##// END OF EJS Templates
18n-sv: translated all new fuzzy strings
Jens Bäckman -
r14782:5435b84c stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (7875 lines changed) Show them Hide them
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""'
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0100\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 16:39+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-06-23 22:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
@@ -40,7 +40,7 b' msgid ""'
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
40 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
41 msgstr ""
41 msgstr ""
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
42 "Den här sektioner innehåller hjälp för utökningar som levereras med "
43 "Mercurial. Hjälp för andra utälningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
43 "Mercurial. Hjälp för andra utökningar är tillgängliga i hjälpsystemet."
44
44
45 msgid "Options:"
45 msgid "Options:"
46 msgstr "Flaggor:"
46 msgstr "Flaggor:"
@@ -297,140 +297,231 b' msgstr ""'
297
297
298 msgid ""
298 msgid ""
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
299 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
300 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
301 "bug status."
301 "the Mercurial template mechanism."
302 msgstr ""
302 msgstr ""
303
303
304 msgid ""
304 msgid "The hook does not change bug status."
305 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
305 msgstr ""
306 "installations using MySQL are supported."
306
307 msgstr ""
307 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
308
308 msgstr ""
309 msgid ""
309
310 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
310 msgid ""
311 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
311 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
312 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
312 msgstr ""
313 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
313
314 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
314 msgid ""
315 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
315 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
316 msgstr ""
316 " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
317
317 msgstr ""
318 msgid ""
318
319 "The extension is configured through three different configuration\n"
319 msgid ""
320 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
320 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
321 msgstr ""
321 " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
322
322 msgstr ""
323 msgid ""
323
324 "host\n"
324 msgid ""
325 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
325 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
326 msgstr ""
326 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
327
327 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
328 msgid ""
328 "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
329 "db\n"
329 "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
330 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
330 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
331 msgstr ""
331 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
332
332 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
333 msgid ""
333 "forward."
334 "user\n"
334 msgstr ""
335 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
335
336 msgstr ""
336 msgid ""
337
337 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
338 msgid ""
338 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
339 "password\n"
339 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
340 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
341 "necessary to add comments."
342 msgstr ""
343
344 msgid ""
345 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
346 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
347 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
348 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
349 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
350 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
351 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Configuration items common to all access modes:"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
358 "bugzilla.version\n"
359 " This access type to use. Values recognised are:"
360 msgstr ""
361
362 msgid ""
363 " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n"
364 " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
365 " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
366 " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
367 " including 3.0.\n"
368 " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
369 " including 2.18."
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
373 "bugzilla.regexp\n"
374 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
375 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
376 " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
377 " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
378 " insensitive."
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "bugzilla.style\n"
383 " The style file to use when formatting comments."
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "bugzilla.template\n"
388 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
389 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
390 " extension specifies:"
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
395 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n"
396 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
397 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
402 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "bugzilla.strip\n"
407 " The number of path separator characters to strip from the front of\n"
408 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
409 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
410 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
411 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "web.baseurl\n"
416 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
417 " templates as ``{hgweb}``."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "bugzilla.usermap\n"
425 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
426 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
427 " line::"
428 msgstr ""
429
430 msgid " committer = Bugzilla user"
431 msgstr ""
432
433 msgid " See also the ``[usermap]`` section."
434 msgstr ""
435
436 msgid ""
437 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
438 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
439 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
440 msgstr ""
441
442 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
443 msgstr ""
444
445 msgid ""
446 "bugzilla.bzurl\n"
447 " The base URL for the Bugzilla installation.\n"
448 " Default ``http://localhost/bugzilla``."
449 msgstr ""
450
451 msgid ""
452 "bugzilla.user\n"
453 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
454 " ``bugs``."
455 msgstr ""
456
457 msgid ""
458 "bugzilla.password\n"
459 " The password for Bugzilla login."
460 msgstr ""
461
462 msgid ""
463 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
464 "and also:"
465 msgstr ""
466
467 msgid ""
468 "bugzilla.bzemail\n"
469 " The Bugzilla email address."
470 msgstr ""
471
472 msgid ""
473 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
474 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
475 msgstr ""
476
477 msgid "MySQL access mode configuration:"
478 msgstr ""
479
480 msgid ""
481 "bugzilla.host\n"
482 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
483 " Default ``localhost``."
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "bugzilla.db\n"
488 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "bugzilla.user\n"
493 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "bugzilla.password\n"
340 " Password to use to access MySQL server."
498 " Password to use to access MySQL server."
341 msgstr ""
499 msgstr ""
342
500
343 msgid ""
501 msgid ""
344 "timeout\n"
502 "bugzilla.timeout\n"
345 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
503 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
346 msgstr ""
504 msgstr ""
347
505
348 msgid ""
506 msgid ""
349 "version\n"
507 "bugzilla.bzuser\n"
350 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
351 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
352 " to 2.18."
353 msgstr ""
354
355 msgid ""
356 "bzuser\n"
357 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
508 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
358 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
509 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
359 msgstr ""
510 msgstr ""
360
511
361 msgid ""
512 msgid ""
362 "bzdir\n"
513 "bugzilla.bzdir\n"
363 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
514 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
364 " '/var/www/html/bugzilla'."
515 " ``/var/www/html/bugzilla``."
365 msgstr ""
516 msgstr ""
366
517
367 msgid ""
518 msgid ""
368 "notify\n"
519 "bugzilla.notify\n"
369 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
520 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
370 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
521 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
371 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
522 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
372 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
523 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
373 " %(id)s %(user)s\"."
524 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "regexp\n"
378 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
379 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
380 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
381 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "style\n"
386 " The style file to use when formatting comments."
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
390 "template\n"
391 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
392 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
393 " extension specifies::"
394 msgstr ""
395
396 msgid ""
397 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
398 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
399 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
400 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
405 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
406 msgstr ""
407
408 msgid ""
409 "strip\n"
410 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
411 " {webroot}. Default 0."
412 msgstr ""
413
414 msgid ""
415 "usermap\n"
416 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
417 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
418 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
423 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
424 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
425 msgstr ""
426
427 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
428 msgstr ""
429
430 msgid ""
431 "baseurl\n"
432 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
433 " templates as {hgweb}."
434 msgstr ""
525 msgstr ""
435
526
436 msgid "Activating the extension::"
527 msgid "Activating the extension::"
@@ -447,13 +538,69 b' msgid ""'
447 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
538 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
448 msgstr ""
539 msgstr ""
449
540
450 msgid "Example configuration:"
541 msgid "Example configurations:"
451 msgstr ""
542 msgstr "Exempelkonfigurationer:"
452
543
453 msgid ""
544 msgid ""
454 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
545 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
455 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
546 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
456 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
547 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
548 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
549 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 " [bugzilla]\n"
554 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
555 " user=bugmail@my-project.org\n"
556 " password=plugh\n"
557 " version=xmlrpc\n"
558 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
559 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
560 " {desc}\\n\n"
561 " strip=5"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 " [web]\n"
566 " baseurl=http://my-project.org/hg"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
571 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
572 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
573 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
574 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
575 "are sent to the Bugzilla email address\n"
576 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 " [bugzilla]\n"
581 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
582 " user=bugmail@my-project.org\n"
583 " password=plugh\n"
584 " version=xmlrpc\n"
585 " bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
586 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
587 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
588 " {desc}\\n\n"
589 " strip=5"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 " [usermap]\n"
594 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
599 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
600 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
601 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
602 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
603 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
457 msgstr ""
604 msgstr ""
458
605
459 msgid ""
606 msgid ""
@@ -469,28 +616,22 b' msgid ""'
469 " strip=5"
616 " strip=5"
470 msgstr ""
617 msgstr ""
471
618
472 msgid ""
619 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
473 " [web]\n"
474 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
475 msgstr ""
476
477 msgid ""
478 " [usermap]\n"
479 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
483 msgstr ""
620 msgstr ""
484
621
485 msgid ""
622 msgid ""
486 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
623 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
487 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
624 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
488 msgstr ""
625 msgstr ""
489
626
490 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
627 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
491 msgstr ""
628 msgstr ""
492
629
493 #, python-format
630 #, python-format
631 msgid "python mysql support not available: %s"
632 msgstr ""
633
634 #, python-format
494 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
635 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
495 msgstr ""
636 msgstr ""
496
637
@@ -539,9 +680,16 b' msgstr ""'
539 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
680 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
540 msgstr ""
681 msgstr ""
541
682
683 msgid "configuration 'bzemail' missing"
684 msgstr "'bzemail' inte konfigurerad"
685
686 #, python-format
687 msgid "default bugzilla user %s email not found"
688 msgstr ""
689
542 #, python-format
690 #, python-format
543 msgid "bugzilla version %s not supported"
691 msgid "bugzilla version %s not supported"
544 msgstr ""
692 msgstr "bugzilla version %s stöds inte"
545
693
546 msgid ""
694 msgid ""
547 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
695 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
@@ -550,16 +698,12 b' msgid ""'
550 msgstr ""
698 msgstr ""
551
699
552 #, python-format
700 #, python-format
553 msgid "python mysql support not available: %s"
554 msgstr ""
555
556 #, python-format
557 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
701 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
558 msgstr ""
702 msgstr ""
559
703
560 #, python-format
704 #, python-format
561 msgid "database error: %s"
705 msgid "Bugzilla error: %s"
562 msgstr ""
706 msgstr "Bugzilla-fel: %s"
563
707
564 msgid "command to display child changesets"
708 msgid "command to display child changesets"
565 msgstr ""
709 msgstr ""
@@ -696,12 +840,11 b' msgid "colorize output from some command'
696 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
840 msgstr "färglägg utmatning från vissa kommandon"
697
841
698 msgid ""
842 msgid ""
699 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
843 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
700 "their\n"
844 "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
701 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
845 "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
702 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
846 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
703 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
847 "and trailing whitespace."
704 "whitespace."
705 msgstr ""
848 msgstr ""
706 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
849 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n"
707 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
850 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n"
@@ -711,17 +854,19 b' msgstr ""'
711
854
712 msgid ""
855 msgid ""
713 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
856 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
714 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
857 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
715 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
858 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
716 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
859 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
860 "function (aka ANSI escape codes)."
717 msgstr ""
861 msgstr ""
718 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
862 "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n"
719 "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
863 "tillgänglig. Som standard används terminfo-databasen för att hitta\n"
720 "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n"
864 "terminalkoderna för att ändra färg och effekt. Om terminfo inte är\n"
721 "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text."
865 "tillgänglig, så renderas effekterna med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n"
866 "(ANSI-escape-koder)."
722
867
723 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
868 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
724 msgstr "Standardeffekter kan ersättas från din konfiturationsfil::"
869 msgstr "Standardeffekter kan modifieras från din konfigurationsfil::"
725
870
726 msgid ""
871 msgid ""
727 " [color]\n"
872 " [color]\n"
@@ -801,11 +946,58 b' msgstr ""'
801 " branches.inactive = none"
946 " branches.inactive = none"
802
947
803 msgid ""
948 msgid ""
804 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
949 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
805 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
950 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
806 msgstr ""
951 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
807 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n"
952 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
808 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
953 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
954 "silently ignored."
955 msgstr ""
956 "De tillgängliga effekterna i terminfo-läge är 'blink', 'bold', 'dim',\n"
957 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', och 'underline'; i\n"
958 "ECMA-48-läge, så är 'bold', 'inverse', 'italic', och 'underline'\n"
959 "tillgängliga. Hur varje effekt renderas beror på terminalemulatorn. Vissa\n"
960 "kan vara otillgängliga för en viss terminaltyp, och kommer att ignoreras i\n"
961 "det tysta."
962
963 msgid ""
964 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
965 "to define color names for other color slots which might be available\n"
966 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
967 msgstr ""
968 "Eftersom det bara finns åtta standardfärger, tillåter denna modul dig att\n"
969 "definiera färgnamn för andra färgnummer som är tillgängliga för din\n"
970 "terminaltyp. Exempelvis::"
971
972 msgid ""
973 " color.brightblue = 12\n"
974 " color.pink = 207\n"
975 " color.orange = 202"
976 msgstr ""
977 " color.brightblue = 12\n"
978 " color.pink = 207\n"
979 " color.orange = 202"
980
981 msgid ""
982 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
983 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
984 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
985 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
986 "including appending '_background' to set the background to that color."
987 msgstr ""
988 "för att sätta 'brightblue' till färgnummer 12 (användbart för terminaler\n"
989 "med 16 färger som har ljusare färger definierade bland de övre åtta), samt\n"
990 "'pink' och 'orange' till färger i 256-färgs terminalfärger. Dessa\n"
991 "definierade färger kan sedan användas som vilken som helst av de\n"
992 "fördefinierade åtta, inklusive att lägga till '_background' för att sätta\n"
993 "bakgrunden till den färgen."
994
995 msgid ""
996 "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
997 "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
998 msgstr ""
999 "Utökningen color försöker att upptäcka om terminfo, ANSI-koder eller\n"
1000 "APIer för konsolen i Win32 om det inte anges explicit::"
809
1001
810 msgid ""
1002 msgid ""
811 " [color]\n"
1003 " [color]\n"
@@ -814,16 +1006,24 b' msgstr ""'
814 " [color]\n"
1006 " [color]\n"
815 " mode = ansi"
1007 " mode = ansi"
816
1008
817 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1009 msgid ""
818 msgstr "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg."
1010 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1011 "disable color."
1012 msgstr ""
1013 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', 'terminfo' eller 'auto' stänger av\n"
1014 "färg."
1015
1016 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1017 msgstr "ingen terminfo-post för setab/setaf: återgår till ECMA-48-färger\n"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1021 msgstr "varning: kunde inte sätta färgläge till %s\n"
819
1022
820 #, python-format
1023 #, python-format
821 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
822 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
1025 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n"
823
1026
824 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
825 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n"
826
827 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1027 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
828 #. not be translated
1028 #. not be translated
829 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1029 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1131,7 +1331,7 b' msgstr ""'
1131
1331
1132 msgid ""
1332 msgid ""
1133 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1333 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
1134 " The defaults is ``branches``."
1334 " The default is ``branches``."
1135 msgstr ""
1335 msgstr ""
1136
1336
1137 msgid ""
1337 msgid ""
@@ -1140,8 +1340,8 b' msgid ""'
1140 msgstr ""
1340 msgstr ""
1141
1341
1142 msgid ""
1342 msgid ""
1143 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n"
1343 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
1144 " defauls is ``trunk``."
1344 " default is ``trunk``."
1145 msgstr ""
1345 msgstr ""
1146
1346
1147 msgid ""
1347 msgid ""
@@ -1292,6 +1492,15 b' msgstr ""'
1292 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1492 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1293 msgstr ""
1493 msgstr ""
1294
1494
1495 msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
1502 msgstr ""
1503
1295 #, python-format
1504 #, python-format
1296 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1505 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1297 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
1506 msgstr "%s verkar inte vara ett Bazaar-arkiv"
@@ -1352,10 +1561,6 b' msgid "convert: %s\\n"'
1352 msgstr "convert: %s\n"
1561 msgstr "convert: %s\n"
1353
1562
1354 #, python-format
1563 #, python-format
1355 msgid "%s\n"
1356 msgstr "%s\n"
1357
1358 #, python-format
1359 msgid "%s: unknown repository type"
1564 msgid "%s: unknown repository type"
1360 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1565 msgstr "%s: okänd arkivtyp"
1361
1566
@@ -1617,13 +1822,16 b' msgstr "kunde inte skapa hg-arkiv %s f\xc3\xb6r lagring"'
1617
1822
1618 #, python-format
1823 #, python-format
1619 msgid "pulling from %s into %s\n"
1824 msgid "pulling from %s into %s\n"
1620 msgstr ""
1825 msgstr "drar från %s till %s\n"
1621
1826
1622 msgid "filtering out empty revision\n"
1827 msgid "filtering out empty revision\n"
1623 msgstr ""
1828 msgstr "filtrerar bort tom revision\n"
1624
1829
1625 msgid "updating tags\n"
1830 msgid "updating tags\n"
1626 msgstr ""
1831 msgstr "uppdaterar märken\n"
1832
1833 msgid "updating bookmarks\n"
1834 msgstr "uppdaterar bokmärken\n"
1627
1835
1628 #, python-format
1836 #, python-format
1629 msgid "%s is not a valid start revision"
1837 msgid "%s is not a valid start revision"
@@ -1631,16 +1839,51 b' msgstr ""'
1631
1839
1632 #, python-format
1840 #, python-format
1633 msgid "ignoring: %s\n"
1841 msgid "ignoring: %s\n"
1634 msgstr ""
1842 msgstr "ignorerar: %s\n"
1635
1843
1636 #, python-format
1844 #, python-format
1637 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1845 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1638 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1846 msgstr "%s verkar inte vara ett monotone-arkiv"
1639
1847
1848 msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, python-format
1852 msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "bad mtn packet - no divider before size"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, python-format
1862 msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, python-format
1866 msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, python-format
1870 msgid "mtn command '%s' returned %s"
1871 msgstr "mtn-kommandot '%s' returnerade %s"
1872
1640 #, python-format
1873 #, python-format
1641 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1874 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1642 msgstr ""
1875 msgstr ""
1643
1876
1877 msgid "unable to determine mtn automate interface version"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, python-format
1881 msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
1885 msgstr ""
1886
1644 #, python-format
1887 #, python-format
1645 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1888 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1646 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
1889 msgstr "%s verkar inte vara ett P4-arkiv"
@@ -1846,9 +2089,13 b' msgstr ""'
1846
2089
1847 msgid ""
2090 msgid ""
1848 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
2091 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
1849 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
2092 "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
1850 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
2093 "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
1851 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook."
2094 "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
2095 "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
2096 "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
2097 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
2098 "``pretxnchangegroup`` hooks."
1852 msgstr ""
2099 msgstr ""
1853
2100
1854 msgid ""
2101 msgid ""
@@ -1858,23 +2105,26 b' msgstr ""'
1858 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
2105 "Se :hg:`help patterns` för mer information om de använda glob-mönstren.\n"
1859
2106
1860 #, python-format
2107 #, python-format
1861 msgid "%s should not have CRLF line endings"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, python-format
1865 msgid "%s should not have LF line endings"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
1869 msgstr "eol-utökningen är inkompativel med win32text-utökningen"
1870
1871 #, python-format
1872 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2108 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
1873 msgstr ""
2109 msgstr "ignorerar okänd EOL-stil '%s' från %s\n"
2110
2111 #, python-format
2112 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
2113 msgstr "varning: ignorerar .hgeol-fil, parsningsfel vid %s: %s\n"
2114
2115 #, python-format
2116 msgid " %s in %s should not have %s line endings"
2117 msgstr " %s i %s borde inte ha %s-radslut"
2118
2119 msgid "end-of-line check failed:\n"
2120 msgstr "radslutskontroll misslyckades:\n"
2121
2122 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
2123 msgstr "eol-utökningen är inkompatibel med win32text-utökningen\n"
1874
2124
1875 #, python-format
2125 #, python-format
1876 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2126 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
1877 msgstr ""
2127 msgstr "inkonsekvent radslutsstil i %s\n"
1878
2128
1879 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2129 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
1880 msgstr ""
2130 msgstr ""
@@ -1888,7 +2138,7 b' msgid ""'
1888 msgstr ""
2138 msgstr ""
1889
2139
1890 msgid ""
2140 msgid ""
1891 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2141 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
1892 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2142 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
1893 msgstr ""
2143 msgstr ""
1894
2144
@@ -1926,6 +2176,7 b' msgid ""'
1926 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2176 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
1927 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2177 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
1928 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2178 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2179 " $root - repository root\n"
1929 " $parent is an alias for $parent1."
2180 " $parent is an alias for $parent1."
1930 msgstr ""
2181 msgstr ""
1931
2182
@@ -2148,6 +2399,9 b' msgstr "%s Notera: Signaturen har g\xc3\xa5tt ut (signerad av: \\"%s\\")\\n"'
2148 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2399 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2149 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2400 msgstr "%s Notera: Den här nyckenl har gått ut (signerad av: \"%s\")\n"
2150
2401
2402 msgid "hg sigs"
2403 msgstr "hg sigs"
2404
2151 msgid "list signed changesets"
2405 msgid "list signed changesets"
2152 msgstr "visa signerade ändringar"
2406 msgstr "visa signerade ändringar"
2153
2407
@@ -2155,6 +2409,9 b' msgstr "visa signerade \xc3\xa4ndringar"'
2155 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2409 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2156 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2410 msgstr "%s:%d noden existerar inte\n"
2157
2411
2412 msgid "hg sigcheck REVISION"
2413 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2414
2158 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2415 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2159 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2416 msgstr "verifiera alla signaturerna som finns för en viss revision"
2160
2417
@@ -2162,6 +2419,30 b' msgstr "verifiera alla signaturerna som finns f\xc3\xb6r en viss revision"'
2162 msgid "No valid signature for %s\n"
2419 msgid "No valid signature for %s\n"
2163 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2420 msgstr "Ingen giltig signatur för %s\n"
2164
2421
2422 msgid "make the signature local"
2423 msgstr "gör signaturen lokal"
2424
2425 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2426 msgstr "signera även om signaturfilen är modifierad"
2427
2428 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2429 msgstr "arkivera inte signaturfilen efter signering"
2430
2431 msgid "ID"
2432 msgstr "ID"
2433
2434 msgid "the key id to sign with"
2435 msgstr "nyckel-ID att signera med"
2436
2437 msgid "TEXT"
2438 msgstr "TEXT"
2439
2440 msgid "commit message"
2441 msgstr "arkiveringsmeddelande"
2442
2443 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2444 msgstr "hg sign [FLAGGA]... [REVISION]..."
2445
2165 msgid "add a signature for the current or given revision"
2446 msgid "add a signature for the current or given revision"
2166 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2447 msgstr "lägg till en signatur för den aktuella eller angivna revisionen"
2167
2448
@@ -2180,52 +2461,24 b' msgstr ""'
2180 " "
2461 " "
2181
2462
2182 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2463 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2183 msgstr ""
2464 msgstr "oarkiverad sammanfogning - ange en specifik revision"
2184
2465
2185 #, python-format
2466 #, python-format
2186 msgid "Signing %d:%s\n"
2467 msgid "Signing %d:%s\n"
2187 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2468 msgstr "Signerar %d:%s\n"
2188
2469
2189 msgid "error while signing"
2470 msgid "error while signing"
2190 msgstr ""
2471 msgstr "fel vid signering"
2191
2472
2192 msgid ""
2473 msgid ""
2193 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2474 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2194 "force)"
2475 "force)"
2195 msgstr ""
2476 msgstr ""
2477 "arbetskopian av .hgsigs är ändrad (arkivera .hgsigs manuellt eller använd\n"
2478 "--force)"
2196
2479
2197 msgid "unknown signature version"
2480 msgid "unknown signature version"
2198 msgstr ""
2481 msgstr "okänd signaturversion"
2199
2200 msgid "make the signature local"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "ID"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "the key id to sign with"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "TEXT"
2216 msgstr "TEXT"
2217
2218 msgid "commit message"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "hg sigcheck REVISION"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "hg sigs"
2228 msgstr ""
2229
2482
2230 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2483 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2231 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
2484 msgstr "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal"
@@ -2240,8 +2493,26 b' msgstr ""'
2240 "revisionsgrafen.\n"
2493 "revisionsgrafen.\n"
2241
2494
2242 #, python-format
2495 #, python-format
2243 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2496 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2244 msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s"
2497 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --%s"
2498
2499 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2500 msgstr "flaggan -G/--graph är inkompatibel med --follow med filargument"
2501
2502 msgid "NUM"
2503 msgstr "NUM"
2504
2505 msgid "limit number of changes displayed"
2506 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2507
2508 msgid "show patch"
2509 msgstr "visa patch"
2510
2511 msgid "show the specified revision or range"
2512 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2513
2514 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2515 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2245
2516
2246 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2517 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2247 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
2518 msgstr "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf"
@@ -2264,21 +2535,6 b' msgstr ""'
2264 msgid "show the revision DAG"
2535 msgid "show the revision DAG"
2265 msgstr "visa revisionsdiagram"
2536 msgstr "visa revisionsdiagram"
2266
2537
2267 msgid "NUM"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "limit number of changes displayed"
2271 msgstr "begränsa antalet visade ändringar"
2272
2273 msgid "show patch"
2274 msgstr "visa patch"
2275
2276 msgid "show the specified revision or range"
2277 msgstr "visa den specifika revisionen eller serien"
2278
2279 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2280 msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]"
2281
2282 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2538 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2283 msgstr ""
2539 msgstr ""
2284
2540
@@ -2298,7 +2554,7 b' msgid ""'
2298 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2554 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2299 " #diffstat = False\n"
2555 " #diffstat = False\n"
2300 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2556 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2301 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2557 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2302 " # Style to use (optional)\n"
2558 " # Style to use (optional)\n"
2303 " #style = foo\n"
2559 " #style = foo\n"
2304 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2560 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -2307,7 +2563,9 b' msgid ""'
2307 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2563 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2308 " #url = http://cia.vc/\n"
2564 " #url = http://cia.vc/\n"
2309 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2565 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2310 " #test = False"
2566 " #test = False\n"
2567 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2568 " #strip = 0"
2311 msgstr ""
2569 msgstr ""
2312
2570
2313 msgid ""
2571 msgid ""
@@ -2720,13 +2978,13 b' msgid ""'
2720 "available templates and filters."
2978 "available templates and filters."
2721 msgstr ""
2979 msgstr ""
2722
2980
2723 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2981 msgid "Three additional date template filters are provided:"
2724 msgstr ""
2982 msgstr ""
2725
2983
2726 msgid ""
2984 msgid ""
2727 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2985 ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2728 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2986 ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2729 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2987 ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2730 msgstr ""
2988 msgstr ""
2731
2989
2732 msgid ""
2990 msgid ""
@@ -2765,6 +3023,15 b' msgstr ""'
2765 msgid "no [keyword] patterns configured"
3023 msgid "no [keyword] patterns configured"
2766 msgstr ""
3024 msgstr ""
2767
3025
3026 msgid "show default keyword template maps"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "read maps from rcfile"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3033 msgstr ""
3034
2768 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3035 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2769 msgstr ""
3036 msgstr ""
2770
3037
@@ -2838,6 +3105,9 b' msgid ""'
2838 "\tkeywords expanded\n"
3105 "\tkeywords expanded\n"
2839 msgstr ""
3106 msgstr ""
2840
3107
3108 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3109 msgstr ""
3110
2841 msgid "expand keywords in the working directory"
3111 msgid "expand keywords in the working directory"
2842 msgstr ""
3112 msgstr ""
2843
3113
@@ -2849,6 +3119,18 b' msgid ""'
2849 " "
3119 " "
2850 msgstr ""
3120 msgstr ""
2851
3121
3122 msgid "show keyword status flags of all files"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "show files excluded from expansion"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3129 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
3130
3131 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3132 msgstr ""
3133
2852 msgid "show files configured for keyword expansion"
3134 msgid "show files configured for keyword expansion"
2853 msgstr ""
3135 msgstr ""
2854
3136
@@ -2881,6 +3163,9 b' msgid ""'
2881 " "
3163 " "
2882 msgstr ""
3164 msgstr ""
2883
3165
3166 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3167 msgstr ""
3168
2884 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3169 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
2885 msgstr ""
3170 msgstr ""
2886
3171
@@ -2892,33 +3177,6 b' msgid ""'
2892 " "
3177 " "
2893 msgstr ""
3178 msgstr ""
2894
3179
2895 msgid "show default keyword template maps"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "read maps from rcfile"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "show keyword status flags of all files"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "show files excluded from expansion"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2914 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
2915
2916 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "manage a stack of patches"
3180 msgid "manage a stack of patches"
2923 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
3181 msgstr "hantera en uppsättning patchar"
2924
3182
@@ -2999,6 +3257,13 b' msgstr ""'
2999 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3257 "Du kommer som standard att handera en patchkö vid namn \"patches\". Du\n"
3000 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3258 "kan skapa en ny, oberoende patchkö med kommandot :hg:`qqueue`.\n"
3001
3259
3260 msgid "print first line of patch header"
3261 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3262
3263 #, python-format
3264 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3265 msgstr "defekt mq-statusrad: %s\n"
3266
3002 #, python-format
3267 #, python-format
3003 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3268 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3004 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
3269 msgstr "mq.git kan vara auto/keep/yes/no men läste %s"
@@ -3035,12 +3300,12 b' msgid "allowing %s - no matching negativ'
3035 msgstr ""
3300 msgstr ""
3036
3301
3037 #, python-format
3302 #, python-format
3038 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3303 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3039 msgstr ""
3304 msgstr ""
3040
3305
3041 #, python-format
3306 #, python-format
3042 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3307 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3043 msgstr ""
3308 msgstr "hoppar över %s - skyddad av %s\n"
3044
3309
3045 #, python-format
3310 #, python-format
3046 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3311 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -3102,6 +3367,14 b' msgid "fuzz found when applying patch, s'
3102 msgstr ""
3367 msgstr ""
3103
3368
3104 #, python-format
3369 #, python-format
3370 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3371 msgstr "revision %s refererar till okända patchar: %s\n"
3372
3373 #, python-format
3374 msgid "unknown patches: %s\n"
3375 msgstr "okända patchar: %s\n"
3376
3377 #, python-format
3105 msgid "revision %d is not managed"
3378 msgid "revision %d is not managed"
3106 msgstr ""
3379 msgstr ""
3107
3380
@@ -3145,6 +3418,14 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name'
3145 msgstr ""
3418 msgstr ""
3146
3419
3147 #, python-format
3420 #, python-format
3421 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
3422 msgstr ""
3423
3424 #, python-format
3425 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
3426 msgstr ""
3427
3428 #, python-format
3148 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3429 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3149 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3430 msgstr "\"%s\" finns redan som katalog"
3150
3431
@@ -3186,8 +3467,8 b' msgid "cannot push to a previous patch: '
3186 msgstr ""
3467 msgstr ""
3187
3468
3188 #, python-format
3469 #, python-format
3189 msgid "guarded by %r"
3470 msgid "guarded by %s"
3190 msgstr ""
3471 msgstr "skyddad av %s"
3191
3472
3192 msgid "no matching guards"
3473 msgid "no matching guards"
3193 msgstr ""
3474 msgstr ""
@@ -3364,6 +3645,15 b' msgstr "kan inte l\xc3\xa4sa filen %s"'
3364 msgid "adding %s to series file\n"
3645 msgid "adding %s to series file\n"
3365 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3646 msgstr "lägger till %s till seriefilen\n"
3366
3647
3648 msgid "keep patch file"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3655 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
3656
3367 msgid "remove patches from queue"
3657 msgid "remove patches from queue"
3368 msgstr ""
3658 msgstr ""
3369
3659
@@ -3378,6 +3668,12 b' msgid ""'
3378 " use the :hg:`qfinish` command."
3668 " use the :hg:`qfinish` command."
