %s\n"
8621 msgid "commit: %s\n"
8623 msgstr ""
8622 msgstr ""
8624
8623
8625 msgid "update: (current)\n"
8624 msgid "update: (current)\n"
8626 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8625 msgstr "update: (aggiornato)\n"
8627
8626
8628 #, python-format
8627 #, python-format
8629 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8628 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8630 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8629 msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
8631
8630
8632 #, python-format
8631 #, python-format
8633 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8632 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8634 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8633 msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
8635
8634
8636 msgid "1 or more incoming"
8635 msgid "1 or more incoming"
8637 msgstr "1 o più in arrivo"
8636 msgstr "1 o più in arrivo"
8638
8637
8639 #, python-format
8638 #, python-format
8640 msgid "%d outgoing"
8639 msgid "%d outgoing"
8641 msgstr "%d in uscita"
8640 msgstr "%d in uscita"
8642
8641
8643 #, python-format
8642 #, python-format
8644 msgid "%d incoming bookmarks"
8643 msgid "%d incoming bookmarks"
8645 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8644 msgstr "%d segnalibri in ingresso"
8646
8645
8647 #, python-format
8646 #, python-format
8648 msgid "%d outgoing bookmarks"
8647 msgid "%d outgoing bookmarks"
8649 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8648 msgstr "%d segnalibri in uscita"
8650
8649
8651 #, python-format
8650 #, python-format
8652 msgid "remote: %s\n"
8651 msgid "remote: %s\n"
8653 msgstr "remoto: %s\n"
8652 msgstr "remoto: %s\n"
8654
8653
8655 msgid "remote: (synced)\n"
8654 msgid "remote: (synced)\n"
8656 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8655 msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
8657
8656
8658 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8657 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8659 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8658 msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
8660
8659
8661 msgid " Name a particular revision using <name>."
8660 msgid " Name a particular revision using <name>."
8662 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8661 msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
8663
8662
8664 msgid ""
8663 msgid ""
8665 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8664 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8666 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8665 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8667 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8666 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
8668 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8667 " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
8669 msgstr ""
8668 msgstr ""
8670 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8669 " I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
8671 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8670 " repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
8672 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8671 " differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
8673 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8672 " significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
8674 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8673 " La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
8675 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8674 " usare -f/--force per sovrascriverle."
8676
8675
8677 msgid ""
8676 msgid ""
8678 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8677 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8679 " used, or tip if no revision is checked out."
8678 " used, or tip if no revision is checked out."
8680 msgstr ""
8679 msgstr ""
8681 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8680 " Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
8682 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8681 " directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
8683 " nessuna revisione."
8682 " nessuna revisione."
8684
8683
8685 msgid ""
8684 msgid ""
8686 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8685 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8687 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8686 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
8688 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8687 " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
8689 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8688 " also means that tagging creates a new commit. The file\n"
8690 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8689 " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
8691 " repositories)."
8690 " repositories)."
8692 msgstr ""
8691 msgstr ""
8693 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8692 " Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
8694 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8693 " merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
8695 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8694 " gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
8696 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8695 " modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
8697 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8696 " effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
8698 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8697 " usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
8699
8698
8700 msgid ""
8699 msgid ""
8701 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8700 " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
8702 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8701 " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
8703 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8702 " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
8704 " changeset."
8703 " changeset."
8705 msgstr ""
8704 msgstr ""
8706
8705
8707 msgid ""
8706 msgid ""
8708 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8707 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8709 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8708 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8710 msgstr ""
8709 msgstr ""
8711
8710
8712 msgid "tag names must be unique"
8711 msgid "tag names must be unique"
8713 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8712 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
8714
8713
8715 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8714 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8716 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8715 msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
8717
8716
8718 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8717 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8719 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8718 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
8720
8719
8721 #, python-format
8720 #, python-format
8722 msgid "tag '%s' does not exist"
8721 msgid "tag '%s' does not exist"
8723 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8722 msgstr "la tag '%s' non esiste"
8724
8723
8725 #, python-format
8724 #, python-format
8726 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8725 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8727 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8726 msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
8728
8727
8729 #, python-format
8728 #, python-format
8730 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8729 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8731 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8730 msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
8732
8731
8733 #, python-format
8732 #, python-format
8734 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8733 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8735 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8734 msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
8736
8735
8737 msgid "uncommitted merge"
8736 msgid "uncommitted merge"
8738 msgstr "merge con commit in sospeso"
8737 msgstr "merge con commit in sospeso"
8739
8738
8740 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8739 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
8741 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8740 msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
8742
8741
8743 msgid "list repository tags"
8742 msgid "list repository tags"
8744 msgstr "elenca le tag del repository"
8743 msgstr "elenca le tag del repository"
8745
8744
8746 msgid ""
8745 msgid ""
8747 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8746 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8748 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8747 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8749 msgstr ""
8748 msgstr ""
8750 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8749 " Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
8751 "l'opzione -v/--verbose\n"
8750 "l'opzione -v/--verbose\n"
8752 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8751 " una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
8753
8752
8754 msgid "show the tip revision"
8753 msgid "show the tip revision"
8755 msgstr "mostra la revisione tip"
8754 msgstr "mostra la revisione tip"
8756
8755
8757 msgid ""
8756 msgid ""
8758 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8757 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8759 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8758 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8760 " recently changed head)."
8759 " recently changed head)."
8761 msgstr ""
8760 msgstr ""
8762 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8761 " La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
8763 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8762 " aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
8764 " più recentemente.)"
8763 " più recentemente.)"
8765
8764
8766 msgid ""
8765 msgid ""
8767 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8766 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8768 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8767 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8769 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8768 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8770 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8769 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8771 msgstr ""
8770 msgstr ""
8772 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8771 " Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
8773 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8772 " appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
8774 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8773 " di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
8775 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8774 " speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
8776 " differente."
8775 " differente."
8777
8776
8778 msgid "apply one or more changegroup files"
8777 msgid "apply one or more changegroup files"
8779 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8778 msgstr "applica uno o più file changegroup"
8780
8779
8781 msgid ""
8780 msgid ""
8782 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8781 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8783 " bundle command."
8782 " bundle command."
8784 msgstr ""
8783 msgstr ""
8785 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8784 " Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
8786 " comando bundle."
8785 " comando bundle."
8787
8786
8788 msgid ""
8787 msgid ""
8789 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8788 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8790 " "
8789 " "
8791 msgstr ""
8790 msgstr ""
8792
8791
8793 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8792 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8794 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8793 msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
8795
8794
8796 msgid ""
8795 msgid ""
8797 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8796 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8798 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8797 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8799 " current named branch."
8798 " current named branch."
8800 msgstr ""
8799 msgstr ""
8801 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8800 " Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
8802 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8801 " specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
8803 " al tip del named branch corrente."
8802 " al tip del named branch corrente."
8804
8803
8805 msgid ""
8804 msgid ""
8806 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8805 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8807 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8806 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8808 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8807 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8809 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8808 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8810 " changeset."
8809 " changeset."
8811 msgstr ""
8810 msgstr ""
8812
8811
8813 msgid ""
8812 msgid ""
8814 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8813 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8815 " uncommitted changes:"
8814 " uncommitted changes:"
8816 msgstr ""
8815 msgstr ""
8817
8816
8818 msgid ""
8817 msgid ""
8819 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8818 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8820 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8819 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8821 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8820 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8822 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8821 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8823 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8822 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8824 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8823 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8825 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8824 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8826 " are preserved."
8825 " are preserved."
8827 msgstr ""
8826 msgstr ""
8828
8827
8829 msgid ""
8828 msgid ""
8830 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8829 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8831 " uncommitted changes are preserved."
8830 " uncommitted changes are preserved."
8832 msgstr ""
8831 msgstr ""
8833
8832
8834 msgid ""
8833 msgid ""
8835 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8834 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8836 " the working directory is updated to the requested changeset."
8835 " the working directory is updated to the requested changeset."
8837 msgstr ""
8836 msgstr ""
8838
8837
8839 msgid ""
8838 msgid ""
8840 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8839 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8841 " :hg:`clone -U`)."
8840 " :hg:`clone -U`)."
8842 msgstr ""
8841 msgstr ""
8843
8842
8844 msgid ""
8843 msgid ""
8845 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8844 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8846 " :hg:`revert`."
8845 " :hg:`revert`."
8847 msgstr ""
8846 msgstr ""
8848 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8847 " Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
8849 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8848 " vecchia, usare :hg:`revert`."
8850
8849
8851 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8850 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8852 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8851 msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
8853
8852
8854 msgid "uncommitted local changes"
8853 msgid "uncommitted local changes"
8855 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8854 msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
8856
8855
8857 msgid "verify the integrity of the repository"
8856 msgid "verify the integrity of the repository"
8858 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8857 msgstr "verifica l'integrità del repository"
8859
8858
8860 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8859 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8861 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8860 msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
8862
8861
8863 msgid ""
8862 msgid ""
8864 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8863 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8865 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8864 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8866 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8865 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8867 " integrity of their crosslinks and indices."
8866 " integrity of their crosslinks and indices."
8868 msgstr ""
8867 msgstr ""
8869 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8868 " Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
8870 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8869 " repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
8871 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8870 " changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
8872 " loro link incrociati e indici. "
8871 " loro link incrociati e indici. "
8873
8872
8874 msgid "output version and copyright information"
8873 msgid "output version and copyright information"
8875 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8874 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
8876
8875
8877 #, python-format
8876 #, python-format
8878 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8877 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8879 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8878 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
8880
8879
8881 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8880 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
8882 msgstr ""
8881 msgstr ""
8883
8882
8884 msgid ""
8883 msgid ""
8885 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8884 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
8886 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8885 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8887 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8886 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8888 msgstr ""
8887 msgstr ""
8889 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8888 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
8890 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8889 "Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
8891 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8890 "Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
8892 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8891 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
8893
8892
8894 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8893 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8895 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8894 msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
8896
8895
8897 msgid "DIR"
8896 msgid "DIR"
8898 msgstr ""
8897 msgstr ""
8899
8898
8900 msgid "change working directory"
8899 msgid "change working directory"
8901 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8900 msgstr "cambia la directory di lavoro"
8902
8901
8903 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8902 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8904 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8903 msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
8905
8904
8906 msgid "suppress output"
8905 msgid "suppress output"
8907 msgstr "sopprime l'output"
8906 msgstr "sopprime l'output"
8908
8907
8909 msgid "enable additional output"
8908 msgid "enable additional output"
8910 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8909 msgstr "abilita output aggiuntivo"
8911
8910
8912 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8911 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8913 msgstr ""
8912 msgstr ""
8914 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8913 "imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
8915 "nome=valore')"
8914 "nome=valore')"
8916
8915
8917 msgid "CONFIG"
8916 msgid "CONFIG"
8918 msgstr ""
8917 msgstr ""
8919
8918
8920 msgid "enable debugging output"
8919 msgid "enable debugging output"
8921 msgstr "abilita output di debug"
8920 msgstr "abilita output di debug"
8922
8921
8923 msgid "start debugger"
8922 msgid "start debugger"
8924 msgstr "avvia il debugger"
8923 msgstr "avvia il debugger"
8925
8924
8926 msgid "set the charset encoding"
8925 msgid "set the charset encoding"
8927 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8926 msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
8928
8927
8929 msgid "ENCODE"
8928 msgid "ENCODE"
8930 msgstr ""
8929 msgstr ""
8931
8930
8932 msgid "MODE"
8931 msgid "MODE"
8933 msgstr ""
8932 msgstr ""
8934
8933
8935 msgid "set the charset encoding mode"
8934 msgid "set the charset encoding mode"
8936 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8935 msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
8937
8936
8938 msgid "always print a traceback on exception"
8937 msgid "always print a traceback on exception"
8939 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8938 msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
8940
8939
8941 msgid "time how long the command takes"
8940 msgid "time how long the command takes"
8942 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8941 msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
8943
8942
8944 msgid "print command execution profile"
8943 msgid "print command execution profile"
8945 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8944 msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
8946
8945
8947 msgid "output version information and exit"
8946 msgid "output version information and exit"
8948 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8947 msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
8949
8948
8950 msgid "display help and exit"
8949 msgid "display help and exit"
8951 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8950 msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
8952
8951
8953 msgid "do not perform actions, just print output"
8952 msgid "do not perform actions, just print output"
8954 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8953 msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
8955
8954
8956 msgid "specify ssh command to use"
8955 msgid "specify ssh command to use"
8957 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8956 msgstr "specifica il comando ssh da usare"
8958
8957
8959 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8958 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8960 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8959 msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
8961
8960
8962 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8961 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
8963 msgstr ""
8962 msgstr ""
8964
8963
8965 msgid "PATTERN"
8964 msgid "PATTERN"
8966 msgstr ""
8965 msgstr ""
8967
8966
8968 msgid "include names matching the given patterns"
8967 msgid "include names matching the given patterns"
8969 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8968 msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
8970
8969
8971 msgid "exclude names matching the given patterns"
8970 msgid "exclude names matching the given patterns"
8972 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8971 msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
8973
8972
8974 msgid "use text as commit message"
8973 msgid "use text as commit message"
8975 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8974 msgstr "usa text come messaggio di commit"
8976
8975
8977 msgid "read commit message from file"
8976 msgid "read commit message from file"
8978 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8977 msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
8979
8978
8980 msgid "record datecode as commit date"
8979 msgid "record datecode as commit date"
8981 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8980 msgstr "registra il datecode come data del commit"
8982
8981
8983 msgid "record the specified user as committer"
8982 msgid "record the specified user as committer"
8984 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8983 msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
8985
8984
8986 msgid "STYLE"
8985 msgid "STYLE"
8987 msgstr ""
8986 msgstr ""
8988
8987
8989 msgid "display using template map file"
8988 msgid "display using template map file"
8990 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8989 msgstr "mostra usando un file mappa template"
8991
8990
8992 msgid "display with template"
8991 msgid "display with template"
8993 msgstr "mostra con un template"
8992 msgstr "mostra con un template"
8994
8993
8995 msgid "do not show merges"
8994 msgid "do not show merges"
8996 msgstr "non mostrare i merge"
8995 msgstr "non mostrare i merge"
8997
8996
8998 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8997 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8999 msgstr ""
8998 msgstr ""
9000
8999
9001 msgid "treat all files as text"
9000 msgid "treat all files as text"
9002 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9001 msgstr "tratta tutti i file come testo"
9003
9002
9004 msgid "omit dates from diff headers"
9003 msgid "omit dates from diff headers"
9005 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9004 msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
9006
9005
9007 msgid "show which function each change is in"
9006 msgid "show which function each change is in"
9008 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9007 msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
9009
9008
9010 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9009 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9011 msgstr ""
9010 msgstr ""
9012
9011
9013 msgid "ignore white space when comparing lines"
9012 msgid "ignore white space when comparing lines"
9014 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9013 msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
9015
9014
9016 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9015 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9017 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9016 msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
9018
9017
9019 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9018 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9020 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9019 msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
9021
9020
9022 msgid "number of lines of context to show"
9021 msgid "number of lines of context to show"
9023 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9022 msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
9024
9023
9025 msgid "SIMILARITY"
9024 msgid "SIMILARITY"
9026 msgstr ""
9025 msgstr ""
9027
9026
9028 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9027 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9029 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9028 msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
9030
9029
9031 msgid "recurse into subrepositories"
9030 msgid "recurse into subrepositories"
9032 msgstr "ricorre nei subrepository"
9031 msgstr "ricorre nei subrepository"
9033
9032
9034 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9033 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9035 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9034 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
9036
9035
9037 msgid "annotate the specified revision"
9036 msgid "annotate the specified revision"
9038 msgstr "annota la revisione specificata"
9037 msgstr "annota la revisione specificata"
9039
9038
9040 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9039 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9041 msgstr ""
9040 msgstr ""
9042
9041
9043 msgid "don't follow copies and renames"
9042 msgid "don't follow copies and renames"
9044 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9043 msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
9045
9044
9046 msgid "list the author (long with -v)"
9045 msgid "list the author (long with -v)"
9047 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9046 msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
9048
9047
9049 msgid "list the filename"
9048 msgid "list the filename"
9050 msgstr "elenca il nome del file"
9049 msgstr "elenca il nome del file"
9051
9050
9052 msgid "list the date (short with -q)"
9051 msgid "list the date (short with -q)"
9053 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9052 msgstr "elenca la data (breve con -q)"
9054
9053
9055 msgid "list the revision number (default)"
9054 msgid "list the revision number (default)"
9056 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9055 msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
9057
9056
9058 msgid "list the changeset"
9057 msgid "list the changeset"
9059 msgstr "elenca il changeset"
9058 msgstr "elenca il changeset"
9060
9059
9061 msgid "show line number at the first appearance"
9060 msgid "show line number at the first appearance"
9062 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9061 msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
9063
9062
9064 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9063 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9065 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9064 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9066
9065
9067 msgid "do not pass files through decoders"
9066 msgid "do not pass files through decoders"
9068 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9067 msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
9069
9068
9070 msgid "PREFIX"
9069 msgid "PREFIX"
9071 msgstr ""
9070 msgstr ""
9072
9071
9073 msgid "directory prefix for files in archive"
9072 msgid "directory prefix for files in archive"
9074 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9073 msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
9075
9074
9076 msgid "revision to distribute"
9075 msgid "revision to distribute"
9077 msgstr "revisione da distribuire"
9076 msgstr "revisione da distribuire"
9078
9077
9079 msgid "type of distribution to create"
9078 msgid "type of distribution to create"
9080 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9079 msgstr "tipo di distribuzione da creare"
9081
9080
9082 msgid "[OPTION]... DEST"
9081 msgid "[OPTION]... DEST"
9083 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9082 msgstr "[OPZIONE]... DEST"
9084
9083
9085 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9084 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9086 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9085 msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
9087
9086
9088 msgid "parent to choose when backing out merge"
9087 msgid "parent to choose when backing out merge"
9089 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9088 msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
9090
9089
9091 msgid "specify merge tool"
9090 msgid "specify merge tool"
9092 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9091 msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
9093
9092
9094 msgid "revision to backout"
9093 msgid "revision to backout"
9095 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9094 msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
9096
9095
9097 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9096 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9098 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9097 msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
9099
9098
9100 msgid "reset bisect state"
9099 msgid "reset bisect state"
9101 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9100 msgstr "resetta lo stato di bisect"
9102
9101
9103 msgid "mark changeset good"
9102 msgid "mark changeset good"
9104 msgstr "marca il changeset come buono"
9103 msgstr "marca il changeset come buono"
9105
9104
9106 msgid "mark changeset bad"
9105 msgid "mark changeset bad"
9107 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9106 msgstr "marca il changeset come cattivo"
9108
9107
9109 msgid "skip testing changeset"
9108 msgid "skip testing changeset"
9110 msgstr "salta il changeset di test"
9109 msgstr "salta il changeset di test"
9111
9110
9112 msgid "use command to check changeset state"
9111 msgid "use command to check changeset state"
9113 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9112 msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
9114
9113
9115 msgid "do not update to target"
9114 msgid "do not update to target"
9116 msgstr "non aggiornare a target"
9115 msgstr "non aggiornare a target"
9117
9116
9118 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9117 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9119 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9118 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9120
9119
9121 msgid "force"
9120 msgid "force"
9122 msgstr "forza"
9121 msgstr "forza"
9123
9122
9124 msgid "delete a given bookmark"
9123 msgid "delete a given bookmark"
9125 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9124 msgstr "elimina un dato segnalibro"
9126
9125
9127 msgid "rename a given bookmark"
9126 msgid "rename a given bookmark"
9128 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9127 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
9129
9128
9130 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9129 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9131 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9130 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
9132
9131
9133 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9132 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9134 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9133 msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
9135
9134
9136 msgid "reset branch name to parent branch name"
9135 msgid "reset branch name to parent branch name"
9137 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9136 msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
9138
9137
9139 msgid "[-fC] [NAME]"
9138 msgid "[-fC] [NAME]"
9140 msgstr "[-fC] [NOME]"
9139 msgstr "[-fC] [NOME]"
9141
9140
9142 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9141 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9143 msgstr ""
9142 msgstr ""
9144 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9143 "mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
9145
9144
9146 msgid "show normal and closed branches"
9145 msgid "show normal and closed branches"
9147 msgstr ""
9146 msgstr ""
9148
9147
9149 msgid "[-ac]"
9148 msgid "[-ac]"
9150 msgstr "[-ac]"
9149 msgstr "[-ac]"
9151
9150
9152 msgid "run even when the destination is unrelated"
9151 msgid "run even when the destination is unrelated"
9153 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9152 msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
9154
9153
9155 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9154 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9156 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9155 msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
9157
9156
9158 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9157 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9159 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9158 msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
9160
9159
9161 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9160 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9162 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9161 msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
9163
9162
9164 msgid "bundle all changesets in the repository"
9163 msgid "bundle all changesets in the repository"
9165 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9164 msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
9166
9165
9167 msgid "bundle compression type to use"
9166 msgid "bundle compression type to use"
9168 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9167 msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
9169
9168
9170 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9169 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9171 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9170 msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9172
9171
9173 msgid "print output to file with formatted name"
9172 msgid "print output to file with formatted name"
9174 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9173 msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
9175
9174
9176 msgid "print the given revision"
9175 msgid "print the given revision"
9177 msgstr "stampa la data revisione"
9176 msgstr "stampa la data revisione"
9178
9177
9179 msgid "apply any matching decode filter"
9178 msgid "apply any matching decode filter"
9180 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9179 msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
9181
9180
9182 msgid "[OPTION]... FILE..."
9181 msgid "[OPTION]... FILE..."
9183 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9182 msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
9184
9183
9185 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9184 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9186 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9185 msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
9187
9186
9188 msgid "revision, tag or branch to check out"
9187 msgid "revision, tag or branch to check out"
9189 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9188 msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
9190
9189
9191 msgid "include the specified changeset"
9190 msgid "include the specified changeset"
9192 msgstr "include il changeset specificato"
9191 msgstr "include il changeset specificato"
9193
9192
9194 msgid "clone only the specified branch"
9193 msgid "clone only the specified branch"
9195 msgstr "clona solo il branch specificato"
9194 msgstr "clona solo il branch specificato"
9196
9195
9197 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9196 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9198 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9197 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
9199
9198
9200 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9199 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9201 msgstr ""
9200 msgstr ""
9202 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9201 "marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
9203
9202
9204 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9203 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9205 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9204 msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
9206
9205
9207 msgid "record a copy that has already occurred"
9206 msgid "record a copy that has already occurred"
9208 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9207 msgstr "registra una copia che si è già verificata"
9209
9208
9210 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9209 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9211 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9210 msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
9212
9211
9213 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9212 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9214 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9213 msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
9215
9214
9216 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9215 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9217 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9216 msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
9218
9217
9219 msgid "add single file mergeable changes"
9218 msgid "add single file mergeable changes"
9220 msgstr ""
9219 msgstr ""
9221 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9220 "aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
9222
9221
9223 msgid "add single file all revs append to"
9222 msgid "add single file all revs append to"
9224 msgstr ""
9223 msgstr ""
9225
9224
9226 msgid "add single file all revs overwrite"
9225 msgid "add single file all revs overwrite"
9227 msgstr ""
9226 msgstr ""
9228
9227
9229 msgid "add new file at each rev"
9228 msgid "add new file at each rev"
9230 msgstr ""
9229 msgstr ""
9231
9230
9232 msgid "[OPTION]... TEXT"
9231 msgid "[OPTION]... TEXT"
9233 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9232 msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
9234
9233
9235 msgid "[COMMAND]"
9234 msgid "[COMMAND]"
9236 msgstr "[COMANDO]"
9235 msgstr "[COMANDO]"
9237
9236
9238 msgid "show the command options"
9237 msgid "show the command options"
9239 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9238 msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
9240
9239
9241 msgid "[-o] CMD"
9240 msgid "[-o] CMD"
9242 msgstr "[-o] CMD"
9241 msgstr "[-o] CMD"
9243
9242
9244 msgid "use tags as labels"
9243 msgid "use tags as labels"
9245 msgstr ""
9244 msgstr ""
9246
9245
9247 msgid "annotate with branch names"
9246 msgid "annotate with branch names"
9248 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9247 msgstr "annota con i nomi dei branch"
9249
9248
9250 msgid "use dots for runs"
9249 msgid "use dots for runs"
9251 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9250 msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
9252
9251
9253 msgid "separate elements by spaces"
9252 msgid "separate elements by spaces"
9254 msgstr ""
9253 msgstr ""
9255
9254
9256 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9255 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9257 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9256 msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
9258
9257
9259 msgid "try extended date formats"
9258 msgid "try extended date formats"
9260 msgstr "prova formati di date estesi"
9259 msgstr "prova formati di date estesi"
9261
9260
9262 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9261 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9263 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9262 msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
9264
9263
9265 msgid "FILE REV"
9264 msgid "FILE REV"
9266 msgstr "FILE REV"
9265 msgstr "FILE REV"
9267
9266
9268 msgid "[PATH]"
9267 msgid "[PATH]"
9269 msgstr "[PERCORSO]"
9268 msgstr "[PERCORSO]"
9270
9269
9271 msgid "revlog format"
9270 msgid "revlog format"
9272 msgstr ""
9271 msgstr ""
9273
9272
9274 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9273 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9275 msgstr ""
9274 msgstr ""
9276
9275
9277 msgid "revision to rebuild to"
9276 msgid "revision to rebuild to"
9278 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9277 msgstr "revisione alla quale ricostruire"
9279
9278
9280 msgid "[-r REV] [REV]"
9279 msgid "[-r REV] [REV]"
9281 msgstr "[-r REV] [REV]"
9280 msgstr "[-r REV] [REV]"
9282
9281
9283 msgid "revision to debug"
9282 msgid "revision to debug"
9284 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9283 msgstr "revisione di cui fare il debug"
9285
9284
9286 msgid "[-r REV] FILE"
9285 msgid "[-r REV] FILE"
9287 msgstr "[-r REV] FILE"
9286 msgstr "[-r REV] FILE"
9288
9287
9289 msgid "REV1 [REV2]"
9288 msgid "REV1 [REV2]"
9290 msgstr "REV1 [REV2]"
9289 msgstr "REV1 [REV2]"
9291
9290
9292 msgid "do not display the saved mtime"
9291 msgid "do not display the saved mtime"
9293 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9292 msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
9294
9293
9295 msgid "[OPTION]..."
9294 msgid "[OPTION]..."
9296 msgstr "[OPZIONE]..."
9295 msgstr "[OPZIONE]..."
