Show More
@@ -11176,7 +11176,7 b' msgid "Configuring hgweb"' | |||||
11176 | msgstr "Configuração do hgweb" |
|
11176 | msgstr "Configuração do hgweb" | |
11177 |
|
11177 | |||
11178 | msgid "Glossary" |
|
11178 | msgid "Glossary" | |
11179 | msgstr "Gossário" |
|
11179 | msgstr "Glossário" | |
11180 |
|
11180 | |||
11181 | msgid "" |
|
11181 | msgid "" | |
11182 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
11182 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
@@ -11703,6 +11703,12 b' msgid ""' | |||||
11703 | " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" |
|
11703 | " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" | |
11704 | " ancestor. See also: 'Descendant'." |
|
11704 | " ancestor. See also: 'Descendant'." | |
11705 | msgstr "" |
|
11705 | msgstr "" | |
|
11706 | "Ancestor\n" | |||
|
11707 | " Ancestral. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma cadeia\n" | |||
|
11708 | " contínua de revisões pais a partir de uma revisão dada. Mais\n" | |||
|
11709 | " precisamente, os ancestrais de uma revisão podem ser definidos por\n" | |||
|
11710 | " duas propriedades: um pai de uma revisão é um ancestral, e um pai\n" | |||
|
11711 | " de um ancestral é um ancestral. Veja também: 'Descendant'." | |||
11706 |
|
11712 | |||
11707 | msgid "" |
|
11713 | msgid "" | |
11708 | "Branch\n" |
|
11714 | "Branch\n" | |
@@ -11712,6 +11718,13 b' msgid ""' | |||||
11712 | " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" |
|
11718 | " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" | |
11713 | " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." |
|
11719 | " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." | |
11714 | msgstr "" |
|
11720 | msgstr "" | |
|
11721 | "Branch\n" | |||
|
11722 | " (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n" | |||
|
11723 | " não seja uma cabeça. Estes ão conhecidos como ramos topológicos; veja\n" | |||
|
11724 | " 'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n" | |||
|
11725 | " ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n" | |||
|
11726 | " ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n" | |||
|
11727 | " 'Branch, named'." | |||
11715 |
|
11728 | |||
11716 | msgid "" |
|
11729 | msgid "" | |
11717 | " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" |
|
11730 | " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" | |
@@ -11722,17 +11735,30 b' msgid ""' | |||||
11722 | " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" |
|
11735 | " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" | |
11723 | " using bookmarks or clones and anonymous branches." |
|
11736 | " using bookmarks or clones and anonymous branches." | |
11724 | msgstr "" |
|
11737 | msgstr "" | |
|
11738 | " Ramos podem ser criados quando mudanças forem trazidas de ou enviadas\n" | |||
|
11739 | " para um repositório remoto, já que novas cabeças podem ser criadas por\n" | |||
|
11740 | " estas operações. Note que o termo ramo pode também ser usado\n" | |||
|
11741 | " informalmente para descrever um processo de desenvolvimento no qual\n" | |||
|
11742 | " parte do trabalho é feita independentemente de outras partes. Isto\n" | |||
|
11743 | " pode ser feito com ramos anônimos, distinguindo-os através de\n" | |||
|
11744 | " diferentes clones ou marcadores (veja :hg:`help bookmarks`), ou\n" | |||
|
11745 | " explicitamente usando ramos nomeados." | |||
11725 |
|
11746 | |||
11726 | msgid " Example: \"The experimental branch\"." |
|
11747 | msgid " Example: \"The experimental branch\"." | |
11727 | msgstr "" |
|
11748 | msgstr "" | |
|
11749 | " Exemplos: \"o ramo experimental\"; \"enviei a correção para o\n" | |||
|
11750 | " ramo de produção\"." | |||
11728 |
|
11751 | |||
11729 | msgid "" |
|
11752 | msgid "" | |
11730 | " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" |
|
11753 | " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" | |
11731 | " its parent having more than one child." |
|
11754 | " its parent having more than one child." | |
11732 | msgstr "" |
|
11755 | msgstr "" | |
|
11756 | " (Verbo) Ramificar. A ação de criar uma revisão filha que resulta\n" | |||
|
11757 | " em seu pai ter mais de uma revisão filha, muitas vezes designada\n" | |||
|
11758 | " como \"criar um ramo\" ou \"fazer um ramo\"." | |||
11733 |
|
11759 | |||
11734 | msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." |
|
11760 | msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." | |
11735 | msgstr "" |
|
11761 | msgstr " Exemplos: \"vou ramificar em X\"; \"vou criar um ramo em X\"." | |
11736 |
|
11762 | |||
11737 | msgid "" |
|
11763 | msgid "" | |
11738 | "Branch, anonymous\n" |
|
11764 | "Branch, anonymous\n" | |
@@ -11740,22 +11766,35 b' msgid ""' | |||||
11740 | " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" |
|
11766 | " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" | |
11741 | " branch is created." |
|
11767 | " branch is created." | |
11742 | msgstr "" |
|
11768 | msgstr "" | |
|
11769 | "Branch, anonymous\n" | |||
|
11770 | " Ramo anônimo. Um ramo anônimo é criado sempre que uma nova revisão\n" | |||
|
11771 | " filha for criada a partir de um pai que não seja uma cabeça (veja\n" | |||
|
11772 | " 'Head, branch') sem mudar o nome do ramo (veja 'Branch, named')." | |||
11743 |
|
11773 | |||
11744 | msgid "" |
|
11774 | msgid "" | |
11745 | "Branch, closed\n" |
|
11775 | "Branch, closed\n" | |
11746 | " A named branch whose branch heads have all been closed." |
|
11776 | " A named branch whose branch heads have all been closed." | |
11747 | msgstr "" |
|
11777 | msgstr "" | |
|
11778 | "Branch, closed\n" | |||
|
11779 | " Ramo fechado. Um ramo nomeado (veja 'Branch, named') onde todas as\n" | |||
|
11780 | " cabeças de ramo (veja 'Branch, heads') tenham sido fechadas." | |||
11748 |
|
11781 | |||
11749 | msgid "" |
|
11782 | msgid "" | |
11750 | "Branch, default\n" |
|
11783 | "Branch, default\n" | |
11751 | " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" |
|
11784 | " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" | |
11752 | " assigned." |
|
11785 | " assigned." | |
11753 | msgstr "" |
|
11786 | msgstr "" | |
|
11787 | "Branch, default\n" | |||
|
11788 | " Ramo default, às vezes chamado de ramo padrão. 'default' é o nome\n" | |||
|
11789 | " de ramo (veja 'Branch, named') atribuído a uma revisão se nenhum nome\n" | |||
