##// END OF EJS Templates
merge with mpm
Dirkjan Ochtman -
r9592:5ebeef7c merge default
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

1 NO CONTENT: new file 100644
NO CONTENT: new file 100644
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
@@ -162,22 +162,24 b' def colorqseries(orig, ui, repo, *dummy,'
162 _patch_effects = { 'applied': ['blue', 'bold', 'underline'],
162 _patch_effects = { 'applied': ['blue', 'bold', 'underline'],
163 'missing': ['red', 'bold'],
163 'missing': ['red', 'bold'],
164 'unapplied': ['black', 'bold'], }
164 'unapplied': ['black', 'bold'], }
165 def colorwrap(orig, s):
165 def colorwrap(orig, *args):
166 '''wrap ui.write for colored diff output'''
166 '''wrap ui.write for colored diff output'''
167 lines = s.split('\n')
167 def _colorize(s):
168 for i, line in enumerate(lines):
168 lines = s.split('\n')
169 stripline = line
169 for i, line in enumerate(lines):
170 if line and line[0] in '+-':
170 stripline = line
171 # highlight trailing whitespace, but only in changed lines
171 if line and line[0] in '+-':
172 stripline = line.rstrip()
172 # highlight trailing whitespace, but only in changed lines
173 for prefix, style in _diff_prefixes:
173 stripline = line.rstrip()
174 if stripline.startswith(prefix):
174 for prefix, style in _diff_prefixes:
175 lines[i] = render_effects(stripline, _diff_effects[style])
175 if stripline.startswith(prefix):
176 break
176 lines[i] = render_effects(stripline, _diff_effects[style])
177 if line != stripline:
177 break
178 lines[i] += render_effects(
178 if line != stripline:
179 line[len(stripline):], _diff_effects['trailingwhitespace'])
179 lines[i] += render_effects(
180 orig('\n'.join(lines))
180 line[len(stripline):], _diff_effects['trailingwhitespace'])
181 return '\n'.join(lines)
182 orig(*[_colorize(s) for s in args])
181
183
182 def colorshowpatch(orig, self, node):
184 def colorshowpatch(orig, self, node):
183 '''wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output'''
185 '''wrap cmdutil.changeset_printer.showpatch with colored output'''
@@ -234,6 +236,13 b' def uisetup(ui):'
234 # The mq extension is not enabled
236 # The mq extension is not enabled
235 pass
237 pass
236
238
239 try:
240 rec = extensions.find('record')
241 _setupcmd(ui, 'record', rec.cmdtable, colordiff, _diff_effects)
242 except KeyError:
243 # The record extension is not enabled
244 pass
245
237 def _setupcmd(ui, cmd, table, func, effectsmap):
246 def _setupcmd(ui, cmd, table, func, effectsmap):
238 '''patch in command to command table and load effect map'''
247 '''patch in command to command table and load effect map'''
239 def nocolor(orig, *args, **opts):
248 def nocolor(orig, *args, **opts):
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1674 lines changed) Show them Hide them
@@ -36,8 +36,12 b' msgstr "TILVALG"'
36 msgid "COMMANDS"
36 msgid "COMMANDS"
37 msgstr "KOMMANDOER"
37 msgstr "KOMMANDOER"
38
38
39 msgid " options:\n"
39 msgid ""
40 msgstr " tilvalg:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
41
45
42 #, python-format
46 #, python-format
43 msgid ""
47 msgid ""
@@ -64,7 +68,7 b' msgid ""'
64 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
65 "is no way to distinguish them.\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
66 "\n"
70 "\n"
67 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this:\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
68 "\n"
72 "\n"
69 " [extensions]\n"
73 " [extensions]\n"
70 " hgext.acl =\n"
74 " hgext.acl =\n"
@@ -77,10 +81,10 b' msgid ""'
77 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
78 " sources = serve\n"
82 " sources = serve\n"
79 "\n"
83 "\n"
80 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a\n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
81 "glob syntax by default), and a comma separated list of users as\n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
82 "the corresponding value. The deny list is checked before the allow\n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
83 "list is.\n"
87 "is. ::\n"
84 "\n"
88 "\n"
85 " [acl.allow]\n"
89 " [acl.allow]\n"
86 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
@@ -133,16 +137,16 b' msgid ""'
133 "\n"
137 "\n"
134 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
138 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
135 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
139 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
136 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it,\n"
140 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
137 "the bookmark shifts to the new changeset.\n"
141 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
138 "\n"
142 "\n"
139 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup\n"
143 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
140 "(e.g. hg merge, hg update).\n"
144 "merge, hg update).\n"
141 "\n"
145 "\n"
142 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
146 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
143 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
147 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
144 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
148 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
145 "your .hgrc:\n"
149 "your .hgrc::\n"
146 "\n"
150 "\n"
147 " [bookmarks]\n"
151 " [bookmarks]\n"
148 " track.current = True\n"
152 " track.current = True\n"
@@ -217,65 +221,86 b' msgid ""'
217 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
221 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
218 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
222 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
219 "\n"
223 "\n"
220 "Configuring the extension:\n"
224 "The extension is configured through three different configuration\n"
221 "\n"
225 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
222 " [bugzilla]\n"
226 "\n"
223 "\n"
227 "host\n"
224 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
228 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
225 " database.\n"
229 "\n"
226 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
230 "db\n"
227 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
231 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
228 " password Password to use to access MySQL server.\n"
232 "\n"
229 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
233 "user\n"
230 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
234 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
231 " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
235 "\n"
232 " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
236 "password\n"
233 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
237 " Password to use to access MySQL server.\n"
234 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
238 "\n"
235 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
239 "timeout\n"
236 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
240 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
237 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
241 "\n"
238 " notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
242 "version\n"
239 " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
243 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
240 " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
244 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
241 " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
245 " to 2.18.\n"
242 " %(id)s %(user)s\".\n"
246 "\n"
243 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
247 "bzuser\n"
244 " message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
248 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
245 " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
249 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
246 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
250 "\n"
247 " variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
251 "bzdir\n"
248 " style The style file to use when formatting comments.\n"
252 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
249 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
253 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
250 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
254 "\n"
251 " keywords, the extension specifies:\n"
255 "notify\n"
252 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
256 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
253 " {root} The full pathname of the Mercurial\n"
257 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
254 " repository.\n"
258 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
255 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n"
259 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
256 " repository.\n"
260 " %(id)s %(user)s\".\n"
257 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n"
261 "\n"
258 " repositories.\n"
262 "regexp\n"
259 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
263 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
260 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
264 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
261 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
265 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
262 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
266 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
263 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
267 "\n"
264 " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
268 "style\n"
265 " should contain one mapping per line,\n"
269 " The style file to use when formatting comments.\n"
266 " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
270 "\n"
267 " section.\n"
271 "template\n"
268 "\n"
272 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
269 " [usermap]\n"
273 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
270 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
274 " extension specifies::\n"
271 " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
275 "\n"
272 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
276 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
273 "\n"
277 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
274 " [web]\n"
278 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
275 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
279 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
276 " from templates as {hgweb}.\n"
280 "\n"
277 "\n"
281 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
278 "Activating the extension:\n"
282 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
283 "\n"
284 "strip\n"
285 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
286 " {webroot}. Default 0.\n"
287 "\n"
288 "usermap\n"
289 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
290 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
291 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
292 "\n"
293 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
294 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
295 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
296 "\n"
297 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
298 "\n"
299 "baseurl\n"
300 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
301 " templates as {hgweb}.\n"
302 "\n"
303 "Activating the extension::\n"
279 "\n"
304 "\n"
280 " [extensions]\n"
305 " [extensions]\n"
281 " hgext.bugzilla =\n"
306 " hgext.bugzilla =\n"
@@ -288,7 +313,7 b' msgid ""'
288 "\n"
313 "\n"
289 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
314 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
290 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
315 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
291 "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
316 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
292 "\n"
317 "\n"
293 " [bugzilla]\n"
318 " [bugzilla]\n"
294 " host=localhost\n"
319 " host=localhost\n"
@@ -296,8 +321,9 b' msgid ""'
296 " version=3.0\n"
321 " version=3.0\n"
297 " bzuser=unknown@domain.com\n"
322 " bzuser=unknown@domain.com\n"
298 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
323 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
299 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
324 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
300 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
325 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
326 " {desc}\\n\n"
301 " strip=5\n"
327 " strip=5\n"
302 "\n"
328 "\n"
303 " [web]\n"
329 " [web]\n"
@@ -306,7 +332,7 b' msgid ""'
306 " [usermap]\n"
332 " [usermap]\n"
307 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
333 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
308 "\n"
334 "\n"
309 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
335 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
310 "\n"
336 "\n"
311 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
337 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
312 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
338 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
@@ -437,7 +463,7 b' msgid ""'
437 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
463 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
438 " --changesets option is specified.\n"
464 " --changesets option is specified.\n"
439 "\n"
465 "\n"
440 " Examples:\n"
466 " Examples::\n"
441 "\n"
467 "\n"
442 " # display count of changed lines for every committer\n"
468 " # display count of changed lines for every committer\n"
443 " hg churn -t '{author|email}'\n"
469 " hg churn -t '{author|email}'\n"
@@ -452,12 +478,12 b' msgid ""'
452 " hg churn -f '%Y' -s\n"
478 " hg churn -f '%Y' -s\n"
453 "\n"
479 "\n"
454 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
480 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
455 " by providing a file using the following format:\n"
481 " by providing a file using the following format::\n"
456 "\n"
482 "\n"
457 " <alias email> <actual email>\n"
483 " <alias email> <actual email>\n"
458 "\n"
484 "\n"
459 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n"
485 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
460 " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
486 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
461 " "
487 " "
462 msgstr ""
488 msgstr ""
463 "histogram over ændringer i depotet\n"
489 "histogram over ændringer i depotet\n"
@@ -472,7 +498,7 b' msgstr ""'
472 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
498 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
473 " tilvalget er specificeret.\n"
499 " tilvalget er specificeret.\n"
474 "\n"
500 "\n"
475 " Eksempler:\n"
501 " Eksempler::\n"
476 "\n"
502 "\n"
477 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
503 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
478 " hg churn -t '{author|email}'\n"
504 " hg churn -t '{author|email}'\n"
@@ -487,9 +513,9 b' msgstr ""'
487 " hg churn -f '%Y' -s\n"
513 " hg churn -f '%Y' -s\n"
488 "\n"
514 "\n"
489 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
515 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
490 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format:\n"
516 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
491 "\n"
517 "\n"
492 " <alias email> <faktisk email>\n"
518 " <alias email> <faktisk email>\n"
493 "\n"
519 "\n"
494 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
520 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
495 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
521 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
@@ -540,33 +566,33 b' msgid ""'
540 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
566 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
541 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
567 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
542 "\n"
568 "\n"
543 "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n"
569 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
544 "\n"
570 "\n"
545 "[color]\n"
571 " [color]\n"
546 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
572 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
547 "status.added = green bold\n"
573 " status.added = green bold\n"
548 "status.removed = red bold blue_background\n"
574 " status.removed = red bold blue_background\n"
549 "status.deleted = cyan bold underline\n"
575 " status.deleted = cyan bold underline\n"
550 "status.unknown = magenta bold underline\n"
576 " status.unknown = magenta bold underline\n"
551 "status.ignored = black bold\n"
577 " status.ignored = black bold\n"
552 "\n"
578 "\n"
553 "# 'none' turns off all effects\n"
579 " # 'none' turns off all effects\n"
554 "status.clean = none\n"
580 " status.clean = none\n"
555 "status.copied = none\n"
581 " status.copied = none\n"
556 "\n"
582 "\n"
557 "qseries.applied = blue bold underline\n"
583 " qseries.applied = blue bold underline\n"
558 "qseries.unapplied = black bold\n"
584 " qseries.unapplied = black bold\n"
559 "qseries.missing = red bold\n"
585 " qseries.missing = red bold\n"
560 "\n"
586 "\n"
561 "diff.diffline = bold\n"
587 " diff.diffline = bold\n"
562 "diff.extended = cyan bold\n"
588 " diff.extended = cyan bold\n"
563 "diff.file_a = red bold\n"
589 " diff.file_a = red bold\n"
564 "diff.file_b = green bold\n"
590 " diff.file_b = green bold\n"
565 "diff.hunk = magenta\n"
591 " diff.hunk = magenta\n"
566 "diff.deleted = red\n"
592 " diff.deleted = red\n"
567 "diff.inserted = green\n"
593 " diff.inserted = green\n"
568 "diff.changed = white\n"
594 " diff.changed = white\n"
569 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
595 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
570 msgstr ""
596 msgstr ""
571
597
572 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
598 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
@@ -586,6 +612,7 b' msgid ""'
586 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
612 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
587 "\n"
613 "\n"
588 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
614 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
615 "\n"
589 " - Mercurial [hg]\n"
616 " - Mercurial [hg]\n"
590 " - CVS [cvs]\n"
617 " - CVS [cvs]\n"
591 " - Darcs [darcs]\n"
618 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -597,6 +624,7 b' msgid ""'
597 " - Perforce [p4]\n"
624 " - Perforce [p4]\n"
598 "\n"
625 "\n"
599 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
626 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
627 "\n"
600 " - Mercurial [hg]\n"
628 " - Mercurial [hg]\n"
601 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
629 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
602 "\n"
630 "\n"
@@ -608,23 +636,28 b' msgid ""'
608 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
636 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
609 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
637 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
610 "\n"
638 "\n"
611 " By default, all sources except Mercurial will use\n"
639 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
612 " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n"
640 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
613 " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n"
641 " order. Sort modes have the following effects:\n"
614 " --branchsort: convert from parent to child revision when\n"
642 "\n"
615 " possible, which means branches are usually converted one after\n"
643 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
616 " the other. It generates more compact repositories.\n"
644 " which means branches are usually converted one after\n"
617 " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n"
645 " the other. It generates more compact repositories.\n"
618 " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n"
646 "\n"
619 " larger than the same ones generated by --branchsort.\n"
647 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
620 " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n"
648 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
621 " supported by Mercurial sources.\n"
649 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
650 " --branchsort.\n"
651 "\n"
652 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
653 " supported by Mercurial sources.\n"
622 "\n"
654 "\n"
623 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
655 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
624 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
656 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
625 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
657 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
626 " revision, like so:\n"
658 " revision, like so::\n"
627 " <source ID> <destination ID>\n"
659 "\n"
660 " <source ID> <destination ID>\n"
628 "\n"
661 "\n"
629 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
662 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
630 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
663 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
@@ -638,7 +671,7 b' msgid ""'
638 "\n"
671 "\n"
639 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
672 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
640 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
673 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
641 " contain one of the following directives:\n"
674 " contain one of the following directives::\n"
642 "\n"
675 "\n"
643 " include path/to/file\n"
676 " include path/to/file\n"
644 "\n"
677 "\n"
@@ -648,11 +681,11 b' msgid ""'
648 "\n"
681 "\n"
649 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
682 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
650 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
683 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
651 " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n"
684 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
652 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
685 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
653 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
686 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
654 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
687 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
655 " path to rename to.\n"
688 " '.' as the path to rename to.\n"
656 "\n"
689 "\n"
657 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
690 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
658 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
691 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
@@ -677,7 +710,7 b' msgid ""'
677 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
710 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
678 "\n"
711 "\n"
679 " Mercurial Source\n"
712 " Mercurial Source\n"
680 " -----------------\n"
713 " ----------------\n"
681 "\n"
714 "\n"
682 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
715 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
683 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
716 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
@@ -705,36 +738,38 b' msgid ""'
705 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
738 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
706 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
739 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
707 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
740 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
708 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
741 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
709 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
742 "\n"
743 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
744 "\n"
710 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
745 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
711 "\n"
746 "\n"
712 " The options shown are the defaults.\n"
747 " The options shown are the defaults.\n"
713 "\n"
748 "\n"
714 " Internal cvsps is selected by setting\n"
749 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
715 " --config convert.cvsps=builtin\n"
750 "\n"
751 " --config convert.cvsps=builtin\n"
752 "\n"
716 " and has a few more configurable options:\n"
753 " and has a few more configurable options:\n"
717 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
754 "\n"
718 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
755 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
719 " debugging purposes.\n"
756 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
720 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
757 " debugging purposes.\n"
721 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
758 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
722 " between commits with identical user and log message in a\n"
759 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
723 " single changeset. When very large files were checked in as\n"
760 " commits with identical user and log message in a single\n"
724 " part of a changeset then the default may not be long\n"
761 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
725 " enough.\n"
762 " changeset then the default may not be long enough.\n"
726 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
763 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
727 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
764 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
728 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
765 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
729 " process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
766 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
730 " which this log message occurs to the branch indicated in\n"
767 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
731 " the regex.\n"
768 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
732 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
769 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
733 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
770 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
734 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
771 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
735 " process will add the most recent revision on the branch\n"
772 " regex as the second parent of the changeset.\n"
736 " indicated in the regex as the second parent of the\n"
737 " changeset.\n"
738 "\n"
773 "\n"
739 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
774 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
740 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
775 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
@@ -784,7 +819,6 b' msgid ""'
784 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
819 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
785 " specify initial Perforce revision.\n"
820 " specify initial Perforce revision.\n"
786 "\n"
821 "\n"
787 "\n"
788 " Mercurial Destination\n"
822 " Mercurial Destination\n"
789 " ---------------------\n"
823 " ---------------------\n"
790 "\n"
824 "\n"
@@ -1335,14 +1369,14 b' msgstr ""'
1335 msgid ""
1369 msgid ""
1336 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1370 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1337 "\n"
1371 "\n"
1338 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1372 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1339 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1373 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1340 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1374 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1341 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1375 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1342 "files to compare.\n"
1376 "files to compare.\n"
1343 "\n"
1377 "\n"
1344 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1378 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1345 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1379 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1346 "\n"
1380 "\n"
1347 " [extdiff]\n"
1381 " [extdiff]\n"
1348 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1382 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
@@ -1358,14 +1392,13 b' msgid ""'
1358 " meld =\n"
1392 " meld =\n"
1359 "\n"
1393 "\n"
1360 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1394 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1361 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1395 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1362 " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1396 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1363 "in\n"
1364 " # your .vimrc\n"
1397 " # your .vimrc\n"
1365 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1398 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1366 "\n"
1399 "\n"
1367 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1400 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1368 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
1401 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1369 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1402 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1370 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1403 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1371 msgstr ""
1404 msgstr ""
@@ -1424,6 +1457,21 b' msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
1424 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1457 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1425
1458
1426 #, python-format
1459 #, python-format
1460 msgid ""
1461 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1462 "\n"
1463 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1464 " %(path)s program.\n"
1465 "\n"
1466 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1467 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1468 "is\n"
1469 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1470 "specified,\n"
1471 " the working directory files are compared to its parent."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, python-format
1427 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1475 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1428 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1476 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1429
1477
@@ -1652,38 +1700,38 b' msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"'
1652 msgid ""
1700 msgid ""
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1701 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1654 "\n"
1702 "\n"
1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
1703 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1656 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
1704 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1657 "\n"
1705 "\n"
1658 "[cia]\n"
1706 " [cia]\n"
1659 "# your registered CIA user name\n"
1707 " # your registered CIA user name\n"
1660 "user = foo\n"
1708 " user = foo\n"
1661 "# the name of the project in CIA\n"
1709 " # the name of the project in CIA\n"
1662 "project = foo\n"
1710 " project = foo\n"
1663 "# the module (subproject) (optional)\n"
1711 " # the module (subproject) (optional)\n"
1664 "#module = foo\n"
1712 " #module = foo\n"
1665 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1713 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1666 "#diffstat = False\n"
1714 " #diffstat = False\n"
1667 "# Template to use for log messages (optional)\n"
1715 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1668 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1716 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1669 "# Style to use (optional)\n"
1717 " # Style to use (optional)\n"
1670 "#style = foo\n"
1718 " #style = foo\n"
1671 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1719 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1672 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1720 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1673 "# mailto:cia@cia.vc\n"
1721 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1674 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
1722 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1675 "#url = http://cia.vc/\n"
1723 " #url = http://cia.vc/\n"
1676 "# print message instead of sending it (optional)\n"
1724 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1677 "#test = False\n"
1725 " #test = False\n"
1678 "\n"
1726 "\n"
1679 "[hooks]\n"
1727 " [hooks]\n"
1680 "# one of these:\n"
1728 " # one of these:\n"
1681 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1729 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1730 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1683 "\n"
1731 "\n"
1684 "[web]\n"
1732 " [web]\n"
1685 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
1733 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1686 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1734 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1687 msgstr ""
1735 msgstr ""
1688
1736
1689 #, python-format
1737 #, python-format
@@ -1714,19 +1762,19 b' msgid ""'
1714 "\n"
1762 "\n"
1715 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1763 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1716 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1764 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1717 "the path to hgk in your .hgrc file:\n"
1765 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1718 "\n"
1766 "\n"
1719 " [hgk]\n"
1767 " [hgk]\n"
1720 " path=/location/of/hgk\n"
1768 " path=/location/of/hgk\n"
1721 "\n"
1769 "\n"
1722 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1770 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1723 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
1771 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1724 "\n"
1772 "\n"
1725 " [hgk]\n"
1773 " [hgk]\n"
1726 " vdiff=vdiff\n"
1774 " vdiff=vdiff\n"
1727 "\n"
1775 "\n"
1728 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1776 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1729 "vdiff on hovered and selected revisions."