9297
9296
9298 msgid "revision to check"
9297 msgid "revision to check"
9299 msgstr "revisione da controllare"
9298 msgstr "revisione da controllare"
9300
9299
9301 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9300 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9302 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9301 msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9303
9302
9304 msgid "diff against the second parent"
9303 msgid "diff against the second parent"
9305 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9304 msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
9306
9305
9307 msgid "revisions to export"
9306 msgid "revisions to export"
9308 msgstr "revisioni da esportare"
9307 msgstr "revisioni da esportare"
9309
9308
9310 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9309 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9311 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9310 msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9312
9311
9313 msgid "end fields with NUL"
9312 msgid "end fields with NUL"
9314 msgstr "termina i campi con NUL"
9313 msgstr "termina i campi con NUL"
9315
9314
9316 msgid "print all revisions that match"
9315 msgid "print all revisions that match"
9317 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9316 msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
9318
9317
9319 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9318 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9320 msgstr ""
9319 msgstr ""
9321 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9320 "segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
9322 "rinomine"
9321 "rinomine"
9323
9322
9324 msgid "ignore case when matching"
9323 msgid "ignore case when matching"
9325 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9324 msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
9326
9325
9327 msgid "print only filenames and revisions that match"
9326 msgid "print only filenames and revisions that match"
9328 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9327 msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
9329
9328
9330 msgid "print matching line numbers"
9329 msgid "print matching line numbers"
9331 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9330 msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
9332
9331
9333 msgid "only search files changed within revision range"
9332 msgid "only search files changed within revision range"
9334 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9333 msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
9335
9334
9336 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9335 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9337 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9336 msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
9338
9337
9339 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9338 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9340 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9339 msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
9341
9340
9342 msgid "STARTREV"
9341 msgid "STARTREV"
9343 msgstr ""
9342 msgstr ""
9344
9343
9345 msgid "show topological heads only"
9344 msgid "show topological heads only"
9346 msgstr ""
9345 msgstr ""
9347
9346
9348 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9347 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9349 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9348 msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
9350
9349
9351 msgid "show normal and closed branch heads"
9350 msgid "show normal and closed branch heads"
9352 msgstr ""
9351 msgstr ""
9353
9352
9354 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9353 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9355 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9354 msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
9356
9355
9357 msgid "[TOPIC]"
9356 msgid "[TOPIC]"
9358 msgstr "[ARGOMENTO]"
9357 msgstr "[ARGOMENTO]"
9359
9358
9360 msgid "identify the specified revision"
9359 msgid "identify the specified revision"
9361 msgstr "identifica la revisione specificata"
9360 msgstr "identifica la revisione specificata"
9362
9361
9363 msgid "show local revision number"
9362 msgid "show local revision number"
9364 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9363 msgstr "mostra il numero locale della revisione"
9365
9364
9366 msgid "show global revision id"
9365 msgid "show global revision id"
9367 msgstr "mostra id globale della revisione"
9366 msgstr "mostra id globale della revisione"
9368
9367
9369 msgid "show branch"
9368 msgid "show branch"
9370 msgstr "mostra le branch"
9369 msgstr "mostra le branch"
9371
9370
9372 msgid "show tags"
9371 msgid "show tags"
9373 msgstr "mostra le tag"
9372 msgstr "mostra le tag"
9374
9373
9375 msgid "show bookmarks"
9374 msgid "show bookmarks"
9376 msgstr "mostra i segnalibri"
9375 msgstr "mostra i segnalibri"
9377
9376
9378 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9377 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9379 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9378 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
9380
9379
9381 msgid ""
9380 msgid ""
9382 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9381 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9383 "corresponding patch option"
9382 "corresponding patch option"
9384 msgstr ""
9383 msgstr ""
9385 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9384 "opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
9386 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9385 "significato dell'opzione corrispondente di patch"
9387
9386
9388 msgid "PATH"
9387 msgid "PATH"
9389 msgstr "PERCORSO"
9388 msgstr "PERCORSO"
9390
9389
9391 msgid "base path"
9390 msgid "base path"
9392 msgstr "percorso base"
9391 msgstr "percorso base"
9393
9392
9394 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9393 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9395 msgstr ""
9394 msgstr ""
9396 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9395 "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
9397
9396
9398 msgid "don't commit, just update the working directory"
9397 msgid "don't commit, just update the working directory"
9399 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9398 msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
9400
9399
9401 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9400 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9402 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9401 msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
9403
9402
9404 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9403 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9405 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9404 msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
9406
9405
9407 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9406 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9408 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9407 msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
9409
9408
9410 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9409 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9411 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9410 msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
9412
9411
9413 msgid "show newest record first"
9412 msgid "show newest record first"
9414 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9413 msgstr "mostra prima il record più nuovo"
9415
9414
9416 msgid "file to store the bundles into"
9415 msgid "file to store the bundles into"
9417 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9416 msgstr "file in cui salvare i bundle"
9418
9417
9419 msgid "a remote changeset intended to be added"
9418 msgid "a remote changeset intended to be added"
9420 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9419 msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
9421
9420
9422 msgid "compare bookmarks"
9421 msgid "compare bookmarks"
9423 msgstr "confronta i segnalibri"
9422 msgstr "confronta i segnalibri"
9424
9423
9425 msgid "a specific branch you would like to pull"
9424 msgid "a specific branch you would like to pull"
9426 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9425 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
9427
9426
9428 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9427 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9429 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9428 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
9430
9429
9431 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9430 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9432 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9431 msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9433
9432
9434 msgid "search the repository as it is in REV"
9433 msgid "search the repository as it is in REV"
9435 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9434 msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
9436
9435
9437 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9436 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9438 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9437 msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
9439
9438
9440 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9439 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9441 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9440 msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
9442
9441
9443 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9442 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9444 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9443 msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
9445
9444
9446 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9445 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9447 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9446 msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
9448
9447
9449 msgid "show revisions matching date spec"
9448 msgid "show revisions matching date spec"
9450 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9449 msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
9451
9450
9452 msgid "show copied files"
9451 msgid "show copied files"
9453 msgstr "mostra i file copiati"
9452 msgstr "mostra i file copiati"
9454
9453
9455 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9454 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9456 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9455 msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
9457
9456
9458 msgid "include revisions where files were removed"
9457 msgid "include revisions where files were removed"
9459 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9458 msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
9460
9459
9461 msgid "show only merges"
9460 msgid "show only merges"
9462 msgstr "mostra solo i merge"
9461 msgstr "mostra solo i merge"
9463
9462
9464 msgid "revisions committed by user"
9463 msgid "revisions committed by user"
9465 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9464 msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
9466
9465
9467 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9466 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9468 msgstr ""
9467 msgstr ""
9469 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9468 "mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
9470
9469
9471 msgid "show changesets within the given named branch"
9470 msgid "show changesets within the given named branch"
9472 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9471 msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
9473
9472
9474 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9473 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9475 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9474 msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
9476
9475
9477 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9476 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9478 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9477 msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
9479
9478
9480 msgid "revision to display"
9479 msgid "revision to display"
9481 msgstr "revisione da mostrare"
9480 msgstr "revisione da mostrare"
9482
9481
9483 msgid "[-r REV]"
9482 msgid "[-r REV]"
9484 msgstr "[-r REV]"
9483 msgstr "[-r REV]"
9485
9484
9486 msgid "force a merge with outstanding changes"
9485 msgid "force a merge with outstanding changes"
9487 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9486 msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
9488
9487
9489 msgid "revision to merge"
9488 msgid "revision to merge"
9490 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9489 msgstr "revisione di cui fare il merge"
9491
9490
9492 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9491 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9493 msgstr ""
9492 msgstr ""
9494
9493
9495 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9494 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9496 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9495 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9497
9496
9498 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9497 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9499 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9498 msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
9500
9499
9501 msgid "a specific branch you would like to push"
9500 msgid "a specific branch you would like to push"
9502 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9501 msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
9503
9502
9504 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9503 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9505 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9504 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9506
9505
9507 msgid "show parents of the specified revision"
9506 msgid "show parents of the specified revision"
9508 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9507 msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
9509
9508
9510 msgid "[-r REV] [FILE]"
9509 msgid "[-r REV] [FILE]"
9511 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9510 msgstr "[-r REV] [FILE]"
9512
9511
9513 msgid "[NAME]"
9512 msgid "[NAME]"
9514 msgstr "[NOME]"
9513 msgstr "[NOME]"
9515
9514
9516 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9515 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9517 msgstr ""
9516 msgstr ""
9518 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9517 "aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
9519
9518
9520 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9519 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9521 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9520 msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
9522
9521
9523 msgid "BOOKMARK"
9522 msgid "BOOKMARK"
9524 msgstr ""
9523 msgstr ""
9525
9524
9526 msgid "bookmark to pull"
9525 msgid "bookmark to pull"
9527 msgstr "segnalibro da importare"
9526 msgstr "segnalibro da importare"
9528
9527
9529 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9528 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9530 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9529 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
9531
9530
9532 msgid "force push"
9531 msgid "force push"
9533 msgstr "forza il push"
9532 msgstr "forza il push"
9534
9533
9535 msgid "bookmark to push"
9534 msgid "bookmark to push"
9536 msgstr "segnalibro da esportare"
9535 msgstr "segnalibro da esportare"
9537
9536
9538 msgid "allow pushing a new branch"
9537 msgid "allow pushing a new branch"
9539 msgstr ""
9538 msgstr ""
9540
9539
9541 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9540 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9542 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9541 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9543
9542
9544 msgid "record delete for missing files"
9543 msgid "record delete for missing files"
9545 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9544 msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
9546
9545
9547 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9546 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9548 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9547 msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
9549
9548
9550 msgid "record a rename that has already occurred"
9549 msgid "record a rename that has already occurred"
9551 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9550 msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
9552
9551
9553 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9552 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9554 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9553 msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
9555
9554
9556 msgid "select all unresolved files"
9555 msgid "select all unresolved files"
9557 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9556 msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
9558
9557
9559 msgid "list state of files needing merge"
9558 msgid "list state of files needing merge"
9560 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9559 msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
9561
9560
9562 msgid "mark files as resolved"
9561 msgid "mark files as resolved"
9563 msgstr "marca i file come risolti"
9562 msgstr "marca i file come risolti"
9564
9563
9565 msgid "mark files as unresolved"
9564 msgid "mark files as unresolved"
9566 msgstr "marca i file come non risolti"
9565 msgstr "marca i file come non risolti"
9567
9566
9568 msgid "hide status prefix"
9567 msgid "hide status prefix"
9569 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9568 msgstr "nascondi il prefisso di stato"
9570
9569
9571 msgid "revert all changes when no arguments given"
9570 msgid "revert all changes when no arguments given"
9572 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9571 msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
9573
9572
9574 msgid "tipmost revision matching date"
9573 msgid "tipmost revision matching date"
9575 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9574 msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
9576
9575
9577 msgid "revert to the specified revision"
9576 msgid "revert to the specified revision"
9578 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9577 msgstr "ritorna alla revisione specificata"
9579
9578
9580 msgid "do not save backup copies of files"
9579 msgid "do not save backup copies of files"
9581 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9580 msgstr "non salva copie di backup dei file"
9582
9581
9583 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9582 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9584 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9583 msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
9585
9584
9586 msgid "name of access log file to write to"
9585 msgid "name of access log file to write to"
9587 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9586 msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
9588
9587
9589 msgid "name of error log file to write to"
9588 msgid "name of error log file to write to"
9590 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9589 msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
9591
9590
9592 msgid "PORT"
9591 msgid "PORT"
9593 msgstr ""
9592 msgstr ""
9594
9593
9595 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9594 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9596 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9595 msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
9597
9596
9598 msgid "ADDR"
9597 msgid "ADDR"
9599 msgstr ""
9598 msgstr ""
9600
9599
9601 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9600 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9602 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9601 msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
9603
9602
9604 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9603 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9605 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9604 msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
9606
9605
9607 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9606 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9608 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9607 msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
9609
9608
9610 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9609 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9611 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9610 msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
9612
9611
9613 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9612 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9614 msgstr ""
9613 msgstr ""
9615
9614
9616 msgid "for remote clients"
9615 msgid "for remote clients"
9617 msgstr "per i client remoti"
9616 msgstr "per i client remoti"
9618
9617
9619 msgid "web templates to use"
9618 msgid "web templates to use"
9620 msgstr "template web da usare"
9619 msgstr "template web da usare"
9621
9620
9622 msgid "template style to use"
9621 msgid "template style to use"
9623 msgstr "stile dei template da usare"
9622 msgstr "stile dei template da usare"
9624
9623
9625 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9624 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9626 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9625 msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
9627
9626
9628 msgid "SSL certificate file"
9627 msgid "SSL certificate file"
9629 msgstr "file del certificato SSL"
9628 msgstr "file del certificato SSL"
9630
9629
9631 msgid "show untrusted configuration options"
9630 msgid "show untrusted configuration options"
9632 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9631 msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
9633
9632
9634 msgid "[-u] [NAME]..."
9633 msgid "[-u] [NAME]..."
9635 msgstr "[-u] [NOME]..."
9634 msgstr "[-u] [NOME]..."
9636
9635
9637 msgid "check for push and pull"
9636 msgid "check for push and pull"
9638 msgstr ""
9637 msgstr ""
9639
9638
9640 msgid "show status of all files"
9639 msgid "show status of all files"
9641 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9640 msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
9642
9641
9643 msgid "show only modified files"
9642 msgid "show only modified files"
9644 msgstr "mostra solo i file modificati"
9643 msgstr "mostra solo i file modificati"
9645
9644
9646 msgid "show only added files"
9645 msgid "show only added files"
9647 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9646 msgstr "mostra solo i file aggiunti"
9648
9647
9649 msgid "show only removed files"
9648 msgid "show only removed files"
9650 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9649 msgstr "mostra solo i file rimossi"
9651
9650
9652 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9651 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9653 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9652 msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
9654
9653
9655 msgid "show only files without changes"
9654 msgid "show only files without changes"
9656 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9655 msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
9657
9656
9658 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9657 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9659 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9658 msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
9660
9659
9661 msgid "show only ignored files"
9660 msgid "show only ignored files"
9662 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9661 msgstr "mostra solo i file ignorati"
9663
9662
9664 msgid "show source of copied files"
9663 msgid "show source of copied files"
9665 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9664 msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
9666
9665
9667 msgid "show difference from revision"
9666 msgid "show difference from revision"
9668 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9667 msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
9669
9668
9670 msgid "list the changed files of a revision"
9669 msgid "list the changed files of a revision"
9671 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9670 msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
9672
9671
9673 msgid "force tag"
9672 msgid "force tag"
9674 msgstr "forza il tag"
9673 msgstr "forza il tag"
9675
9674
9676 msgid "make the tag local"
9675 msgid "make the tag local"
9677 msgstr "rendi la tag locale"
9676 msgstr "rendi la tag locale"
9678
9677
9679 msgid "revision to tag"
9678 msgid "revision to tag"
9680 msgstr "revisione da taggare"
9679 msgstr "revisione da taggare"
9681
9680
9682 msgid "remove a tag"
9681 msgid "remove a tag"
9683 msgstr "rimuove una tag"
9682 msgstr "rimuove una tag"
9684
9683
9685 msgid "use <text> as commit message"
9684 msgid "use <text> as commit message"
9686 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9685 msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
9687
9686
9688 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9687 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9689 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9688 msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
9690
9689
9691 msgid "[-p] [-g]"
9690 msgid "[-p] [-g]"
9692 msgstr "[-p] [-g]"
9691 msgstr "[-p] [-g]"
9693
9692
9694 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9693 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9695 msgstr ""
9694 msgstr ""
9696 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9695 "aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
9697 "bundle"
9696 "bundle"
9698
9697
9699 msgid "[-u] FILE..."
9698 msgid "[-u] FILE..."
9700 msgstr "[-u] FILE..."
9699 msgstr "[-u] FILE..."
9701
9700
9702 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9701 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9703 msgstr ""
9702 msgstr ""
9704 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9703 "scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
9705
9704
9706 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9705 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9707 msgstr ""
9706 msgstr ""
9708 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9707 "aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
9709 "effettuato il commit"
9708 "effettuato il commit"
9710
9709
9711 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9710 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9712 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9711 msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
9713
9712
9714 #, python-format
9713 #, python-format
9715 msgid "cannot include %s (%s)"
9714 msgid "cannot include %s (%s)"
9716 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9715 msgstr "impossibile includere %s (%s)"
9717
9716
9718 msgid "not found in manifest"
9717 msgid "not found in manifest"
9719 msgstr "non trovato nel manifesto"
9718 msgstr "non trovato nel manifesto"
9720
9719
9721 #, python-format
9720 #, python-format
9722 msgid "no such file in rev %s"
9721 msgid "no such file in rev %s"
9723 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9722 msgstr "nessun file alla revisione %s"
9724
9723
9725 msgid "branch name not in UTF-8!"
9724 msgid "branch name not in UTF-8!"
9726 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9725 msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
9727
9726
9728 #, python-format
9727 #, python-format
9729 msgid "%s does not exist!\n"
9728 msgid "%s does not exist!\n"
9730 msgstr "%s non esiste!\n"
9729 msgstr "%s non esiste!\n"
9731
9730
9732 #, python-format
9731 #, python-format
9733 msgid ""
9732 msgid ""
9734 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9733 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9735 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9734 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9736 msgstr ""
9735 msgstr ""
9737
9736
9738 #, python-format
9737 #, python-format
9739 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9738 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9740 msgstr ""
9739 msgstr ""
9741 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9740 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
9742
9741
9743 #, python-format
9742 #, python-format
9744 msgid "%s already tracked!\n"
9743 msgid "%s already tracked!\n"
9745 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9744 msgstr "%s è già tracciato!\n"
9746
9745
9747 #, python-format
9746 #, python-format
9748 msgid "%s not added!\n"
9747 msgid "%s not added!\n"
9749 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9748 msgstr "%s non aggiunto!\n"
9750
9749
9751 #, python-format
9750 #, python-format
9752 msgid "%s still exists!\n"
9751 msgid "%s still exists!\n"
9753 msgstr ""
9752 msgstr ""
9754
9753
9755 #, python-format
9754 #, python-format
9756 msgid "%s not tracked!\n"
9755 msgid "%s not tracked!\n"
9757 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9756 msgstr "%s non è tracciato!\n"
9758
9757
9759 #, python-format
9758 #, python-format
9760 msgid "%s not removed!\n"
9759 msgid "%s not removed!\n"
9761 msgstr ""
9760 msgstr ""
9762
9761
9763 #, python-format
9762 #, python-format
9764 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9763 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9765 msgstr ""
9764 msgstr ""
9766
9765
9767 #, python-format
9766 #, python-format
9768 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9767 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9769 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9768 msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
9770
9769
9771 #, python-format
9770 #, python-format
9772 msgid "expected id %i, got %i"
9771 msgid "expected id %i, got %i"
9773 msgstr ""
9772 msgstr ""
9774
9773
9775 #, python-format
9774 #, python-format
9776 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9775 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9777 msgstr ""
9776 msgstr ""
9778
9777
9779 #, python-format
9778 #, python-format
9780 msgid "invalid event type in dag: %s"
9779 msgid "invalid event type in dag: %s"
9781 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9780 msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
9782
9781
9783 msgid "working directory state appears damaged!"
9782 msgid "working directory state appears damaged!"
9784 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9783 msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
9785
9784
9786 #, python-format
9785 #, python-format
9787 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9786 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9788 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9787 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
9789
9788
9790 #, python-format
9789 #, python-format
9791 msgid "directory %r already in dirstate"
9790 msgid "directory %r already in dirstate"
9792 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9791 msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
9793
9792
9794 #, python-format
9793 #, python-format
9795 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9794 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9796 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9795 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
9797
9796
9798 #, python-format
9797 #, python-format
9799 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9798 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9800 msgstr ""
9799 msgstr ""
9801
9800
9802 #, python-format
9801 #, python-format
9803 msgid "not in dirstate: %s\n"
9802 msgid "not in dirstate: %s\n"
9804 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9803 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
9805
9804
9806 msgid "unknown"
9805 msgid "unknown"
9807 msgstr "sconosciuto"
9806 msgstr "sconosciuto"
9808
9807
9809 msgid "character device"
9808 msgid "character device"
9810 msgstr "device a caratteri"
9809 msgstr "device a caratteri"
9811
9810
9812 msgid "block device"
9811 msgid "block device"
9813 msgstr "device a blocchi"
9812 msgstr "device a blocchi"
9814
9813
9815 msgid "fifo"
9814 msgid "fifo"
9816 msgstr "fifo"
9815 msgstr "fifo"
9817
9816
9818 msgid "socket"
9817 msgid "socket"
9819 msgstr "socket"
9818 msgstr "socket"
9820
9819
9821 msgid "directory"
9820 msgid "directory"
9822 msgstr "directory"
9821 msgstr "directory"
9823
9822
9824 #, python-format
9823 #, python-format
9825 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9824 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9826 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9825 msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
9827
9826
9828 msgid "searching for changes\n"
9827 msgid "searching for changes\n"
9829 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9828 msgstr "sto cercando modifiche\n"
9830
9829
9831 msgid "queries"
9830 msgid "queries"
9832 msgstr ""
9831 msgstr ""
9833
9832
9834 msgid "searching"
9833 msgid "searching"
9835 msgstr "ricerca in corso"
9834 msgstr "ricerca in corso"
9836
9835
9837 msgid "already have changeset "
9836 msgid "already have changeset "
9838 msgstr ""
9837 msgstr ""
9839
9838
9840 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9839 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9841 msgstr ""
9840 msgstr ""
9842
9841
9843 msgid "repository is unrelated"
9842 msgid "repository is unrelated"
9844 msgstr "il repository non è imparentato"
9843 msgstr "il repository non è imparentato"
9845
9844
9846 #, python-format
9845 #, python-format
9847 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9846 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9848 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9847 msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
9849
9848
9850 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9849 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9851 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9850 msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
9852
9851
9853 #, python-format
9852 #, python-format
9854 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9853 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9855 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9854 msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
9856
9855
9857 msgid "push creates new remote heads!"
9856 msgid "push creates new remote heads!"
9858 msgstr "push crea nuove head remote!"
9857 msgstr "push crea nuove head remote!"
9859
9858
9860 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9859 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9861 msgstr ""
9860 msgstr ""
9862 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9861 "dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
9863
9862
9864 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9863 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9865 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9864 msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
9866
9865
9867 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9866 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9868 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9867 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
9869
9868
9870 #, python-format
9869 #, python-format
9871 msgid "abort: %s\n"
9870 msgid "abort: %s\n"
9872 msgstr "abortito: %s\n"
9871 msgstr "abortito: %s\n"
9873
9872
9874 #, python-format
9873 #, python-format
9875 msgid "(%s)\n"
9874 msgid "(%s)\n"
9876 msgstr ""
9875 msgstr ""
9877
9876
9878 #, python-format
9877 #, python-format
9879 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9878 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9880 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9879 msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
9881
9880
9882 #, python-format
9881 #, python-format
9883 msgid "hg: parse error: %s\n"
9882 msgid "hg: parse error: %s\n"
9884 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9883 msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
9885
9884
9886 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9885 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9887 msgstr ""
9886 msgstr ""
9888
9887
9889 #, python-format
9888 #, python-format
9890 msgid ""
9889 msgid ""
9891 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9890 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9892 " %s\n"
9891 " %s\n"
9893 msgstr ""
9892 msgstr ""
9894 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9893 "hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
9895 " %s\n"
9894 " %s\n"
9896
9895
9897 #, python-format
9896 #, python-format
9898 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9897 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9899 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9898 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
9900
9899
9901 #, python-format
9900 #, python-format
9902 msgid "lock held by %s"
9901 msgid "lock held by %s"
9903 msgstr "lock tenuto da %s"
9902 msgstr "lock tenuto da %s"
9904
9903
9905 #, python-format
9904 #, python-format
9906 msgid "abort: %s: %s\n"
9905 msgid "abort: %s: %s\n"
9907 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9906 msgstr "abortito: %s: %s\n"
9908
9907
9909 #, python-format
9908 #, python-format
9910 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9909 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9911 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9910 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
9912
9911
9913 #, python-format
9912 #, python-format
9914 msgid "hg %s: %s\n"
9913 msgid "hg %s: %s\n"
9915 msgstr "hg %s: %s\n"
9914 msgstr "hg %s: %s\n"
9916
9915
9917 #, python-format
9916 #, python-format
9918 msgid "hg: %s\n"
9917 msgid "hg: %s\n"
9919 msgstr "hg: %s\n"
9918 msgstr "hg: %s\n"
9920
9919
9921 #, python-format
9920 #, python-format
9922 msgid "abort: %s!\n"
9921 msgid "abort: %s!\n"
9923 msgstr "abortito: %s!\n"
9922 msgstr "abortito: %s!\n"
9924
9923
9925 #, python-format
9924 #, python-format
9926 msgid "abort: %s"
9925 msgid "abort: %s"
9927 msgstr "abortito: %s"
9926 msgstr "abortito: %s"
9928
9927
9929 msgid " empty string\n"
9928 msgid " empty string\n"
9930 msgstr "stringa vuota\n"
9929 msgstr "stringa vuota\n"
9931
9930
9932 msgid "killed!\n"
9931 msgid "killed!\n"
9933 msgstr "ucciso!\n"
9932 msgstr "ucciso!\n"
9934
9933
9935 #, python-format
9934 #, python-format
9936 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9935 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9937 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9936 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
9938
9937
9939 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9938 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9940 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9939 msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
9941
9940
9942 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9941 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9943 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9942 msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
9944
9943
9945 #, python-format
9944 #, python-format
9946 msgid "abort: error: %s\n"
9945 msgid "abort: error: %s\n"
9947 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9946 msgstr "abortito: errore: %s\n"
9948
9947
9949 msgid "broken pipe\n"
9948 msgid "broken pipe\n"
9950 msgstr "pipe rotta\n"
9949 msgstr "pipe rotta\n"
9951
9950
9952 msgid "interrupted!\n"
9951 msgid "interrupted!\n"
9953 msgstr "interrotto!\n"
9952 msgstr "interrotto!\n"
9954
9953
9955 msgid ""
9954 msgid ""
9956 "\n"
9955 "\n"
9957 "broken pipe\n"
9956 "broken pipe\n"
9958 msgstr ""
9957 msgstr ""
9959 "\n"
9958 "\n"
9960 "pipe rotta\n"
9959 "pipe rotta\n"
9961
9960
9962 msgid "abort: out of memory\n"
9961 msgid "abort: out of memory\n"
9963 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9962 msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
9964
9963
9965 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9964 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
9966 msgstr ""
9965 msgstr ""
9967 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9966 "** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
9968
9967
9969 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9968 msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9970 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9969 msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
9971
9970
9972 #, python-format
9971 #, python-format
9973 msgid "** Python %s\n"
9972 msgid "** Python %s\n"
9974 msgstr ""
9973 msgstr ""
9975
9974
9976 #, python-format
9975 #, python-format
9977 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9976 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9978 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9977 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
9979
9978
9980 #, python-format
9979 #, python-format
9981 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9980 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9982 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9981 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
9983
9982
9984 #, python-format
9983 #, python-format
9985 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9984 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9986 msgstr ""
9985 msgstr ""
9987
9986
9988 #, python-format
9987 #, python-format
9989 msgid ""
9988 msgid ""
9990 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9989 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
9991 msgstr ""
9990 msgstr ""
9992
9991
9993 #, python-format
9992 #, python-format
9994 msgid ""
9993 msgid ""
9995 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9994 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9996 "line\n"
9995 "line\n"
9997 msgstr ""
9996 msgstr ""
9998
9997
9999 #, python-format
9998 #, python-format
10000 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9999 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10001 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
10000 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
10002
10001
10003 #, python-format
10002 #, python-format
10004 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10003 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10005 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10004 msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
10006
10005
10007 #, python-format
10006 #, python-format
10008 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10007 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10009 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10008 msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
10010
10009
10011 #, python-format
10010 #, python-format
10012 msgid "error getting current working directory: %s"
10011 msgid "error getting current working directory: %s"
10013 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10012 msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
10014
10013
10015 #, python-format
10014 #, python-format
10016 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10015 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10017 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10016 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
10018
10017
10019 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10018 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10020 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10019 msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
10021
10020
10022 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10021 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10023 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10022 msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
10024
10023
10025 msgid ""
10024 msgid ""
10026 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10025 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10027 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10026 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10028 msgstr ""
10027 msgstr ""
10029
10028
10030 #, python-format
10029 #, python-format
10031 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10030 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10032 msgstr ""
10031 msgstr ""
10033
10032
10034 #, python-format
10033 #, python-format
10035 msgid "repository '%s' is not local"
10034 msgid "repository '%s' is not local"
10036 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10035 msgstr "il repository '%s' non è locale"
10037
10036
10038 msgid "warning: --repository ignored\n"
10037 msgid "warning: --repository ignored\n"
10039 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10038 msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
10040
10039
10041 msgid "invalid arguments"
10040 msgid "invalid arguments"
10042 msgstr "argomenti non validi"
10041 msgstr "argomenti non validi"
10043
10042
10044 #, python-format
10043 #, python-format
10045 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10044 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10046 msgstr ""
10045 msgstr ""
10047
10046
10048 msgid ""
10047 msgid ""
10049 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10048 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10050 "misc/lsprof/"
10049 "misc/lsprof/"
10051 msgstr ""
10050 msgstr ""
10052
10051
10053 #, python-format
10052 #, python-format
10054 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10053 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10055 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10054 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
10056
10055
10057 #, python-format
10056 #, python-format
10058 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10057 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10059 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10058 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
10060
10059
10061 #, python-format
10060 #, python-format
10062 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10061 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
10063 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10062 msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
10064
10063
10065 #, python-format
10064 #, python-format
10066 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10065 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10067 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10066 msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
10068
10067
10069 #, python-format
10068 #, python-format
10070 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10069 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10071 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10070 msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
10072
10071
10073 #, python-format
10072 #, python-format
10074 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10073 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10075 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10074 msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
10076
10075
10077 #, python-format
10076 #, python-format
10078 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10077 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10079 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10078 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
10080
10079
10081 #, python-format
10080 #, python-format
10082 msgid ""
10081 msgid ""
10083 " no tool found to merge %s\n"
10082 " no tool found to merge %s\n"
10084 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10083 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10085 msgstr ""
10084 msgstr ""
10086
10085
10087 msgid "&Local"
10086 msgid "&Local"
10088 msgstr ""
10087 msgstr ""
10089
10088
10090 msgid "&Other"
10089 msgid "&Other"
10091 msgstr ""
10090 msgstr ""
10092
10091
10093 #, python-format
10092 #, python-format
10094 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10093 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10095 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10094 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
10096
10095
10097 #, python-format
10096 #, python-format
10098 msgid "merging %s\n"
10097 msgid "merging %s\n"
10099 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10098 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
10100
10099
10101 #, python-format
10100 #, python-format
10102 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10101 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10103 msgstr ""
10102 msgstr ""
10104
10103
10105 #, python-format
10104 #, python-format
10106 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10105 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10107 msgstr ""
10106 msgstr ""
10108
10107
10109 #, python-format
10108 #, python-format
10110 msgid ""
10109 msgid ""
10111 " output file %s appears unchanged\n"
10110 " output file %s appears unchanged\n"
10112 "was merge successful (yn)?"