|
11790 | " for explicitamente atribuído." | |||
11754 |
|
11791 | |||
11755 | msgid "" |
|
11792 | msgid "" | |
11756 | "Branch head\n" |
|
11793 | "Branch head\n" | |
11757 | " See 'Head, branch'." |
|
11794 | " See 'Head, branch'." | |
11758 | msgstr "" |
|
11795 | msgstr "" | |
|
11796 | "Branch head\n" | |||
|
11797 | " Veja 'Head, branch'." | |||
11759 |
|
11798 | |||
11760 | msgid "" |
|
11799 | msgid "" | |
11761 | "Branch, named\n" |
|
11800 | "Branch, named\n" | |
@@ -11766,6 +11805,13 b' msgid ""' | |||||
11766 | " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" |
|
11805 | " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" | |
11767 | " branches." |
|
11806 | " branches." | |
11768 | msgstr "" |
|
11807 | msgstr "" | |
|
11808 | "Branch, named\n" | |||
|
11809 | " Ramo nomeado. É uma coleção de revisões que possuem o mesmo nome de\n" | |||
|
11810 | " ramo. Por padrão, as revisões filhas de uma revisão em um ramo\n" | |||
|
11811 | " nomeado pertencem ao mesmo ramo nomeado; uma revisão filha pode\n" | |||
|
11812 | " receber um outro nome de ramo durante sua criação. Veja\n" | |||
|
11813 | " :hg:`help branch`, :hg:`help branches` e :hg:`commit --close-branch`\n" | |||
|
11814 | " para explicações mais detalhadas sobre gerenciamento de ramos." | |||
11769 |
|
11815 | |||
11770 | msgid "" |
|
11816 | msgid "" | |
11771 | " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" |
|
11817 | " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" | |
@@ -11776,11 +11822,21 b' msgid ""' | |||||
11776 | " further changesets are added to that previous branch, then the new\n" |
|
11822 | " further changesets are added to that previous branch, then the new\n" | |
11777 | " named branch will be a branch in name only." |
|
11823 | " named branch will be a branch in name only." | |
11778 | msgstr "" |
|
11824 | msgstr "" | |
|
11825 | " Ramos nomeados podem ser vistos como um tipo de espaço de nomes,\n" | |||
|
11826 | " dividindo a coleção de revisões que compõe um repositório em\n" | |||
|
11827 | " subconjuntos disjuntos. Um ramo nomeado não é necessariamente\n" | |||
|
11828 | " um ramo topológico. Se um novo ramo nomeado for criado a partir\n" | |||
|
11829 | " da cabeça de um outro ramo nomeado, ou do ramo default, mas nenhuma\n" | |||
|
11830 | " outra revisão for adicionada no ramo de origem, tal ramo de origem\n" | |||
|
11831 | " não será mais um ramo topológico, embora não deixe de ser um ramo\n" | |||
|
11832 | " nomeado." | |||
11779 |
|
11833 | |||
11780 | msgid "" |
|
11834 | msgid "" | |
11781 | "Branch tip\n" |
|
11835 | "Branch tip\n" | |
11782 | " See 'Tip, branch'." |
|
11836 | " See 'Tip, branch'." | |
11783 | msgstr "" |
|
11837 | msgstr "" | |
|
11838 | "Branch tip\n" | |||
|
11839 | " Veja 'Tip, branch'." | |||
11784 |
|
11840 | |||
11785 | msgid "" |
|
11841 | msgid "" | |
11786 | "Branch, topological\n" |
|
11842 | "Branch, topological\n" | |
@@ -11790,6 +11846,13 b' msgid ""' | |||||
11790 | " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" |
|
11846 | " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" | |
11791 | " current, possibly default, branch." |
|
11847 | " current, possibly default, branch." | |
11792 | msgstr "" |
|
11848 | msgstr "" | |
|
11849 | "Branch, topological\n" | |||
|
11850 | " Ramo topológico. Cada vez que uma nova revisão filha for criada a\n" | |||
|
11851 | " partir de um pai que não seja uma cabeça (veja 'Head, topological'),\n" | |||
|
11852 | " um novo ramo topológico é criado. Se um ramo topológico tiver um\n" | |||
|
11853 | " nome de ramo, será um ramo nomeado. Se um ramo topológico não for\n" | |||
|
11854 | " nomeado, ele se torna um ramo anônimo do ramo atual (possivelmente\n" | |||
|
11855 | " o ramo 'default', veja 'Branch, default')." | |||
11793 |
|
11856 | |||
11794 | msgid "" |
|
11857 | msgid "" | |
11795 | "Changelog\n" |
|
11858 | "Changelog\n" | |
@@ -11797,11 +11860,19 b' msgid ""' | |||||
11797 | " to the repository. This includes details such as changeset id,\n" |
|
11860 | " to the repository. This includes details such as changeset id,\n" | |
11798 | " author, commit message, date, and list of changed files." |
|
11861 | " author, commit message, date, and list of changed files." | |
11799 | msgstr "" |
|
11862 | msgstr "" | |
|
11863 | "Changelog\n" | |||
|
11864 | " Um registro das revisões na ordem em que elas foram adicionadas\n" | |||
|
11865 | " ao repositório. Isso inclui detalhes como id de revisão, autor,\n" | |||
|
11866 | " mensagem de consolidação, data e lista de arquivos modificados." | |||
11800 |
|
11867 | |||
11801 | msgid "" |
|
11868 | msgid "" | |
11802 | "Changeset\n" |
|
11869 | "Changeset\n" | |
11803 | " A snapshot of the state of the repository used to record a change." |
|
11870 | " A snapshot of the state of the repository used to record a change." | |
11804 | msgstr "" |
|
11871 | msgstr "" | |
|
11872 | "Changeset\n" | |||
|
11873 | " Revisão. Uma cópia do estado do repositório usado para gravar uma\n" | |||
|
11874 | " mudança. Dependendo do contexto, pode se referir também à mudança\n" | |||
|
11875 | " imediata que levou a esse estado." | |||
11805 |
|
11876 | |||
11806 | msgid "" |
|
11877 | msgid "" | |
11807 | "Changeset, child\n" |
|
11878 | "Changeset, child\n" | |
@@ -11809,6 +11880,10 b' msgid ""' | |||||
11809 | " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" |
|
11880 | " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" | |
11810 | " changeset may have." |
|
11881 | " changeset may have." | |
11811 | msgstr "" |
|
11882 | msgstr "" | |
|
11883 | "Changeset, child\n" | |||
|
11884 | " Revisão filha. O inverso de revisão pai: se P é um pai de F, então F\n" | |||
|
11885 | " é uma filha de P. Não há limite no número de revisões filhas que uma\n" | |||
|
11886 | " revisão possa ter." | |||
11812 |
|
11887 | |||
11813 | msgid "" |
|
11888 | msgid "" | |
11814 | "Changeset id\n" |
|
11889 | "Changeset id\n" | |
@@ -11816,12 +11891,21 b' msgid ""' | |||||
11816 | " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" |
|
11891 | " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" | |
11817 | " \"short\" 12-byte hexadecimal string." |
|
11892 | " \"short\" 12-byte hexadecimal string." | |
11818 | msgstr "" |
|
11893 | msgstr "" | |
|