3379 msgstr ""
3669 msgstr ""
3380
3670
3671 msgid "show only the last patch"
3672 msgstr "visa bara den sista patchen"
3673
3674 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3675 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3676
3381 msgid "print the patches already applied"
3677 msgid "print the patches already applied"
3382 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3678 msgstr "skriv ut redan applicerade patchar"
3383
3679
@@ -3387,12 +3683,42 b' msgstr " Returnerar 0 om kommandot ly'
3387 msgid "only one patch applied\n"
3683 msgid "only one patch applied\n"
3388 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3684 msgstr "bara en patch applicerad\n"
3389
3685
3686 msgid "show only the first patch"
3687 msgstr "visa bara den första patchen"
3688
3689 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3690 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3691
3390 msgid "print the patches not yet applied"
3692 msgid "print the patches not yet applied"
3391 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3693 msgstr "skriv ut oapplicerade patchar"
3392
3694
3393 msgid "all patches applied\n"
3695 msgid "all patches applied\n"
3394 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3696 msgstr "alla patchar applicerade\n"
3395
3697
3698 msgid "import file in patch directory"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "NAME"
3702 msgstr "NAMN"
3703
3704 msgid "name of patch file"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "overwrite existing files"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "place existing revisions under mq control"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "use git extended diff format"
3714 msgstr "använd gits utökade diff-format"
3715
3716 msgid "qpush after importing"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3720 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3721
3396 msgid "import a patch"
3722 msgid "import a patch"
3397 msgstr "importera en patch"
3723 msgstr "importera en patch"
3398
3724
@@ -3423,7 +3749,7 b' msgid ""'
3423 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3749 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3424 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3750 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3425 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3751 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3426 " changes."
3752 " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
3427 msgstr ""
3753 msgstr ""
3428
3754
3429 msgid ""
3755 msgid ""
@@ -3445,6 +3771,12 b' msgstr ""'
3445 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3771 " Returnerar 0 om importeringen lyckades.\n"
3446 " "
3772 " "
3447
3773
3774 msgid "create queue repository"
3775 msgstr "skapa köarkiv"
3776
3777 msgid "hg qinit [-c]"
3778 msgstr "hg qinit [-c]"
3779
3448 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3780 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3449 msgstr ""
3781 msgstr ""
3450
3782
@@ -3461,6 +3793,24 b' msgid ""'
3461 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3793 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3462 msgstr ""
3794 msgstr ""
3463
3795
3796 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3797 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
3798
3799 msgid "do not update the new working directories"
3800 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
3801
3802 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3803 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
3804
3805 msgid "REPO"
3806 msgstr "ARKIV"
3807
3808 msgid "location of source patch repository"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3812 msgstr ""
3813
3464 msgid "clone main and patch repository at same time"
3814 msgid "clone main and patch repository at same time"
3465 msgstr ""
3815 msgstr ""
3466
3816
@@ -3504,6 +3854,9 b' msgstr ""'
3504 msgid "updating destination repository\n"
3854 msgid "updating destination repository\n"
3505 msgstr ""
3855 msgstr ""
3506
3856
3857 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3858 msgstr ""
3859
3507 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3860 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3508 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3861 msgstr "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)"
3509
3862
@@ -3511,18 +3864,54 b' msgid " This command is deprecated; u'
3511 msgstr ""
3864 msgstr ""
3512 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3865 " Detta är ett föråldrat kommando; använd :hg:`commit --mq` istället."
3513
3866
3867 msgid "print patches not in series"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "hg qseries [-ms]"
3871 msgstr ""
3872
3514 msgid "print the entire series file"
3873 msgid "print the entire series file"
3515 msgstr ""
3874 msgstr ""
3516
3875
3876 msgid "hg qtop [-s]"
3877 msgstr "hg qtop [-s]"
3878
3517 msgid "print the name of the current patch"
3879 msgid "print the name of the current patch"
3518 msgstr ""
3880 msgstr ""
3519
3881
3882 msgid "hg qnext [-s]"
3883 msgstr "hg qnext [-s]"
3884
3520 msgid "print the name of the next patch"
3885 msgid "print the name of the next patch"
3521 msgstr ""
3886 msgstr ""
3522
3887
3888 msgid "hg qprev [-s]"
3889 msgstr "hg qprev [-s]"
3890
3523 msgid "print the name of the previous patch"
3891 msgid "print the name of the previous patch"
3524 msgstr ""
3892 msgstr ""
3525
3893
3894 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3895 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
3896
3897 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "USER"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3913 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
3914
3526 msgid "create a new patch"
3915 msgid "create a new patch"
3527 msgstr ""
3916 msgstr ""
3528
3917
@@ -3561,6 +3950,24 b' msgstr ""'
3561 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3950 " Returnerar 0 om en patch skapades.\n"
3562 " "
3951 " "
3563
3952
3953 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "add/update author field in patch with current user"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "add/update author field in patch with given user"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "add/update date field in patch with current date"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "add/update date field in patch with given date"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3969 msgstr ""
3970
3564 msgid "update the current patch"
3971 msgid "update the current patch"
3565 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3972 msgstr "uppdatera den nuvarande patchen"
3566
3973
@@ -3593,6 +4000,9 b' msgstr ""'
3593 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4000 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3594 msgstr ""
4001 msgstr ""
3595
4002
4003 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4004 msgstr ""
4005
3596 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4006 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3597 msgstr ""
4007 msgstr ""
3598
4008
@@ -3610,6 +4020,15 b' msgid ""'
3610 " qrefresh."
4020 " qrefresh."
3611 msgstr ""
4021 msgstr ""
3612
4022
4023 msgid "edit patch header"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "keep folded patch files"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4030 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4031
3613 msgid "fold the named patches into the current patch"
4032 msgid "fold the named patches into the current patch"
3614 msgstr ""
4033 msgstr ""
3615
4034
@@ -3642,9 +4061,24 b' msgstr ""'
3642 msgid "error folding patch %s"
4061 msgid "error folding patch %s"
3643 msgstr ""
4062 msgstr ""
3644
4063
4064 msgid "overwrite any local changes"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4068 msgstr ""
4069
3645 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4070 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3646 msgstr ""
4071 msgstr ""
3647
4072
4073 msgid "list all patches and guards"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "drop all guards"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4080 msgstr ""
4081
3648 msgid "set or print guards for a patch"
4082 msgid "set or print guards for a patch"
3649 msgstr ""
4083 msgstr ""
3650
4084
@@ -3683,9 +4117,36 b' msgstr ""'
3683 msgid "no patch named %s"
4117 msgid "no patch named %s"
3684 msgstr ""
4118 msgstr ""
3685
4119
4120 msgid "hg qheader [PATCH]"
4121 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4122
3686 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4123 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3687 msgstr ""
4124 msgstr ""
3688
4125
4126 msgid "apply on top of local changes"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4130 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4131
4132 msgid "list patch name in commit text"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "apply all patches"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4145 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4146
4147 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4148 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4149
3689 msgid "push the next patch onto the stack"
4150 msgid "push the next patch onto the stack"
3690 msgstr ""
4151 msgstr ""
3691
4152
@@ -3694,13 +4155,6 b' msgid ""'
3694 " will be lost."
4155 " will be lost."
3695 msgstr ""
4156 msgstr ""
3696
4157
3697 msgid ""
3698 " Return 0 on succces.\n"
3699 " "
3700 msgstr ""
3701 " Returnerar 0 om kommandot lyckades.\n"
3702 " "
3703
3704 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4158 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3705 msgstr ""
4159 msgstr ""
3706
4160
@@ -3708,6 +4162,18 b' msgstr ""'
3708 msgid "merging with queue at: %s\n"
4162 msgid "merging with queue at: %s\n"
3709 msgstr ""
4163 msgstr ""
3710
4164
4165 msgid "pop all patches"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "forget any local changes to patched files"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4175 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4176
3711 msgid "pop the current patch off the stack"
4177 msgid "pop the current patch off the stack"
3712 msgstr ""
4178 msgstr ""
3713
4179
@@ -3721,6 +4187,9 b' msgstr ""'
3721 msgid "using patch queue: %s\n"
4187 msgid "using patch queue: %s\n"
3722 msgstr ""
4188 msgstr ""
3723
4189
4190 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4191 msgstr ""
4192
3724 msgid "rename a patch"
4193 msgid "rename a patch"
3725 msgstr ""
4194 msgstr ""
3726
4195
@@ -3729,12 +4198,13 b' msgid ""'
3729 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4198 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3730 msgstr ""
4199 msgstr ""
3731
4200
3732 #, python-format
4201 msgid "delete save entry"
3733 msgid "%s already exists"
4202 msgstr ""
3734 msgstr ""
4203
3735
4204 msgid "update queue working directory"
3736 #, python-format
4205 msgstr ""
3737 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4206
4207 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3738 msgstr ""
4208 msgstr ""
3739
4209
3740 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4210 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
@@ -3743,6 +4213,21 b' msgstr ""'
3743 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4213 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3744 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
4214 msgstr " Detta är ett förlegat kommando; använd :hg:`rebase` istället."
3745
4215
4216 msgid "copy patch directory"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "copy directory name"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "clear queue status file"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "force copy"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4229 msgstr ""
4230
3746 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4231 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3747 msgstr ""
4232 msgstr ""
3748
4233
@@ -3758,13 +4243,37 b' msgstr ""'
3758 msgid "copy %s to %s\n"
4243 msgid "copy %s to %s\n"
3759 msgstr ""
4244 msgstr ""
3760
4245
4246 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4247 msgstr ""
4248 "tvinga radering av ändringar, kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
4249
4250 msgid ""
4251 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4252 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4253 msgstr ""
4254 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4255 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4256
4257 msgid "no backups"
4258 msgstr "inga säkerhetskopior"
4259
4260 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4261 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4262
4263 msgid "do not modify working copy during strip"
4264 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4265
4266 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4267 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4268
3761 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4269 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3762 msgstr ""
4270 msgstr ""
3763
4271
3764 msgid ""
4272 msgid ""
3765 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4273 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3766 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4274 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
3767 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4275 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4276 " case changes will be discarded."
3768 msgstr ""
4277 msgstr ""
3769
4278
3770 msgid ""
4279 msgid ""
@@ -3791,6 +4300,21 b' msgstr ""'
3791 msgid "empty revision set"
4300 msgid "empty revision set"
3792 msgstr "tomt revisionsset"
4301 msgstr "tomt revisionsset"
3793
4302
4303 msgid "disable all guards"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "list all guards in series file"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "pop, then reapply patches"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4316 msgstr ""
4317
3794 msgid "set or print guarded patches to push"
4318 msgid "set or print guarded patches to push"
3795 msgstr ""
4319 msgstr ""
3796
4320
@@ -3803,8 +4327,8 b' msgid ""'
3803 msgstr ""
4327 msgstr ""
3804
4328
3805 msgid ""
4329 msgid ""
3806 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4330 " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n"
3807 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4331 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3808 " qselect stable"
4332 " qselect stable"
3809 msgstr ""
4333 msgstr ""
3810
4334
@@ -3867,6 +4391,12 b' msgstr ""'
3867 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4391 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3868 msgstr ""
4392 msgstr ""
3869
4393
4394 msgid "finish all applied changesets"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4398 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4399
3870 msgid "move applied patches into repository history"
4400 msgid "move applied patches into repository history"
3871 msgstr ""
4401 msgstr ""
3872
4402
@@ -3892,6 +4422,24 b' msgstr ""'
3892 msgid "no revisions specified"
4422 msgid "no revisions specified"
3893 msgstr ""
4423 msgstr ""
3894
4424
4425 msgid "list all available queues"
4426 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4427
4428 msgid "create new queue"
4429 msgstr "skapa ny kö"
4430
4431 msgid "rename active queue"
4432 msgstr "döp om aktiv kö"
4433
4434 msgid "delete reference to queue"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4441 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4442
3895 msgid "manage multiple patch queues"
4443 msgid "manage multiple patch queues"
3896 msgstr ""
4444 msgstr ""
3897
4445
@@ -3988,296 +4536,19 b' msgstr "%d oapplicerade"'
3988 msgid "mq: (empty queue)\n"
4536 msgid "mq: (empty queue)\n"
3989 msgstr "mq: (tom kö)\n"
4537 msgstr "mq: (tom kö)\n"
3990
4538
4539 msgid ""
4540 "``mq()``\n"
4541 " Changesets managed by MQ."
4542 msgstr ""
4543 "``mq()``\n"
4544 " Ändringar hanterade av MQ."
4545
4546 msgid "mq takes no arguments"
4547 msgstr "mq tar inga argument"
4548
3991 msgid "operate on patch repository"
4549 msgid "operate on patch repository"
3992 msgstr "arbeta med patcharkiv"
4550 msgstr "arbeta med patcharkiv"
3993
4551
3994 msgid "print first line of patch header"
3995 msgstr "skriv ut första raden i patchheadern"
3996
3997 msgid "show only the last patch"
3998 msgstr "visa bara den sista patchen"
3999
4000 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4001 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4002
4003 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4004 msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata"
4005
4006 msgid "do not update the new working directories"
4007 msgstr "uppdatera inte de nya arbetskatalogerna"
4008
4009 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4010 msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)"
4011
4012 msgid "REPO"
4013 msgstr "ARKIV"
4014
4015 msgid "location of source patch repository"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "keep patch file"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4034 msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4035
4036 msgid "edit patch header"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "keep folded patch files"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4043 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH..."
4044
4045 msgid "overwrite any local changes"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "list all patches and guards"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "drop all guards"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "hg qheader [PATCH]"
4061 msgstr "hg qheader [PATCH]"
4062
4063 msgid "import file in patch directory"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "NAME"
4067 msgstr "NAMN"
4068
4069 msgid "name of patch file"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "overwrite existing files"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "place existing revisions under mq control"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "use git extended diff format"
4079 msgstr "använd gits utökade diff-format"
4080
4081 msgid "qpush after importing"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4085 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAMN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4086
4087 msgid "create queue repository"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "hg qinit [-c]"
4091 msgstr "hg qinit [-c]"
4092
4093 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4094 msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)"
4095
4096 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "USER"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4112 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FIL] PATCH [FIL]..."
4113
4114 msgid "hg qnext [-s]"
4115 msgstr "hg qnext [-s]"
4116
4117 msgid "hg qprev [-s]"
4118 msgstr "hg qprev [-s]"
4119
4120 msgid "pop all patches"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "forget any local changes to patched files"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4130 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4131
4132 msgid "apply on top of local changes"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4136 msgstr "applicera patchen på dess angivna förälder"
4137
4138 msgid "list patch name in commit text"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "apply all patches"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4151 msgstr "omordna patchserien och applicera bara patchen"
4152
4153 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4154 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4155
4156 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "add/update author field in patch with current user"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "add/update author field in patch with given user"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "add/update date field in patch with current date"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "add/update date field in patch with given date"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "delete save entry"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "update queue working directory"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "copy patch directory"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "copy directory name"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "clear queue status file"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "force copy"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "disable all guards"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "list all guards in series file"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "pop, then reapply patches"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "print patches not in series"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "hg qseries [-ms]"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid ""
4223 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4224 "changes"
4225 msgstr ""
4226 "tvinga borttagning av ändringar även om arbetskatalogen har oarkiverade "
4227 "ändringar"
4228
4229 msgid ""
4230 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4231 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4232 msgstr ""
4233 "bunta bara ändringar med lokala revisionsnummer större än REV som inte är "
4234 "ättling till REV (FÖRLEGAD)"
4235
4236 msgid "no backups"
4237 msgstr "inga säkerhetskopior"
4238
4239 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4240 msgstr "inga säkerhetskopior (FÖRÅLDRAD)"
4241
4242 msgid "do not modify working copy during strip"
4243 msgstr "modifiera inte arbetskopian vid strippning"
4244
4245 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4246 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4247
4248 msgid "hg qtop [-s]"
4249 msgstr "hg qtop [-s]"
4250
4251 msgid "show only the first patch"
4252 msgstr "visa bara den första patchen"
4253
4254 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4255 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4256
4257 msgid "finish all applied changesets"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4261 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4262
4263 msgid "list all available queues"
4264 msgstr "visa alla tillgängliga köer"
4265
4266 msgid "create new queue"
4267 msgstr "skapa ny kö"
4268
4269 msgid "rename active queue"
4270 msgstr "döp om aktiv kö"
4271
4272 msgid "delete reference to queue"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4279 msgstr "[FLAGGA] [KÖ]"
4280
4281 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4552 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4282 msgstr ""
4553 msgstr ""
4283
4554
@@ -4301,7 +4572,9 b' msgid ""'
4301 " # one email for each incoming changeset\n"
4572 " # one email for each incoming changeset\n"
4302 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4573 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4303 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4574 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4304 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4575 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4576 " # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
4577 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
4305 msgstr ""
4578 msgstr ""
4306
4579
4307 msgid ""
4580 msgid ""
@@ -4325,7 +4598,8 b' msgid ""'
4325 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4598 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4326 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4599 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4327 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4600 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4328 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4601 " outgoing = ... # template to use when run as outgoing hook\n"
4602 " changegroup = ... # template to use when run as changegroup hook\n"
4329 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4603 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4330 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4604 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4331 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4605 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
@@ -4468,32 +4742,6 b' msgstr ""'
4468 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4742 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4469 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4743 msgstr "när paginering ska ske (boolean, always, auto eller never)"
4470
4744
4471 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid ""
4475 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4476 "ancestors of a specific revision."
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid ""
4483 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4484 " foo^0 = foo\n"
4485 " foo^1 = first parent of foo\n"
4486 " foo^2 = second parent of foo\n"
4487 " foo^ = foo^1"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid ""
4491 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4492 " foo~0 = foo\n"
4493 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4494 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4745 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4498 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4746 msgstr "kommando för att sända ändringar som (en uppsättning) mail"
4499
4747
@@ -4532,11 +4780,11 b' msgstr ""'
4532 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4780 "trådade mail- och news-läsare, och i mailarkiv."
4533
4781
4534 msgid ""
4782 msgid ""
4535 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4783 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
4536 "file::"
4784 "configuration file::"
4537 msgstr ""
4785 msgstr ""
4538 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4786 "För att konfigurera andra inställningar, lägg till en sådan här sektion\n"
4539 "till din hgrc-fil::"
4787 "till din konfigurationsfil::"
4540
4788
4541 msgid ""
4789 msgid ""
4542 " [email]\n"
4790 " [email]\n"
@@ -4586,6 +4834,81 b' msgstr "%s Ange ett giltigt v\xc3\xa4rde"'
4586 msgid "Please enter a valid value.\n"
4834 msgid "Please enter a valid value.\n"
4587 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4835 msgstr "Ange ett giltigt värde.\n"
4588
4836
4837 msgid "send patches as attachments"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "send patches as inline attachments"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "email addresses of copy recipients"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "ask for confirmation before sending"
4850 msgstr "bekräfta innan sändning"
4851
4852 msgid "add diffstat output to messages"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "use the given date as the sending date"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "use the given file as the series description"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "email address of sender"
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "print messages that would be sent"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "email addresses replies should be sent to"
4871 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4872
4873 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "message identifier to reply to"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "flags to add in subject prefixes"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "email addresses of recipients"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "omit hg patch header"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "send changes not found in the target repository"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "name of the bundle attachment file"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "a revision to send"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "send an introduction email for a single patch"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4910 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4911
4589 msgid "send changesets by email"
4912 msgid "send changesets by email"
4590 msgstr "sänd ändringar via email"
4913 msgstr "sänd ändringar via email"
4591
4914
@@ -4765,81 +5088,6 b' msgstr "S\xc3\xa4nder "'
4765 msgid "sending"
5088 msgid "sending"
4766 msgstr "sänder"
5089 msgstr "sänder"
4767
5090
4768 msgid "send patches as attachments"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "send patches as inline attachments"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "email addresses of copy recipients"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "ask for confirmation before sending"
4781 msgstr "bekräfta innan sändning"
4782
4783 msgid "add diffstat output to messages"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "use the given date as the sending date"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "use the given file as the series description"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "email address of sender"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "print messages that would be sent"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "email addresses replies should be sent to"
4802 msgstr "emailadresser som svar ska skickas till"
4803
4804 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "message identifier to reply to"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "flags to add in subject prefixes"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "email addresses of recipients"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "omit hg patch header"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "send changes not found in the target repository"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "name of the bundle attachment file"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "a revision to send"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "send an introduction email for a single patch"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4841 msgstr "hg email [FLAGGA]... [DEST]..."
4842
4843 msgid "show progress bars for some actions"
5091 msgid "show progress bars for some actions"
4844 msgstr ""
5092 msgstr ""
4845
5093
@@ -4868,9 +5116,9 b' msgstr ""'
4868
5116
4869 msgid ""
5117 msgid ""
4870 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5118 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
4871 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
5119 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
4872 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
5120 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
4873 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5121 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
4874 "characters.\n"
5122 "characters.\n"
4875 msgstr ""
5123 msgstr ""
4876
5124
@@ -4904,9 +5152,28 b' msgstr "%dv%02dd"'
4904 msgid "%dy%02dw"
5152 msgid "%dy%02dw"
4905 msgstr "%då%02dv"
5153 msgstr "%då%02dv"
4906
5154
5155 #, python-format
5156 msgid "%d %s/sec"
5157 msgstr "%d %s/sek"
5158
4907 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5159 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4908 msgstr ""
5160 msgstr ""
4909
5161
5162 msgid "abort if an error occurs"
5163 msgstr ""
5164
5165 msgid "purge ignored files too"
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid "print filenames instead of deleting them"
5169 msgstr ""
5170
5171 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5172 msgstr ""
5173
5174 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5175 msgstr ""
5176
4910 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5177 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
4911 msgstr ""
5178 msgstr ""
4912
5179
@@ -4962,21 +5229,6 b' msgstr ""'
4962 msgid "Removing directory %s\n"
5229 msgid "Removing directory %s\n"
4963 msgstr ""
5230 msgstr ""
4964
5231
4965 msgid "abort if an error occurs"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "purge ignored files too"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "print filenames instead of deleting them"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4975 msgstr ""
4976
4977 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4978 msgstr ""
4979
4980 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5232 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
4981 msgstr ""
5233 msgstr ""
4982
5234
@@ -4990,6 +5242,49 b' msgid ""'
4990 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5242 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4991 msgstr ""
5243 msgstr ""
4992
5244
5245 msgid "rebase from the specified changeset"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid ""
5249 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5250 "ancestor of base and dest)"
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid "rebase onto the specified changeset"
5254 msgstr ""
5255
5256 msgid "collapse the rebased changesets"
5257 msgstr ""
5258
5259 msgid "use text as collapse commit message"
5260 msgstr "använd text som kollapsarkiveringsmeddelande"
5261
5262 msgid "read collapse commit message from file"
5263 msgstr "läs kollapsarkiveringsmeddelandet från fil"
5264
5265 msgid "keep original changesets"
5266 msgstr ""
5267
5268 msgid "keep original branch names"
5269 msgstr ""
5270
5271 msgid "force detaching of source from its original branch"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "specify merge tool"
5275 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
5276
5277 msgid "continue an interrupted rebase"
5278 msgstr ""
5279
5280 msgid "abort an interrupted rebase"
5281 msgstr ""
5282
5283 msgid ""
5284 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5285 "hg rebase {-a|-c}"
5286 msgstr ""
5287
4993 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5288 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
4994 msgstr ""
5289 msgstr ""
4995
5290
@@ -5055,6 +5350,9 b' msgid ""'
5055 " "
5350 " "
5056 msgstr ""
5351 msgstr ""
5057
5352
5353 msgid "message can only be specified with collapse"
5354 msgstr ""
5355
5058 msgid "cannot use both abort and continue"
5356 msgid "cannot use both abort and continue"
5059 msgstr ""
5357 msgstr ""
5060
5358
@@ -5067,6 +5365,9 b' msgstr "kan inte anv\xc3\xa4nda detach med continue eller abort"'
5067 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5365 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5068 msgstr ""
5366 msgstr ""
5069
5367
5368 msgid "tool option will be ignored\n"
5369 msgstr ""
5370
5070 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5371 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5071 msgstr ""
5372 msgstr ""
5072
5373
@@ -5079,9 +5380,6 b' msgstr "kan inte ange en bas med detach"'
5079 msgid "nothing to rebase\n"
5380 msgid "nothing to rebase\n"
5080 msgstr ""
5381 msgstr ""
5081
5382
5082 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "rebasing"
5383 msgid "rebasing"
5086 msgstr ""
5384 msgstr ""
5087
5385
@@ -5133,46 +5431,27 b' msgstr ""'
5133 msgid "source is descendant of destination"
5431 msgid "source is descendant of destination"
5134 msgstr ""
5432 msgstr ""
5135
5433
5434 msgid "--tool can only be used with --rebase"
5435 msgstr ""
5436
5136 msgid "rebase working directory to branch head"
5437 msgid "rebase working directory to branch head"
5137 msgstr ""
5438 msgstr ""
5138
5439
5139 msgid "rebase from the specified changeset"
5440 msgid "specify merge tool for rebase"
5140 msgstr ""
5441 msgstr "ange sammanfogningsverktyg för ombasering"
5141
5142 msgid ""
5143 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5144 "ancestor of base and dest)"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "rebase onto the specified changeset"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "collapse the rebased changesets"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "keep original changesets"
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "keep original branch names"
5157 msgstr ""
5158
5159 msgid "force detaching of source from its original branch"
5160 msgstr ""
5161
5162 msgid "continue an interrupted rebase"
5163 msgstr ""
5164
5165 msgid "abort an interrupted rebase"
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid ""
5169 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5170 "hg rebase {-a|-c}"
5171 msgstr ""
5172
5442
5173 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5443 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5174 msgstr ""
5444 msgstr ""
5175
5445
5446 msgid "ignore white space when comparing lines"
5447 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
5448
5449 msgid "ignore changes in the amount of white space"
5450 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
5451
5452 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
5453 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
5454
5176 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5455 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5177 msgstr ""
5456 msgstr ""
5178
5457
@@ -5228,6 +5507,9 b' msgstr ""'
5228 msgid "record change %d/%d to %r?"
5507 msgid "record change %d/%d to %r?"
5229 msgstr ""
5508 msgstr ""
5230
5509
5510 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5511 msgstr "hg record [FLAGGA]... [FIL]..."
5512
5231 msgid "interactively select changes to commit"
5513 msgid "interactively select changes to commit"
5232 msgstr ""
5514 msgstr ""
5233
5515
@@ -5267,10 +5549,23 b' msgstr ""'
5267 msgid " This command is not available when committing a merge."
5549 msgid " This command is not available when committing a merge."
5268 msgstr ""
5550 msgstr ""
5269
5551
5552 msgid "interactively record a new patch"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid ""
5556 " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
5557 " usage.\n"
5558 " "
5559 msgstr ""
5560 " Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` för mer information och\n"
5561 " användning.\n"
5562 " "
5563
5270 msgid "'mq' extension not loaded"
5564 msgid "'mq' extension not loaded"
5271 msgstr ""
5565 msgstr ""
5272
5566
5273 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5567 #, python-format
5568 msgid "running non-interactively, use %s instead"
5274 msgstr ""
5569 msgstr ""
5275
5570
5276 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5571 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
@@ -5280,12 +5575,12 b' msgstr ""'
5280 msgid "no changes to record\n"
5575 msgid "no changes to record\n"
5281 msgstr ""
5576 msgstr ""
5282
5577
5283 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5578 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5287 msgstr ""
5579 msgstr ""
5288
5580
5581 msgid "interactively select changes to refresh"
5582 msgstr ""
5583
5289 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5584 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5290 msgstr ""
5585 msgstr ""
5291
5586
@@ -5330,9 +5625,15 b' msgstr ""'
5330 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5625 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5331 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5626 msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system"
5332
5627
5628 msgid "must specify local origin repository"
5629 msgstr "måste ange lokalt utgångsarkiv"
5630
5333 #, python-format
5631 #, python-format
5334 msgid "relinking %s to %s\n"
5632 msgid "relinking %s to %s\n"
5335 msgstr ""
5633 msgstr "länkar om %s till %s\n"
5634
5635 msgid "there is nothing to relink\n"
5636 msgstr "det finns inget att länka om\n"
5336
5637
5337 #, python-format
5638 #, python-format
5338 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5639 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
@@ -5351,10 +5652,6 b' msgstr ""'
5351 msgid "source and destination are on different devices"
5652 msgid "source and destination are on different devices"
5352 msgstr ""
5653 msgstr ""
5353
5654
5354 #, python-format
5355 msgid "not linkable: %s\n"
5356 msgstr "inte länkbar: %s\n"
5357
5358 msgid "pruning"
5655 msgid "pruning"
5359 msgstr "putsar"
5656 msgstr "putsar"
5360
5657
@@ -5366,7 +5663,7 b' msgid "relinking"'
5366 msgstr "länkar om"
5663 msgstr "länkar om"
5367
5664
5368 #, python-format
5665 #, python-format
5369 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5666 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
5370 msgstr ""
5667 msgstr ""
5371
5668
5372 msgid "[ORIGIN]"
5669 msgid "[ORIGIN]"
@@ -5426,6 +5723,10 b' msgid ""'
5426 "same name.\n"
5723 "same name.\n"
5427 msgstr ""
5724 msgstr ""
5428
5725
5726 #, python-format
5727 msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
5728 msgstr ""
5729
5429 msgid "share a common history between several working directories"
5730 msgid "share a common history between several working directories"
5430 msgstr ""
5731 msgstr ""
5431
5732
@@ -5515,6 +5816,9 b' msgstr ""'
5515 msgid "commit failed"
5816 msgid "commit failed"
5516 msgstr ""
5817 msgstr ""
5517
5818
5819 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
5820 msgstr ""
5821
5518 msgid ""
5822 msgid ""
5519 "y: transplant this changeset\n"
5823 "y: transplant this changeset\n"
5520 "n: skip this changeset\n"
5824 "n: skip this changeset\n"
@@ -5538,13 +5842,50 b' msgstr "applicera \xc3\xa4ndring? [ynmpcq?]:"'
5538 msgid "no such option\n"
5842 msgid "no such option\n"
5539 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5843 msgstr "inget sådant alternativ\n"
5540
5844
5845 msgid "pull patches from REPO"
5846 msgstr ""
5847
5848 msgid "BRANCH"
5849 msgstr "GREN"
5850
5851 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5855 msgstr ""
5856
5857 msgid "skip over REV"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "merge at REV"
5861 msgstr ""
5862
5863 msgid "append transplant info to log message"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "continue last transplant session after repair"
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "filter changesets through command"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5873 msgstr ""
5874
5541 msgid "transplant changesets from another branch"
5875 msgid "transplant changesets from another branch"
5542 msgstr ""
5876 msgstr ""
5543
5877
5544 msgid ""
5878 msgid ""
5545 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5879 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5546 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5880 " directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
5547 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5881 " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
5882 " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
5883 " unpublished changesets."
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid ""
5887 " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
5888 " of the form::"
5548 msgstr ""
5889 msgstr ""
5549
5890
5550 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5891 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
@@ -5566,9 +5907,9 b' msgid ""'
5566 msgstr ""
5907 msgstr ""
5567
5908
5568 msgid ""
5909 msgid ""
5569 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5910 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
5570 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5911 " selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
5571 " directory."
