##// END OF EJS Templates
i18n-pt_BR: glossary.txt translation
Wagner Bruna -
r11476:597586bd stable
parent child Browse files
Show More
@@ -11176,7 +11176,7 b' msgid "Configuring hgweb"'
11176 msgstr "Configuração do hgweb"
11176 msgstr "Configuração do hgweb"
11177
11177
11178 msgid "Glossary"
11178 msgid "Glossary"
11179 msgstr "Gossário"
11179 msgstr "Glossário"
11180
11180
11181 msgid ""
11181 msgid ""
11182 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
11182 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -11703,6 +11703,12 b' msgid ""'
11703 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
11703 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
11704 " ancestor. See also: 'Descendant'."
11704 " ancestor. See also: 'Descendant'."
11705 msgstr ""
11705 msgstr ""
11706 "Ancestor\n"
11707 " Ancestral. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma cadeia\n"
11708 " contínua de revisões pais a partir de uma revisão dada. Mais\n"
11709 " precisamente, os ancestrais de uma revisão podem ser definidos por\n"
11710 " duas propriedades: um pai de uma revisão é um ancestral, e um pai\n"
11711 " de um ancestral é um ancestral. Veja também: 'Descendant'."
11706
11712
11707 msgid ""
11713 msgid ""
11708 "Branch\n"
11714 "Branch\n"
@@ -11712,6 +11718,13 b' msgid ""'
11712 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
11718 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
11713 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
11719 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
11714 msgstr ""
11720 msgstr ""
11721 "Branch\n"
11722 " (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n"
11723 " não seja uma cabeça. Estes ão conhecidos como ramos topológicos; veja\n"
11724 " 'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n"
11725 " ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n"
11726 " ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n"
11727 " 'Branch, named'."
11715
11728
11716 msgid ""
11729 msgid ""
11717 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
11730 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
@@ -11722,17 +11735,30 b' msgid ""'
11722 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
11735 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
11723 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
11736 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
11724 msgstr ""
11737 msgstr ""
11738 " Ramos podem ser criados quando mudanças forem trazidas de ou enviadas\n"
11739 " para um repositório remoto, já que novas cabeças podem ser criadas por\n"
11740 " estas operações. Note que o termo ramo pode também ser usado\n"
11741 " informalmente para descrever um processo de desenvolvimento no qual\n"
11742 " parte do trabalho é feita independentemente de outras partes. Isto\n"
11743 " pode ser feito com ramos anônimos, distinguindo-os através de\n"
11744 " diferentes clones ou marcadores (veja :hg:`help bookmarks`), ou\n"
11745 " explicitamente usando ramos nomeados."
11725
11746
11726 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
11747 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
11727 msgstr ""
11748 msgstr ""
11749 " Exemplos: \"o ramo experimental\"; \"enviei a correção para o\n"
11750 " ramo de produção\"."
11728
11751
11729 msgid ""
11752 msgid ""
11730 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
11753 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
11731 " its parent having more than one child."
11754 " its parent having more than one child."
11732 msgstr ""
11755 msgstr ""
11756 " (Verbo) Ramificar. A ação de criar uma revisão filha que resulta\n"
11757 " em seu pai ter mais de uma revisão filha, muitas vezes designada\n"
11758 " como \"criar um ramo\" ou \"fazer um ramo\"."
11733
11759
11734 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
11760 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
11735 msgstr ""
11761 msgstr " Exemplos: \"vou ramificar em X\"; \"vou criar um ramo em X\"."
11736
11762
11737 msgid ""
11763 msgid ""
11738 "Branch, anonymous\n"
11764 "Branch, anonymous\n"
@@ -11740,22 +11766,35 b' msgid ""'
11740 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
11766 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
11741 " branch is created."
11767 " branch is created."
11742 msgstr ""
11768 msgstr ""
11769 "Branch, anonymous\n"
11770 " Ramo anônimo. Um ramo anônimo é criado sempre que uma nova revisão\n"
11771 " filha for criada a partir de um pai que não seja uma cabeça (veja\n"
11772 " 'Head, branch') sem mudar o nome do ramo (veja 'Branch, named')."
11743
11773
11744 msgid ""
11774 msgid ""
11745 "Branch, closed\n"
11775 "Branch, closed\n"
11746 " A named branch whose branch heads have all been closed."
11776 " A named branch whose branch heads have all been closed."
11747 msgstr ""
11777 msgstr ""
11778 "Branch, closed\n"
11779 " Ramo fechado. Um ramo nomeado (veja 'Branch, named') onde todas as\n"
11780 " cabeças de ramo (veja 'Branch, heads') tenham sido fechadas."
11748
11781
11749 msgid ""
11782 msgid ""
11750 "Branch, default\n"
11783 "Branch, default\n"
11751 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
11784 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
11752 " assigned."
11785 " assigned."
11753 msgstr ""
11786 msgstr ""
11787 "Branch, default\n"
11788 " Ramo default, às vezes chamado de ramo padrão. 'default' é o nome\n"
11789 " de ramo (veja 'Branch, named') atribuído a uma revisão se nenhum nome\n"
11790 " for explicitamente atribuído."