11894 | "Changeset id\n" | |||
|
11895 | " Id de revisão. Um hash SHA-1 que identifica unicamente uma revisão.\n" | |||
|
11896 | " Pode ser representado tanto como uma cadeia \"longa\" de caracteres\n" | |||
|
11897 | " hexadecimais de 40 bytes, ou uma cadeia \"curta\" de 12 caracteres\n" | |||
|
11898 | " correspondente aos 12 primeiros caracteres da cadeia longa (veja\n" | |||
|
11899 | " :hg:`help revisions`)." | |||
11819 |
|
11900 | |||
11820 | msgid "" |
|
11901 | msgid "" | |
11821 | "Changeset, merge\n" |
|
11902 | "Changeset, merge\n" | |
11822 | " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" |
|
11903 | " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" | |
11823 | " committed." |
|
11904 | " committed." | |
11824 | msgstr "" |
|
11905 | msgstr "" | |
|
11906 | "Changeset, merge\n" | |||
|
11907 | " Revisão de mesclagem. Uma revisão com dois pais. Tais revisões são\n" | |||
|
11908 | " criadas ao consolidar uma mesclagem (veja 'Merge')." | |||
11825 |
|
11909 | |||
11826 | msgid "" |
|
11910 | msgid "" | |
11827 | "Changeset, parent\n" |
|
11911 | "Changeset, parent\n" | |
@@ -11830,6 +11914,11 b' msgid ""' | |||||
11830 | " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" |
|
11914 | " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" | |
11831 | " parents." |
|
11915 | " parents." | |
11832 | msgstr "" |
|
11916 | msgstr "" | |
|
11917 | "Changeset, parent\n" | |||
|
11918 | " Revisão pai. Uma revisão na qual uma revisão filha se baseia.\n" | |||
|
11919 | " Especificamente, uma revisão pai de uma revisão F é uma revisão\n" | |||
|
11920 | " cujo nó imediatamente precede F no DAG (veja 'DAG'). Revisões\n" | |||
|
11921 | " têm no máximo duas revisões pais." | |||
11833 |
|
11922 | |||
11834 | msgid "" |
|
11923 | msgid "" | |
11835 | "Checkout\n" |
|
11924 | "Checkout\n" | |
@@ -11837,60 +11926,86 b' msgid ""' | |||||
11837 | " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" |
|
11926 | " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" | |
11838 | " changeset is much more appropriate than checkout in this context." |
|
11927 | " changeset is much more appropriate than checkout in this context." | |
11839 | msgstr "" |
|
11928 | msgstr "" | |
|
11929 | "Checkout\n" | |||
|
11930 | " (Nome) Um diretório de trabalho atualizado para uma revisão\n" | |||
|
11931 | " específica, comumente usado em outros sistemas de controle de\n" | |||
|
11932 | " versão. Este uso é desencorajado, uma vez que revisão ou\n" | |||
|
11933 | " 'changeset' são bem mais apropriados que 'checkout' nesse\n" | |||
|
11934 | " contexto." | |||
11840 |
|
11935 | |||
11841 | msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" |
|
11936 | msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" | |
11842 | msgstr "" |
|
11937 | msgstr " Exemplo: \"Estou usando o checkout X.\"" | |
11843 |
|
11938 | |||
11844 | msgid "" |
|
11939 | msgid "" | |
11845 | " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" |
|
11940 | " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" | |
11846 | " :hg:`help update`." |
|
11941 | " :hg:`help update`." | |
11847 | msgstr "" |
|
11942 | msgstr "" | |
|
11943 | " (Verbo) Atualizar o diretório de trabalho para uma revisão específica.\n" | |||
|
11944 | " É um apelido para o comando 'update'; veja :hg:`help update`." | |||
11848 |
|
11945 | |||
11849 | msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" |
|
11946 | msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" | |
11850 | msgstr "" |
|
11947 | msgstr " Exemplo: \"Estou atualizando para a revisão X.\"" | |
11851 |
|
11948 | |||
11852 | msgid "" |
|
11949 | msgid "" | |
11853 | "Child changeset\n" |
|
11950 | "Child changeset\n" | |
11854 | " See 'Changeset, child'." |
|
11951 | " See 'Changeset, child'." | |
11855 | msgstr "" |
|
11952 | msgstr "" | |
|
11953 | "Child changeset\n" | |||
|
11954 | " Veja 'Changeset, child'." | |||
11856 |
|
11955 | |||
11857 | msgid "" |
|
11956 | msgid "" | |
11858 | "Close changeset\n" |
|
11957 | "Close changeset\n" | |
11859 | " See 'Changeset, close'." |
|
11958 | " See 'Changeset, close'." | |
11860 | msgstr "" |
|
11959 | msgstr "" | |
|
11960 | "Close changeset\n" | |||
|
11961 | " Veja 'Changeset, close'." | |||
11861 |
|
11962 | |||
11862 | msgid "" |
|
11963 | msgid "" | |
11863 | "Closed branch\n" |
|
11964 | "Closed branch\n" | |
11864 | " See 'Branch, closed'." |
|
11965 | " See 'Branch, closed'." | |
11865 | msgstr "" |
|
11966 | msgstr "" | |
|
11967 | "Closed branch\n" | |||
|
11968 | " Veja 'Branch, closed'." | |||
11866 |
|
11969 | |||
11867 | msgid "" |
|
11970 | msgid "" | |
11868 | "Clone\n" |
|
11971 | "Clone\n" | |
11869 | " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" |
|
11972 | " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" | |
11870 | " clone must be in the form of a revision and its ancestors." |
|
11973 | " clone must be in the form of a revision and its ancestors." | |
11871 | msgstr "" |
|
11974 | msgstr "" | |
|
11975 | "Clone\n" | |||
|
11976 | " (Nome) Uma cópia total ou parcial de um repositório." | |||
11872 |
|
11977 | |||
11873 | msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." |
|
11978 | msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." | |
11874 | msgstr "" |
|
11979 | msgstr " Exemplo: \"Seu clone está atualizado?\"." | |
11875 |
|
11980 | |||
11876 | msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." |
|
11981 | msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." | |
11877 | msgstr "" |
|
11982 | msgstr "" | |
|
11983 | " (Verbo) Clonar. O processo de criar um clone, usando o comando\n" | |||
|
11984 | " de mesmo nome: :hg:`clone`." | |||
11878 |
|
11985 | |||
11879 | msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." |
|
11986 | msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." | |
11880 | msgstr "" |
|
11987 | msgstr " Exemplo: \"Vou clonar o repositório\"." | |
11881 |
|
11988 | |||
11882 | msgid "" |
|
11989 | msgid "" | |
11883 | "Closed branch head\n" |
|
11990 | "Closed branch head\n" | |
11884 | " See 'Head, closed branch'." |
|
11991 | " See 'Head, closed branch'." | |
11885 | msgstr "" |
|
11992 | msgstr "" | |
|
11993 | "Closed branch head\n" | |||
|
11994 | " Veja 'Head, closed branch'." | |||
11886 |
|
11995 | |||
11887 | msgid "" |
|
11996 | msgid "" | |