5912 " working directory."
5572 msgstr ""
5913 msgstr ""
5573
5914
5574 msgid ""
5915 msgid ""
@@ -5612,38 +5953,13 b' msgid "outstanding local changes"'
5612 msgstr ""
5953 msgstr ""
5613
5954
5614 msgid ""
5955 msgid ""
5615 "``transplanted(set)``\n"
5956 "``transplanted([set])``\n"
5616 " Transplanted changesets in set."
5957 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
5617 msgstr ""
5958 msgstr ""
5618
5959
5619 msgid "pull patches from REPO"
5960 msgid ""
5620 msgstr ""
5961 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
5621
5962 " changeset if any."
5622 msgid "BRANCH"
5623 msgstr "GREN"
5624
5625 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5629 msgstr ""
5630
5631 msgid "skip over REV"
5632 msgstr ""
5633
5634 msgid "merge at REV"
5635 msgstr ""
5636
5637 msgid "append transplant info to log message"
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid "continue last transplant session after repair"
5641 msgstr ""
5642
5643 msgid "filter changesets through command"
5644 msgstr ""
5645
5646 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5647 msgstr ""
5963 msgstr ""
5648
5964
5649 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5965 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -5852,15 +6168,24 b' msgstr "arkiverar"'
5852 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6168 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
5853 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
6169 msgstr "bokmärket '%s' innehåller ogiltiga tecken"
5854
6170
6171 #, python-format
6172 msgid "branch %s not found"
6173 msgstr "grenen %s hittades inte"
6174
6175 #, python-format
6176 msgid "updating bookmark %s\n"
6177 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
6178
6179 #, python-format
6180 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
6181 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
6182
5855 msgid "searching for changed bookmarks\n"
6183 msgid "searching for changed bookmarks\n"
5856 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
6184 msgstr "söker efter ändrade bokmärken\n"
5857
6185
5858 msgid "no changed bookmarks found\n"
6186 msgid "no changed bookmarks found\n"
5859 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
6187 msgstr "inga ändrade bokmärken hittades\n"
5860
6188
5861 msgid "invalid changegroup"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "unknown parent"
6189 msgid "unknown parent"
5865 msgstr ""
6190 msgstr ""
5866
6191
@@ -5916,22 +6241,21 b' msgstr ""'
5916 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6241 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5917 msgstr ""
6242 msgstr ""
5918
6243
5919 #, python-format
6244 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
5920 msgid "adding %s\n"
6245 msgstr "kan inte ange --changelog och --manifest samtidigt"
5921 msgstr "lägger till %s\n"
6246
5922
6247 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
5923 #, python-format
6248 msgstr ""
5924 msgid "removing %s\n"
6249
5925 msgstr "tar bort %s\n"
6250 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
5926
6251 msgstr ""
5927 #, python-format
6252
5928 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6253 msgid "invalid arguments"
5929 msgstr ""
6254 msgstr ""
5930
6255
5931 #, python-format
6256 #, python-format
5932 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6257 msgid "revlog '%s' not found"
5933 msgstr ""
6258 msgstr "revlog '%s' hittades inte"
5934 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
5935
6259
5936 #, python-format
6260 #, python-format
5937 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6261 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -6074,6 +6398,10 b' msgid "can only follow copies/renames fo'
6074 msgstr ""
6398 msgstr ""
6075
6399
6076 #, python-format
6400 #, python-format
6401 msgid "adding %s\n"
6402 msgstr "lägger till %s\n"
6403
6404 #, python-format
6077 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6405 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6078 msgstr ""
6406 msgstr ""
6079
6407
@@ -6116,8 +6444,141 b' msgstr ""'
6116 msgid "empty commit message"
6444 msgid "empty commit message"
6117 msgstr ""
6445 msgstr ""
6118
6446
6447 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
6448 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
6449
6450 msgid "DIR"
6451 msgstr ""
6452
6453 msgid "change working directory"
6454 msgstr "ändra arbetskatalog"
6455
6456 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
6457 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
6458
6459 msgid "suppress output"
6460 msgstr "förhindra utmatning"
6461
6462 msgid "enable additional output"
6463 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
6464
6465 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
6466 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
6467
6468 msgid "CONFIG"
6469 msgstr ""
6470
6471 msgid "enable debugging output"
6472 msgstr "aktivera debugutmatning"
6473
6474 msgid "start debugger"
6475 msgstr "starta debugger"
6476
6477 msgid "set the charset encoding"
6478 msgstr "sätt teckenkodning"
6479
6480 msgid "ENCODE"
6481 msgstr ""
6482
6483 msgid "MODE"
6484 msgstr ""
6485
6486 msgid "set the charset encoding mode"
6487 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
6488
6489 msgid "always print a traceback on exception"
6490 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
6491
6492 msgid "time how long the command takes"
6493 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
6494
6495 msgid "print command execution profile"
6496 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
6497
6498 msgid "output version information and exit"
6499 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
6500
6501 msgid "display help and exit"
6502 msgstr "visa hjälp och avsluta"
6503
6504 msgid "do not perform actions, just print output"
6505 msgstr "utför inget, bara visa"
6506
6507 msgid "specify ssh command to use"
6508 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
6509
6510 msgid "specify hg command to run on the remote side"
6511 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
6512
6513 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
6514 msgstr ""
6515 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
6516
6517 msgid "PATTERN"
6518 msgstr "MÖNSTER"
6519
6520 msgid "include names matching the given patterns"
6521 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
6522
6523 msgid "exclude names matching the given patterns"
6524 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
6525
6526 msgid "use text as commit message"
6527 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
6528
6529 msgid "read commit message from file"
6530 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
6531
6532 msgid "record the specified date as commit date"
6533 msgstr "lagra det angivna datumet som arkiveringsdatumet"
6534
6535 msgid "record the specified user as committer"
6536 msgstr "lagra den angivna användaren som arkiverare"
6537
6538 msgid "STYLE"
6539 msgstr "STIL"
6540
6541 msgid "display using template map file"
6542 msgstr "visa med mallfil"
6543
6544 msgid "display with template"
6545 msgstr "visa med mall"
6546
6547 msgid "do not show merges"
6548 msgstr "visa inte sammanfogningar"
6549
6550 msgid "output diffstat-style summary of changes"
6551 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
6552
6553 msgid "treat all files as text"
6554 msgstr "behandla alla filer som text"
6555
6556 msgid "omit dates from diff headers"
6557 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
6558
6559 msgid "show which function each change is in"
6560 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
6561
6562 msgid "produce a diff that undoes the changes"
6563 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
6564
6565 msgid "number of lines of context to show"
6566 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
6567
6568 msgid "SIMILARITY"
6569 msgstr "LIKHET"
6570
6571 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
6572 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
6573
6574 msgid "recurse into subrepositories"
6575 msgstr "gå in i underarkiv"
6576
6577 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
6578 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
6579
6119 msgid "add the specified files on the next commit"
6580 msgid "add the specified files on the next commit"
6120 msgstr "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering"
6581 msgstr "lägg till de angivna filerna i nästa arkivering"
6121
6582
6122 msgid ""
6583 msgid ""
6123 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6584 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
@@ -6212,6 +6673,36 b' msgstr "likhet m\xc3\xa5ste vara ett nummer"'
6212 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6673 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6213 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6674 msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100"
6214
6675
6676 msgid "annotate the specified revision"
6677 msgstr "annotera den angivna revisionen"
6678
6679 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
6680 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
6681
6682 msgid "don't follow copies and renames"
6683 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
6684
6685 msgid "list the author (long with -v)"
6686 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
6687
6688 msgid "list the filename"
6689 msgstr "visa filnamnet"
6690
6691 msgid "list the date (short with -q)"
6692 msgstr "visa datum (kort med -q)"
6693
6694 msgid "list the revision number (default)"
6695 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
6696
6697 msgid "list the changeset"
6698 msgstr "visa ändring"
6699
6700 msgid "show line number at the first appearance"
6701 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
6702
6703 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
6704 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
6705
6215 msgid "show changeset information by line for each file"
6706 msgid "show changeset information by line for each file"
6216 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6707 msgstr "visa ändringsinformation för varje rad i filer"
6217
6708
@@ -6247,6 +6738,24 b' msgstr ""'
6247 msgid "%s: binary file\n"
6738 msgid "%s: binary file\n"
6248 msgstr "%s: binär fil\n"
6739 msgstr "%s: binär fil\n"
6249
6740
6741 msgid "do not pass files through decoders"
6742 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
6743
6744 msgid "directory prefix for files in archive"
6745 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
6746
6747 msgid "PREFIX"
6748 msgstr "PREFIX"
6749
6750 msgid "revision to distribute"
6751 msgstr "revision att distribuera"
6752
6753 msgid "type of distribution to create"
6754 msgstr "distributionstyp att skapa"
6755
6756 msgid "[OPTION]... DEST"
6757 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
6758
6250 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6759 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6251 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6760 msgstr "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision"
6252
6761
@@ -6255,7 +6764,7 b' msgid ""'
6255 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6764 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6256 msgstr ""
6765 msgstr ""
6257 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6766 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n"
6258 " -r/--rev för att specificera en annan revision."
6767 " -r/--rev för att angivna en annan revision."
6259
6768
6260 msgid ""
6769 msgid ""
6261 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6770 " The archive type is automatically detected based on file\n"
@@ -6296,11 +6805,11 b' msgid ""'
6296 " removed."
6805 " removed."
6297 msgstr ""
6806 msgstr ""
6298 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6807 " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n"
6299 " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n"
6808 " -p/--prefix för att ange en formatsträng för prefixet. Som standard\n"
6300 " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6809 " används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna."
6301
6810
6302 msgid "no working directory: please specify a revision"
6811 msgid "no working directory: please specify a revision"
6303 msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision"
6812 msgstr "ingen arbetskatalog: ange en revision"
6304
6813
6305 msgid "repository root cannot be destination"
6814 msgid "repository root cannot be destination"
6306 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
6815 msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen"
@@ -6308,6 +6817,18 b' msgstr "arkivroten kan inte vara destina'
6308 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6817 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6309 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6818 msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout"
6310
6819
6820 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
6821 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
6822
6823 msgid "parent to choose when backing out merge"
6824 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
6825
6826 msgid "revision to backout"
6827 msgstr "revision att återkalla"
6828
6829 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
6830 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
6831
6311 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6832 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6312 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6833 msgstr "omvänd effekten från en tidigare ändring"
6313
6834
@@ -6344,15 +6865,15 b' msgid ""'
6344 " separately."
6865 " separately."
6345 msgstr ""
6866 msgstr ""
6346 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6867 " Innan version 1.7, så var beteendet utan --merge ekvivalent med att\n"
6347 " specificera --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6868 " ange --merge följt av :hg:`update --clean .` för att ångra\n"
6348 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6869 " sammanfogningen och lämna barnet till REV som ett huvud att\n"
6349 " sammanfogas separat."
6870 " sammanfogas separat."
6350
6871
6351 msgid "please specify just one revision"
6872 msgid "please specify just one revision"
6352 msgstr "specificera bara en revision"
6873 msgstr "ange bara en revision"
6353
6874
6354 msgid "please specify a revision to backout"
6875 msgid "please specify a revision to backout"
6355 msgstr "specificera en revision att återkalla"
6876 msgstr "ange en revision att återkalla"
6356
6877
6357 msgid "cannot backout change on a different branch"
6878 msgid "cannot backout change on a different branch"
6358 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
6879 msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren"
@@ -6378,6 +6899,30 b' msgstr "\xc3\xa4ndringen %s \xc3\xa5terkallar \xc3\xa4ndringen %s\\n"'
6378 msgid "merging with changeset %s\n"
6899 msgid "merging with changeset %s\n"
6379 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6900 msgstr "sammanfogar med ändring %s\n"
6380
6901
6902 msgid "reset bisect state"
6903 msgstr "återställ bisect-tillständ"
6904
6905 msgid "mark changeset good"
6906 msgstr "markera ändringen som bra"
6907
6908 msgid "mark changeset bad"
6909 msgstr "markera ändringen som dålig"
6910
6911 msgid "skip testing changeset"
6912 msgstr "hoppa över test av ändring"
6913
6914 msgid "extend the bisect range"
6915 msgstr "utöka bisect-område"
6916
6917 msgid "use command to check changeset state"
6918 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
6919
6920 msgid "do not update to target"
6921 msgstr "uppdatera inte till målet"
6922
6923 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
6924 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
6925
6381 msgid "subdivision search of changesets"
6926 msgid "subdivision search of changesets"
6382 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6927 msgstr "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden"
6383
6928
@@ -6428,7 +6973,8 b' msgstr "Den f\xc3\xb6rsta d\xc3\xa5liga revisionen \xc3\xa4r:\\n"'
6428 #, python-format
6973 #, python-format
6429 msgid ""
6974 msgid ""
6430 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6975 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6431 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6976 "Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
6977 "the common ancestor, %s.\n"
6432 msgstr ""
6978 msgstr ""
6433
6979
6434 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6980 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
@@ -6464,9 +7010,31 b' msgid "Changeset %d:%s: %s\\n"'
6464 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
7010 msgstr "Ändring %d:%s: %s\n"
6465
7011
6466 #, python-format
7012 #, python-format
7013 msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
7014 msgstr "Utökar sökningen till ändringen %d:%s\n"
7015
7016 msgid "nothing to extend"
7017 msgstr "inget att utöka"
7018
7019 #, python-format
6467 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7020 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6468 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
7021 msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n"
6469
7022
7023 msgid "force"
7024 msgstr "tvinga"
7025
7026 msgid "delete a given bookmark"
7027 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
7028
7029 msgid "rename a given bookmark"
7030 msgstr "döp om angivet bokmärke"
7031
7032 msgid "do not mark a new bookmark active"
7033 msgstr "markera inte ett nytt bokmärke som aktivt"
7034
7035 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7036 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
7037
6470 msgid "track a line of development with movable markers"
7038 msgid "track a line of development with movable markers"
6471 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
7039 msgstr "spåra viss utveckling med flyttbara markörer"
6472
7040
@@ -6506,11 +7074,13 b' msgstr ""'
6506 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
7074 " bookmarks-utökningen måste vara aktiverad.\n"
6507 " "
7075 " "
6508
7076
6509 msgid "a bookmark of this name does not exist"
7077 #, python-format
6510 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar inte"
7078 msgid "bookmark '%s' does not exist"
6511
7079 msgstr "bokmärket '%s' existerar inte"
6512 msgid "a bookmark of the same name already exists"
7080
6513 msgstr "ett bokmärke med det namnet existerar redan"
7081 #, python-format
7082 msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
7083 msgstr "bokmärket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)"
6514
7084
6515 msgid "new bookmark name required"
7085 msgid "new bookmark name required"
6516 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
7086 msgstr "nytt bokmärkesnamn krävs"
@@ -6530,6 +7100,15 b' msgstr "ett bokm\xc3\xa4rket kan inte ha samma namn som en existerande gren"'
6530 msgid "no bookmarks set\n"
7100 msgid "no bookmarks set\n"
6531 msgstr "inget bokmärke satt\n"
7101 msgstr "inget bokmärke satt\n"
6532
7102
7103 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7104 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
7105
7106 msgid "reset branch name to parent branch name"
7107 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
7108
7109 msgid "[-fC] [NAME]"
7110 msgstr "[-fC] [NAMN]"
7111
6533 msgid "set or show the current branch name"
7112 msgid "set or show the current branch name"
6534 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
7113 msgstr "sätt eller visa det aktuella grennamnet"
6535
7114
@@ -6549,9 +7128,8 b' msgid ""'
6549 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
7128 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6550 " branch name that already exists, even if it's inactive."
7129 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6551 msgstr ""
7130 msgstr ""
6552 " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n"
7131 " Om inte -f/--force är angiven, kommer branch inte att tillåta dig att\n"
6553 " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n"
7132 " sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är inaktiv."
6554 " inaktiv."
6555
7133
6556 msgid ""
7134 msgid ""
6557 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
7135 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
@@ -6569,19 +7147,42 b' msgstr ""'
6569 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
7147 " Använd kommandot :hg:`update` för att byta till en existerande gren.\n"
6570 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
7148 " Använd :hg:`commit --close-branch` för att markera grenen som stängd."
6571
7149
7150 msgid " .. note::"
7151 msgstr " .. notera::"
7152
7153 msgid ""
7154 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
7155 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
7156 " information about named branches and bookmarks."
7157 msgstr ""
7158 " Grennamnar är permanenta. Använd :hg:`bookmark` för att skapa ett\n"
7159 " lättviktsbokmärke istället. Se :hg:`help glossary` för mer\n"
7160 " information om namngivna grenar och bokmärken."
7161
6572 #, python-format
7162 #, python-format
6573 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7163 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6574 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
7164 msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n"
6575
7165
6576 msgid ""
7166 msgid "a branch of the same name already exists"
6577 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
7167 msgstr "ett grennamn med det namnet existerar redan"
6578 msgstr ""
7168
6579 "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)"
7169 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7170 msgid "use 'hg update' to switch to it"
7171 msgstr ""
6580
7172
6581 #, python-format
7173 #, python-format
6582 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7174 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6583 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
7175 msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n"
6584
7176
7177 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7178 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
7179
7180 msgid "show normal and closed branches"
7181 msgstr "visa normala och stängda grenar"
7182
7183 msgid "[-ac]"
7184 msgstr "[-ac]"
7185
6585 msgid "list repository named branches"
7186 msgid "list repository named branches"
6586 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
7187 msgstr "visa namngivna grenar i arkivet"
6587
7188
@@ -6618,6 +7219,27 b' msgstr " (st\xc3\xa4ngd)"'
6618 msgid " (inactive)"
7219 msgid " (inactive)"
6619 msgstr " (inaktiv)"
7220 msgstr " (inaktiv)"
6620
7221
7222 msgid "run even when the destination is unrelated"
7223 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
7224
7225 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7226 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
7227
7228 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7229 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
7230
7231 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7232 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
7233
7234 msgid "bundle all changesets in the repository"
7235 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
7236
7237 msgid "bundle compression type to use"
7238 msgstr "typ av buntkompression att använda"
7239
7240 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7241 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
7242
6621 msgid "create a changegroup file"
7243 msgid "create a changegroup file"
6622 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
7244 msgstr "skapa en ändringsgruppsfil"
6623
7245
@@ -6676,7 +7298,19 b' msgid "--base is incompatible with speci'
6676 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
7298 msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination"
6677
7299
6678 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7300 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6679 msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type"
7301 msgstr "okänd bunttyp angiven med --type"
7302
7303 msgid "print output to file with formatted name"
7304 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
7305
7306 msgid "print the given revision"
7307 msgstr "visa den angivna revisionen"
7308
7309 msgid "apply any matching decode filter"
7310 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
7311
7312 msgid "[OPTION]... FILE..."
7313 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
6680
7314
6681 msgid "output the current or given revision of files"
7315 msgid "output the current or given revision of files"
6682 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
7316 msgstr "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer"
@@ -6708,6 +7342,21 b' msgstr ""'
6708 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
7342 " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n"
6709 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
7343 " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen"
6710
7344
7345 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7346 msgstr "klonen kommer att inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
7347
7348 msgid "revision, tag or branch to check out"
7349 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
7350
7351 msgid "include the specified changeset"
7352 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
7353
7354 msgid "clone only the specified branch"
7355 msgstr "klona bara den angivna grenen"
7356
7357 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7358 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
7359
6711 msgid "make a copy of an existing repository"
7360 msgid "make a copy of an existing repository"
6712 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
7361 msgstr "gör en kopia av ett existerande arkiv"
6713
7362
@@ -6736,8 +7385,8 b' msgid ""'
6736 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
7385 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
6737 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
7386 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6738 msgstr ""
7387 msgstr ""
6739 " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n"
7388 " Det är möjligt att ange en ``ssh://``-URL som destination, men ingen\n"
6740 " ingen ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
7389 " ``.hg/hgrc`` och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n"
6741 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
7390 " Se :hg:`help urls` för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer."
6742
7391
6743 msgid ""
7392 msgid ""
@@ -6750,9 +7399,9 b' msgid ""'
6750 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
7399 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6751 " in the destination."
7400 " in the destination."
6752 msgstr ""
7401 msgstr ""
6753 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n"
7402 " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan anges genom\n"
6754 " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n"
7403 " att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev. Om\n"
6755 " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
7404 " -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n"
6756 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
7405 " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n"
6757 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
7406 " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n"
6758 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
7407 " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n"
@@ -6837,6 +7486,12 b' msgstr ""'
6837 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7486 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6838 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
7487 msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev"
6839
7488
7489 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7490 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
7491
7492 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7493 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
7494
6840 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7495 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6841 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
7496 msgstr "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar"
6842
7497
@@ -6884,6 +7539,10 b' msgstr ""'
6884 msgid "can only close branch heads"
7539 msgid "can only close branch heads"
6885 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
7540 msgstr "kan bara stänga grenhuvuden"
6886
7541
7542 #, python-format
7543 msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
7544 msgstr "inget ändrat (%d saknade filer, se 'hg status')\n"
7545
6887 msgid "nothing changed\n"
7546 msgid "nothing changed\n"
6888 msgstr "inget ändrat\n"
7547 msgstr "inget ändrat\n"
6889
7548
@@ -6898,6 +7557,15 b' msgstr "\xc3\xa5ter\xc3\xb6ppnar det st\xc3\xa4ngda grenhuvudet %d\\n"'
6898 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7557 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6899 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
7558 msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n"
6900
7559
7560 msgid "record a copy that has already occurred"
7561 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
7562
7563 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7564 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
7565
7566 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7567 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
7568
6901 msgid "mark files as copied for the next commit"
7569 msgid "mark files as copied for the next commit"
6902 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
7570 msgstr "markera filer som kopierade vid nästa arkivering"
6903
7571
@@ -6933,13 +7601,33 b' msgstr ""'
6933 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
7601 " Returnerar 0 om kommandot lyckades, 1 om fel uppstod.\n"
6934 " "
7602 " "
6935
7603
7604 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7605 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
7606
6936 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7607 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6937 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
7608 msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index"
6938
7609
6939 msgid "either two or three arguments required"
7610 msgid "either two or three arguments required"
6940 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
7611 msgstr "endera två eller tre argument krävs"
6941
7612
6942 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7613 msgid "add single file mergeable changes"
7614 msgstr ""
7615
7616 msgid "add single file all revs overwrite"
7617 msgstr ""
7618
7619 msgid "add new file at each rev"
7620 msgstr ""
7621
7622 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
7623 msgstr "[FLAGGA]... [TEXT]"
7624
7625 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
7626 msgstr ""
7627
7628 msgid ""
7629 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
7630 " command line."
6943 msgstr ""
7631 msgstr ""
6944
7632
6945 msgid " Elements:"
7633 msgid " Elements:"
@@ -6957,8 +7645,6 b' msgid ""'
6957 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7645 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
6958 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7646 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
6959 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7647 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
6960 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
6961 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
6962 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7648 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
6963 msgstr ""
7649 msgstr ""
6964
7650
@@ -6978,36 +7664,25 b' msgstr ""'
6978
7664
6979 msgid ""
7665 msgid ""
6980 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7666 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
6981 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7667 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
6982 msgstr ""
7668 "character.\n"
6983
7669 " "
6984 msgid ""
7670 msgstr ""
6985 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7671
6986 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7672 msgid "reading DAG from stdin\n"
6987 " "
7673 msgstr "läser DAG från stdin\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
6991 msgstr ""
6992
7674
6993 msgid "repository is not empty"
7675 msgid "repository is not empty"
6994 msgstr "arkivet är inte tomt"
7676 msgstr "arkivet är inte tomt"
6995
7677
6996 #, python-format
7678 msgid "building"
6997 msgid "%s command %s"
7679 msgstr "bygger"
6998 msgstr ""
7680
6999
7681 msgid "show all details"
7000 msgid "list all available commands and options"
7682 msgstr "visa alla detaljer"
7001 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
7683
7002
7684 msgid "lists the contents of a bundle"
7003 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7685 msgstr "visa innehållet i en bunt"
7004 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
7005
7006 msgid "show information detected about current filesystem"
7007 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
7008
7009 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7010 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
7011
7686
7012 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7687 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7013 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
7688 msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen"
@@ -7031,69 +7706,35 b' msgstr "%s i manifest1, men listad med s'
7031 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7706 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7032 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
7707 msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest"
7033
7708
7034 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7709 msgid "[COMMAND]"
7035 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
7710 msgstr "[KOMMANDO]"
7036
7711
7037 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7712 msgid "list all available commands and options"
7038 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
7713 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon och alternativ"
7039
7714
7040 msgid ""
7715 msgid "show the command options"
7041 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7716 msgstr "visa kommandoflaggor"
7042 " of that config item."
7717
7043 msgstr ""
7718 msgid "[-o] CMD"
7044 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
7719 msgstr "[-o] KMD"
7045 " konfigurationsalternativet."
7720
7046
7721 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7047 msgid ""
7722 msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot"
7048 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7723
7049 " items with matching section names."
7724 msgid "use tags as labels"
7050 msgstr ""
7725 msgstr ""
7051 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
7726
7052 " överrensstämmande sektionsnamn."
7727 msgid "annotate with branch names"
7053
7728 msgstr ""
7054 msgid ""
7729
7055 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7730 msgid "use dots for runs"
7056 " for each config item."
7731 msgstr ""
7057 msgstr ""
7732
7058 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
7733 msgid "separate elements by spaces"
7059 " alternativ."
7734 msgstr ""
7060
7735
7061 #, python-format
7736 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
7062 msgid "read config from: %s\n"
7737 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
7063 msgstr "läs konfiguration från: %s\n"
7064
7065 msgid "only one config item permitted"
7066 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
7067
7068 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7069 msgstr ""
7070
7071 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7072 msgstr ""
7073
7074 msgid ""
7075 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7076 " Reports success or failure.\n"
7077 " "
7078 msgstr ""
7079
7080 msgid "parse and apply a revision specification"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid ""
7087 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7088 " be used with care."
7089 msgstr ""
7090
7091 msgid "show the contents of the current dirstate"
7092 msgstr ""
7093
7094 #, python-format
7095 msgid "copy: %s -> %s\n"
7096 msgstr ""
7097
7738
7098 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7739 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7099 msgstr ""
7740 msgstr ""
@@ -7111,6 +7752,15 b' msgstr ""'
7111 msgid "need repo for changelog dag"
7752 msgid "need repo for changelog dag"
7112 msgstr ""
7753 msgstr ""
7113
7754
7755 msgid "open changelog"
7756 msgstr "öppna ändringslogg"
7757
7758 msgid "open manifest"
7759 msgstr "öppna manifest"
7760
7761 msgid "-c|-m|FILE REV"
7762 msgstr "-c|-m|FIL REV"
7763
7114 msgid "dump the contents of a data file revision"
7764 msgid "dump the contents of a data file revision"
7115 msgstr ""
7765 msgstr ""
7116
7766
@@ -7118,15 +7768,67 b' msgstr ""'
7118 msgid "invalid revision identifier %s"
7768 msgid "invalid revision identifier %s"
7119 msgstr ""
7769 msgstr ""
7120
7770
7771 msgid "try extended date formats"
7772 msgstr "pröva utökade datumformat"
7773
7774 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7775 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
7776
7121 msgid "parse and display a date"
7777 msgid "parse and display a date"
7122 msgstr ""
7778 msgstr ""
7123
7779
7780 msgid "use old-style discovery"
7781 msgstr ""
7782
7783 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
7787 msgstr ""
7788
7789 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
7790 msgstr ""
7791
7792 msgid "parse and apply a fileset specification"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "[PATH]"
7796 msgstr "[SÖKVÄG]"
7797
7798 msgid "show information detected about current filesystem"
7799 msgstr "visa information om det aktuella filsystemet"
7800
7801 msgid "id of head node"
7802 msgstr ""
7803
7804 msgid "id of common node"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
7808 msgstr ""
7809
7810 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7811 msgstr ""
7812
7813 msgid ""
7814 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7815 "the\n"
7816 " given file.\n"
7817 " "
7818 msgstr ""
7819
7124 msgid "display the combined ignore pattern"
7820 msgid "display the combined ignore pattern"
7125 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7821 msgstr "visa det sammansatta ignoreringsmönstret"
7126
7822
7127 msgid "no ignore patterns found"
7823 msgid "no ignore patterns found"
7128 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7824 msgstr "inget ignoreringsmönster hittades"
7129
7825
7826 msgid "revlog format"
7827 msgstr ""
7828
7829 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
7830 msgstr ""
7831
7130 msgid "dump the contents of an index file"
7832 msgid "dump the contents of an index file"
7131 msgstr ""
7833 msgstr ""
7132
7834
@@ -7163,28 +7865,6 b' msgstr ""'
7163 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7865 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7164 msgstr ""
7866 msgstr ""
7165
7867
7166 msgid "Checking patch...\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 msgid " patch call failed:\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 msgid " unexpected patch output!\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid " patch test failed!\n"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid ""
7179 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7180 "Please check your configuration file)\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 msgid ""
7184 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7185 "selenic.com/wiki/BugTracker\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 msgid "Checking commit editor...\n"
7868 msgid "Checking commit editor...\n"
7189 msgstr ""
7869 msgstr ""
7190
7870
@@ -7211,6 +7891,49 b' msgstr ""'
7211 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7891 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7212 msgstr ""
7892 msgstr ""
7213
7893
7894 msgid "REPO ID..."
7895 msgstr ""
7896
7897 msgid "test whether node ids are known to a repo"
7898 msgstr ""
7899
7900 msgid ""
7901 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7902 "and 1s\n"
7903 " indicating unknown/known.\n"
7904 " "
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
7908 msgstr ""
7909
7910 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7911 msgstr ""
7912
7913 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid ""
7917 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7918 " Reports success or failure.\n"
7919 " "
7920 msgstr ""
7921
7922 msgid "revision to rebuild to"
7923 msgstr "revision att bygga om till"
7924
7925 msgid "[-r REV] [REV]"
7926 msgstr "[-r REV] [REV]"
7927
7928 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7929 msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen"
7930
7931 msgid "revision to debug"
7932 msgstr "revision att debugga"
7933
7934 msgid "[-r REV] FILE"
7935 msgstr "[-r REV] FIL"
7936
7214 msgid "dump rename information"
7937 msgid "dump rename information"
7215 msgstr ""
7938 msgstr ""
7216
7939
@@ -7222,14 +7945,62 b' msgstr ""'
7222 msgid "%s not renamed\n"
7945 msgid "%s not renamed\n"
7223 msgstr ""
7946 msgstr ""
7224
7947
7948 msgid "dump index data"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "-c|-m|FILE"
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid "show data and statistics about a revlog"
7955 msgstr ""
7956
7957 msgid "parse and apply a revision specification"
7958 msgstr ""
7959
7960 msgid "REV1 [REV2]"
7961 msgstr "REV1 [REV2]"
7962
7963 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7964 msgstr ""
7965
7966 msgid ""
7967 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7968 " be used with care."