1777 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1730 msgstr ""
1778 msgstr ""
1731
1779
1732 msgid "diff trees from two commits"
1780 msgid "diff trees from two commits"
@@ -1816,10 +1864,10 b' msgid ""'
1816 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1864 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1817 "http://pygments.org/\n"
1865 "http://pygments.org/\n"
1818 "\n"
1866 "\n"
1819 "There is a single configuration option:\n"
1867 "There is a single configuration option::\n"
1820 "\n"
1868 "\n"
1821 "[web]\n"
1869 " [web]\n"
1822 "pygments_style = <style>\n"
1870 " pygments_style = <style>\n"
1823 "\n"
1871 "\n"
1824 "The default is 'colorful'.\n"
1872 "The default is 'colorful'.\n"
1825 msgstr ""
1873 msgstr ""
@@ -1828,10 +1876,10 b' msgstr ""'
1828 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1876 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1829 "http://pygments.org/\n"
1877 "http://pygments.org/\n"
1830 "\n"
1878 "\n"
1831 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed:\n"
1879 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1832 "\n"
1880 "\n"
1833 "[web]\n"
1881 " [web]\n"
1834 "pygments_style = <stil>\n"
1882 " pygments_style = <stil>\n"
1835 "\n"
1883 "\n"
1836 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1884 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1837 "\n"
1885 "\n"
@@ -1946,10 +1994,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
1946 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1994 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1947
1995
1948 #, python-format
1996 #, python-format
1949 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, python-format
1953 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1997 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1954 msgstr ""
1998 msgstr ""
1955
1999
@@ -2018,12 +2062,12 b' msgstr "afsluttede ops\xc3\xa6tning\\n"'
2018 msgid ""
2062 msgid ""
2019 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2063 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2020 "\n"
2064 "\n"
2021 "This extension allows the use of a special syntax in summaries,\n"
2065 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2022 "which will be automatically expanded into links or any other\n"
2066 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2023 "arbitrary expression, much like InterWiki does.\n"
2067 "expression, much like InterWiki does.\n"
2024 "\n"
2068 "\n"
2025 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may\n"
2069 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2026 "be used in your hgrc:\n"
2070 "in your hgrc::\n"
2027 "\n"
2071 "\n"
2028 " [interhg]\n"
2072 " [interhg]\n"
2029 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2073 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
@@ -2053,20 +2097,22 b' msgid ""'
2053 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2097 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2054 "hgrc files.\n"
2098 "hgrc files.\n"
2055 "\n"
2099 "\n"
2056 "Example:\n"
2100 "Example::\n"
2057 "\n"
2101 "\n"
2058 " [keyword]\n"
2102 " [keyword]\n"
2059 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2103 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2060 " **.py =\n"
2104 " **.py =\n"
2061 " x* = ignore\n"
2105 " x* = ignore\n"
2062 "\n"
2106 "\n"
2063 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2107 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2064 " the less you lose speed in huge repositories.\n"
2108 "lose speed in huge repositories.\n"
2065 "\n"
2109 "\n"
2066 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2110 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2067 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2111 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2068 "\n"
2112 "available templates and filters.\n"
2069 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2113 "\n"
2114 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2115 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2070 "\n"
2116 "\n"
2071 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2117 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2072 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2118 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
@@ -2085,8 +2131,8 b' msgid ""'
2085 "have been checked in.\n"
2131 "have been checked in.\n"
2086 "\n"
2132 "\n"
2087 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2133 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2088 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2134 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2089 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2135 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2090 msgstr ""
2136 msgstr ""
2091
2137
2092 #, python-format
2138 #, python-format
@@ -2109,10 +2155,12 b' msgid ""'
2109 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2155 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2110 " expansions.\n"
2156 " expansions.\n"
2111 "\n"
2157 "\n"
2112 " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
2158 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2113 " optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2159 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2114 "\n"
2160 "\n"
2115 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2161 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2162 "\n"
2163 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2116 " "
2164 " "
2117 msgstr ""
2165 msgstr ""
2118
2166
@@ -2120,27 +2168,50 b' msgstr ""'
2120 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2168 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2121 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2169 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2122
2170
2123 #, python-format
2171 msgid ""
2124 msgid ""
2172 "\n"
2125 "\n"
2173 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2126 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2174 msgstr ""
2127 msgstr ""
2175 "\n"
2128
2176 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2129 #, python-format
2177
2130 msgid ""
2178 msgid "\textending current template maps\n"
2131 "\n"
2179 msgstr ""
2132 "%s keywords written to %s:\n"
2180
2133 msgstr ""
2181 msgid "\toverriding default template maps\n"
2134 "\n"
2182 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2135 "%s nøgleord skrevet til %s:\n"
2183
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2190
2191 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2192 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2193
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2200
2201 #, python-format
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "keywords written to %s:\n"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2136
2208
2137 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2209 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2138 msgstr ""
2210 msgstr ""
2139
2211
2140 #, python-format
2212 msgid ""
2141 msgid ""
2213 "\n"
2142 "\n"
2214 "\tkeywords expanded\n"
2143 "\t%s keywords expanded%s\n"
2144 msgstr ""
2215 msgstr ""
2145
2216
2146 #, python-format
2217 #, python-format
@@ -2167,8 +2238,8 b' msgid ""'
2167 " [keyword] configuration patterns.\n"
2238 " [keyword] configuration patterns.\n"
2168 "\n"
2239 "\n"
2169 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2240 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2170 " execution by including only files that are actual candidates\n"
2241 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2171 " for expansion.\n"
2242 " expansion.\n"
2172 "\n"
2243 "\n"
2173 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2244 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2174 " inclusion and exclusion of files.\n"
2245 " inclusion and exclusion of files.\n"
@@ -2176,11 +2247,12 b' msgid ""'
2176 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2247 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2177 "\n"
2248 "\n"
2178 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2249 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2179 " of files are:\n"
2250 " of files are::\n"
2180 " K = keyword expansion candidate\n"
2251 "\n"
2181 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2252 " K = keyword expansion candidate\n"
2182 " I = ignored\n"
2253 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2183 " i = ignored (untracked)\n"
2254 " I = ignored\n"
2255 " i = ignored (untracked)\n"
2184 " "
2256 " "
2185 msgstr ""
2257 msgstr ""
2186
2258
@@ -2231,19 +2303,18 b' msgid ""'
2231 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2303 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2232 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2304 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2233 "\n"
2305 "\n"
2234 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2306 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2235 "\n"
2307 "\n"
2236 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2308 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2237 "create new patch qnew\n"
2309 " create new patch qnew\n"
2238 "import existing patch qimport\n"
2310 " import existing patch qimport\n"
2239 "\n"
2311 "\n"
2240 "print patch series qseries\n"
2312 " print patch series qseries\n"
2241 "print applied patches qapplied\n"
2313 " print applied patches qapplied\n"
2242 "print name of top applied patch qtop\n"
2314 "\n"
2243 "\n"
2315 " add known patch to applied stack qpush\n"
2244 "add known patch to applied stack qpush\n"
2316 " remove patch from applied stack qpop\n"
2245 "remove patch from applied stack qpop\n"
2317 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2246 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2247 msgstr ""
2318 msgstr ""
2248 "håndter en stak af rettelser\n"
2319 "håndter en stak af rettelser\n"
2249 "\n"
2320 "\n"
@@ -2256,19 +2327,18 b' msgstr ""'
2256 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2327 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2257 "ændringer.\n"
2328 "ændringer.\n"
2258 "\n"
2329 "\n"
2259 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer):\n"
2330 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2260 "\n"
2331 "\n"
2261 "forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2332 " forbered repository til at arbejde med rettelser qinit\n"
2262 "opret ny rettelse qnew\n"
2333 " opret ny rettelse qnew\n"
2263 "importer eksisterende rettelse qimport\n"
2334 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2264 "\n"
2335 "\n"
2265 "list rettelse-serien qseries\n"
2336 " list rettelse-serien qseries\n"
2266 "list anvendte rettelser qapplied\n"
2337 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2267 "list navnet på den øverste rettelse qtop\n"
2338 "\n"
2268 "\n"
2339 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2269 "anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2340 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2270 "fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2341 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2271 "genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2272
2342
2273 #, python-format
2343 #, python-format
2274 msgid "%s appears more than once in %s"
2344 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -2502,6 +2572,10 b' msgstr ""'
2502 msgid "deletions found between repo revs"
2572 msgid "deletions found between repo revs"
2503 msgstr ""
2573 msgstr ""
2504
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "popping %s\n"
2577 msgstr "fjerner %s\n"
2578
2505 msgid "patch queue now empty\n"
2579 msgid "patch queue now empty\n"
2506 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2580 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2507
2581
@@ -2618,9 +2692,15 b' msgstr ""'
2618 msgid "print the patches already applied"
2692 msgid "print the patches already applied"
2619 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2693 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2620
2694
2695 msgid "only one patch applied\n"
2696 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2697
2621 msgid "print the patches not yet applied"
2698 msgid "print the patches not yet applied"
2622 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2699 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2623
2700
2701 msgid "all patches applied\n"
2702 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2703
2624 msgid ""
2704 msgid ""
2625 "import a patch\n"
2705 "import a patch\n"
2626 "\n"
2706 "\n"
@@ -2737,15 +2817,9 b' msgstr "udskriver navnet p\xc3\xa5 den nuv\xc3\xa6rende rettelse"'
2737 msgid "print the name of the next patch"
2817 msgid "print the name of the next patch"
2738 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2818 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2739
2819
2740 msgid "all patches applied\n"
2741 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2742
2743 msgid "print the name of the previous patch"
2820 msgid "print the name of the previous patch"
2744 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2821 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2745
2822
2746 msgid "only one patch applied\n"
2747 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2748
2749 msgid ""
2823 msgid ""
2750 "create a new patch\n"
2824 "create a new patch\n"
2751 "\n"
2825 "\n"
@@ -3094,8 +3168,11 b' msgstr "kan ikke importere henover en an'
3094 msgid "print first line of patch header"
3168 msgid "print first line of patch header"
3095 msgstr ""
3169 msgstr ""
3096
3170
3097 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3171 msgid "show only the last patch"
3098 msgstr "hg qapplied [-s] [RETTELSE]"
3172 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3173
3174 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3175 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3099
3176
3100 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3177 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3101 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3178 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
@@ -3238,17 +3315,17 b' msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n'
3238 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3315 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3239 msgstr ""
3316 msgstr ""
3240
3317
3241 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3318 msgid "add/update author field in patch with current user"
3242 msgstr "tilføj/opdater \"From: <aktuel bruger>\" i rettelsen"
3319 msgstr ""
3243
3320
3244 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3321 msgid "add/update author field in patch with given user"
3245 msgstr "tilføj/opdater \"From: <given bruger>\" i rettelsen"
3322 msgstr ""
3246
3323
3247 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3324 msgid "add/update date field in patch with current date"
3248 msgstr "opdater \"Date: <aktuel dato>\" i rettelsen (hvis tilstede)"
3325 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3249
3326
3250 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3327 msgid "add/update date field in patch with given date"
3251 msgstr "opdater \"Date: <given dato>\" i rettelsen (hvis tilstede)"
3328 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3252
3329
3253 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3330 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3254 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3331 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
@@ -3316,8 +3393,11 b' msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"'
3316 msgid "hg qtop [-s]"
3393 msgid "hg qtop [-s]"
3317 msgstr "hg qtop [-s]"
3394 msgstr "hg qtop [-s]"
3318
3395
3319 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3396 msgid "show only the first patch"
3320 msgstr "hg qunapplied [-s] [RETTELSE]"
3397 msgstr "vis kun den første rettelse"
3398
3399 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3400 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3321
3401
3322 msgid "finish all applied changesets"
3402 msgid "finish all applied changesets"
3323 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3403 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
@@ -3328,65 +3408,66 b' msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."'