11888 | "Commit\n" |
|
11997 | "Commit\n" | |
11889 | " (Noun) A synonym for changeset." |
|
11998 | " (Noun) A synonym for changeset." | |
11890 | msgstr "" |
|
11999 | msgstr "" | |
|
12000 | "Commit\n" | |||
|
12001 | " (Nome) Consolidação. Pode se referir ao ato de consolidar uma nova\n" | |||
|
12002 | " revisão, o comando que faz essa consolidação (veja :hg:`help commit`)\n" | |||
|
12003 | " ou simplesmente a uma revisão." | |||
11891 |
|
12004 | |||
11892 | msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" |
|
12005 | msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" | |
11893 | msgstr "" |
|
12006 | msgstr "" | |
|
12007 | " Exemplos: \"O bug foi corrigido por seu último commit?\";\n" | |||
|
12008 | " \"A consolidação das mudanças foi finalizada com sucesso.\"" | |||
11894 |
|
12009 | |||
11895 | msgid "" |
|
12010 | msgid "" | |
11896 | " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" |
|
12011 | " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" | |
@@ -11898,14 +12013,21 b' msgid ""' | |||||
11898 | " differences between the committed files and their parent\n" |
|
12013 | " differences between the committed files and their parent\n" | |
11899 | " changeset, creating a new changeset in the repository." |
|
12014 | " changeset, creating a new changeset in the repository." | |
11900 | msgstr "" |
|
12015 | msgstr "" | |
|
12016 | " (Verbo) Consolidar. O ato de gravar mudanças em um repositório.\n" | |||
|
12017 | " Quando arquivos são consolidados em um diretório de trabalho, o\n" | |||
|
12018 | " Mercurial localiza todas as mudanças entre os arquivos consolidados\n" | |||
|
12019 | " e a revisão pai (veja 'Parent, working directory'), criando uma\n" | |||
|
12020 | " nova revisão no repositório." | |||
11901 |
|
12021 | |||
11902 | msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" |
|
12022 | msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" | |
11903 | msgstr "" |
|
12023 | msgstr " Exemplo: \"Você deve consolidar aquelas mudanças agora.\"" | |
11904 |
|
12024 | |||
11905 | msgid "" |
|
12025 | msgid "" | |
11906 | "Cset\n" |
|
12026 | "Cset\n" | |
11907 | " A common abbreviation of the term changeset." |
|
12027 | " A common abbreviation of the term changeset." | |
11908 | msgstr "" |
|
12028 | msgstr "" | |
|
12029 | "Cset\n" | |||
|
12030 | " Uma abreviação comum para o termo changeset (revisão)." | |||
11909 |
|
12031 | |||
11910 | msgid "" |
|
12032 | msgid "" | |
11911 | "DAG\n" |
|
12033 | "DAG\n" | |
@@ -11917,11 +12039,23 b' msgid ""' | |||||
11917 | " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" |
|
12039 | " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" | |
11918 | " for children to have at most two parents." |
|
12040 | " for children to have at most two parents." | |
11919 | msgstr "" |
|
12041 | msgstr "" | |
|
12042 | "DAG\n" | |||
|
12043 | " O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n" | |||
|
12044 | " distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n" | |||
|
12045 | " dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n" | |||
|
12046 | " correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n" | |||
|
12047 | " revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n" | |||
|
12048 | " ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n" | |||
|
12049 | " Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n" | |||
|
12050 | " do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n" | |||
|
12051 | " de pais que uma revisão pode ter." | |||
11920 |
|
12052 | |||
11921 | msgid "" |
|
12053 | msgid "" | |
11922 | "Default branch\n" |
|
12054 | "Default branch\n" | |
11923 | " See 'Branch, default'." |
|
12055 | " See 'Branch, default'." | |
11924 | msgstr "" |
|
12056 | msgstr "" | |
|
12057 | "Default branch\n" | |||
|
12058 | " Veja 'Branch, default'." | |||
11925 |
|
12059 | |||
11926 | msgid "" |
|
12060 | msgid "" | |
11927 | "Descendant\n" |
|
12061 | "Descendant\n" | |
@@ -11931,6 +12065,13 b' msgid ""' | |||||
11931 | " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" |
|
12065 | " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" | |
11932 | " descendant. See also: 'Ancestor'." |
|
12066 | " descendant. See also: 'Ancestor'." | |
11933 | msgstr "" |
|
12067 | msgstr "" | |
|
12068 | "Descendant\n" | |||
|
12069 | " Descendente. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma\n" | |||
|
12070 | " cadeia de revisões filhas, a partir de uma revisão dada. Mais\n" | |||
|
12071 | " precisamente, os descendentes de uma revisão podem ser definidos\n" | |||
|
12072 | " por duas propriedades: as revisões filhas de uma revisão são\n" | |||
|
12073 | " suas descendentes, e as revisões filhas de uma descendente são\n" | |||
|
12074 | " descendentes. Veja também: 'Ancestor'." | |||
11934 |
|
12075 | |||
11935 | msgid "" |
|
12076 | msgid "" | |
11936 | "Diff\n" |
|
12077 | "Diff\n" | |
@@ -11942,17 +12083,31 b' msgid ""' | |||||
11942 | " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" |
|
12083 | " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" | |
11943 | " \"diff\" and \"patch\"." |
|
12084 | " \"diff\" and \"patch\"." | |
11944 | msgstr "" |
|
12085 | msgstr "" | |
|
12086 | "Diff\n" | |||
|
12087 | " (Nome) A diferença de conteúdos e atributos de arquivos entre\n" | |||
|
12088 | " duas revisões ou entre uma revisão e o diretório de trabalho atual.\n" | |||
|
12089 | " Tal diferença é tipicamente representada em um formato de texto\n" | |||
|
12090 | " padronizado conhecido como \"diff\" ou \"patch\" (veja 'Patch' e\n" | |||
|
12091 | " :hg:`help diff`).\n" | |||
|
12092 | " O formato \"git diff\" é usado para representar cópias, renomeações\n" | |||
|
12093 | " ou mudanças de atributos de arquivo, que não podem ser representadas\n" | |||
|
12094 | " no formato \"diff\" clássico. Diff também é o nome de um popular\n" | |||
|
12095 | " programa Unix que gera essas representações." | |||
11945 |
|
12096 | |||
11946 | msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" |
|
12097 | msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" | |
11947 | msgstr "" |
|
12098 | msgstr " Exemplo: \"Você viu minha correção no diff?\"" | |
11948 |
|
12099 | |||
11949 | msgid "" |
|
12100 | msgid "" | |
11950 | " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" |
|