10111 "was merge successful (yn)?"
10113 msgstr ""
10112 msgstr ""
10114
10113
10115 #, python-format
10114 #, python-format
10116 msgid "merging %s failed!\n"
10115 msgid "merging %s failed!\n"
10117 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10116 msgstr "merge di %s fallito!\n"
10118
10117
10119 msgid "starting revisions are not directly related"
10118 msgid "starting revisions are not directly related"
10120 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10119 msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
10121
10120
10122 #, python-format
10121 #, python-format
10123 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10122 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10124 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10123 msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
10125
10124
10126 #, python-format
10125 #, python-format
10127 msgid "unknown bisect kind %s"
10126 msgid "unknown bisect kind %s"
10128 msgstr ""
10127 msgstr ""
10129
10128
10130 msgid "disabled extensions:"
10129 msgid "disabled extensions:"
10131 msgstr "estensioni disabilitate:"
10130 msgstr "estensioni disabilitate:"
10132
10131
10133 msgid "Configuration Files"
10132 msgid "Configuration Files"
10134 msgstr ""
10133 msgstr ""
10135
10134
10136 msgid "Date Formats"
10135 msgid "Date Formats"
10137 msgstr "Formati della data"
10136 msgstr "Formati della data"
10138
10137
10139 msgid "File Name Patterns"
10138 msgid "File Name Patterns"
10140 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10139 msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
10141
10140
10142 msgid "Environment Variables"
10141 msgid "Environment Variables"
10143 msgstr "Variabili d'ambiente"
10142 msgstr "Variabili d'ambiente"
10144
10143
10145 msgid "Specifying Single Revisions"
10144 msgid "Specifying Single Revisions"
10146 msgstr ""
10145 msgstr ""
10147
10146
10148 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10147 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10149 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10148 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
10150
10149
10151 msgid "Specifying Revision Sets"
10150 msgid "Specifying Revision Sets"
10152 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10151 msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
10153
10152
10154 msgid "Diff Formats"
10153 msgid "Diff Formats"
10155 msgstr "Formati di diff"
10154 msgstr "Formati di diff"
10156
10155
10157 msgid "Merge Tools"
10156 msgid "Merge Tools"
10158 msgstr ""
10157 msgstr ""
10159
10158
10160 msgid "Template Usage"
10159 msgid "Template Usage"
10161 msgstr ""
10160 msgstr ""
10162
10161
10163 msgid "URL Paths"
10162 msgid "URL Paths"
10164 msgstr "Percorsi URL"
10163 msgstr "Percorsi URL"
10165
10164
10166 msgid "Using additional features"
10165 msgid "Using additional features"
10167 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10166 msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
10168
10167
10169 msgid "Subrepositories"
10168 msgid "Subrepositories"
10170 msgstr "Subrepository"
10169 msgstr "Subrepository"
10171
10170
10172 msgid "Configuring hgweb"
10171 msgid "Configuring hgweb"
10173 msgstr ""
10172 msgstr ""
10174
10173
10175 msgid "Glossary"
10174 msgid "Glossary"
10176 msgstr ""
10175 msgstr ""
10177
10176
10178 msgid ""
10177 msgid ""
10179 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10178 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10180 "Below we list the most specific file first."
10179 "Below we list the most specific file first."
10181 msgstr ""
10180 msgstr ""
10182
10181
10183 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10182 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10184 msgstr ""
10183 msgstr ""
10185
10184
10186 msgid ""
10185 msgid ""
10187 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10186 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10188 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10187 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10189 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10188 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10190 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10189 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10191 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10190 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10192 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10191 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10193 "ini found)\n"
10192 "ini found)\n"
10194 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10193 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10195 "ini found)\n"
10194 "ini found)\n"
10196 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10195 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10197 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10196 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10198 msgstr ""
10197 msgstr ""
10199
10198
10200 msgid "On Unix, these files are read:"
10199 msgid "On Unix, these files are read:"
10201 msgstr ""
10200 msgstr ""
10202
10201
10203 msgid ""
10202 msgid ""
10204 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10203 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10205 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10204 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10206 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10205 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10207 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10206 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10208 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10207 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10209 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10208 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10210 msgstr ""
10209 msgstr ""
10211
10210
10212 msgid ""
10211 msgid ""
10213 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10212 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10214 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10213 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10215 msgstr ""
10214 msgstr ""
10216
10215
10217 msgid ""
10216 msgid ""
10218 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10217 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10219 msgstr ""
10218 msgstr ""
10220
10219
10221 msgid ""
10220 msgid ""
10222 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10221 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10223 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10222 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10224 "settings, the syntax is explained below:"
10223 "settings, the syntax is explained below:"
10225 msgstr ""
10224 msgstr ""
10226
10225
10227 msgid ""
10226 msgid ""
10228 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10227 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10229 "- ``trusted.users = USER``\n"
10228 "- ``trusted.users = USER``\n"
10230 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10229 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10231 msgstr ""
10230 msgstr ""
10232
10231
10233 msgid ""
10232 msgid ""
10234 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10233 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10235 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10234 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10236 "and followed by ``name = value`` entries::"
10235 "and followed by ``name = value`` entries::"
10237 msgstr ""
10236 msgstr ""
10238
10237
10239 msgid ""
10238 msgid ""
10240 " [ui]\n"
10239 " [ui]\n"
10241 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10240 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10242 " verbose = True"
10241 " verbose = True"
10243 msgstr ""
10242 msgstr ""
10244
10243
10245 msgid ""
10244 msgid ""
10246 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10245 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10247 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10246 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10248 "description of the possible configuration values:"
10247 "description of the possible configuration values:"
10249 msgstr ""
10248 msgstr ""
10250
10249
10251 msgid ""
10250 msgid ""
10252 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10251 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10253 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10252 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10254 msgstr ""
10253 msgstr ""
10255
10254
10256 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10255 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10257 msgstr ""
10256 msgstr ""
10258
10257
10259 msgid ""
10258 msgid ""
10260 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10259 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10261 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10260 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10262 msgstr ""
10261 msgstr ""
10263
10262
10264 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10263 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10265 msgstr ""
10264 msgstr ""
10266
10265
10267 msgid ""
10266 msgid ""
10268 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10267 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10269 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10268 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10270 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10269 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10271 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10270 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10272 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10271 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10273 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10272 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10274 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10273 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10275 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10274 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10276 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10275 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10277 "- ``2006-12-6``\n"
10276 "- ``2006-12-6``\n"
10278 "- ``12-6``\n"
10277 "- ``12-6``\n"
10279 "- ``12/6``\n"
10278 "- ``12/6``\n"
10280 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10279 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10281 msgstr ""
10280 msgstr ""
10282
10281
10283 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10282 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10284 msgstr ""
10283 msgstr ""
10285
10284
10286 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10285 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10287 msgstr ""
10286 msgstr ""
10288
10287
10289 msgid ""
10288 msgid ""
10290 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10289 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10291 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10290 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10292 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10291 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10293 "the timezone is east of UTC)."
10292 "the timezone is east of UTC)."
10294 msgstr ""
10293 msgstr ""
10295
10294
10296 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10295 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10297 msgstr ""
10296 msgstr ""
10298
10297
10299 msgid ""
10298 msgid ""
10300 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10299 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10301 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10300 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10302 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10301 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10303 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10302 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10304 msgstr ""
10303 msgstr ""
10305
10304
10306 msgid ""
10305 msgid ""
10307 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10306 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10308 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10307 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10309 "used by GNU patch and many other standard tools."
10308 "used by GNU patch and many other standard tools."
10310 msgstr ""
10309 msgstr ""
10311
10310
10312 msgid ""
10311 msgid ""
10313 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10312 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10314 "following information:"
10313 "following information:"
10315 msgstr ""
10314 msgstr ""
10316
10315
10317 msgid ""
10316 msgid ""
10318 "- executable status and other permission bits\n"
10317 "- executable status and other permission bits\n"
10319 "- copy or rename information\n"
10318 "- copy or rename information\n"
10320 "- changes in binary files\n"
10319 "- changes in binary files\n"
10321 "- creation or deletion of empty files"
10320 "- creation or deletion of empty files"
10322 msgstr ""
10321 msgstr ""
10323
10322
10324 msgid ""
10323 msgid ""
10325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10324 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10325 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10326 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10328 "format."
10327 "format."
10329 msgstr ""
10328 msgstr ""
10330
10329
10331 msgid ""
10330 msgid ""
10332 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10331 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10333 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10332 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10334 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10333 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10335 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10334 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10336 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10335 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10337 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10336 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10338 "format for communicating changes."
10337 "format for communicating changes."
10339 msgstr ""
10338 msgstr ""
10340
10339
10341 msgid ""
10340 msgid ""
10342 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10341 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10343 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10342 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10344 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10343 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10345 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10344 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10346 msgstr ""
10345 msgstr ""
10347
10346
10348 msgid ""
10347 msgid ""
10349 "HG\n"
10348 "HG\n"
10350 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10349 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10351 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10350 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10352 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10351 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10353 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10352 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10354 " Windows) is searched."
10353 " Windows) is searched."
10355 msgstr ""
10354 msgstr ""
10356
10355
10357 msgid ""
10356 msgid ""
10358 "HGEDITOR\n"
10357 "HGEDITOR\n"
10359 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10358 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10360 msgstr ""
10359 msgstr ""
10361
10360
10362 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10361 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10363 msgstr ""
10362 msgstr ""
10364
10363
10365 msgid ""
10364 msgid ""
10366 "HGENCODING\n"
10365 "HGENCODING\n"
10367 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10366 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10368 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10367 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10369 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10368 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10370 " be overridden with the --encoding command-line option."
10369 " be overridden with the --encoding command-line option."
10371 msgstr ""
10370 msgstr ""
10372
10371
10373 msgid ""
10372 msgid ""
10374 "HGENCODINGMODE\n"
10373 "HGENCODINGMODE\n"
10375 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10374 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10376 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10375 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10377 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10376 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10378 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10377 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10379 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10378 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10380 " the --encodingmode command-line option."
10379 " the --encodingmode command-line option."
10381 msgstr ""
10380 msgstr ""
10382
10381
10383 msgid ""
10382 msgid ""
10384 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10383 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
10385 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10384 " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
10386 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10385 " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
10387 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10386 " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
10388 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10387 " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
10389 " formatting problems."
10388 " formatting problems."
10390 msgstr ""
10389 msgstr ""
10391
10390
10392 msgid ""
10391 msgid ""
10393 "HGMERGE\n"
10392 "HGMERGE\n"
10394 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10393 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10395 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10394 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10396 " ancestor file."
10395 " ancestor file."
10397 msgstr ""
10396 msgstr ""
10398
10397
10399 msgid ""
10398 msgid ""
10400 "HGRCPATH\n"
10399 "HGRCPATH\n"
10401 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10400 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10402 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10401 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10403 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10402 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10404 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10403 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10405 msgstr ""
10404 msgstr ""
10406
10405
10407 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10406 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10408 msgstr ""
10407 msgstr ""
10409
10408
10410 msgid ""
10409 msgid ""
10411 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10410 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10412 " - otherwise, the file itself will be added"
10411 " - otherwise, the file itself will be added"
10413 msgstr ""
10412 msgstr ""
10414
10413
10415 msgid ""
10414 msgid ""
10416 "HGPLAIN\n"
10415 "HGPLAIN\n"
10417 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10416 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10418 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10417 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10419 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10418 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10420 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10419 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10421 " in the face of existing user configuration."
10420 " in the face of existing user configuration."
10422 msgstr ""
10421 msgstr ""
10423
10422
10424 msgid ""
10423 msgid ""
10425 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10424 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10426 " variables are not overridden."
10425 " variables are not overridden."
10427 msgstr ""
10426 msgstr ""
10428
10427
10429 msgid ""
10428 msgid ""
10430 "HGUSER\n"
10429 "HGUSER\n"
10431 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10430 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10432 " available values will be considered in this order:"
10431 " available values will be considered in this order:"
10433 msgstr ""
10432 msgstr ""
10434
10433
10435 msgid ""
10434 msgid ""
10436 " - HGUSER (deprecated)\n"
10435 " - HGUSER (deprecated)\n"
10437 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10436 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10438 " - EMAIL\n"
10437 " - EMAIL\n"
10439 " - interactive prompt\n"
10438 " - interactive prompt\n"
10440 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10439 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10441 msgstr ""
10440 msgstr ""
10442
10441
10443 msgid ""
10442 msgid ""
10444 "EMAIL\n"
10443 "EMAIL\n"
10445 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10444 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10446 msgstr ""
10445 msgstr ""
10447
10446
10448 msgid ""
10447 msgid ""
10449 "LOGNAME\n"
10448 "LOGNAME\n"
10450 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10449 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10451 msgstr ""
10450 msgstr ""
10452
10451
10453 msgid ""
10452 msgid ""
10454 "VISUAL\n"
10453 "VISUAL\n"
10455 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10454 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10456 msgstr ""
10455 msgstr ""
10457
10456
10458 msgid ""
10457 msgid ""
10459 "EDITOR\n"
10458 "EDITOR\n"
10460 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10459 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10461 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10460 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10462 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10461 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10463 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10462 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10464 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10463 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10465 " defaults to 'vi'."
10464 " defaults to 'vi'."
10466 msgstr ""
10465 msgstr ""
10467
10466
10468 msgid ""
10467 msgid ""
10469 "PYTHONPATH\n"
10468 "PYTHONPATH\n"
10470 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10469 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10471 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10470 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10472 msgstr ""
10471 msgstr ""
10473
10472
10474 msgid ""
10473 msgid ""
10475 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10474 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10476 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10475 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10477 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10476 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10478 "implement hooks."
10477 "implement hooks."
10479 msgstr ""
10478 msgstr ""
10480
10479
10481 msgid ""
10480 msgid ""
10482 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10481 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10483 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10482 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10484 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10483 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10485 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10484 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10486 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10485 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10487 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10486 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10488 "needed."
10487 "needed."
10489 msgstr ""
10488 msgstr ""
10490
10489
10491 msgid ""
10490 msgid ""
10492 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10491 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10493 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10492 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10494 "like this::"
10493 "like this::"
10495 msgstr ""
10494 msgstr ""
10496
10495
10497 msgid ""
10496 msgid ""
10498 " [extensions]\n"
10497 " [extensions]\n"
10499 " foo ="
10498 " foo ="
10500 msgstr ""
10499 msgstr ""
10501
10500
10502 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10501 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10503 msgstr ""
10502 msgstr ""
10504
10503
10505 msgid ""
10504 msgid ""
10506 " [extensions]\n"
10505 " [extensions]\n"
10507 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10506 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10508 msgstr ""
10507 msgstr ""
10509
10508
10510 msgid ""
10509 msgid ""
10511 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10510 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10512 "broader scope, prepend its path with !::"
10511 "broader scope, prepend its path with !::"
10513 msgstr ""
10512 msgstr ""
10514
10513
10515 msgid ""
10514 msgid ""
10516 " [extensions]\n"
10515 " [extensions]\n"
10517 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10516 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10518 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10517 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10519 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10518 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10520 " baz = !\n"
10519 " baz = !\n"
10521 msgstr ""
10520 msgstr ""
10522
10521
10523 msgid ""
10522 msgid ""
10524 "Ancestor\n"
10523 "Ancestor\n"
10525 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10524 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10526 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10525 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10527 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10526 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10528 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10527 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10529 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10528 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10530 msgstr ""
10529 msgstr ""
10531
10530
10532 msgid ""
10531 msgid ""
10533 "Branch\n"
10532 "Branch\n"
10534 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10533 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10535 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10534 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10536 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10535 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10537 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10536 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10538 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10537 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10539 msgstr ""
10538 msgstr ""
10540
10539
10541 msgid ""
10540 msgid ""
10542 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10541 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10543 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10542 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10544 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10543 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10545 " to describe a development process in which certain development is\n"
10544 " to describe a development process in which certain development is\n"
10546 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10545 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10547 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10546 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10548 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10547 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10549 msgstr ""
10548 msgstr ""
10550
10549
10551 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10550 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10552 msgstr ""
10551 msgstr ""
10553
10552
10554 msgid ""
10553 msgid ""
10555 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10554 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10556 " its parent having more than one child."
10555 " its parent having more than one child."
10557 msgstr ""
10556 msgstr ""
10558
10557
10559 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10558 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10560 msgstr ""
10559 msgstr ""
10561
10560
10562 msgid ""
10561 msgid ""
10563 "Branch, anonymous\n"
10562 "Branch, anonymous\n"
10564 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10563 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10565 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10564 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10566 " branch is created."
10565 " branch is created."
10567 msgstr ""
10566 msgstr ""
10568
10567
10569 msgid ""
10568 msgid ""
10570 "Branch, closed\n"
10569 "Branch, closed\n"
10571 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10570 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10572 msgstr ""
10571 msgstr ""
10573
10572
10574 msgid ""
10573 msgid ""
10575 "Branch, default\n"
10574 "Branch, default\n"
10576 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10575 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10577 " assigned."
10576 " assigned."
10578 msgstr ""
10577 msgstr ""
10579
10578
10580 msgid ""
10579 msgid ""
10581 "Branch head\n"
10580 "Branch head\n"
10582 " See 'Head, branch'."
10581 " See 'Head, branch'."
10583 msgstr ""
10582 msgstr ""
10584
10583
10585 msgid ""
10584 msgid ""
10586 "Branch, inactive\n"
10585 "Branch, inactive\n"
10587 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10586 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10588 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10587 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10589 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10588 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10590 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10589 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10591 " :hg:`branches --active`."
10590 " :hg:`branches --active`."
10592 msgstr ""
10591 msgstr ""
10593
10592
10594 msgid ""
10593 msgid ""
10595 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10594 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10596 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10595 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10597 " --close-branch` when they are no longer needed."
10596 " --close-branch` when they are no longer needed."
10598 msgstr ""
10597 msgstr ""
10599
10598
10600 msgid ""
10599 msgid ""
10601 "Branch, named\n"
10600 "Branch, named\n"
10602 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10601 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10603 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10602 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10604 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10603 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10605 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10604 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10606 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10605 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10607 " branches."
10606 " branches."
10608 msgstr ""
10607 msgstr ""
10609
10608
10610 msgid ""
10609 msgid ""
10611 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10610 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10612 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10611 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10613 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10612 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10614 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10613 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10615 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10614 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10616 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10615 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10617 " previous branch will be a branch in name only."
10616 " previous branch will be a branch in name only."
10618 msgstr ""
10617 msgstr ""
10619
10618
10620 msgid ""
10619 msgid ""
10621 "Branch tip\n"
10620 "Branch tip\n"
10622 " See 'Tip, branch'."
10621 " See 'Tip, branch'."
10623 msgstr ""
10622 msgstr ""
10624
10623
10625 msgid ""
10624 msgid ""
10626 "Branch, topological\n"
10625 "Branch, topological\n"
10627 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10626 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10628 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10627 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10629 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10628 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10630 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10629 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10631 " current, possibly default, branch."
10630 " current, possibly default, branch."
10632 msgstr ""
10631 msgstr ""
10633
10632
10634 msgid ""
10633 msgid ""
10635 "Changelog\n"
10634 "Changelog\n"
10636 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10635 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10637 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10636 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10638 " author, commit message, date, and list of changed files."
10637 " author, commit message, date, and list of changed files."
10639 msgstr ""
10638 msgstr ""
10640
10639
10641 msgid ""
10640 msgid ""
10642 "Changeset\n"
10641 "Changeset\n"
10643 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10642 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10644 msgstr ""
10643 msgstr ""
10645
10644
10646 msgid ""
10645 msgid ""
10647 "Changeset, child\n"
10646 "Changeset, child\n"
10648 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10647 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10649 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10648 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10650 " changeset may have."
10649 " changeset may have."
10651 msgstr ""
10650 msgstr ""
10652
10651
10653 msgid ""
10652 msgid ""
10654 "Changeset id\n"
10653 "Changeset id\n"
10655 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10654 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10656 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10655 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10657 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10656 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10658 msgstr ""
10657 msgstr ""
10659
10658
10660 msgid ""
10659 msgid ""
10661 "Changeset, merge\n"
10660 "Changeset, merge\n"
10662 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10661 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10663 " committed."
10662 " committed."
10664 msgstr ""
10663 msgstr ""
10665
10664
10666 msgid ""
10665 msgid ""
10667 "Changeset, parent\n"
10666 "Changeset, parent\n"
10668 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10667 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10669 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10668 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10670 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10669 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10671 " parents."
10670 " parents."
10672 msgstr ""
10671 msgstr ""
10673
10672
10674 msgid ""
10673 msgid ""
10675 "Checkout\n"
10674 "Checkout\n"
10676 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10675 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10677 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10676 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10678 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10677 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10679 msgstr ""
10678 msgstr ""
10680
10679
10681 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10680 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10682 msgstr ""
10681 msgstr ""
10683
10682
10684 msgid ""
10683 msgid ""
10685 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10684 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10686 " :hg:`help update`."
10685 " :hg:`help update`."
10687 msgstr ""
10686 msgstr ""
10688
10687
10689 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10688 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10690 msgstr ""
10689 msgstr ""
10691
10690
10692 msgid ""
10691 msgid ""
10693 "Child changeset\n"
10692 "Child changeset\n"
10694 " See 'Changeset, child'."
10693 " See 'Changeset, child'."
10695 msgstr ""
10694 msgstr ""
10696
10695
10697 msgid ""
10696 msgid ""
10698 "Close changeset\n"
10697 "Close changeset\n"
10699 " See 'Changeset, close'."
10698 " See 'Changeset, close'."
10700 msgstr ""
10699 msgstr ""
10701
10700
10702 msgid ""
10701 msgid ""
10703 "Closed branch\n"
10702 "Closed branch\n"
10704 " See 'Branch, closed'."
10703 " See 'Branch, closed'."
10705 msgstr ""
10704 msgstr ""
10706
10705
10707 msgid ""
10706 msgid ""
10708 "Clone\n"
10707 "Clone\n"
10709 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10708 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10710 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10709 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10711 msgstr ""
10710 msgstr ""
10712
10711
10713 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10712 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10714 msgstr ""
10713 msgstr ""
10715
10714
10716 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10715 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10717 msgstr ""
10716 msgstr ""
10718
10717
10719 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10718 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10720 msgstr ""
10719 msgstr ""
10721
10720
10722 msgid ""
10721 msgid ""
10723 "Closed branch head\n"
10722 "Closed branch head\n"
10724 " See 'Head, closed branch'."
10723 " See 'Head, closed branch'."
10725 msgstr ""
10724 msgstr ""
10726
10725
10727 msgid ""
10726 msgid ""
10728 "Commit\n"
10727 "Commit\n"
10729 " (Noun) A synonym for changeset."
10728 " (Noun) A synonym for changeset."
10730 msgstr ""
10729 msgstr ""
10731
10730
10732 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10731 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10733 msgstr ""
10732 msgstr ""
10734
10733
10735 msgid ""
10734 msgid ""
10736 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10735 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10737 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10736 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10738 " differences between the committed files and their parent\n"
10737 " differences between the committed files and their parent\n"
10739 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10738 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10740 msgstr ""
10739 msgstr ""
10741
10740
10742 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10741 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10743 msgstr ""
10742 msgstr ""
10744
10743
10745 msgid ""
10744 msgid ""
10746 "Cset\n"
10745 "Cset\n"
10747 " A common abbreviation of the term changeset."
10746 " A common abbreviation of the term changeset."
10748 msgstr ""
10747 msgstr ""
10749
10748
10750 msgid ""
10749 msgid ""
10751 "DAG\n"
10750 "DAG\n"
10752 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10751 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10753 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10752 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10754 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10753 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10755 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10754 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10756 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10755 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10757 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10756 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10758 " for children to have at most two parents."
10757 " for children to have at most two parents."
10759 msgstr ""
10758 msgstr ""
10760
10759
10761 msgid ""
10760 msgid ""
10762 "Default branch\n"
10761 "Default branch\n"
10763 " See 'Branch, default'."
10762 " See 'Branch, default'."
10764 msgstr ""
10763 msgstr ""
10765
10764
10766 msgid ""
10765 msgid ""
10767 "Descendant\n"
10766 "Descendant\n"
10768 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10767 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10769 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10768 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10770 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10769 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10771 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10770 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10772 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10771 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10773 msgstr ""
10772 msgstr ""
10774
10773
10775 msgid ""
10774 msgid ""
10776 "Diff\n"
10775 "Diff\n"
10777 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10776 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10778 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10777 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10779 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10778 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10780 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10779 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10781 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10780 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10782 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10781 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10783 " \"diff\" and \"patch\"."
10782 " \"diff\" and \"patch\"."
10784 msgstr ""
10783 msgstr ""
10785
10784
10786 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10785 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10787 msgstr ""
10786 msgstr ""
10788
10787
10789 msgid ""
10788 msgid ""
10790 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10789 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10791 " patch."