3328 msgid ""
3408 msgid ""
3329 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3409 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3330 "\n"
3410 "\n"
3331 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3411 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3332 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3412 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3333 "\n"
3413 "\n"
3334 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3414 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3335 "\n"
3415 "this::\n"
3336 " [extensions]\n"
3416 "\n"
3337 " hgext.notify =\n"
3417 " [extensions]\n"
3338 "\n"
3418 " hgext.notify =\n"
3339 " [hooks]\n"
3419 "\n"
3340 " # one email for each incoming changeset\n"
3420 " [hooks]\n"
3341 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3421 " # one email for each incoming changeset\n"
3342 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3422 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3343 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3423 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3344 "\n"
3424 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3345 " [notify]\n"
3425 "\n"
3346 " # config items go in here\n"
3426 " [notify]\n"
3347 "\n"
3427 " # config items go here\n"
3348 " config items:\n"
3428 "\n"
3349 "\n"
3429 "Required configuration items::\n"
3350 " REQUIRED:\n"
3430 "\n"
3351 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3431 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3352 "\n"
3432 "\n"
3353 " OPTIONAL:\n"
3433 "Optional configuration items::\n"
3354 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3434 "\n"
3355 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3435 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3356 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3436 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3357 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3437 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3358 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3438 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3359 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3439 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3360 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3440 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3361 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3441 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3362 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3442 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3363 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3443 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3364 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3444 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3445 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3365 "list\n"
3446 "list\n"
3366 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3447 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3367 " [email]\n"
3448 " [email]\n"
3368 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3449 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3369 " [web]\n"
3450 " [web]\n"
3370 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3451 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3371 "\n"
3452 "\n"
3372 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3453 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3373 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3454 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3374 " for you.\n"
3455 "handier for you.\n"
3375 "\n"
3456 "\n"
3376 " [usersubs]\n"
3457 "::\n"
3377 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3458 "\n"
3378 "patterns\n"
3459 " [usersubs]\n"
3379 " user@host = pattern\n"
3460 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3380 "\n"
3461 " user@host = pattern\n"
3381 " [reposubs]\n"
3462 "\n"
3382 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3463 " [reposubs]\n"
3383 "emails\n"
3464 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3384 " pattern = user@host\n"
3465 " pattern = user@host\n"
3385 "\n"
3466 "\n"
3386 " glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3467 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3387 "\n"
3468 "\n"
3388 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3469 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3389 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
3470 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3390 msgstr ""
3471 msgstr ""
3391
3472
3392 #, python-format
3473 #, python-format
@@ -3422,7 +3503,7 b' msgstr "notify: \xc3\xa6ndringer har kilde \\"%s\\" - springer over\\n"'
3422 msgid ""
3503 msgid ""
3423 "browse command output with an external pager\n"
3504 "browse command output with an external pager\n"
3424 "\n"
3505 "\n"
3425 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3506 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3426 "\n"
3507 "\n"
3427 " [pager]\n"
3508 " [pager]\n"
3428 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3509 " pager = LESS='FSRX' less\n"
@@ -3431,19 +3512,19 b' msgid ""'
3431 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3512 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3432 "\n"
3513 "\n"
3433 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3514 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3434 "setting:\n"
3515 "setting::\n"
3435 "\n"
3516 "\n"
3436 " [pager]\n"
3517 " [pager]\n"
3437 " quiet = True\n"
3518 " quiet = True\n"
3438 "\n"
3519 "\n"
3439 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3520 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3440 "pager.ignore list:\n"
3521 "pager.ignore list::\n"
3441 "\n"
3522 "\n"
3442 " [pager]\n"
3523 " [pager]\n"
3443 " ignore = version, help, update\n"
3524 " ignore = version, help, update\n"
3444 "\n"
3525 "\n"
3445 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3526 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3446 "pager.attend:\n"
3527 "pager.attend::\n"
3447 "\n"
3528 "\n"
3448 " [pager]\n"
3529 " [pager]\n"
3449 " attend = log\n"
3530 " attend = log\n"
@@ -3460,15 +3541,15 b' msgid ""'
3460 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3541 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3461 "ancestors of a specific revision.\n"
3542 "ancestors of a specific revision.\n"
3462 "\n"
3543 "\n"
3463 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
3544 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3464 "\n"
3545 "\n"
3465 "- foo^N = Nth parent of foo\n"
3546 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3466 " foo^0 = foo\n"
3547 " foo^0 = foo\n"
3467 " foo^1 = first parent of foo\n"
3548 " foo^1 = first parent of foo\n"
3468 " foo^2 = second parent of foo\n"
3549 " foo^2 = second parent of foo\n"
3469 " foo^ = foo^1\n"
3550 " foo^ = foo^1\n"
3470 "\n"
3551 "\n"
3471 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3552 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3472 " foo~0 = foo\n"
3553 " foo~0 = foo\n"
3473 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3554 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3474 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3555 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
@@ -3484,11 +3565,9 b' msgid ""'
3484 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3565 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3485 "message contains two or three body parts:\n"
3566 "message contains two or three body parts:\n"
3486 "\n"
3567 "\n"
3487 " The changeset description.\n"
3568 "- The changeset description.\n"
3488 "\n"
3569 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3489 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3570 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3490 "\n"
3491 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3492 "\n"
3571 "\n"
3493 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3572 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3494 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3573 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
@@ -3499,7 +3578,7 b' msgid ""'
3499 "you are sending the right changes.\n"
3578 "you are sending the right changes.\n"
3500 "\n"
3579 "\n"
3501 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3580 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3502 "file:\n"
3581 "file::\n"
3503 "\n"
3582 "\n"
3504 " [email]\n"
3583 " [email]\n"
3505 " from = My Name <my@email>\n"
3584 " from = My Name <my@email>\n"
@@ -3522,13 +3601,13 b' msgid ""'
3522 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3601 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3523 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3602 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3524 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3603 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3525 "files, e.g. with mutt:\n"
3604 "files, e.g. with mutt::\n"
3526 "\n"
3605 "\n"
3527 " % mutt -R -f mbox\n"
3606 " % mutt -R -f mbox\n"
3528 "\n"
3607 "\n"
3529 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
3608 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3530 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3609 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3531 "package), to send each message out:\n"
3610 "package), to send each message out::\n"
3532 "\n"
3611 "\n"
3533 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3612 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3534 "\n"
3613 "\n"
@@ -3538,7 +3617,7 b' msgid ""'
3538 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3617 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3539 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3618 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3540 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3619 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3541 "hgrc(5) for details."
3620 "hgrc(5) for details.\n"
3542 msgstr ""
3621 msgstr ""
3543
3622
3544 msgid "Please enter a valid value.\n"
3623 msgid "Please enter a valid value.\n"
@@ -3578,23 +3657,24 b' msgid ""'
3578 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3657 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3579 " will be sent.\n"
3658 " will be sent.\n"
3580 "\n"
3659 "\n"
3581 " Examples:\n"
3660 " Examples::\n"
3582 "\n"
3661 "\n"
3583 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3662 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3584 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3663 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3585 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3664 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3586 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3665 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3587 "\n"
3666 "\n"
3588 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3667 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3589 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3668 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3590 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3669 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3591 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3670 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3592 "\n"
3671 "\n"
3593 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3672 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3594 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3673 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3595 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3674 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3596 "default\n"
3675 "default\n"
3597 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3676 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3677 "DEST\n"
3598 "\n"
3678 "\n"
3599 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3679 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3600 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3680 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
@@ -3673,6 +3753,9 b' msgstr ""'
3673 msgid "message identifier to reply to"
3753 msgid "message identifier to reply to"
3674 msgstr ""
3754 msgstr ""
3675
3755
3756 msgid "flags to add in subject prefixes"
3757 msgstr ""
3758
3676 msgid "email addresses of recipients"
3759 msgid "email addresses of recipients"
3677 msgstr ""
3760 msgstr ""
3678
3761
@@ -3713,13 +3796,16 b' msgid ""'
3713 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3796 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3714 "\n"
3797 "\n"
3715 " This means that purge will delete:\n"
3798 " This means that purge will delete:\n"
3716 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3799 "\n"
3717 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3800 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3718 " they contain files under source control management\n"
3801 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3802 " they contain files under source control management\n"
3803 "\n"
3719 " But it will leave untouched:\n"
3804 " But it will leave untouched:\n"
3720 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3805 "\n"
3721 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3806 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3722 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3807 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3808 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3723 "\n"
3809 "\n"
3724 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3810 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3725 " directories are considered.\n"
3811 " directories are considered.\n"
@@ -3769,7 +3855,7 b' msgid ""'
3769 "repository.\n"
3855 "repository.\n"
3770 "\n"
3856 "\n"
3771 "For more information:\n"
3857 "For more information:\n"
3772 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
3858 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3773 msgstr ""
3859 msgstr ""
3774
3860
3775 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3861 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
@@ -3980,30 +4066,9 b' msgstr ""'
3980 msgid "&?"
4066 msgid "&?"
3981 msgstr ""
4067 msgstr ""
3982
4068
3983 msgid "y"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "?"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "y - record this change"
4069 msgid "y - record this change"
3990 msgstr ""
4070 msgstr ""
3991
4071
3992 msgid "s"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "f"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "d"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "a"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "q"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "user quit"
4072 msgid "user quit"
4008 msgstr "user quit"
4073 msgstr "user quit"
4009
4074
@@ -4014,6 +4079,9 b' msgstr "unders\xc3\xb8g \xc3\xa6ndringer i %s?"'
4014 msgid " and "
4079 msgid " and "
4015 msgstr " og "
4080 msgstr " og "
4016
4081
4082 msgid "y"
4083 msgstr ""
4084
4017 #, python-format
4085 #, python-format
4018 msgid "record this change to %r?"
4086 msgid "record this change to %r?"
4019 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4087 msgstr "optag denne ændring i %r?"
@@ -4033,19 +4101,19 b' msgid ""'
4033 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4101 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4034 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4102 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4035 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4103 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4036 " possible:\n"
4104 " possible::\n"
4037 "\n"
4105 "\n"
4038 " y - record this change\n"
4106 " y - record this change\n"
4039 " n - skip this change\n"
4107 " n - skip this change\n"
4040 "\n"
4108 "\n"
4041 " s - skip remaining changes to this file\n"
4109 " s - skip remaining changes to this file\n"
4042 " f - record remaining changes to this file\n"
4110 " f - record remaining changes to this file\n"
4043 "\n"
4111 "\n"
4044 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4112 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4045 " a - record all changes to all remaining files\n"
4113 " a - record all changes to all remaining files\n"
4046 " q - quit, recording no changes\n"
4114 " q - quit, recording no changes\n"
4047 "\n"
4115 "\n"
4048 " ? - display help"
4116 " ? - display help"
4049 msgstr ""
4117 msgstr ""
4050
4118
4051 msgid "'mq' extension not loaded"
4119 msgid "'mq' extension not loaded"
@@ -4161,9 +4229,9 b' msgid ""'
4161 "\n"
4229 "\n"
4162 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4230 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4163 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4231 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4164 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4232 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4165 "\n"
4233 "\n"
4166 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4234 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4167 "\n"
4235 "\n"
4168 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4236 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4169 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4237 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
@@ -4254,19 +4322,22 b' msgid ""'
4254 "operation.\n"
4322 "operation.\n"
4255 "\n"
4323 "\n"
4256 "This extension is useful for:\n"
4324 "This extension is useful for:\n"
4257 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4325 "\n"
4258 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4326 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4259 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4327 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4260 " case-insensitive file system.\n"
4328 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4329 " case-insensitive file system.\n"
4261 "\n"
4330 "\n"
4262 "This extension is not needed for:\n"
4331 "This extension is not needed for:\n"
4263 " * Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4332 "\n"
4264 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4333 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4334 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4265 "\n"
4335 "\n"
4266 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4336 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4267 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4337 "\n"
4268 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4338 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4269 " HGENCODING.\n"
4339 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4340 " HGENCODING.\n"
4270 "\n"
4341 "\n"
4271 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4342 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4272 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4343 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
@@ -4287,31 +4358,31 b' msgstr ""'
4287 msgid ""
4358 msgid ""
4288 "perform automatic newline conversion\n"
4359 "perform automatic newline conversion\n"
4289 "\n"
4360 "\n"
4290 "To perform automatic newline conversion, use:\n"
4361 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4291 "\n"
4362 "\n"
4292 "[extensions]\n"
4363 " [extensions]\n"
4293 "hgext.win32text =\n"
4364 " hgext.win32text =\n"
4294 "[encode]\n"
4365 " [encode]\n"
4295 "** = cleverencode:\n"
4366 " ** = cleverencode:\n"
4296 "# or ** = macencode:\n"
4367 " # or ** = macencode:\n"
4297 "\n"
4368 "\n"
4298 "[decode]\n"
4369 " [decode]\n"
4299 "** = cleverdecode:\n"
4370 " ** = cleverdecode:\n"
4300 "# or ** = macdecode:\n"
4371 " # or ** = macdecode:\n"
4301 "\n"
4372 "\n"
4302 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4373 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4303 "accident:\n"
4374 "accident::\n"
4304 "\n"
4375 "\n"
4305 "[hooks]\n"
4376 " [hooks]\n"
4306 "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4377 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4307 "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4378 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4308 "\n"
4379 "\n"
4309 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4380 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4310 "pushed or pulled:\n"
4381 "pushed or pulled::\n"
4311 "\n"
4382 "\n"
4312 "[hooks]\n"
4383 " [hooks]\n"
4313 "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4384 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4314 "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4385 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4315 msgstr ""
4386 msgstr ""
4316
4387
4317 #, python-format
4388 #, python-format
@@ -4357,15 +4428,15 b' msgid ""'
4357 "without knowing their actual IP address.\n"
4428 "without knowing their actual IP address.\n"
4358 "\n"
4429 "\n"
4359 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4430 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4360 "in your repository.\n"
4431 "in your repository::\n"
4361 "\n"
4432 "\n"
4362 " $ cd test\n"
4433 " $ cd test\n"
4363 " $ hg serve\n"
4434 " $ hg serve\n"
4364 "\n"
4435 "\n"
4365 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4436 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4366 "\n"
4437 "\n"
4367 " $ hg paths\n"
4438 " $ hg paths\n"
4368 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4439 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4369 msgstr ""
4440 msgstr ""
4370
4441
4371 msgid "archive prefix contains illegal components"
4442 msgid "archive prefix contains illegal components"
@@ -4660,11 +4731,11 b' msgid ""'
4660 " commit.\n"
4731 " commit.\n"
4661 "\n"
4732 "\n"
4662 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4733 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4663 " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
4734 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4664 " file and records those similar enough as renames. This option\n"
4735 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4665 " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
4736 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4666 " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
4737 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4667 " be expensive.\n"
4738 " can be expensive.\n"
4668 " "
4739 " "
4669 msgstr ""
4740 msgstr ""
4670 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
4741 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
@@ -4735,14 +4806,14 b' msgid ""'
4735 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4806 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4736 "\n"
4807 "\n"
4737 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4808 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4738 " types are:\n"
4809 " types are::\n"
4739 "\n"
4810 "\n"
4740 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4811 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4741 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4812 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4742 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4813 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4743 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4814 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4744 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4815 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4745 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4816 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4746 "\n"
4817 "\n"
4747 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4818 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4748 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
4819 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
@@ -4904,8 +4975,8 b' msgid "Changeset %d:%s: %s\\n"'
4904 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
4975 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
4905
4976
4906 #, python-format
4977 #, python-format
4907 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4978 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4908 msgstr "Tester ændring %s:%s (%s ændringer tilbage, ~%s test)\n"
4979 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
4909
4980
4910 msgid ""
4981 msgid ""
4911 "set or show the current branch name\n"
4982 "set or show the current branch name\n"
@@ -5023,11 +5094,11 b' msgid ""'
5023 "\n"
5094 "\n"
5024 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5095 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5025 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5096 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5026 " for the export command, with the following additions:\n"
5097 " for the export command, with the following additions::\n"
5027 "\n"
5098 "\n"
5028 " %s basename of file being printed\n"
5099 " %s basename of file being printed\n"
5029 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5100 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5030 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5101 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5031 " "
5102 " "
5032 msgstr ""
5103 msgstr ""
5033 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5104 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
@@ -5039,12 +5110,12 b' msgstr ""'
5039 "\n"
5110 "\n"
5040 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5111 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5041 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5112 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5042 " med følgende tilføjelser:\n"
5113 " med følgende tilføjelser::\n"
5043 "\n"
5114 "\n"
5044 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5115 " %s grundnavn for filen som udskrives\n"
5045 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5116 " %d katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5046 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5117 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5047 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5118 " %p rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5048 " "
5119 " "
5049
5120
5050 msgid ""
5121 msgid ""
@@ -5082,7 +5153,7 b' msgid ""'
5082 " avoid hardlinking.\n"
5153 " avoid hardlinking.\n"
5083 "\n"
5154 "\n"
5084 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5155 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5085 " using full hardlinks with\n"
5156 " using full hardlinks with ::\n"
5086 "\n"
5157 "\n"
5087 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5158 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5088 "\n"
5159 "\n"
@@ -5092,7 +5163,6 b' msgid ""'
5092 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5163 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5093 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5164 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5094 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5165 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5095 "\n"
5096 " "
5166 " "
5097 msgstr ""
5167 msgstr ""
5098 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5168 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
@@ -5129,7 +5199,7 b' msgstr ""'
5129 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5199 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5130 " for at undgå hårde lænker.\n"
5200 " for at undgå hårde lænker.\n"
5131 "\n"
5201 "\n"
5132 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med\n"
5202 " I nogle tilfælde kan man klone depoter og udhentede filer med ::\n"
5133 "\n"
5203 "\n"
5134 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5204 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5135 "\n"
5205 "\n"
@@ -5140,7 +5210,6 b' msgstr ""'
5140 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5210 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5141 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5211 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5142 " såsom mq.\n"
5212 " såsom mq.\n"
5143 "\n"
5144 " "
5213 " "
5145
5214
5146 msgid ""
5215 msgid ""
@@ -5442,16 +5511,16 b' msgid ""'
5442 " first parent only.\n"
5511 " first parent only.\n"
5443 "\n"
5512 "\n"
5444 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5513 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5445 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5514 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5446 "\n"
5515 "\n"
5447 " %% literal \"%\" character\n"
5516 " %% literal \"%\" character\n"
5448 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5517 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5449 " %N number of patches being generated\n"
5518 " %N number of patches being generated\n"
5450 " %R changeset revision number\n"
5519 " %R changeset revision number\n"
5451 " %b basename of the exporting repository\n"
5520 " %b basename of the exporting repository\n"
5452 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5521 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5453 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5522 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5454 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5523 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5455 "\n"
5524 "\n"
5456 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5525 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5457 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5526 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
@@ -5477,16 +5546,16 b' msgstr ""'
5477 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5546 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5478 "\n"
5547 "\n"
5479 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5548 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5480 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5549 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger::\n"
5481 "\n"
5550 "\n"
5482 " %% litteral % tegn\n"
5551 " %% litteral % tegn\n"
5483 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5552 " %H ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5484 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5553 " %N antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5485 " %R revisionnummer for ændringen\n"
5554 " %R revisionnummer for ændringen\n"
5486 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
5555 " %b grundnavn for det eksporterede depot\n"
5487 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5556 " %h kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5488 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5557 " %n nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5489 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5558 " %r nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5490 "\n"
5559 "\n"
5491 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5560 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5492 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5561 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
@@ -5664,8 +5733,12 b' msgid "no help text available"'
5664 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
5733 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
5665
5734
5666 #, python-format
5735 #, python-format
5667 msgid "%s extension - %s\n"
5736 msgid ""
5668 msgstr "%s udvidelse - %s\n"
5737 "%s extension - %s\n"
5738 "\n"
5739 msgstr ""
5740 "%s udvidelse - %s\n"
5741 "\n"
5669
5742
5670 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5743 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5671 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
5744 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
@@ -6109,15 +6182,15 b' msgid ""'
6109 "\n"
6182 "\n"
6110 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6183 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6111 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6184 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6112 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
6185 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6113 " (as reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from\n"
6186 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6114 " branch) and Delete (from disk).\n"
6187 " and Delete (from disk)::\n"
6115 "\n"
6188 "\n"
6116 " A C M !\n"
6189 " A C M !\n"
6117 " none W RD W R\n"
6190 " none W RD W R\n"
6118 " -f R RD RD R\n"
6191 " -f R RD RD R\n"
6119 " -A W W W R\n"
6192 " -A W W W R\n"
6120 " -Af R R R R\n"
6193 " -Af R R R R\n"
6121 "\n"
6194 "\n"
6122 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6195 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6123 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6196 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
@@ -6137,13 +6210,13 b' msgstr ""'
6137 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6210 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6138 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6211 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6139 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6212 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6140 " gren) og Delete (fra disk).\n"
6213 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6141 "\n"
6214 "\n"
6142 " A C M !\n"
6215 " A C M !\n"
6143 " none W RD W R\n"
6216 " none W RD W R\n"
6144 " -f R RD RD R\n"
6217 " -f R RD RD R\n"
6145 " -A W W W R\n"
6218 " -A W W W R\n"
6146 " -Af R R R R\n"
6219 " -Af R R R R\n"
6147 "\n"
6220 "\n"
6148 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6221 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6149 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6222 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
@@ -6197,9 +6270,10 b' msgid ""'
6197 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6270 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6198 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6271 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6199 "\n"
6272 "\n"
6200 " The codes used to show the status of files are:\n"
6273 " The codes used to show the status of files are::\n"
6201 " U = unresolved\n"
6274 "\n"
6202 " R = resolved\n"
6275 " U = unresolved\n"
6276 " R = resolved\n"
6203 " "
6277 " "
6204 msgstr ""
6278 msgstr ""
6205
6279
@@ -6293,7 +6367,7 b' msgid ""'
6293 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6367 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6294 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6368 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6295 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6369 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6296 " and their effects can be rolled back:\n"
6370 " and their effects can be rolled back::\n"
6297 "\n"
6371 "\n"
6298 " commit\n"
6372 " commit\n"
6299 " import\n"
6373 " import\n"
@@ -6362,15 +6436,16 b' msgid ""'
6362 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6436 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6363 " shown.\n"
6437 " shown.\n"
6364 "\n"
6438 "\n"
6365 " The codes used to show the status of files are:\n"
6439 " The codes used to show the status of files are::\n"
6366 " M = modified\n"
6440 "\n"
6367 " A = added\n"
6441 " M = modified\n"
6368 " R = removed\n"
6442 " A = added\n"
6369 " C = clean\n"
6443 " R = removed\n"
6370 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6444 " C = clean\n"
6371 " ? = not tracked\n"
6445 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6372 " I = ignored\n"
6446 " ? = not tracked\n"