12101 | " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" | |
11951 | " patch." |
|
12102 | " patch." | |
11952 | msgstr "" |
|
12103 | msgstr "" | |
|
12104 | " (Verbo) A ação de criar uma representação diff a partir de duas\n" | |||
|
12105 | " revisões." | |||
11953 |
|
12106 | |||
11954 | msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" |
|
12107 | msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" | |
11955 | msgstr "" |
|
12108 | msgstr "" | |
|
12109 | " Em português, diff não aparece como verbo: costuma-se usar\n" | |||
|
12110 | " \"criar um diff\" ou \"gerar um diff\" em seu lugar." | |||
11956 |
|
12111 | |||
11957 | msgid "" |
|
12112 | msgid "" | |
11958 | "Directory, working\n" |
|
12113 | "Directory, working\n" | |
@@ -11964,11 +12119,22 b' msgid ""' | |||||
11964 | " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" |
|
12119 | " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" | |
11965 | " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." |
|
12120 | " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." | |
11966 | msgstr "" |
|
12121 | msgstr "" | |
|
12122 | "Directory, working\n" | |||
|
12123 | " Diretório de trabalho. Representa o estado dos arquivos rastreados\n" | |||
|
12124 | " pelo Mercurial que será gravado na próxima consolidação. O diretório\n" | |||
|
12125 | " de trabalho inicialmente corresponde a uma cópia dos dados de uma\n" | |||
|
12126 | " revisão existente conhecida como pai do diretório de trabalho (veja\n" | |||
|
12127 | " 'Parent, working directory'). Esse estado pode ser modificado por uma\n" | |||
|
12128 | " mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n" | |||
|
12129 | " repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n" | |||
|
12130 | " trabalho." | |||
11967 |
|
12131 | |||
11968 | msgid "" |
|
12132 | msgid "" | |
11969 | "Graph\n" |
|
12133 | "Graph\n" | |
11970 | " See DAG and :hg:`help graphlog`." |
|
12134 | " See DAG and :hg:`help graphlog`." | |
11971 | msgstr "" |
|
12135 | msgstr "" | |
|
12136 | "Graph\n" | |||
|
12137 | " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`." | |||
11972 |
|
12138 | |||
11973 | msgid "" |
|
12139 | msgid "" | |
11974 | "Head\n" |
|
12140 | "Head\n" | |
@@ -11976,16 +12142,24 b' msgid ""' | |||||
11976 | " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" |
|
12142 | " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" | |
11977 | " 'Head, repository' for specific definitions." |
|
12143 | " 'Head, repository' for specific definitions." | |
11978 | msgstr "" |
|
12144 | msgstr "" | |
|
12145 | "Head\n" | |||
|
12146 | " Cabeça. O termo pode ser usado tanto para denotar uma cabeça de\n" | |||
|
12147 | " ramo como uma cabeça do repositório, dependendo do contexto. Veja\n" | |||
|
12148 | " 'Head, branch' e 'Head, repository' para definições específicas." | |||
11979 |
|
12149 | |||
11980 | msgid "" |
|
12150 | msgid "" | |
11981 | " Heads are where development generally takes place and are the\n" |
|
12151 | " Heads are where development generally takes place and are the\n" | |
11982 | " usual targets for update and merge operations." |
|
12152 | " usual targets for update and merge operations." | |
11983 | msgstr "" |
|
12153 | msgstr "" | |
|
12154 | " Cabeças são onde o desenvolvimento geralmente acontece e são os\n" | |||
|
12155 | " alvos costumeiros para operações update e merge." | |||
11984 |
|
12156 | |||
11985 | msgid "" |
|
12157 | msgid "" | |
11986 | "Head, branch\n" |
|
12158 | "Head, branch\n" | |
11987 | " A changeset with no descendants on the same named branch." |
|
12159 | " A changeset with no descendants on the same named branch." | |
11988 | msgstr "" |
|
12160 | msgstr "" | |
|
12161 | "Head, branch\n" | |||
|
12162 | " Cabeça de ramo. Uma revisão sem descendentes no mesmo ramo nomeado." | |||
11989 |
|
12163 | |||
11990 | msgid "" |
|
12164 | msgid "" | |
11991 | "Head, closed branch\n" |
|
12165 | "Head, closed branch\n" | |
@@ -11994,16 +12168,27 b' msgid ""' | |||||
11994 | " closed when all its heads are closed and consequently is not\n" |
|
12168 | " closed when all its heads are closed and consequently is not\n" | |
11995 | " listed by :hg:`branches`." |
|
12169 | " listed by :hg:`branches`." | |
11996 | msgstr "" |
|
12170 | msgstr "" | |
|
12171 | "Head, closed branch\n" | |||
|
12172 | " Cabeça de um ramo fechado. Uma revisão que marca uma linha de\n" | |||
|
12173 | " desenvolvimento que não interessa mais. A cabeça fechada não\n" | |||
|
12174 | " aparece mais na lista de :hg:`heads`. Um ramo é considerado\n" | |||
|
12175 | " fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n" | |||
|
12176 | " consequentemente não será listado por :hg:`branches`." | |||
11997 |
|
12177 | |||
11998 | msgid "" |
|
12178 | msgid "" | |
11999 | "Head, repository\n" |
|
12179 | "Head, repository\n" | |
12000 | " A topological head which has not been closed." |
|
12180 | " A topological head which has not been closed." | |
12001 | msgstr "" |
|
12181 | msgstr "" | |
|
12182 | "Head, repository\n" | |||
|
12183 | " Cabeça do repositório. Uma cabeça topológica que não foi fechada." | |||
12002 |
|
12184 | |||
12003 | msgid "" |
|
12185 | msgid "" | |
12004 | "Head, topological\n" |
|
12186 | "Head, topological\n" | |
12005 | " A changeset with no children in the repository." |
|
12187 | " A changeset with no children in the repository." | |
12006 | msgstr "" |
|
12188 | msgstr "" | |
|
12189 | "Head, topological\n" | |||
|
12190 | " Cabeça topológica. Uma revisão que não tem revisões filhas neste\n" | |||
|
12191 | " repositório." | |||
12007 |
|
12192 | |||
12008 | msgid "" |
|
12193 | msgid "" | |
12009 | "History, immutable\n" |
|
12194 | "History, immutable\n" | |
@@ -12013,6 +12198,16 b' msgid ""' | |||||
12013 | " so in public repositories can result in old changesets being\n" |
|
12198 | " so in public repositories can result in old changesets being\n" | |
12014 | " reintroduced to the repository." |
|
12199 | " reintroduced to the repository." | |
12015 | msgstr "" |
|
12200 | msgstr "" | |
|
12201 | "History, immutable\n" | |||
|
12202 | " Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n" | |||
|
12203 | " alterada. Extensões que se propõe a alterar o histórico (veja\n" | |||
|
12204 | " 'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n" | |||
|