10790 " patch."
10792 msgstr ""
10791 msgstr ""
10793
10792
10794 msgid ""
10793 msgid ""
10795 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10794 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10796 msgstr ""
10795 msgstr ""
10797
10796
10798 msgid ""
10797 msgid ""
10799 "Directory, working\n"
10798 "Directory, working\n"
10800 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10799 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10801 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10800 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10802 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10801 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10803 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10802 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10804 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10803 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10805 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10804 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10806 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10805 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10807 msgstr ""
10806 msgstr ""
10808
10807
10809 msgid ""
10808 msgid ""
10810 "Graph\n"
10809 "Graph\n"
10811 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10810 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10812 msgstr ""
10811 msgstr ""
10813
10812
10814 msgid ""
10813 msgid ""
10815 "Head\n"
10814 "Head\n"
10816 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10815 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10817 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10816 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10818 " 'Head, repository' for specific definitions."
10817 " 'Head, repository' for specific definitions."
10819 msgstr ""
10818 msgstr ""
10820
10819
10821 msgid ""
10820 msgid ""
10822 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10821 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10823 " usual targets for update and merge operations."
10822 " usual targets for update and merge operations."
10824 msgstr ""
10823 msgstr ""
10825
10824
10826 msgid ""
10825 msgid ""
10827 "Head, branch\n"
10826 "Head, branch\n"
10828 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10827 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10829 msgstr ""
10828 msgstr ""
10830
10829
10831 msgid ""
10830 msgid ""
10832 "Head, closed branch\n"
10831 "Head, closed branch\n"
10833 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10832 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10834 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10833 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10835 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10834 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10836 " listed by :hg:`branches`."
10835 " listed by :hg:`branches`."
10837 msgstr ""
10836 msgstr ""
10838
10837
10839 msgid ""
10838 msgid ""
10840 "Head, repository\n"
10839 "Head, repository\n"
10841 " A topological head which has not been closed."
10840 " A topological head which has not been closed."
10842 msgstr ""
10841 msgstr ""
10843
10842
10844 msgid ""
10843 msgid ""
10845 "Head, topological\n"
10844 "Head, topological\n"
10846 " A changeset with no children in the repository."
10845 " A changeset with no children in the repository."
10847 msgstr ""
10846 msgstr ""
10848
10847
10849 msgid ""
10848 msgid ""
10850 "History, immutable\n"
10849 "History, immutable\n"
10851 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10850 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10852 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10851 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10853 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10852 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10854 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10853 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10855 " reintroduced to the repository."
10854 " reintroduced to the repository."
10856 msgstr ""
10855 msgstr ""
10857
10856
10858 msgid ""
10857 msgid ""
10859 "History, rewriting\n"
10858 "History, rewriting\n"
10860 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10859 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10861 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10860 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10862 " a way as to preserve changeset contents."
10861 " a way as to preserve changeset contents."
10863 msgstr ""
10862 msgstr ""
10864
10863
10865 msgid ""
10864 msgid ""
10866 "Immutable history\n"
10865 "Immutable history\n"
10867 " See 'History, immutable'."
10866 " See 'History, immutable'."
10868 msgstr ""
10867 msgstr ""
10869
10868
10870 msgid ""
10869 msgid ""
10871 "Merge changeset\n"
10870 "Merge changeset\n"
10872 " See 'Changeset, merge'."
10871 " See 'Changeset, merge'."
10873 msgstr ""
10872 msgstr ""
10874
10873
10875 msgid ""
10874 msgid ""
10876 "Manifest\n"
10875 "Manifest\n"
10877 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10876 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10878 " tracked by the changeset."
10877 " tracked by the changeset."
10879 msgstr ""
10878 msgstr ""
10880
10879
10881 msgid ""
10880 msgid ""
10882 "Merge\n"
10881 "Merge\n"
10883 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10882 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10884 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10883 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10885 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10884 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10886 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10885 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10887 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10886 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10888 msgstr ""
10887 msgstr ""
10889
10888
10890 msgid ""
10889 msgid ""
10891 "Named branch\n"
10890 "Named branch\n"
10892 " See 'Branch, named'."
10891 " See 'Branch, named'."
10893 msgstr ""
10892 msgstr ""
10894 "Named branch\n"
10893 "Named branch\n"
10895 " Vedere 'Branch, named'."
10894 " Vedere 'Branch, named'."
10896
10895
10897 msgid ""
10896 msgid ""
10898 "Null changeset\n"
10897 "Null changeset\n"
10899 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10898 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10900 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10899 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10901 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10900 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10902 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10901 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10903 " or by the changeset ID '000000000000'."
10902 " or by the changeset ID '000000000000'."
10904 msgstr ""
10903 msgstr ""
10905
10904
10906 msgid ""
10905 msgid ""
10907 "Parent\n"
10906 "Parent\n"
10908 " See 'Changeset, parent'."
10907 " See 'Changeset, parent'."
10909 msgstr ""
10908 msgstr ""
10910
10909
10911 msgid ""
10910 msgid ""
10912 "Parent changeset\n"
10911 "Parent changeset\n"
10913 " See 'Changeset, parent'."
10912 " See 'Changeset, parent'."
10914 msgstr ""
10913 msgstr ""
10915
10914
10916 msgid ""
10915 msgid ""
10917 "Parent, working directory\n"
10916 "Parent, working directory\n"
10918 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10917 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10919 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10918 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10920 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10919 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10921 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10920 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10922 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10921 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10923 msgstr ""
10922 msgstr ""
10924
10923
10925 msgid ""
10924 msgid ""
10926 "Patch\n"
10925 "Patch\n"
10927 " (Noun) The product of a diff operation."
10926 " (Noun) The product of a diff operation."
10928 msgstr ""
10927 msgstr ""
10929
10928
10930 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10929 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10931 msgstr ""
10930 msgstr ""
10932
10931
10933 msgid ""
10932 msgid ""
10934 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10933 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10935 " changeset into another."
10934 " changeset into another."
10936 msgstr ""
10935 msgstr ""
10937
10936
10938 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10937 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10939 msgstr ""
10938 msgstr ""
10940
10939
10941 msgid ""
10940 msgid ""
10942 "Pull\n"
10941 "Pull\n"
10943 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10942 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10944 " not in the local repository are brought into the local\n"
10943 " not in the local repository are brought into the local\n"
10945 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10944 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10946 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10945 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10947 " working directory. See :hg:`help pull`."
10946 " working directory. See :hg:`help pull`."
10948 msgstr ""
10947 msgstr ""
10949
10948
10950 msgid ""
10949 msgid ""
10951 "Push\n"
10950 "Push\n"
10952 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10951 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10953 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10952 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10954 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10953 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10955 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10954 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10956 " sent. See :hg:`help push`."
10955 " sent. See :hg:`help push`."
10957 msgstr ""
10956 msgstr ""
10958
10957
10959 msgid ""
10958 msgid ""
10960 "Repository\n"
10959 "Repository\n"
10961 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10960 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10962 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10961 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10963 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10962 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10964 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10963 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10965 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10964 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10966 " changeset."
10965 " changeset."
10967 msgstr ""
10966 msgstr ""
10968
10967
10969 msgid ""
10968 msgid ""
10970 "Repository head\n"
10969 "Repository head\n"
10971 " See 'Head, repository'."
10970 " See 'Head, repository'."
10972 msgstr ""
10971 msgstr ""
10973
10972
10974 msgid ""
10973 msgid ""
10975 "Revision\n"
10974 "Revision\n"
10976 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10975 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10977 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10976 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10978 " number'; See also 'Changeset'."
10977 " number'; See also 'Changeset'."
10979 msgstr ""
10978 msgstr ""
10980
10979
10981 msgid ""
10980 msgid ""
10982 "Revision number\n"
10981 "Revision number\n"
10983 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10982 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10984 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10983 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10985 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10984 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10986 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10985 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10987 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10986 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10988 " 'Changeset id'."
10987 " 'Changeset id'."
10989 msgstr ""
10988 msgstr ""
10990
10989
10991 msgid ""
10990 msgid ""
10992 "Revlog\n"
10991 "Revlog\n"
10993 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10992 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10994 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10993 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10995 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10994 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10996 " pointing to the data."
10995 " pointing to the data."
10997 msgstr ""
10996 msgstr ""
10998
10997
10999 msgid ""
10998 msgid ""
11000 "Rewriting history\n"
10999 "Rewriting history\n"
11001 " See 'History, rewriting'."
11000 " See 'History, rewriting'."
11002 msgstr ""
11001 msgstr ""
11003
11002
11004 msgid ""
11003 msgid ""
11005 "Root\n"
11004 "Root\n"
11006 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11005 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11007 " repositories have only a single root changeset."
11006 " repositories have only a single root changeset."
11008 msgstr ""
11007 msgstr ""
11009
11008
11010 msgid ""
11009 msgid ""
11011 "Tip\n"
11010 "Tip\n"
11012 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11011 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11013 " most recently added in a repository."
11012 " most recently added in a repository."
11014 msgstr ""
11013 msgstr ""
11015
11014
11016 msgid ""
11015 msgid ""
11017 "Tip, branch\n"
11016 "Tip, branch\n"
11018 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11017 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11019 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11018 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11020 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11019 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11021 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11020 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11022 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11021 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11023 msgstr ""
11022 msgstr ""
11024
11023
11025 msgid ""
11024 msgid ""
11026 "Update\n"
11025 "Update\n"
11027 " (Noun) Another synonym of changeset."
11026 " (Noun) Another synonym of changeset."
11028 msgstr ""
11027 msgstr ""
11029
11028
11030 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11029 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11031 msgstr ""
11030 msgstr ""
11032
11031
11033 msgid ""
11032 msgid ""
11034 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11033 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11035 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11034 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11036 " :hg:`help update`."
11035 " :hg:`help update`."
11037 msgstr ""
11036 msgstr ""
11038
11037
11039 msgid " Example: \"You should update\"."
11038 msgid " Example: \"You should update\"."
11040 msgstr ""
11039 msgstr ""
11041
11040
11042 msgid ""
11041 msgid ""
11043 "Working directory\n"
11042 "Working directory\n"
11044 " See 'Directory, working'."
11043 " See 'Directory, working'."
11045 msgstr ""
11044 msgstr ""
11046
11045
11047 msgid ""
11046 msgid ""
11048 "Working directory parent\n"
11047 "Working directory parent\n"
11049 " See 'Parent, working directory'.\n"
11048 " See 'Parent, working directory'.\n"
11050 msgstr ""
11049 msgstr ""
11051 "Genitore della directory di lavoro\n"
11050 "Genitore della directory di lavoro\n"
11052 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11051 " Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
11053
11052
11054 msgid ""
11053 msgid ""
11055 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11054 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11056 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11055 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11057 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11056 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11058 "and global web configuration options."
11057 "and global web configuration options."
11059 msgstr ""
11058 msgstr ""
11060
11059
11061 msgid ""
11060 msgid ""
11062 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11061 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11063 "the following sections are recognized:"
11062 "the following sections are recognized:"
11064 msgstr ""
11063 msgstr ""
11065
11064
11066 msgid ""
11065 msgid ""
11067 " - web\n"
11066 " - web\n"
11068 " - paths\n"
11067 " - paths\n"
11069 " - collections"
11068 " - collections"
11070 msgstr ""
11069 msgstr ""
11071
11070
11072 msgid ""
11071 msgid ""
11073 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11072 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11074 "section of the hgrc documentation."
11073 "section of the hgrc documentation."
11075 msgstr ""
11074 msgstr ""
11076
11075
11077 msgid ""
11076 msgid ""
11078 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11077 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11079 "paths to virtual ones. For instance::"
11078 "paths to virtual ones. For instance::"
11080 msgstr ""
11079 msgstr ""
11081
11080
11082 msgid ""
11081 msgid ""
11083 " [paths]\n"
11082 " [paths]\n"
11084 " projects/a = /foo/bar\n"
11083 " projects/a = /foo/bar\n"
11085 " projects/b = /baz/quux\n"
11084 " projects/b = /baz/quux\n"
11086 " web/root = /real/root/*\n"
11085 " web/root = /real/root/*\n"
11087 " / = /real/root2/*\n"
11086 " / = /real/root2/*\n"
11088 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11087 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11089 msgstr ""
11088 msgstr ""
11090
11089
11091 msgid ""
11090 msgid ""
11092 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11091 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11093 " appear under the same directory in the web interface\n"
11092 " appear under the same directory in the web interface\n"
11094 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11093 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11095 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11094 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11096 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11095 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11097 "every\n"
11096 "every\n"
11098 " platform (especially on Windows).\n"
11097 " platform (especially on Windows).\n"
11099 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11098 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11100 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11099 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11101 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11100 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11102 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11101 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11103 msgstr ""
11102 msgstr ""
11104
11103
11105 msgid ""
11104 msgid ""
11106 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11105 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11107 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11106 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11108 "preferred. For instance::"
11107 "preferred. For instance::"
11109 msgstr ""
11108 msgstr ""
11110
11109
11111 msgid ""
11110 msgid ""
11112 " [collections]\n"
11111 " [collections]\n"
11113 " /foo = /foo"
11112 " /foo = /foo"
11114 msgstr ""
11113 msgstr ""
11115
11114
11116 msgid ""
11115 msgid ""
11117 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11116 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11118 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11117 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11119 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11118 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11120 msgstr ""
11119 msgstr ""
11121
11120
11122 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11121 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11123 msgstr ""
11122 msgstr ""
11124
11123
11125 msgid ""
11124 msgid ""
11126 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11125 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11127 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11126 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11128 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11127 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11129 "made on both branches."
11128 "made on both branches."
11130 msgstr ""
11129 msgstr ""
11131
11130
11132 msgid ""
11131 msgid ""
11133 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11132 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11134 ":hg:`backout` and in several extensions."
11133 ":hg:`backout` and in several extensions."
11135 msgstr ""
11134 msgstr ""
11136
11135
11137 msgid ""
11136 msgid ""
11138 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11137 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11139 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11138 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11140 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11139 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11141 "some\n"
11140 "some\n"
11142 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11141 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11143 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11142 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11144 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11143 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11145 "programs but relies on external tools for that."
11144 "programs but relies on external tools for that."
11146 msgstr ""
11145 msgstr ""
11147
11146
11148 msgid ""
11147 msgid ""
11149 "Available merge tools\n"
11148 "Available merge tools\n"
11150 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11149 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11151 msgstr ""
11150 msgstr ""
11152
11151
11153 msgid ""
11152 msgid ""
11154 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11153 "External merge tools and their properties are configured in the\n"
11155 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11154 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
11156 "be named by their executable."
11155 "be named by their executable."
11157 msgstr ""
11156 msgstr ""
11158
11157
11159 msgid ""
11158 msgid ""
11160 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11159 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11161 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11160 "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
11162 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11161 "is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
11163 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11162 "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
11164 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11163 "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
11165 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11164 "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
11166 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11165 "GUI is available if the tool requires a GUI."
11167 msgstr ""
11166 msgstr ""
11168
11167
11169 msgid ""
11168 msgid ""
11170 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11169 "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11171 "merge tools are:"
11170 "merge tools are:"
11172 msgstr ""
11171 msgstr ""
11173
11172
11174 msgid ""
11173 msgid ""
11175 "``internal:merge``\n"
11174 "``internal:merge``\n"
11176 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11175 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
11177 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11176 " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
11178 " the partially merged file."
11177 " the partially merged file."
11179 msgstr ""
11178 msgstr ""
11180
11179
11181 msgid ""
11180 msgid ""
11182 "``internal:fail``\n"
11181 "``internal:fail``\n"
11183 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11182 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11184 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11183 " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
11185 " used to resolve these conflicts."
11184 " used to resolve these conflicts."
11186 msgstr ""
11185 msgstr ""
11187
11186
11188 msgid ""
11187 msgid ""
11189 "``internal:local``\n"
11188 "``internal:local``\n"
11190 " Uses the local version of files as the merged version."
11189 " Uses the local version of files as the merged version."
11191 msgstr ""
11190 msgstr ""
11192
11191
11193 msgid ""
11192 msgid ""
11194 "``internal:other``\n"
11193 "``internal:other``\n"
11195 " Uses the other version of files as the merged version."
11194 " Uses the other version of files as the merged version."
11196 msgstr ""
11195 msgstr ""
11197
11196
11198 msgid ""
11197 msgid ""
11199 "``internal:prompt``\n"
11198 "``internal:prompt``\n"
11200 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11199 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11201 " the merged version."
11200 " the merged version."
11202 msgstr ""
11201 msgstr ""
11203
11202
11204 msgid ""
11203 msgid ""
11205 "``internal:dump``\n"
11204 "``internal:dump``\n"
11206 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11205 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11207 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11206 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11208 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11207 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11209 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11208 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11210 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11209 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11211 " same directory as ``a.txt``."
11210 " same directory as ``a.txt``."
11212 msgstr ""
11211 msgstr ""
11213
11212
11214 msgid ""
11213 msgid ""
11215 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11214 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11216 "default\n"
11215 "default\n"
11217 "not handle symlinks or binary files."
11216 "not handle symlinks or binary files."
11218 msgstr ""
11217 msgstr ""
11219
11218
11220 msgid ""
11219 msgid ""
11221 "Choosing a merge tool\n"
11220 "Choosing a merge tool\n"
11222 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11221 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11223 msgstr ""
11222 msgstr ""
11224
11223
11225 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11224 msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
11226 msgstr ""
11225 msgstr ""
11227
11226
11228 msgid ""
11227 msgid ""
11229 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11228 "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11230 "it\n"
11229 "it\n"
11231 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11230 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11232 "its\n"
11231 "its\n"
11233 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11232 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11234 "by\n"
11233 "by\n"
11235 " the shell."
11234 " the shell."
11236 msgstr ""
11235 msgstr ""
11237
11236
11238 msgid ""
11237 msgid ""
11239 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11238 "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11240 "and\n"
11239 "and\n"
11241 " must be executable by the shell."
11240 " must be executable by the shell."
11242 msgstr ""
11241 msgstr ""
11243
11242
11244 msgid ""
11243 msgid ""
11245 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11244 "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11246 "the\n"
11245 "the\n"
11247 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11246 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11248 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11247 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11249 "the\n"
11248 "the\n"
11250 " merge tool are not considered."
11249 " merge tool are not considered."
11251 msgstr ""
11250 msgstr ""
11252
11251
11253 msgid ""
11252 msgid ""
11254 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11253 "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11255 "name\n"
11254 "name\n"
11256 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11255 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11257 "by\n"
11256 "by\n"
11258 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11257 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11259 msgstr ""
11258 msgstr ""
11260
11259
11261 msgid ""
11260 msgid ""
11262 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11261 "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11263 " section, the one with the highest priority is used."
11262 " section, the one with the highest priority is used."
11264 msgstr ""
11263 msgstr ""
11265
11264
11266 msgid ""
11265 msgid ""
11267 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11266 "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11268 "but\n"
11267 "but\n"
11269 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11268 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11270 msgstr ""
11269 msgstr ""
11271
11270
11272 msgid ""
11271 msgid ""
11273 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11272 "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11274 " ``internal:merge`` is used."
11273 " ``internal:merge`` is used."
11275 msgstr ""
11274 msgstr ""
11276
11275
11277 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11276 msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11278 msgstr ""
11277 msgstr ""
11279
11278
11280 msgid ""
11279 msgid ""
11281 ".. note::\n"
11280 ".. note::\n"
11282 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11281 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11283 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11282 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11284 "doesn't\n"
11283 "doesn't\n"
11285 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11284 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11286 "the\n"
11285 "the\n"
11287 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11286 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11288 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11287 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11289 "by\n"
11288 "by\n"
11290 " default unless the file is binary or a symlink."
11289 " default unless the file is binary or a symlink."
11291 msgstr ""
11290 msgstr ""
11292
11291
11293 msgid ""
11292 msgid ""
11294 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11293 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11295 "configuration of merge tools.\n"
11294 "configuration of merge tools.\n"
11296 msgstr ""
11295 msgstr ""
11297
11296
11298 msgid ""
11297 msgid ""
11299 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11298 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11300 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11299 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11301 "separated by the \":\" character."
11300 "separated by the \":\" character."
11302 msgstr ""
11301 msgstr ""
11303
11302
11304 msgid ""
11303 msgid ""
11305 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11304 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11306 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11305 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11307 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11306 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11308 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11307 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11309 msgstr ""
11308 msgstr ""
11310
11309
11311 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11310 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11312 msgstr ""
11311 msgstr ""
11313
11312
11314 msgid ""
11313 msgid ""
11315 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11314 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11316 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11315 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11317 msgstr ""
11316 msgstr ""
11318
11317
11319 msgid ""
11318 msgid ""
11320 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11319 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11321 "at a time."
11320 "at a time."
11322 msgstr ""
11321 msgstr ""
11323
11322
11324 msgid ""
11323 msgid ""
11325 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11324 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11326 "patterns."
11325 "patterns."
11327 msgstr ""
11326 msgstr ""
11328
11327
11329 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11328 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11330 msgstr ""
11329 msgstr ""
11331
11330
11332 msgid ""
11331 msgid ""
11333 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11332 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11334 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11333 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11335 "current repository root."
11334 "current repository root."
11336 msgstr ""
11335 msgstr ""
11337
11336
11338 msgid ""
11337 msgid ""
11339 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11338 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11340 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11339 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11341 "in the current directory ending with ``.c``."
11340 "in the current directory ending with ``.c``."
11342 msgstr ""
11341 msgstr ""
11343
11342
11344 msgid ""
11343 msgid ""
11345 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11344 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11346 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11345 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11347 msgstr ""
11346 msgstr ""
11348
11347
11349 msgid ""
11348 msgid ""
11350 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11349 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11351 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11350 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11352 msgstr ""
11351 msgstr ""
11353
11352
11354 msgid ""
11353 msgid ""
11355 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11354 "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
11356 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11355 "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
11357 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11356 "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
11358 "pattern."
11357 "pattern."
11359 msgstr ""
11358 msgstr ""
11360
11359
11361 msgid "Plain examples::"
11360 msgid "Plain examples::"
11362 msgstr ""
11361 msgstr ""
11363
11362
11364 msgid ""
11363 msgid ""
11365 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11364 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11366 " of the repository\n"
11365 " of the repository\n"
11367 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11366 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11368 msgstr ""
11367 msgstr ""
11369
11368
11370 msgid "Glob examples::"
11369 msgid "Glob examples::"
11371 msgstr ""
11370 msgstr ""
11372
11371
11373 msgid ""
11372 msgid ""
11374 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11373 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11375 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11374 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11376 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11375 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11377 " current directory including itself.\n"
11376 " current directory including itself.\n"
11378 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11377 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11379 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11378 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11380 " including itself."
11379 " including itself."
11381 msgstr ""
11380 msgstr ""
11382
11381
11383 msgid "Regexp examples::"
11382 msgid "Regexp examples::"
11384 msgstr ""
11383 msgstr ""
11385
11384
11386 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11385 msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
11387 msgstr ""
11386 msgstr ""
11388
11387
11389 msgid "File examples::"
11388 msgid "File examples::"
11390 msgstr ""
11389 msgstr ""
11391
11390
11392 msgid ""
11391 msgid ""
11393 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11392 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11394 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11393 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
11395 msgstr ""
11394 msgstr ""
11396
11395
11397 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11396 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11398 msgstr ""
11397 msgstr ""
11399
11398
11400 msgid ""
11399 msgid ""
11401 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11400 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11402 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11401 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11403 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11402 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11404 msgstr ""
11403 msgstr ""
11405
11404
11406 msgid ""
11405 msgid ""
11407 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11406 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11408 "identifier."
11407 "identifier."
11409 msgstr ""
11408 msgstr ""
11410
11409
11411 msgid ""
11410 msgid ""
11412 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11411 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11413 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11412 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11414 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11413 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11415 "of exactly one full-length identifier."
11414 "of exactly one full-length identifier."
11416 msgstr ""
11415 msgstr ""
11417
11416
11418 msgid ""
11417 msgid ""
11419 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11420 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11421 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11422 "not contain the \":\" character."
11421 "not contain the \":\" character."
11423 msgstr ""
11422 msgstr ""
11424
11423
11425 msgid ""
11424 msgid ""
11426 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11425 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11427 "most recent revision."
11426 "most recent revision."
11428 msgstr ""
11427 msgstr ""
11429
11428
11430 msgid ""
11429 msgid ""
11431 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11430 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11432 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11431 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11433 msgstr ""
11432 msgstr ""
11434
11433
11435 msgid ""
11434 msgid ""
11436 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11435 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11437 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11436 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11438 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11437 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11439 "parent.\n"
11438 "parent.\n"
11440 msgstr ""
11439 msgstr ""
11441
11440
11442 msgid ""
11441 msgid ""
11443 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11442 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11444 "revisions."
11443 "revisions."
11445 msgstr ""
11444 msgstr ""
11446
11445
11447 msgid ""
11446 msgid ""
11448 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11447 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11449 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11448 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11450 msgstr ""
11449 msgstr ""
11451
11450
11452 msgid ""
11451 msgid ""
11453 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11452 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11454 "quotes if they contain characters outside of\n"
11453 "quotes if they contain characters outside of\n"
11455 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11454 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11456 "predicates."
11455 "predicates."
11457 msgstr ""
11456 msgstr ""
11458
11457
11459 msgid ""
11458 msgid ""
11460 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11459 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11461 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11460 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11462 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11461 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11463 msgstr ""
11462 msgstr ""
11464
11463
11465 msgid "There is a single prefix operator:"
11464 msgid "There is a single prefix operator:"
11466 msgstr ""
11465 msgstr ""
11467
11466
11468 msgid ""
11467 msgid ""
11469 "``not x``\n"
11468 "``not x``\n"
11470 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11469 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11471 msgstr ""
11470 msgstr ""
11472
11471
11473 msgid "These are the supported infix operators:"
11472 msgid "These are the supported infix operators:"
11474 msgstr ""
11473 msgstr ""
11475
11474
11476 msgid ""
11475 msgid ""
11477 "``x::y``\n"
11476 "``x::y``\n"
11478 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11477 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11479 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11478 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11480 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11479 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11481 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11480 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11482 msgstr ""
11481 msgstr ""
11483
11482
11484 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11483 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11485 msgstr ""
11484 msgstr ""
11486
11485
11487 msgid ""
11486 msgid ""
11488 "``x:y``\n"
11487 "``x:y``\n"
11489 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11488 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11490 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11489 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11491 " tip."
11490 " tip."
11492 msgstr ""
11491 msgstr ""
11493
11492
11494 msgid ""
11493 msgid ""
11495 "``x and y``\n"
11494 "``x and y``\n"
11496 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11495 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11497 msgstr ""
11496 msgstr ""
11498
11497
11499 msgid ""
11498 msgid ""
11500 "``x or y``\n"
11499 "``x or y``\n"
11501 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11500 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11502 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11501 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11503 msgstr ""
11502 msgstr ""
11504
11503
11505 msgid ""
11504 msgid ""
11506 "``x - y``\n"
11505 "``x - y``\n"
11507 " Changesets in x but not in y."
11506 " Changesets in x but not in y."