11754
11791
11755 msgid ""
11792 msgid ""
11756 "Branch head\n"
11793 "Branch head\n"
11757 " See 'Head, branch'."
11794 " See 'Head, branch'."
11758 msgstr ""
11795 msgstr ""
11796 "Branch head\n"
11797 " Veja 'Head, branch'."
11759
11798
11760 msgid ""
11799 msgid ""
11761 "Branch, named\n"
11800 "Branch, named\n"
@@ -11766,6 +11805,13 b' msgid ""'
11766 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
11805 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
11767 " branches."
11806 " branches."
11768 msgstr ""
11807 msgstr ""
11808 "Branch, named\n"
11809 " Ramo nomeado. É uma coleção de revisões que possuem o mesmo nome de\n"
11810 " ramo. Por padrão, as revisões filhas de uma revisão em um ramo\n"
11811 " nomeado pertencem ao mesmo ramo nomeado; uma revisão filha pode\n"
11812 " receber um outro nome de ramo durante sua criação. Veja\n"
11813 " :hg:`help branch`, :hg:`help branches` e :hg:`commit --close-branch`\n"
11814 " para explicações mais detalhadas sobre gerenciamento de ramos."
11769
11815
11770 msgid ""
11816 msgid ""
11771 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
11817 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
@@ -11776,11 +11822,21 b' msgid ""'
11776 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
11822 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
11777 " named branch will be a branch in name only."
11823 " named branch will be a branch in name only."
11778 msgstr ""
11824 msgstr ""
11825 " Ramos nomeados podem ser vistos como um tipo de espaço de nomes,\n"
11826 " dividindo a coleção de revisões que compõe um repositório em\n"
11827 " subconjuntos disjuntos. Um ramo nomeado não é necessariamente\n"
11828 " um ramo topológico. Se um novo ramo nomeado for criado a partir\n"
11829 " da cabeça de um outro ramo nomeado, ou do ramo default, mas nenhuma\n"
11830 " outra revisão for adicionada no ramo de origem, tal ramo de origem\n"
11831 " não será mais um ramo topológico, embora não deixe de ser um ramo\n"
11832 " nomeado."
11779
11833
11780 msgid ""
11834 msgid ""
11781 "Branch tip\n"
11835 "Branch tip\n"
11782 " See 'Tip, branch'."
11836 " See 'Tip, branch'."
11783 msgstr ""
11837 msgstr ""
11838 "Branch tip\n"
11839 " Veja 'Tip, branch'."
11784
11840
11785 msgid ""
11841 msgid ""
11786 "Branch, topological\n"
11842 "Branch, topological\n"
@@ -11790,6 +11846,13 b' msgid ""'
11790 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
11846 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
11791 " current, possibly default, branch."
11847 " current, possibly default, branch."
11792 msgstr ""
11848 msgstr ""
11849 "Branch, topological\n"
11850 " Ramo topológico. Cada vez que uma nova revisão filha for criada a\n"
11851 " partir de um pai que não seja uma cabeça (veja 'Head, topological'),\n"
11852 " um novo ramo topológico é criado. Se um ramo topológico tiver um\n"
11853 " nome de ramo, será um ramo nomeado. Se um ramo topológico não for\n"
11854 " nomeado, ele se torna um ramo anônimo do ramo atual (possivelmente\n"
11855 " o ramo 'default', veja 'Branch, default')."
11793
11856
11794 msgid ""
11857 msgid ""
11795 "Changelog\n"
11858 "Changelog\n"
@@ -11797,11 +11860,19 b' msgid ""'
11797 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
11860 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
11798 " author, commit message, date, and list of changed files."
11861 " author, commit message, date, and list of changed files."
11799 msgstr ""
11862 msgstr ""
11863 "Changelog\n"
11864 " Um registro das revisões na ordem em que elas foram adicionadas\n"
11865 " ao repositório. Isso inclui detalhes como id de revisão, autor,\n"
11866 " mensagem de consolidação, data e lista de arquivos modificados."
11800
11867
11801 msgid ""
11868 msgid ""
11802 "Changeset\n"
11869 "Changeset\n"
11803 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
11870 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
11804 msgstr ""
11871 msgstr ""
11872 "Changeset\n"
11873 " Revisão. Uma cópia do estado do repositório usado para gravar uma\n"
11874 " mudança. Dependendo do contexto, pode se referir também à mudança\n"
11875 " imediata que levou a esse estado."
11805
11876
11806 msgid ""
11877 msgid ""
11807 "Changeset, child\n"
11878 "Changeset, child\n"
@@ -11809,6 +11880,10 b' msgid ""'
11809 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
11880 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
11810 " changeset may have."
11881 " changeset may have."
11811 msgstr ""
11882 msgstr ""
11883 "Changeset, child\n"
11884 " Revisão filha. O inverso de revisão pai: se P é um pai de F, então F\n"
11885 " é uma filha de P. Não há limite no número de revisões filhas que uma\n"
11886 " revisão possa ter."