12205 | " as revisões existentes.\n" | |||
|
12206 | " Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n" | |||
|
12207 | " se alguém tiver copiado alguma revisão original antes da edição,\n" | |||
|
12208 | " essa revisão irá reaparecer no repositório na próxima vez que\n" | |||
|
12209 | " esse desenvolvedor enviar suas revisões (a remoção de revisões\n" | |||
|
12210 | " não é propagada pelo Mercurial)." | |||
12016 |
|
12211 | |||
12017 | msgid "" |
|
12212 | msgid "" | |
12018 | "History, rewriting\n" |
|
12213 | "History, rewriting\n" | |
@@ -12020,22 +12215,35 b' msgid ""' | |||||
12020 | " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" |
|
12215 | " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" | |
12021 | " a way as to preserve changeset contents." |
|
12216 | " a way as to preserve changeset contents." | |
12022 | msgstr "" |
|
12217 | msgstr "" | |
|
12218 | "History, rewriting\n" | |||
|
12219 | " Edição, ou reescrita de histórico. As revisões de um repositório são\n" | |||
|
12220 | " imutáveis; no entanto, extensões do Mercurial podem ser usadas para\n" | |||
|
12221 | " alterar o repositório, através da criação de novas revisões baseadas\n" | |||
|
12222 | " nas revisões existentes (preservando ou modificando conteúdos,\n" | |||
|
12223 | " metadados ou posições no grafo de revisões) e remoção das revisões\n" | |||
|
12224 | " originais." | |||
12023 |
|
12225 | |||
12024 | msgid "" |
|
12226 | msgid "" | |
12025 | "Immutable history\n" |
|
12227 | "Immutable history\n" | |
12026 | " See 'History, immutable'." |
|
12228 | " See 'History, immutable'." | |
12027 | msgstr "" |
|
12229 | msgstr "" | |
|
12230 | "Immutable history\n" | |||
|
12231 | " Veja 'History, immutable'." | |||
12028 |
|
12232 | |||
12029 | msgid "" |
|
12233 | msgid "" | |
12030 | "Merge changeset\n" |
|
12234 | "Merge changeset\n" | |
12031 | " See 'Changeset, merge'." |
|
12235 | " See 'Changeset, merge'." | |
12032 | msgstr "" |
|
12236 | msgstr "" | |
|
12237 | "Merge changeset\n" | |||
|
12238 | " Veja 'Changeset, merge'." | |||
12033 |
|
12239 | |||
12034 | msgid "" |
|
12240 | msgid "" | |
12035 | "Manifest\n" |
|
12241 | "Manifest\n" | |
12036 | " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" |
|
12242 | " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" | |
12037 | " tracked by the changeset." |
|
12243 | " tracked by the changeset." | |
12038 | msgstr "" |
|
12244 | msgstr "" | |
|
12245 | "Manifest\n" | |||
|
12246 | " Manifesto. É a lista de arquivos rastreados por uma determinada revisão." | |||
12039 |
|
12247 | |||
12040 | msgid "" |
|
12248 | msgid "" | |
12041 | "Merge\n" |
|
12249 | "Merge\n" | |
@@ -12045,11 +12253,21 b' msgid ""' | |||||
12045 | " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" |
|
12253 | " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" | |
12046 | " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." |
|
12254 | " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." | |
12047 | msgstr "" |
|
12255 | msgstr "" | |
|
12256 | "Merge\n" | |||
|
12257 | " Mesclagem. Operação usada para conciliar ramos de trabalho divergentes.\n" | |||
|
12258 | " Quando você atualiza para uma revisão e faz uma mesclagem com outra\n" | |||
|
12259 | " revisão, você traz o histórico da última para seu diretório de\n" | |||
|
12260 | " trabalho. Uma vez que eventuais conflitos sejam resolvidos e marcados\n" | |||
|
12261 | " (como descrito em :hg:`help resolve`), esta mesclagem pode ser\n" | |||
|
12262 | " consolidada como uma revisão de mesclagem. O termo também é\n" | |||
|
12263 | " usado para designar tais revisões." | |||
12048 |
|
12264 | |||
12049 | msgid "" |
|
12265 | msgid "" | |
12050 | "Named branch\n" |
|
12266 | "Named branch\n" | |
12051 | " See 'Branch, named'." |
|
12267 | " See 'Branch, named'." | |
12052 | msgstr "" |
|
12268 | msgstr "" | |
|
12269 | "Named branch\n" | |||
|
12270 | " Veja 'Branch, named'." | |||
12053 |
|
12271 | |||
12054 | msgid "" |
|
12272 | msgid "" | |
12055 | "Null changeset\n" |
|
12273 | "Null changeset\n" | |
@@ -12059,16 +12277,28 b' msgid ""' | |||||
12059 | " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" |
|
12277 | " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" | |
12060 | " or by the changeset ID '000000000000'." |
|
12278 | " or by the changeset ID '000000000000'." | |
12061 | msgstr "" |
|
12279 | msgstr "" | |
|
12280 | "Null changeset\n" | |||
|
12281 | " Revisão nula. A revisão vazia. É o pai do diretório de trabalho em\n" | |||
|
12282 | " repositórios recém-criados, ou repositórios sem uma cópia local\n" | |||
|
12283 | " obtida. É portanto o pai de revisões raízes (veja 'Root') e\n" | |||
|
12284 | " o ancestral efetivo ao mesclar revisões não relacionadas. Pode ser\n" | |||
|
12285 | " especificado usando o nome reservado \"null\" ou pelo id de revisão\n" | |||
|
12286 | " '000000000000' (note que isto .não é o mesmo que o número de revisão\n" | |||
|
12287 | " 0; veja 'Revision number')." | |||
12062 |
|
12288 | |||
12063 | msgid "" |
|
12289 | msgid "" | |
12064 | "Parent\n" |
|
12290 | "Parent\n" | |
12065 | " See 'Changeset, parent'." |
|
12291 | " See 'Changeset, parent'." | |
12066 | msgstr "" |
|
12292 | msgstr "" | |
|
12293 | "Parent\n" | |||
|
12294 | " Veja 'Changeset, parent'." | |||
12067 |
|
12295 | |||
12068 | msgid "" |
|
12296 | msgid "" | |
12069 | "Parent changeset\n" |
|
12297 | "Parent changeset\n" | |
12070 | " See 'Changeset, parent'." |
|
12298 | " See 'Changeset, parent'." | |
12071 | msgstr "" |
|
12299 | msgstr "" | |
|
12300 | "Parent changeset\n" | |||
|
12301 | " Veja 'Changeset, parent'." | |||
12072 |
|
12302 | |||
12073 | msgid "" |
|
12303 | msgid "" | |
12074 | "Parent, working directory\n" |
|
12304 | "Parent, working directory\n" | |
@@ -12078,22 +12308,42 b' msgid ""' | |||||
12078 | " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" |
|
12308 | " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" | |
12079 | " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." |
|
12309 | " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." | |
12080 | msgstr "" |
|
12310 | msgstr "" | |
|
12311 | "Parent, working directory\n" | |||
|
12312 | " Pai do diretório de trabalho. É a revisão associada à cópia de trabalho\n" | |||
|