6373 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6447 " I = ignored\n"
6448 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6374 " "
6449 " "
6375 msgstr ""
6450 msgstr ""
6376 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6451 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
@@ -6395,15 +6470,16 b' msgstr ""'
6395 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6470 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6396 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6471 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6397 "\n"
6472 "\n"
6398 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er:\n"
6473 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6399 " M = ændret\n"
6474 "\n"
6400 " A = tilføjet\n"
6475 " M = ændret\n"
6401 " R = fjernet\n"
6476 " A = tilføjet\n"
6402 " C = ren\n"
6477 " R = fjernet\n"
6403 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6478 " C = ren\n"
6404 " ? = følges ikke\n"
6479 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6405 " I = ignoreret\n"
6480 " ? = følges ikke\n"
6406 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6481 " I = ignoreret\n"
6482 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6407 " "
6483 " "
6408
6484
6409 msgid ""
6485 msgid ""
@@ -7518,9 +7594,6 b' msgstr ""'
7518 msgid "&Other"
7594 msgid "&Other"
7519 msgstr ""
7595 msgstr ""
7520
7596
7521 msgid "l"
7522 msgstr "l"
7523
7524 #, python-format
7597 #, python-format
7525 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7598 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7526 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
7599 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
@@ -7548,9 +7621,6 b' msgstr ""'
7548 msgid "&Yes"
7621 msgid "&Yes"
7549 msgstr ""
7622 msgstr ""
7550
7623
7551 msgid "n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, python-format
7624 #, python-format
7555 msgid "merging %s failed!\n"
7625 msgid "merging %s failed!\n"
7556 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
7626 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
@@ -7571,27 +7641,27 b' msgid ""'
7571 " implement hooks.\n"
7641 " implement hooks.\n"
7572 "\n"
7642 "\n"
7573 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
7643 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
7574 " they can increase startup overhead; they may be meant for\n"
7644 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
7575 " advanced usage only; they may provide potentially dangerous\n"
7645 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
7576 " abilities (such as letting you destroy or modify history); they\n"
7646 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
7577 " might not be ready for prime time; or they may alter some\n"
7647 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
7578 " usual behaviors of stock Mercurial. It is thus up to the user to\n"
7648 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
7579 " activate extensions as needed.\n"
7649 " needed.\n"
7580 "\n"
7650 "\n"
7581 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial\n"
7651 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
7582 " or in the Python search path, create an entry for it in your\n"
7652 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
7583 " hgrc, like this:\n"
7653 " this::\n"
7584 "\n"
7654 "\n"
7585 " [extensions]\n"
7655 " [extensions]\n"
7586 " foo =\n"
7656 " foo =\n"
7587 "\n"
7657 "\n"
7588 " You may also specify the full path to an extension:\n"
7658 " You may also specify the full path to an extension::\n"
7589 "\n"
7659 "\n"
7590 " [extensions]\n"
7660 " [extensions]\n"
7591 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
7661 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
7592 "\n"
7662 "\n"
7593 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
7663 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
7594 " scope, prepend its path with !:\n"
7664 " scope, prepend its path with !::\n"
7595 "\n"
7665 "\n"
7596 " [extensions]\n"
7666 " [extensions]\n"
7597 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
7667 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
@@ -7610,78 +7680,80 b' msgstr "Datoformater"'
7610 msgid ""
7680 msgid ""
7611 "\n"
7681 "\n"
7612 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7682 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7613 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7683 "\n"
7614 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7684 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7615 "\n"
7685 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7616 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7686 "\n"
7617 "\n"
7687 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
7618 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7688 "\n"
7619 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7689 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7620 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7690 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7621 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7691 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7622 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7692 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7623 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7693 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7624 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7694 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7625 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7695 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7626 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7696 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7627 " \"2006-12-6\"\n"
7697 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7628 " \"12-6\"\n"
7698 " \"2006-12-6\"\n"
7629 " \"12/6\"\n"
7699 " \"12-6\"\n"
7630 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7700 " \"12/6\"\n"
7631 "\n"
7701 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7632 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
7702 "\n"
7633 "\n"
7703 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
7634 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7704 "\n"
7705 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7635 "\n"
7706 "\n"
7636 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7707 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7637 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7708 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7638 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7709 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7639 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7710 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7640 "\n"
7711 "\n"
7641 " The log command also accepts date ranges:\n"
7712 " The log command also accepts date ranges::\n"
7642 "\n"
7713 "\n"
7643 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7714 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7644 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7715 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7645 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7716 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7646 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7717 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7647 " "
7718 " "
7648 msgstr ""
7719 msgstr ""
7649 "\n"
7720 "\n"
7650 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
7721 " Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
7651 " * backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
7722 "\n"
7652 " * log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
7723 " - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
7653 "\n"
7724 " - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
7654 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
7725 "\n"
7655 "\n"
7726 " Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
7656 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
7727 "\n"
7657 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
7728 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
7658 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
7729 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
7659 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
7730 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
7660 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
7731 " \"Dec 6\" (midnat)\n"
7661 " \"3:39\"\n"
7732 " \"13:18\" (antager dags dato)\n"
7662 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7733 " \"3:39\"\n"
7663 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7734 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7664 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7735 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7665 " \"2006-12-6\"\n"
7736 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7666 " \"12-6\"\n"
7737 " \"2006-12-6\"\n"
7667 " \"12/6\"\n"
7738 " \"12-6\"\n"
7668 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
7739 " \"12/6\"\n"
7669 "\n"
7740 " \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
7670 " Endelig er der Mercurials interne format:\n"
7741 "\n"
7671 "\n"
7742 " Endelig er der Mercurials interne format::\n"
7672 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
7743 "\n"
7744 " \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
7673 "\n"
7745 "\n"
7674 " Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
7746 " Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
7675 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
7747 " antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
7676 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
7748 " UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
7677 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
7749 " for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
7678 "\n"
7750 "\n"
7679 " Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
7751 " Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
7680 "\n"
7752 "\n"
7681 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
7753 " \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
7682 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
7754 " \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
7683 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
7755 " \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
7684 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
7756 " \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
7685 " "
7757 " "
7686
7758
7687 msgid "File Name Patterns"
7759 msgid "File Name Patterns"
@@ -7702,34 +7774,34 b' msgid ""'
7702 " the current repository root.\n"
7774 " the current repository root.\n"
7703 "\n"
7775 "\n"
7704 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7776 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7705 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7777 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
7706 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7778 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7707 "\n"
7779 "\n"
7708 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7780 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
7709 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7781 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7710 "\n"
7782 "\n"
7711 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7783 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7712 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7784 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7713 "\n"
7785 "\n"
7714 " Plain examples:\n"
7786 " Plain examples::\n"
7715 "\n"
7787 "\n"
7716 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
7788 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
7717 " the repository\n"
7789 " of the repository\n"
7718 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7790 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7719 "\n"
7791 "\n"
7720 " Glob examples:\n"
7792 " Glob examples::\n"
7721 "\n"
7793 "\n"
7722 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7794 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7723 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7795 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7724 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7796 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7725 " current directory including itself.\n"
7797 " current directory including itself.\n"
7726 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7798 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7727 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7799 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7728 " including itself.\n"
7800 " including itself.\n"
7729 "\n"
7801 "\n"
7730 " Regexp examples:\n"
7802 " Regexp examples::\n"
7731 "\n"
7803 "\n"
7732 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7804 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7733 "\n"
7805 "\n"
7734 " "
7806 " "
7735 msgstr ""
7807 msgstr ""
@@ -7739,25 +7811,25 b' msgstr "Milj\xc3\xb8variable"'
7739
7811
7740 msgid ""
7812 msgid ""
7741 "\n"
7813 "\n"
7742 "HG::\n"
7814 "HG\n"
7743 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
7815 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
7744 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
7816 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
7745 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
7817 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
7746 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7818 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7747 " Windows) is searched.\n"
7819 " Windows) is searched.\n"
7748 "\n"
7820 "\n"
7749 "HGEDITOR::\n"
7821 "HGEDITOR\n"
7750 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7822 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7751 "\n"
7823 "\n"
7752 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7824 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7753 "\n"
7825 "\n"
7754 "HGENCODING::\n"
7826 "HGENCODING\n"
7755 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7827 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
7756 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7828 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
7757 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7829 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
7758 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7830 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
7759 "\n"
7831 "\n"
7760 "HGENCODINGMODE::\n"
7832 "HGENCODINGMODE\n"
7761 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7833 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7762 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7834 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7763 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7835 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
@@ -7765,45 +7837,46 b' msgid ""'
7765 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7837 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7766 " the --encodingmode command-line option.\n"
7838 " the --encodingmode command-line option.\n"
7767 "\n"
7839 "\n"
7768 "HGMERGE::\n"
7840 "HGMERGE\n"
7769 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7841 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
7770 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7842 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
7771 " ancestor file.\n"
7843 " ancestor file.\n"
7772 "\n"
7844 "\n"
7773 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7845 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7774 "\n"
7846 "\n"
7775 "HGRCPATH::\n"
7847 "HGRCPATH\n"
7776 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7848 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7777 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7849 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7778 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7850 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7779 " from the current repository is read.\n"
7851 " from the current repository is read.\n"
7780 "\n"
7852 "\n"
7781 " For each element in HGRCPATH:\n"
7853 " For each element in HGRCPATH:\n"
7782 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
7854 "\n"
7783 " * otherwise, the file itself will be added\n"
7855 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
7784 "\n"
7856 " - otherwise, the file itself will be added\n"
7785 "HGUSER::\n"
7857 "\n"
7858 "HGUSER\n"
7786 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7859 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7787 " available values will be considered in this order:\n"
7860 " available values will be considered in this order:\n"
7788 "\n"
7861 "\n"
7789 " * HGUSER (deprecated)\n"
7862 " - HGUSER (deprecated)\n"
7790 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7863 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
7791 " * EMAIL\n"
7864 " - EMAIL\n"
7792 " * interactive prompt\n"
7865 " - interactive prompt\n"
7793 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7866 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7794 "\n"
7867 "\n"
7795 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7868 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7796 "\n"
7869 "\n"
7797 "EMAIL::\n"
7870 "EMAIL\n"
7798 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7871 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7799 "\n"
7872 "\n"
7800 "LOGNAME::\n"
7873 "LOGNAME\n"
7801 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7874 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7802 "\n"
7875 "\n"
7803 "VISUAL::\n"
7876 "VISUAL\n"
7804 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7877 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7805 "\n"
7878 "\n"
7806 "EDITOR::\n"
7879 "EDITOR\n"
7807 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
7880 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
7808 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
7881 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
7809 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
7882 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
@@ -7811,7 +7884,7 b' msgid ""'
7811 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7884 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
7812 " defaults to 'vi'.\n"
7885 " defaults to 'vi'.\n"
7813 "\n"
7886 "\n"
7814 "PYTHONPATH::\n"
7887 "PYTHONPATH\n"
7815 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
7888 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
7816 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7889 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7817 " "
7890 " "
@@ -7890,10 +7963,10 b' msgid ""'
7890 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7963 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7891 " following information:\n"
7964 " following information:\n"
7892 "\n"
7965 "\n"
7893 " - executable status and other permission bits\n"
7966 " - executable status and other permission bits\n"
7894 " - copy or rename information\n"
7967 " - copy or rename information\n"
7895 " - changes in binary files\n"
7968 " - changes in binary files\n"
7896 " - creation or deletion of empty files\n"
7969 " - creation or deletion of empty files\n"
7897 "\n"
7970 "\n"
7898 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7971 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7899 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7972 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
@@ -7931,12 +8004,12 b' msgid ""'
7931 "\n"
8004 "\n"
7932 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8005 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
7933 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8006 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
7934 " Usage:\n"
8007 " Usage::\n"
7935 "\n"
8008 "\n"
7936 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8009 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
7937 "\n"
8010 "\n"
7938 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8011 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
7939 " expansion:\n"
8012 " expansion::\n"
7940 "\n"
8013 "\n"
7941 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8014 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
7942 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8015 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
@@ -7945,84 +8018,93 b' msgid ""'
7945 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8018 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
7946 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8019 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
7947 "\n"
8020 "\n"
7948 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8021 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
7949 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8022 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
7950 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8023 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
7951 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8024 " default.\n"
7952 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8025 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
7953 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8026 " committed.\n"
7954 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8027 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
7955 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8028 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
7956 " this changeset.\n"
8029 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
7957 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8030 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
7958 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8031 " by this changeset.\n"
7959 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8032 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
7960 " - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8033 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
7961 " 40-character hexadecimal string.\n"
8034 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
7962 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8035 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
7963 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8036 " 40-character hexadecimal string.\n"
7964 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8037 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8038 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
8039 " number.\n"
8040 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
8041 " changeset.\n"
7965 "\n"
8042 "\n"
7966 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8043 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
7967 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8044 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
7968 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8045 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
7969 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8046 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
7970 " output:\n"
8047 " output::\n"
7971 "\n"
8048 "\n"
7972 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8049 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
7973 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8050 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
7974 "\n"
8051 "\n"
7975 " List of filters:\n"
8052 " List of filters:\n"
7976 "\n"
8053 "\n"
7977 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8054 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
7978 " every line except the last.\n"
8055 " every line except the last.\n"
7979 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8056 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
7980 " the given date/time and the current date/time.\n"
8057 " between the given date/time and the current\n"
7981 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8058 " date/time.\n"
7982 " last component of the path after splitting by the path\n"
8059 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
7983 " separator (ignoring trailing separators). For example,\n"
8060 " last component of the path after splitting by the\n"
7984 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8061 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
7985 "\".\n"
8062 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
7986 " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8063 "\"\n"
7987 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8064 " becomes \"bar\".\n"
7988 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8065 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
7989 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8066 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
7990 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8067 " \"foo\".\n"
7991 " email address, and extracts just the domain component.\n"
8068 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
7992 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8069 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
7993 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
8070 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
7994 " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8071 " email address, and extracts just the domain\n"
7995 " 'user@example.com'.\n"
8072 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
7996 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8073 " 'example.com'.\n"
7997 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8074 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
7998 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8075 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
7999 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8076 " becomes 'user@example.com'.\n"
8000 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8077 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8001 " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8078 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8002 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8079 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8003 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8080 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8004 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18\n"
8081 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8005 " 13:00 +0200\".\n"
8082 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8006 " - isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8083 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8007 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8084 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8008 " rfc3339date filter.\n"
8085 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8009 " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8086 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8010 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8087 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8011 " sequence of XML entities.\n"
8088 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8012 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8089 " rfc3339date filter.\n"
8013 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8090 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8014 " in email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8091 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8015 " - rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8092 " sequence of XML entities.\n"
8016 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8093 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8017 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8094 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8018 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8095 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8019 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8096 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8020 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8097 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8021 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8098 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
8022 " the first starting with a tab character.\n"
8099 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8023 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8100 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8024 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8101 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8025 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8102 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
8103 " the first starting with a tab character.\n"
8104 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
8105 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8106 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
8107 " address.\n"
8026 " "
8108 " "
8027 msgstr ""
8109 msgstr ""
8028
8110
@@ -8031,7 +8113,7 b' msgstr "URL-stier"'
8031
8113
8032 msgid ""
8114 msgid ""
8033 "\n"
8115 "\n"
8034 " Valid URLs are of the form:\n"
8116 " Valid URLs are of the form::\n"
8035 "\n"
8117 "\n"
8036 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8037 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -8040,8 +8122,8 b' msgid ""'
8040 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8041 "\n"
8123 "\n"
8042 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8124 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8043 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8125 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8044 " 'hg incoming --bundle').\n"
8126 " incoming --bundle').\n"
8045 "\n"
8127 "\n"
8046 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8128 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8047 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
8129 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
@@ -8052,28 +8134,34 b' msgid ""'
8052 " Mercurial server.\n"
8134 " Mercurial server.\n"
8053 "\n"
8135 "\n"
8054 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8136 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8137 "\n"
8055 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8138 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8056 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8139 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8057 " remotecmd.\n"
8140 " remotecmd.\n"
8058 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8141 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8059 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8142 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8060 "path:\n"
8143 " path::\n"
8144 "\n"
8061 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8145 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8146 "\n"
8062 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8147 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8063 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8148 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8149 "\n"
8064 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8150 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8065 " Compression no\n"
8151 " Compression no\n"
8066 " Host *\n"
8152 " Host *\n"
8067 " Compression yes\n"
8153 " Compression yes\n"
8154 "\n"
8068 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8155 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8069 " or with the --ssh command line option.\n"
8156 " or with the --ssh command line option.\n"
8070 "\n"
8157 "\n"
8071 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8158 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8072 " the [paths] section like so:\n"
8159 " the [paths] section like so::\n"
8073 " [paths]\n"
8160 "\n"
8074 " alias1 = URL1\n"
8161 " [paths]\n"
8075 " alias2 = URL2\n"
8162 " alias1 = URL1\n"
8076 " ...\n"
8163 " alias2 = URL2\n"
8164 " ...\n"
8077 "\n"
8165 "\n"
8078 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8166 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8079 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8167 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
@@ -8296,8 +8384,8 b' msgid "cannot create new http repository'
8296 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8384 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
8297
8385
8298 #, python-format
8386 #, python-format
8299 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8387 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8300 msgstr "%s: ignorerer ugyldig syntaks '%s'\n"
8388 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
8301
8389
8302 #, python-format
8390 #, python-format
8303 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8391 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
@@ -8327,17 +8415,6 b' msgid "working copy of .hgtags is change'
8327 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8415 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
8328
8416
8329 #, python-format
8417 #, python-format
8330 msgid "%s, line %s: %s\n"
8331 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
8332
8333 msgid "cannot parse entry"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, python-format
8337 msgid "node '%s' is not well formed"
8338 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
8339
8340 #, python-format
8341 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8418 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8342 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8419 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
8343
8420
@@ -8697,9 +8774,6 b' msgstr ""'
8697 msgid "&Delete"
8774 msgid "&Delete"
8698 msgstr ""
8775 msgstr ""
8699
8776
8700 msgid "c"
8701 msgstr ""
8702
8703 #, python-format
8777 #, python-format
8704 msgid ""
8778 msgid ""
8705 "remote changed %s which local deleted\n"
8779 "remote changed %s which local deleted\n"
@@ -8845,6 +8919,10 b' msgid "no valid hunks found; trying with'
8845 msgstr ""
8919 msgstr ""
8846
8920
8847 #, python-format
8921 #, python-format
8922 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
8923 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
8924
8925 #, python-format
8848 msgid "exited with status %d"
8926 msgid "exited with status %d"
8849 msgstr "afsluttede med status %d"
8927 msgstr "afsluttede med status %d"
8850
8928
@@ -8973,9 +9051,6 b' msgstr ""'
8973 msgid "&Remote"
9051 msgid "&Remote"
8974 msgstr ""
9052 msgstr ""
8975
9053
8976 msgid "r"
8977 msgstr ""
8978
8979 #, python-format
9054 #, python-format
8980 msgid ""
9055 msgid ""
8981 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9056 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
@@ -9000,6 +9075,17 b' msgstr "hiver fra underdepot %s\\n"'
9000 msgid "pushing subrepo %s\n"
9075 msgid "pushing subrepo %s\n"
9001 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9076 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9002
9077
9078 #, python-format
9079 msgid "%s, line %s: %s\n"
9080 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9081
9082 msgid "cannot parse entry"
9083 msgstr ""
9084
9085 #, python-format
9086 msgid "node '%s' is not well formed"
9087 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9088
9003 msgid "unmatched quotes"
9089 msgid "unmatched quotes"
9004 msgstr ""
9090 msgstr ""
9005
9091
@@ -9065,12 +9151,12 b' msgstr "Angiv venligst et brugernavn."'