7969 msgstr ""
7970
7971 msgid "do not display the saved mtime"
7972 msgstr "visa inte sparad mtime"
7973
7974 msgid "sort by saved mtime"
7975 msgstr "sortera efter sparad mtime"
7976
7977 msgid "[OPTION]..."
7978 msgstr "[FLAGGA]..."
7979
7980 msgid "show the contents of the current dirstate"
7981 msgstr ""
7982
7983 #, python-format
7984 msgid "copy: %s -> %s\n"
7985 msgstr "kopia: %s -> %s\n"
7986
7987 msgid "revision to check"
7988 msgstr "revision att kontrollera"
7989
7225 msgid "show how files match on given patterns"
7990 msgid "show how files match on given patterns"
7226 msgstr ""
7991 msgstr ""
7227
7992
7993 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
7994 msgstr "ARKIV [FLAGGA]... [ETT [TVÅ]]"
7995
7996 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7997 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7998
7228 msgid "diff repository (or selected files)"
7999 msgid "diff repository (or selected files)"
7229 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
8000 msgstr "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)"
7230
8001
7231 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
8002 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7232 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer."
8003 msgstr " Visa skillnader mellan revisioner för angivna filer."
7233
8004
7234 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
8005 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7235 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
8006 msgstr " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format."
@@ -7268,6 +8039,15 b' msgstr ""'
7268 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
8039 " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n"
7269 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
8040 " mer information, läs :hg:`help diffs`."
7270
8041
8042 msgid "diff against the second parent"
8043 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
8044
8045 msgid "revisions to export"
8046 msgstr "revisioner att exportera"
8047
8048 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8049 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
8050
7271 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8051 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7272 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
8052 msgstr "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar"
7273
8053
@@ -7352,14 +8132,14 b' msgid "exporting patch:\\n"'
7352 msgstr ""
8132 msgstr ""
7353
8133
7354 msgid "forget the specified files on the next commit"
8134 msgid "forget the specified files on the next commit"
7355 msgstr "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8135 msgstr "glöm de angivna filerna vid nästa arkivering"
7356
8136
7357 msgid ""
8137 msgid ""
7358 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
8138 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7359 " after the next commit."
8139 " after the next commit."
7360 msgstr ""
8140 msgstr ""
7361 " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n"
8141 " Märk de angivna filerna så att de inte längre kommer att spåras efter\n"
7362 " efter nästa arkivering."
8142 " nästa arkivering."
7363
8143
7364 msgid ""
8144 msgid ""
7365 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8145 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
@@ -7379,6 +8159,35 b' msgstr ""'
7379 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
8159 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7380 msgstr ""
8160 msgstr ""
7381
8161
8162 #, python-format
8163 msgid "removing %s\n"
8164 msgstr "tar bort %s\n"
8165
8166 msgid "end fields with NUL"
8167 msgstr "avsluta fält med NUL"
8168
8169 msgid "print all revisions that match"
8170 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
8171
8172 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8173 msgstr ""
8174 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
8175
8176 msgid "ignore case when matching"
8177 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
8178
8179 msgid "print only filenames and revisions that match"
8180 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
8181
8182 msgid "print matching line numbers"
8183 msgstr "visa matchande radnummer"
8184
8185 msgid "only search files changed within revision range"
8186 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
8187
8188 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8189 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
8190
7382 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
8191 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7383 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
8192 msgstr "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner"
7384
8193
@@ -7419,6 +8228,24 b' msgstr ""'
7419 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
8228 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7420 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
8229 msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n"
7421
8230
8231 msgid "STARTREV"
8232 msgstr "STARTREV"
8233
8234 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
8235 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
8236
8237 msgid "show topological heads only"
8238 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
8239
8240 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
8241 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
8242
8243 msgid "show normal and closed branch heads"
8244 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
8245
8246 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8247 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
8248
7422 msgid "show current repository heads or show branch heads"
8249 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7423 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
8250 msgstr "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden"
7424
8251
@@ -7480,6 +8307,15 b' msgstr "inga \xc3\xb6ppna grenhuvuden hittades p\xc3\xa5 grenarna %s"'
7480 msgid " (started at %s)"
8307 msgid " (started at %s)"
7481 msgstr " (började som %s)"
8308 msgstr " (började som %s)"
7482
8309
8310 msgid "show only help for extensions"
8311 msgstr "visa bara hjälp för utökningar"
8312
8313 msgid "show only help for commands"
8314 msgstr "visa bara hjälp för kommandon"
8315
8316 msgid "[-ec] [TOPIC]"
8317 msgstr "[-ec] [ÄMNE]"
8318
7483 msgid "show help for a given topic or a help overview"
8319 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7484 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
8320 msgstr "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt"
7485
8321
@@ -7512,6 +8348,10 b' msgstr ""'
7512 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
8348 "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer"
7513
8349
7514 #, python-format
8350 #, python-format
8351 msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
8352 msgstr "använd \"hg help %s\" för att visa utförlig hjälp"
8353
8354 #, python-format
7515 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
8355 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
7516 msgstr ""
8356 msgstr ""
7517 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
8357 "använd \"hg -v help%s\" för att visa inbyggda alias och globala flaggor"
@@ -7561,9 +8401,21 b' msgstr ""'
7561 msgid "options:\n"
8401 msgid "options:\n"
7562 msgstr "flaggor:\n"
8402 msgstr "flaggor:\n"
7563
8403
8404 #, python-format
8405 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
8406 msgstr "använd \"hg help -e %s\" för att visa hjälp för utökningen %s"
8407
7564 msgid "no commands defined\n"
8408 msgid "no commands defined\n"
7565 msgstr "inga kommandon definierade\n"
8409 msgstr "inga kommandon definierade\n"
7566
8410
8411 #, python-format
8412 msgid ""
8413 "\n"
8414 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
8415 msgstr ""
8416 "\n"
8417 "använd \"hg help -c %s\" för att visa hjälp för kommandot %s\n"
8418
7567 msgid "no help text available"
8419 msgid "no help text available"
7568 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
8420 msgstr "ingen hjälptext tillgänglig"
7569
8421
@@ -7608,11 +8460,43 b' msgstr ""'
7608 "\n"
8460 "\n"
7609 "ytterligare hjälpämnen:"
8461 "ytterligare hjälpämnen:"
7610
8462
8463 msgid "identify the specified revision"
8464 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
8465
8466 msgid "show local revision number"
8467 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
8468
8469 msgid "show global revision id"
8470 msgstr "visa globala revisions-id"
8471
8472 msgid "show branch"
8473 msgstr "visa grenar"
8474
8475 msgid "show tags"
8476 msgstr "visa märken"
8477
8478 msgid "show bookmarks"
8479 msgstr "visa bokmärken"
8480
8481 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
8482 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
8483
7611 msgid "identify the working copy or specified revision"
8484 msgid "identify the working copy or specified revision"
7612 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
8485 msgstr "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner"
7613
8486
7614 msgid ""
8487 msgid ""
7615 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
8488 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
8489 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
8490 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
8491 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8492 msgstr ""
8493 " Visa en sammanfattning som identifierar arkivstatusen vid REV med en\n"
8494 " eller två föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det\n"
8495 " finns oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, grennamnet (om inte\n"
8496 " default), en märkeslista, och en bokmärkeslista."
8497
8498 msgid ""
8499 " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
7616 " repository."
8500 " repository."
7617 msgstr ""
8501 msgstr ""
7618 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
8502 " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n"
@@ -7625,19 +8509,37 b' msgstr ""'
7625 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
8509 " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n"
7626 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
8510 " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven."
7627
8511
7628 msgid ""
8512 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
7629 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
8513 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, eller märken"
7630 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
8514
7631 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
8515 msgid ""
7632 " this revision and a branch name for non-default branches."
8516 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7633 msgstr ""
8517 "corresponding patch option"
7634 " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n"
8518 msgstr ""
7635 " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n"
8519
7636 " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n"
8520 msgid "PATH"
7637 " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default."
8521 msgstr "SÖKVÄG"
7638
8522
7639 msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
8523 msgid "base path (DEPRECATED)"
7640 msgstr "kan inte efterfråga revisionsnummer, gren, märken eller bokmärken"
8524 msgstr "grundsökväg (FÖRÅLDRAD)"
8525
8526 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8527 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
8528
8529 msgid "don't commit, just update the working directory"
8530 msgstr "arkivera inte, bara uppdatera arbetskatalogen"
8531
8532 msgid "apply patch without touching the working directory"
8533 msgstr "applicera patch utan att röra arbetskatalogen"
8534
8535 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8536 msgstr ""
8537
8538 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8539 msgstr ""
8540
8541 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8542 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
7641
8543
7642 msgid "import an ordered set of patches"
8544 msgid "import an ordered set of patches"
7643 msgstr ""
8545 msgstr ""
@@ -7677,6 +8579,13 b' msgid ""'
7677 msgstr ""
8579 msgstr ""
7678
8580
7679 msgid ""
8581 msgid ""
8582 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
8583 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
8584 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
8585 " revision."
8586 msgstr ""
8587
8588 msgid ""
7680 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8589 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7681 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8590 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7682 msgstr ""
8591 msgstr ""
@@ -7687,15 +8596,21 b' msgid ""'
7687 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8596 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7688 msgstr ""
8597 msgstr ""
7689
8598
8599 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
8600 msgstr "kan inte använda --no-commit med --bypass"
8601
8602 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
8603 msgstr "kan inte använda --similarity med --bypass"
8604
8605 msgid "patch is damaged or loses information"
8606 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
8607
7690 msgid "to working directory"
8608 msgid "to working directory"
7691 msgstr "till arbetskatalog"
8609 msgstr "till arbetskatalog"
7692
8610
7693 msgid "not a Mercurial patch"
8611 msgid "not a Mercurial patch"
7694 msgstr "inte en Mercurial-patch"
8612 msgstr "inte en Mercurial-patch"
7695
8613
7696 msgid "patch is damaged or loses information"
7697 msgstr "patchen är skadad eller tappar information"
7698
7699 msgid "applying patch from stdin\n"
8614 msgid "applying patch from stdin\n"
7700 msgstr ""
8615 msgstr ""
7701
8616
@@ -7706,6 +8621,27 b' msgstr "applicerade %s\\n"'
7706 msgid "no diffs found"
8621 msgid "no diffs found"
7707 msgstr ""
8622 msgstr ""
7708
8623
8624 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8625 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
8626
8627 msgid "show newest record first"
8628 msgstr "visa nyaste saken först"
8629
8630 msgid "file to store the bundles into"
8631 msgstr "fil att lagra buntarna i"
8632
8633 msgid "a remote changeset intended to be added"
8634 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
8635
8636 msgid "compare bookmarks"
8637 msgstr "jämför bokmärken"
8638
8639 msgid "a specific branch you would like to pull"
8640 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
8641
8642 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8643 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
8644
7709 msgid "show new changesets found in source"
8645 msgid "show new changesets found in source"
7710 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
8646 msgstr "visa nya ändringar som hittas i källan"
7711
8647
@@ -7741,6 +8677,9 b' msgstr ""'
7741 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8677 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
7742 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
8678 msgstr "fjärrserver stödjer inte bokmärken\n"
7743
8679
8680 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8681 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
8682
7744 msgid "create a new repository in the given directory"
8683 msgid "create a new repository in the given directory"
7745 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
8684 msgstr "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen"
7746
8685
@@ -7761,6 +8700,18 b' msgstr ""'
7761 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
8700 " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n"
7762 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
8701 " Se :hg:`help urls` för mer informatio"
7763
8702
8703 msgid "search the repository as it is in REV"
8704 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
8705
8706 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8707 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
8708
8709 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8710 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
8711
8712 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8713 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
8714
7764 msgid "locate files matching specific patterns"
8715 msgid "locate files matching specific patterns"
7765 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
8716 msgstr "hitta filer som matchar givna mönster"
7766
8717
@@ -7798,6 +8749,42 b' msgstr ""'
7798 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
8749 " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n"
7799 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
8750 " innehåller blanktecken som multipla filnamn"
7800
8751
8752 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8753 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
8754
8755 msgid "show revisions matching date spec"
8756 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
8757
8758 msgid "show copied files"
8759 msgstr "visa kopierade filer"
8760
8761 msgid "do case-insensitive search for a given text"
8762 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
8763
8764 msgid "include revisions where files were removed"
8765 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
8766
8767 msgid "show only merges"
8768 msgstr "visa bara sammanfogningar"
8769
8770 msgid "revisions committed by user"
8771 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
8772
8773 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
8774 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
8775
8776 msgid "show changesets within the given named branch"
8777 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
8778
8779 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8780 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
8781
8782 msgid "show hidden changesets"
8783 msgstr "visa dolda ändringar"
8784
8785 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8786 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
8787
7801 msgid "show revision history of entire repository or files"
8788 msgid "show revision history of entire repository or files"
7802 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
8789 msgstr "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer"
7803
8790
@@ -7856,6 +8843,15 b' msgstr ""'
7856 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
8843 " den första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från\n"
7857 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
8844 " BÅDA föräldrarna att visas i filer:."
7858
8845
8846 msgid "revision to display"
8847 msgstr "revision att visa"
8848
8849 msgid "list files from all revisions"
8850 msgstr "visa filer från alla revisioner"
8851
8852 msgid "[-r REV]"
8853 msgstr "[-r REV]"
8854
7859 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8855 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7860 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
8856 msgstr "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet"
7861
8857
@@ -7875,6 +8871,28 b' msgstr ""'
7875 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
8871 " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n"
7876 " Med --debug visas filrevisionhashar."
8872 " Med --debug visas filrevisionhashar."
7877
8873
8874 msgid ""
8875 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
8876 " is printed. This includes deleted and renamed files."
8877 msgstr ""
8878 " Om flaggan --all är angiven, visas en lista med alla filer från alla\n"
8879 " revisioner. Detta inlkuderar borttagna och omdöpta filer."
8880
8881 msgid "can't specify a revision with --all"
8882 msgstr "du kan inte ange en revision med --all"
8883
8884 msgid "force a merge with outstanding changes"
8885 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
8886
8887 msgid "revision to merge"
8888 msgstr "revision att sammanfoga"
8889
8890 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8891 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
8892
8893 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8894 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
8895
7878 msgid "merge working directory with another revision"
8896 msgid "merge working directory with another revision"
7879 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
8897 msgstr "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision"
7880
8898
@@ -7899,11 +8917,12 b' msgstr ""'
7899 msgid ""
8917 msgid ""
7900 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
8918 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7901 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
8919 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7902 " configuration files."
8920 " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
7903 msgstr ""
8921 msgstr ""
7904 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
8922 " ``--tool`` kan användas för att ange sammanfogningsverktyg att\n"
7905 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
8923 " använda för filsammanfogningar. Det har högre prioritet än\n"
7906 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler."
8924 " miljövariabeln HGMERGE och dina konfigurationsfiler. Se\n"
8925 " :hg:`help merge-tools` för flaggor."
7907
8926
7908 msgid ""
8927 msgid ""
7909 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
8928 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
@@ -7936,20 +8955,18 b' msgstr ""'
7936 " "
8955 " "
7937
8956
7938 #, python-format
8957 #, python-format
7939 msgid ""
8958 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7940 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8959 msgstr "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev"
7941 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8960
7942 msgstr ""
8961 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
7943 "grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n"
8962 msgstr "kör 'hg heads .' för att se huvuden"
7944 "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)"
8963
7945
8964 #, python-format
7946 #, python-format
8965 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7947 msgid ""
8966 msgstr "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev"
7948 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8967
7949 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8968 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
7950 msgstr ""
8969 msgstr "kör 'hg heads' för att se alla huvuden"
7951 "grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n"
7952 "(kör 'hg heads .' för att se alla huvuden)"
7953
8970
7954 msgid "there is nothing to merge"
8971 msgid "there is nothing to merge"
7955 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
8972 msgstr "det finns inget att sammanfoga"
@@ -7958,12 +8975,20 b' msgstr "det finns inget att sammanfoga"'
7958 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8975 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7959 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
8976 msgstr "%s - använd \"hg update\" istället"
7960
8977
7961 msgid ""
8978 msgid "working directory not at a head revision"
7962 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8979 msgstr "arbetskatalogen är inte vid en huvudrevision"
7963 "rev"
8980
7964 msgstr ""
8981 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
7965 "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller "
8982 msgstr "använd 'hg update' eller sammanfoga med en speficik rev"
7966 "sammanfoga med en speficik rev"
8983
8984 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
8985 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
8986
8987 msgid "a specific branch you would like to push"
8988 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
8989
8990 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8991 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7967
8992
7968 msgid "show changesets not found in the destination"
8993 msgid "show changesets not found in the destination"
7969 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
8994 msgstr "visa ändringar som inte hittas i destinationen"
@@ -7987,6 +9012,12 b' msgstr ""'
7987 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
9012 " Returnerar 0 om det finns utgående ändringar, 1 annars.\n"
7988 " "
9013 " "
7989
9014
9015 msgid "show parents of the specified revision"
9016 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9017
9018 msgid "[-r REV] [FILE]"
9019 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9020
7990 msgid "show the parents of the working directory or revision"
9021 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7991 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
9022 msgstr "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision"
7992
9023
@@ -8009,6 +9040,9 b' msgstr "kan bara specificera ett explici'
8009 msgid "'%s' not found in manifest!"
9040 msgid "'%s' not found in manifest!"
8010 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
9041 msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!"
8011
9042
9043 msgid "[NAME]"
9044 msgstr "[NAMN]"
9045
8012 msgid "show aliases for remote repositories"
9046 msgid "show aliases for remote repositories"
8013 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
9047 msgstr "visa aliases för fjärrarkiv"
8014
9048
@@ -8020,6 +9054,13 b' msgstr ""'
8020 " definitionen för alla tillgängliga namn."
9054 " definitionen för alla tillgängliga namn."
8021
9055
8022 msgid ""
9056 msgid ""
9057 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
9058 " and shows only the path names when listing all definitions."
9059 msgstr ""
9060 " Flaggan -q/--quiet stänger av all utmatning vid sökning efter NAMN\n"
9061 " och visar bara sökvägarna när alla definitioner listas."
9062
9063 msgid ""
8023 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
9064 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8024 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
9065 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8025 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
9066 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
@@ -8047,16 +9088,38 b' msgstr " Se :hg:`help urls` f\xc3\xb6r mer information."'
8047 msgid "not found!\n"
9088 msgid "not found!\n"
8048 msgstr "hittades inte!\n"
9089 msgstr "hittades inte!\n"
8049
9090
8050 msgid "not updating, since new heads added\n"
9091 #, python-format
8051 msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n"
9092 msgid "not updating: %s\n"
9093 msgstr "uppdaterar inte: %s\n"
8052
9094
8053 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9095 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8054 msgstr ""
9096 msgstr ""
8055 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9097 "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
8056
9098
9099 msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
9100 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n"
9101
9102 msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
9103 msgstr "(kör 'hg heads' för att se huvuden)\n"
9104
8057 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
9105 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8058 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
9106 msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n"
8059
9107
9108 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9109 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9110
9111 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9112 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9113
9114 msgid "BOOKMARK"
9115 msgstr "BOKMÄRKE"
9116
9117 msgid "bookmark to pull"
9118 msgstr "bokmärke att dra"
9119
9120 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9121 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9122
8060 msgid "pull changes from the specified source"
9123 msgid "pull changes from the specified source"
8061 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
9124 msgstr "dra ändringar från den specificerade källan"
8062
9125
@@ -8115,6 +9178,18 b' msgstr ""'
8115 msgid "importing bookmark %s\n"
9178 msgid "importing bookmark %s\n"
8116 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
9179 msgstr "importerar bokmärket %s\n"
8117
9180
9181 msgid "force push"
9182 msgstr "tvinga tryckning"
9183
9184 msgid "bookmark to push"
9185 msgstr "bokmärke att trycka"
9186
9187 msgid "allow pushing a new branch"
9188 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9189
9190 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9191 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9192
8118 msgid "push changes to the specified destination"
9193 msgid "push changes to the specified destination"
8119 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
9194 msgstr "tryck ändringar till den specificerade destinationen"
8120
9195
@@ -8222,6 +9297,12 b' msgstr ""'
8222 " verifiering misslyckades.\n"
9297 " verifiering misslyckades.\n"
8223 " "
9298 " "
8224
9299
9300 msgid "record delete for missing files"
9301 msgstr "markera saknade filer för radering"
9302
9303 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9304 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9305
8225 msgid "remove the specified files on the next commit"
9306 msgid "remove the specified files on the next commit"
8226 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
9307 msgstr "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering"
8227
9308
@@ -8267,6 +9348,13 b' msgstr ""'
8267 " -Af R R R R"
9348 " -Af R R R R"
8268
9349
8269 msgid ""
9350 msgid ""
9351 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
9352 " working directory, not even if option --force is specified."
9353 msgstr ""
9354 " Notera att remove aldrig tar bort filer som är Adderade [A] från\n"
9355 " arbetskatalogen, inte ens om --force är angivet."
9356
9357 msgid ""
8270 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
9358 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8271 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
9359 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8272 msgstr ""
9360 msgstr ""
@@ -8298,6 +9386,12 b' msgid ""'
8298 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
9386 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8299 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
9387 msgstr "raderar inte %s: filen har lags till (använd -f för att tvinga)\n"
8300
9388
9389 msgid "record a rename that has already occurred"
9390 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9391
9392 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9393 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9394
8301 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
9395 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8302 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
9396 msgstr "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering"
8303
9397
@@ -8318,6 +9412,21 b' msgstr ""'
8318 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
9412 " namnbyte innan det, se :hg:`revert`.\n"
8319 " "
9413 " "
8320
9414
9415 msgid "select all unresolved files"
9416 msgstr "välj alla olösta filer"
9417
9418 msgid "list state of files needing merge"
9419 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9420
9421 msgid "mark files as resolved"
9422 msgstr "markera filer som lösta"
9423
9424 msgid "mark files as unresolved"
9425 msgstr "markera filer som olösta"
9426
9427 msgid "hide status prefix"
9428 msgstr "göm statusprefix"
9429
8321 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
9430 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8322 msgstr ""
9431 msgstr ""
8323
9432
@@ -8386,75 +9495,58 b' msgstr ""'
8386 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
9495 "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att "
8387 "återsammanfoga alla filer"
9496 "återsammanfoga alla filer"
8388
9497
8389 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
9498 msgid "revert all changes when no arguments given"
8390 msgstr "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd"
9499 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9500
9501 msgid "tipmost revision matching date"
9502 msgstr "senaste revision matchande datum"
9503
9504 msgid "revert to the specified revision"
9505 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9506
9507 msgid "do not save backup copies of files"
9508 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9509
9510 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9511 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9512
9513 msgid "restore files to their checkout state"
9514 msgstr "återställ filer till deras uthämtningstillstånd"
8391
9515
8392 msgid ""
9516 msgid ""
8393 " .. note::\n"
9517 " .. note::\n"
8394 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
9518 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
8395 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
9519 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
8396 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8397 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8398 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8399 " parent."
8400 msgstr ""
9520 msgstr ""
8401 " .. note::\n"
9521 " .. note::\n"
8402 " Det här kommandot är troligtvis inte det du letar efter. Revert\n"
9522 " För att hämta ut tidigare revisioner, använd :hg:`update REV`.\n"
8403 " kommer att delvis skriva över innehåll i arbetskatalogen utan att\n"
9523 " För att avbryta en sammanfogning (och bli av med alla ändringar),\n"
8404 " ändra arbetskatalogens föräldrar. Använd :hg:`update -r rev` för att\n"
9524 " använd :hg:`update --clean .`."
8405 " hämta ut tidigare revisioner, eller :hg:`update --clean .` för att\n"
9525
8406 " ångra en sammanfogning som har lagt till fler föräldrar."
9526 msgid ""
8407
9527 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
8408 msgid ""
9528 " to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
8409 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
9529 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
8410 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
9530 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
8411 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8412 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8413 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8414 " revision."
8415 msgstr ""
9531 msgstr ""
8416 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
9532 " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n"
8417 " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n"
9533 " katalogerna till läget de hade i arbetskatalogens första förälder. Det\n"
8418 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
9534 " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n"
8419 " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n"
9535 " raderingar, kopior och namnbyten."
8420 " föräldrar, så måste du ange en revision."
9536
8421
9537 msgid ""
8422 msgid ""
9538 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
8423 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
9539 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
8424 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
9540 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
8425 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
9541 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
8426 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
9542 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
8427 msgstr ""
9543 " related method."
8428 " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n"
9544 msgstr ""
8429 " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n"
9545 " Med flaggan -r/--rev eller -d/--date, återställs de givna filerna eller\n"
8430 " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se :hg:`help dates`\n"
9546 " katalogerna till läget i den specifika revisionen. Eftersom revert\n"
8431 " för en lista med giltiga format för -d/--date."
9547 " inte ändrar arbetskatalogens föräldrar, kommer dessa filer att visas\n"
8432
9548 " som modifierade. Detta kan användas för att ångra delar av eller hela\n"
8433 msgid ""
9549 " tidigare ändringar. Se :hg:`backout` för en relaterad metod."
8434 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8435 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8436 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8437 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8438 " afterwards."
8439 msgstr ""
8440 " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n"
8441 " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n"
8442 " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n"
8443 " att visas som modifierad."
8444
8445 msgid ""
8446 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8447 " of a file was changed, it is reset."
8448 msgstr ""
8449 " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n"
8450 " har ändrats för en fil, så återställs det."
8451
8452 msgid ""
8453 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8454 " If no arguments are given, no files are reverted."
8455 msgstr ""
8456 " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n"
8457 " Om inga argument ges, återställs inga filer."
8458
9550
8459 msgid ""
9551 msgid ""
8460 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
9552 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
@@ -8466,13 +9558,11 b' msgstr ""'
8466 msgid "you can't specify a revision and a date"
9558 msgid "you can't specify a revision and a date"
8467 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
9559 msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum"
8468
9560
8469 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
9561 msgid "no files or directories specified"
8470 msgstr "oarkiverad sammanfogning - använd \"hg update\", se \"hg help revert\""
9562 msgstr "inga filer eller kataloger angivna"
8471
9563
8472 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
9564 msgid "use --all to revert all files"
8473 msgstr ""
9565 msgstr "använd --all för att återställa alla filer"
8474 "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela "
8475 "arkivet"
8476
9566
8477 #, python-format
9567 #, python-format
8478 msgid "forgetting %s\n"
9568 msgid "forgetting %s\n"
@@ -8566,6 +9656,51 b' msgstr "visa roten f\xc3\xb6r den aktuella arbetskatalogen"'
8566 msgid " Print the root directory of the current repository."
9656 msgid " Print the root directory of the current repository."
8567 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
9657 msgstr " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet."
8568
9658
9659 msgid "name of access log file to write to"
9660 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9661
9662 msgid "name of error log file to write to"
9663 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9664
9665 msgid "PORT"
9666 msgstr "PORT"
9667
9668 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9669 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9670
9671 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9672 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9673
9674 msgid "ADDR"
9675 msgstr "ADDR"
9676
9677 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9678 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9679
9680 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9681 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9682
9683 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9684 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9685
9686 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9687 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9688
9689 msgid "for remote clients"
9690 msgstr "för fjärrklienter"
9691
9692 msgid "web templates to use"
9693 msgstr "webbmallar att använda"
9694
9695 msgid "template style to use"
9696 msgstr "mallstil att använda"
9697
9698 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9699 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9700
9701 msgid "SSL certificate file"
9702 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9703
8569 msgid "start stand-alone webserver"
9704 msgid "start stand-alone webserver"
8570 msgstr "starta fristående webbserver"
9705 msgstr "starta fristående webbserver"
8571
9706
@@ -8610,6 +9745,9 b' msgstr ""'
8610 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
9745 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n"
8611 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
9746 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används."
8612
9747
9748 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
9749 msgstr "kan inte använda --stdio med --cmdserver"
9750
8613 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
9751 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8614 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
9752 msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)"
8615
9753
@@ -8617,6 +9755,75 b' msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv h\xc3\xa4r (.hg hittades inte)"'
8617 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9755 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8618 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
9756 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n"
8619
9757
9758 msgid "show untrusted configuration options"
9759 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9760
9761 msgid "[-u] [NAME]..."
9762 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9763
9764 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
9765 msgstr "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer"
9766
9767 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
9768 msgstr " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ."
9769
9770 msgid ""
9771 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
9772 " of that config item."
9773 msgstr ""
9774 " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n"
9775 " konfigurationsalternativet."
9776
9777 msgid ""
9778 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
9779 " items with matching section names."
9780 msgstr ""
9781 " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n"
9782 " överrensstämmande sektionsnamn."
9783
9784 msgid ""
9785 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
9786 " for each config item."
9787 msgstr ""
9788 " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n"
9789 " alternativ."
9790
9791 msgid "only one config item permitted"
9792 msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts"
9793
9794 msgid "show status of all files"
9795 msgstr "visa status för alla filer"
9796
9797 msgid "show only modified files"
9798 msgstr "visa bara modifierade filer"
9799
9800 msgid "show only added files"
9801 msgstr "visa bara adderade filer"
9802
9803 msgid "show only removed files"
9804 msgstr "visa bara raderade filer"
9805
9806 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9807 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9808
9809 msgid "show only files without changes"
9810 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9811
9812 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9813 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9814
9815 msgid "show only ignored files"
9816 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9817
9818 msgid "show source of copied files"
9819 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9820
9821 msgid "show difference from revision"
9822 msgstr "visa differens från revision"
9823
9824 msgid "list the changed files of a revision"
9825 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9826
8620 msgid "show changed files in the working directory"
9827 msgid "show changed files in the working directory"
8621 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
9828 msgstr "visa ändrade filer i arbetskatalogen"
8622
9829
@@ -8687,6 +9894,9 b' msgstr ""'
8687 " I = ignorerad\n"
9894 " I = ignorerad\n"
8688 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
9895 " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)"
8689
9896
9897 msgid "check for push and pull"
9898 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9899
8690 msgid "summarize working directory state"
9900 msgid "summarize working directory state"
8691 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
9901 msgstr "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd"
8692
9902
@@ -8810,6 +10020,24 b' msgstr "fj\xc3\xa4rran: %s\\n"'
8810 msgid "remote: (synced)\n"
10020 msgid "remote: (synced)\n"
8811 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
10021 msgstr "fjärran: (synkad)\n"
8812
10022
10023 msgid "force tag"
10024 msgstr "tvinga märkning"
10025
10026 msgid "make the tag local"
10027 msgstr "gör märket lokalt"
10028
10029 msgid "revision to tag"
10030 msgstr "revision att märka"
10031
10032 msgid "remove a tag"
10033 msgstr "ta bort ett märke"
10034
10035 msgid "use <text> as commit message"
10036 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
10037
10038 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10039 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
10040
8813 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
10041 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8814 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
10042 msgstr "lägg till en eller fler märken för en revision"
8815
10043
@@ -8906,6 +10134,9 b' msgstr ""'
8906 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
10134 " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n"
8907 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
10135 " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken."