12313 | " presente no momento: a próxima revisão consolidada será uma filha do\n" | |||
|
12314 | " pai do diretório de trabalho (ou pais, no caso de uma mesclagem).\n" | |||
|
12315 | " Podem ser exibidos com os comandos :hg:`parents`, :hg:`summary` ou\n" | |||
|
12316 | " :hg:`id`, e mudados através de :hg:`update`. Pode ser especificado\n" | |||
|
12317 | " usando o nome reservado \".\"." | |||
12081 |
|
12318 | |||
12082 | msgid "" |
|
12319 | msgid "" | |
12083 | "Patch\n" |
|
12320 | "Patch\n" | |
12084 | " (Noun) The product of a diff operation." |
|
12321 | " (Noun) The product of a diff operation." | |
12085 | msgstr "" |
|
12322 | msgstr "" | |
|
12323 | "Patch\n" | |||
|
12324 | " (Nome) O produto de uma operação de diff (veja 'Diff').\n" | |||
|
12325 | " Patch também é o nome de um programa Unix capaz de restaurar o\n" | |||
|
12326 | " conteúdo de um arquivo de destino a partir do arquivo original\n" | |||
|
12327 | " e da representação diff de suas diferenças com o destino.\n" | |||
|
12328 | " Por serem capazes de aplicar tais diferenças mesmo em arquivos\n" | |||
|
12329 | " ligeiramente diferentes dos originais, patches são muito usados\n" | |||
|
12330 | " como forma legível de difundir e aplicar mudanças; veja\n" | |||
|
12331 | " :hg:`help export` e :hg:`help import`." | |||
12086 |
|
12332 | |||
12087 | msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" |
|
12333 | msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" | |
12088 | msgstr "" |
|
12334 | msgstr " Exemplo: \"Eu enviei o meu patch.\"" | |
12089 |
|
12335 | |||
12090 | msgid "" |
|
12336 | msgid "" | |
12091 | " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" |
|
12337 | " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" | |
12092 | " changeset into another." |
|
12338 | " changeset into another." | |
12093 | msgstr "" |
|
12339 | msgstr "" | |
|
12340 | " (Verbo) O processo de usar um arquivo de patch para transformar uma\n" | |||
|
12341 | " revisão em outra." | |||
12094 |
|
12342 | |||
12095 | msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" |
|
12343 | msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" | |
12096 | msgstr "" |
|
12344 | msgstr "" | |
|
12345 | " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n" | |||
|
12346 | " \"aplicar um patch\" em seu lugar." | |||
12097 |
|
12347 | |||
12098 | msgid "" |
|
12348 | msgid "" | |
12099 | "Pull\n" |
|
12349 | "Pull\n" | |
@@ -12103,6 +12353,12 b' msgid ""' | |||||
12103 | " only updates the repository, it does not update the files in the\n" |
|
12353 | " only updates the repository, it does not update the files in the\n" | |
12104 | " working directory. See :hg:`help pull`." |
|
12354 | " working directory. See :hg:`help pull`." | |
12105 | msgstr "" |
|
12355 | msgstr "" | |
|
12356 | "Pull\n" | |||
|
12357 | " Recebimento de revisões remotas. Uma operação na qual revisões de um\n" | |||
|
12358 | " repositório remoto que não estejam no repositório local são trazidas\n" | |||
|
12359 | " para o repositório local. Note que esta operação tipicamente afeta\n" | |||
|
12360 | " apenas o repositório, sem atualizar os arquivos da área de trabalho;\n" | |||
|
12361 | " veja :hg:`help pull`." | |||
12106 |
|
12362 | |||
12107 | msgid "" |
|
12363 | msgid "" | |
12108 | "Push\n" |
|
12364 | "Push\n" | |
@@ -12112,6 +12368,13 b' msgid ""' | |||||
12112 | " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" |
|
12368 | " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" | |
12113 | " sent. See :hg:`help push`." |
|
12369 | " sent. See :hg:`help push`." | |
12114 | msgstr "" |
|
12370 | msgstr "" | |
|
12371 | "Push\n" | |||
|
12372 | " Envio de revisões. Uma operação na qual revisões de um repositório\n" | |||
|
12373 | " local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n" | |||
|
12374 | " repositório remoto.\n" | |||
|
12375 | " Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n" | |||
|
12376 | " já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n" | |||
|
12377 | " trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`." | |||
12115 |
|
12378 | |||
12116 | msgid "" |
|
12379 | msgid "" | |
12117 | "Repository\n" |
|
12380 | "Repository\n" | |
@@ -12122,11 +12385,20 b' msgid ""' | |||||
12122 | " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" |
|
12385 | " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" | |
12123 | " changeset." |
|
12386 | " changeset." | |
12124 | msgstr "" |
|
12387 | msgstr "" | |
|
12388 | "Repository\n" | |||
|
12389 | " Repositório. Os metadados descrevendo todos os estados registrados\n" | |||
|
12390 | " de uma coleção de arquivos. Cada estado registrado é representado por\n" | |||
|
12391 | " uma revisão. Um repositório é tipicamente encontrado no subdiretório\n" | |||
|
12392 | " ``.hg`` de um diretório de trabalho. Qualquer estado registrado pode\n" | |||
|
12393 | " ser recriado através de uma atualização (veja 'Update') de um\n" | |||
|
12394 | " diretório de trabalho para uma revisão específica." | |||
12125 |
|
12395 | |||
12126 | msgid "" |
|
12396 | msgid "" | |
12127 | "Repository head\n" |
|
12397 | "Repository head\n" | |
12128 | " See 'Head, repository'." |
|
12398 | " See 'Head, repository'." | |
12129 | msgstr "" |
|
12399 | msgstr "" | |
|
12400 | "Repository head\n" | |||
|
12401 | " Veja 'Head, repository'." | |||
12130 |
|
12402 | |||
12131 | msgid "" |
|
12403 | msgid "" | |
12132 | "Revision\n" |
|
12404 | "Revision\n" | |
@@ -12134,6 +12406,11 b' msgid ""' | |||||
12134 | " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" |
|
12406 | " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" | |
12135 | " number'; See also 'Changeset'." |
|
12407 | " number'; See also 'Changeset'." | |
12136 | msgstr "" |
|
12408 | msgstr "" | |
|
12409 | "Revision\n" | |||
|
12410 | " Revisão. O estado de um repositório em algum ponto no tempo;\n" | |||
|
12411 | " 'Changeset' é um termo alternativo praticamente equivalente.\n" | |||
|
12412 | " Revisões mais antigas podem ser obtidas usando :hg:`update`.\n" | |||
|
12413 | " Veja também 'Revision number'." | |||
12137 |
|
12414 | |||
12138 | msgid "" |
|
12415 | msgid "" | |
12139 | "Revision number\n" |
|
12416 | "Revision number\n" | |
@@ -12144,6 +12421,13 b' msgid ""' | |||||
12144 | " identify changesets uniquely between different clones, see\n" |
|