9065 msgid "username %s contains a newline\n"
9151 msgid "username %s contains a newline\n"
9066 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9152 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9067
9153
9154 msgid "response expected"
9155 msgstr "svar forventet"
9156
9068 msgid "unrecognized response\n"
9157 msgid "unrecognized response\n"
9069 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9158 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9070
9159
9071 msgid "response expected"
9072 msgstr "svar forventet"
9073
9074 msgid "password: "
9160 msgid "password: "
9075 msgstr "kodeord: "
9161 msgstr "kodeord: "
9076
9162
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3895 lines changed) Show them Hide them
@@ -10,21 +10,22 b''
10 # changeset Änderungssatz
10 # changeset Änderungssatz
11 # check out auschecken
11 # check out auschecken
12 # commit Version
12 # commit Version
13 # commit (v) übertragen
13 # commit (v) übernehmen
14 # deprecated veraltet
14 # deprecated veraltet
15 # hook Aktion
15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen
16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise
17 # notation Schreibweise
18 # repository Projektarchiv
18 # repository (Projekt)archiv
19 # manage/track versionieren
19 #
20 #
20 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf http://bitbucket.org/tobidope/mercurial-german-translation
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
21 msgid ""
22 msgid ""
22 msgstr ""
23 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 07:35+0200\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-09-28 09:57+0300\n"
26 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n"
27 "Last-Translator: Tobias Bell <tobias.bell@gmail.com>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,8 +42,12 b' msgstr "OPTIONEN"'
41 msgid "COMMANDS"
42 msgid "COMMANDS"
42 msgstr "BEFEHLE"
43 msgstr "BEFEHLE"
43
44
44 msgid " options:\n"
45 msgid ""
45 msgstr " Optionen:\n"
46 " options:\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 " Optionen:\n"
50 "\n"
46
51
47 #, python-format
52 #, python-format
48 msgid ""
53 msgid ""
@@ -52,6 +57,100 b' msgstr ""'
52 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
53 "\n"
58 "\n"
54
59
60 msgid ""
61 "hooks for controlling repository access\n"
62 "\n"
63 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
64 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
65 "\n"
66 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
67 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
68 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
69 "\n"
70 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
71 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
72 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
73 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
74 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
75 "is no way to distinguish them.\n"
76 "\n"
77 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
78 "\n"
79 " [extensions]\n"
80 " hgext.acl =\n"
81 "\n"
82 " [hooks]\n"
83 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
84 "\n"
85 " [acl]\n"
86 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
87 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
88 " sources = serve\n"
89 "\n"
90 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
91 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
92 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
93 "is. ::\n"
94 "\n"
95 " [acl.allow]\n"
96 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
97 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
98 " docs/** = doc_writer\n"
99 " .hgtags = release_engineer\n"
100 "\n"
101 " [acl.deny]\n"
102 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
103 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
104 " glob pattern = user4, user5\n"
105 " ** = user6\n"
106 msgstr ""
107 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
108 "\n"
109 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
110 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
111 "\n"
112 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
113 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
114 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
115 "\n"
116 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
117 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
118 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
119 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
120 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
121 "\n"
122 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
123 "konfiguriert werden::\n"
124 "\n"
125 " [extensions]\n"
126 " hgext.acl =\n"
127 "\n"
128 " [hooks]\n"
129 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
130 "\n"
131 " [acl]\n"
132 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
133 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
134 " sources = serve\n"
135 "\n"
136 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
137 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
138 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
139 "geprüft. ::\n"
140 "\n"
141 " [acl.allow]\n"
142 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
143 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
144 " # als Verbot für alle.\n"
145 " docs/** = dokumentator\n"
146 " .hgtags = release_engineer\n"
147 "\n"
148 " [acl.deny]\n"
149 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
150 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
151 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
152 " ** = Benutzer3\n"
153
55 #, python-format
154 #, python-format
56 msgid "acl: %s not enabled\n"
155 msgid "acl: %s not enabled\n"
57 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
156 msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n"
@@ -84,57 +183,39 b' msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugr'
84
183
85 #, python-format
184 #, python-format
86 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
185 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
87 msgstr "acl: Gestatte Version %s\n"
186 msgstr "acl: Gestatte Änderungssatz %s\n"
88
187
89 msgid ""
188 msgid ""
90 "mercurial bookmarks\n"
189 "track a line of development with movable markers\n"
91 "\n"
190 "\n"
92 "Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n"
191 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
93 "bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
192 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
94 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
193 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
95 "bookmark is forwarded to the new changeset.\n"
194 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
96 "\n"
195 "\n"
97 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
196 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
98 "merge, hg update).\n"
197 "merge, hg update).\n"
99 "\n"
198 "\n"
100 "The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n"
199 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
101 "experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n"
200 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
102 "\n"
201 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
103 "[bookmarks]\n"
202 "your .hgrc::\n"
104 "track.current = True\n"
203 "\n"
105 "\n"
204 " [bookmarks]\n"
106 "This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n"
205 " track.current = True\n"
107 "on, and just updates it. This is similar to git's approach of\n"
206 "\n"
207 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
208 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
108 "branching.\n"
209 "branching.\n"
109 msgstr ""
210 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
110 "Mercurial-Lesezeichen\n"
211
111 "\n"
212 msgid ""
112 "Mercurial-Lesezeichen sind lokale, bewegliche Zeiger auf Änderungssätze.\n"
213 "track a line of development with movable markers\n"
113 "Jedes Lesezeichen bezeichnet einen Änderungssatz identifiziert durch seine\n"
114 "Prüfsumme. Wenn ein Änderungssatz, der auf einem anderen Änderungssatz mit\n"
115 "einem Lesezeichen basiert, übernommen wird, so wird das Lesezeichen auf den\n"
116 "neuen Satz verschoben.\n"
117 "\n"
118 "Ein Lesezeichenname kann für jede Form von Revisionssuche (z.B. hg merge,\n"
119 "hg update) verwendet werden.\n"
120 "\n"
121 "Durch diese Erweiterung ist eine eher git-ähnliche Arbeitsform möglich,\n"
122 "indem die folgende Konfigurationsoption in die .hgrc eingefügt wird:\n"
123 "\n"
124 "[bookmarks]\n"
125 "track.current = True\n"
126 "\n"
127 "Dadurch wird das Lesezeichen bei Aktualisierungen automatisch verschoben.\n"
128 "Dies entspricht gits Form von Verzweigungen (branching).\n"
129
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "mercurial bookmarks\n"
133 "\n"
214 "\n"
134 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
215 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
135 " commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
216 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
136 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
217 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
137 " 'hg update' to update to a given bookmark.\n"
218 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
138 "\n"
219 "\n"
139 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
220 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
140 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
221 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
@@ -142,7 +223,7 b' msgid ""'
142 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
223 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
143 " "
224 " "
144 msgstr ""
225 msgstr ""
145 "Mercurial Lesezeichen\n"
226 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
146 "\n"
227 "\n"
147 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
228 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
148 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
229 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
@@ -150,7 +231,7 b' msgstr ""'
150 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
231 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
151 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
232 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
152 "\n"
233 "\n"
153 " Du kannst 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
234 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
154 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
235 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
155 "einer\n"
236 "einer\n"
156 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
237 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
@@ -193,7 +274,7 b' msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] '
193 msgstr ""
274 msgstr ""
194
275
195 msgid ""
276 msgid ""
196 "Bugzilla integration\n"
277 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
197 "\n"
278 "\n"
198 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
279 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
199 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
280 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -209,65 +290,86 b' msgid ""'
209 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
290 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
210 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
291 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
211 "\n"
292 "\n"
212 "Configuring the extension:\n"
293 "The extension is configured through three different configuration\n"
213 "\n"
294 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
214 " [bugzilla]\n"
295 "\n"
215 "\n"
296 "host\n"
216 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
297 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
217 " database.\n"
298 "\n"
218 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
299 "db\n"
219 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
300 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
220 " password Password to use to access MySQL server.\n"
301 "\n"
221 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
302 "user\n"
222 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
303 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
223 " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
304 "\n"
224 " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
305 "password\n"
225 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
306 " Password to use to access MySQL server.\n"
226 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
307 "\n"
227 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
308 "timeout\n"
228 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
309 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
229 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
310 "\n"
230 " notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
311 "version\n"
231 " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
312 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
232 " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
313 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
233 " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
314 " to 2.18.\n"
234 " %(id)s %(user)s\".\n"
315 "\n"
235 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
316 "bzuser\n"
236 " message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
317 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
237 " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
318 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
238 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
319 "\n"
239 " variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
320 "bzdir\n"
240 " style The style file to use when formatting comments.\n"
321 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
241 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
322 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
242 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
323 "\n"
243 " keywords, the extension specifies:\n"
324 "notify\n"
244 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
325 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
245 " {root} The full pathname of the Mercurial\n"
326 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
246 " repository.\n"
327 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
247 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n"
328 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
248 " repository.\n"
329 " %(id)s %(user)s\".\n"
249 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n"
330 "\n"
250 " repositories.\n"
331 "regexp\n"
251 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
332 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
252 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
333 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
253 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
334 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
254 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
335 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
255 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
336 "\n"
256 " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
337 "style\n"
257 " should contain one mapping per line,\n"
338 " The style file to use when formatting comments.\n"
258 " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
339 "\n"
259 " section.\n"
340 "template\n"
260 "\n"
341 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
261 " [usermap]\n"
342 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
262 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
343 " extension specifies::\n"
263 " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
344 "\n"
264 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
345 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
265 "\n"
346 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
266 " [web]\n"
347 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
267 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
348 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
268 " from templates as {hgweb}.\n"
349 "\n"
269 "\n"
350 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
270 "Activating the extension:\n"
351 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
352 "\n"
353 "strip\n"
354 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
355 " {webroot}. Default 0.\n"
356 "\n"
357 "usermap\n"
358 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
359 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
360 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
361 "\n"
362 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
363 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
364 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
365 "\n"
366 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
367 "\n"
368 "baseurl\n"
369 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
370 " templates as {hgweb}.\n"
371 "\n"
372 "Activating the extension::\n"
271 "\n"
373 "\n"
272 " [extensions]\n"
374 " [extensions]\n"
273 " hgext.bugzilla =\n"
375 " hgext.bugzilla =\n"
@@ -280,7 +382,7 b' msgid ""'
280 "\n"
382 "\n"
281 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
383 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
282 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
384 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
283 "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
385 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
284 "\n"
386 "\n"
285 " [bugzilla]\n"
387 " [bugzilla]\n"
286 " host=localhost\n"
388 " host=localhost\n"
@@ -288,8 +390,9 b' msgid ""'
288 " version=3.0\n"
390 " version=3.0\n"
289 " bzuser=unknown@domain.com\n"
391 " bzuser=unknown@domain.com\n"
290 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
392 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
291 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
393 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
292 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
394 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
395 " {desc}\\n\n"
293 " strip=5\n"
396 " strip=5\n"
294 "\n"
397 "\n"
295 " [web]\n"
398 " [web]\n"
@@ -298,13 +401,143 b' msgid ""'
298 " [usermap]\n"
401 " [usermap]\n"
299 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
402 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
300 "\n"
403 "\n"
301 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
404 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
302 "\n"
405 "\n"
303 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
406 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
304 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
407 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
305 "\n"
408 "\n"
306 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
409 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
307 msgstr ""
410 msgstr ""
411 "Bugzilla integration\n"
412 "\n"
413 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
414 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
415 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
416 "\n"
417 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
418 "mit\n"
419 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
420 "\n"
421 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
422 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
423 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
424 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
425 "\n"
426 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
427 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
428 "\n"
429 "host\n"
430 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
431 "\n"
432 "db\n"
433 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
434 "\n"
435 "user\n"
436 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
437 "\n"
438 "password\n"
439 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
440 "\n"
441 "timeout\n"
442 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
443 "\n"
444 "version\n"
445 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
446 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
447 "\n"
448 "bzuser\n"
449 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
450 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
451 "\n"
452 "bzdir\n"
453 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
454 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
455 "\n"
456 "notify\n"
457 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
458 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
459 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
460 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
461 "\n"
462 "regexp\n"
463 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
464 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
465 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
466 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
467 "\n"
468 "style\n"
469 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
470 "\n"
471 "template\n"
472 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
473 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
474 "\n"
475 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
476 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
477 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
478 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
479 "\n"
480 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
481 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
482 "\n"
483 "strip\n"
484 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
485 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
486 "\n"
487 "usermap\n"
488 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
489 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
490 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
491 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
492 "\n"
493 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
494 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
495 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
496 "\n"
497 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
498 "\n"
499 "baseurl\n"
500 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
501 " {hgweb} verwendet werden.\n"
502 "\n"
503 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
504 "\n"
505 " [extensions]\n"
506 " hgext.bugzilla =\n"
507 "\n"
508 " [hooks]\n"
509 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
510 " # geschoben wird\n"
511 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
512 "\n"
513 "Beispielkonfiguration:\n"
514 "\n"
515 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
516 "Verzeichnis\n"
517 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
518 "\n"
519 " [bugzilla]\n"
520 " host=localhost\n"
521 " password=XYZZY\n"
522 " version=3.0\n"
523 " bzuser=unknown@domain.com\n"
524 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
525 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
526 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
527 " strip=5\n"
528 "\n"
529 " [web]\n"
530 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
531 "\n"
532 " [usermap]\n"
533 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
534 "\n"
535 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
536 "\n"
537 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
538 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
539 "\n"
540 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
308
541
309 #, python-format
542 #, python-format
310 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
543 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
@@ -312,72 +545,77 b' msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passw'
312
545
313 #, python-format
546 #, python-format
314 msgid "query: %s %s\n"
547 msgid "query: %s %s\n"
315 msgstr ""
548 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
316
549
317 #, python-format
550 #, python-format
318 msgid "failed query: %s %s\n"
551 msgid "failed query: %s %s\n"
319 msgstr ""
552 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
320
553
321 msgid "unknown database schema"
554 msgid "unknown database schema"
322 msgstr ""
555 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
323
556
324 #, python-format
557 #, python-format
325 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
558 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
326 msgstr ""
559 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
327
560
328 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
561 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
329 msgstr ""
562 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
330
563
331 #, python-format
564 #, python-format
332 msgid " bug %s\n"
565 msgid " bug %s\n"
333 msgstr ""
566 msgstr " Fehler %s\n"
334
567
335 #, python-format
568 #, python-format
336 msgid "running notify command %s\n"
569 msgid "running notify command %s\n"
337 msgstr ""
570 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
338
571
339 #, python-format
572 #, python-format
340 msgid "bugzilla notify command %s"
573 msgid "bugzilla notify command %s"
341 msgstr ""
574 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
342
575
343 msgid "done\n"
576 msgid "done\n"
344 msgstr "erledigt\n"
577 msgstr "erledigt\n"
345
578
346 #, python-format
579 #, python-format
347 msgid "looking up user %s\n"
580 msgid "looking up user %s\n"
348 msgstr ""
581 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
349
582
350 #, python-format
583 #, python-format
351 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
584 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
352 msgstr ""
585 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
353
586
354 #, python-format
587 #, python-format
355 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
588 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
356 msgstr ""
589 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
357
590
358 #, python-format
591 #, python-format
359 msgid "bugzilla version %s not supported"
592 msgid "bugzilla version %s not supported"
360 msgstr ""
593 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
361
594
362 msgid ""
595 msgid ""
363 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