11812
11887
11813 msgid ""
11888 msgid ""
11814 "Changeset id\n"
11889 "Changeset id\n"
@@ -11816,12 +11891,21 b' msgid ""'
11816 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
11891 " represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
11817 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
11892 " \"short\" 12-byte hexadecimal string."
11818 msgstr ""
11893 msgstr ""
11894 "Changeset id\n"
11895 " Id de revisão. Um hash SHA-1 que identifica unicamente uma revisão.\n"
11896 " Pode ser representado tanto como uma cadeia \"longa\" de caracteres\n"
11897 " hexadecimais de 40 bytes, ou uma cadeia \"curta\" de 12 caracteres\n"
11898 " correspondente aos 12 primeiros caracteres da cadeia longa (veja\n"
11899 " :hg:`help revisions`)."
11819
11900
11820 msgid ""
11901 msgid ""
11821 "Changeset, merge\n"
11902 "Changeset, merge\n"
11822 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
11903 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
11823 " committed."
11904 " committed."
11824 msgstr ""
11905 msgstr ""
11906 "Changeset, merge\n"
11907 " Revisão de mesclagem. Uma revisão com dois pais. Tais revisões são\n"
11908 " criadas ao consolidar uma mesclagem (veja 'Merge')."
11825
11909
11826 msgid ""
11910 msgid ""
11827 "Changeset, parent\n"
11911 "Changeset, parent\n"
@@ -11830,6 +11914,11 b' msgid ""'
11830 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
11914 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
11831 " parents."
11915 " parents."
11832 msgstr ""
11916 msgstr ""
11917 "Changeset, parent\n"
11918 " Revisão pai. Uma revisão na qual uma revisão filha se baseia.\n"
11919 " Especificamente, uma revisão pai de uma revisão F é uma revisão\n"
11920 " cujo nó imediatamente precede F no DAG (veja 'DAG'). Revisões\n"
11921 " têm no máximo duas revisões pais."
11833
11922
11834 msgid ""
11923 msgid ""
11835 "Checkout\n"
11924 "Checkout\n"
@@ -11837,60 +11926,86 b' msgid ""'
11837 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
11926 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
11838 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
11927 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
11839 msgstr ""
11928 msgstr ""
11929 "Checkout\n"
11930 " (Nome) Um diretório de trabalho atualizado para uma revisão\n"
11931 " específica, comumente usado em outros sistemas de controle de\n"
11932 " versão. Este uso é desencorajado, uma vez que revisão ou\n"
11933 " 'changeset' são bem mais apropriados que 'checkout' nesse\n"
11934 " contexto."
11840
11935
11841 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
11936 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
11842 msgstr ""
11937 msgstr " Exemplo: \"Estou usando o checkout X.\""
11843
11938
11844 msgid ""
11939 msgid ""
11845 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
11940 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
11846 " :hg:`help update`."
11941 " :hg:`help update`."
11847 msgstr ""
11942 msgstr ""
11943 " (Verbo) Atualizar o diretório de trabalho para uma revisão específica.\n"
11944 " É um apelido para o comando 'update'; veja :hg:`help update`."
11848
11945
11849 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
11946 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
11850 msgstr ""
11947 msgstr " Exemplo: \"Estou atualizando para a revisão X.\""
11851
11948
11852 msgid ""
11949 msgid ""
11853 "Child changeset\n"
11950 "Child changeset\n"
11854 " See 'Changeset, child'."
11951 " See 'Changeset, child'."
11855 msgstr ""
11952 msgstr ""
11953 "Child changeset\n"
11954 " Veja 'Changeset, child'."
11856
11955
11857 msgid ""
11956 msgid ""
11858 "Close changeset\n"
11957 "Close changeset\n"
11859 " See 'Changeset, close'."
11958 " See 'Changeset, close'."
11860 msgstr ""
11959 msgstr ""
11960 "Close changeset\n"
11961 " Veja 'Changeset, close'."
11861
11962
11862 msgid ""
11963 msgid ""
11863 "Closed branch\n"
11964 "Closed branch\n"
11864 " See 'Branch, closed'."
11965 " See 'Branch, closed'."
11865 msgstr ""
11966 msgstr ""
11967 "Closed branch\n"
11968 " Veja 'Branch, closed'."
11866
11969
11867 msgid ""
11970 msgid ""
11868 "Clone\n"
11971 "Clone\n"
11869 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
11972 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
11870 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
11973 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
11871 msgstr ""
11974 msgstr ""
11975 "Clone\n"
11976 " (Nome) Uma cópia total ou parcial de um repositório."
11872
11977
11873 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
11978 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
11874 msgstr ""
11979 msgstr " Exemplo: \"Seu clone está atualizado?\"."
11875
11980
11876 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
11981 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
11877 msgstr ""
11982 msgstr ""
11983 " (Verbo) Clonar. O processo de criar um clone, usando o comando\n"
11984 " de mesmo nome: :hg:`clone`."
11878
11985
11879 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
11986 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
11880 msgstr ""
11987 msgstr " Exemplo: \"Vou clonar o repositório\"."
11881
11988
11882 msgid ""
11989 msgid ""
11883 "Closed branch head\n"
11990 "Closed branch head\n"
11884 " See 'Head, closed branch'."