11508 msgstr ""
11507 msgstr ""
11509
11508
11510 msgid "The following predicates are supported:"
11509 msgid "The following predicates are supported:"
11511 msgstr ""
11510 msgstr ""
11512
11511
11513 msgid ".. predicatesmarker"
11512 msgid ".. predicatesmarker"
11514 msgstr ""
11513 msgstr ""
11515
11514
11516 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11515 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11517 msgstr ""
11516 msgstr ""
11518
11517
11519 msgid ""
11518 msgid ""
11520 " -f -> ::.\n"
11519 " -f -> ::.\n"
11521 " -d x -> date(x)\n"
11520 " -d x -> date(x)\n"
11522 " -k x -> keyword(x)\n"
11521 " -k x -> keyword(x)\n"
11523 " -m -> merge()\n"
11522 " -m -> merge()\n"
11524 " -u x -> user(x)\n"
11523 " -u x -> user(x)\n"
11525 " -b x -> branch(x)\n"
11524 " -b x -> branch(x)\n"
11526 " -P x -> !::x\n"
11525 " -P x -> !::x\n"
11527 " -l x -> limit(expr, x)"
11526 " -l x -> limit(expr, x)"
11528 msgstr ""
11527 msgstr ""
11529
11528
11530 msgid "Some sample queries:"
11529 msgid "Some sample queries:"
11531 msgstr ""
11530 msgstr ""
11532
11531
11533 msgid "- Changesets on the default branch::"
11532 msgid "- Changesets on the default branch::"
11534 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11533 msgstr "- Changeset sul branch di default::"
11535
11534
11536 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11535 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11537 msgstr ""
11536 msgstr ""
11538
11537
11539 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11538 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11540 msgstr ""
11539 msgstr ""
11541
11540
11542 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11541 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11543 msgstr ""
11542 msgstr ""
11544
11543
11545 msgid "- Open branch heads::"
11544 msgid "- Open branch heads::"
11546 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11545 msgstr "- Teste di branch aperte::"
11547
11546
11548 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11547 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11549 msgstr ""
11548 msgstr ""
11550
11549
11551 msgid ""
11550 msgid ""
11552 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11551 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11553 " ``hgext/*``::"
11552 " ``hgext/*``::"
11554 msgstr ""
11553 msgstr ""
11555
11554
11556 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11555 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11557 msgstr ""
11556 msgstr ""
11558
11557
11559 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11558 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11560 msgstr ""
11559 msgstr ""
11561
11560
11562 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11561 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11563 msgstr ""
11562 msgstr ""
11564
11563
11565 msgid ""
11564 msgid ""
11566 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11565 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11567 " release::"
11566 " release::"
11568 msgstr ""
11567 msgstr ""
11569
11568
11570 msgid ""
11569 msgid ""
11571 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11570 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11572 "())\"\n"
11571 "())\"\n"
11573 msgstr ""
11572 msgstr ""
11574
11573
11575 msgid ""
11574 msgid ""
11576 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11575 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
11577 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11576 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
11578 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11577 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
11579 "supported."
11578 "supported."
11580 msgstr ""
11579 msgstr ""
11581
11580
11582 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11581 msgid "Subrepositories are made of three components:"
11583 msgstr ""
11582 msgstr ""
11584
11583
11585 msgid ""
11584 msgid ""
11586 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11585 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
11587 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11586 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
11588 " checkouts."
11587 " checkouts."
11589 msgstr ""
11588 msgstr ""
11590
11589
11591 msgid ""
11590 msgid ""
11592 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11591 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
11593 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11592 " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
11594 " subrepositories are referenced like:"
11593 " subrepositories are referenced like:"
11595 msgstr ""
11594 msgstr ""
11596
11595
11597 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11596 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
11598 msgstr ""
11597 msgstr ""
11599
11598
11600 msgid ""
11599 msgid ""
11601 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11600 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
11602 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11601 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
11603 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11602 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
11604 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11603 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
11605 msgstr ""
11604 msgstr ""
11606
11605
11607 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11606 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
11608 msgstr ""
11607 msgstr ""
11609
11608
11610 msgid ""
11609 msgid ""
11611 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11610 " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
11612 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11611 " repositories, you have to create and add it to the parent\n"
11613 " repository before using subrepositories."
11612 " repository before using subrepositories."
11614 msgstr ""
11613 msgstr ""
11615
11614
11616 msgid ""
11615 msgid ""
11617 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11616 "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
11618 " capture whatever information is required to restore the\n"
11617 " capture whatever information is required to restore the\n"
11619 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11618 " subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
11620 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11619 " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
11621 " repositories states when committing in the parent repository."
11620 " repositories states when committing in the parent repository."
11622 msgstr ""
11621 msgstr ""
11623
11622
11624 msgid ""
11623 msgid ""
11625 " .. note::\n"
11624 " .. note::\n"
11626 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11625 " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
11627 msgstr ""
11626 msgstr ""
11628
11627
11629 msgid ""
11628 msgid ""
11630 "\n"
11629 "\n"
11631 "Adding a Subrepository\n"
11630 "Adding a Subrepository\n"
11632 "----------------------"
11631 "----------------------"
11633 msgstr ""
11632 msgstr ""
11634
11633
11635 msgid ""
11634 msgid ""
11636 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11635 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
11637 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11636 "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
11638 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11637 "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
11639 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11638 "subrepository entry as described above. At this point, the\n"
11640 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11639 "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
11641 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11640 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
11642 msgstr ""
11641 msgstr ""
11643
11642
11644 msgid ""
11643 msgid ""
11645 "Synchronizing a Subrepository\n"
11644 "Synchronizing a Subrepository\n"
11646 "-----------------------------"
11645 "-----------------------------"
11647 msgstr ""
11646 msgstr ""
11648
11647
11649 msgid ""
11648 msgid ""
11650 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11649 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
11651 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11650 "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
11652 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11651 "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
11653 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11652 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
11654 "libraries when they update."
11653 "libraries when they update."
11655 msgstr ""
11654 msgstr ""
11656
11655
11657 msgid ""
11656 msgid ""
11658 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11657 "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
11659 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11658 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
11660 "commit in the parent repository to record the new combination."
11659 "commit in the parent repository to record the new combination."
11661 msgstr ""
11660 msgstr ""
11662
11661
11663 msgid ""
11662 msgid ""
11664 "Deleting a Subrepository\n"
11663 "Deleting a Subrepository\n"
11665 "------------------------"
11664 "------------------------"
11666 msgstr ""
11665 msgstr ""
11667
11666
11668 msgid ""
11667 msgid ""
11669 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11668 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
11670 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11669 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
11671 msgstr ""
11670 msgstr ""
11672
11671
11673 msgid ""
11672 msgid ""
11674 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11673 "Interaction with Mercurial Commands\n"
11675 "-----------------------------------"
11674 "-----------------------------------"
11676 msgstr ""
11675 msgstr ""
11677
11676
11678 msgid ""
11677 msgid ""
11679 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11678 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11680 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11679 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11681 " ignored."
11680 " ignored."
11682 msgstr ""
11681 msgstr ""
11683
11682
11684 msgid ""
11683 msgid ""
11685 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11684 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
11686 " -S/--subrepos is specified."
11685 " -S/--subrepos is specified."
11687 msgstr ""
11686 msgstr ""
11688
11687
11689 msgid ""
11688 msgid ""
11690 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11689 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
11691 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11690 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
11692 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11691 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
11693 " their state and finally committing it in the parent\n"
11692 " their state and finally committing it in the parent\n"
11694 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11693 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
11695 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11694 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
11696 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11695 " configuration file (see :hg:`help config`)."
11697 msgstr ""
11696 msgstr ""
11698
11697
11699 msgid ""
11698 msgid ""
11700 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11699 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
11701 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11700 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
11702 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11701 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11703 " ignored."
11702 " ignored."
11704 msgstr ""
11703 msgstr ""
11705
11704
11706 msgid ""
11705 msgid ""
11707 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11706 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11708 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11707 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11709 " ignored."
11708 " ignored."
11710 msgstr ""
11709 msgstr ""
11711
11710
11712 msgid ""
11711 msgid ""
11713 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11712 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
11714 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11713 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11715 " ignored."
11714 " ignored."
11716 msgstr ""
11715 msgstr ""
11717
11716
11718 msgid ""
11717 msgid ""
11719 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11718 ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
11720 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11719 " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
11721 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11720 " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
11722 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11721 " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
11723 " case."
11722 " case."
11724 msgstr ""
11723 msgstr ""
11725
11724
11726 msgid ""
11725 msgid ""
11727 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11726 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
11728 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11727 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
11729 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11728 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
11730 " repositories."
11729 " repositories."
11731 msgstr ""
11730 msgstr ""
11732
11731
11733 msgid ""
11732 msgid ""
11734 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11733 ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
11735 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11734 " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
11736 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11735 " regular Mercurial changes on the subrepository\n"
11737 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11736 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
11738 " ignored."
11737 " ignored."
11739 msgstr ""
11738 msgstr ""
11740
11739
11741 msgid ""
11740 msgid ""
11742 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11741 ":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
11743 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11742 " originally committed in target changeset. If the recorded\n"
11744 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11743 " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
11745 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11744 " will pull it in first before updating. This means that updating\n"
11746 " can require network access when using subrepositories."
11745 " can require network access when using subrepositories."
11747 msgstr ""
11746 msgstr ""
11748
11747
11749 msgid ""
11748 msgid ""
11750 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11749 "Remapping Subrepositories Sources\n"
11751 "---------------------------------"
11750 "---------------------------------"
11752 msgstr ""
11751 msgstr ""
11753
11752
11754 msgid ""
11753 msgid ""
11755 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11754 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
11756 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11755 "invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
11757 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11756 "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
11758 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11757 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
11759 "hgrc(5) for more details."
11758 "hgrc(5) for more details."
11760 msgstr ""
11759 msgstr ""
11761
11760
11762 msgid ""
11761 msgid ""
11763 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11762 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11764 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11763 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11765 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11764 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11766 "template-style (--style)."
11765 "template-style (--style)."
11767 msgstr ""
11766 msgstr ""
11768
11767
11769 msgid ""
11768 msgid ""
11770 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11769 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11771 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11770 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11772 msgstr ""
11771 msgstr ""
11773
11772
11774 msgid ""
11773 msgid ""
11775 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11774 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11776 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11775 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11777 "and xml.\n"
11776 "and xml.\n"
11778 "Usage::"
11777 "Usage::"
11779 msgstr ""
11778 msgstr ""
11780
11779
11781 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11780 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11782 msgstr ""
11781 msgstr ""
11783
11782
11784 msgid ""
11783 msgid ""
11785 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11784 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11786 "expansion::"
11785 "expansion::"
11787 msgstr ""
11786 msgstr ""
11788
11787
11789 msgid ""
11788 msgid ""
11790 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11789 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11791 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11790 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11792 msgstr ""
11791 msgstr ""
11793
11792
11794 msgid ""
11793 msgid ""
11795 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11794 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11796 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11795 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11797 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11796 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11798 msgstr ""
11797 msgstr ""
11799
11798
11800 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11799 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11801 msgstr ""
11800 msgstr ""
11802
11801
11803 msgid ""
11802 msgid ""
11804 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11803 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11805 " committed."
11804 " committed."
11806 msgstr ""
11805 msgstr ""
11807
11806
11808 msgid ""
11807 msgid ""
11809 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11808 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
11810 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11809 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
11811 " default."
11810 " default."
11812 msgstr ""
11811 msgstr ""
11813
11812
11814 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11813 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11815 msgstr ""
11814 msgstr ""
11816
11815
11817 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11816 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11818 msgstr ""
11817 msgstr ""
11819
11818
11820 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11819 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11821 msgstr ""
11820 msgstr ""
11822
11821
11823 msgid ""
11822 msgid ""
11824 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11823 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11825 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11824 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11826 msgstr ""
11825 msgstr ""
11827
11826
11828 msgid ""
11827 msgid ""
11829 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11828 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11830 " changeset."
11829 " changeset."
11831 msgstr ""
11830 msgstr ""
11832
11831
11833 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11832 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11834 msgstr ""
11833 msgstr ""
11835
11834
11836 msgid ""
11835 msgid ""
11837 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11836 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11838 " their sources."
11837 " their sources."
11839 msgstr ""
11838 msgstr ""
11840
11839
11841 msgid ""
11840 msgid ""
11842 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11841 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11843 " only if the --copied switch is set."
11842 " only if the --copied switch is set."
11844 msgstr ""
11843 msgstr ""
11845
11844
11846 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11845 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11847 msgstr ""
11846 msgstr ""
11848
11847
11849 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11848 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11850 msgstr ""
11849 msgstr ""
11851
11850
11852 msgid ""
11851 msgid ""
11853 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11852 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11854 " digit string."
11853 " digit string."
11855 msgstr ""
11854 msgstr ""
11856
11855
11857 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11856 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11858 msgstr ""
11857 msgstr ""
11859
11858
11860 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11859 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11861 msgstr ""
11860 msgstr ""
11862
11861
11863 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11862 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11864 msgstr ""
11863 msgstr ""
11865
11864
11866 msgid ""
11865 msgid ""
11867 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11866 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11868 " changeset."
11867 " changeset."
11869 msgstr ""
11868 msgstr ""
11870
11869
11871 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11870 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11872 msgstr ""
11871 msgstr ""
11873
11872
11874 msgid ""
11873 msgid ""
11875 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11874 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11876 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11875 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11877 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11876 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11878 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11877 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11879 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11878 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11880 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11879 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11881 msgstr ""
11880 msgstr ""
11882
11881
11883 msgid ""
11882 msgid ""
11884 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11883 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11885 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11884 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11886 msgstr ""
11885 msgstr ""
11887
11886
11888 msgid "List of filters:"
11887 msgid "List of filters:"
11889 msgstr ""
11888 msgstr ""
11890
11889
11891 msgid ""
11890 msgid ""
11892 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11891 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11893 " every line except the last."
11892 " every line except the last."
11894 msgstr ""
11893 msgstr ""
11895
11894
11896 msgid ""
11895 msgid ""
11897 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11896 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11898 " given date/time and the current date/time."
11897 " given date/time and the current date/time."
11899 msgstr ""
11898 msgstr ""
11900
11899
11901 msgid ""
11900 msgid ""
11902 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11901 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11903 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11902 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11904 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11903 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11905 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11904 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11906 msgstr ""
11905 msgstr ""
11907
11906
11908 msgid ""
11907 msgid ""
11909 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11908 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11910 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11909 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11911 msgstr ""
11910 msgstr ""
11912
11911
11913 msgid ""
11912 msgid ""
11914 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11913 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11915 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11914 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11916 msgstr ""
11915 msgstr ""
11917
11916
11918 msgid ""
11917 msgid ""
11919 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11918 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11920 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11919 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11921 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11920 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11922 msgstr ""
11921 msgstr ""
11923
11922
11924 msgid ""
11923 msgid ""
11925 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11924 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11926 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11925 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11927 " ``user@example.com``."
11926 " ``user@example.com``."
11928 msgstr ""
11927 msgstr ""
11929
11928
11930 msgid ""
11929 msgid ""
11931 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11930 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11932 " and \">\" with XML entities."
11931 " and \">\" with XML entities."
11933 msgstr ""
11932 msgstr ""
11934
11933
11935 msgid ""
11934 msgid ""
11936 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11935 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
11937 " its long hexadecimal representation."
11936 " its long hexadecimal representation."
11938 msgstr ""
11937 msgstr ""
11939
11938
11940 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11939 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11941 msgstr ""
11940 msgstr ""
11942
11941
11943 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11942 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11944 msgstr ""
11943 msgstr ""
11945
11944
11946 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11945 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11947 msgstr ""
11946 msgstr ""
11948
11947
11949 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11948 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11950 msgstr ""
11949 msgstr ""
11951
11950
11952 msgid ""
11951 msgid ""
11953 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11952 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11954 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11953 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11955 msgstr ""
11954 msgstr ""
11956
11955
11957 msgid ""
11956 msgid ""
11958 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11957 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11959 " +0200\"."
11958 " +0200\"."
11960 msgstr ""
11959 msgstr ""
11961
11960
11962 msgid ""
11961 msgid ""
11963 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11962 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11964 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11963 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11965 " filter."
11964 " filter."
11966 msgstr ""
11965 msgstr ""
11967
11966
11968 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11967 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11969 msgstr ""
11968 msgstr ""
11970
11969
11971 msgid ""
11970 msgid ""
11972 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11971 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11973 " XML entities."
11972 " XML entities."
11974 msgstr ""
11973 msgstr ""
11975
11974
11976 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11975 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11977 msgstr ""
11976 msgstr ""
11978
11977
11979 msgid ""
11978 msgid ""
11980 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11979 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11981 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11980 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11982 msgstr ""
11981 msgstr ""
11983
11982
11984 msgid ""
11983 msgid ""
11985 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11984 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11986 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11985 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11987 msgstr ""
11986 msgstr ""
11988
11987
11989 msgid ""
11988 msgid ""
11990 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11989 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11991 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11990 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11992 msgstr ""
11991 msgstr ""
11993
11992
11994 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11993 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11995 msgstr ""
11994 msgstr ""
11996
11995
11997 msgid ""
11996 msgid ""
11998 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11997 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11999 " text and concatenating them."
11998 " text and concatenating them."
12000 msgstr ""
11999 msgstr ""
12001
12000
12002 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12001 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12003 msgstr ""
12002 msgstr ""
12004
12003
12005 msgid ""
12004 msgid ""
12006 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12005 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12007 " first starting with a tab character."
12006 " first starting with a tab character."
12008 msgstr ""
12007 msgstr ""
12009
12008
12010 msgid ""
12009 msgid ""
12011 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12010 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12012 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12011 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12013 msgstr ""
12012 msgstr ""
12014
12013
12015 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12014 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12016 msgstr ""
12015 msgstr ""
12017
12016
12018 msgid "Valid URLs are of the form::"
12017 msgid "Valid URLs are of the form::"
12019 msgstr ""
12018 msgstr ""
12020
12019
12021 msgid ""
12020 msgid ""
12022 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12021 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12023 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12022 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12024 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12023 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12025 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12024 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12026 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12025 " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
12027 msgstr ""
12026 msgstr ""
12028
12027
12029 msgid ""
12028 msgid ""
12030 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12029 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12031 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12030 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12032 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12031 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
12033 msgstr ""
12032 msgstr ""
12034
12033
12035 msgid ""
12034 msgid ""
12036 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12035 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12037 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12036 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12038 "revisions`."
12037 "revisions`."
12039 msgstr ""
12038 msgstr ""
12040
12039
12041 msgid ""
12040 msgid ""
12042 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12041 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12043 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12042 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12044 "server."
12043 "server."
12045 msgstr ""
12044 msgstr ""
12046
12045
12047 msgid ""
12046 msgid ""
12048 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12047 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12049 "web.cacerts."
12048 "web.cacerts."
12050 msgstr ""
12049 msgstr ""
12051
12050
12052 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12051 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12053 msgstr ""
12052 msgstr ""
12054
12053
12055 msgid ""
12054 msgid ""
12056 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12055 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12057 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12056 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12058 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12057 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12059 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12058 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12060 msgstr ""
12059 msgstr ""
12061
12060
12062 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12061 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12063 msgstr ""
12062 msgstr ""
12064
12063
12065 msgid ""
12064 msgid ""
12066 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12065 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12067 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12066 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12068 msgstr ""
12067 msgstr ""
12069
12068
12070 msgid ""
12069 msgid ""
12071 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12070 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12072 " Compression no\n"
12071 " Compression no\n"
12073 " Host *\n"
12072 " Host *\n"
12074 " Compression yes"
12073 " Compression yes"
12075 msgstr ""
12074 msgstr ""
12076
12075
12077 msgid ""
12076 msgid ""
12078 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12077 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12079 " configuration file or with the --ssh command line option."
12078 " configuration file or with the --ssh command line option."
12080 msgstr ""
12079 msgstr ""
12081
12080
12082 msgid ""
12081 msgid ""
12083 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12082 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12084 "aliases under the [paths] section like so::"
12083 "aliases under the [paths] section like so::"
12085 msgstr ""
12084 msgstr ""
12086
12085
12087 msgid ""
12086 msgid ""
12088 " [paths]\n"
12087 " [paths]\n"
12089 " alias1 = URL1\n"
12088 " alias1 = URL1\n"
12090 " alias2 = URL2\n"
12089 " alias2 = URL2\n"
12091 " ..."
12090 " ..."
12092 msgstr ""
12091 msgstr ""
12093
12092
12094 msgid ""
12093 msgid ""
12095 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12094 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12096 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12095 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12097 msgstr ""
12096 msgstr ""
12098
12097
12099 msgid ""
12098 msgid ""
12100 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12099 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12101 "you do not provide the URL to a command:"
12100 "you do not provide the URL to a command:"
12102 msgstr ""
12101 msgstr ""
12103
12102
12104 msgid ""
12103 msgid ""
12105 "default:\n"
12104 "default:\n"
12106 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12105 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12107 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12106 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12108 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12107 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12109 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12108 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12110 msgstr ""
12109 msgstr ""
12111
12110
12112 msgid ""
12111 msgid ""
12113 "default-push:\n"
12112 "default-push:\n"
12114 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12113 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12115 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12114 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12116 msgstr ""
12115 msgstr ""
12117
12116
12118 msgid "remote branch lookup not supported"
12117 msgid "remote branch lookup not supported"
12119 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12118 msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
12120
12119
12121 msgid "dirstate branch not accessible"
12120 msgid "dirstate branch not accessible"
12122 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12121 msgstr "dirstate del branch non accessibile"
12123
12122
12124 #, python-format
12123 #, python-format
12125 msgid "unknown branch '%s'"
12124 msgid "unknown branch '%s'"
12126 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12125 msgstr "branch sconosciuto '%s'"
12127
12126
12128 msgid "can only share local repositories"
12127 msgid "can only share local repositories"
12129 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12128 msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
12130
12129
12131 msgid "destination already exists"
12130 msgid "destination already exists"
12132 msgstr "la destinazione esiste già"
12131 msgstr "la destinazione esiste già"
12133
12132
12134 msgid "updating working directory\n"
12133 msgid "updating working directory\n"
12135 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12134 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
12136
12135
12137 #, python-format
12136 #, python-format
12138 msgid "destination directory: %s\n"
12137 msgid "destination directory: %s\n"
12139 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12138 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
12140
12139
12141 #, python-format
12140 #, python-format
12142 msgid "destination '%s' already exists"
12141 msgid "destination '%s' already exists"
12143 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12142 msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
12144
12143
12145 #, python-format
12144 #, python-format
12146 msgid "destination '%s' is not empty"
12145 msgid "destination '%s' is not empty"
12147 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12146 msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
12148
12147
12149 msgid ""
12148 msgid ""
12150 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12149 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12151 "by revision"
12150 "by revision"
12152 msgstr ""
12151 msgstr ""
12153
12152
12154 msgid "clone from remote to remote not supported"
12153 msgid "clone from remote to remote not supported"
12155 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12154 msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
12156
12155
12157 #, python-format
12156 #, python-format
12158 msgid "updating to branch %s\n"
12157 msgid "updating to branch %s\n"
12159 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12158 msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
12160
12159
12161 #, python-format
12160 #, python-format
12162 msgid ""
12161 msgid ""
12163 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12162 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12164 msgstr ""
12163 msgstr ""
12165
12164
12166 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12165 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12167 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12166 msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
12168
12167
12169 msgid ""
12168 msgid ""
12170 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12169 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12171 "abandon\n"
12170 "abandon\n"
12172 msgstr ""
12171 msgstr ""
12173 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12172 "usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
12174 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12173 "'hg update -C .' per abbandonare\n"
12175
12174
12176 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12175 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12177 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12176 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
12178
12177
12179 #, python-format
12178 #, python-format
12180 msgid "config file %s not found!"
12179 msgid "config file %s not found!"
12181 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12180 msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
12182
12181
12183 #, python-format
12182 #, python-format
12184 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12183 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12185 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12184 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
12186
12185
12187 #, python-format
12186 #, python-format
12188 msgid "error accessing repository at %s\n"
12187 msgid "error accessing repository at %s\n"
12189 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12188 msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
12190
12189
12191 msgid "SSL support is unavailable"
12190 msgid "SSL support is unavailable"
12192 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12191 msgstr "Supporto SSL non disponibile"
12193
12192
12194 msgid "IPv6 is not available on this system"
12193 msgid "IPv6 is not available on this system"
12195 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12194 msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
12196
12195
12197 #, python-format
12196 #, python-format
12198 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12197 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12199 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12198 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
12200
12199
12201 #, python-format
12200 #, python-format
12202 msgid "calling hook %s: %s\n"
12201 msgid "calling hook %s: %s\n"
12203 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12202 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
12204
12203
12205 #, python-format
12204 #, python-format
12206 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12205 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12207 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12206 msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
12208
12207
12209 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12208 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12210 msgstr ""
12209 msgstr ""
12211
12210
12212 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12211 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12213 msgstr ""
12212 msgstr ""
12214
12213
12215 #, python-format
12214 #, python-format
12216 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12215 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12217 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12216 msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
12218
12217
12219 #, python-format
12218 #, python-format
12220 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12219 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12221 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12220 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
12222
12221
12223 #, python-format
12222 #, python-format
12224 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12223 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12225 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12224 msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
12226
12225
12227 #, python-format
12226 #, python-format
12228 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12227 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12229 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12228 msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
12230
12229
12231 #, python-format
12230 #, python-format
12232 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12231 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12233 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12232 msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
12234
12233
12235 #, python-format
12234 #, python-format
12236 msgid "%s hook failed"
12235 msgid "%s hook failed"
12237 msgstr "%s hook fallito"
12236 msgstr "%s hook fallito"
12238
12237
12239 #, python-format
12238 #, python-format
12240 msgid "warning: %s hook failed\n"
12239 msgid "warning: %s hook failed\n"
12241 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12240 msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
12242
12241
12243 #, python-format
12242 #, python-format
12244 msgid "running hook %s: %s\n"
12243 msgid "running hook %s: %s\n"
12245 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12244 msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
12246
12245
12247 #, python-format
12246 #, python-format
12248 msgid "%s hook %s"
12247 msgid "%s hook %s"
12249 msgstr "%s hook %s"
12248 msgstr "%s hook %s"
12250
12249
12251 #, python-format
12250 #, python-format
12252 msgid "warning: %s hook %s\n"
12251 msgid "warning: %s hook %s\n"
12253 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12252 msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
12254
12253
12255 msgid "connection ended unexpectedly"
12254 msgid "connection ended unexpectedly"
12256 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12255 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
12257
12256
12258 #, python-format
12257 #, python-format
12259 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12258 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12260 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12259 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
12261
12260
12262 msgid "operation not supported over http"
12261 msgid "operation not supported over http"
12263 msgstr "operazione non supportata su http"
12262 msgstr "operazione non supportata su http"
12264
12263
12265 msgid "authorization failed"
12264 msgid "authorization failed"
12266 msgstr "autorizzazione fallita"
12265 msgstr "autorizzazione fallita"
12267
12266
12268 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12267 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12269 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12268 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
12270
12269
12271 #, python-format
12270 #, python-format
12272 msgid "real URL is %s\n"
12271 msgid "real URL is %s\n"
12273 msgstr "il vero URL è %s\n"
12272 msgstr "il vero URL è %s\n"
12274
12273
12275 #, python-format
12274 #, python-format
12276 msgid ""
12275 msgid ""
12277 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12276 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12278 "---%%<--- (%s)\n"
12277 "---%%<--- (%s)\n"
12279 "%s\n"
12278 "%s\n"
12280 "---%%<---\n"
12279 "---%%<---\n"
12281 msgstr ""
12280 msgstr ""
12282 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12281 "'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
12283 "---%%<--- (%s)\n"
12282 "---%%<--- (%s)\n"
12284 "%s\n"
12283 "%s\n"
12285 "---%%<---\n"
12284 "---%%<---\n"
12286
12285
12287 #, python-format
12286 #, python-format
12288 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12287 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12289 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12288 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
12290
12289
12291 #, python-format
12290 #, python-format
12292 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12291 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12293 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12292 msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
12294
12293
12295 #, python-format
12294 #, python-format
12296 msgid "push failed: %s"
12295 msgid "push failed: %s"
12297 msgstr "push fallito: %s"
12296 msgstr "push fallito: %s"
12298
12297
12299 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12298 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12300 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12299 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
12301
12300
12302 msgid "cannot create new http repository"
12301 msgid "cannot create new http repository"
12303 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12302 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
12304
12303
12305 #, python-format
12304 #, python-format
12306 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12305 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12307 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12306 msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
12308
12307
12309 #, python-format
12308 #, python-format
12310 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12309 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12311 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12310 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
12312
12311
12313 #, python-format
12312 #, python-format
12314 msgid "repository %s not found"
12313 msgid "repository %s not found"
12315 msgstr "repository %s non trovato"
12314 msgstr "repository %s non trovato"
12316
12315
12317 #, python-format
12316 #, python-format
12318 msgid "repository %s already exists"
12317 msgid "repository %s already exists"
12319 msgstr "il repository %s esiste già"
12318 msgstr "il repository %s esiste già"
12320
12319
12321 #, python-format
12320 #, python-format
12322 msgid "requirement '%s' not supported"
12321 msgid "requirement '%s' not supported"
12323 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12322 msgstr "requisito '%s' non supportato"
12324
12323
12325 #, python-format
12324 #, python-format
12326 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12325 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12327 msgstr ""
12326 msgstr ""
12328
12327
12329 #, python-format
12328 #, python-format
12330 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12329 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
12331 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12330 msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
12332
12331
12333 #, python-format
12332 #, python-format
12334 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12333 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12335 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12334 msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
12336
12335
12337 #, python-format
12336 #, python-format
12338 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12337 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12339 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12338 msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
12340
12339
12341 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12340 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12342 msgstr ""
12341 msgstr ""
12343 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12342 "la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
12344 "manuale di .hgtags)"
12343 "manuale di .hgtags)"
12345
12344
12346 #, python-format
12345 #, python-format
12347 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12346 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12348 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12347 msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
12349
12348
12350 #, python-format
12349 #, python-format
12351 msgid "unknown revision '%s'"
12350 msgid "unknown revision '%s'"
12352 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12351 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
12353
12352
12354 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12353 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12355 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12354 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
12356
12355
12357 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12356 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12358 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12357 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
12359
12358
12360 msgid "no interrupted transaction available\n"
12359 msgid "no interrupted transaction available\n"
12361 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12360 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
12362
12361
12363 #, python-format
12362 #, python-format
12364 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12363 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12365 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12364 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
12366
12365
12367 #, python-format
12366 #, python-format
12368 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12367 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
12369 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12368 msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
12370
12369
12371 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12370 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12372 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12371 msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
12373
12372
12374 #, python-format
12373 #, python-format
12375 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12374 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12376 msgstr ""
12375 msgstr ""
12377
12376
12378 #, python-format
12377 #, python-format
12379 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12378 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
12380 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12379 msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
12381
12380
12382 #, python-format
12381 #, python-format
12383 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12382 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12384 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12383 msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
12385
12384
12386 msgid "no rollback information available\n"
12385 msgid "no rollback information available\n"
12387 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12386 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
12388
12387
12389 #, python-format
12388 #, python-format
12390 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12389 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12391 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12390 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
12392
12391
12393 #, python-format
12392 #, python-format
12394 msgid "repository %s"
12393 msgid "repository %s"
12395 msgstr "repository·%s"
12394 msgstr "repository·%s"
12396
12395
12397 #, python-format
12396 #, python-format
12398 msgid "working directory of %s"
12397 msgid "working directory of %s"
12399 msgstr "directory di lavoro di %s"
12398 msgstr "directory di lavoro di %s"
12400
12399
12401 #, python-format
12400 #, python-format
12402 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12401 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
12403 msgstr ""
12402 msgstr ""
12404
12403
12405 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12404 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12406 msgstr ""
12405 msgstr ""
12407 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12406 "impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
12408 "pattern)"
12407 "pattern)"
12409
12408
12410 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12409 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12411 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12410 msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
12412
12411
12413 #, python-format
12412 #, python-format
12414 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12413 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
12415 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12414 msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
12416
12415
12417 msgid "file not found!"