596 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
364 "details:\n"
597 "details:\n"
365 "\t{desc|tabindent}"
598 "\t{desc|tabindent}"
366 msgstr ""
599 msgstr ""
600 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
601 "Details:\n"
602 "\t{desc|tabindent}"
367
603
368 #, python-format
604 #, python-format
369 msgid "python mysql support not available: %s"
605 msgid "python mysql support not available: %s"
370 msgstr ""
606 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
371
607
372 #, python-format
608 #, python-format
373 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
609 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
374 msgstr ""
610 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
375
611
376 #, python-format
612 #, python-format
377 msgid "database error: %s"
613 msgid "database error: %s"
378 msgstr ""
614 msgstr "Datenbankfehler: %s"
379
615
380 #, fuzzy
616 msgid "command to display child changesets"
617 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
618
381 msgid ""
619 msgid ""
382 "show the children of the given or working directory revision\n"
620 "show the children of the given or working directory revision\n"
383 "\n"
621 "\n"
@@ -391,7 +629,8 b' msgstr ""'
391 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
629 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
392 "\n"
630 "\n"
393 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
631 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
394 " Wenn eine Revision durch --rev angegeben wird, werden die Kinder dieser\n"
632 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
633 "dieser\n"
395 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
634 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
396 "die\n"
635 "die\n"
397 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
636 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
@@ -405,8 +644,8 b' msgstr "Zeigt die Kinder der \xc3\xbcbergebenen Revision"'
405 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
644 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
406 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
645 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
407
646
408 msgid "command to show certain statistics about revision history"
647 msgid "command to display statistics about repository history"
409 msgstr ""
648 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
410
649
411 #, python-format
650 #, python-format
412 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
651 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -414,18 +653,22 b' msgstr "Revision %d ist eine Zusammenf\xc3\xbchrung, wird ignoriert...\\n"'
414
653
415 #, python-format
654 #, python-format
416 msgid "generating stats: %d%%"
655 msgid "generating stats: %d%%"
417 msgstr ""
656 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
418
657
419 msgid ""
658 msgid ""
420 "graph count of revisions grouped by template\n"
659 "histogram of changes to the repository\n"
421 "\n"
660 "\n"
422 " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n"
661 " This command will display a histogram representing the number\n"
423 " or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n"
662 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
424 " will override template.\n"
663 " template. The default template will group changes by author.\n"
425 "\n"
664 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
426 " By default statistics are counted for number of changed lines.\n"
665 " date instead.\n"
427 "\n"
666 "\n"
428 " Examples:\n"
667 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
668 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
669 " --changesets option is specified.\n"
670 "\n"
671 " Examples::\n"
429 "\n"
672 "\n"
430 " # display count of changed lines for every committer\n"
673 " # display count of changed lines for every committer\n"
431 " hg churn -t '{author|email}'\n"
674 " hg churn -t '{author|email}'\n"
@@ -439,48 +682,79 b' msgid ""'
439 " # display count of lines changed in every year\n"
682 " # display count of lines changed in every year\n"
440 " hg churn -f '%Y' -s\n"
683 " hg churn -f '%Y' -s\n"
441 "\n"
684 "\n"
442 " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n"
685 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
443 "\n"
686 " by providing a file using the following format::\n"
444 " <alias email> <actual email>\n"
687 "\n"
445 "\n"
688 " <alias email> <actual email>\n"
446 " By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n"
689 "\n"
447 " it exists. Use the --aliases option to override this.\n"
690 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
448 " "
691 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
449 msgstr ""
692 " "
693 msgstr ""
694 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
695 "\n"
696 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
697 "Gruppierung\n"
698 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
699 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
700 "\n"
701 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
702 "\n"
703 " Beispiele::\n"
704 "\n"
705 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
706 " hg churn -t '{author|email}'\n"
707 "\n"
708 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
709 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
710 "\n"
711 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
712 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
713 "\n"
714 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
715 " hg churn -f '%Y' -s\n"
716 "\n"
717 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
718 "standardmäßig\n"
719 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
720 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
721 "\n"
722 " <alias Email> <echte Email>\n"
723 " "
450
724
451 #, python-format
725 #, python-format
452 msgid "assuming %i character terminal\n"
726 msgid "assuming %i character terminal\n"
453 msgstr ""
727 msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n"
454
728
455 msgid "count rate for the specified revision or range"
729 msgid "count rate for the specified revision or range"
456 msgstr ""
730 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
457
731
458 msgid "count rate for revisions matching date spec"
732 msgid "count rate for revisions matching date spec"
459 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
733 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
460
734
461 msgid "template to group changesets"
735 msgid "template to group changesets"
462 msgstr ""
736 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
463
737
464 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
738 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
465 msgstr ""
739 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
466
740
467 msgid "count rate by number of changesets"
741 msgid "count rate by number of changesets"
468 msgstr ""
742 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
469
743
470 msgid "sort by key (default: sort by count)"
744 msgid "sort by key (default: sort by count)"
471 msgstr ""
745 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
472
746
473 msgid "file with email aliases"
747 msgid "file with email aliases"
474 msgstr ""
748 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
475
749
476 msgid "show progress"
750 msgid "show progress"
477 msgstr ""
751 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
478
752
479 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
753 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
480 msgstr ""
754 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
481
755
482 msgid ""
756 msgid ""
483 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
757 "colorize output from some commands\n"
484 "\n"
758 "\n"
485 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
759 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
486 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
760 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
@@ -493,38 +767,75 b' msgid ""'
493 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
767 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
494 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
768 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
495 "\n"
769 "\n"
496 "To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n"
770 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
497 "[extensions]\n"
771 "\n"
498 "color =\n"
772 " [color]\n"
499 "\n"
773 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
500 "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n"
774 " status.added = green bold\n"
501 "\n"
775 " status.removed = red bold blue_background\n"
502 "[color]\n"
776 " status.deleted = cyan bold underline\n"
503 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
777 " status.unknown = magenta bold underline\n"
504 "status.added = green bold\n"
778 " status.ignored = black bold\n"
505 "status.removed = red bold blue_background\n"
779 "\n"
506 "status.deleted = cyan bold underline\n"
780 " # 'none' turns off all effects\n"
507 "status.unknown = magenta bold underline\n"
781 " status.clean = none\n"
508 "status.ignored = black bold\n"
782 " status.copied = none\n"
509 "\n"
783 "\n"
510 "# 'none' turns off all effects\n"
784 " qseries.applied = blue bold underline\n"
511 "status.clean = none\n"
785 " qseries.unapplied = black bold\n"
512 "status.copied = none\n"
786 " qseries.missing = red bold\n"
513 "\n"
787 "\n"
514 "qseries.applied = blue bold underline\n"
788 " diff.diffline = bold\n"
515 "qseries.unapplied = black bold\n"
789 " diff.extended = cyan bold\n"
516 "qseries.missing = red bold\n"
790 " diff.file_a = red bold\n"
517 "\n"
791 " diff.file_b = green bold\n"
518 "diff.diffline = bold\n"
792 " diff.hunk = magenta\n"
519 "diff.extended = cyan bold\n"
793 " diff.deleted = red\n"
520 "diff.file_a = red bold\n"
794 " diff.inserted = green\n"
521 "diff.file_b = green bold\n"
795 " diff.changed = white\n"
522 "diff.hunk = magenta\n"
796 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
523 "diff.deleted = red\n"
797 msgstr ""
524 "diff.inserted = green\n"
798 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
525 "diff.changed = white\n"
799 "\n"
526 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
800 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
527 msgstr ""
801 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
802 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
803 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
804 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
805 "\n"
806 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
807 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
808 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
809 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
810 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
811 "\n"
812 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
813 "\n"
814 " [color]\n"
815 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
816 " status.added = green bold\n"
817 " status.removed = red bold blue_background\n"
818 " status.deleted = cyan bold underline\n"
819 " status.unknown = magenta bold underline\n"
820 " status.ignored = black bold\n"
821 "\n"
822 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
823 " status.clean = none\n"
824 " status.copied = none\n"
825 "\n"
826 " qseries.applied = blue bold underline\n"
827 " qseries.unapplied = black bold\n"
828 " qseries.missing = red bold\n"
829 "\n"
830 " diff.diffline = bold\n"
831 " diff.extended = cyan bold\n"
832 " diff.file_a = red bold\n"
833 " diff.file_b = green bold\n"
834 " diff.hunk = magenta\n"
835 " diff.deleted = red\n"
836 " diff.inserted = green\n"
837 " diff.changed = white\n"
838 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
528
839
529 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
840 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
530 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
841 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
@@ -532,13 +843,18 b' msgstr "Wann soll eingef\xc3\xa4rbt werden (always, auto oder never)"'
532 msgid "don't colorize output"
843 msgid "don't colorize output"
533 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
844 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe"
534
845
535 msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial"
846 #, python-format
536 msgstr ""
847 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
848 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
849
850 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
851 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
537
852
538 msgid ""
853 msgid ""
539 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
854 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
540 "\n"
855 "\n"
541 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
856 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
857 "\n"
542 " - Mercurial [hg]\n"
858 " - Mercurial [hg]\n"
543 " - CVS [cvs]\n"
859 " - CVS [cvs]\n"
544 " - Darcs [darcs]\n"
860 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -550,6 +866,7 b' msgid ""'
550 " - Perforce [p4]\n"
866 " - Perforce [p4]\n"
551 "\n"
867 "\n"
552 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
868 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
869 "\n"
553 " - Mercurial [hg]\n"
870 " - Mercurial [hg]\n"
554 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
871 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
555 "\n"
872 "\n"
@@ -561,23 +878,28 b' msgid ""'
561 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
878 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
562 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
879 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
563 "\n"
880 "\n"
564 " By default, all sources except Mercurial will use\n"
881 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
565 " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n"
882 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
566 " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n"
883 " order. Sort modes have the following effects:\n"
567 " --branchsort: convert from parent to child revision when\n"
884 "\n"
568 " possible, which means branches are usually converted one after\n"
885 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
569 " the other. It generates more compact repositories.\n"
886 " which means branches are usually converted one after\n"
570 " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n"
887 " the other. It generates more compact repositories.\n"
571 " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n"
888 "\n"
572 " larger than the same ones generated by --branchsort.\n"
889 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
573 " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n"
890 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
574 " supported by Mercurial sources.\n"
891 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
892 " --branchsort.\n"
893 "\n"
894 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
895 " supported by Mercurial sources.\n"
575 "\n"
896 "\n"
576 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
897 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
577 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
898 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
578 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
899 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
579 " revision, like so:\n"
900 " revision, like so::\n"
580 " <source ID> <destination ID>\n"
901 "\n"
902 " <source ID> <destination ID>\n"
581 "\n"
903 "\n"
582 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
904 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
583 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
905 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
@@ -591,7 +913,7 b' msgid ""'
591 "\n"
913 "\n"
592 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
914 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
593 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
915 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
594 " contain one of the following directives:\n"
916 " contain one of the following directives::\n"
595 "\n"
917 "\n"
596 " include path/to/file\n"
918 " include path/to/file\n"
597 "\n"
919 "\n"
@@ -601,11 +923,11 b' msgid ""'
601 "\n"
923 "\n"
602 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
924 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
603 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
925 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
604 " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n"
926 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
605 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
927 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
606 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
928 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
607 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
929 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
608 " path to rename to.\n"
930 " '.' as the path to rename to.\n"
609 "\n"
931 "\n"
610 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
932 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
611 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
933 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
@@ -630,7 +952,7 b' msgid ""'
630 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
952 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
631 "\n"
953 "\n"
632 " Mercurial Source\n"
954 " Mercurial Source\n"
633 " -----------------\n"
955 " ----------------\n"
634 "\n"
956 "\n"
635 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
957 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
636 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
958 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
@@ -658,36 +980,38 b' msgid ""'
658 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
980 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
659 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
981 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
660 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
982 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
661 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
983 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
662 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
984 "\n"
985 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
986 "\n"
663 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
987 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
664 "\n"
988 "\n"
665 " The options shown are the defaults.\n"
989 " The options shown are the defaults.\n"
666 "\n"
990 "\n"
667 " Internal cvsps is selected by setting\n"
991 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
668 " --config convert.cvsps=builtin\n"
992 "\n"
993 " --config convert.cvsps=builtin\n"
994 "\n"
669 " and has a few more configurable options:\n"
995 " and has a few more configurable options:\n"
670 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
996 "\n"
671 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
997 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
672 " debugging purposes.\n"
998 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
673 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
999 " debugging purposes.\n"
674 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
1000 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
675 " between commits with identical user and log message in a\n"
1001 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
676 " single changeset. When very large files were checked in as\n"
1002 " commits with identical user and log message in a single\n"
677 " part of a changeset then the default may not be long\n"
1003 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
678 " enough.\n"
1004 " changeset then the default may not be long enough.\n"
679 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1005 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
680 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
1006 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
681 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
1007 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
682 " process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
1008 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
683 " which this log message occurs to the branch indicated in\n"
1009 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
684 " the regex.\n"
1010 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
685 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1011 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
686 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
1012 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
687 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
1013 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
688 " process will add the most recent revision on the branch\n"
1014 " regex as the second parent of the changeset.\n"
689 " indicated in the regex as the second parent of the\n"
690 " changeset.\n"
691 "\n"
1015 "\n"
692 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
1016 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
693 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1017 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
@@ -737,7 +1061,6 b' msgid ""'
737 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1061 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
738 " specify initial Perforce revision.\n"
1062 " specify initial Perforce revision.\n"
739 "\n"
1063 "\n"
740 "\n"
741 " Mercurial Destination\n"
1064 " Mercurial Destination\n"
742 " ---------------------\n"
1065 " ---------------------\n"
743 "\n"
1066 "\n"
@@ -750,6 +1073,229 b' msgid ""'
750 "\n"
1073 "\n"
751 " "
1074 " "
752 msgstr ""
1075 msgstr ""
1076 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1077 "\n"
1078 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1079 "\n"
1080 " - Mercurial [hg]\n"
1081 " - CVS [cvs]\n"
1082 " - Darcs [darcs]\n"
1083 " - git [git]\n"
1084 " - Subversion [svn]\n"
1085 " - Monotone [mtn]\n"
1086 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1087 " - Bazaar [bzr]\n"
1088 " - Perforce [p4]\n"
1089 "\n"
1090 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1091 "\n"
1092 " - Mercurial [hg]\n"
1093 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1094 "\n"
1095 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1096 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1097 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1098 "\n"
1099 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1100 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1101 " es erstellt.\n"
1102 "\n"
1103 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1104 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1105 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1106 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1107 "\n"
1108 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1109 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1110 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1111 "\n"
1112 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1113 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1114 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1115 "erstellte.\n"
1116 "\n"
1117 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1118 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1119 "\n"
1120 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1121 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1122 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1123 "\n"
1124 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1125 "\n"
1126 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1127 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1128 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1129 "\n"
1130 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1131 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1132 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1133 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1134 "\n"
1135 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1136 "\n"
1137 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1138 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1139 "mit\n"
1140 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1141 "\n"
1142 " include pfad/zu/datei\n"
1143 "\n"
1144 " exclude pfad/zu/datei\n"
1145 "\n"
1146 " rename von/datei zu/datei\n"
1147 "\n"
1148 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1149 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1150 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1151 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1152 "sollen.\n"
1153 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1154 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1155 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1156 "\n"
1157 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1158 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1159 "Subversion\n"
1160 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1161 "unabhängige\n"
1162 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1163 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1164 "Komma)\n"
1165 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1166 " sollen. Die Vorfahren-IDs können entweder im Format der Quelle oder des\n"
1167 " Ziels angegeben werden.\n"
1168 "\n"
1169 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1170 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1171 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1172 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1173 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1174 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1175 "\n"
1176 " Mercurial als Quelle\n"
1177 " --------------------\n"
1178 "\n"
1179 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1180 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1181 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1182 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1183 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1184 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1185 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1186 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1187 "\n"