11991 " See 'Head, closed branch'."
11885 msgstr ""
11992 msgstr ""
11993 "Closed branch head\n"
11994 " Veja 'Head, closed branch'."
11886
11995
11887 msgid ""
11996 msgid ""
11888 "Commit\n"
11997 "Commit\n"
11889 " (Noun) A synonym for changeset."
11998 " (Noun) A synonym for changeset."
11890 msgstr ""
11999 msgstr ""
12000 "Commit\n"
12001 " (Nome) Consolidação. Pode se referir ao ato de consolidar uma nova\n"
12002 " revisão, o comando que faz essa consolidação (veja :hg:`help commit`)\n"
12003 " ou simplesmente a uma revisão."
11891
12004
11892 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
12005 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
11893 msgstr ""
12006 msgstr ""
12007 " Exemplos: \"O bug foi corrigido por seu último commit?\";\n"
12008 " \"A consolidação das mudanças foi finalizada com sucesso.\""
11894
12009
11895 msgid ""
12010 msgid ""
11896 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
12011 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
@@ -11898,14 +12013,21 b' msgid ""'
11898 " differences between the committed files and their parent\n"
12013 " differences between the committed files and their parent\n"
11899 " changeset, creating a new changeset in the repository."
12014 " changeset, creating a new changeset in the repository."
11900 msgstr ""
12015 msgstr ""
12016 " (Verbo) Consolidar. O ato de gravar mudanças em um repositório.\n"
12017 " Quando arquivos são consolidados em um diretório de trabalho, o\n"
12018 " Mercurial localiza todas as mudanças entre os arquivos consolidados\n"
12019 " e a revisão pai (veja 'Parent, working directory'), criando uma\n"
12020 " nova revisão no repositório."
11901
12021
11902 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
12022 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
11903 msgstr ""
12023 msgstr " Exemplo: \"Você deve consolidar aquelas mudanças agora.\""
11904
12024
11905 msgid ""
12025 msgid ""
11906 "Cset\n"
12026 "Cset\n"
11907 " A common abbreviation of the term changeset."
12027 " A common abbreviation of the term changeset."
11908 msgstr ""
12028 msgstr ""
12029 "Cset\n"
12030 " Uma abreviação comum para o termo changeset (revisão)."
11909
12031
11910 msgid ""
12032 msgid ""
11911 "DAG\n"
12033 "DAG\n"
@@ -11917,11 +12039,23 b' msgid ""'
11917 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
12039 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
11918 " for children to have at most two parents."
12040 " for children to have at most two parents."
11919 msgstr ""
12041 msgstr ""
12042 "DAG\n"
12043 " O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n"
12044 " distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n"
12045 " dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n"
12046 " correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n"
12047 " revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n"
12048 " ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n"
12049 " Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n"
12050 " do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n"
12051 " de pais que uma revisão pode ter."
11920
12052
11921 msgid ""
12053 msgid ""
11922 "Default branch\n"
12054 "Default branch\n"
11923 " See 'Branch, default'."
12055 " See 'Branch, default'."
11924 msgstr ""
12056 msgstr ""
12057 "Default branch\n"
12058 " Veja 'Branch, default'."
11925
12059
11926 msgid ""
12060 msgid ""
11927 "Descendant\n"
12061 "Descendant\n"
@@ -11931,6 +12065,13 b' msgid ""'
11931 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
12065 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
11932 " descendant. See also: 'Ancestor'."
12066 " descendant. See also: 'Ancestor'."
11933 msgstr ""
12067 msgstr ""
12068 "Descendant\n"
12069 " Descendente. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma\n"
12070 " cadeia de revisões filhas, a partir de uma revisão dada. Mais\n"
12071 " precisamente, os descendentes de uma revisão podem ser definidos\n"
12072 " por duas propriedades: as revisões filhas de uma revisão são\n"
12073 " suas descendentes, e as revisões filhas de uma descendente são\n"
12074 " descendentes. Veja também: 'Ancestor'."
11934
12075
11935 msgid ""
12076 msgid ""
11936 "Diff\n"
12077 "Diff\n"
@@ -11942,17 +12083,31 b' msgid ""'
11942 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
12083 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
11943 " \"diff\" and \"patch\"."
12084 " \"diff\" and \"patch\"."
11944 msgstr ""
12085 msgstr ""
12086 "Diff\n"
12087 " (Nome) A diferença de conteúdos e atributos de arquivos entre\n"
12088 " duas revisões ou entre uma revisão e o diretório de trabalho atual.\n"
12089 " Tal diferença é tipicamente representada em um formato de texto\n"
12090 " padronizado conhecido como \"diff\" ou \"patch\" (veja 'Patch' e\n"
12091 " :hg:`help diff`).\n"
12092 " O formato \"git diff\" é usado para representar cópias, renomeações\n"
12093 " ou mudanças de atributos de arquivo, que não podem ser representadas\n"
12094 " no formato \"diff\" clássico. Diff também é o nome de um popular\n"
12095 " programa Unix que gera essas representações."