12416 msgid "file not found!"
12418 msgstr "file non trovato!"
12417 msgstr "file non trovato!"
12419
12418
12420 msgid "no match under directory!"
12419 msgid "no match under directory!"
12421 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12420 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
12422
12421
12423 msgid "file not tracked!"
12422 msgid "file not tracked!"
12424 msgstr "file non tracciato!"
12423 msgstr "file non tracciato!"
12425
12424
12426 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12425 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12427 msgstr ""
12426 msgstr ""
12428
12427
12429 #, python-format
12428 #, python-format
12430 msgid "committing subrepository %s\n"
12429 msgid "committing subrepository %s\n"
12431 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12430 msgstr "commit del subrepository %s\n"
12432
12431
12433 #, python-format
12432 #, python-format
12434 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12433 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12435 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12434 msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
12436
12435
12437 #, python-format
12436 #, python-format
12438 msgid "trouble committing %s!\n"
12437 msgid "trouble committing %s!\n"
12439 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12438 msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
12440
12439
12441 msgid "requesting all changes\n"
12440 msgid "requesting all changes\n"
12442 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12441 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
12443
12442
12444 msgid ""
12443 msgid ""
12445 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12444 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12446 "changegroupsubset."
12445 "changegroupsubset."
12447 msgstr ""
12446 msgstr ""
12448 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12447 "il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
12449 "supporta changegroupsubset."
12448 "supporta changegroupsubset."
12450
12449
12451 #, python-format
12450 #, python-format
12452 msgid "updating bookmark %s\n"
12451 msgid "updating bookmark %s\n"
12453 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12452 msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
12454
12453
12455 #, python-format
12454 #, python-format
12456 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12455 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12457 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12456 msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
12458
12457
12459 #, python-format
12458 #, python-format
12460 msgid "%d changesets found\n"
12459 msgid "%d changesets found\n"
12461 msgstr "%d changeset trovati\n"
12460 msgstr "%d changeset trovati\n"
12462
12461
12463 msgid "bundling"
12462 msgid "bundling"
12464 msgstr "sto creando il bundle"
12463 msgstr "sto creando il bundle"
12465
12464
12466 msgid "manifests"
12465 msgid "manifests"
12467 msgstr "manifesti"
12466 msgstr "manifesti"
12468
12467
12469 #, python-format
12468 #, python-format
12470 msgid "empty or missing revlog for %s"
12469 msgid "empty or missing revlog for %s"
12471 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12470 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
12472
12471
12473 msgid "adding changesets\n"
12472 msgid "adding changesets\n"
12474 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12473 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
12475
12474
12476 msgid "chunks"
12475 msgid "chunks"
12477 msgstr "chunk"
12476 msgstr "chunk"
12478
12477
12479 msgid "received changelog group is empty"
12478 msgid "received changelog group is empty"
12480 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12479 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
12481
12480
12482 msgid "adding manifests\n"
12481 msgid "adding manifests\n"
12483 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12482 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
12484
12483
12485 msgid "adding file changes\n"
12484 msgid "adding file changes\n"
12486 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12485 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
12487
12486
12488 msgid "received file revlog group is empty"
12487 msgid "received file revlog group is empty"
12489 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12488 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
12490
12489
12491 #, python-format
12490 #, python-format
12492 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12491 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12493 msgstr ""
12492 msgstr ""
12494
12493
12495 #, python-format
12494 #, python-format
12496 msgid " (%+d heads)"
12495 msgid " (%+d heads)"
12497 msgstr " (%+d head)"
12496 msgstr " (%+d head)"
12498
12497
12499 #, python-format
12498 #, python-format
12500 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12499 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12501 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12500 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
12502
12501
12503 msgid "Unexpected response from remote server:"
12502 msgid "Unexpected response from remote server:"
12504 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12503 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
12505
12504
12506 msgid "operation forbidden by server"
12505 msgid "operation forbidden by server"
12507 msgstr "operazione vietata dal server"
12506 msgstr "operazione vietata dal server"
12508
12507
12509 msgid "locking the remote repository failed"
12508 msgid "locking the remote repository failed"
12510 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12509 msgstr "lock del repository remoto fallito"
12511
12510
12512 msgid "the server sent an unknown error code"
12511 msgid "the server sent an unknown error code"
12513 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12512 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
12514
12513
12515 msgid "streaming all changes\n"
12514 msgid "streaming all changes\n"
12516 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12515 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
12517
12516
12518 #, python-format
12517 #, python-format
12519 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12518 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12520 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12519 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
12521
12520
12522 #, python-format
12521 #, python-format
12523 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12522 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12524 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12523 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
12525
12524
12526 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12525 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12527 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12526 msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
12528
12527
12529 msgid "(using smtps)\n"
12528 msgid "(using smtps)\n"
12530 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12529 msgstr "(sto usando smtps)\n"
12531
12530
12532 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12531 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12533 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12532 msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
12534
12533
12535 #, python-format
12534 #, python-format
12536 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12535 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12537 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12536 msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
12538
12537
12539 msgid "(using starttls)\n"
12538 msgid "(using starttls)\n"
12540 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12539 msgstr "(sto usando starttls)\n"
12541
12540
12542 #, python-format
12541 #, python-format
12543 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12542 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12544 msgstr ""
12543 msgstr ""
12545
12544
12546 #, python-format
12545 #, python-format
12547 msgid "sending mail: %s\n"
12546 msgid "sending mail: %s\n"
12548 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12547 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
12549
12548
12550 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12549 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12551 msgstr ""
12550 msgstr ""
12552
12551
12553 #, python-format
12552 #, python-format
12554 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12553 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12555 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12554 msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
12556
12555
12557 #, python-format
12556 #, python-format
12558 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12557 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12559 msgstr ""
12558 msgstr ""
12560
12559
12561 #, python-format
12560 #, python-format
12562 msgid "invalid email address: %s"
12561 msgid "invalid email address: %s"
12563 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12562 msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
12564
12563
12565 #, python-format
12564 #, python-format
12566 msgid "invalid local address: %s"
12565 msgid "invalid local address: %s"
12567 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12566 msgstr "indirizzo locale errato: %s"
12568
12567
12569 #, python-format
12568 #, python-format
12570 msgid "failed to remove %s from manifest"
12569 msgid "failed to remove %s from manifest"
12571 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12570 msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
12572
12571
12573 #, python-format
12572 #, python-format
12574 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12573 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12575 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12574 msgstr "pattern non valido (%s): %s"
12576
12575
12577 msgid "invalid pattern"
12576 msgid "invalid pattern"
12578 msgstr "pattern non valido"
12577 msgstr "pattern non valido"
12579
12578
12580 #, python-format
12579 #, python-format
12581 msgid "unable to read file list (%s)"
12580 msgid "unable to read file list (%s)"
12582 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12581 msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
12583
12582
12584 #, python-format
12583 #, python-format
12585 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12584 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12586 msgstr ""
12585 msgstr ""
12587
12586
12588 #, python-format
12587 #, python-format
12589 msgid ""
12588 msgid ""
12590 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12589 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12591 "'%s'"
12590 "'%s'"
12592 msgstr ""
12591 msgstr ""
12593
12592
12594 #, python-format
12593 #, python-format
12595 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12594 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12596 msgstr ""
12595 msgstr ""
12597
12596
12598 #, python-format
12597 #, python-format
12599 msgid ""
12598 msgid ""
12600 " conflicting flags for %s\n"
12599 " conflicting flags for %s\n"
12601 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12600 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12602 msgstr ""
12601 msgstr ""
12603
12602
12604 msgid "&None"
12603 msgid "&None"
12605 msgstr "&Nessuno"
12604 msgstr "&Nessuno"
12606
12605
12607 msgid "E&xec"
12606 msgid "E&xec"
12608 msgstr "E&segui"
12607 msgstr "E&segui"
12609
12608
12610 msgid "Sym&link"
12609 msgid "Sym&link"
12611 msgstr "&Link simbolico"
12610 msgstr "&Link simbolico"
12612
12611
12613 msgid "resolving manifests\n"
12612 msgid "resolving manifests\n"
12614 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12613 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
12615
12614
12616 #, python-format
12615 #, python-format
12617 msgid ""
12616 msgid ""
12618 " local changed %s which remote deleted\n"
12617 " local changed %s which remote deleted\n"
12619 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12618 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12620 msgstr ""
12619 msgstr ""
12621
12620
12622 msgid "&Changed"
12621 msgid "&Changed"
12623 msgstr "&Modificato"
12622 msgstr "&Modificato"
12624
12623
12625 msgid "&Delete"
12624 msgid "&Delete"
12626 msgstr "&Elimina"
12625 msgstr "&Elimina"
12627
12626
12628 #, python-format
12627 #, python-format
12629 msgid ""
12628 msgid ""
12630 "remote changed %s which local deleted\n"
12629 "remote changed %s which local deleted\n"
12631 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12630 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12632 msgstr ""
12631 msgstr ""
12633
12632
12634 msgid "&Deleted"
12633 msgid "&Deleted"
12635 msgstr "&Eliminato"
12634 msgstr "&Eliminato"
12636
12635
12637 msgid "updating"
12636 msgid "updating"
12638 msgstr "aggiornamento in corso"
12637 msgstr "aggiornamento in corso"
12639
12638
12640 #, python-format
12639 #, python-format
12641 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12640 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12642 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12641 msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
12643
12642
12644 #, python-format
12643 #, python-format
12645 msgid "getting %s\n"
12644 msgid "getting %s\n"
12646 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12645 msgstr "sto ottenendo %s\n"
12647
12646
12648 #, python-format
12647 #, python-format
12649 msgid "getting %s to %s\n"
12648 msgid "getting %s to %s\n"
12650 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12649 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
12651
12650
12652 #, python-format
12651 #, python-format
12653 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12652 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12654 msgstr ""
12653 msgstr ""
12655
12654
12656 #, python-format
12655 #, python-format
12657 msgid "branch %s not found"
12656 msgid "branch %s not found"
12658 msgstr "branch %s non trovata"
12657 msgstr "branch %s non trovata"
12659
12658
12660 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12659 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12661 msgstr ""
12660 msgstr ""
12662 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12661 "effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
12663
12662
12664 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12663 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12665 msgstr ""
12664 msgstr ""
12666 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12665 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
12667
12666
12668 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12667 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12669 msgstr ""
12668 msgstr ""
12670 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12669 "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
12671 "status' per elencarle)"
12670 "status' per elencarle)"
12672
12671
12673 #, python-format
12672 #, python-format
12674 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12673 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
12675 msgstr ""
12674 msgstr ""
12676 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12675 "modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
12677 "'%s'"
12676 "'%s'"
12678
12677
12679 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12678 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12680 msgstr ""
12679 msgstr ""
12681
12680
12682 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12681 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12683 msgstr ""
12682 msgstr ""
12684
12683
12685 msgid "Attention:"
12684 msgid "Attention:"
12686 msgstr "Attenzione:"
12685 msgstr "Attenzione:"
12687
12686
12688 msgid "Caution:"
12687 msgid "Caution:"
12689 msgstr "Prudenza:"
12688 msgstr "Prudenza:"
12690
12689
12691 msgid "!Danger!"
12690 msgid "!Danger!"
12692 msgstr "!Pericolo!"
12691 msgstr "!Pericolo!"
12693
12692
12694 msgid "Error:"
12693 msgid "Error:"
12695 msgstr "Errore:"
12694 msgstr "Errore:"
12696
12695
12697 msgid "Hint:"
12696 msgid "Hint:"
12698 msgstr "Suggerimento:"
12697 msgstr "Suggerimento:"
12699
12698
12700 msgid "Important:"
12699 msgid "Important:"
12701 msgstr "Importante:"
12700 msgstr "Importante:"
12702
12701
12703 msgid "Note:"
12702 msgid "Note:"
12704 msgstr "Nota:"
12703 msgstr "Nota:"
12705
12704
12706 msgid "Tip:"
12705 msgid "Tip:"
12707 msgstr ""
12706 msgstr ""
12708
12707
12709 msgid "Warning!"
12708 msgid "Warning!"
12710 msgstr "Attenzione!"
12709 msgstr "Attenzione!"
12711
12710
12712 #, python-format
12711 #, python-format
12713 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12712 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12714 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12713 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
12715
12714
12716 #, python-format
12715 #, python-format
12717 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12716 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12718 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12717 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
12719
12718
12720 #, python-format
12719 #, python-format
12721 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12720 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12722 msgstr ""
12721 msgstr ""
12723
12722
12724 #, python-format
12723 #, python-format
12725 msgid "patching file %s\n"
12724 msgid "patching file %s\n"
12726 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12725 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
12727
12726
12728 #, python-format
12727 #, python-format
12729 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12728 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12730 msgstr ""
12729 msgstr ""
12731
12730
12732 #, python-format
12731 #, python-format
12733 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12732 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12734 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12733 msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
12735
12734
12736 #, python-format
12735 #, python-format
12737 msgid "file %s already exists\n"
12736 msgid "file %s already exists\n"
12738 msgstr "il file %s esiste già\n"
12737 msgstr "il file %s esiste già\n"
12739
12738
12740 #, python-format
12739 #, python-format
12741 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12740 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12742 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12741 msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
12743
12742
12744 #, python-format
12743 #, python-format
12745 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12744 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12746 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12745 msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
12747
12746
12748 #, python-format
12747 #, python-format
12749 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12748 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12750 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12749 msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
12751
12750
12752 #, python-format
12751 #, python-format
12753 msgid "bad hunk #%d"
12752 msgid "bad hunk #%d"
12754 msgstr "hunk errato #%d"
12753 msgstr "hunk errato #%d"
12755
12754
12756 #, python-format
12755 #, python-format
12757 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12756 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12758 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12757 msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
12759
12758
12760 msgid "could not extract binary patch"
12759 msgid "could not extract binary patch"
12761 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12760 msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
12762
12761
12763 #, python-format
12762 #, python-format
12764 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12763 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12765 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12764 msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
12766
12765
12767 #, python-format
12766 #, python-format
12768 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12767 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12769 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12768 msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
12770
12769
12771 msgid "undefined source and destination files"
12770 msgid "undefined source and destination files"
12772 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12771 msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
12773
12772
12774 #, python-format
12773 #, python-format
12775 msgid "malformed patch %s %s"
12774 msgid "malformed patch %s %s"
12776 msgstr "patch malformata %s %s"
12775 msgstr "patch malformata %s %s"
12777
12776
12778 #, python-format
12777 #, python-format
12779 msgid "unsupported parser state: %s"
12778 msgid "unsupported parser state: %s"
12780 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12779 msgstr "stato del parser non supportato: %s"
12781
12780
12782 #, python-format
12781 #, python-format
12783 msgid "patch command failed: %s"
12782 msgid "patch command failed: %s"
12784 msgstr "comando patch fallito: %s"
12783 msgstr "comando patch fallito: %s"
12785
12784
12786 #, python-format
12785 #, python-format
12787 msgid "unsupported line endings type: %s"
12786 msgid "unsupported line endings type: %s"
12788 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12787 msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
12789
12788
12790 msgid "patch failed to apply"
12789 msgid "patch failed to apply"
12791 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12790 msgstr "fallita l'applicazione della patch"
12792
12791
12793 #, python-format
12792 #, python-format
12794 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12793 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12795 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12794 msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
12796
12795
12797 #, python-format
12796 #, python-format
12798 msgid "exited with status %d"
12797 msgid "exited with status %d"
12799 msgstr "uscito con status %d"
12798 msgstr "uscito con status %d"
12800
12799
12801 #, python-format
12800 #, python-format
12802 msgid "killed by signal %d"
12801 msgid "killed by signal %d"
12803 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12802 msgstr "ucciso dal segnale %d"
12804
12803
12805 #, python-format
12804 #, python-format
12806 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12805 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12807 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12806 msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
12808
12807
12809 msgid "adding branch\n"
12808 msgid "adding branch\n"
12810 msgstr "aggiungo il branch\n"
12809 msgstr "aggiungo il branch\n"
12811
12810
12812 #, python-format
12811 #, python-format
12813 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12812 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12814 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12813 msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
12815
12814
12816 #, python-format
12815 #, python-format
12817 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12816 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12818 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12817 msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
12819
12818
12820 #, python-format
12819 #, python-format
12821 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12820 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12822 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12821 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
12823
12822
12824 #, python-format
12823 #, python-format
12825 msgid "unknown compression type %r"
12824 msgid "unknown compression type %r"
12826 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12825 msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
12827
12826
12828 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12827 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12829 msgstr ""
12828 msgstr ""
12830
12829
12831 #, python-format
12830 #, python-format
12832 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12831 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12833 msgstr ""
12832 msgstr ""
12834
12833
12835 #, python-format
12834 #, python-format
12836 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12835 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12837 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12836 msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
12838
12837
12839 #, python-format
12838 #, python-format
12840 msgid "index %s unknown format %d"
12839 msgid "index %s unknown format %d"
12841 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12840 msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
12842
12841
12843 #, python-format
12842 #, python-format
12844 msgid "index %s is corrupted"
12843 msgid "index %s is corrupted"
12845 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12844 msgstr "l'indice %s è corrotto"
12846
12845
12847 msgid "no node"
12846 msgid "no node"
12848 msgstr "nessun nodo"
12847 msgstr "nessun nodo"
12849
12848
12850 msgid "ambiguous identifier"
12849 msgid "ambiguous identifier"
12851 msgstr "identificatore ambiguo"
12850 msgstr "identificatore ambiguo"
12852
12851
12853 msgid "no match found"
12852 msgid "no match found"
12854 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12853 msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
12855
12854
12856 #, python-format
12855 #, python-format
12857 msgid "incompatible revision flag %x"
12856 msgid "incompatible revision flag %x"
12858 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12857 msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
12859
12858
12860 #, python-format
12859 #, python-format
12861 msgid "%s not found in the transaction"
12860 msgid "%s not found in the transaction"
12862 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12861 msgstr "%s non trovato nella transazione"
12863
12862
12864 msgid "consistency error in delta"
12863 msgid "consistency error in delta"
12865 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12864 msgstr "errore di consistenza nel delta"
12866
12865
12867 msgid "unknown base"
12866 msgid "unknown base"
12868 msgstr "base sconosciuta"
12867 msgstr "base sconosciuta"
12869
12868
12870 msgid "unterminated string"
12869 msgid "unterminated string"
12871 msgstr "stringa non terminata"
12870 msgstr "stringa non terminata"
12872
12871
12873 msgid "syntax error"
12872 msgid "syntax error"
12874 msgstr "errore di sintassi"
12873 msgstr "errore di sintassi"
12875
12874
12876 msgid "missing argument"
12875 msgid "missing argument"
12877 msgstr "argomento mancante"
12876 msgstr "argomento mancante"
12878
12877
12879 #, python-format
12878 #, python-format
12880 msgid "can't use %s here"
12879 msgid "can't use %s here"
12881 msgstr "impossibile usare %s qui"
12880 msgstr "impossibile usare %s qui"
12882
12881
12883 msgid "can't use a list in this context"
12882 msgid "can't use a list in this context"
12884 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12883 msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
12885
12884
12886 #, python-format
12885 #, python-format
12887 msgid "not a function: %s"
12886 msgid "not a function: %s"
12888 msgstr "non è una funzione: %s"
12887 msgstr "non è una funzione: %s"
12889
12888
12890 msgid ""
12889 msgid ""
12891 "``id(string)``\n"
12890 "``id(string)``\n"
12892 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12891 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
12893 msgstr ""
12892 msgstr ""
12894
12893
12895 #. i18n: "id" is a keyword
12894 #. i18n: "id" is a keyword
12896 msgid "id requires one argument"
12895 msgid "id requires one argument"
12897 msgstr "id richiede un argomento"
12896 msgstr "id richiede un argomento"
12898
12897
12899 #. i18n: "id" is a keyword
12898 #. i18n: "id" is a keyword
12900 msgid "id requires a string"
12899 msgid "id requires a string"
12901 msgstr "id richiede una stringa"
12900 msgstr "id richiede una stringa"
12902
12901
12903 msgid ""
12902 msgid ""
12904 "``rev(number)``\n"
12903 "``rev(number)``\n"
12905 " Revision with the given numeric identifier."
12904 " Revision with the given numeric identifier."
12906 msgstr ""
12905 msgstr ""
12907
12906
12908 #. i18n: "rev" is a keyword
12907 #. i18n: "rev" is a keyword
12909 msgid "rev requires one argument"
12908 msgid "rev requires one argument"
12910 msgstr "rev richiede un argomento"
12909 msgstr "rev richiede un argomento"
12911
12910
12912 #. i18n: "rev" is a keyword
12911 #. i18n: "rev" is a keyword
12913 msgid "rev requires a number"
12912 msgid "rev requires a number"
12914 msgstr "rev richiede un numero"
12913 msgstr "rev richiede un numero"
12915
12914
12916 #. i18n: "rev" is a keyword
12915 #. i18n: "rev" is a keyword
12917 msgid "rev expects a number"
12916 msgid "rev expects a number"
12918 msgstr "rev si attende un numero"
12917 msgstr "rev si attende un numero"
12919
12918
12920 msgid ""
12919 msgid ""
12921 "``p1([set])``\n"
12920 "``p1([set])``\n"
12922 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12921 " First parent of changesets in set, or the working directory."
12923 msgstr ""
12922 msgstr ""
12924
12923
12925 msgid ""
12924 msgid ""
12926 "``p2([set])``\n"
12925 "``p2([set])``\n"
12927 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12926 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
12928 msgstr ""
12927 msgstr ""
12929
12928
12930 msgid ""
12929 msgid ""
12931 "``parents([set])``\n"
12930 "``parents([set])``\n"
12932 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12931 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
12933 "directory."
12932 "directory."
12934 msgstr ""
12933 msgstr ""
12935
12934
12936 msgid ""
12935 msgid ""
12937 "``max(set)``\n"
12936 "``max(set)``\n"
12938 " Changeset with highest revision number in set."
12937 " Changeset with highest revision number in set."
12939 msgstr ""
12938 msgstr ""
12940
12939
12941 msgid ""
12940 msgid ""
12942 "``min(set)``\n"
12941 "``min(set)``\n"
12943 " Changeset with lowest revision number in set."
12942 " Changeset with lowest revision number in set."
12944 msgstr ""
12943 msgstr ""
12945
12944
12946 msgid ""
12945 msgid ""
12947 "``limit(set, n)``\n"
12946 "``limit(set, n)``\n"
12948 " First n members of set."
12947 " First n members of set."
12949 msgstr ""
12948 msgstr ""
12950 "``limit(set, n)``\n"
12949 "``limit(set, n)``\n"
12951 " Primi n membri dell'insieme."
12950 " Primi n membri dell'insieme."
12952
12951
12953 #. i18n: "limit" is a keyword
12952 #. i18n: "limit" is a keyword
12954 msgid "limit requires two arguments"
12953 msgid "limit requires two arguments"
12955 msgstr "limit richiede due argomenti"
12954 msgstr "limit richiede due argomenti"
12956
12955
12957 #. i18n: "limit" is a keyword
12956 #. i18n: "limit" is a keyword
12958 msgid "limit requires a number"
12957 msgid "limit requires a number"
12959 msgstr "limit richiede un numero"
12958 msgstr "limit richiede un numero"
12960
12959
12961 #. i18n: "limit" is a keyword
12960 #. i18n: "limit" is a keyword
12962 msgid "limit expects a number"
12961 msgid "limit expects a number"
12963 msgstr "limit si aspetta un numero"
12962 msgstr "limit si aspetta un numero"
12964
12963
12965 msgid ""
12964 msgid ""
12966 "``children(set)``\n"
12965 "``children(set)``\n"
12967 " Child changesets of changesets in set."