12421 | " identify changesets uniquely between different clones, see\n" | |
12145 | " 'Changeset id'." |
|
12422 | " 'Changeset id'." | |
12146 | msgstr "" |
|
12423 | msgstr "" | |
|
12424 | "Revision number\n" | |||
|
12425 | " Número de revisão. Este inteiro identifica unicamente uma revisão\n" | |||
|
12426 | " dentro de um repositório específico. Ele representa a ordem na qual as\n" | |||
|
12427 | " revisões foram adicionadas a um repositório, começando pela revisão\n" | |||
|
12428 | " número 0. Note que o número de revisão pode ser diferente em cada\n" | |||
|
12429 | " clone de um repositório. Para identificar unicamente revisões entre\n" | |||
|
12430 | " diferentes clones, veja 'Changeset id' e :hg:`help revisions`." | |||
12147 |
|
12431 | |||
12148 | msgid "" |
|
12432 | msgid "" | |
12149 | "Revlog\n" |
|
12433 | "Revlog\n" | |
@@ -12152,23 +12436,36 b' msgid ""' | |||||
12152 | " of each successive revision. It includes data and an index\n" |
|
12436 | " of each successive revision. It includes data and an index\n" | |
12153 | " pointing to the data." |
|
12437 | " pointing to the data." | |
12154 | msgstr "" |
|
12438 | msgstr "" | |
|
12439 | "Revlog\n" | |||
|
12440 | " O mecanismo de armazenamento de dados usado pelo Mercurial. É uma\n" | |||
|
12441 | " forma de codificação por deltas, com revisões completas ocasionais\n" | |||
|
12442 | " seguidas pelas diferenças com relação a cada revisão anterior. Inclui\n" | |||
|
12443 | " dados e um índice referenciando esses dados." | |||
12155 |
|
12444 | |||
12156 | msgid "" |
|
12445 | msgid "" | |
12157 | "Rewriting history\n" |
|
12446 | "Rewriting history\n" | |
12158 | " See 'History, rewriting'." |
|
12447 | " See 'History, rewriting'." | |
12159 | msgstr "" |
|
12448 | msgstr "" | |
|
12449 | "Rewriting history\n" | |||
|
12450 | " Veja 'History, rewriting'." | |||
12160 |
|
12451 | |||
12161 | msgid "" |
|
12452 | msgid "" | |
12162 | "Root\n" |
|
12453 | "Root\n" | |
12163 | " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" |
|
12454 | " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" | |
12164 | " repositories have only a single root changeset." |
|
12455 | " repositories have only a single root changeset." | |
12165 | msgstr "" |
|
12456 | msgstr "" | |
|
12457 | "Root\n" | |||
|
12458 | " Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n" | |||
|
12459 | " A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz." | |||
12166 |
|
12460 | |||
12167 | msgid "" |
|
12461 | msgid "" | |
12168 | "Tip\n" |
|
12462 | "Tip\n" | |
12169 | " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" |
|
12463 | " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" | |
12170 | " most recently added in a repository." |
|
12464 | " most recently added in a repository." | |
12171 | msgstr "" |
|
12465 | msgstr "" | |
|
12466 | "Tip\n" | |||
|
12467 | " Ponta. A revisão com o maior número de revisão. É a revisão que foi\n" | |||
|
12468 | " adicionada por último a um repositório." | |||
12172 |
|
12469 | |||
12173 | msgid "" |
|
12470 | msgid "" | |
12174 | "Tip, branch\n" |
|
12471 | "Tip, branch\n" | |
@@ -12178,33 +12475,48 b' msgid ""' | |||||
12178 | " numbers may be different in different repository clones, the\n" |
|
12475 | " numbers may be different in different repository clones, the\n" | |
12179 | " branch tip may be different in different cloned repositories." |
|
12476 | " branch tip may be different in different cloned repositories." | |
12180 | msgstr "" |
|
12477 | msgstr "" | |
|
12478 | "Tip, branch\n" | |||
|
12479 | " A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n" | |||
|
12480 | " número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n" | |||
|
12481 | " de revisão, ele se refer à ponta do ramo.\n" | |||
|
12482 | " Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n" | |||
|
12483 | " em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n" | |||
|
12484 | " podem não ser os mesmos." | |||
12181 |
|
12485 | |||
12182 | msgid "" |
|
12486 | msgid "" | |
12183 | "Update\n" |
|
12487 | "Update\n" | |
12184 | " (Noun) Another synonym of changeset." |
|
12488 | " (Noun) Another synonym of changeset." | |
12185 | msgstr "" |
|
12489 | msgstr "" | |
|
12490 | "Update\n" | |||
|
12491 | " (Nome) Atualização. Outro sinônimo para revisão." | |||
12186 |
|
12492 | |||
12187 | msgid " Example: \"I've pushed an update\"." |
|
12493 | msgid " Example: \"I've pushed an update\"." | |
12188 | msgstr "" |
|
12494 | msgstr " Exemplo: \"Eu enviei uma atualização\"." | |
12189 |
|
12495 | |||
12190 | msgid "" |
|
12496 | msgid "" | |
12191 | " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" |
|
12497 | " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" | |
12192 | " the working directory to that of a specific changeset. See\n" |
|
12498 | " the working directory to that of a specific changeset. See\n" | |
12193 | " :hg:`help update`." |
|
12499 | " :hg:`help update`." | |
12194 | msgstr "" |
|
12500 | msgstr "" | |
|
12501 | " (Verb) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever a\n" | |||
|
12502 | " mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão específica qualquer. Veja :hg:`help update`." | |||
12195 |
|
12503 | |||
12196 | msgid " Example: \"You should update\"." |
|
12504 | msgid " Example: \"You should update\"." | |
12197 | msgstr "" |
|
12505 | msgstr " Exemplo: \"Você deveria atualizar\"." | |
12198 |
|
12506 | |||
12199 | msgid "" |
|
12507 | msgid "" | |
12200 | "Working directory\n" |
|
12508 | "Working directory\n" | |
12201 | " See 'Directory, working'." |
|
12509 | " See 'Directory, working'." | |
12202 | msgstr "" |
|
12510 | msgstr "" | |
|
12511 | "Working directory\n" | |||
|
12512 | " Veja 'Directory, working'." | |||
12203 |
|
12513 | |||
12204 | msgid "" |
|
12514 | msgid "" | |
12205 | "Working directory parent\n" |
|
12515 | "Working directory parent\n" | |
12206 | " See 'Parent, working directory'.\n" |
|
12516 | " See 'Parent, working directory'.\n" | |
12207 | msgstr "" |
|
12517 | msgstr "" | |
|
12518 | "Working directory parent\n" | |||
|
12519 | " Veja 'Parent, working directory'.\n" | |||
12208 |
|
12520 | |||
12209 | msgid "" |
|
12521 | msgid "" | |
12210 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
|
12522 | "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now