11945
12096
11946 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
12097 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
11947 msgstr ""
12098 msgstr " Exemplo: \"Você viu minha correção no diff?\""
11948
12099
11949 msgid ""
12100 msgid ""
11950 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
12101 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
11951 " patch."
12102 " patch."
11952 msgstr ""
12103 msgstr ""
12104 " (Verbo) A ação de criar uma representação diff a partir de duas\n"
12105 " revisões."
11953
12106
11954 msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
12107 msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
11955 msgstr ""
12108 msgstr ""
12109 " Em português, diff não aparece como verbo: costuma-se usar\n"
12110 " \"criar um diff\" ou \"gerar um diff\" em seu lugar."
11956
12111
11957 msgid ""
12112 msgid ""
11958 "Directory, working\n"
12113 "Directory, working\n"
@@ -11964,11 +12119,22 b' msgid ""'
11964 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
12119 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
11965 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
12120 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
11966 msgstr ""
12121 msgstr ""
12122 "Directory, working\n"
12123 " Diretório de trabalho. Representa o estado dos arquivos rastreados\n"
12124 " pelo Mercurial que será gravado na próxima consolidação. O diretório\n"
12125 " de trabalho inicialmente corresponde a uma cópia dos dados de uma\n"
12126 " revisão existente conhecida como pai do diretório de trabalho (veja\n"
12127 " 'Parent, working directory'). Esse estado pode ser modificado por uma\n"
12128 " mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n"
12129 " repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
12130 " trabalho."
11967
12131
11968 msgid ""
12132 msgid ""
11969 "Graph\n"
12133 "Graph\n"
11970 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
12134 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
11971 msgstr ""
12135 msgstr ""
12136 "Graph\n"
12137 " Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`."
11972
12138
11973 msgid ""
12139 msgid ""
11974 "Head\n"
12140 "Head\n"
@@ -11976,16 +12142,24 b' msgid ""'
11976 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
12142 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
11977 " 'Head, repository' for specific definitions."
12143 " 'Head, repository' for specific definitions."
11978 msgstr ""
12144 msgstr ""
12145 "Head\n"
12146 " Cabeça. O termo pode ser usado tanto para denotar uma cabeça de\n"
12147 " ramo como uma cabeça do repositório, dependendo do contexto. Veja\n"
12148 " 'Head, branch' e 'Head, repository' para definições específicas."
11979
12149
11980 msgid ""
12150 msgid ""
11981 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
12151 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
11982 " usual targets for update and merge operations."
12152 " usual targets for update and merge operations."
11983 msgstr ""
12153 msgstr ""
12154 " Cabeças são onde o desenvolvimento geralmente acontece e são os\n"
12155 " alvos costumeiros para operações update e merge."
11984
12156
11985 msgid ""
12157 msgid ""
11986 "Head, branch\n"
12158 "Head, branch\n"
11987 " A changeset with no descendants on the same named branch."
12159 " A changeset with no descendants on the same named branch."
11988 msgstr ""
12160 msgstr ""
12161 "Head, branch\n"
12162 " Cabeça de ramo. Uma revisão sem descendentes no mesmo ramo nomeado."
11989
12163
11990 msgid ""
12164 msgid ""
11991 "Head, closed branch\n"
12165 "Head, closed branch\n"
@@ -11994,16 +12168,27 b' msgid ""'
11994 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
12168 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
11995 " listed by :hg:`branches`."
12169 " listed by :hg:`branches`."
11996 msgstr ""
12170 msgstr ""
12171 "Head, closed branch\n"
12172 " Cabeça de um ramo fechado. Uma revisão que marca uma linha de\n"
12173 " desenvolvimento que não interessa mais. A cabeça fechada não\n"
12174 " aparece mais na lista de :hg:`heads`. Um ramo é considerado\n"
12175 " fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n"
12176 " consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
11997
12177
11998 msgid ""
12178 msgid ""
11999 "Head, repository\n"
12179 "Head, repository\n"
12000 " A topological head which has not been closed."
12180 " A topological head which has not been closed."
12001 msgstr ""
12181 msgstr ""
12182 "Head, repository\n"
12183 " Cabeça do repositório. Uma cabeça topológica que não foi fechada."
12002
12184
12003 msgid ""
12185 msgid ""
12004 "Head, topological\n"
12186 "Head, topological\n"
12005 " A changeset with no children in the repository."
12187 " A changeset with no children in the repository."
12006 msgstr ""
12188 msgstr ""
12189 "Head, topological\n"
12190 " Cabeça topológica. Uma revisão que não tem revisões filhas neste\n"
12191 " repositório."
12007
12192
12008 msgid ""
12193 msgid ""
12009 "History, immutable\n"
12194 "History, immutable\n"
@@ -12013,6 +12198,16 b' msgid ""'
12013 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
12198 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
12014 " reintroduced to the repository."
12199 " reintroduced to the repository."
12015 msgstr ""
12200 msgstr ""
12201 "History, immutable\n"
12202 " Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n"
12203 " alterada. Extensões que se propõe a alterar o histórico (veja\n"
12204 " 'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n"
12205 " as revisões existentes.\n"
12206 " Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n"
12207 " se alguém tiver copiado alguma revisão original antes da edição,\n"
12208 " essa revisão irá reaparecer no repositório na próxima vez que\n"
12209 " esse desenvolvedor enviar suas revisões (a remoção de revisões\n"
12210 " não é propagada pelo Mercurial)."