12966 " Child changesets of changesets in set."
12968 msgstr ""
12967 msgstr ""
12969
12968
12970 msgid ""
12969 msgid ""
12971 "``branch(set)``\n"
12970 "``branch(set)``\n"
12972 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12971 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
12973 msgstr ""
12972 msgstr ""
12974
12973
12975 msgid ""
12974 msgid ""
12976 "``ancestor(single, single)``\n"
12975 "``ancestor(single, single)``\n"
12977 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12976 " Greatest common ancestor of the two changesets."
12978 msgstr ""
12977 msgstr ""
12979
12978
12980 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12979 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12981 msgid "ancestor requires two arguments"
12980 msgid "ancestor requires two arguments"
12982 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12981 msgstr "ancestor richiede due argomenti"
12983
12982
12984 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12983 #. i18n: "ancestor" is a keyword
12985 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12984 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12986 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12985 msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
12987
12986
12988 msgid ""
12987 msgid ""
12989 "``ancestors(set)``\n"
12988 "``ancestors(set)``\n"
12990 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12989 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
12991 msgstr ""
12990 msgstr ""
12992
12991
12993 msgid ""
12992 msgid ""
12994 "``descendants(set)``\n"
12993 "``descendants(set)``\n"
12995 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12994 " Changesets which are descendants of changesets in set."
12996 msgstr ""
12995 msgstr ""
12997
12996
12998 msgid ""
12997 msgid ""
12999 "``follow()``\n"
12998 "``follow()``\n"
13000 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
12999 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13001 msgstr ""
13000 msgstr ""
13002
13001
13003 #. i18n: "follow" is a keyword
13002 #. i18n: "follow" is a keyword
13004 msgid "follow takes no arguments"
13003 msgid "follow takes no arguments"
13005 msgstr "follow non richiede argomenti"
13004 msgstr "follow non richiede argomenti"
13006
13005
13007 msgid ""
13006 msgid ""
13008 "``date(interval)``\n"
13007 "``date(interval)``\n"
13009 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13008 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13010 msgstr ""
13009 msgstr ""
13011
13010
13012 #. i18n: "date" is a keyword
13011 #. i18n: "date" is a keyword
13013 msgid "date requires a string"
13012 msgid "date requires a string"
13014 msgstr "date richiede una stringa"
13013 msgstr "date richiede una stringa"
13015
13014
13016 msgid ""
13015 msgid ""
13017 "``keyword(string)``\n"
13016 "``keyword(string)``\n"
13018 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13017 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13019 " string."
13018 " string."
13020 msgstr ""
13019 msgstr ""
13021
13020
13022 #. i18n: "keyword" is a keyword
13021 #. i18n: "keyword" is a keyword
13023 msgid "keyword requires a string"
13022 msgid "keyword requires a string"
13024 msgstr "keyword richiede una stringa"
13023 msgstr "keyword richiede una stringa"
13025
13024
13026 msgid ""
13025 msgid ""
13027 "``grep(regex)``\n"
13026 "``grep(regex)``\n"
13028 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13027 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13029 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13028 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13030 msgstr ""
13029 msgstr ""
13031
13030
13032 #. i18n: "grep" is a keyword
13031 #. i18n: "grep" is a keyword
13033 msgid "grep requires a string"
13032 msgid "grep requires a string"
13034 msgstr "grep richiede una stringa"
13033 msgstr "grep richiede una stringa"
13035
13034
13036 #, python-format
13035 #, python-format
13037 msgid "invalid match pattern: %s"
13036 msgid "invalid match pattern: %s"
13038 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13037 msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
13039
13038
13040 msgid ""
13039 msgid ""
13041 "``author(string)``\n"
13040 "``author(string)``\n"
13042 " Alias for ``user(string)``."
13041 " Alias for ``user(string)``."
13043 msgstr ""
13042 msgstr ""
13044 "``author(stringa)``\n"
13043 "``author(stringa)``\n"
13045 " Alias per ``user(stringa)``."
13044 " Alias per ``user(stringa)``."
13046
13045
13047 #. i18n: "author" is a keyword
13046 #. i18n: "author" is a keyword
13048 msgid "author requires a string"
13047 msgid "author requires a string"
13049 msgstr "author richiede una stringa"
13048 msgstr "author richiede una stringa"
13050
13049
13051 msgid ""
13050 msgid ""
13052 "``user(string)``\n"
13051 "``user(string)``\n"
13053 " User name is string."
13052 " User name is string."
13054 msgstr ""
13053 msgstr ""
13055 "``user(string)``\n"
13054 "``user(string)``\n"
13056 " Il nome utente è una stringa."
13055 " Il nome utente è una stringa."
13057
13056
13058 msgid ""
13057 msgid ""
13059 "``file(pattern)``\n"
13058 "``file(pattern)``\n"
13060 " Changesets affecting files matched by pattern."
13059 " Changesets affecting files matched by pattern."
13061 msgstr ""
13060 msgstr ""
13062 "``file(pattern)``\n"
13061 "``file(pattern)``\n"
13063 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13062 " Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
13064
13063
13065 #. i18n: "file" is a keyword
13064 #. i18n: "file" is a keyword
13066 msgid "file requires a pattern"
13065 msgid "file requires a pattern"
13067 msgstr "file richiede un pattern"
13066 msgstr "file richiede un pattern"
13068
13067
13069 msgid ""
13068 msgid ""
13070 "``contains(pattern)``\n"
13069 "``contains(pattern)``\n"
13071 " Revision contains pattern."
13070 " Revision contains pattern."
13072 msgstr ""
13071 msgstr ""
13073 "``contains(pattern)``\n"
13072 "``contains(pattern)``\n"
13074 " La revisione contiene il pattern."
13073 " La revisione contiene il pattern."
13075
13074
13076 #. i18n: "contains" is a keyword
13075 #. i18n: "contains" is a keyword
13077 msgid "contains requires a pattern"
13076 msgid "contains requires a pattern"
13078 msgstr "contains richiede un pattern"
13077 msgstr "contains richiede un pattern"
13079
13078
13080 msgid ""
13079 msgid ""
13081 "``modifies(pattern)``\n"
13080 "``modifies(pattern)``\n"
13082 " Changesets modifying files matched by pattern."
13081 " Changesets modifying files matched by pattern."
13083 msgstr ""
13082 msgstr ""
13084
13083
13085 #. i18n: "modifies" is a keyword
13084 #. i18n: "modifies" is a keyword
13086 msgid "modifies requires a pattern"
13085 msgid "modifies requires a pattern"
13087 msgstr "modifies richiede un pattern"
13086 msgstr "modifies richiede un pattern"
13088
13087
13089 msgid ""
13088 msgid ""
13090 "``adds(pattern)``\n"
13089 "``adds(pattern)``\n"
13091 " Changesets that add a file matching pattern."
13090 " Changesets that add a file matching pattern."
13092 msgstr ""
13091 msgstr ""
13093
13092
13094 #. i18n: "adds" is a keyword
13093 #. i18n: "adds" is a keyword
13095 msgid "adds requires a pattern"
13094 msgid "adds requires a pattern"
13096 msgstr "adds richiede un pattern"
13095 msgstr "adds richiede un pattern"
13097
13096
13098 msgid ""
13097 msgid ""
13099 "``removes(pattern)``\n"
13098 "``removes(pattern)``\n"
13100 " Changesets which remove files matching pattern."
13099 " Changesets which remove files matching pattern."
13101 msgstr ""
13100 msgstr ""
13102
13101
13103 #. i18n: "removes" is a keyword
13102 #. i18n: "removes" is a keyword
13104 msgid "removes requires a pattern"
13103 msgid "removes requires a pattern"
13105 msgstr "removes richiede un pattern"
13104 msgstr "removes richiede un pattern"
13106
13105
13107 msgid ""
13106 msgid ""
13108 "``merge()``\n"
13107 "``merge()``\n"
13109 " Changeset is a merge changeset."
13108 " Changeset is a merge changeset."
13110 msgstr ""
13109 msgstr ""
13111 "``merge()``\n"
13110 "``merge()``\n"
13112 " Il changeset è un changeset di merge."
13111 " Il changeset è un changeset di merge."
13113
13112
13114 #. i18n: "merge" is a keyword
13113 #. i18n: "merge" is a keyword
13115 msgid "merge takes no arguments"
13114 msgid "merge takes no arguments"
13116 msgstr "merge non richiede argomenti"
13115 msgstr "merge non richiede argomenti"
13117
13116
13118 msgid ""
13117 msgid ""
13119 "``closed()``\n"
13118 "``closed()``\n"
13120 " Changeset is closed."
13119 " Changeset is closed."
13121 msgstr ""
13120 msgstr ""
13122 "``closed()``\n"
13121 "``closed()``\n"
13123 " Il changeset è chiuso."
13122 " Il changeset è chiuso."
13124
13123
13125 #. i18n: "closed" is a keyword
13124 #. i18n: "closed" is a keyword
13126 msgid "closed takes no arguments"
13125 msgid "closed takes no arguments"
13127 msgstr "closed non richiede argomenti"
13126 msgstr "closed non richiede argomenti"
13128
13127
13129 msgid ""
13128 msgid ""
13130 "``head()``\n"
13129 "``head()``\n"
13131 " Changeset is a named branch head."
13130 " Changeset is a named branch head."
13132 msgstr ""
13131 msgstr ""
13133
13132
13134 #. i18n: "head" is a keyword
13133 #. i18n: "head" is a keyword
13135 msgid "head takes no arguments"
13134 msgid "head takes no arguments"
13136 msgstr "head non richiede argomenti"
13135 msgstr "head non richiede argomenti"
13137
13136
13138 msgid ""
13137 msgid ""
13139 "``reverse(set)``\n"
13138 "``reverse(set)``\n"
13140 " Reverse order of set."
13139 " Reverse order of set."
13141 msgstr ""
13140 msgstr ""
13142
13141
13143 msgid ""
13142 msgid ""
13144 "``present(set)``\n"
13143 "``present(set)``\n"
13145 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13144 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
13146 " all revisions in set."
13145 " all revisions in set."
13147 msgstr ""
13146 msgstr ""
13148
13147
13149 msgid ""
13148 msgid ""
13150 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13149 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
13151 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13150 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
13152 " as ``-key`` to sort in descending order."
13151 " as ``-key`` to sort in descending order."
13153 msgstr ""
13152 msgstr ""
13154
13153
13155 msgid " The keys can be:"
13154 msgid " The keys can be:"
13156 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13155 msgstr " Le chiavi possono essere:"
13157
13156
13158 msgid ""
13157 msgid ""
13159 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13158 " - ``rev`` for the revision number,\n"
13160 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13159 " - ``branch`` for the branch name,\n"
13161 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13160 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
13162 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13161 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
13163 " - ``date`` for the commit date"
13162 " - ``date`` for the commit date"
13164 msgstr ""
13163 msgstr ""
13165
13164
13166 #. i18n: "sort" is a keyword
13165 #. i18n: "sort" is a keyword
13167 msgid "sort requires one or two arguments"
13166 msgid "sort requires one or two arguments"
13168 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13167 msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
13169
13168
13170 msgid "sort spec must be a string"
13169 msgid "sort spec must be a string"
13171 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13170 msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
13172
13171
13173 #, python-format
13172 #, python-format
13174 msgid "unknown sort key %r"
13173 msgid "unknown sort key %r"
13175 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13174 msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
13176
13175
13177 msgid ""
13176 msgid ""
13178 "``all()``\n"
13177 "``all()``\n"
13179 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13178 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13180 msgstr ""
13179 msgstr ""
13181
13180
13182 #. i18n: "all" is a keyword
13181 #. i18n: "all" is a keyword
13183 msgid "all takes no arguments"
13182 msgid "all takes no arguments"
13184 msgstr "all non richiede argomenti"
13183 msgstr "all non richiede argomenti"
13185
13184
13186 msgid ""
13185 msgid ""
13187 "``heads(set)``\n"
13186 "``heads(set)``\n"
13188 " Members of set with no children in set."
13187 " Members of set with no children in set."
13189 msgstr ""
13188 msgstr ""
13190
13189
13191 msgid ""
13190 msgid ""
13192 "``roots(set)``\n"
13191 "``roots(set)``\n"
13193 " Changesets with no parent changeset in set."
13192 " Changesets with no parent changeset in set."
13194 msgstr ""
13193 msgstr ""
13195
13194
13196 msgid ""
13195 msgid ""
13197 "``outgoing([path])``\n"
13196 "``outgoing([path])``\n"
13198 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13197 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13199 " default push location."
13198 " default push location."
13200 msgstr ""
13199 msgstr ""
13201 "``outgoing([percorso])``\n"
13200 "``outgoing([percorso])``\n"
13202 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13201 " Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
13203 " oppure nel percorso di push di default."
13202 " oppure nel percorso di push di default."
13204
13203
13205 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13204 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13206 msgid "outgoing requires a repository path"
13205 msgid "outgoing requires a repository path"
13207 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13206 msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
13208
13207
13209 msgid ""
13208 msgid ""
13210 "``tag(name)``\n"
13209 "``tag(name)``\n"
13211 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13210 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13212 msgstr ""
13211 msgstr ""
13213
13212
13214 #. i18n: "tag" is a keyword
13213 #. i18n: "tag" is a keyword
13215 msgid "tag takes one or no arguments"
13214 msgid "tag takes one or no arguments"
13216 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13215 msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
13217
13216
13218 #. i18n: "tag" is a keyword
13217 #. i18n: "tag" is a keyword
13219 msgid "the argument to tag must be a string"
13218 msgid "the argument to tag must be a string"
13220 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13219 msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
13221
13220
13222 msgid ""
13221 msgid ""
13223 "``bookmark([name])``\n"
13222 "``bookmark([name])``\n"
13224 " The named bookmark or all bookmarks."
13223 " The named bookmark or all bookmarks."
13225 msgstr ""
13224 msgstr ""
13226 "``bookmark([nome])``\n"
13225 "``bookmark([nome])``\n"
13227 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13226 " Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
13228
13227
13229 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13228 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13230 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13229 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13231 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13230 msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
13232
13231
13233 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13232 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13234 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13233 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13235 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13234 msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
13236
13235
13237 msgid "can't negate that"
13236 msgid "can't negate that"
13238 msgstr "impossibile negarlo"
13237 msgstr "impossibile negarlo"
13239
13238
13240 msgid "not a symbol"
13239 msgid "not a symbol"
13241 msgstr "non un simbolo"
13240 msgstr "non un simbolo"
13242
13241
13243 msgid "empty query"
13242 msgid "empty query"
13244 msgstr "interrogazione vuota"
13243 msgstr "interrogazione vuota"
13245
13244
13246 msgid "searching for exact renames"
13245 msgid "searching for exact renames"
13247 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13246 msgstr "ricerca di rinomine esatte"
13248
13247
13249 msgid "searching for similar files"
13248 msgid "searching for similar files"
13250 msgstr "ricerca di file simili"
13249 msgstr "ricerca di file simili"
13251
13250
13252 #, python-format
13251 #, python-format
13253 msgid "%s looks like a binary file."
13252 msgid "%s looks like a binary file."
13254 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13253 msgstr "%s sembra essere un file binario."
13255
13254
13256 msgid "can only specify two labels."
13255 msgid "can only specify two labels."
13257 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13256 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
13258
13257
13259 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13258 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13260 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13259 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
13261
13260
13262 #, python-format
13261 #, python-format
13263 msgid "couldn't parse location %s"
13262 msgid "couldn't parse location %s"
13264 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13263 msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
13265
13264
13266 msgid "password in URL not supported"
13265 msgid "password in URL not supported"
13267 msgstr "password nell'URL non supportata"
13266 msgstr "password nell'URL non supportata"
13268
13267
13269 msgid "could not create remote repo"
13268 msgid "could not create remote repo"
13270 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13269 msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
13271
13270
13272 msgid "no suitable response from remote hg"
13271 msgid "no suitable response from remote hg"
13273 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13272 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
13274
13273
13275 msgid "remote: "
13274 msgid "remote: "
13276 msgstr "remoto: "
13275 msgstr "remoto: "
13277
13276
13278 msgid "unexpected response:"
13277 msgid "unexpected response:"
13279 msgstr "risposta inattesa: "
13278 msgstr "risposta inattesa: "
13280
13279
13281 #, python-format
13280 #, python-format
13282 msgid "push refused: %s"
13281 msgid "push refused: %s"
13283 msgstr "push rifiutato: %s"
13282 msgstr "push rifiutato: %s"
13284
13283
13285 #, python-format
13284 #, python-format
13286 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13285 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13287 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13286 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
13288
13287
13289 msgid "cannot lock static-http repository"
13288 msgid "cannot lock static-http repository"
13290 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13289 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
13291
13290
13292 msgid "cannot create new static-http repository"
13291 msgid "cannot create new static-http repository"
13293 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13292 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
13294
13293
13295 #, python-format
13294 #, python-format
13296 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13295 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13297 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13296 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
13298
13297
13299 #, python-format
13298 #, python-format
13300 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13299 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
13301 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13300 msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
13302
13301
13303 #, python-format
13302 #, python-format
13304 msgid "subrepo spec file %s not found"
13303 msgid "subrepo spec file %s not found"
13305 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13304 msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
13306
13305
13307 msgid "missing ] in subrepo source"
13306 msgid "missing ] in subrepo source"
13308 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13307 msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
13309
13308
13310 #, python-format
13309 #, python-format
13311 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13310 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13312 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13311 msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
13313
13312
13314 #, python-format
13313 #, python-format
13315 msgid ""
13314 msgid ""
13316 " subrepository sources for %s differ\n"
13315 " subrepository sources for %s differ\n"
13317 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13316 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13318 msgstr ""
13317 msgstr ""
13319
13318
13320 msgid "&Remote"
13319 msgid "&Remote"
13321 msgstr "&Remoto"
13320 msgstr "&Remoto"
13322
13321
13323 #, python-format
13322 #, python-format
13324 msgid ""
13323 msgid ""
13325 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13324 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13326 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13325 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13327 msgstr ""
13326 msgstr ""
13328
13327
13329 #, python-format
13328 #, python-format
13330 msgid ""
13329 msgid ""
13331 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13330 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13332 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13331 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13333 msgstr ""
13332 msgstr ""
13334
13333
13335 #, python-format
13334 #, python-format
13336 msgid ""
13335 msgid ""
13337 " subrepository sources for %s differ\n"
13336 " subrepository sources for %s differ\n"
13338 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13337 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13339 msgstr ""
13338 msgstr ""
13340
13339
13341 #, python-format
13340 #, python-format
13342 msgid ""
13341 msgid ""
13343 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13342 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
13344 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13343 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
13345 msgstr ""
13344 msgstr ""
13346
13345
13347 #, python-format
13346 #, python-format
13348 msgid "default path for subrepository %s not found"
13347 msgid "default path for subrepository %s not found"
13349 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13348 msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
13350
13349
13351 #, python-format
13350 #, python-format
13352 msgid "unknown subrepo type %s"
13351 msgid "unknown subrepo type %s"
13353 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13352 msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
13354
13353
13355 #, python-format
13354 #, python-format
13356 msgid "archiving (%s)"
13355 msgid "archiving (%s)"
13357 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13356 msgstr "archiviazione in corso (%s)"
13358
13357
13359 #, python-format
13358 #, python-format
13360 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13359 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13361 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13360 msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
13362
13361
13363 #, python-format
13362 #, python-format
13364 msgid "removing subrepo %s\n"
13363 msgid "removing subrepo %s\n"
13365 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13364 msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
13366
13365
13367 #, python-format
13366 #, python-format
13368 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13367 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13369 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13368 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13370
13369
13371 #, python-format
13370 #, python-format
13372 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13371 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13373 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13372 msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
13374
13373
13375 msgid "cannot commit svn externals"
13374 msgid "cannot commit svn externals"
13376 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13375 msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
13377
13376
13378 #, python-format
13377 #, python-format
13379 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13378 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13380 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13379 msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
13381
13380
13382 #, fuzzy, python-format
13381 #, python-format
13383 msgid "cloning subrepo %s\n"
13382 msgid "cloning subrepo %s\n"
13384 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
13383 msgstr "clonazione in corso del subrepository %s\n"
13385
13384
13386 #, fuzzy, python-format
13385 #, python-format
13387 msgid "pulling subrepo %s\n"
13386 msgid "pulling subrepo %s\n"
13388 msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
13387 msgstr "pull in corso del subrepository %s\n"
13389
13388
13390 #, python-format
13389 #, python-format
13391 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13390 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13392 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13391 msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
13393
13392
13394 #, python-format
13393 #, python-format
13395 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13394 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
13396 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13395 msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
13397
13396
13398 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13397 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
13399 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13398 msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
13400
13399
13401 #, python-format
13400 #, python-format
13402 msgid "subrepo %s is missing"
13401 msgid "subrepo %s is missing"
13403 msgstr "subrepo %s mancante"
13402 msgstr "subrepo %s mancante"
13404
13403
13405 #, python-format
13404 #, python-format
13406 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13405 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13407 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13406 msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
13408
13407
13409 #, python-format
13408 #, python-format
13410 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13409 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
13411 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13410 msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
13412
13411
13413 #, python-format
13412 #, python-format
13414 msgid ""
13413 msgid ""
13415 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13414 "no branch checked out in subrepo %s\n"
13416 "cannot push revision %s"
13415 "cannot push revision %s"
13417 msgstr ""
13416 msgstr ""
13418 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13417 "nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
13419 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13418 "impossibile effettuare il push della revisione %s"
13420
13419
13421 #, python-format
13420 #, python-format
13422 msgid "%s, line %s: %s\n"
13421 msgid "%s, line %s: %s\n"
13423 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13422 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
13424
13423
13425 msgid "cannot parse entry"
13424 msgid "cannot parse entry"
13426 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13425 msgstr "impossibile parsificare la entry"
13427
13426
13428 #, python-format
13427 #, python-format
13429 msgid "node '%s' is not well formed"
13428 msgid "node '%s' is not well formed"
13430 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13429 msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
13431
13430
13432 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13431 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13433 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13432 msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
13434
13433
13435 #, python-format
13434 #, python-format
13436 msgid "unknown method '%s'"
13435 msgid "unknown method '%s'"
13437 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13436 msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
13438
13437
13439 msgid "expected a symbol"
13438 msgid "expected a symbol"
13440 msgstr "atteso un simbolo"
13439 msgstr "atteso un simbolo"
13441
13440
13442 #, python-format
13441 #, python-format
13443 msgid "unknown function '%s'"
13442 msgid "unknown function '%s'"
13444 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13443 msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
13445
13444
13446 msgid "expected template specifier"
13445 msgid "expected template specifier"
13447 msgstr ""
13446 msgstr ""
13448
13447
13449 #, python-format
13448 #, python-format
13450 msgid "filter %s expects one argument"
13449 msgid "filter %s expects one argument"
13451 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13450 msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
13452
13451
13453 msgid "unmatched quotes"
13452 msgid "unmatched quotes"
13454 msgstr "citazione non corrispondente"
13453 msgstr "citazione non corrispondente"
13455
13454
13456 #, python-format
13455 #, python-format
13457 msgid "style not found: %s"
13456 msgid "style not found: %s"
13458 msgstr "stile non trovato: %s"
13457 msgstr "stile non trovato: %s"
13459
13458
13460 #, python-format
13459 #, python-format
13461 msgid "\"%s\" not in template map"
13460 msgid "\"%s\" not in template map"
13462 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13461 msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
13463
13462
13464 #, python-format
13463 #, python-format
13465 msgid "template file %s: %s"
13464 msgid "template file %s: %s"
13466 msgstr ""
13465 msgstr "file template %s: %s"
13467
13466
13468 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13467 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13469 msgstr ""
13468 msgstr ""
13470
13469
13471 #, python-format
13470 #, python-format
13472 msgid "failed to truncate %s\n"
13471 msgid "failed to truncate %s\n"
13473 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13472 msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
13474
13473
13475 msgid "transaction abort!\n"
13474 msgid "transaction abort!\n"
13476 msgstr "transazione abortita!\n"
13475 msgstr "transazione abortita!\n"
13477
13476
13478 msgid "rollback completed\n"
13477 msgid "rollback completed\n"
13479 msgstr "rollback completato\n"
13478 msgstr "rollback completato\n"
13480
13479
13481 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13480 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13482 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13481 msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
13483
13482
13484 #, python-format
13483 #, python-format
13485 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13484 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13486 msgstr ""
13485 msgstr ""
13487 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13486 "Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
13488
13487
13489 #, python-format
13488 #, python-format
13490 msgid "Ignored: %s\n"
13489 msgid "Ignored: %s\n"
13491 msgstr "Ignorato: %s\n"
13490 msgstr "Ignorato: %s\n"
13492
13491
13493 #, python-format
13492 #, python-format
13494 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13493 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13495 msgstr ""
13494 msgstr ""
13496
13495
13497 #, python-format
13496 #, python-format
13498 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13497 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13499 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13498 msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
13500
13499
13501 #, python-format
13500 #, python-format
13502 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13501 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13503 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13502 msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
13504
13503
13505 msgid "enter a commit username:"
13504 msgid "enter a commit username:"
13506 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13505 msgstr "inserire uno username per il commit:"
13507
13506
13508 #, python-format
13507 #, python-format
13509 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13508 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13510 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13509 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
13511
13510
13512 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13511 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13513 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13512 msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
13514
13513
13515 #, python-format
13514 #, python-format
13516 msgid "username %s contains a newline\n"
13515 msgid "username %s contains a newline\n"
13517 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13516 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
13518
13517
13519 msgid "response expected"
13518 msgid "response expected"
13520 msgstr "risposta attesa"
13519 msgstr "risposta attesa"
13521
13520
13522 msgid "unrecognized response\n"
13521 msgid "unrecognized response\n"
13523 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13522 msgstr "risposta non riconosciuta\n"
13524
13523
13525 msgid "password: "
13524 msgid "password: "
13526 msgstr "password: "
13525 msgstr "password: "
13527
13526
13528 msgid "edit failed"
13527 msgid "edit failed"
13529 msgstr "modifica fallita"
13528 msgstr "modifica fallita"
13530
13529
13531 #, python-format
13530 #, python-format
13532 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13531 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13533 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13532 msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
13534
13533
13535 msgid "http authorization required"
13534 msgid "http authorization required"
13536 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13535 msgstr "autorizzazione http richiesta"
13537
13536
13538 msgid "http authorization required\n"
13537 msgid "http authorization required\n"
13539 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13538 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
13540
13539
13541 #, python-format
13540 #, python-format
13542 msgid "realm: %s\n"
13541 msgid "realm: %s\n"
13543 msgstr "reame: %s\n"
13542 msgstr "reame: %s\n"
13544
13543
13545 #, python-format
13544 #, python-format
13546 msgid "user: %s\n"
13545 msgid "user: %s\n"
13547 msgstr "utente: %s\n"
13546 msgstr "utente: %s\n"
13548
13547
13549 msgid "user:"
13548 msgid "user:"
13550 msgstr "utente:"
13549 msgstr "utente:"
13551
13550
13552 #, python-format
13551 #, python-format
13553 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13552 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13554 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13553 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
13555
13554
13556 msgid "kb"
13555 msgid "kb"
13557 msgstr "kb"
13556 msgstr "kb"
13558
13557
13559 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13558 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13560 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13559 msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
13561
13560
13562 msgid "no certificate received"
13561 msgid "no certificate received"
13563 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13562 msgstr "nessun certificato ricevuto"
13564
13563
13565 #, python-format
13564 #, python-format
13566 msgid "certificate is for %s"
13565 msgid "certificate is for %s"
13567 msgstr "il certificato è per %s"
13566 msgstr "il certificato è per %s"
13568
13567
13569 msgid "IDN in certificate not supported"
13568 msgid "IDN in certificate not supported"
13570 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13569 msgstr "IDN non supportato nel certificato"
13571
13570
13572 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13571 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13573 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13572 msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
13574
13573
13575 #, python-format
13574 #, python-format
13576 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13575 msgid "could not find web.cacerts: %s"
13577 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13576 msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
13578
13577
13579 #, python-format
13578 #, python-format
13580 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13579 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13581 msgstr ""
13580 msgstr ""
13582
13581
13583 #, python-format
13582 #, python-format
13584 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13583 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13585 msgstr ""
13584 msgstr ""
13586
13585
13587 #, python-format
13586 #, python-format
13588 msgid ""
13587 msgid ""
13589 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13588 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13590 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13589 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13591 msgstr ""
13590 msgstr ""
13592
13591
13593 #, python-format
13592 #, python-format
13594 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13593 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13595 msgstr ""
13594 msgstr ""
13596
13595
13597 #, python-format
13596 #, python-format
13598 msgid ""
13597 msgid ""
13599 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13598 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13600 msgstr ""
13599 msgstr ""
13601
13600
13602 #, python-format
13601 #, python-format
13603 msgid "command '%s' failed: %s"
13602 msgid "command '%s' failed: %s"
13604 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13603 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
13605
13604
13606 #, python-format
13605 #, python-format
13607 msgid "path ends in directory separator: %s"
13606 msgid "path ends in directory separator: %s"
13608 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13607 msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
13609
13608
13610 #, python-format
13609 #, python-format
13611 msgid "path contains illegal component: %s"
13610 msgid "path contains illegal component: %s"
13612 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13611 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
13613
13612
13614 #, python-format
13613 #, python-format
13615 msgid "path %r is inside repo %r"
13614 msgid "path %r is inside repo %r"
13616 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13615 msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
13617
13616
13618 #, python-format
13617 #, python-format
13619 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13618 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13620 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13619 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
13621
13620
13622 #, python-format
13621 #, python-format
13623 msgid "could not symlink to %r: %s"
13622 msgid "could not symlink to %r: %s"
13624 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13623 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
13625
13624
13626 msgid "check your clock"
13625 msgid "check your clock"
13627 msgstr "controlla il tuo orologio"
13626 msgstr "controlla il tuo orologio"
13628
13627
13629 #, python-format
13628 #, python-format
13630 msgid "negative timestamp: %d"
13629 msgid "negative timestamp: %d"
13631 msgstr "timestamp negativo: %d"
13630 msgstr "timestamp negativo: %d"
13632
13631
13633 #, python-format
13632 #, python-format
13634 msgid "invalid date: %r"
13633 msgid "invalid date: %r"
13635 msgstr "data invalida: %r"
13634 msgstr "data invalida: %r"