8908
10136
10137 msgid "[-p] [-g]"
10138 msgstr "[-p] [-g]"
10139
8909 msgid "show the tip revision"
10140 msgid "show the tip revision"
8910 msgstr "visa topprevisionen"
10141 msgstr "visa topprevisionen"
8911
10142
@@ -8928,6 +10159,12 b' msgstr ""'
8928 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
10159 " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n"
8929 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
10160 " döpas om eller tilldelas en annan ändring."
8930
10161
10162 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10163 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
10164
10165 msgid "[-u] FILE..."
10166 msgstr "[-u] FIL..."
10167
8931 msgid "apply one or more changegroup files"
10168 msgid "apply one or more changegroup files"
8932 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
10169 msgstr "applicera en eller flera filer med ändringar"
8933
10170
@@ -8946,6 +10183,15 b' msgstr ""'
8946 " filer.\n"
10183 " filer.\n"
8947 " "
10184 " "
8948
10185
10186 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10187 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
10188
10189 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10190 msgstr "uppdatera över grenar om inga oarkiverade ändringar"
10191
10192 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10193 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
10194
8949 msgid "update working directory (or switch revisions)"
10195 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8950 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
10196 msgstr "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)"
8951
10197
@@ -9060,810 +10306,13 b' msgstr ""'
9060 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
10306 "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n"
9061 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
10307 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n"
9062
10308
9063 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
10309 #, python-format
9064 msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil"
10310 msgid "unknown mode %s"
9065
10311 msgstr "okänt läge '%s'"
9066 msgid "DIR"
10312
9067 msgstr ""
10313 #, python-format
9068
10314 msgid "unknown command %s"
9069 msgid "change working directory"
10315 msgstr "okänt kommando %s"
9070 msgstr "ändra arbetskatalog"
9071
9072 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9073 msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor"
9074
9075 msgid "suppress output"
9076 msgstr "förhindra utmatning"
9077
9078 msgid "enable additional output"
9079 msgstr "aktivera ytterligare utmatning"
9080
9081 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9082 msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')"
9083
9084 msgid "CONFIG"
9085 msgstr ""
9086
9087 msgid "enable debugging output"
9088 msgstr "aktivera debugutmatning"
9089
9090 msgid "start debugger"
9091 msgstr "starta debugger"
9092
9093 msgid "set the charset encoding"
9094 msgstr "sätt teckenkodning"
9095
9096 msgid "ENCODE"
9097 msgstr ""
9098
9099 msgid "MODE"
9100 msgstr ""
9101
9102 msgid "set the charset encoding mode"
9103 msgstr "sätt teckenkodningsläge"
9104
9105 msgid "always print a traceback on exception"
9106 msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag"
9107
9108 msgid "time how long the command takes"
9109 msgstr "ta tid på hur lång tid kommandot körs"
9110
9111 msgid "print command execution profile"
9112 msgstr "visa kommandoexekveringens profil"
9113
9114 msgid "output version information and exit"
9115 msgstr "skriv versionsinformation och avsluta"
9116
9117 msgid "display help and exit"
9118 msgstr "visa hjälp och avsluta"
9119
9120 msgid "do not perform actions, just print output"
9121 msgstr "utför inget, bara visa"
9122
9123 msgid "specify ssh command to use"
9124 msgstr "specificera ssh-kommando att använda"
9125
9126 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9127 msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan"
9128
9129 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9130 msgstr ""
9131 "verifiera inte servercertifikatet (ignorerar web.cacerts-konfiguration)"
9132
9133 msgid "PATTERN"
9134 msgstr "MÖNSTER"
9135
9136 msgid "include names matching the given patterns"
9137 msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren"
9138
9139 msgid "exclude names matching the given patterns"
9140 msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren"
9141
9142 msgid "use text as commit message"
9143 msgstr "använd text som arkiveringsmeddelande"
9144
9145 msgid "read commit message from file"
9146 msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från fil"
9147
9148 msgid "record datecode as commit date"
9149 msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum"
9150
9151 msgid "record the specified user as committer"
9152 msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare"
9153
9154 msgid "STYLE"
9155 msgstr "STIL"
9156
9157 msgid "display using template map file"
9158 msgstr "visa med mallfil"
9159
9160 msgid "display with template"
9161 msgstr "visa med mall"
9162
9163 msgid "do not show merges"
9164 msgstr "visa inte sammanfogningar"
9165
9166 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9167 msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil"
9168
9169 msgid "treat all files as text"
9170 msgstr "behandla alla filer som text"
9171
9172 msgid "omit dates from diff headers"
9173 msgstr "exkludera datum från diff-rubriker"
9174
9175 msgid "show which function each change is in"
9176 msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i"
9177
9178 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9179 msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna"
9180
9181 msgid "ignore white space when comparing lines"
9182 msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs"
9183
9184 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9185 msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktecken"
9186
9187 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9188 msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma"
9189
9190 msgid "number of lines of context to show"
9191 msgstr "antal sammanhangsrader att visa"
9192
9193 msgid "SIMILARITY"
9194 msgstr ""
9195
9196 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9197 msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)"
9198
9199 msgid "recurse into subrepositories"
9200 msgstr "gå in i underarkiv"
9201
9202 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9203 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..."
9204
9205 msgid "annotate the specified revision"
9206 msgstr "annotera den specificerade revisionen"
9207
9208 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9209 msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)"
9210
9211 msgid "don't follow copies and renames"
9212 msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten"
9213
9214 msgid "list the author (long with -v)"
9215 msgstr "visa skapare (lång med -v)"
9216
9217 msgid "list the filename"
9218 msgstr "visa filnamnet"
9219
9220 msgid "list the date (short with -q)"
9221 msgstr "visa datum (kort med -q)"
9222
9223 msgid "list the revision number (default)"
9224 msgstr "visa revisionsnummer (standard)"
9225
9226 msgid "list the changeset"
9227 msgstr "visa ändring"
9228
9229 msgid "show line number at the first appearance"
9230 msgstr "visa radnummer för första förekomsten"
9231
9232 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9233 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9234
9235 msgid "do not pass files through decoders"
9236 msgstr "passera inte filer genom dekoders"
9237
9238 msgid "PREFIX"
9239 msgstr "PREFIX"
9240
9241 msgid "directory prefix for files in archive"
9242 msgstr "katalogprefix för filer i arkiv"
9243
9244 msgid "revision to distribute"
9245 msgstr "revision att distribuera"
9246
9247 msgid "type of distribution to create"
9248 msgstr "distributionstyp att skapa"
9249
9250 msgid "[OPTION]... DEST"
9251 msgstr "[FLAGGA]... DEST"
9252
9253 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9254 msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning"
9255
9256 msgid "parent to choose when backing out merge"
9257 msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas"
9258
9259 msgid "specify merge tool"
9260 msgstr "ange sammanfogningsverktyg"
9261
9262 msgid "revision to backout"
9263 msgstr "revision att återkalla"
9264
9265 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9266 msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV"
9267
9268 msgid "reset bisect state"
9269 msgstr "återställ bisect-tillständ"
9270
9271 msgid "mark changeset good"
9272 msgstr "markera ändringen som bra"
9273
9274 msgid "mark changeset bad"
9275 msgstr "markera ändringen som dålig"
9276
9277 msgid "skip testing changeset"
9278 msgstr "hoppa över test av ändring"
9279
9280 msgid "use command to check changeset state"
9281 msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus"
9282
9283 msgid "do not update to target"
9284 msgstr "uppdatera inte till målet"
9285
9286 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9287 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]"
9288
9289 msgid "force"
9290 msgstr "tvinga"
9291
9292 msgid "delete a given bookmark"
9293 msgstr "ta bort angivet bokmärke"
9294
9295 msgid "rename a given bookmark"
9296 msgstr "döp om angivet bokmärke"
9297
9298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAMN] [-r REV] [NAMN]"
9300
9301 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9302 msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren"
9303
9304 msgid "reset branch name to parent branch name"
9305 msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn"
9306
9307 msgid "[-fC] [NAME]"
9308 msgstr "[-fC] [NAMN]"
9309
9310 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9311 msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden"
9312
9313 msgid "show normal and closed branches"
9314 msgstr "visa normala och stängda grenar"
9315
9316 msgid "[-ac]"
9317 msgstr "[-ac]"
9318
9319 msgid "run even when the destination is unrelated"
9320 msgstr "kör även när destinationen är obesläktad"
9321
9322 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9323 msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen"
9324
9325 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9326 msgstr "en specifik gren du vill bunta"
9327
9328 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9329 msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen"
9330
9331 msgid "bundle all changesets in the repository"
9332 msgstr "bunta alla ändringar i arkivet"
9333
9334 msgid "bundle compression type to use"
9335 msgstr "typ av buntkompression att använda"
9336
9337 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9338 msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]"
9339
9340 msgid "print output to file with formatted name"
9341 msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn"
9342
9343 msgid "print the given revision"
9344 msgstr "visa den angivna revisionen"
9345
9346 msgid "apply any matching decode filter"
9347 msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter"
9348
9349 msgid "[OPTION]... FILE..."
9350 msgstr "[FLAGGA]... FIL..."
9351
9352 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9353 msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)"
9354
9355 msgid "revision, tag or branch to check out"
9356 msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut"
9357
9358 msgid "include the specified changeset"
9359 msgstr "inkludera den angivna ändringen"
9360
9361 msgid "clone only the specified branch"
9362 msgstr "klona bara den angivna grenen"
9363
9364 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9365 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]"
9366
9367 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9368 msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering"
9369
9370 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9371 msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan"
9372
9373 msgid "record a copy that has already occurred"
9374 msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat"
9375
9376 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9377 msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil"
9378
9379 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9380 msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST"
9381
9382 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9383 msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
9384
9385 msgid "add single file mergeable changes"
9386 msgstr ""
9387
9388 msgid "add single file all revs append to"
9389 msgstr ""
9390
9391 msgid "add single file all revs overwrite"
9392 msgstr ""
9393
9394 msgid "add new file at each rev"
9395 msgstr ""
9396
9397 msgid "[OPTION]... TEXT"
9398 msgstr "[FLAGGA]... TEXT"
9399
9400 msgid "[COMMAND]"
9401 msgstr "[KOMMANDO]"
9402
9403 msgid "show the command options"
9404 msgstr "visa kommandoflaggor"
9405
9406 msgid "[-o] CMD"
9407 msgstr "[-o] KMD"
9408
9409 msgid "use tags as labels"
9410 msgstr ""
9411
9412 msgid "annotate with branch names"
9413 msgstr ""
9414
9415 msgid "use dots for runs"
9416 msgstr ""
9417
9418 msgid "separate elements by spaces"
9419 msgstr ""
9420
9421 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9422 msgstr "[FLAGGA]... [FIL] [REV]...]"
9423
9424 msgid "try extended date formats"
9425 msgstr "pröva utökade datumformat"
9426
9427 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9428 msgstr "[-e] DATUM [SPANN]"
9429
9430 msgid "FILE REV"
9431 msgstr "FIL REV"
9432
9433 msgid "[PATH]"
9434 msgstr "[SÖKVÄG]"
9435
9436 msgid "revlog format"
9437 msgstr ""
9438
9439 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9440 msgstr ""
9441
9442 msgid "revision to rebuild to"
9443 msgstr "revision att bygga om till"
9444
9445 msgid "[-r REV] [REV]"
9446 msgstr "[-r REV] [REV]"
9447
9448 msgid "revision to debug"
9449 msgstr "revision att debugga"
9450
9451 msgid "[-r REV] FILE"
9452 msgstr "[-r REV] FIL"
9453
9454 msgid "REV1 [REV2]"
9455 msgstr "REV1 [REV2]"
9456
9457 msgid "do not display the saved mtime"
9458 msgstr "visa inte sparad mtime"
9459
9460 msgid "[OPTION]..."
9461 msgstr "[FLAGGA]..."
9462
9463 msgid "revision to check"
9464 msgstr "revision att kontrollera"
9465
9466 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9467 msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9468
9469 msgid "diff against the second parent"
9470 msgstr "diffa mot den andra föräldern"
9471
9472 msgid "revisions to export"
9473 msgstr "revisioner att exportera"
9474
9475 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9476 msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..."
9477
9478 msgid "end fields with NUL"
9479 msgstr "avsluta fält med NUL"
9480
9481 msgid "print all revisions that match"
9482 msgstr "visa alla revisioner som matchar"
9483
9484 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9485 msgstr ""
9486 "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten"
9487
9488 msgid "ignore case when matching"
9489 msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning"
9490
9491 msgid "print only filenames and revisions that match"
9492 msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar"
9493
9494 msgid "print matching line numbers"
9495 msgstr "visa matchande radnummer"
9496
9497 msgid "only search files changed within revision range"
9498 msgstr "sök filer enbart inom ett givet revisionsområde"
9499
9500 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9501 msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..."
9502
9503 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9504 msgstr "visa bara huvuden som är ättlingar till STARTREV"
9505
9506 msgid "STARTREV"
9507 msgstr "STARTREV"
9508
9509 msgid "show topological heads only"
9510 msgstr "visa bara topologiska huvuden"
9511
9512 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9513 msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden (FÖRLEGAD)"
9514
9515 msgid "show normal and closed branch heads"
9516 msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden"
9517
9518 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9519 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9520
9521 msgid "[TOPIC]"
9522 msgstr "[ÄMNE]"
9523
9524 msgid "identify the specified revision"
9525 msgstr "identifiera den angivna revisionen"
9526
9527 msgid "show local revision number"
9528 msgstr "visa lokala revisionsnummer"
9529
9530 msgid "show global revision id"
9531 msgstr "visa globala revisions-id"
9532
9533 msgid "show branch"
9534 msgstr "visa grenar"
9535
9536 msgid "show tags"
9537 msgstr "visa märken"
9538
9539 msgid "show bookmarks"
9540 msgstr "visa bokmärken"
9541
9542 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9543 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KÄLLA]"
9544
9545 msgid ""
9546 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9547 "corresponding patch option"
9548 msgstr ""
9549
9550 msgid "PATH"
9551 msgstr "SÖKVÄG"
9552
9553 msgid "base path"
9554 msgstr "grundsökväg"
9555
9556 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9557 msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar"
9558
9559 msgid "don't commit, just update the working directory"
9560 msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen"
9561
9562 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9563 msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från"
9564
9565 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9566 msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)"
9567
9568 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9569 msgstr "[FLAGGA]... PATCH..."
9570
9571 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9572 msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat"
9573
9574 msgid "show newest record first"
9575 msgstr "visa nyaste saken först"
9576
9577 msgid "file to store the bundles into"
9578 msgstr "fil att lagra buntarna i"
9579
9580 msgid "a remote changeset intended to be added"
9581 msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till"
9582
9583 msgid "compare bookmarks"
9584 msgstr "jämför bokmärken"
9585
9586 msgid "a specific branch you would like to pull"
9587 msgstr "en specifik gren som du vill dra"
9588
9589 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9590 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]"
9591
9592 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9593 msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9594
9595 msgid "search the repository as it is in REV"
9596 msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV"
9597
9598 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9599 msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs"
9600
9601 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9602 msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten"
9603
9604 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9605 msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..."
9606
9607 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9608 msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar"
9609
9610 msgid "show revisions matching date spec"
9611 msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen"
9612
9613 msgid "show copied files"
9614 msgstr "visa kopierade filer"
9615
9616 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9617 msgstr "gör versalokänslig sökning efter en given text"
9618
9619 msgid "include revisions where files were removed"
9620 msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort"
9621
9622 msgid "show only merges"
9623 msgstr "visa bara sammanfogningar"
9624
9625 msgid "revisions committed by user"
9626 msgstr "revisioner arkiverade av användare"
9627
9628 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9629 msgstr "visa bara ändringar i den namngivna grenen (FÖRLEGAD)"
9630
9631 msgid "show changesets within the given named branch"
9632 msgstr "visa ändringar i den namngivna grenen"
9633
9634 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9635 msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar"
9636
9637 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9638 msgstr "[FLAGGA]... [FIL]"
9639
9640 msgid "revision to display"
9641 msgstr "revision att visa"
9642
9643 msgid "[-r REV]"
9644 msgstr "[-r REV]"
9645
9646 msgid "force a merge with outstanding changes"
9647 msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar"
9648
9649 msgid "revision to merge"
9650 msgstr "revision att sammanfoga"
9651
9652 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9653 msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)"
9654
9655 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9656 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9657
9658 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9659 msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen"
9660
9661 msgid "a specific branch you would like to push"
9662 msgstr "en specifik gren som du vill trycka"
9663
9664 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9665 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9666
9667 msgid "show parents of the specified revision"
9668 msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen"
9669
9670 msgid "[-r REV] [FILE]"
9671 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9672
9673 msgid "[NAME]"
9674 msgstr "[NAMN]"
9675
9676 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9677 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs"
9678
9679 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9680 msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat"
9681
9682 msgid "BOOKMARK"
9683 msgstr "BOKMÄRKE"
9684
9685 msgid "bookmark to pull"
9686 msgstr "bokmärke att dra"
9687
9688 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9689 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]"
9690
9691 msgid "force push"
9692 msgstr "tvinga tryckning"
9693
9694 msgid "bookmark to push"
9695 msgstr "bokmärke att trycka"
9696
9697 msgid "allow pushing a new branch"
9698 msgstr "tillåt att trycka en ny gren"
9699
9700 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9701 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]"
9702
9703 msgid "record delete for missing files"
9704 msgstr "markera saknade filer för radering"
9705
9706 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9707 msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade"
9708
9709 msgid "record a rename that has already occurred"
9710 msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat"
9711
9712 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9713 msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST"
9714
9715 msgid "select all unresolved files"
9716 msgstr "välj alla olösta filer"
9717
9718 msgid "list state of files needing merge"
9719 msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas"
9720
9721 msgid "mark files as resolved"
9722 msgstr "markera filer som lösta"
9723
9724 msgid "mark files as unresolved"
9725 msgstr "markera filer som olösta"
9726
9727 msgid "hide status prefix"
9728 msgstr "göm statusprefix"
9729
9730 msgid "revert all changes when no arguments given"
9731 msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges"
9732
9733 msgid "tipmost revision matching date"
9734 msgstr "senaste revision matchande datum"
9735
9736 msgid "revert to the specified revision"
9737 msgstr "återgå till den angivna revisionen"
9738
9739 msgid "do not save backup copies of files"
9740 msgstr "spara inte backup-kopior av filer"
9741
9742 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9743 msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..."
9744
9745 msgid "name of access log file to write to"
9746 msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till"
9747
9748 msgid "name of error log file to write to"
9749 msgstr "namn på fellogg att skriva till"
9750
9751 msgid "PORT"
9752 msgstr "PORT"
9753
9754 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9755 msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)"
9756
9757 msgid "ADDR"
9758 msgstr ""
9759
9760 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9761 msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)"
9762
9763 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9764 msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)"
9765
9766 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9767 msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)"
9768
9769 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9770 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9771
9772 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9773 msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (FÖRLEGAD)"
9774
9775 msgid "for remote clients"
9776 msgstr "för fjärrklienter"
9777
9778 msgid "web templates to use"
9779 msgstr "webbmallar att använda"
9780
9781 msgid "template style to use"
9782 msgstr "mallstil att använda"
9783
9784 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9785 msgstr "använd IPv6 förutom IPv4"
9786
9787 msgid "SSL certificate file"
9788 msgstr "SSL-certifikatsfil"
9789
9790 msgid "show untrusted configuration options"
9791 msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ"
9792
9793 msgid "[-u] [NAME]..."
9794 msgstr "[-u] [NAMN]..."
9795
9796 msgid "check for push and pull"
9797 msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar"
9798
9799 msgid "show status of all files"
9800 msgstr "visa status för alla filer"
9801
9802 msgid "show only modified files"
9803 msgstr "visa bara modifierade filer"
9804
9805 msgid "show only added files"
9806 msgstr "visa bara adderade filer"
9807
9808 msgid "show only removed files"
9809 msgstr "visa bara raderade filer"
9810
9811 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9812 msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer"
9813
9814 msgid "show only files without changes"
9815 msgstr "visa bara filer utan ändringar"
9816
9817 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9818 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer"
9819
9820 msgid "show only ignored files"
9821 msgstr "visa bara ignorerade filer"
9822
9823 msgid "show source of copied files"
9824 msgstr "visa källan för kopierade filer"
9825
9826 msgid "show difference from revision"
9827 msgstr "visa differens från revision"
9828
9829 msgid "list the changed files of a revision"
9830 msgstr "visa de ändrade filerna från en revision"
9831
9832 msgid "force tag"
9833 msgstr "tvinga märkning"
9834
9835 msgid "make the tag local"
9836 msgstr "gör märket lokalt"
9837
9838 msgid "revision to tag"
9839 msgstr "revision att märka"
9840
9841 msgid "remove a tag"
9842 msgstr "ta bort ett märke"
9843
9844 msgid "use <text> as commit message"
9845 msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande"
9846
9847 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9848 msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..."
9849
9850 msgid "[-p] [-g]"
9851 msgstr "[-p] [-g]"
9852
9853 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9854 msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar packades upp"
9855
9856 msgid "[-u] FILE..."
9857 msgstr "[-u] FIL..."
9858
9859 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9860 msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)"
9861
9862 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9863 msgstr ""
9864
9865 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9866 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9867
10316
9868 #, python-format
10317 #, python-format
9869 msgid "cannot include %s (%s)"
10318 msgid "cannot include %s (%s)"
@@ -9900,14 +10349,6 b' msgid "%s already tracked!\\n"'
9900 msgstr ""
10349 msgstr ""
9901
10350
9902 #, python-format
10351 #, python-format
9903 msgid "%s not added!\n"
9904 msgstr ""
9905
9906 #, python-format
9907 msgid "%s still exists!\n"
9908 msgstr ""
9909
9910 #, python-format
9911 msgid "%s not tracked!\n"
10352 msgid "%s not tracked!\n"
9912 msgstr ""
10353 msgstr ""
9913
10354
@@ -9935,14 +10376,13 b' msgstr ""'
9935 msgid "invalid event type in dag: %s"
10376 msgid "invalid event type in dag: %s"
9936 msgstr ""
10377 msgstr ""
9937
10378
10379 msgid "nullid"
10380 msgstr ""
10381
9938 msgid "working directory state appears damaged!"
10382 msgid "working directory state appears damaged!"
9939 msgstr ""
10383 msgstr ""
9940
10384
9941 #, python-format
10385 #, python-format
9942 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9943 msgstr ""
9944
9945 #, python-format
9946 msgid "directory %r already in dirstate"
10386 msgid "directory %r already in dirstate"
9947 msgstr ""
10387 msgstr ""
9948
10388
@@ -9954,10 +10394,6 b' msgstr ""'
9954 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10394 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9955 msgstr ""
10395 msgstr ""
9956
10396
9957 #, python-format
9958 msgid "not in dirstate: %s\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 msgid "unknown"
10397 msgid "unknown"
9962 msgstr ""
10398 msgstr ""
9963
10399
@@ -9980,24 +10416,6 b' msgstr ""'
9980 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10416 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9981 msgstr ""
10417 msgstr ""
9982
10418
9983 msgid "searching for changes\n"
9984 msgstr "söker efter ändringar\n"
9985
9986 msgid "queries"
9987 msgstr "frågor"
9988
9989 msgid "searching"
9990 msgstr ""
9991
9992 msgid "already have changeset "
9993 msgstr "har redan ändringen "
9994
9995 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9996 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
9997
9998 msgid "repository is unrelated"
9999 msgstr "arkivet är obesläktat"
10000
10001 #, python-format
10419 #, python-format
10002 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10420 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10003 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
10421 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden: %s!"
@@ -10006,11 +10424,12 b' msgid "use \'hg push --new-branch\' to cre'
10006 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
10424 msgstr "använd 'hg push --new-branch' för att skapa nya fjärrgrenar"
10007
10425
10008 #, python-format
10426 #, python-format
10009 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
10427 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10010 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!"
10428 msgstr "push skapar nyt fjärrhuvud %s på grenen '%s'!"
10011
10429
10012 msgid "push creates new remote heads!"
10430 #, python-format
10013 msgstr "push skapar nya fjärrhuvuden!"
10431 msgid "push creates new remote head %s!"
10432 msgstr "push skapar nya fjärrhuvudet %s!"
10014
10433
10015 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10434 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
10016 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
10435 msgstr "du kan dra och sammanfoga eller använda push -f för att tvinga"
@@ -10136,11 +10555,6 b' msgstr ""'
10136
10555
10137 #, python-format
10556 #, python-format
10138 msgid ""
10557 msgid ""
10139 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10140 msgstr ""
10141
10142 #, python-format
10143 msgid ""
10144 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10558 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10145 "line\n"
10559 "line\n"
10146 msgstr ""
10560 msgstr ""
@@ -10184,12 +10598,13 b' msgstr ""'
10184 msgid "repository '%s' is not local"
10598 msgid "repository '%s' is not local"
10185 msgstr ""
10599 msgstr ""
10186
10600
10601 #, python-format
10602 msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
10603 msgstr "inget arkiv hittades i %r (.hg hittades inte)"
10604
10187 msgid "warning: --repository ignored\n"
10605 msgid "warning: --repository ignored\n"
10188 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10606 msgstr "varning: --repository ignorerades\n"
10189
10607
10190 msgid "invalid arguments"
10191 msgstr ""
10192
10193 #, python-format
10608 #, python-format
10194 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10609 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10195 msgstr ""
10610 msgstr ""
@@ -10265,6 +10680,173 b' msgstr ""'
10265 msgid "merging %s failed!\n"
10680 msgid "merging %s failed!\n"
10266 msgstr ""
10681 msgstr ""
10267
10682
10683 msgid "unterminated string"
10684 msgstr ""
10685
10686 msgid "syntax error"
10687 msgstr ""
10688
10689 msgid "missing argument"
10690 msgstr ""
10691
10692 msgid "can't use a list in this context"
10693 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
10694
10695 msgid ""
10696 "``modified()``\n"
10697 " File that is modified according to status."
10698 msgstr ""
10699
10700 msgid "modified takes no arguments"
10701 msgstr "modified tar inga argument"
10702
10703 msgid ""
10704 "``added()``\n"
10705 " File that is added according to status."
10706 msgstr ""
10707
10708 msgid "added takes no arguments"
10709 msgstr "added tar inga argument"
10710
10711 msgid ""
10712 "``removed()``\n"
10713 " File that is removed according to status."
10714 msgstr ""
10715
10716 msgid "removed takes no arguments"
10717 msgstr "removed tar inga argument"
10718
10719 msgid ""
10720 "``deleted()``\n"
10721 " File that is deleted according to status."
10722 msgstr ""
10723
10724 msgid "deleted takes no arguments"
10725 msgstr "deleted tar inga argument"
10726
10727 msgid ""
10728 "``unknown()``\n"
10729 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
10730 " considered if this predicate is used."
10731 msgstr ""
10732
10733 msgid "unknown takes no arguments"
10734 msgstr "unknown tar inga argument"
10735
10736 msgid ""
10737 "``ignored()``\n"
10738 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
10739 " considered if this predicate is used."
10740 msgstr ""
10741
10742 msgid "ignored takes no arguments"
10743 msgstr "ignored tar inga argument"
10744
10745 msgid ""
10746 "``clean()``\n"
10747 " File that is clean according to status."
10748 msgstr ""
10749
10750 msgid "clean takes no arguments"
10751 msgstr "clean tar inga argument"
10752
10753 #, python-format
10754 msgid "not a function: %s"
10755 msgstr "inte en funktion: %s"
10756
10757 msgid ""
10758 "``binary()``\n"
10759 " File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
10760 msgstr ""
10761
10762 msgid "binary takes no arguments"
10763 msgstr "binary tar inga argument"
10764
10765 msgid ""
10766 "``exec()``\n"
10767 " File that is marked as executable."
10768 msgstr ""
10769
10770 msgid "exec takes no arguments"
10771 msgstr "exec tar inga argument"
10772
10773 msgid ""
10774 "``symlink()``\n"
10775 " File that is marked as a symlink."
10776 msgstr ""
10777
10778 msgid "symlink takes no arguments"
10779 msgstr "symlink tar inga argument"
10780
10781 msgid ""
10782 "``resolved()``\n"
10783 " File that is marked resolved according to the resolve state."
10784 msgstr ""
10785
10786 msgid "resolved takes no arguments"
10787 msgstr "resolved tar inga argument"
10788
10789 msgid ""
10790 "``unresolved()``\n"
10791 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
10792 msgstr ""
10793
10794 msgid "unresolved takes no arguments"
10795 msgstr "unresolved tar inga argument"
10796
10797 msgid ""
10798 "``hgignore()``\n"
10799 " File that matches the active .hgignore pattern."
10800 msgstr ""
10801
10802 msgid "hgignore takes no arguments"
10803 msgstr "hgignore tar inga argument"
10804
10805 msgid ""
10806 "``grep(regex)``\n"
10807 " File contains the given regular expression."
10808 msgstr ""
10809
10810 msgid "grep requires a pattern"
10811 msgstr "grep kräver ett mönster"
10812
10813 msgid "couldn't parse size"
10814 msgstr ""
10815
10816 msgid ""
10817 "``size(expression)``\n"
10818 " File size matches the given expression. Examples:"
10819 msgstr ""
10820
10821 msgid ""
10822 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
10823 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
10824 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
10825 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
10826 msgstr ""
10827
10828 msgid ""
10829 "``encoding(name)``\n"
10830 " File can be successfully decoded with the given character\n"
10831 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
10832 " UTF-8."
10833 msgstr ""
10834
10835 msgid "encoding requires an encoding name"
10836 msgstr ""
10837
10838 #, python-format
10839 msgid "unknown encoding '%s'"
10840 msgstr ""
10841
10842 msgid ""
10843 "``copied()``\n"
10844 " File that is recorded as being copied."
10845 msgstr ""
10846
10847 msgid "invalid token"
10848 msgstr ""
10849
10268 msgid "starting revisions are not directly related"
10850 msgid "starting revisions are not directly related"
10269 msgstr ""
10851 msgstr ""
10270
10852
@@ -10300,6 +10882,9 b' msgstr "Ange Flera Revisioner"'
10300 msgid "Specifying Revision Sets"
10882 msgid "Specifying Revision Sets"
10301 msgstr "Ange Revisionsset"
10883 msgstr "Ange Revisionsset"
10302
10884
10885 msgid "Specifying File Sets"
10886 msgstr "Ange Filset"
10887
10303 msgid "Diff Formats"
10888 msgid "Diff Formats"
10304 msgstr "Diff-format"
10889 msgstr "Diff-format"
10305
10890
@@ -10324,98 +10909,23 b' msgstr "Konfiguration av hgweb"'
10324 msgid "Glossary"
10909 msgid "Glossary"
10325 msgstr "Ordlista"
10910 msgstr "Ordlista"
10326
10911
10327 msgid ""
10912 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
10328 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10913 msgstr "syntax för Mercurials ignoreringsfiler"
10329 "Below we list the most specific file first."