12016
12211
12017 msgid ""
12212 msgid ""
12018 "History, rewriting\n"
12213 "History, rewriting\n"
@@ -12020,22 +12215,35 b' msgid ""'
12020 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
12215 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
12021 " a way as to preserve changeset contents."
12216 " a way as to preserve changeset contents."
12022 msgstr ""
12217 msgstr ""
12218 "History, rewriting\n"
12219 " Edição, ou reescrita de histórico. As revisões de um repositório são\n"
12220 " imutáveis; no entanto, extensões do Mercurial podem ser usadas para\n"
12221 " alterar o repositório, através da criação de novas revisões baseadas\n"
12222 " nas revisões existentes (preservando ou modificando conteúdos,\n"
12223 " metadados ou posições no grafo de revisões) e remoção das revisões\n"
12224 " originais."
12023
12225
12024 msgid ""
12226 msgid ""
12025 "Immutable history\n"
12227 "Immutable history\n"
12026 " See 'History, immutable'."
12228 " See 'History, immutable'."
12027 msgstr ""
12229 msgstr ""
12230 "Immutable history\n"
12231 " Veja 'History, immutable'."
12028
12232
12029 msgid ""
12233 msgid ""
12030 "Merge changeset\n"
12234 "Merge changeset\n"
12031 " See 'Changeset, merge'."
12235 " See 'Changeset, merge'."
12032 msgstr ""
12236 msgstr ""
12237 "Merge changeset\n"
12238 " Veja 'Changeset, merge'."
12033
12239
12034 msgid ""
12240 msgid ""
12035 "Manifest\n"
12241 "Manifest\n"
12036 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
12242 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
12037 " tracked by the changeset."
12243 " tracked by the changeset."
12038 msgstr ""
12244 msgstr ""
12245 "Manifest\n"
12246 " Manifesto. É a lista de arquivos rastreados por uma determinada revisão."
12039
12247
12040 msgid ""
12248 msgid ""
12041 "Merge\n"
12249 "Merge\n"
@@ -12045,11 +12253,21 b' msgid ""'
12045 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
12253 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
12046 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
12254 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
12047 msgstr ""
12255 msgstr ""
12256 "Merge\n"
12257 " Mesclagem. Operação usada para conciliar ramos de trabalho divergentes.\n"
12258 " Quando você atualiza para uma revisão e faz uma mesclagem com outra\n"
12259 " revisão, você traz o histórico da última para seu diretório de\n"
12260 " trabalho. Uma vez que eventuais conflitos sejam resolvidos e marcados\n"
12261 " (como descrito em :hg:`help resolve`), esta mesclagem pode ser\n"
12262 " consolidada como uma revisão de mesclagem. O termo também é\n"
12263 " usado para designar tais revisões."
12048
12264
12049 msgid ""
12265 msgid ""
12050 "Named branch\n"
12266 "Named branch\n"
12051 " See 'Branch, named'."
12267 " See 'Branch, named'."
12052 msgstr ""
12268 msgstr ""
12269 "Named branch\n"
12270 " Veja 'Branch, named'."
12053
12271
12054 msgid ""
12272 msgid ""
12055 "Null changeset\n"
12273 "Null changeset\n"
@@ -12059,16 +12277,28 b' msgid ""'
12059 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
12277 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
12060 " or by the changeset ID '000000000000'."
12278 " or by the changeset ID '000000000000'."
12061 msgstr ""
12279 msgstr ""
12280 "Null changeset\n"
12281 " Revisão nula. A revisão vazia. É o pai do diretório de trabalho em\n"
12282 " repositórios recém-criados, ou repositórios sem uma cópia local\n"
12283 " obtida. É portanto o pai de revisões raízes (veja 'Root') e\n"
12284 " o ancestral efetivo ao mesclar revisões não relacionadas. Pode ser\n"
12285 " especificado usando o nome reservado \"null\" ou pelo id de revisão\n"
12286 " '000000000000' (note que isto .não é o mesmo que o número de revisão\n"
12287 " 0; veja 'Revision number')."
12062
12288
12063 msgid ""
12289 msgid ""
12064 "Parent\n"
12290 "Parent\n"
12065 " See 'Changeset, parent'."
12291 " See 'Changeset, parent'."
12066 msgstr ""
12292 msgstr ""
12293 "Parent\n"
12294 " Veja 'Changeset, parent'."
12067
12295
12068 msgid ""
12296 msgid ""
12069 "Parent changeset\n"
12297 "Parent changeset\n"
12070 " See 'Changeset, parent'."
12298 " See 'Changeset, parent'."
12071 msgstr ""
12299 msgstr ""
12300 "Parent changeset\n"
12301 " Veja 'Changeset, parent'."