13636
13635
13637 #, python-format
13636 #, python-format
13638 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13637 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13639 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13638 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
13640
13639
13641 #, python-format
13640 #, python-format
13642 msgid "negative date value: %d"
13641 msgid "negative date value: %d"
13643 msgstr "valore di data negativo: %d"
13642 msgstr "valore di data negativo: %d"
13644
13643
13645 #, python-format
13644 #, python-format
13646 msgid "impossible time zone offset: %d"
13645 msgid "impossible time zone offset: %d"
13647 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13646 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
13648
13647
13649 #, python-format
13648 #, python-format
13650 msgid "invalid day spec: %s"
13649 msgid "invalid day spec: %s"
13651 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13650 msgstr "specificato giorno invalido: %s"
13652
13651
13653 #, python-format
13652 #, python-format
13654 msgid "%.0f GB"
13653 msgid "%.0f GB"
13655 msgstr "%.0f GB"
13654 msgstr "%.0f GB"
13656
13655
13657 #, python-format
13656 #, python-format
13658 msgid "%.1f GB"
13657 msgid "%.1f GB"
13659 msgstr "%.1f GB"
13658 msgstr "%.1f GB"
13660
13659
13661 #, python-format
13660 #, python-format
13662 msgid "%.2f GB"
13661 msgid "%.2f GB"
13663 msgstr "%.2f GB"
13662 msgstr "%.2f GB"
13664
13663
13665 #, python-format
13664 #, python-format
13666 msgid "%.0f MB"
13665 msgid "%.0f MB"
13667 msgstr "%.0f MB"
13666 msgstr "%.0f MB"
13668
13667
13669 #, python-format
13668 #, python-format
13670 msgid "%.1f MB"
13669 msgid "%.1f MB"
13671 msgstr "%.1f MB"
13670 msgstr "%.1f MB"
13672
13671
13673 #, python-format
13672 #, python-format
13674 msgid "%.2f MB"
13673 msgid "%.2f MB"
13675 msgstr "%.2f MB"
13674 msgstr "%.2f MB"
13676
13675
13677 #, python-format
13676 #, python-format
13678 msgid "%.0f KB"
13677 msgid "%.0f KB"
13679 msgstr "%.0f KB"
13678 msgstr "%.0f KB"
13680
13679
13681 #, python-format
13680 #, python-format
13682 msgid "%.1f KB"
13681 msgid "%.1f KB"
13683 msgstr "%.1f KB"
13682 msgstr "%.1f KB"
13684
13683
13685 #, python-format
13684 #, python-format
13686 msgid "%.2f KB"
13685 msgid "%.2f KB"
13687 msgstr "%.2f KB"
13686 msgstr "%.2f KB"
13688
13687
13689 #, python-format
13688 #, python-format
13690 msgid "%.0f bytes"
13689 msgid "%.0f bytes"
13691 msgstr "%.0f byte"
13690 msgstr "%.0f byte"
13692
13691
13693 #, python-format
13692 #, python-format
13694 msgid "no port number associated with service '%s'"
13693 msgid "no port number associated with service '%s'"
13695 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13694 msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
13696
13695
13697 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13696 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13698 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13697 msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
13699
13698
13700 msgid "interrupted"
13699 msgid "interrupted"
13701 msgstr "interrotto"
13700 msgstr "interrotto"
13702
13701
13703 #, python-format
13702 #, python-format
13704 msgid "empty or missing %s"
13703 msgid "empty or missing %s"
13705 msgstr "%s vuoto o mancante"
13704 msgstr "%s vuoto o mancante"
13706
13705
13707 #, python-format
13706 #, python-format
13708 msgid "data length off by %d bytes"
13707 msgid "data length off by %d bytes"
13709 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13708 msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
13710
13709
13711 #, python-format
13710 #, python-format
13712 msgid "index contains %d extra bytes"
13711 msgid "index contains %d extra bytes"
13713 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13712 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
13714
13713
13715 #, python-format
13714 #, python-format
13716 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13715 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13717 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13716 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
13718
13717
13719 #, python-format
13718 #, python-format
13720 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13719 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13721 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13720 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
13722
13721
13723 #, python-format
13722 #, python-format
13724 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13723 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13725 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13724 msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
13726
13725
13727 #, python-format
13726 #, python-format
13728 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13727 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13729 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13728 msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
13730
13729
13731 #, python-format
13730 #, python-format
13732 msgid " (expected %s)"
13731 msgid " (expected %s)"
13733 msgstr "(atteso %s)"
13732 msgstr "(atteso %s)"
13734
13733
13735 #, python-format
13734 #, python-format
13736 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13735 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13737 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13736 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
13738
13737
13739 #, python-format
13738 #, python-format
13740 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13739 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13741 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13740 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
13742
13741
13743 #, python-format
13742 #, python-format
13744 msgid "checking parents of %s"
13743 msgid "checking parents of %s"
13745 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13744 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
13746
13745
13747 #, python-format
13746 #, python-format
13748 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13747 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13749 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13748 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
13750
13749
13751 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13750 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13752 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13751 msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
13753
13752
13754 #, python-format
13753 #, python-format
13755 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13754 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13756 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13755 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
13757
13756
13758 msgid "checking changesets\n"
13757 msgid "checking changesets\n"
13759 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13758 msgstr "sto controllando i changeset\n"
13760
13759
13761 msgid "checking"
13760 msgid "checking"
13762 msgstr "controllo in corso"
13761 msgstr "controllo in corso"
13763
13762
13764 #, python-format
13763 #, python-format
13765 msgid "unpacking changeset %s"
13764 msgid "unpacking changeset %s"
13766 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13765 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
13767
13766
13768 msgid "checking manifests\n"
13767 msgid "checking manifests\n"
13769 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13768 msgstr "sto controllando i manifesti\n"
13770
13769
13771 #, python-format
13770 #, python-format
13772 msgid "%s not in changesets"
13771 msgid "%s not in changesets"
13773 msgstr "%s non è nei changeset"
13772 msgstr "%s non è nei changeset"
13774
13773
13775 msgid "file without name in manifest"
13774 msgid "file without name in manifest"
13776 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13775 msgstr "file senza nome nel manifesto"
13777
13776
13778 #, python-format
13777 #, python-format
13779 msgid "reading manifest delta %s"
13778 msgid "reading manifest delta %s"
13780 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13779 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
13781
13780
13782 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13781 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13783 msgstr ""
13782 msgstr ""
13784 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13783 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
13785
13784
13786 msgid "crosschecking"
13785 msgid "crosschecking"
13787 msgstr "controllo incrociato"
13786 msgstr "controllo incrociato"
13788
13787
13789 #, python-format
13788 #, python-format
13790 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13789 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13791 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13790 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
13792
13791
13793 msgid "in changeset but not in manifest"
13792 msgid "in changeset but not in manifest"
13794 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13793 msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
13795
13794
13796 msgid "in manifest but not in changeset"
13795 msgid "in manifest but not in changeset"
13797 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13796 msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
13798
13797
13799 msgid "checking files\n"
13798 msgid "checking files\n"
13800 msgstr "sto controllando i file\n"
13799 msgstr "sto controllando i file\n"
13801
13800
13802 #, python-format
13801 #, python-format
13803 msgid "cannot decode filename '%s'"
13802 msgid "cannot decode filename '%s'"
13804 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13803 msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
13805
13804
13806 #, python-format
13805 #, python-format
13807 msgid "broken revlog! (%s)"
13806 msgid "broken revlog! (%s)"
13808 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13807 msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
13809
13808
13810 msgid "missing revlog!"
13809 msgid "missing revlog!"
13811 msgstr "revlog mancante!"
13810 msgstr "revlog mancante!"
13812
13811
13813 #, python-format
13812 #, python-format
13814 msgid "%s not in manifests"
13813 msgid "%s not in manifests"
13815 msgstr "%s non è nei manifesti"
13814 msgstr "%s non è nei manifesti"
13816
13815
13817 #, python-format
13816 #, python-format
13818 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13817 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13819 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13818 msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
13820
13819
13821 #, python-format
13820 #, python-format
13822 msgid "unpacking %s"
13821 msgid "unpacking %s"
13823 msgstr "sto spacchettando %s"
13822 msgstr "sto spacchettando %s"
13824
13823
13825 #, python-format
13824 #, python-format
13826 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13825 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13827 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13826 msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
13828
13827
13829 #, python-format
13828 #, python-format
13830 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13829 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13831 msgstr ""
13830 msgstr ""
13832
13831
13833 #, python-format
13832 #, python-format
13834 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13833 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13835 msgstr ""
13834 msgstr ""
13836
13835
13837 #, python-format
13836 #, python-format
13838 msgid "checking rename of %s"
13837 msgid "checking rename of %s"
13839 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13838 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
13840
13839
13841 #, python-format
13840 #, python-format
13842 msgid "%s in manifests not found"
13841 msgid "%s in manifests not found"
13843 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13842 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
13844
13843
13845 #, python-format
13844 #, python-format
13846 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13845 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13847 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13846 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
13848
13847
13849 #, python-format
13848 #, python-format
13850 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13849 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13851 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13850 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
13852
13851
13853 #, python-format
13852 #, python-format
13854 msgid "%d warnings encountered!\n"
13853 msgid "%d warnings encountered!\n"
13855 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13854 msgstr "%d warning incontrati!\n"
13856
13855
13857 #, python-format
13856 #, python-format
13858 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13857 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13859 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13858 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
13860
13859
13861 #, python-format
13860 #, python-format
13862 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13861 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13863 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13862 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
13864
13863
13865 msgid "look up remote revision"
13864 msgid "look up remote revision"
13866 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13865 msgstr "ricerca di revisioni remote"
13867
13866
13868 msgid "push failed (unexpected response):"
13867 msgid "push failed (unexpected response):"
13869 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13868 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
13870
13869
13871 msgid "look up remote changes"
13870 msgid "look up remote changes"
13872 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13871 msgstr "ricerca di modifiche remote"
13873
13872
13874 msgid "push failed:"
13873 msgid "push failed:"
13875 msgstr "push fallito:"
13874 msgstr "push fallito:"
13876
13875
13877 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13876 #~ msgid "end-of-line check failed:\n"
13878 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13877 #~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
13879
13878
13880 #, fuzzy
13879 #, fuzzy
13881 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13880 #~ msgid "use text as collapse commit message"
13882 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13881 #~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
13883
13882
13884 #, fuzzy
13883 #, fuzzy
13885 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13884 #~ msgid "read collapse commit message from file"
13886 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13885 #~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
13887
13886
13888 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13887 #~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
13889 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13888 #~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
13890
13889
13891 #~ msgid "nothing to extend"
13890 #~ msgid "nothing to extend"
13892 #~ msgstr "niente da estendere"
13891 #~ msgstr "niente da estendere"
13893
13892
13894 #~ msgid "extend the bisect range"
13893 #~ msgid "extend the bisect range"
13895 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13894 #~ msgstr "estende il range di bisect"
13896
13895
13897 #~ msgid "bisect requires a string"
13896 #~ msgid "bisect requires a string"
13898 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13897 #~ msgstr "bisect richiede una stringa"
13899
13898
13900 #~ msgid "invalid bisect state"
13899 #~ msgid "invalid bisect state"
13901 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13900 #~ msgstr "stato di bisect invalido"
13902
13901
13903 #~ msgid "%s\n"
13902 #~ msgid "%s\n"
13904 #~ msgstr "%s\n"
13903 #~ msgstr "%s\n"
13905
13904
13906 #~ msgid " options:"
13905 #~ msgid " options:"
13907 #~ msgstr " opzioni:"
13906 #~ msgstr " opzioni:"
13908
13907
13909 #~ msgid ""
13908 #~ msgid ""
13910 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13909 #~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
13911 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13910 #~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
13912 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13911 #~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
13913 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13912 #~ "bookmark shifts to the new changeset."
13914 #~ msgstr ""
13913 #~ msgstr ""
13915 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13914 #~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
13916 #~ "Ogni\n"
13915 #~ "Ogni\n"
13917 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13916 #~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
13918 #~ "commit di un\n"
13917 #~ "commit di un\n"
13919 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13918 #~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
13920 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13919 #~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
13921
13920
13922 #~ msgid ""
13921 #~ msgid ""
13923 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13922 #~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
13924 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13923 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13925 #~ msgstr ""
13924 #~ msgstr ""
13926 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13925 #~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
13927 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13926 #~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
13928
13927
13929 #~ msgid ""
13928 #~ msgid ""
13930 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13929 #~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
13931 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13930 #~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
13932 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13931 #~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
13933 #~ "your .hgrc::"
13932 #~ "your .hgrc::"
13934 #~ msgstr ""
13933 #~ msgstr ""
13935 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13934 #~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
13936 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13935 #~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
13937 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13936 #~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
13938
13937
13939 #~ msgid ""
13938 #~ msgid ""
13940 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13939 #~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
13941 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13940 #~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
13942 #~ "branching.\n"
13941 #~ "branching.\n"
13943 #~ msgstr ""
13942 #~ msgstr ""
13944 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13943 #~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
13945 #~ "attualmente, e\n"
13944 #~ "attualmente, e\n"
13946 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13945 #~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
13947 #~ "git.\n"
13946 #~ "git.\n"
13948
13947
13949 #~ msgid "bookmark to export"
13948 #~ msgid "bookmark to export"
13950 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13949 #~ msgstr "segnalibro da esportare"
13951
13950
13952 #~ msgid "username mapping filename"
13951 #~ msgid "username mapping filename"
13953 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13952 #~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
13954
13953
13955 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13954 #~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
13956 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13955 #~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
13957
13956
13958 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13957 #~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
13959 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13958 #~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
13960
13959
13961 #~ msgid "queue directory updating\n"
13960 #~ msgid "queue directory updating\n"
13962 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13961 #~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
13963
13962
13964 #~ msgid "No patches applied"
13963 #~ msgid "No patches applied"
13965 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13964 #~ msgstr "Nessuna patch applicata"
13966
13965
13967 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13966 #~ msgid "does the diffstat above look okay?"
13968 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13967 #~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
13969
13968
13970 #~ msgid "diffstat rejected"
13969 #~ msgid "diffstat rejected"
13971 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13970 #~ msgstr "diffstat rifiutato"
13972
13971
13973 #, fuzzy
13972 #, fuzzy
13974 #~ msgid " files"
13973 #~ msgid " files"
13975 #~ msgstr "file:"
13974 #~ msgstr "file:"
13976
13975
13977 #, fuzzy
13976 #, fuzzy
13978 #~ msgid ""
13977 #~ msgid ""
13979 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13978 #~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
13980 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13979 #~ " changeset is a child of the backed out changeset."
13981 #~ msgstr ""
13980 #~ msgstr ""
13982 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13981 #~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
13983 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13982 #~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
13984 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13983 #~ " changeset di cui si è fatto backout."
13985
13984
13986 #, fuzzy
13985 #, fuzzy
13987 #~ msgid ""
13986 #~ msgid ""
13988 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13987 #~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
13989 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13988 #~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
13990 #~ " backout changeset with another head."
13989 #~ " backout changeset with another head."
13991 #~ msgstr ""
13990 #~ msgstr ""
13992 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13991 #~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
13993 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13992 #~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
13994 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13993 #~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
13995 #~ " (attualmente una di default)."
13994 #~ " (attualmente una di default)."
13996
13995
13997 #, fuzzy
13996 #, fuzzy
13998 #~ msgid ""
13997 #~ msgid ""
13999 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
13998 #~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
14000 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
13999 #~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
14001 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
14000 #~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
14002 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14001 #~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
14003 #~ msgstr ""
14002 #~ msgstr ""
14004 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14003 #~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
14005 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14004 #~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
14006 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14005 #~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
14007 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14006 #~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
14008 #~ " merge normale."
14007 #~ " merge normale."
14009
14008
14010 #, fuzzy
14009 #, fuzzy
14011 #~ msgid ""
14010 #~ msgid ""
14012 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14011 #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
14013 #~ " started to prompt you for a message."
14012 #~ " started to prompt you for a message."
14014 #~ msgstr ""
14013 #~ msgstr ""
14015 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14014 #~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
14016 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14015 #~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
14017
14016
14018 #~ msgid "still exists"
14017 #~ msgid "still exists"
14019 #~ msgstr "esiste ancora"
14018 #~ msgstr "esiste ancora"
14020
14019
14021 #~ msgid "is modified"
14020 #~ msgid "is modified"
14022 #~ msgstr "è modificato"
14021 #~ msgstr "è modificato"
14023
14022
14024 #~ msgid "has been marked for add"
14023 #~ msgid "has been marked for add"
14025 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14024 #~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
14026
14025
14027 #~ msgid "unmark files as resolved"
14026 #~ msgid "unmark files as resolved"
14028 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14027 #~ msgstr "smarca i file come risolti"
14029
14028
14030 #~ msgid "replace existing tag"
14029 #~ msgid "replace existing tag"
14031 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14030 #~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
14032
14031
14033 #, fuzzy
14032 #, fuzzy
14034 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14033 #~ msgid "check for uncommitted changes"
14035 #~ msgstr ""
14034 #~ msgstr ""
14036 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14035 #~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
14037 #~ "commit"
14036 #~ "commit"
14038
14037
14039 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14038 #~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
14040 #~ msgstr ""
14039 #~ msgstr ""
14041 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14040 #~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
14042
14041
14043 #, fuzzy
14042 #, fuzzy
14044 #~ msgid "bundling changes"
14043 #~ msgid "bundling changes"
14045 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14044 #~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
14046
14045
14047 #, fuzzy
14046 #, fuzzy
14048 #~ msgid "bundling manifests"
14047 #~ msgid "bundling manifests"
14049 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14048 #~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
14050
14049
14051 #~ msgid "unsynced changes"
14050 #~ msgid "unsynced changes"
14052 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14051 #~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
14053
14052
14054 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14053 #~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
14055 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14054 #~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
14056
14055
14057 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14056 #~ msgid "unknown filter '%s'"
14058 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14057 #~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
14059
14058
14060 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14059 #~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
14061 #~ msgstr ""
14060 #~ msgstr ""
14062 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14061 #~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
14063
14062
14064 #~ msgid "COMMANDS"
14063 #~ msgid "COMMANDS"
14065 #~ msgstr "COMANDI"
14064 #~ msgstr "COMANDI"
14066
14065
14067 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14066 #~ msgid "generating stats: %d%%"
14068 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14067 #~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
14069
14068
14070 #~ msgid "show progress"
14069 #~ msgid "show progress"
14071 #~ msgstr "mostra progresso"
14070 #~ msgstr "mostra progresso"
14072
14071
14073 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14072 #~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
14074 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14073 #~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
14075
14074
14076 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14075 #~ msgid "no tags found at revision %d\n"
14077 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14076 #~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
14078
14077
14079 #, fuzzy
14078 #, fuzzy
14080 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14079 #~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
14081 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14080 #~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
14082
14081
14083 #~ msgid ""
14082 #~ msgid ""
14084 #~ "\n"
14083 #~ "\n"
14085 #~ "imported patch %s"
14084 #~ "imported patch %s"
14086 #~ msgstr ""
14085 #~ msgstr ""
14087 #~ "\n"
14086 #~ "\n"
14088 #~ "patch %s importata"
14087 #~ "patch %s importata"
14089
14088
14090 #~ msgid "force removal with local changes"
14089 #~ msgid "force removal with local changes"
14091 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14090 #~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
14092
14091
14093 #~ msgid "rebase from a given revision"
14092 #~ msgid "rebase from a given revision"
14094 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14093 #~ msgstr "rebase da una data revisione"
14095
14094
14096 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14095 #~ msgid "rebase from the base of a given revision"
14097 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14096 #~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
14098
14097
14099 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14098 #~ msgid "rebase onto a given revision"
14100 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14099 #~ msgstr "rebase su una data revisione"
14101
14100
14102 #~ msgid "y - record this change"
14101 #~ msgid "y - record this change"
14103 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14102 #~ msgstr "y - registra questa modifica"
14104
14103
14105 #~ msgid "y"
14104 #~ msgid "y"
14106 #~ msgstr "y"
14105 #~ msgstr "y"
14107
14106
14108 #~ msgid "%s: %s"
14107 #~ msgid "%s: %s"
14109 #~ msgstr "%s: %s"
14108 #~ msgstr "%s: %s"
14110
14109
14111 #, fuzzy
14110 #, fuzzy
14112 #~ msgid ""
14111 #~ msgid ""
14113 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14112 #~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
14114 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14113 #~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
14115 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14114 #~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
14116 #~ " current one."
14115 #~ " current one."
14117 #~ msgstr ""
14116 #~ msgstr ""
14118 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14117 #~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
14119 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14118 #~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
14120 #~ "questo\n"
14119 #~ "questo\n"
14121 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14120 #~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
14122
14121
14123 #, fuzzy
14122 #, fuzzy
14124 #~ msgid ""
14123 #~ msgid ""
14125 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14124 #~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
14126 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14125 #~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
14127 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14126 #~ " user forgot to pull and merge before pushing."
14128 #~ msgstr ""
14127 #~ msgstr ""
14129 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14128 #~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
14130 #~ "il\n"
14129 #~ "il\n"
14131 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14130 #~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
14132 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14131 #~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
14133
14132
14134 #, fuzzy
14133 #, fuzzy
14135 #~ msgid ""
14134 #~ msgid ""
14136 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14135 #~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
14137 #~ " change the working directory parents.)"
14136 #~ " change the working directory parents.)"
14138 #~ msgstr ""
14137 #~ msgstr ""
14139 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14138 #~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
14140 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14139 #~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
14141 #~ " lavoro)"
14140 #~ " lavoro)"
14142
14141
14143 #, fuzzy
14142 #, fuzzy
14144 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14143 #~ msgid "export the repository via HTTP"
14145 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14144 #~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
14146
14145
14147 #, fuzzy
14146 #, fuzzy
14148 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14147 #~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
14149 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14148 #~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
14150
14149
14151 #, fuzzy
14150 #, fuzzy
14152 #~ msgid ""
14151 #~ msgid ""
14153 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14152 #~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
14154 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14153 #~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
14155 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14154 #~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
14156 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14155 #~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
14157 #~ " branch."
14156 #~ " branch."
14158 #~ msgstr ""
14157 #~ msgstr ""
14159 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14158 #~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
14160 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14159 #~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
14161 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14160 #~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
14162 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14161 #~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
14163 #~ " su quella branch."
14162 #~ " su quella branch."
14164
14163
14165 #, fuzzy
14164 #, fuzzy
14166 #~ msgid ""
14165 #~ msgid ""
14167 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14166 #~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
14168 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14167 #~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
14169 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14168 #~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
14170 #~ " to abort."
14169 #~ " to abort."
14171 #~ msgstr ""
14170 #~ msgstr ""
14172 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14171 #~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
14173 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14172 #~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
14174 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14173 #~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
14175
14174
14176 #, fuzzy
14175 #, fuzzy
14177 #~ msgid ""
14176 #~ msgid ""
14178 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14177 #~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
14179 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14178 #~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
14180 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14179 #~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
14181 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14180 #~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
14182 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14181 #~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
14183 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14182 #~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
14184 #~ msgstr ""
14183 #~ msgstr ""
14185 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14184 #~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
14186 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14185 #~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
14187 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14186 #~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
14188 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14187 #~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
14189 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14188 #~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
14190 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14189 #~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
14191 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14190 #~ " 'merge' o 'update -C'."
14192
14191
14193 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14192 #~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
14194 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14193 #~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
14195
14194
14196 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14195 #~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
14197 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14196 #~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
14198
14197
14199 #, fuzzy
14198 #, fuzzy
14200 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14199 #~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
14201 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14200 #~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
14202
14201
14203 #, fuzzy
14202 #, fuzzy
14204 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14203 #~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
14205 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14204 #~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
14206
14205
14207 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14206 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
14208 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14207 #~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
14209
14208
14210 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14209 #~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
14211 #~ msgstr ""
14210 #~ msgstr ""
14212 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14211 #~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
14213
14212
14214 #~ msgid "revision to revert to"
14213 #~ msgid "revision to revert to"
14215 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14214 #~ msgstr "revisione a cui annullare"
14216
14215
14217 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14216 #~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
14218 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14217 #~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
14219
14218
14220 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14219 #~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
14221 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14220 #~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
14222
14221
14223 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14222 #~ msgid "journal already exists - run hg recover"
14224 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14223 #~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
14225
14224
14226 #~ msgid ""
14225 #~ msgid ""
14227 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14226 #~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
14228 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14227 #~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
14229 #~ msgstr ""
14228 #~ msgstr ""
14230 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14229 #~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
14231 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14230 #~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
14232 #~ "del file)\n"
14231 #~ "del file)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now