10914
10330 msgstr ""
10915 msgid ""
10331 "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n"
10916 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
10332 "Nedan listar vi den mest specifika filen först."
10917 "aspects of its behavior."
10333
10918 msgstr ""
10334 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10919 "Mercurial använder ett antal konfigurationsfiler för att kontrollera hur\n"
10335 msgstr "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:"
10920 "vissa delar ska fungera."
10336
10921
10337 msgid ""
10922 msgid ""
10338 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10923 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
10339 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10924 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
10340 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10925 "by ``name = value`` entries::"
10341 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10342 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10343 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10344 "ini found)\n"
10345 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10346 "ini found)\n"
10347 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10348 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10349 msgstr ""
10350 "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n"
10351 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10352 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10353 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10354 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10355 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (om inte registernyckel eller hgrc.d\\ "
10356 "eller mercurial.ini hittas)\n"
10357 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (om inte hgrc.d\\ eller "
10358 "mercurial.ini hittas)\n"
10359 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (om inte mercurial.ini hittas)\n"
10360 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10361
10362 msgid "On Unix, these files are read:"
10363 msgstr "Under Unix läses dessa filer:"
10364
10365 msgid ""
10366 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10367 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10368 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10369 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10370 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10371 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10372 msgstr ""
10373 "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n"
10374 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10375 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10376 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10377 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10378 "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10379
10380 msgid ""
10381 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10382 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10383 msgstr ""
10384 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
10385 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
10386
10387 msgid ""
10388 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10389 msgstr ""
10390 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
10391 " grupp GRUPP"
10392
10393 msgid ""
10394 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10395 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10396 "settings, the syntax is explained below:"
10397 msgstr ""
10398 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
10399 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
10400 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
10401 "två andra visar att du litar på användaren:"
10402
10403 msgid ""
10404 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10405 "- ``trusted.users = USER``\n"
10406 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10407 msgstr ""
10408 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10409 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
10410 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
10411
10412 msgid ""
10413 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10414 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10415 "and followed by ``name = value`` entries::"
10416 msgstr ""
10926 msgstr ""
10417 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10927 "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n"
10418 "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n"
10928 "konfigurationsfil består av sektioner, som inleds av en ``[sektion]`` och\n"
10419 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10929 "följs av rader med ``namn = värde``::"
10420
10930
10421 msgid ""
10931 msgid ""
@@ -10429,19 +10939,1858 b' msgstr ""'
10429
10939
10430 msgid ""
10940 msgid ""
10431 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10941 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10432 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10942 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
10433 "description of the possible configuration values:"
10434 msgstr ""
10943 msgstr ""
10435 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10944 "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n"
10436 "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n"
10945 "``ui.verbose``, respektive. Läs Syntax-sektionen nedanför:"
10437 "möjliga konfigurationsvärden:"
10946
10438
10947 msgid ""
10439 msgid ""
10948 "Files\n"
10440 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10949 "-----"
10441 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10950 msgstr ""
10442 msgstr ""
10951 "Filer\n"
10443 "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n"
10952 "-----"
10444 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10953
10954 msgid ""
10955 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10956 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
10957 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
10958 "the username setting is typically put into\n"
10959 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
10960 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
10961 msgstr ""
10962
10963 msgid ""
10964 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
10965 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
10966 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
10967 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
10968 "ones."
10969 msgstr ""
10970
10971 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
10972 msgstr ""
10973
10974 msgid ""
10975 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
10976 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
10977 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
10978 " this file override options in all other configuration files. On\n"
10979 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
10980 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
10981 " ``[trusted]`` section below for more details."
10982 msgstr ""
10983
10984 msgid ""
10985 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
10986 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10987 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10988 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10989 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
10990 msgstr ""
10991
10992 msgid ""
10993 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
10994 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
10995 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
10996 " directory. Options in these files override per-system and per-"
10997 "installation\n"
10998 " options."
10999 msgstr ""
11000
11001 msgid ""
11002 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
11003 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11004 msgstr ""
11005
11006 msgid ""
11007 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
11008 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
11009 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
11010 " override per-installation options."
11011 msgstr ""
11012
11013 msgid ""
11014 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
11015 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
11016 msgstr ""
11017
11018 msgid ""
11019 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
11020 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
11021 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
11022 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
11023 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
11024 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
11025 msgstr ""
11026
11027 msgid ""
11028 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
11029 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
11030 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
11031 msgstr ""
11032
11033 msgid ""
11034 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
11035 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
11036 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
11037 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
11038 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
11039 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
11040 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
11041 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
11042 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
11043 msgstr ""
11044
11045 msgid ""
11046 "Syntax\n"
11047 "------"
11048 msgstr ""
11049
11050 msgid ""
11051 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
11052 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
11053 "``configuration keys``)::"
11054 msgstr ""
11055
11056 msgid ""
11057 " [spam]\n"
11058 " eggs=ham\n"
11059 " green=\n"
11060 " eggs"
11061 msgstr ""
11062
11063 msgid ""
11064 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
11065 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
11066 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
11067 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
11068 msgstr ""
11069
11070 msgid ""
11071 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
11072 "will use the value that was configured last. As an example::"
11073 msgstr ""
11074
11075 msgid ""
11076 " [spam]\n"
11077 " eggs=large\n"
11078 " ham=serrano\n"
11079 " eggs=small"
11080 msgstr ""
11081
11082 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
11083 msgstr ""
11084
11085 msgid ""
11086 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
11087 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
11088 "example::"
11089 msgstr ""
11090
11091 msgid ""
11092 " [foo]\n"
11093 " eggs=large\n"
11094 " ham=serrano\n"
11095 " eggs=small"
11096 msgstr ""
11097
11098 msgid ""
11099 " [bar]\n"
11100 " eggs=ham\n"
11101 " green=\n"
11102 " eggs"
11103 msgstr ""
11104
11105 msgid ""
11106 " [foo]\n"
11107 " ham=prosciutto\n"
11108 " eggs=medium\n"
11109 " bread=toasted"
11110 msgstr ""
11111
11112 msgid ""
11113 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
11114 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
11115 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
11116 "value that was set for each of the configuration keys."
11117 msgstr ""
11118
11119 msgid ""
11120 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
11121 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
11122 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
11123 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
11124 "above."
11125 msgstr ""
11126
11127 msgid ""
11128 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
11129 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
11130 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
11131 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
11132 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
11133 "``file``. This lets you do something like::"
11134 msgstr ""
11135
11136 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
11137 msgstr ""
11138
11139 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
11140 msgstr ""
11141
11142 msgid ""
11143 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
11144 "section, if it has been set previously."
11145 msgstr ""
11146
11147 msgid ""
11148 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
11149 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
11150 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
11151 "\"off\"\n"
11152 "(all case insensitive)."
11153 msgstr ""
11154
11155 msgid ""
11156 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
11157 "placed in double quotation marks::"
11158 msgstr ""
11159
11160 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
11161 msgstr ""
11162
11163 msgid ""
11164 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
11165 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
11166 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
11167 msgstr ""
11168
11169 msgid ""
11170 "Sections\n"
11171 "--------"
11172 msgstr ""
11173
11174 msgid ""
11175 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
11176 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
11177 "keys, and their possible values."
11178 msgstr ""
11179
11180 msgid ""
11181 "``alias``\n"
11182 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11183 msgstr ""
11184
11185 msgid ""
11186 "Defines command aliases.\n"
11187 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
11188 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
11189 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
11190 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
11191 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
11192 "command to be executed."
11193 msgstr ""
11194
11195 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
11196 msgstr ""
11197
11198 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
11199 msgstr ""
11200
11201 msgid "For example, this definition::"
11202 msgstr ""
11203
11204 msgid " latest = log --limit 5"
11205 msgstr ""
11206
11207 msgid ""
11208 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
11209 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
11210 msgstr ""
11211
11212 msgid " stable5 = latest -b stable"
11213 msgstr ""
11214
11215 msgid ""
11216 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
11217 " existing commands, which will then override the original\n"
11218 " definitions. This is almost always a bad idea!"
11219 msgstr ""
11220
11221 msgid ""
11222 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
11223 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
11224 "run arbitrary commands. As an example, ::"
11225 msgstr ""
11226
11227 msgid " echo = !echo"
11228 msgstr ""
11229
11230 msgid ""
11231 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
11232 "terminal. A better example might be::"
11233 msgstr ""
11234
11235 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
11236 msgstr ""
11237
11238 msgid ""
11239 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
11240 "repository in the same manner as the purge extension."
11241 msgstr ""
11242
11243 msgid ""
11244 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
11245 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
11246 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
11247 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
11248 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
11249 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
11250 msgstr ""
11251
11252 msgid ""
11253 "``auth``\n"
11254 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11255 msgstr ""
11256
11257 msgid ""
11258 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
11259 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
11260 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
11261 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
11262 msgstr ""
11263
11264 msgid "Each line has the following format::"
11265 msgstr ""
11266
11267 msgid " <name>.<argument> = <value>"
11268 msgstr ""
11269
11270 msgid ""
11271 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
11272 "entries. Example::"
11273 msgstr ""
11274
11275 msgid ""
11276 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
11277 " foo.username = foo\n"
11278 " foo.password = bar\n"
11279 " foo.schemes = http https"
11280 msgstr ""
11281
11282 msgid ""
11283 " bar.prefix = secure.example.org\n"
11284 " bar.key = path/to/file.key\n"
11285 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
11286 " bar.schemes = https"
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid "Supported arguments:"
11290 msgstr ""
11291
11292 msgid ""
11293 "``prefix``\n"
11294 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
11295 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
11296 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
11297 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
11298 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
11299 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
11300 msgstr ""
11301
11302 msgid ""
11303 "``username``\n"
11304 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
11305 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
11306 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
11307 " username letting you do ``foo.username = $USER``."
11308 msgstr ""
11309
11310 msgid ""
11311 "``password``\n"
11312 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
11313 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
11314 " will be prompted for it."
11315 msgstr ""
11316
11317 msgid ""
11318 "``key``\n"
11319 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
11320 " variables are expanded in the filename."
11321 msgstr ""
11322
11323 msgid ""
11324 "``cert``\n"
11325 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
11326 " variables are expanded in the filename."
11327 msgstr ""
11328
11329 msgid ""
11330 "``schemes``\n"
11331 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
11332 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
11333 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
11334 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
11335 " Default: https."
11336 msgstr ""
11337
11338 msgid ""
11339 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
11340 "for credentials as usual if required by the remote."
11341 msgstr ""
11342
11343 msgid ""
11344 "\n"
11345 "``decode/encode``\n"
11346 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11347 msgstr ""
11348
11349 msgid ""
11350 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
11351 "typically be used for newline processing or other\n"
11352 "localization/canonicalization of files."
11353 msgstr ""
11354
11355 msgid ""
11356 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
11357 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
11358 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
11359 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
11360 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
11361 "For each file only the first matching filter applies."
11362 msgstr ""
11363
11364 msgid ""
11365 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
11366 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
11367 msgstr ""
11368
11369 msgid ""
11370 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
11371 "data on stdout."
11372 msgstr ""
11373
11374 msgid "Pipe example::"
11375 msgstr "Pipe-exempel::"
11376
11377 msgid ""
11378 " [encode]\n"
11379 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
11380 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
11381 " *.gz = pipe: gunzip"
11382 msgstr ""
11383
11384 msgid ""
11385 " [decode]\n"
11386 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
11387 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
11388 " *.gz = gzip"
11389 msgstr ""
11390
11391 msgid ""
11392 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
11393 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
11394 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
11395 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
11396 "the command."
11397 msgstr ""
11398
11399 msgid ""
11400 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
11401 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
11402 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
11403 msgstr ""
11404
11405 msgid ""
11406 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
11407 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
11408 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
11409 msgstr ""
11410
11411 msgid ""
11412 "\n"
11413 "``defaults``\n"
11414 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11415 msgstr ""
11416
11417 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
11418 msgstr ""
11419
11420 msgid ""
11421 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
11422 "default options/arguments to pass to the specified commands."
11423 msgstr ""
11424
11425 msgid ""
11426 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
11427 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
11428 msgstr ""
11429
11430 msgid ""
11431 " [defaults]\n"
11432 " log = -v\n"
11433 " status = -m"
11434 msgstr ""
11435
11436 msgid ""
11437 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
11438 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
11439 "to the aliases of the commands defined."
11440 msgstr ""
11441
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "``diff``\n"
11445 "\"\"\"\"\"\"\"\""
11446 msgstr ""
11447
11448 msgid ""
11449 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
11450 "Boolean and defaults to False."
11451 msgstr ""
11452
11453 msgid ""
11454 "``git``\n"
11455 " Use git extended diff format."
11456 msgstr ""
11457 "``git``\n"
11458 " Använd gits utökade diff-format."
11459
11460 msgid ""
11461 "``nodates``\n"
11462 " Don't include dates in diff headers."
11463 msgstr ""
11464
11465 msgid ""
11466 "``showfunc``\n"
11467 " Show which function each change is in."
11468 msgstr ""
11469 "``showfunc``\n"
11470 " Visa vilken funktion varje ändring är i."
11471
11472 msgid ""
11473 "``ignorews``\n"
11474 " Ignore white space when comparing lines."
11475 msgstr ""
11476 "``ignorews``\n"
11477 " Ignorera blanktecken när rader jämförs."
11478
11479 msgid ""
11480 "``ignorewsamount``\n"
11481 " Ignore changes in the amount of white space."
11482 msgstr ""
11483 "``ignorewsamount``\n"
11484 " Ignorera ändringar av antalet blanktecken."
11485
11486 msgid ""
11487 "``ignoreblanklines``\n"
11488 " Ignore changes whose lines are all blank."
11489 msgstr ""
11490 "``ignoreblanklines``\n"
11491 " Ignorera ändringar vars rader är tomma."
11492
11493 msgid ""
11494 "``unified``\n"
11495 " Number of lines of context to show."
11496 msgstr ""
11497 "``unified``\n"
11498 "Antal sammanhangsrader att visa."
11499
11500 msgid ""
11501 "``email``\n"
11502 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11503 msgstr ""
11504
11505 msgid "Settings for extensions that send email messages."
11506 msgstr ""
11507
11508 msgid ""
11509 "``from``\n"
11510 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
11511 " of outgoing messages."
11512 msgstr ""
11513
11514 msgid ""
11515 "``to``\n"
11516 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
11517 msgstr ""
11518
11519 msgid ""
11520 "``cc``\n"
11521 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
11522 " email addresses."
11523 msgstr ""
11524
11525 msgid ""
11526 "``bcc``\n"
11527 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
11528 " email addresses."
11529 msgstr ""
11530
11531 msgid ""
11532 "``method``\n"
11533 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
11534 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
11535 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
11536 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
11537 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
11538 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
11539 msgstr ""
11540
11541 msgid ""
11542 "``charsets``\n"
11543 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
11544 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
11545 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
11546 " first character set to which conversion from local encoding\n"
11547 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
11548 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
11549 " empty (explicit) list."
11550 msgstr ""
11551
11552 msgid " Order of outgoing email character sets:"
11553 msgstr ""
11554
11555 msgid ""
11556 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
11557 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
11558 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
11559 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
11560 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
11561 msgstr ""
11562
11563 msgid "Email example::"
11564 msgstr "Email-exempel::"
11565
11566 msgid ""
11567 " [email]\n"
11568 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
11569 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
11570 " # charsets for western Europeans\n"
11571 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
11572 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
11573 msgstr ""
11574
11575 msgid ""
11576 "\n"
11577 "``extensions``\n"
11578 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11579 msgstr ""
11580
11581 msgid ""
11582 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
11583 "enable an extension, create an entry for it in this section."
11584 msgstr ""
11585
11586 msgid ""
11587 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
11588 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
11589 "after the ``=``."
11590 msgstr ""
11591
11592 msgid ""
11593 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
11594 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
11595 "defines the extension."
11596 msgstr ""
11597
11598 msgid ""
11599 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
11600 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
11601 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
11602 msgstr ""
11603 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en\n"
11604 "konfigurationsfil med större omfång, börja dess sökväg med ``!``, som i\n"
11605 "``foo = !/ext/path`` eller ``foo = !`` när sökvägen inte anges."
11606
11607 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
11608 msgstr "Exempel för ``~/.hgrc``::"
11609
11610 msgid ""
11611 " [extensions]\n"
11612 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
11613 " mq =\n"
11614 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
11615 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
11616 msgstr ""
11617
11618 msgid ""
11619 "\n"
11620 "``hostfingerprints``\n"
11621 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11622 msgstr ""
11623
11624 msgid ""
11625 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
11626 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
11627 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
11628 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
11629 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
11630 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
11631 msgstr ""
11632
11633 msgid "For example::"
11634 msgstr "Exempelvis::"
11635
11636 msgid ""
11637 " [hostfingerprints]\n"
11638 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
11639 "d6:4b:ee:cc"
11640 msgstr ""
11641
11642 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
11643 msgstr ""
11644
11645 msgid ""
11646 "\n"
11647 "``format``\n"
11648 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11649 msgstr ""
11650
11651 msgid ""
11652 "``usestore``\n"
11653 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
11654 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
11655 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
11656 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
11657 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
11658 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
11659 msgstr ""
11660
11661 msgid ""
11662 "``usefncache``\n"
11663 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
11664 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11665 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
11666 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
11667 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11668 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
11669 msgstr ""
11670
11671 msgid ""
11672 "``dotencode``\n"
11673 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
11674 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
11675 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
11676 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
11677 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
11678 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
11679 msgstr ""
11680
11681 msgid ""
11682 "``merge-patterns``\n"
11683 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11684 msgstr ""
11685
11686 msgid ""
11687 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
11688 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
11689 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
11690 "root."
11691 msgstr ""
11692
11693 msgid ""
11694 " [merge-patterns]\n"
11695 " **.c = kdiff3\n"
11696 " **.jpg = myimgmerge"
11697 msgstr ""
11698
11699 msgid ""
11700 "``merge-tools``\n"
11701 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11702 msgstr ""
11703
11704 msgid ""
11705 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
11706 "merges."
11707 msgstr ""
11708
11709 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
11710 msgstr ""
11711
11712 msgid ""
11713 " [merge-tools]\n"
11714 " # Override stock tool location\n"
11715 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
11716 " # Specify command line\n"
11717 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
11718 " # Give higher priority\n"
11719 " kdiff3.priority = 1"
11720 msgstr ""
11721
11722 msgid ""
11723 " # Define new tool\n"
11724 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
11725 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
11726 " myHtmlTool.priority = 1"
11727 msgstr ""
11728
11729 msgid ""
11730 "``priority``\n"
11731 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
11732 " Default: 0."
11733 msgstr ""
11734
11735 msgid ""
11736 "``executable``\n"
11737 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
11738 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
11739 " Default: the tool name."
11740 msgstr ""
11741
11742 msgid ""
11743 "``args``\n"
11744 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
11745 " files being merged as well as the output file through these\n"
11746 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
11747 " Default: ``$local $base $other``"
11748 msgstr ""
11749
11750 msgid ""
11751 "``premerge``\n"
11752 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
11753 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
11754 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
11755 " Default: True"
11756 msgstr ""
11757
11758 msgid ""
11759 "``binary``\n"
11760 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
11761 " was selected by file pattern match."
11762 msgstr ""
11763
11764 msgid ""
11765 "``symlink``\n"
11766 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
11767 " selected by file pattern match."
11768 msgstr ""
11769
11770 msgid ""
11771 "``check``\n"
11772 " A list of merge success-checking options:"
11773 msgstr ""
11774
11775 msgid ""
11776 " ``changed``\n"
11777 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
11778 " ``conflicts``\n"
11779 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
11780 "success.\n"
11781 " ``prompt``\n"
11782 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
11783 msgstr ""
11784
11785 msgid ""
11786 "``checkchanged``\n"
11787 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
11788 " Default: False"
11789 msgstr ""
11790
11791 msgid ""
11792 "``checkconflicts``\n"
11793 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
11794 " Default: False"
11795 msgstr ""
11796
11797 msgid ""
11798 "``fixeol``\n"
11799 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
11800 " Default: False"
11801 msgstr ""
11802
11803 msgid ""
11804 "``gui``\n"
11805 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
11806 msgstr ""
11807
11808 msgid ""
11809 "``regkey``\n"
11810 " Windows registry key which describes install location of this\n"
11811 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
11812 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
11813 " Default: None"
11814 msgstr ""
11815
11816 msgid ""
11817 "``regkeyalt``\n"
11818 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
11819 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
11820 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
11821 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
11822 " Default: None"
11823 msgstr ""
11824
11825 msgid ""
11826 "``regname``\n"
11827 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
11828 " unnamed (default) value."
11829 msgstr ""
11830
11831 msgid ""
11832 "``regappend``\n"
11833 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
11834 " the executable name of the tool.\n"
11835 " Default: None"
11836 msgstr ""
11837
11838 msgid ""
11839 "\n"
11840 "``hooks``\n"
11841 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11842 msgstr ""
11843
11844 msgid ""
11845 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
11846 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
11847 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
11848 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
11849 "value or setting it to an empty string."
11850 msgstr ""
11851
11852 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
11853 msgstr ""
11854
11855 msgid ""
11856 " [hooks]\n"
11857 " # update working directory after adding changesets\n"
11858 " changegroup.update = hg update\n"
11859 " # do not use the site-wide hook\n"
11860 " incoming =\n"
11861 " incoming.email = /my/email/hook\n"
11862 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
11863 msgstr ""
11864
11865 msgid ""
11866 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
11867 "additional information. For each hook below, the environment\n"
11868 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
11869 msgstr ""
11870
11871 msgid ""
11872 "``changegroup``\n"
11873 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
11874 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
11875 " changes came is in ``$HG_URL``."
11876 msgstr ""
11877
11878 msgid ""
11879 "``commit``\n"
11880 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
11881 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
11882 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11883 msgstr ""
11884
11885 msgid ""
11886 "``incoming``\n"
11887 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
11888 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
11889 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
11890 msgstr ""
11891
11892 msgid ""
11893 "``outgoing``\n"
11894 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
11895 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
11896 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
11897 msgstr ""
11898
11899 msgid ""
11900 "``post-<command>``\n"
11901 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
11902 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
11903 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
11904 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
11905 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
11906 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
11907 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
11908 msgstr ""
11909
11910 msgid ""
11911 "``pre-<command>``\n"
11912 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
11913 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
11914 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
11915 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
11916 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
11917 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
11918 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
11919 " code."
11920 msgstr ""
11921
11922 msgid ""
11923 "``prechangegroup``\n"
11924 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
11925 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
11926 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
11927 " will come is in ``$HG_URL``."
11928 msgstr ""
11929
11930 msgid ""
11931 "``precommit``\n"
11932 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
11933 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
11934 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11935 msgstr ""
11936
11937 msgid ""
11938 "``prelistkeys``\n"
11939 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
11940 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
11941 " in ``$HG_NAMESPACE``."
11942 msgstr ""
11943
11944 msgid ""
11945 "``preoutgoing``\n"
11946 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
11947 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
11948 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
11949 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
11950 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
11951 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
11952 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
11953 " is happening on behalf of repository on same system."
11954 msgstr ""
11955
11956 msgid ""
11957 "``prepushkey``\n"
11958 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
11959 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
11960 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
11961 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
11962 " ``$HG_NEW``."
11963 msgstr ""
11964
11965 msgid ""
11966 "``pretag``\n"
11967 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
11968 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
11969 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
11970 "is\n"
11971 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
11972 msgstr ""
11973
11974 msgid ""
11975 "``pretxnchangegroup``\n"
11976 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
11977 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
11978 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
11979 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
11980 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
11981 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
11982 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
11983 " ``$HG_URL``."
11984 msgstr ""
11985
11986 msgid ""
11987 "``pretxncommit``\n"
11988 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
11989 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
11990 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
11991 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
11992 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
11993 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
11994 msgstr ""
11995
11996 msgid ""
11997 "``preupdate``\n"
11998 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
11999 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
12000 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
12001 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
12002 msgstr ""
12003
12004 msgid ""
12005 "``listkeys``\n"
12006 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
12007 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
12008 " dictionary containing the keys and values."
12009 msgstr ""
12010
12011 msgid ""
12012 "``pushkey``\n"
12013 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
12014 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
12015 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
12016 " value is in ``$HG_NEW``."
12017 msgstr ""
12018
12019 msgid ""
12020 "``tag``\n"
12021 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
12022 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
12023 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
12024 msgstr ""
12025
12026 msgid ""
12027 "``update``\n"
12028 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
12029 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
12030 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
12031 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
12032 msgstr ""
12033
12034 msgid ""
12035 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
12036 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
12037 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
12038 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
12039 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
12040 msgstr ""
12041
12042 msgid ""
12043 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
12044 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
12045 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
12046 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
12047 msgstr ""
12048
12049 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
12050 msgstr ""
12051
12052 msgid ""
12053 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
12054 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
12055 msgstr ""
12056
12057 msgid ""
12058 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
12059 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
12060 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
12061 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
12062 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
12063 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
12064 msgstr ""
12065
12066 msgid ""
12067 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
12068 "is treated as a failure."
12069 msgstr ""
12070
12071 msgid ""
12072 "\n"
12073 "``http_proxy``\n"
12074 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12075 msgstr ""
12076
12077 msgid ""
12078 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
12079 "proxy."
12080 msgstr ""
12081
12082 msgid ""
12083 "``host``\n"
12084 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
12085 " \"myproxy:8000\"."
12086 msgstr ""
12087
12088 msgid ""
12089 "``no``\n"
12090 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
12091 " the proxy."
12092 msgstr ""
12093
12094 msgid ""
12095 "``passwd``\n"
12096 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
12097 msgstr ""
12098
12099 msgid ""
12100 "``user``\n"
12101 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
12102 msgstr ""
12103
12104 msgid ""
12105 "``always``\n"
12106 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
12107 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
12108 msgstr ""
12109
12110 msgid ""
12111 "``smtp``\n"
12112 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12113 msgstr ""
12114
12115 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
12116 msgstr ""
12117
12118 msgid ""
12119 "``host``\n"
12120 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
12121 msgstr ""
12122
12123 msgid ""
12124 "``port``\n"
12125 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
12126 msgstr ""
12127
12128 msgid ""
12129 "``tls``\n"
12130 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
12131 "starttls,\n"
12132 " smtps or none. Default: none."
12133 msgstr ""
12134
12135 msgid ""
12136 "``username``\n"
12137 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
12138 " Default: none."
12139 msgstr ""
12140
12141 msgid ""
12142 "``password``\n"
12143 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
12144 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
12145 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
12146 msgstr ""
12147
12148 msgid ""
12149 "``local_hostname``\n"
12150 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
12151 " itself to the MTA."
12152 msgstr ""
12153
12154 msgid ""
12155 "\n"
12156 "``patch``\n"
12157 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12158 msgstr ""
12159
12160 msgid ""
12161 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
12162 "command or with Mercurial Queues extension."
12163 msgstr ""
12164
12165 msgid ""
12166 "``eol``\n"
12167 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
12168 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
12169 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
12170 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
12171 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
12172 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
12173 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
12174 " of line, patch line endings are preserved.\n"
12175 " Default: strict."
12176 msgstr ""
12177
12178 msgid ""
12179 "\n"
12180 "``paths``\n"
12181 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12182 msgstr ""
12183
12184 msgid ""
12185 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
12186 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
12187 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
12188 "the following entries."
12189 msgstr ""
12190
12191 msgid ""
12192 "``default``\n"
12193 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
12194 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
12195 " cloned."
12196 msgstr ""
12197
12198 msgid ""
12199 "``default-push``\n"
12200 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
12201 " is specified."
12202 msgstr ""
12203
12204 msgid ""
12205 "\n"
12206 "``profiling``\n"
12207 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12208 msgstr ""
12209
12210 msgid ""
12211 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
12212 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
12213 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
12214 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
12215 "using lsprof."
12216 msgstr ""
12217
12218 msgid ""
12219 "``format``\n"
12220 " Profiling format.\n"
12221 " Default: text."
12222 msgstr ""
12223
12224 msgid ""
12225 " ``text``\n"
12226 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
12227 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
12228 " not kept.\n"
12229 " ``kcachegrind``\n"
12230 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
12231 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
12232 " kcachegrind."
12233 msgstr ""
12234
12235 msgid ""
12236 "``output``\n"
12237 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
12238 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
12239 " stderr"
12240 msgstr ""
12241
12242 msgid ""
12243 "``revsetalias``\n"
12244 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12245 msgstr ""
12246
12247 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
12248 msgstr ""
12249
12250 msgid ""
12251 "``server``\n"
12252 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12253 msgstr ""
12254
12255 msgid "Controls generic server settings."
12256 msgstr ""
12257
12258 msgid ""
12259 "``uncompressed``\n"
12260 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
12261 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
12262 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
12263 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
12264 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
12265 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
12266 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
12267 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
12268 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
12269 " Default is True."
12270 msgstr ""
12271
12272 msgid ""
12273 "``validate``\n"
12274 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
12275 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
12276 " present. Default is False."
12277 msgstr ""
12278
12279 msgid ""
12280 "``subpaths``\n"
12281 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12282 msgstr ""
12283
12284 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
12285 msgstr ""
12286
12287 msgid " <pattern> = <replacement>"
12288 msgstr ""
12289
12290 msgid ""
12291 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
12292 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
12293 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
12294 "instance::"
12295 msgstr ""
12296
12297 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
12298 msgstr ""
12299
12300 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
12301 msgstr ""
12302
12303 msgid "All patterns are applied in definition order."
12304 msgstr ""
12305
12306 msgid ""
12307 "``trusted``\n"
12308 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12309 msgstr ""
12310
12311 msgid ""
12312 "Mercurial will not use the settings in the\n"
12313 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
12314 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
12315 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
12316 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
12317 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
12318 "section."
12319 msgstr ""
12320
12321 msgid ""
12322 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
12323 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
12324 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
12325 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
12326 "user or service running Mercurial."
12327 msgstr ""
12328
12329 msgid ""
12330 "``users``\n"
12331 " Comma-separated list of trusted users."
12332 msgstr ""
12333
12334 msgid ""
12335 "``groups``\n"
12336 " Comma-separated list of trusted groups."
12337 msgstr ""
12338
12339 msgid ""
12340 "\n"
12341 "``ui``\n"
12342 "\"\"\"\"\"\""
12343 msgstr ""
12344
12345 msgid "User interface controls."
12346 msgstr ""
12347
12348 msgid ""
12349 "``archivemeta``\n"
12350 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
12351 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
12352 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
12353 " Default is True."
12354 msgstr ""
12355
12356 msgid ""
12357 "``askusername``\n"
12358 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
12359 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
12360 "will\n"
12361 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
12362 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
12363 " Default is False."
12364 msgstr ""
12365
12366 msgid ""
12367 "``commitsubrepos``\n"
12368 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
12369 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
12370 " changes, abort the commit.\n"
12371 " Default is True."