12072
12302
12073 msgid ""
12303 msgid ""
12074 "Parent, working directory\n"
12304 "Parent, working directory\n"
@@ -12078,22 +12308,42 b' msgid ""'
12078 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
12308 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
12079 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
12309 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
12080 msgstr ""
12310 msgstr ""
12311 "Parent, working directory\n"
12312 " Pai do diretório de trabalho. É a revisão associada à cópia de trabalho\n"
12313 " presente no momento: a próxima revisão consolidada será uma filha do\n"
12314 " pai do diretório de trabalho (ou pais, no caso de uma mesclagem).\n"
12315 " Podem ser exibidos com os comandos :hg:`parents`, :hg:`summary` ou\n"
12316 " :hg:`id`, e mudados através de :hg:`update`. Pode ser especificado\n"
12317 " usando o nome reservado \".\"."
12081
12318
12082 msgid ""
12319 msgid ""
12083 "Patch\n"
12320 "Patch\n"
12084 " (Noun) The product of a diff operation."
12321 " (Noun) The product of a diff operation."
12085 msgstr ""
12322 msgstr ""
12323 "Patch\n"
12324 " (Nome) O produto de uma operação de diff (veja 'Diff').\n"
12325 " Patch também é o nome de um programa Unix capaz de restaurar o\n"
12326 " conteúdo de um arquivo de destino a partir do arquivo original\n"
12327 " e da representação diff de suas diferenças com o destino.\n"
12328 " Por serem capazes de aplicar tais diferenças mesmo em arquivos\n"
12329 " ligeiramente diferentes dos originais, patches são muito usados\n"
12330 " como forma legível de difundir e aplicar mudanças; veja\n"
12331 " :hg:`help export` e :hg:`help import`."
12086
12332
12087 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
12333 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
12088 msgstr ""
12334 msgstr " Exemplo: \"Eu enviei o meu patch.\""
12089
12335
12090 msgid ""
12336 msgid ""
12091 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
12337 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
12092 " changeset into another."
12338 " changeset into another."
12093 msgstr ""
12339 msgstr ""
12340 " (Verbo) O processo de usar um arquivo de patch para transformar uma\n"
12341 " revisão em outra."
12094
12342
12095 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
12343 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
12096 msgstr ""
12344 msgstr ""
12345 " Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
12346 " \"aplicar um patch\" em seu lugar."
12097
12347
12098 msgid ""
12348 msgid ""
12099 "Pull\n"
12349 "Pull\n"
@@ -12103,6 +12353,12 b' msgid ""'
12103 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
12353 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
12104 " working directory. See :hg:`help pull`."
12354 " working directory. See :hg:`help pull`."
12105 msgstr ""
12355 msgstr ""
12356 "Pull\n"
12357 " Recebimento de revisões remotas. Uma operação na qual revisões de um\n"
12358 " repositório remoto que não estejam no repositório local são trazidas\n"
12359 " para o repositório local. Note que esta operação tipicamente afeta\n"
12360 " apenas o repositório, sem atualizar os arquivos da área de trabalho;\n"
12361 " veja :hg:`help pull`."
12106
12362
12107 msgid ""
12363 msgid ""
12108 "Push\n"
12364 "Push\n"
@@ -12112,6 +12368,13 b' msgid ""'
12112 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
12368 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
12113 " sent. See :hg:`help push`."
12369 " sent. See :hg:`help push`."
12114 msgstr ""
12370 msgstr ""
12371 "Push\n"
12372 " Envio de revisões. Uma operação na qual revisões de um repositório\n"
12373 " local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n"
12374 " repositório remoto.\n"
12375 " Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n"
12376 " já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n"
12377 " trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`."
12115
12378
12116 msgid ""
12379 msgid ""
12117 "Repository\n"
12380 "Repository\n"
@@ -12122,11 +12385,20 b' msgid ""'
12122 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
12385 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
12123 " changeset."
12386 " changeset."
12124 msgstr ""
12387 msgstr ""
12388 "Repository\n"
12389 " Repositório. Os metadados descrevendo todos os estados registrados\n"
12390 " de uma coleção de arquivos. Cada estado registrado é representado por\n"
12391 " uma revisão. Um repositório é tipicamente encontrado no subdiretório\n"
12392 " ``.hg`` de um diretório de trabalho. Qualquer estado registrado pode\n"
12393 " ser recriado através de uma atualização (veja 'Update') de um\n"
12394 " diretório de trabalho para uma revisão específica."
12125
12395
12126 msgid ""
12396 msgid ""
12127 "Repository head\n"
12397 "Repository head\n"
12128 " See 'Head, repository'."
12398 " See 'Head, repository'."
12129 msgstr ""
12399 msgstr ""
12400 "Repository head\n"
12401 " Veja 'Head, repository'."
12130
12402
12131 msgid ""
12403 msgid ""
12132 "Revision\n"
12404 "Revision\n"
@@ -12134,6 +12406,11 b' msgid ""'
12134 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
12406 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
12135 " number'; See also 'Changeset'."
12407 " number'; See also 'Changeset'."
12136 msgstr ""
12408 msgstr ""
12409 "Revision\n"
12410 " Revisão. O estado de um repositório em algum ponto no tempo;\n"
12411 " 'Changeset' é um termo alternativo praticamente equivalente.\n"
12412 " Revisões mais antigas podem ser obtidas usando :hg:`update`.\n"
12413 " Veja também 'Revision number'."