1188 " CVS als Quelle\n"
1189 " --------------\n"
1190 "\n"
1191 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1192 "Arbeitskopie)\n"
1193 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1194 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1195 "Archiv.\n"
1196 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1197 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1198 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1199 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1200 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1201 "\n"
1202 " Da CVS kein Konzept von Änderungssätzen hat, muss jedes einzelne\n"
1203 " Übernehmen in Änderungssätze vereinigt werden. Das Standardprogramm\n"
1204 " (cvsps) welches dazu verwendet wird kann gewechselt werden::\n"
1205 "\n"
1206 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1207 "\n"
1208 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
1209 "\n"
1210 " Die oben gezeigten Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1211 "\n"
1212 " Das interne cvsps kann so gewählt werden::\n"
1213 "\n"
1214 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1215 "\n"
1216 " und hat weitere konfigurierbare Optionen:\n"
1217 "\n"
1218 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1219 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1220 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1221 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1222 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1223 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1224 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1225 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1226 "klein.\n"
1227 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1228 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1229 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1230 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1231 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1232 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1233 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1234 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1235 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1236 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1237 "\n"
1238 " Mit dem Skript hgext/convert/cvsps kann man die interne Zusammenführung\n"
1239 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1240 "2.1\n"
1241 " ähnlich.\n"
1242 "\n"
1243 " Subversion als Quelle\n"
1244 " ---------------------\n"
1245 "\n"
1246 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1247 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1248 "\"\n"
1249 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1250 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1251 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1252 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1253 "unter-\n"
1254 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1255 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1256 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1257 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1258 "\n"
1259 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1260 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1261 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1262 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1263 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1264 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1265 "\n"
1266 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1267 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1268 " werden:\n"
1269 "\n"
1270 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1271 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1272 "\n"
1273 " Perforce als Quelle\n"
1274 " -------------------\n"
1275 "\n"
1276 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1277 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1278 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1279 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1280 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1281 "\n"
1282 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1283 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1284 "\n"
1285 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1286 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1287 "\n"
1288 " Mercurial als Ziel\n"
1289 " ------------------\n"
1290 "\n"
1291 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1292 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1293 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1294 " tag revisions branch name\n"
1295 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1296 " Erhält die Zweignamen\n"
1297 "\n"
1298 " "
753
1299
754 msgid ""
1300 msgid ""
755 "create changeset information from CVS\n"
1301 "create changeset information from CVS\n"
@@ -765,37 +1311,37 b' msgid ""'
765 msgstr ""
1311 msgstr ""
766
1312
767 msgid "username mapping filename"
1313 msgid "username mapping filename"
768 msgstr ""
1314 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
769
1315
770 msgid "destination repository type"
1316 msgid "destination repository type"
771 msgstr ""
1317 msgstr "Zielarchivtyp"
772
1318
773 msgid "remap file names using contents of file"
1319 msgid "remap file names using contents of file"
774 msgstr ""
1320 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
775
1321
776 msgid "import up to target revision REV"
1322 msgid "import up to target revision REV"
777 msgstr ""
1323 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
778
1324
779 msgid "source repository type"
1325 msgid "source repository type"
780 msgstr ""
1326 msgstr "Quellarchivtyp"
781
1327
782 msgid "splice synthesized history into place"
1328 msgid "splice synthesized history into place"
783 msgstr ""
1329 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
784
1330
785 msgid "change branch names while converting"
1331 msgid "change branch names while converting"
786 msgstr ""
1332 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
787
1333
788 msgid "try to sort changesets by branches"
1334 msgid "try to sort changesets by branches"
789 msgstr ""
1335 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
790
1336
791 msgid "try to sort changesets by date"
1337 msgid "try to sort changesets by date"
792 msgstr ""
1338 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
793
1339
794 msgid "preserve source changesets order"
1340 msgid "preserve source changesets order"
795 msgstr ""
1341 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
796
1342
797 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1343 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
798 msgstr ""
1344 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
799
1345
800 msgid "only return changes on specified branches"
1346 msgid "only return changes on specified branches"
801 msgstr ""
1347 msgstr ""
@@ -834,57 +1380,55 b' msgid ""'
834 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1380 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
835 "regular branch instead.\n"
1381 "regular branch instead.\n"
836 msgstr ""
1382 msgstr ""
1383 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1384 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
837
1385
838 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1386 msgid "bzr source type could not be determined\n"
839 msgstr ""
1387 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
840
1388
841 #, python-format
1389 #, python-format
842 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1390 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
843 msgstr ""
1391 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
844
1392
845 #, python-format
1393 #, python-format
846 msgid "%s is not available in %s anymore"
1394 msgid "%s is not available in %s anymore"
847 msgstr ""
1395 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
848
1396
849 #, python-format
1397 #, python-format
850 msgid "%s.%s symlink has no target"
1398 msgid "%s.%s symlink has no target"
851 msgstr ""
1399 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
852
1400
853 #, python-format
1401 #, python-format
854 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1402 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
855 msgstr ""
1403 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
856
1404
857 #, python-format
1405 #, python-format
858 msgid "running: %s\n"
1406 msgid "running: %s\n"
859 msgstr ""
1407 msgstr "führe aus: %s\n"
860
1408
861 #, python-format
1409 #, python-format
862 msgid "%s error:\n"
1410 msgid "%s error:\n"
863 msgstr ""
1411 msgstr "%s Fehler:\n"
864
865 #, python-format
866 msgid "%s %s"
867 msgstr ""
868
1412
869 #, python-format
1413 #, python-format
870 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1414 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
871 msgstr ""
1415 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
872
1416
873 #, python-format
1417 #, python-format
874 msgid "could not open map file %r: %s"
1418 msgid "could not open map file %r: %s"
875 msgstr ""
1419 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
876
1420
877 #, python-format
1421 #, python-format
878 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1422 msgid "%s: missing or unsupported repository"
879 msgstr ""
1423 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
880
1424
881 #, python-format
1425 #, python-format
882 msgid "convert: %s\n"
1426 msgid "convert: %s\n"
883 msgstr ""
1427 msgstr "Konvertiert: %s\n"
884
1428
885 #, python-format
1429 #, python-format
886 msgid "%s: unknown repository type"
1430 msgid "%s: unknown repository type"
887 msgstr ""
1431 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
888
1432
889 #, python-format
1433 #, python-format
890 msgid "unknown sort mode: %s"
1434 msgid "unknown sort mode: %s"
@@ -892,190 +1436,202 b' msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"'
892
1436
893 #, python-format
1437 #, python-format
894 msgid "cycle detected between %s and %s"
1438 msgid "cycle detected between %s and %s"
895 msgstr ""
1439 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
896
1440
897 msgid "not all revisions were sorted"
1441 msgid "not all revisions were sorted"
898 msgstr ""
1442 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
899
1443
900 #, python-format
1444 #, python-format
901 msgid "Writing author map file %s\n"
1445 msgid "Writing author map file %s\n"
902 msgstr ""
1446 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
903
1447
904 #, python-format
1448 #, python-format
905 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1449 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
906 msgstr ""
1450 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
907
1451
908 #, python-format
1452 #, python-format
909 msgid "mapping author %s to %s\n"
1453 msgid "mapping author %s to %s\n"
910 msgstr ""
1454 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
911
1455
912 #, python-format
1456 #, python-format
913 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1457 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
914 msgstr ""
1458 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
915
1459
916 #, python-format
1460 #, python-format
917 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1461 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
918 msgstr ""
1462 msgstr ""
919
1463
920 msgid "scanning source...\n"
1464 msgid "scanning source...\n"
921 msgstr ""
1465 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
922
1466
923 msgid "sorting...\n"
1467 msgid "sorting...\n"
924 msgstr ""
1468 msgstr "Sortiere...\n"
925
1469
926 msgid "converting...\n"
1470 msgid "converting...\n"
927 msgstr ""
1471 msgstr "Konvertiere...\n"
928
1472
929 #, python-format
1473 #, python-format
930 msgid "source: %s\n"
1474 msgid "source: %s\n"
931 msgstr ""
1475 msgstr "Quelle: %s\n"
932
1476
933 #, python-format
1477 #, python-format
934 msgid "assuming destination %s\n"
1478 msgid "assuming destination %s\n"
935 msgstr ""
1479 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
936
1480
937 msgid "more than one sort mode specified"
1481 msgid "more than one sort mode specified"
938 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
1482 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
939
1483
940 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1484 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
941 msgstr ""
1485 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
942
1486
943 msgid ""
1487 msgid ""
944 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
1488 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
945 "Mercurial 1.4\n"
1489 "Mercurial 1.4\n"
946 msgstr ""
1490 msgstr ""
1491 "Warnung: Unterstützung für externes cvsps ist veraltet und wird in Mercurial "
1492 "1.4 entfernt\n"
947
1493
948 #, python-format
1494 #, python-format
949 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1495 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
950 msgstr ""
1496 msgstr "Revision %s ist weder ein Satz von Patchnummern noch ein Datum"
951
1497
952 msgid "using builtin cvsps\n"
1498 msgid "using builtin cvsps\n"
953 msgstr ""
1499 msgstr "Nutze internes cvsps\n"
954
1500
955 #, python-format
1501 #, python-format
956 msgid "connecting to %s\n"
1502 msgid "connecting to %s\n"
957 msgstr ""
1503 msgstr "Verbinde mit %s\n"
958
1504
959 msgid "CVS pserver authentication failed"
1505 msgid "CVS pserver authentication failed"
960 msgstr ""
1506 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
961
1507
962 msgid "server sucks"
1508 #, python-format
963 msgstr ""
1509 msgid ""
1510 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1511 msgstr ""
1512 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
964
1513
965 #, python-format
1514 #, python-format
966 msgid "%d bytes missing from remote file"
1515 msgid "%d bytes missing from remote file"
967 msgstr ""
1516 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
968
1517
969 #, python-format
1518 #, python-format
970 msgid "cvs server: %s\n"
1519 msgid "cvs server: %s\n"
971 msgstr ""
1520 msgstr "CVS Server: %s\n"
972
1521
973 #, python-format
1522 #, python-format
974 msgid "unknown CVS response: %s"
1523 msgid "unknown CVS response: %s"
975 msgstr ""
1524 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
976
1525
977 msgid "collecting CVS rlog\n"
1526 msgid "collecting CVS rlog\n"
978 msgstr ""
1527 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
979
1528
980 #, python-format
1529 #, python-format
981 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1530 msgid "reading cvs log cache %s\n"
982 msgstr ""
1531 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
983
1532
984 #, python-format
1533 #, python-format
985 msgid "cache has %d log entries\n"
1534 msgid "cache has %d log entries\n"
986 msgstr ""
1535 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
987
1536
988 #, python-format
1537 #, python-format
989 msgid "error reading cache: %r\n"
1538 msgid "error reading cache: %r\n"
990 msgstr ""
1539 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
991
1540
992 #, python-format
1541 #, python-format
993 msgid "running %s\n"
1542 msgid "running %s\n"
994 msgstr ""
1543 msgstr "Führe aus: %s\n"
995
1544
996 #, python-format
1545 #, python-format
997 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1546 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
998 msgstr ""
1547 msgstr ""
999
1548
1000 msgid "RCS file must be followed by working file"
1549 msgid "RCS file must be followed by working file"
1001 msgstr ""
1550 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
1002
1551
1003 msgid "must have at least some revisions"
1552 msgid "must have at least some revisions"
1004 msgstr ""
1553 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
1005
1554
1006 msgid "expected revision number"
1555 msgid "expected revision number"
1007 msgstr ""
1556 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
1008
1557
1009 msgid "revision must be followed by date line"
1558 msgid "revision must be followed by date line"
1010 msgstr ""
1559 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
1011
1560
1012 #, python-format
1561 #, python-format
1013 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1562 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
1014 msgstr "Synthetische Revision gefundein in %s: %r\n"
1563 msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n"
1015
1564
1016 #, python-format
1565 #, python-format
1017 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1566 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1018 msgstr ""
1567 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
1019
1568
1020 #, python-format
1569 #, python-format
1021 msgid "%d log entries\n"
1570 msgid "%d log entries\n"
1022 msgstr ""
1571 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
1023
1572
1024 msgid "creating changesets\n"
1573 msgid "creating changesets\n"
1025 msgstr ""
1574 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
1026
1575
1027 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1576 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1028 msgstr ""
1577 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
1029
1578
1030 #, python-format
1579 #, python-format
1031 msgid ""
1580 msgid ""
1032 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1581 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1033 "%s\n"
1582 "%s\n"
1034 msgstr ""
1583 msgstr ""
1584 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
1585 "%s\n"
1035
1586
1036 #, python-format
1587 #, python-format
1037 msgid "%d changeset entries\n"
1588 msgid "%d changeset entries\n"
1038 msgstr ""
1589 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
1590
1591 #, python-format
1592 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1593 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
1039
1594
1040 msgid "Python ElementTree module is not available"
1595 msgid "Python ElementTree module is not available"
1041 msgstr ""
1596 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
1042
1597
1043 #, python-format
1598 #, python-format
1044 msgid "cleaning up %s\n"
1599 msgid "cleaning up %s\n"
1045 msgstr ""
1600 msgstr "Räume auf: %s\n"
1046
1601
1047 msgid "internal calling inconsistency"
1602 msgid "internal calling inconsistency"
1048 msgstr ""
1603 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
1049
1604
1050 msgid "errors in filemap"
1605 msgid "errors in filemap"
1051 msgstr ""
1606 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
1052
1607
1053 #, python-format
1608 #, python-format
1054 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1609 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1055 msgstr ""
1610 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
1056
1611
1057 #, python-format
1612 #, python-format
1058 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1613 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1059 msgstr ""
1614 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
1060
1615
1061 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1616 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1062 msgstr ""
1617 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
1063
1618
1064 #, python-format
1619 #, python-format
1065 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1620 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1066 msgstr ""
1621 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
1067
1622
1068 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1623 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1069 msgstr ""
1624 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
1070
1625
1071 #, python-format
1626 #, python-format
1072 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1627 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1073 msgstr ""
1628 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
1074
1629
1075 #, python-format
1630 #, python-format
1076 msgid ""
1631 msgid ""
1077 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1632 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1078 msgstr ""
1633 msgstr ""
1634 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
1079
1635
1080 #, python-format
1636 #, python-format
1081 msgid "applying revision %s...\n"
1637 msgid "applying revision %s...\n"
@@ -1113,21 +1669,21 b' msgstr ""'
1113
1669
1114 #, python-format
1670 #, python-format
1115 msgid "pulling from %s into %s\n"
1671 msgid "pulling from %s into %s\n"
1116 msgstr ""
1672 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
1117
1673
1118 msgid "filtering out empty revision\n"
1674 msgid "filtering out empty revision\n"
1119 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1675 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
1120
1676
1121 msgid "updating tags\n"
1677 msgid "updating tags\n"
1122 msgstr ""
1678 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
1123
1679
1124 #, python-format
1680 #, python-format
1125 msgid "%s is not a valid start revision"
1681 msgid "%s is not a valid start revision"
1126 msgstr ""
1682 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
1127
1683
1128 #, python-format
1684 #, python-format
1129 msgid "ignoring: %s\n"
1685 msgid "ignoring: %s\n"
1130 msgstr ""
1686 msgstr "ignoriere: %s\n"
1131
1687
1132 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1688 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1133 msgstr ""
1689 msgstr ""
@@ -1137,140 +1693,125 b' msgstr ""'
1137
1693
1138 #, python-format
1694 #, python-format
1139 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1695 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1140 msgstr ""
1696 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
1141
1697
1142 #, python-format
1698 #, python-format
1143 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1699 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1144 msgstr ""
1700 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
1145
1701
1146 msgid "reading p4 views\n"
1702 msgid "reading p4 views\n"
1147 msgstr ""
1703 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
1148
1704
1149 msgid "collecting p4 changelists\n"
1705 msgid "collecting p4 changelists\n"
1150 msgstr ""
1706 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
1151
1707
1152 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1708 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1153 msgstr ""
1709 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
1154
1710
1155 #, python-format
1711 #, python-format
1156 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1712 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1157 msgstr ""
1713 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt "
1158
1714
1159 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1715 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1160 msgstr ""
1716 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
1161
1717
1162 #, python-format
1718 #, python-format
1163 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1719 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1164 msgstr ""
1720 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
1165
1721
1166 #, python-format
1722 #, python-format
1167 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1723 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1168 msgstr ""
1724 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
1169
1725
1170 #, python-format
1726 #, python-format
1171 msgid "no revision found in module %s"
1727 msgid "no revision found in module %s"
1172 msgstr ""
1728 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
1173
1729
1174 #, python-format
1730 #, python-format
1175 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1731 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1176 msgstr ""
1732 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
1177
1733
1178 #, python-format
1734 #, python-format
1179 msgid "found %s at %r\n"
1735 msgid "found %s at %r\n"
1180 msgstr ""
1736 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
1181
1737
1182 #, python-format
1738 #, python-format
1183 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1739 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1184 msgstr ""
1740 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
1185
1741
1186 #, python-format
1742 #, python-format
1187 msgid "found branch %s at %d\n"
1743 msgid "found branch %s at %d\n"
1188 msgstr ""
1744 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
1189
1745
1190 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1746 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1191 msgstr ""
1747 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
1192
1748
1193 #, python-format
1749 #, python-format
1194 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1750 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1195 msgstr ""
1751 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
1196
1752
1197 #, python-format
1753 #, python-format
1198 msgid "no tags found at revision %d\n"
1754 msgid "no tags found at revision %d\n"
1199 msgstr ""
1755 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
1200
1756
1201 #, python-format
1757 #, python-format
1202 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1758 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1203 msgstr ""
1759 msgstr "Ignoriere externen Zweig %r\n"
1204
1760
1205 #, python-format
1761 #, python-format
1206 msgid "%s not found up to revision %d"
1762 msgid "%s not found up to revision %d"
1207 msgstr ""
1763 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
1208
1764
1209 #, python-format
1765 #, python-format
1210 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1766 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1211 msgstr ""
1767 msgstr "Zweig von %s auf %s bei %d umbenannt\n"
1212
1768
1213 #, python-format
1769 #, python-format
1214 msgid "reparent to %s\n"
1770 msgid "reparent to %s\n"
1215 msgstr ""
1771 msgstr "Vorfahrwechsel zu %s\n"
1216
1772
1217 #, python-format
1773 #, python-format
1218 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1774 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1219 msgstr ""