12372 msgstr ""
12373
12374 msgid ""
12375 "``debug``\n"
12376 " Print debugging information. True or False. Default is False."
12377 msgstr ""
12378
12379 msgid ""
12380 "``editor``\n"
12381 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
12382 msgstr ""
12383
12384 msgid ""
12385 "``fallbackencoding``\n"
12386 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
12387 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
12388 msgstr ""
12389
12390 msgid ""
12391 "``ignore``\n"
12392 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
12393 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
12394 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
12395 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
12396 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
12397 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
12398 msgstr ""
12399
12400 msgid ""
12401 "``interactive``\n"
12402 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
12403 msgstr ""
12404
12405 msgid ""
12406 "``logtemplate``\n"
12407 " Template string for commands that print changesets."
12408 msgstr ""
12409
12410 msgid ""
12411 "``merge``\n"
12412 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
12413 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
12414 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
12415 msgstr ""
12416
12417 msgid ""
12418 "``portablefilenames``\n"
12419 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
12420 " Default is ``warn``.\n"
12421 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
12422 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
12423 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
12424 "reserved\n"
12425 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
12426 "case\n"
12427 " collision with an existing file).\n"
12428 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
12429 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
12430 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
12431 msgstr ""
12432
12433 msgid ""
12434 "``quiet``\n"
12435 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
12436 msgstr ""
12437
12438 msgid ""
12439 "``remotecmd``\n"
12440 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
12441 msgstr ""
12442
12443 msgid ""
12444 "``report_untrusted``\n"
12445 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
12446 " trusted user or group. True or False. Default is True."
12447 msgstr ""
12448
12449 msgid ""
12450 "``slash``\n"
12451 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
12452 " only makes a difference on systems where the default path\n"
12453 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
12454 " backslash character (``\\``)).\n"
12455 " Default is False."
12456 msgstr ""
12457
12458 msgid ""
12459 "``ssh``\n"
12460 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
12461 msgstr ""
12462
12463 msgid ""
12464 "``strict``\n"
12465 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
12466 " abbreviations. True or False. Default is False."
12467 msgstr ""
12468
12469 msgid ""
12470 "``style``\n"
12471 " Name of style to use for command output."
12472 msgstr ""
12473
12474 msgid ""
12475 "``timeout``\n"
12476 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
12477 " means no timeout. Default is 600."
12478 msgstr ""
12479
12480 msgid ""
12481 "``traceback``\n"
12482 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
12483 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
12484 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
12485 " IOError or MemoryError). Default is False."
12486 msgstr ""
12487
12488 msgid ""
12489 "``username``\n"
12490 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
12491 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
12492 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
12493 "If\n"
12494 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
12495 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
12496 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
12497 " username are expanded."
12498 msgstr ""
12499
12500 msgid ""
12501 "``verbose``\n"
12502 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
12503 msgstr ""
12504
12505 msgid ""
12506 "\n"
12507 "``web``\n"
12508 "\"\"\"\"\"\"\""
12509 msgstr ""
12510
12511 msgid ""
12512 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
12513 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
12514 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
12515 "and WSGI)."
12516 msgstr ""
12517
12518 msgid ""
12519 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
12520 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
12521 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
12522 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
12523 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
12524 "checks."
12525 msgstr ""
12526
12527 msgid ""
12528 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
12529 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
12530 "command line::"
12531 msgstr ""
12532
12533 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
12534 msgstr ""
12535
12536 msgid ""
12537 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
12538 "that this should not be used for public servers."
12539 msgstr ""
12540
12541 msgid "The full set of options is:"
12542 msgstr "Fullständig inställningslista:"
12543
12544 msgid ""
12545 "``accesslog``\n"
12546 " Where to output the access log. Default is stdout."
12547 msgstr ""
12548
12549 msgid ""
12550 "``address``\n"
12551 " Interface address to bind to. Default is all."
12552 msgstr ""
12553
12554 msgid ""
12555 "``allow_archive``\n"
12556 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
12557 " Default is empty."
12558 msgstr ""
12559
12560 msgid ""
12561 "``allowbz2``\n"
12562 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
12563 " revisions.\n"
12564 " Default is False."
12565 msgstr ""
12566
12567 msgid ""
12568 "``allowgz``\n"
12569 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
12570 " revisions.\n"
12571 " Default is False."
12572 msgstr ""
12573
12574 msgid ""
12575 "``allowpull``\n"
12576 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
12577 msgstr ""
12578
12579 msgid ""
12580 "``allow_push``\n"
12581 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12582 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
12583 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
12584 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
12585 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
12586 " examined after the deny_push list."
12587 msgstr ""
12588
12589 msgid ""
12590 "``allow_read``\n"
12591 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
12592 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
12593 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
12594 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
12595 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
12596 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
12597 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
12598 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
12599 " examined after the deny_read list."
12600 msgstr ""
12601
12602 msgid ""
12603 "``allowzip``\n"
12604 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
12605 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
12606 msgstr ""
12607
12608 msgid ""
12609 "``baseurl``\n"
12610 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
12611 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
12612 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
12613 msgstr ""
12614
12615 msgid ""
12616 "``cacerts``\n"
12617 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
12618 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
12619 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
12620 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
12621 " with these certificates. The form must be as follows::"
12622 msgstr ""
12623
12624 msgid ""
12625 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12626 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12627 " -----END CERTIFICATE-----\n"
12628 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
12629 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
12630 " -----END CERTIFICATE-----"
12631 msgstr ""
12632
12633 msgid ""
12634 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
12635 "wish\n"
12636 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
12637 " version of the ssl library that is available from\n"
12638 " ``http://pypi.python.org``."
12639 msgstr ""
12640
12641 msgid ""
12642 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
12643 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
12644 "crt``.\n"
12645 " Otherwise you will have to generate this file manually."
12646 msgstr ""
12647
12648 msgid ""
12649 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
12650 " command line."
12651 msgstr ""
12652
12653 msgid ""
12654 "``cache``\n"
12655 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
12656 msgstr ""
12657
12658 msgid ""
12659 "``contact``\n"
12660 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
12661 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
12662 msgstr ""
12663
12664 msgid ""
12665 "``deny_push``\n"
12666 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
12667 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
12668 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
12669 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
12670 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
12671 msgstr ""
12672
12673 msgid ""
12674 "``deny_read``\n"
12675 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
12676 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
12677 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
12678 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
12679 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
12680 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
12681 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
12682 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
12683 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
12684 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
12685 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
12686 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
12687 " list."
12688 msgstr ""
12689
12690 msgid ""
12691 "``descend``\n"
12692 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
12693 "repositories\n"
12694 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
12695 "still\n"
12696 " available from the index corresponding to their containing path)."
12697 msgstr ""
12698
12699 msgid ""
12700 "``description``\n"
12701 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
12702 " Default is \"unknown\"."
12703 msgstr ""
12704
12705 msgid ""
12706 "``encoding``\n"
12707 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
12708 " Example: \"UTF-8\""
12709 msgstr ""
12710
12711 msgid ""
12712 "``errorlog``\n"
12713 " Where to output the error log. Default is stderr."
12714 msgstr ""
12715
12716 msgid ""
12717 "``hidden``\n"
12718 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
12719 " Default is False."
12720 msgstr ""
12721
12722 msgid ""
12723 "``ipv6``\n"
12724 " Whether to use IPv6. Default is False."
12725 msgstr ""
12726
12727 msgid ""
12728 "``logourl``\n"
12729 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
12730 " will be used."
12731 msgstr ""
12732
12733 msgid ""
12734 "``name``\n"
12735 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
12736 " working directory."
12737 msgstr ""
12738
12739 msgid ""
12740 "``maxchanges``\n"
12741 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
12742 msgstr ""
12743
12744 msgid ""
12745 "``maxfiles``\n"
12746 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
12747 msgstr ""
12748
12749 msgid ""
12750 "``port``\n"
12751 " Port to listen on. Default is 8000."
12752 msgstr ""
12753 "``port``\n"
12754 "Port att lyssna på. Standard är 8000."
12755
12756 msgid ""
12757 "``prefix``\n"
12758 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
12759 msgstr ""
12760 "``prefix``\n"
12761 "Sökvägsprefix att dela ut från. Standard är '' (serverrot)."
12762
12763 msgid ""
12764 "``push_ssl``\n"
12765 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
12766 " prevent password sniffing. Default is True."
12767 msgstr ""
12768
12769 msgid ""
12770 "``staticurl``\n"
12771 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
12772 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
12773 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
12774 " Example: ``http://hgserver/static/``."
12775 msgstr ""
12776
12777 msgid ""
12778 "``stripes``\n"
12779 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
12780 " Default is 1; set to 0 to disable."
12781 msgstr ""
12782
12783 msgid ""
12784 "``style``\n"
12785 " Which template map style to use."
12786 msgstr ""
12787 "``style``\n"
12788 " Mallstil att använda."
12789
12790 msgid ""
12791 "``templates``\n"
12792 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
12793 msgstr ""
10445
12794
10446 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
12795 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10447 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
12796 msgstr "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:"
@@ -10492,29 +12841,29 b' msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:'
10492 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
12841 msgstr "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10493
12842
10494 msgid ""
12843 msgid ""
10495 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
12844 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
10496 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
12845 "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
10497 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
12846 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
10498 "the timezone is east of UTC)."
12847 "(negative if the timezone is east of UTC)."
10499 msgstr ""
12848 msgstr ""
10500 "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n"
12849 "Detta är det interna representationsformatet för datum. Det första numret\n"
10501 "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n"
12850 "är antalet sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). Det andra är\n"
10502 "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n"
12851 "offseten för den lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om\n"
10503 "UTC)."
12852 "tidszonen är öst om UTC)."
10504
12853
10505 msgid "The log command also accepts date ranges:"
12854 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10506 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
12855 msgstr "Kommandot log accepterar också datumintervall:"
10507
12856
10508 msgid ""
12857 msgid ""
10509 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
12858 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
10510 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
12859 "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
10511 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
12860 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
10512 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
12861 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
10513 msgstr ""
12862 msgstr ""
10514 "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n"
12863 "- ``<DATUM`` - på eller innan datum/tid\n"
10515 "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n"
12864 "- ``>DATUM`` - på eller efter datum/tid\n"
10516 "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
12865 "- ``DATUM to DATUM`` - ett datumintervall, inklusivt\n"
10517 "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
12866 "- ``-DAGAR`` - inom ett givet antal dagar från idag\n"
10518
12867
10519 msgid ""
12868 msgid ""
10520 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
12869 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -10648,6 +12997,18 b' msgid ""'
10648 msgstr ""
12997 msgstr ""
10649
12998
10650 msgid ""
12999 msgid ""
13000 "HGPLAINEXCEPT\n"
13001 " This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
13002 " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
13003 " which preserves internationalization in plain mode."
13004 msgstr ""
13005
13006 msgid ""
13007 " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
13008 " enable plain mode."
13009 msgstr ""
13010
13011 msgid ""
10651 "HGUSER\n"
13012 "HGUSER\n"
10652 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
13013 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10653 " available values will be considered in this order:"
13014 " available values will be considered in this order:"
@@ -10766,6 +13127,108 b' msgstr ""'
10766 " baz = !\n"
13127 " baz = !\n"
10767
13128
10768 msgid ""
13129 msgid ""
13130 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
13131 "files. "
13132 msgstr "Mercurial stöder ett funktionellt språk för att välja en\n"
13133 "uppsättning filer. "
13134
13135 msgid ""
13136 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
13137 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
13138 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
13139 msgstr ""
13140
13141 msgid ""
13142 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
13143 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
13144 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
13145 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
13146 "than globs and arguments for predicates."
13147 msgstr ""
13148
13149 msgid ""
13150 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
13151 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
13152 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
13153 msgstr ""
13154
13155 msgid "There is a single prefix operator:"
13156 msgstr ""
13157
13158 msgid ""
13159 "``not x``\n"
13160 " Files not in x. Short form is ``! x``."
13161 msgstr ""
13162
13163 msgid "These are the supported infix operators:"
13164 msgstr ""
13165
13166 msgid ""
13167 "``x and y``\n"
13168 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
13169 msgstr ""
13170
13171 msgid ""
13172 "``x or y``\n"
13173 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
13174 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
13175 msgstr ""
13176
13177 msgid ""
13178 "``x - y``\n"
13179 " Files in x but not in y."
13180 msgstr ""
13181
13182 msgid "The following predicates are supported:"
13183 msgstr ""
13184
13185 msgid ".. predicatesmarker"
13186 msgstr ""
13187
13188 msgid "Some sample queries:"
13189 msgstr ""
13190
13191 msgid ""
13192 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
13193 msgstr ""
13194
13195 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
13196 msgstr ""
13197
13198 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
13199 msgstr ""
13200
13201 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
13202 msgstr ""
13203
13204 msgid "- Find text files that contain a string::"
13205 msgstr ""
13206
13207 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
13208 msgstr ""
13209
13210 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
13211 msgstr ""
13212
13213 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
13214 msgstr ""
13215
13216 msgid "- Revert copies of large binary files::"
13217 msgstr ""
13218
13219 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
13220 msgstr ""
13221
13222 msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
13223 msgstr ""
13224
13225 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
13226 msgstr ""
13227
13228 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
13229 msgstr ""
13230
13231 msgid ""
10769 "Ancestor\n"
13232 "Ancestor\n"
10770 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
13233 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10771 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
13234 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -10775,6 +13238,27 b' msgid ""'
10775 msgstr ""
13238 msgstr ""
10776
13239
10777 msgid ""
13240 msgid ""
13241 "Bookmark\n"
13242 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
13243 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
13244 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
13245 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
13246 " when you make a commit."
13247 msgstr ""
13248 " Bokmärken är pekare till utvalda arkiveringar som flyttar vid\n"
13249 " arkivering. De liknar märken på det sättet att du kan använda\n"
13250 " bokmärkesnamn på alla platser där Mercurial förväntar sig ett\n"
13251 " ändrings-ID, exexempelvis med :hg:`update`. Till skillnad från märken,\n"
13252 " så förflyttas bokmärken när du arkiverar."
13253
13254 msgid ""
13255 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
13256 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
13257 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
13258 " on a branch without creating a named branch."
13259 msgstr ""
13260
13261 msgid ""
10778 "Branch\n"
13262 "Branch\n"
10779 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
13263 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10780 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
13264 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
@@ -11256,6 +13740,14 b' msgid ""'
11256 msgstr ""
13740 msgstr ""
11257
13741
11258 msgid ""
13742 msgid ""
13743 "Tag\n"
13744 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
13745 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
13746 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
13747 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
13748 msgstr ""
13749
13750 msgid ""
11259 "Tip\n"
13751 "Tip\n"
11260 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
13752 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11261 " most recently added in a repository."
13753 " most recently added in a repository."
@@ -11298,6 +13790,124 b' msgid ""'
11298 msgstr ""
13790 msgstr ""
11299
13791
11300 msgid ""
13792 msgid ""
13793 "Synopsis\n"
13794 "--------"
13795 msgstr ""
13796
13797 msgid ""
13798 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
13799 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
13800 "for files that it is not currently tracking."
13801 msgstr ""
13802
13803 msgid ""
13804 "Description\n"
13805 "-----------"
13806 msgstr ""
13807 "Beskrivning\n"
13808 "-----------"
13809
13810 msgid ""
13811 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
13812 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
13813 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
13814 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
13815 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
13816 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
13817 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
13818 msgstr ""
13819
13820 msgid ""
13821 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
13822 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
13823 "any pattern in ``.hgignore``."
13824 msgstr ""
13825
13826 msgid ""
13827 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
13828 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
13829 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
13830 msgstr ""
13831
13832 msgid ""
13833 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
13834 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
13835 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
13836 "configure these files."
13837 msgstr ""
13838
13839 msgid ""
13840 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
13841 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
13842 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
13843 msgstr ""
13844
13845 msgid ""
13846 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
13847 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
13848 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
13849 "is treated as an escape character."
13850 msgstr ""
13851
13852 msgid ""
13853 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
13854 "is Python/Perl-style regular expressions."
13855 msgstr ""
13856
13857 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
13858 msgstr ""
13859
13860 msgid " syntax: NAME"
13861 msgstr ""
13862
13863 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
13864 msgstr ""
13865
13866 msgid ""
13867 "``regexp``\n"
13868 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
13869 "``glob``\n"
13870 " Shell-style glob."
13871 msgstr ""
13872
13873 msgid ""
13874 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
13875 "follow, until another syntax is selected."
13876 msgstr ""
13877
13878 msgid ""
13879 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
13880 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
13881 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
13882 "regexp pattern, start it with ``^``."
13883 msgstr ""
13884
13885 msgid ""
13886 "Example\n"
13887 "-------"
13888 msgstr ""
13889
13890 msgid "Here is an example ignore file. ::"
13891 msgstr ""
13892
13893 msgid ""
13894 " # use glob syntax.\n"
13895 " syntax: glob"
13896 msgstr ""
13897
13898 msgid ""
13899 " *.elc\n"
13900 " *.pyc\n"
13901 " *~"
13902 msgstr ""
13903
13904 msgid ""
13905 " # switch to regexp syntax.\n"
13906 " syntax: regexp\n"
13907 " ^\\.pc/\n"
13908 msgstr ""
13909
13910 msgid ""
11301 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
13911 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11302 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
13912 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11303 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
13913 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
@@ -11309,11 +13919,11 b' msgstr ""'
11309 "för webbkonfiguration"
13919 "för webbkonfiguration"
11310
13920
11311 msgid ""
13921 msgid ""
11312 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
13922 "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
11313 "the following sections are recognized:"
13923 "but only the following sections are recognized:"
11314 msgstr ""
13924 msgstr ""
11315 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
13925 "Denna fil använder samma syntax som Mercurials övriga konfigurationsfiler,\n"
11316 "följande sektionerna används:"
13926 "men bara de följande sektionerna används:"
11317
13927
11318 msgid ""
13928 msgid ""
11319 " - web\n"
13929 " - web\n"
@@ -11326,10 +13936,12 b' msgstr ""'
11326
13936
11327 msgid ""
13937 msgid ""
11328 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
13938 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11329 "section of the hgrc documentation."
13939 "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
13940 "information on where to find the manual page."
11330 msgstr ""
13941 msgstr ""
11331 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
13942 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
11332 "i hgrc-dokumentationen."
13943 "i hgrc(5)-dokumentationen. Se :hg:`help config` för information om var\n"
13944 "manualsidan hittas."
11333
13945
11334 msgid ""
13946 msgid ""
11335 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
13947 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
@@ -11696,7 +14308,10 b' msgstr "Filexempel::"'
11696
14308
11697 msgid ""
14309 msgid ""
11698 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
14310 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
11699 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
14311 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
14312 msgstr ""
14313
14314 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
11700 msgstr ""
14315 msgstr ""
11701
14316
11702 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
14317 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
@@ -11767,7 +14382,7 b' msgstr ""'
11767 msgid ""
14382 msgid ""
11768 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14383 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11769 "revisions."
14384 "revisions."
11770 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
14385 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
11771
14386
11772 msgid ""
14387 msgid ""
11773 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
14388 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
@@ -11782,22 +14397,10 b' msgid ""'
11782 msgstr ""
14397 msgstr ""
11783
14398
11784 msgid ""
14399 msgid ""
11785 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11786 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11787 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11788 msgstr ""
11789
11790 msgid "There is a single prefix operator:"
11791 msgstr ""
11792
11793 msgid ""
11794 "``not x``\n"
14400 "``not x``\n"
11795 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
14401 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11796 msgstr ""
14402 msgstr ""
11797
14403
11798 msgid "These are the supported infix operators:"
11799 msgstr ""
11800
11801 msgid ""
14404 msgid ""
11802 "``x::y``\n"
14405 "``x::y``\n"
11803 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
14406 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -11832,10 +14435,59 b' msgid ""'
11832 " Changesets in x but not in y."
14435 " Changesets in x but not in y."
11833 msgstr ""
14436 msgstr ""
11834
14437
11835 msgid "The following predicates are supported:"
14438 msgid ""
11836 msgstr ""
14439 "``x^n``\n"
11837
14440 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
11838 msgid ".. predicatesmarker"
14441 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
14442 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
14443 msgstr ""
14444
14445 msgid ""
14446 "``x~n``\n"
14447 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
14448 msgstr ""
14449
14450 msgid "There is a single postfix operator:"
14451 msgstr ""
14452
14453 msgid ""
14454 "``x^``\n"
14455 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
14456 msgstr ""
14457
14458 msgid ""
14459 "\n"
14460 "The following predicates are supported:"
14461 msgstr ""
14462
14463 msgid ""
14464 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
14465 "of\n"
14466 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
14467 msgstr ""
14468
14469 msgid " <alias> = <definition>"
14470 msgstr ""
14471
14472 msgid ""
14473 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
14474 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
14475 "definition."
14476 msgstr ""
14477
14478 msgid "For example,"
14479 msgstr "Exempelvis,"
14480
14481 msgid ""
14482 " [revsetalias]\n"
14483 " h = heads()\n"
14484 " d($1) = sort($1, date)\n"
14485 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
14486 msgstr ""
14487
14488 msgid ""
14489 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
14490 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
11839 msgstr ""
14491 msgstr ""
11840
14492
11841 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
14493 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -11852,9 +14504,6 b' msgid ""'
11852 " -l x -> limit(expr, x)"
14504 " -l x -> limit(expr, x)"
11853 msgstr ""
14505 msgstr ""
11854
14506
11855 msgid "Some sample queries:"
11856 msgstr ""
11857
11858 msgid "- Changesets on the default branch::"
14507 msgid "- Changesets on the default branch::"
11859 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
14508 msgstr "- Ändringar på default-grenen::"
11860
14509
@@ -11881,7 +14530,7 b' msgstr ""'
11881 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
14530 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11882 msgstr ""
14531 msgstr ""
11883
14532
11884 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
14533 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
11885 msgstr ""
14534 msgstr ""
11886
14535
11887 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
14536 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
@@ -12122,73 +14771,7 b' msgid ""'
12122 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
14771 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
12123 msgstr ""
14772 msgstr ""
12124
14773
12125 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
14774 msgid ".. keywordsmarker"
12126 msgstr ""
12127
12128 msgid ""
12129 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
12130 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
12131 " default."
12132 msgstr ""
12133
12134 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
12135 msgstr ""
12136
12137 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
12138 msgstr ""
12139
12140 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
12141 msgstr ""
12142
12143 msgid ""
12144 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
12145 " \"modified files: +added/-removed lines\""
12146 msgstr ""
12147
12148 msgid ""
12149 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
12150 " changeset."
12151 msgstr ""
12152
12153 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
12154 msgstr ""
12155
12156 msgid ""
12157 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
12158 " their sources."
12159 msgstr ""
12160
12161 msgid ""
12162 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
12163 " only if the --copied switch is set."
12164 msgstr ""
12165
12166 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
12167 msgstr ""
12168
12169 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
12170 msgstr ""
12171
12172 msgid ""
12173 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
12174 " digit string."
12175 msgstr ""
12176
12177 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
12178 msgstr ""
12179
12180 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
12181 msgstr ""
12182
12183 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
12184 msgstr ""
12185
12186 msgid ""
12187 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
12188 " changeset."
12189 msgstr ""
12190
12191 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
12192 msgstr ""
14775 msgstr ""
12193
14776
12194 msgid ""
14777 msgid ""
@@ -12208,131 +14791,7 b' msgstr ""'
12208 msgid "List of filters:"
14791 msgid "List of filters:"
12209 msgstr ""
14792 msgstr ""
12210
14793
12211 msgid ""
14794 msgid ".. filtersmarker\n"
12212 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
12213 " every line except the last."
12214 msgstr ""
12215
12216 msgid ""
12217 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
12218 " given date/time and the current date/time."
12219 msgstr ""
12220
12221 msgid ""
12222 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
12223 " component of the path after splitting by the path separator\n"
12224 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12225 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12226 msgstr ""
12227
12228 msgid ""
12229 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12230 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12231 msgstr ""
12232
12233 msgid ""
12234 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12235 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12236 msgstr ""
12237
12238 msgid ""
12239 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12240 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12241 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12242 msgstr ""
12243
12244 msgid ""
12245 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12246 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12247 " ``user@example.com``."
12248 msgstr ""
12249
12250 msgid ""
12251 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12252 " and \">\" with XML entities."
12253 msgstr ""
12254
12255 msgid ""
12256 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12257 " its long hexadecimal representation."
12258 msgstr ""
12259
12260 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12261 msgstr ""
12262
12263 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12264 msgstr ""
12265
12266 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12267 msgstr ""
12268
12269 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12270 msgstr ""
12271
12272 msgid ""
12273 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12274 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12275 msgstr ""
12276
12277 msgid ""
12278 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12279 " +0200\"."
12280 msgstr ""
12281
12282 msgid ""
12283 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12284 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12285 " filter."
12286 msgstr ""
12287
12288 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12289 msgstr ""
12290
12291 msgid ""
12292 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12293 " XML entities."
12294 msgstr ""
12295
12296 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12297 msgstr ""
12298
12299 msgid ""
12300 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12301 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12302 msgstr ""
12303
12304 msgid ""
12305 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12306 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12307 msgstr ""
12308
12309 msgid ""
12310 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12311 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12312 msgstr ""
12313
12314 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12315 msgstr ""
12316
12317 msgid ""
12318 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12319 " text and concatenating them."
12320 msgstr ""
12321
12322 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12323 msgstr ""
12324
12325 msgid ""
12326 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12327 " first starting with a tab character."
12328 msgstr ""
12329
12330 msgid ""
12331 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12332 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12333 msgstr ""
12334
12335 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12336 msgstr ""
14795 msgstr ""
12337
14796
12338 msgid "Valid URLs are of the form::"
14797 msgid "Valid URLs are of the form::"
@@ -12521,6 +14980,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %'
12521 msgstr ""
14980 msgstr ""
12522
14981
12523 #, python-format
14982 #, python-format
14983 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
14984 msgstr ""
14985
14986 #, python-format
12524 msgid "calling hook %s: %s\n"
14987 msgid "calling hook %s: %s\n"
12525 msgstr ""
14988 msgstr ""
12526
14989
@@ -12574,6 +15037,13 b' msgstr ""'
12574 msgid "warning: %s hook %s\n"
15037 msgid "warning: %s hook %s\n"
12575 msgstr ""
15038 msgstr ""
12576
15039
15040 msgid "kb"
15041 msgstr "kb"
15042
15043 #, python-format
15044 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
15045 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
15046
12577 msgid "connection ended unexpectedly"
15047 msgid "connection ended unexpectedly"
12578 msgstr ""
15048 msgstr ""
12579
15049
@@ -12614,6 +15084,9 b' msgstr ""'
12614 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
15084 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12615 msgstr ""
15085 msgstr ""
12616
15086
15087 msgid "unexpected response:"
15088 msgstr "oväntat svar:"
15089
12617 #, python-format
15090 #, python-format
12618 msgid "push failed: %s"
15091 msgid "push failed: %s"
12619 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
15092 msgstr "tryckning misslyckades: %s"
@@ -12641,10 +15114,6 b' msgid "repository %s already exists"'
12641 msgstr ""
15114 msgstr ""
12642
15115
12643 #, python-format
15116 #, python-format
12644 msgid "requirement '%s' not supported"
12645 msgstr ""
12646
12647 #, python-format
12648 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
15117 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12649 msgstr ""
15118 msgstr ""
12650
15119
@@ -12692,7 +15161,7 b' msgid "rolling back unknown transaction\\'
12692 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
15161 msgstr "återkallar okänd transaktion\n"
12693
15162
12694 #, python-format
15163 #, python-format
12695 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
15164 msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
12696 msgstr ""
15165 msgstr ""
12697
15166
12698 #, python-format
15167 #, python-format
@@ -12742,8 +15211,8 b' msgstr ""'
12742 msgid "file not tracked!"
15211 msgid "file not tracked!"
12743 msgstr "filen spåras inte!"
15212 msgstr "filen spåras inte!"
12744
15213
12745 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
15214 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
12746 msgstr ""
15215 msgstr "olösta sammanfogningskonflikter (se hg help resolve)"
12747
15216
12748 #, python-format
15217 #, python-format
12749 msgid "committing subrepository %s\n"
15218 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -12768,14 +15237,6 b' msgstr ""'
12768 "changegroupsubset."
15237 "changegroupsubset."
12769
15238
12770 #, python-format
15239 #, python-format
12771 msgid "updating bookmark %s\n"
12772 msgstr "uppdaterar bokmärket %s\n"
12773
12774 #, python-format
12775 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
12776 msgstr "uppdaterar inte divergent bokmärke %s\n"
12777
12778 #, python-format
12779 msgid "%d changesets found\n"
15240 msgid "%d changesets found\n"
12780 msgstr "%d ändringar hittades\n"
15241 msgstr "%d ändringar hittades\n"
12781
15242
@@ -12886,6 +15347,10 b' msgid "invalid local address: %s"'
12886 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
15347 msgstr "ogiltig lokal adress: %s"
12887
15348
12888 #, python-format
15349 #, python-format
15350 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
15351 msgstr ""
15352
15353 #, python-format
12889 msgid "failed to remove %s from manifest"
15354 msgid "failed to remove %s from manifest"
12890 msgstr ""
15355 msgstr ""
12891
15356
@@ -12972,10 +15437,6 b' msgstr "h\xc3\xa4mtar %s till %s\\n"'
12972 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
15437 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12973 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
15438 msgstr "notera: möjlig konflikt - %s döptes om flera gånger till:\n"
12974
15439
12975 #, python-format
12976 msgid "branch %s not found"
12977 msgstr "grenen %s hittades inte"
12978
12979 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
15440 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12980 msgstr ""
15441 msgstr ""
12981
15442
@@ -12992,7 +15453,7 b' msgstr "kvarvarande oarkiverade \xc3\xa4ndringar i underarkivet \'%s\'"'
12992 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
15453 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12993 msgstr ""
15454 msgstr ""
12994
15455
12995 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
15456 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
12996 msgstr ""
15457 msgstr ""
12997
15458
12998 msgid "Attention:"
15459 msgid "Attention:"
@@ -13023,12 +15484,24 b' msgid "Warning!"'
13023 msgstr "Varning!"
15484 msgstr "Varning!"