12137
12414
12138 msgid ""
12415 msgid ""
12139 "Revision number\n"
12416 "Revision number\n"
@@ -12144,6 +12421,13 b' msgid ""'
12144 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
12421 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
12145 " 'Changeset id'."
12422 " 'Changeset id'."
12146 msgstr ""
12423 msgstr ""
12424 "Revision number\n"
12425 " Número de revisão. Este inteiro identifica unicamente uma revisão\n"
12426 " dentro de um repositório específico. Ele representa a ordem na qual as\n"
12427 " revisões foram adicionadas a um repositório, começando pela revisão\n"
12428 " número 0. Note que o número de revisão pode ser diferente em cada\n"
12429 " clone de um repositório. Para identificar unicamente revisões entre\n"
12430 " diferentes clones, veja 'Changeset id' e :hg:`help revisions`."
12147
12431
12148 msgid ""
12432 msgid ""
12149 "Revlog\n"
12433 "Revlog\n"
@@ -12152,23 +12436,36 b' msgid ""'
12152 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
12436 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
12153 " pointing to the data."
12437 " pointing to the data."
12154 msgstr ""
12438 msgstr ""
12439 "Revlog\n"
12440 " O mecanismo de armazenamento de dados usado pelo Mercurial. É uma\n"
12441 " forma de codificação por deltas, com revisões completas ocasionais\n"
12442 " seguidas pelas diferenças com relação a cada revisão anterior. Inclui\n"
12443 " dados e um índice referenciando esses dados."
12155
12444
12156 msgid ""
12445 msgid ""
12157 "Rewriting history\n"
12446 "Rewriting history\n"
12158 " See 'History, rewriting'."
12447 " See 'History, rewriting'."
12159 msgstr ""
12448 msgstr ""
12449 "Rewriting history\n"
12450 " Veja 'History, rewriting'."
12160
12451
12161 msgid ""
12452 msgid ""
12162 "Root\n"
12453 "Root\n"
12163 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
12454 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
12164 " repositories have only a single root changeset."
12455 " repositories have only a single root changeset."
12165 msgstr ""
12456 msgstr ""
12457 "Root\n"
12458 " Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
12459 " A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
12166
12460
12167 msgid ""
12461 msgid ""
12168 "Tip\n"
12462 "Tip\n"
12169 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
12463 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
12170 " most recently added in a repository."
12464 " most recently added in a repository."
12171 msgstr ""
12465 msgstr ""
12466 "Tip\n"
12467 " Ponta. A revisão com o maior número de revisão. É a revisão que foi\n"
12468 " adicionada por último a um repositório."
12172
12469
12173 msgid ""
12470 msgid ""
12174 "Tip, branch\n"
12471 "Tip, branch\n"
@@ -12178,33 +12475,48 b' msgid ""'
12178 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
12475 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
12179 " branch tip may be different in different cloned repositories."
12476 " branch tip may be different in different cloned repositories."
12180 msgstr ""
12477 msgstr ""
12478 "Tip, branch\n"
12479 " A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n"
12480 " número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n"
12481 " de revisão, ele se refer à ponta do ramo.\n"
12482 " Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n"
12483 " em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n"
12484 " podem não ser os mesmos."
12181
12485
12182 msgid ""
12486 msgid ""
12183 "Update\n"
12487 "Update\n"
12184 " (Noun) Another synonym of changeset."
12488 " (Noun) Another synonym of changeset."
12185 msgstr ""
12489 msgstr ""
12490 "Update\n"
12491 " (Nome) Atualização. Outro sinônimo para revisão."
12186
12492
12187 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
12493 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
12188 msgstr ""
12494 msgstr " Exemplo: \"Eu enviei uma atualização\"."
12189
12495
12190 msgid ""
12496 msgid ""
12191 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
12497 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
12192 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
12498 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
12193 " :hg:`help update`."
12499 " :hg:`help update`."
12194 msgstr ""
12500 msgstr ""
12501 " (Verb) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever a\n"
12502 " mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão específica qualquer. Veja :hg:`help update`."
12195
12503
12196 msgid " Example: \"You should update\"."
12504 msgid " Example: \"You should update\"."
12197 msgstr ""
12505 msgstr " Exemplo: \"Você deveria atualizar\"."
12198
12506
12199 msgid ""
12507 msgid ""
12200 "Working directory\n"
12508 "Working directory\n"
12201 " See 'Directory, working'."
12509 " See 'Directory, working'."
12202 msgstr ""
12510 msgstr ""
12511 "Working directory\n"
12512 " Veja 'Directory, working'."
12203
12513
12204 msgid ""
12514 msgid ""
12205 "Working directory parent\n"
12515 "Working directory parent\n"
12206 " See 'Parent, working directory'.\n"
12516 " See 'Parent, working directory'.\n"
12207 msgstr ""
12517 msgstr ""
12518 "Working directory parent\n"
12519 " Veja 'Parent, working directory'.\n"
12208
12520
12209 msgid ""
12521 msgid ""
12210 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
12522 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now