13024
15485
13025 #, python-format
15486 #, python-format
13026 msgid "cannot create %s: destination already exists"
15487 msgid "unexpected token: %s"
13027 msgstr ""
15488 msgstr ""
13028
15489
13029 #, python-format
15490 #, python-format
13030 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
15491 msgid "not a prefix: %s"
13031 msgstr ""
15492 msgstr "inte ett prefix: %s"
15493
15494 #, python-format
15495 msgid "not an infix: %s"
15496 msgstr "inte en infix: %s"
15497
15498 #, python-format
15499 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
15500 msgstr ""
15501
15502 #, python-format
15503 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
15504 msgstr "kan inte patcha %s: filen är inte hanterad"
13032
15505
13033 #, python-format
15506 #, python-format
13034 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
15507 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -13039,14 +15512,14 b' msgid "patching file %s\\n"'
13039 msgstr ""
15512 msgstr ""
13040
15513
13041 #, python-format
15514 #, python-format
13042 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
13043 msgstr ""
13044
13045 #, python-format
13046 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
15515 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
13047 msgstr ""
15516 msgstr ""
13048
15517
13049 #, python-format
15518 #, python-format
15519 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
15520 msgstr "kan inte skapa %s: destinationen finns redan\n"
15521
15522 #, python-format
13050 msgid "file %s already exists\n"
15523 msgid "file %s already exists\n"
13051 msgstr ""
15524 msgstr ""
13052
15525
@@ -13085,7 +15558,7 b' msgid "undefined source and destination '
13085 msgstr ""
15558 msgstr ""
13086
15559
13087 #, python-format
15560 #, python-format
13088 msgid "malformed patch %s %s"
15561 msgid "cannot create %s: destination already exists"
13089 msgstr ""
15562 msgstr ""
13090
15563
13091 #, python-format
15564 #, python-format
@@ -13104,10 +15577,6 b' msgid "patch failed to apply"'
13104 msgstr ""
15577 msgstr ""
13105
15578
13106 #, python-format
15579 #, python-format
13107 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13108 msgstr ""
13109
13110 #, python-format
13111 msgid "exited with status %d"
15580 msgid "exited with status %d"
13112 msgstr ""
15581 msgstr ""
13113
15582
@@ -13177,84 +15646,209 b' msgstr ""'
13177 msgid "consistency error in delta"
15646 msgid "consistency error in delta"
13178 msgstr ""
15647 msgstr ""
13179
15648
13180 msgid "unknown base"
15649 msgid "unknown delta base"
13181 msgstr ""
15650 msgstr "okänd deltabas"
13182
13183 msgid "unterminated string"
13184 msgstr ""
13185
13186 msgid "syntax error"
13187 msgstr ""
13188
13189 msgid "missing argument"
13190 msgstr ""
13191
15651
13192 #, python-format
15652 #, python-format
13193 msgid "can't use %s here"
15653 msgid "can't use %s here"
13194 msgstr "kan inte använda %s här"
15654 msgstr "kan inte använda %s här"
13195
15655
13196 msgid "can't use a list in this context"
15656 msgid ""
13197 msgstr "kan inte använda en lista i detta sammanhang"
15657 "``adds(pattern)``\n"
13198
15658 " Changesets that add a file matching pattern."
13199 #, python-format
15659 msgstr ""
13200 msgid "not a function: %s"
15660
13201 msgstr "inte en funktion: %s"
15661 #. i18n: "adds" is a keyword
13202
15662 msgid "adds requires a pattern"
13203 msgid ""
15663 msgstr "adds kräver ett mönster"
13204 "``id(string)``\n"
15664
13205 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
15665 msgid ""
13206 msgstr ""
15666 "``ancestor(single, single)``\n"
13207
15667 " Greatest common ancestor of the two changesets."
13208 #. i18n: "id" is a keyword
15668 msgstr ""
13209 msgid "id requires one argument"
15669
13210 msgstr "id kräver ett argument"
15670 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13211
15671 msgid "ancestor requires two arguments"
13212 #. i18n: "id" is a keyword
15672 msgstr "ancestor kräver två argument"
13213 msgid "id requires a string"
15673
13214 msgstr "id kräver en sträng"
15674 #. i18n: "ancestor" is a keyword
13215
15675 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
13216 msgid ""
15676 msgstr "argument till ancestor måste vara revisioner"
13217 "``rev(number)``\n"
15677
13218 " Revision with the given numeric identifier."
15678 msgid ""
13219 msgstr ""
15679 "``ancestors(set)``\n"
13220
15680 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13221 #. i18n: "rev" is a keyword
15681 msgstr ""
13222 msgid "rev requires one argument"
15682
13223 msgstr "rev kräver ett argument"
15683 msgid "~ expects a number"
13224
15684 msgstr "~ förväntar sig ett nummer"
13225 #. i18n: "rev" is a keyword
15685
13226 msgid "rev requires a number"
15686 msgid ""
13227 msgstr "rev kräver ett nummer"
15687 "``author(string)``\n"
13228
15688 " Alias for ``user(string)``."
13229 #. i18n: "rev" is a keyword
15689 msgstr ""
13230 msgid "rev expects a number"
15690
13231 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
15691 #. i18n: "author" is a keyword
13232
15692 msgid "author requires a string"
13233 msgid ""
15693 msgstr "author kräver en sträng"
13234 "``p1([set])``\n"
15694
13235 " First parent of changesets in set, or the working directory."
15695 msgid ""
13236 msgstr ""
15696 "``bisected(string)``\n"
13237
15697 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
13238 msgid ""
15698 msgstr ""
13239 "``p2([set])``\n"
15699
13240 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
15700 msgid "bisect requires a string"
13241 msgstr ""
15701 msgstr "bisect kräver en sträng"
13242
15702
13243 msgid ""
15703 msgid "invalid bisect state"
13244 "``parents([set])``\n"
15704 msgstr "ogiltigt bisect-tillständ"
13245 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
15705
13246 "directory."
15706 msgid ""
13247 msgstr ""
15707 "``bookmark([name])``\n"
13248
15708 " The named bookmark or all bookmarks."
13249 msgid ""
15709 msgstr ""
13250 "``max(set)``\n"
15710
13251 " Changeset with highest revision number in set."
15711 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13252 msgstr ""
15712 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13253
15713 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13254 msgid ""
15714
13255 "``min(set)``\n"
15715 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13256 " Changeset with lowest revision number in set."
15716 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13257 msgstr ""
15717 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
15718
15719 msgid ""
15720 "``branch(string or set)``\n"
15721 " All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
15722 "given\n"
15723 " changesets."
15724 msgstr ""
15725
15726 msgid ""
15727 "``children(set)``\n"
15728 " Child changesets of changesets in set."
15729 msgstr ""
15730
15731 msgid ""
15732 "``closed()``\n"
15733 " Changeset is closed."
15734 msgstr ""
15735
15736 #. i18n: "closed" is a keyword
15737 msgid "closed takes no arguments"
15738 msgstr "closed tar inga argument"
15739
15740 msgid ""
15741 "``contains(pattern)``\n"
15742 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
15743 " for information about file patterns."
15744 msgstr ""
15745
15746 #. i18n: "contains" is a keyword
15747 msgid "contains requires a pattern"
15748 msgstr "contain kräver ett mönster"
15749
15750 msgid ""
15751 "``date(interval)``\n"
15752 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
15753 msgstr ""
15754
15755 #. i18n: "date" is a keyword
15756 msgid "date requires a string"
15757 msgstr "date kräver en sträng"
15758
15759 msgid ""
15760 "``desc(string)``\n"
15761 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
15762 msgstr ""
15763
15764 #. i18n: "desc" is a keyword
15765 msgid "desc requires a string"
15766 msgstr "desc kräver en sträng"
15767
15768 msgid ""
15769 "``descendants(set)``\n"
15770 " Changesets which are descendants of changesets in set."
15771 msgstr ""
15772
15773 msgid ""
15774 "``filelog(pattern)``\n"
15775 " Changesets connected to the specified filelog."
15776 msgstr ""
15777
15778 msgid "filelog requires a pattern"
15779 msgstr "filelog kräver ett mönster"
15780
15781 msgid ""
15782 "``follow([file])``\n"
15783 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
15784 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
15785 " including copies."
15786 msgstr ""
15787
15788 #. i18n: "follow" is a keyword
15789 msgid "follow takes no arguments or a filename"
15790 msgstr "follow tar inga argument eller ett filnamn"
15791
15792 #. i18n: "follow" is a keyword
15793 msgid "follow takes no arguments"
15794 msgstr "follow tar inga argument"
15795
15796 msgid ""
15797 "``all()``\n"
15798 " All changesets, the same as ``0:tip``."
15799 msgstr ""
15800
15801 #. i18n: "all" is a keyword
15802 msgid "all takes no arguments"
15803 msgstr "all tar inga argument"
15804
15805 msgid ""
15806 "``grep(regex)``\n"
15807 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
15808 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
15809 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
15810 msgstr ""
15811
15812 #. i18n: "grep" is a keyword
15813 msgid "grep requires a string"
15814 msgstr "grep kräver en sträng"
15815
15816 #, python-format
15817 msgid "invalid match pattern: %s"
15818 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
15819
15820 msgid ""
15821 "``file(pattern)``\n"
15822 " Changesets affecting files matched by pattern."
15823 msgstr ""
15824
15825 #. i18n: "file" is a keyword
15826 msgid "file requires a pattern"
15827 msgstr "file kräver ett mönster"
15828
15829 msgid ""
15830 "``head()``\n"
15831 " Changeset is a named branch head."
15832 msgstr ""
15833
15834 #. i18n: "head" is a keyword
15835 msgid "head takes no arguments"
15836 msgstr "head tar inga argument"
15837
15838 msgid ""
15839 "``heads(set)``\n"
15840 " Members of set with no children in set."
15841 msgstr ""
15842
15843 msgid ""
15844 "``keyword(string)``\n"
15845 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
15846 " string. The match is case-insensitive."
15847 msgstr ""
15848
15849 #. i18n: "keyword" is a keyword
15850 msgid "keyword requires a string"
15851 msgstr "keyword kräver en sträng"
13258
15852
13259 msgid ""
15853 msgid ""
13260 "``limit(set, n)``\n"
15854 "``limit(set, n)``\n"
@@ -13274,111 +15868,40 b' msgid "limit expects a number"'
13274 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
15868 msgstr "limit förväntar sig ett nummer"
13275
15869
13276 msgid ""
15870 msgid ""
13277 "``children(set)``\n"
15871 "``last(set, n)``\n"
13278 " Child changesets of changesets in set."
15872 " Last n members of set."
13279 msgstr ""
15873 msgstr ""
13280
15874
13281 msgid ""
15875 #. i18n: "last" is a keyword
13282 "``branch(set)``\n"
15876 msgid "last requires two arguments"
13283 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
15877 msgstr "last kräver två argument"
13284 msgstr ""
15878
13285
15879 #. i18n: "last" is a keyword
13286 msgid ""
15880 msgid "last requires a number"
13287 "``ancestor(single, single)``\n"
15881 msgstr "last kräver ett nummer"
13288 " Greatest common ancestor of the two changesets."
15882
13289 msgstr ""
15883 #. i18n: "last" is a keyword
13290
15884 msgid "last expects a number"
13291 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15885 msgstr "last förväntar sig ett nummer"
13292 msgid "ancestor requires two arguments"
15886
13293 msgstr "ancestor kräver två argument"
15887 msgid ""
13294
15888 "``max(set)``\n"
13295 #. i18n: "ancestor" is a keyword
15889 " Changeset with highest revision number in set."
13296 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
15890 msgstr ""
13297 msgstr "argument till ancestor måste vara singelrevisioner"
15891
13298
15892 msgid ""
13299 msgid ""
15893 "``merge()``\n"
13300 "``ancestors(set)``\n"
15894 " Changeset is a merge changeset."
13301 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
15895 msgstr ""
13302 msgstr ""
15896
13303
15897 #. i18n: "merge" is a keyword
13304 msgid ""
15898 msgid "merge takes no arguments"
13305 "``descendants(set)``\n"
15899 msgstr "merge tar inga argument"
13306 " Changesets which are descendants of changesets in set."
15900
13307 msgstr ""
15901 msgid ""
13308
15902 "``min(set)``\n"
13309 msgid ""
15903 " Changeset with lowest revision number in set."
13310 "``follow()``\n"
15904 msgstr ""
13311 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
13312 msgstr ""
13313
13314 #. i18n: "follow" is a keyword
13315 msgid "follow takes no arguments"
13316 msgstr "follow tar inga argument"
13317
13318 msgid ""
13319 "``date(interval)``\n"
13320 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
13321 msgstr ""
13322
13323 #. i18n: "date" is a keyword
13324 msgid "date requires a string"
13325 msgstr "date kräver en sträng"
13326
13327 msgid ""
13328 "``keyword(string)``\n"
13329 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13330 " string."
13331 msgstr ""
13332
13333 #. i18n: "keyword" is a keyword
13334 msgid "keyword requires a string"
13335 msgstr "keyword kräver en sträng"
13336
13337 msgid ""
13338 "``grep(regex)``\n"
13339 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13340 " to ensure special escape characters are handled correctly."
13341 msgstr ""
13342
13343 #. i18n: "grep" is a keyword
13344 msgid "grep requires a string"
13345 msgstr "grep kräver en sträng"
13346
13347 #, python-format
13348 msgid "invalid match pattern: %s"
13349 msgstr "ogiltigt träffmönster: %s"
13350
13351 msgid ""
13352 "``author(string)``\n"
13353 " Alias for ``user(string)``."
13354 msgstr ""
13355
13356 #. i18n: "author" is a keyword
13357 msgid "author requires a string"
13358 msgstr "author kräver en sträng"
13359
13360 msgid ""
13361 "``user(string)``\n"
13362 " User name is string."
13363 msgstr ""
13364
13365 msgid ""
13366 "``file(pattern)``\n"
13367 " Changesets affecting files matched by pattern."
13368 msgstr ""
13369
13370 #. i18n: "file" is a keyword
13371 msgid "file requires a pattern"
13372 msgstr "file kräver ett mönster"
13373
13374 msgid ""
13375 "``contains(pattern)``\n"
13376 " Revision contains pattern."
13377 msgstr ""
13378
13379 #. i18n: "contains" is a keyword
13380 msgid "contains requires a pattern"
13381 msgstr "contains kräver ett mönster"
13382
15905
13383 msgid ""
15906 msgid ""
13384 "``modifies(pattern)``\n"
15907 "``modifies(pattern)``\n"
@@ -13390,13 +15913,52 b' msgid "modifies requires a pattern"'
13390 msgstr "modifies kräver ett mönster"
15913 msgstr "modifies kräver ett mönster"
13391
15914
13392 msgid ""
15915 msgid ""
13393 "``adds(pattern)``\n"
15916 "``id(string)``\n"
13394 " Changesets that add a file matching pattern."
15917 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
13395 msgstr ""
15918 msgstr ""
13396
15919
13397 #. i18n: "adds" is a keyword
15920 #. i18n: "id" is a keyword
13398 msgid "adds requires a pattern"
15921 msgid "id requires one argument"
13399 msgstr "adds kräver ett mönster"
15922 msgstr "id kräver ett argument"
15923
15924 #. i18n: "id" is a keyword
15925 msgid "id requires a string"
15926 msgstr "id kräver en sträng"
15927
15928 msgid ""
15929 "``outgoing([path])``\n"
15930 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
15931 " default push location."
15932 msgstr ""
15933
15934 #. i18n: "outgoing" is a keyword
15935 msgid "outgoing requires a repository path"
15936 msgstr ""
15937
15938 msgid ""
15939 "``p1([set])``\n"
15940 " First parent of changesets in set, or the working directory."
15941 msgstr ""
15942
15943 msgid ""
15944 "``p2([set])``\n"
15945 " Second parent of changesets in set, or the working directory."
15946 msgstr ""
15947
15948 msgid ""
15949 "``parents([set])``\n"
15950 " The set of all parents for all changesets in set, or the working "
15951 "directory."
15952 msgstr ""
15953
15954 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
15955 msgstr "^ förväntar sig ett nummer 0, 1, eller 2"
15956
15957 msgid ""
15958 "``present(set)``\n"
15959 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
15960 " all revisions in set."
15961 msgstr ""
13400
15962
13401 msgid ""
15963 msgid ""
13402 "``removes(pattern)``\n"
15964 "``removes(pattern)``\n"
@@ -13405,34 +15967,24 b' msgstr ""'
13405
15967
13406 #. i18n: "removes" is a keyword
15968 #. i18n: "removes" is a keyword
13407 msgid "removes requires a pattern"
15969 msgid "removes requires a pattern"
13408 msgstr "removes kräver ett mänster"
15970 msgstr "removes kräver ett mönster"
13409
15971
13410 msgid ""
15972 msgid ""
13411 "``merge()``\n"
15973 "``rev(number)``\n"
13412 " Changeset is a merge changeset."
15974 " Revision with the given numeric identifier."
13413 msgstr ""
15975 msgstr ""
13414
15976
13415 #. i18n: "merge" is a keyword
15977 #. i18n: "rev" is a keyword
13416 msgid "merge takes no arguments"
15978 msgid "rev requires one argument"
13417 msgstr "merge tar inga argument"
15979 msgstr "rev kräver ett argument"
13418
15980
13419 msgid ""
15981 #. i18n: "rev" is a keyword
13420 "``closed()``\n"
15982 msgid "rev requires a number"
13421 " Changeset is closed."
15983 msgstr "rev kräver ett nummer"
13422 msgstr ""
15984
13423
15985 #. i18n: "rev" is a keyword
13424 #. i18n: "closed" is a keyword
15986 msgid "rev expects a number"
13425 msgid "closed takes no arguments"
15987 msgstr "rev förväntar sig ett nummer"
13426 msgstr "closed tar inga argument"
13427
13428 msgid ""
13429 "``head()``\n"
13430 " Changeset is a named branch head."
13431 msgstr ""
13432
13433 #. i18n: "head" is a keyword
13434 msgid "head takes no arguments"
13435 msgstr "head tar inga argument"
13436
15988
13437 msgid ""
15989 msgid ""
13438 "``reverse(set)``\n"
15990 "``reverse(set)``\n"
@@ -13440,9 +15992,8 b' msgid ""'
13440 msgstr ""
15992 msgstr ""
13441
15993
13442 msgid ""
15994 msgid ""
13443 "``present(set)``\n"
15995 "``roots(set)``\n"
13444 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
15996 " Changesets with no parent changeset in set."
13445 " all revisions in set."
13446 msgstr ""
15997 msgstr ""
13447
15998
13448 msgid ""
15999 msgid ""
@@ -13474,36 +16025,7 b' msgid "unknown sort key %r"'
13474 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
16025 msgstr "okänd sorteringsnyckel %r"
13475
16026
13476 msgid ""
16027 msgid ""
13477 "``all()``\n"
16028 "``tag([name])``\n"
13478 " All changesets, the same as ``0:tip``."
13479 msgstr ""
13480
13481 #. i18n: "all" is a keyword
13482 msgid "all takes no arguments"
13483 msgstr "all tar inga argument"
13484
13485 msgid ""
13486 "``heads(set)``\n"
13487 " Members of set with no children in set."
13488 msgstr ""
13489
13490 msgid ""
13491 "``roots(set)``\n"
13492 " Changesets with no parent changeset in set."
13493 msgstr ""
13494
13495 msgid ""
13496 "``outgoing([path])``\n"
13497 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
13498 " default push location."
13499 msgstr ""
13500
13501 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13502 msgid "outgoing requires a repository path"
13503 msgstr "outgoing kräver en arkivsökväg"
13504
13505 msgid ""
13506 "``tag(name)``\n"
13507 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
16029 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13508 msgstr ""
16030 msgstr ""
13509
16031
@@ -13516,19 +16038,9 b' msgid "the argument to tag must be a str'
13516 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
16038 msgstr "argumentet till tag måste vara en sträng"
13517
16039
13518 msgid ""
16040 msgid ""
13519 "``bookmark([name])``\n"
16041 "``user(string)``\n"
13520 " The named bookmark or all bookmarks."
16042 " User name contains string. The match is case-insensitive."
13521 msgstr ""
16043 msgstr ""
13522 "``bookmark([namn])``\n"
13523 " Det angivna bokmärket eller alla bokmärken."
13524
13525 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13526 msgid "bookmark takes one or no arguments"
13527 msgstr "bookmark tar ett eller inga argument"
13528
13529 #. i18n: "bookmark" is a keyword
13530 msgid "the argument to bookmark must be a string"
13531 msgstr "argumentet till bookmark måste vara en sträng"
13532
16044
13533 msgid "can't negate that"
16045 msgid "can't negate that"
13534 msgstr "kan inte negera det"
16046 msgstr "kan inte negera det"
@@ -13536,9 +16048,71 b' msgstr "kan inte negera det"'
13536 msgid "not a symbol"
16048 msgid "not a symbol"
13537 msgstr "inte en symbol"
16049 msgstr "inte en symbol"
13538
16050
16051 msgid "invalid amount of arguments"
16052 msgstr "felaktigt antal argument"
16053
13539 msgid "empty query"
16054 msgid "empty query"
13540 msgstr "tom fråga"
16055 msgstr "tom fråga"
13541
16056
16057 #, python-format
16058 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
16059 msgstr ""
16060
16061 #, python-format
16062 msgid "possible case-folding collision for %s"
16063 msgstr ""
16064
16065 #, python-format
16066 msgid "path ends in directory separator: %s"
16067 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
16068
16069 #, python-format
16070 msgid "path contains illegal component: %s"
16071 msgstr ""
16072
16073 #, python-format
16074 msgid "path %r is inside nested repo %r"
16075 msgstr ""
16076
16077 #, python-format
16078 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
16079 msgstr ""
16080
16081 #, python-format
16082 msgid "could not symlink to %r: %s"
16083 msgstr ""
16084
16085 #, python-format
16086 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
16087 msgstr ""
16088
16089 #, python-format
16090 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
16091 msgstr ""
16092 "%s har inte arkiverats än, så ingen kopieringsinformation lagras för %s.\n"
16093
16094 msgid ".hg/requires file is corrupt"
16095 msgstr "filen .hg/requires är korrupt"
16096
16097 #, python-format
16098 msgid "unknown repository format: requires feature '%s' (upgrade Mercurial)"
16099 msgstr ""
16100
16101 msgid "searching for changes\n"
16102 msgstr "söker efter ändringar\n"
16103
16104 msgid "queries"
16105 msgstr "frågor"
16106
16107 msgid "searching"
16108 msgstr "söker"
16109
16110 msgid "repository is unrelated"
16111 msgstr "arkivet är obesläktat"
16112
16113 msgid "warning: repository is unrelated\n"
16114 msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n"
16115
13542 msgid "searching for exact renames"
16116 msgid "searching for exact renames"
13543 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
16117 msgstr "söker efter exakta namnbyten"
13544
16118
@@ -13571,13 +16145,54 b' msgstr ""'
13571 msgid "remote: "
16145 msgid "remote: "
13572 msgstr "fjärr: "
16146 msgstr "fjärr: "
13573
16147
13574 msgid "unexpected response:"
13575 msgstr "oväntat svar:"
13576
13577 #, python-format
16148 #, python-format
13578 msgid "push refused: %s"
16149 msgid "push refused: %s"
13579 msgstr ""
16150 msgstr ""
13580
16151
16152 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
16153 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
16154
16155 msgid "no certificate received"
16156 msgstr "inget certifikat mottaget"
16157
16158 #, python-format
16159 msgid "certificate is for %s"
16160 msgstr "certifikat är för %s"
16161
16162 msgid "IDN in certificate not supported"
16163 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
16164
16165 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
16166 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
16167
16168 #, python-format
16169 msgid "could not find web.cacerts: %s"
16170 msgstr "kunde inte hitta web.cacerts: %s"
16171
16172 #, python-format
16173 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
16174 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
16175
16176 #, python-format
16177 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
16178 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
16179
16180 #, python-format
16181 msgid ""
16182 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
16183 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
16184 msgstr ""
16185 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
16186 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
16187
16188 #, python-format
16189 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
16190 msgstr ""
16191
16192 #, python-format
16193 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
16194 msgstr "varning: certificatet för %s kan inte verifieras (för gammal Python)\n"
16195
13581 #, python-format
16196 #, python-format
13582 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
16197 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13583 msgstr ""
16198 msgstr ""
@@ -13661,6 +16276,10 b' msgid "removing subrepo %s\\n"'
13661 msgstr ""
16276 msgstr ""
13662
16277
13663 #, python-format
16278 #, python-format
16279 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
16280 msgstr "klonar underarkivet %s från %s\n"
16281
16282 #, python-format
13664 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
16283 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13665 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
16284 msgstr "drar underarkivet %s från %s\n"
13666
16285
@@ -13668,6 +16287,9 b' msgstr "drar underarkivet %s fr\xc3\xa5n %s\\n"'
13668 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
16287 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13669 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
16288 msgstr "trycker underarkivet %s till %s\n"
13670
16289
16290 msgid "cannot retrieve svn tool version"
16291 msgstr "kan inte hämta version på svn-verktyg"
16292
13671 msgid "cannot commit svn externals"
16293 msgid "cannot commit svn externals"
13672 msgstr ""
16294 msgstr ""
13673
16295
@@ -13676,14 +16298,6 b' msgid "not removing repo %s because it h'
13676 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
16298 msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n"
13677
16299
13678 #, python-format
16300 #, python-format
13679 msgid "cloning subrepo %s\n"
13680 msgstr "klonar underarkivet %s\n"
13681
13682 #, python-format
13683 msgid "pulling subrepo %s\n"
13684 msgstr "drar underarkivet %s\n"
13685
13686 #, python-format
13687 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
16301 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13688 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
16302 msgstr "revisionen %s existerar inte i underarkivet %s\n"
13689
16303
@@ -13695,6 +16309,10 b' msgid "check out a git branch if you int'
13695 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
16309 msgstr "hämta ut en git-gren om du tänker göra ändringer\n"
13696
16310
13697 #, python-format
16311 #, python-format
16312 msgid "subrepo %s is missing"
16313 msgstr "underarkivet %s saknas"
16314
16315 #, python-format
13698 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
16316 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
13699 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
16317 msgstr "obesläktar git-gren hämtar i underarkivet %s\n"
13700
16318
@@ -13773,6 +16391,9 b' msgstr ""'
13773 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
16391 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13774 msgstr ""
16392 msgstr ""
13775
16393
16394 msgid "already have changeset "
16395 msgstr "har redan ändringen "
16396
13776 #, python-format
16397 #, python-format
13777 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
16398 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13778 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
16399 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
@@ -13786,19 +16407,19 b' msgid "(deprecated \'%%\' in path %s=%s fr'
13786 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
16407 msgstr "(föråldrad '%%' i sökvägen %s=%s från %s)\n"
13787
16408
13788 #, python-format
16409 #, python-format
13789 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
16410 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
13790 msgstr ""
16411 msgstr "%s.%s är inte booleskt ('%s')"
13791
16412
13792 #, python-format
16413 #, python-format
13793 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
16414 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
13794 msgstr ""
16415 msgstr "%s.%s är inte ett heltal ('%s')"
13795
16416
13796 msgid "enter a commit username:"
16417 msgid "enter a commit username:"
13797 msgstr ""
16418 msgstr ""
13798
16419
13799 #, python-format
16420 #, python-format
13800 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
16421 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13801 msgstr ""
16422 msgstr "Inget användarnamn hittades, använder '%s' istället\n"
13802
16423
13803 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
16424 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13804 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
16425 msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")"
@@ -13819,10 +16440,6 b' msgstr ""'
13819 msgid "edit failed"
16440 msgid "edit failed"
13820 msgstr ""
16441 msgstr ""
13821
16442
13822 #, python-format
13823 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13824 msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n"
13825
13826 msgid "http authorization required"
16443 msgid "http authorization required"
13827 msgstr "http-autenticiering krävs"
16444 msgstr "http-autenticiering krävs"
13828
16445
@@ -13844,74 +16461,20 b' msgstr "anv\xc3\xa4ndare:"'
13844 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
16461 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13845 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
16462 msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n"
13846
16463
13847 msgid "kb"
13848 msgstr "kb"
13849
13850 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13851 msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6"
13852
13853 msgid "no certificate received"
13854 msgstr "inget certifikat mottaget"
13855
13856 #, python-format
13857 msgid "certificate is for %s"
13858 msgstr "certifikat är för %s"
13859
13860 msgid "IDN in certificate not supported"
13861 msgstr "IDN i certifikat stöds inte"
13862
13863 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
13864 msgstr "inget commonName eller subjectAltName hittades i certifikat"
13865
13866 #, python-format
13867 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
13868 msgstr "%s-certifikatfel: %s (använd --insecure för att ansluta osäkert)"
13869
13870 #, python-format
13871 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
13872 msgstr "ogiltigt certifikat för %s med fingeravtrycket %s"
13873
13874 #, python-format
13875 msgid ""
13876 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
13877 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
13878 msgstr ""
13879 "varning: %s-certificatet med fingeravtrycket %s overifierad (kontrollera "
13880 "hostfingerprints inställningen web.cacerts)\n"
13881
13882 #, python-format
13883 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
13884 msgstr "inget certifikat för %s med konfigurerat fingeravtryck"
13885
13886 #, python-format
13887 msgid ""
13888 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
13889 msgstr ""
13890 "varning: %s-certificatet overifierad (kontrollera inställningen web."
13891 "cacerts)\n"
13892
13893 #, python-format
16464 #, python-format
13894 msgid "command '%s' failed: %s"
16465 msgid "command '%s' failed: %s"
13895 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
16466 msgstr "kommandot '%s' misslyckades: %s"
13896
16467
13897 #, python-format
16468 #, python-format
13898 msgid "path ends in directory separator: %s"
16469 msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
13899 msgstr "sökvägen slutar med en katalogseparator: %s"
16470 msgstr ""
13900
16471
13901 #, python-format
16472 #, python-format
13902 msgid "path contains illegal component: %s"
16473 msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
13903 msgstr ""
16474 msgstr ""
13904
16475
13905 #, python-format
16476 #, python-format
13906 msgid "path %r is inside repo %r"
16477 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
13907 msgstr ""
13908
13909 #, python-format
13910 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13911 msgstr ""
13912
13913 #, python-format
13914 msgid "could not symlink to %r: %s"
13915 msgstr ""
16478 msgstr ""
13916
16479
13917 msgid "check your clock"
16480 msgid "check your clock"
@@ -13937,11 +16500,24 b' msgstr "negativt datumv\xc3\xa4rde: %d"'
13937 msgid "impossible time zone offset: %d"
16500 msgid "impossible time zone offset: %d"
13938 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
16501 msgstr "omöjlig tidzonsoffset: %d"
13939
16502
16503 msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
16504 msgstr "datum kan inte bara bestå av blanktecken"
16505
16506 msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
16507 msgstr ""
16508
16509 msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
16510 msgstr ""
16511
13940 #, python-format
16512 #, python-format
13941 msgid "invalid day spec: %s"
16513 msgid "invalid day spec: %s"
13942 msgstr ""
16514 msgstr ""
13943
16515
13944 #, python-format
16516 #, python-format
16517 msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
16518 msgstr ""
16519
16520 #, python-format
13945 msgid "%.0f GB"
16521 msgid "%.0f GB"
13946 msgstr "%.0f GB"
16522 msgstr "%.0f GB"
13947
16523
@@ -13985,6 +16561,9 b' msgstr "%.0f bytes"'
13985 msgid "no port number associated with service '%s'"
16561 msgid "no port number associated with service '%s'"
13986 msgstr ""
16562 msgstr ""
13987
16563
16564 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
16565 msgstr ""
16566
13988 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
16567 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13989 msgstr ""
16568 msgstr ""
13990
16569
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now