1775 msgstr "Kopiert von %s nach %s@%s\n"
1220
1776
1221 #, python-format
1777 #, python-format
1222 msgid "gone from %s\n"
1778 msgid "gone from %s\n"
1223 msgstr ""
1779 msgstr ""
1224
1780
1225 #, python-format
1781 #, python-format
1226 msgid "found parent directory %s\n"
1782 msgid "entry %s\n"
1227 msgstr ""
1783 msgstr "Eintrag %s\n"
1228
1229 #, python-format
1230 msgid "base, entry %s %s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "munge-o-matic\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, python-format
1237 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1238 msgstr ""
1239
1784
1240 #, python-format
1785 #, python-format
1241 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1786 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1242 msgstr ""
1787 msgstr "Unbekannter Pfad in Revision %d: %s\n"
1243
1788
1244 #, python-format
1789 #, python-format
1245 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1790 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1246 msgstr ""
1791 msgstr "Markierung %s kam von %s:%d\n"
1247
1792
1248 #, python-format
1793 #, python-format
1249 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1794 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1250 msgstr ""
1795 msgstr "Analysiere Revision %d (%d Änderungen)\n"
1251
1796
1252 #, python-format
1797 #, python-format
1253 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1798 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1254 msgstr ""
1799 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
1255
1800
1256 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1801 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1257 msgstr ""
1802 msgstr ""
1258
1803
1259 #, python-format
1804 #, python-format
1260 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1805 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1261 msgstr ""
1806 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1265 msgstr ""
1266
1807
1267 #, python-format
1808 #, python-format
1268 msgid "revision %d has no entries\n"
1809 msgid "revision %d has no entries\n"
1269 msgstr ""
1810 msgstr "Revision %d hat keine Einträge\n"
1270
1811
1271 #, python-format
1812 #, python-format
1272 msgid "svn: branch has no revision %s"
1813 msgid "svn: branch has no revision %s"
1273 msgstr ""
1814 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
1274
1815
1275 #, python-format
1816 #, python-format
1276 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1817 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
@@ -1285,29 +1826,25 b' msgid "initializing svn wc %r\\n"'
1285 msgstr ""
1826 msgstr ""
1286
1827
1287 msgid "unexpected svn output:\n"
1828 msgid "unexpected svn output:\n"
1288 msgstr ""
1829 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
1289
1830
1290 msgid "unable to cope with svn output"
1831 msgid "unable to cope with svn output"
1291 msgstr ""
1832 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
1292
1833
1293 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1834 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1294 msgstr ""
1835 msgstr ""
1295
1836
1296 msgid ""
1837 msgid ""
1297 "\n"
1838 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1298 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1839 "\n"
1299 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1840 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1300 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1841 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1842 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1301 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1843 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1302 "files to compare.\n"
1844 "files to compare.\n"
1303 "\n"
1845 "\n"
1304 "To enable this extension:\n"
1846 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1305 "\n"
1847 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1306 " [extensions]\n"
1307 " hgext.extdiff =\n"
1308 "\n"
1309 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1310 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1311 "\n"
1848 "\n"
1312 " [extdiff]\n"
1849 " [extdiff]\n"
1313 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1850 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
@@ -1323,39 +1860,72 b' msgid ""'
1323 " meld =\n"
1860 " meld =\n"
1324 "\n"
1861 "\n"
1325 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1862 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1326 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1863 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1327 " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1864 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1328 "in\n"
1329 " # your .vimrc\n"
1865 " # your .vimrc\n"
1330 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1866 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1331 "\n"
1867 "\n"
1332 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1868 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1333 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
1869 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1334 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1870 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1335 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1871 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1336 msgstr ""
1872 msgstr ""
1873 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
1874 "\n"
1875 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
1876 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
1877 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
1878 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
1879 "\n"
1880 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n"
1881 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
1882 "\n"
1883 " [extdiff]\n"
1884 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
1885 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1886 " ## oder auf die alte Art:\n"
1887 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1888 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1889 "\n"
1890 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
1891 " vdiff = kdiff3\n"
1892 "\n"
1893 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
1894 " # wiederholt werden)\n"
1895 " meld =\n"
1896 "\n"
1897 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n"
1898 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
1899 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
1900 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1901 "\n"
1902 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
1903 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
1904 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
1905 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
1906 "würden).\n"
1337
1907
1338 #, python-format
1908 #, python-format
1339 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1909 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1340 msgstr ""
1910 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
1341
1911
1342 #, python-format
1912 #, python-format
1343 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1913 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1344 msgstr ""
1914 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
1345
1915
1346 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1916 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1347 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1917 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
1348
1918
1349 #, python-format
1919 #, python-format
1350 msgid "running %r in %s\n"
1920 msgid "running %r in %s\n"
1351 msgstr ""
1921 msgstr "Führe %r in %s aus\n"
1352
1922
1353 #, python-format
1923 #, python-format
1354 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1924 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1355 msgstr ""
1925 msgstr "Datei wurde während des Vergleichs verändert. Überschreibe: %s (Quelle: %s)\n"
1356
1926
1357 msgid "cleaning up temp directory\n"
1927 msgid "cleaning up temp directory\n"
1358 msgstr ""
1928 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
1359
1929
1360 msgid ""
1930 msgid ""
1361 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1931 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
@@ -1375,24 +1945,66 b' msgid ""'
1375 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1945 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1376 " to its parent."
1946 " to its parent."
1377 msgstr ""
1947 msgstr ""
1948 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
1949 "\n"
1950 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
1951 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
1952 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
1953 "\n"
1954 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
1955 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n"
1956 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
1957 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
1958 " übergeben.\n"
1959 "\n"
1960 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
1961 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
1962 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
1963 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
1964 " angezeigt."
1378
1965
1379 msgid "comparison program to run"
1966 msgid "comparison program to run"
1380 msgstr ""
1967 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
1381
1968
1382 msgid "pass option to comparison program"
1969 msgid "pass option to comparison program"
1383 msgstr ""
1970 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
1384
1971
1385 msgid "change made by revision"
1972 msgid "change made by revision"
1386 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1973 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
1387
1974
1388 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1975 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1389 msgstr ""
1976 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
1977
1978 #, python-format
1979 msgid ""
1980 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1981 "\n"
1982 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
1983 " %(path)s program.\n"
1984 "\n"
1985 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
1986 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
1987 "is\n"
1988 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
1989 "specified,\n"
1990 " the working directory files are compared to its parent."
1991 msgstr ""
1992 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
1993 "\n"
1994 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
1995 " durch das Programm %(path)s an.\n"
1996 "\n"
1997 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
1998 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
1999 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2000 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2001 " angezeigt."
1390
2002
1391 #, python-format
2003 #, python-format
1392 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2004 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1393 msgstr ""
2005 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
1394
2006
1395 msgid "pulling, updating and merging in one command"
2007 msgid "pull, update and merge in one command"
1396 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2008 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
1397
2009
1398 msgid ""
2010 msgid ""
@@ -1415,7 +2027,7 b' msgid ""'
1415 " "
2027 " "
1416 msgstr ""
2028 msgstr ""
1417 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2029 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
1418 "zusammen wenn nötig.\n"
2030 "zusammen wenn nötig.\n"
1419 "\n"
2031 "\n"
1420 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2032 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
1421 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2033 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
@@ -1486,10 +2098,6 b' msgid "merging with %d:%s\\n"'
1486 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2098 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
1487
2099
1488 #, python-format
2100 #, python-format
1489 msgid "Automated merge with %s"
1490 msgstr "Automatisierte Zusammenführung mit %s"
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2101 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1494 msgstr ""
2102 msgstr ""
1495 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2103 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
@@ -1509,34 +2117,37 b' msgstr "Vertauscht Vorg\xc3\xa4nger bei Zusammenf\xc3\xbchrung"'
1509 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2117 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1510 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2118 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
1511
2119
2120 msgid "commands to sign and verify changesets"
2121 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2122
1512 msgid "error while verifying signature"
2123 msgid "error while verifying signature"
1513 msgstr ""
2124 msgstr ""
1514
2125
1515 #, python-format
2126 #, python-format
1516 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2127 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1517 msgstr ""
2128 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
1518
2129
1519 #, python-format
2130 #, python-format
1520 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2131 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1521 msgstr ""
2132 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
1522
2133
1523 #, python-format
2134 #, python-format
1524 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2135 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1525 msgstr ""
2136 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
1526
2137
1527 msgid "list signed changesets"
2138 msgid "list signed changesets"
1528 msgstr ""
2139 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
1529
2140
1530 #, python-format
2141 #, python-format
1531 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2142 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1532 msgstr ""
2143 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
1533
2144
1534 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2145 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1535 msgstr ""
2146 msgstr ""
1536
2147
1537 #, python-format
2148 #, python-format
1538 msgid "No valid signature for %s\n"
2149 msgid "No valid signature for %s\n"
1539 msgstr ""
2150 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
1540
2151
1541 msgid ""
2152 msgid ""
1542 "add a signature for the current or given revision\n"
2153 "add a signature for the current or given revision\n"
@@ -1547,39 +2158,45 b' msgid ""'
1547 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2158 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1548 " "
2159 " "
1549 msgstr ""
2160 msgstr ""
2161 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2162 "\n"
2163 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2164 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2165 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2166 "\n"
2167 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2168 " "
1550
2169
1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2170 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1552 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2171 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
1553
2172
1554 msgid "Error while signing"
2173 msgid "Error while signing"
1555 msgstr ""
2174 msgstr "Fehler beim signieren"
1556
2175
1557 msgid ""
2176 msgid ""
1558 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2177 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1559 "force)"
2178 "force)"
1560 msgstr ""
2179 msgstr ""
1561
2180 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder"
1562 #, python-format
2181 "--force verwendet)"
1563 msgid "Added signature for changeset %s"
1564 msgstr ""
1565
2182
1566 msgid "unknown signature version"
2183 msgid "unknown signature version"
1567 msgstr ""
2184 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
1568
2185
1569 msgid "make the signature local"
2186 msgid "make the signature local"
1570 msgstr ""
2187 msgstr "signiert nur lokal"
1571
2188
1572 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2189 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1573 msgstr ""
2190 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
1574
2191
1575 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2192 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1576 msgstr ""
2193 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
1577
2194
1578 msgid "the key id to sign with"
2195 msgid "the key id to sign with"
1579 msgstr ""
2196 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
1580
2197
1581 msgid "commit message"
2198 msgid "commit message"
1582 msgstr ""
2199 msgstr "Versionsmeldung"
1583
2200
1584 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2201 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1585 msgstr ""
2202 msgstr ""
@@ -1591,16 +2208,21 b' msgid "hg sigs"'
1591 msgstr ""
2208 msgstr ""
1592
2209
1593 msgid ""
2210 msgid ""
1594 "show revision graphs in terminal windows\n"
2211 "command to view revision graphs from a shell\n"
1595 "\n"
2212 "\n"
1596 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2213 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1597 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2214 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1598 "revision graph is also shown.\n"
2215 "revision graph is also shown.\n"
1599 msgstr ""
2216 msgstr ""
2217 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen"
2218 "\n"
2219 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2220 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2221 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
1600
2222
1601 #, python-format
2223 #, python-format
1602 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2224 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1603 msgstr ""
2225 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
1604
2226
1605 msgid ""
2227 msgid ""
1606 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2228 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
@@ -1612,6 +2234,12 b' msgid ""'
1612 " directory.\n"
2234 " directory.\n"
1613 " "
2235 " "
1614 msgstr ""
2236 msgstr ""
2237 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2238 "\n"
2239 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2240 "\n"
2241 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2242 " "
1615
2243
1616 #, python-format
2244 #, python-format
1617 msgid "comparing with %s\n"
2245 msgid "comparing with %s\n"
@@ -1621,7 +2249,7 b' msgid "no changes found\\n"'
1621 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2249 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
1622
2250
1623 msgid "show the revision DAG"
2251 msgid "show the revision DAG"
1624 msgstr ""
2252 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
1625
2253
1626 msgid "limit number of changes displayed"
2254 msgid "limit number of changes displayed"
1627 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2255 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
@@ -1633,43 +2261,43 b' msgid "show the specified revision or ra'
1633 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2261 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
1634
2262
1635 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2263 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1636 msgstr ""
2264 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
1637
2265
1638 msgid ""
2266 msgid ""
1639 "CIA notification\n"
2267 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1640 "\n"
2268 "\n"
1641 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
2269 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1642 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
2270 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1643 "\n"
2271 "\n"
1644 "[cia]\n"
2272 " [cia]\n"
1645 "# your registered CIA user name\n"
2273 " # your registered CIA user name\n"
1646 "user = foo\n"
2274 " user = foo\n"
1647 "# the name of the project in CIA\n"
2275 " # the name of the project in CIA\n"
1648 "project = foo\n"
2276 " project = foo\n"
1649 "# the module (subproject) (optional)\n"
2277 " # the module (subproject) (optional)\n"
1650 "#module = foo\n"
2278 " #module = foo\n"
1651 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2279 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1652 "#diffstat = False\n"
2280 " #diffstat = False\n"
1653 "# Template to use for log messages (optional)\n"
2281 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1654 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2282 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1655 "# Style to use (optional)\n"
2283 " # Style to use (optional)\n"
1656 "#style = foo\n"
2284 " #style = foo\n"
1657 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2285 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1658 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2286 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1659 "# mailto:cia@cia.vc\n"
2287 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1660 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
2288 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1661 "#url = http://cia.vc/\n"
2289 " #url = http://cia.vc/\n"
1662 "# print message instead of sending it (optional)\n"
2290 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1663 "#test = False\n"
2291 " #test = False\n"
1664 "\n"
2292 "\n"
1665 "[hooks]\n"
2293 " [hooks]\n"
1666 "# one of these:\n"
2294 " # one of these:\n"
1667 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2295 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1668 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2296 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1669 "\n"
2297 "\n"
1670 "[web]\n"
2298 " [web]\n"
1671 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
2299 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1672 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2300 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1673 msgstr ""
2301 msgstr ""
1674
2302
1675 #, python-format
2303 #, python-format
@@ -1686,45 +2314,33 b' msgid "cia: no project specified"'
1686 msgstr ""
2314 msgstr ""
1687
2315
1688 msgid ""
2316 msgid ""
1689 "browsing the repository in a graphical way\n"
2317 "browse the repository in a graphical way\n"
1690 "\n"
2318 "\n"
1691 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2319 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1692 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2320 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1693 "distributed with Mercurial.)\n"
2321 "distributed with Mercurial.)\n"
1694 "\n"
2322 "\n"
1695 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2323 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1696 "querying of information, and an extension to mercurial named hgk.py,\n"
2324 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1697 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2325 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1698 "the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n"
2326 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1699 "\n"
2327 "repository, and needs to be enabled.\n"
1700 "To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n"
1701 "use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n"
1702 "specify an absolute path:\n"
1703 "\n"
1704 " [extensions]\n"
1705 " hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n"
1706 "\n"
1707 "Mercurial can also scan the default python library path for a file\n"
1708 "named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n"
1709 "\n"
1710 " [extensions]\n"
1711 " hgk=\n"
1712 "\n"
2328 "\n"
1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2329 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2330 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file:\n"
2331 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1716 "\n"
2332 "\n"
1717 " [hgk]\n"
2333 " [hgk]\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
2334 " path=/location/of/hgk\n"
1719 "\n"
2335 "\n"
1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2336 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
2337 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1722 "\n"
2338 "\n"
1723 " [hgk]\n"
2339 " [hgk]\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
2340 " vdiff=vdiff\n"
1725 "\n"
2341 "\n"
1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2342 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1727 "vdiff on hovered and selected revisions."
2343 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1728 msgstr ""
2344 msgstr ""
1729
2345
1730 msgid "diff trees from two commits"
2346 msgid "diff trees from two commits"
@@ -1784,7 +2400,7 b' msgstr ""'
1784 msgid "hg debug-config"
2400 msgid "hg debug-config"
1785 msgstr ""
2401 msgstr ""
1786
2402
1787 msgid "hg debug-merge-base node node"
2403 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1788 msgstr ""
2404 msgstr ""
1789
2405
1790 msgid "ignored"
2406 msgid "ignored"
@@ -1805,31 +2421,24 b' msgstr ""'
1805 msgid "max-count"
2421 msgid "max-count"
1806 msgstr ""
2422 msgstr ""
1807
2423
1808 msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
2424 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1809 msgstr ""
2425 msgstr ""
1810
2426
1811 msgid ""
2427 msgid ""
1812 "syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n"
2428 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1813 "\n"
2429 "\n"
1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2430 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1815 "http://pygments.org/\n"
2431 "http://pygments.org/\n"
1816 "\n"
2432 "\n"
1817 "To enable the extension add this to hgrc:\n"
2433 "There is a single configuration option::\n"
1818 "\n"
2434 "\n"
1819 "[extensions]\n"
2435 " [web]\n"
1820 "hgext.highlight =\n"
2436 " pygments_style = <style>\n"
1821 "\n"
1822 "There is a single configuration option:\n"
1823 "\n"
1824 "[web]\n"
1825 "pygments_style = <style>\n"
1826 "\n"
2437 "\n"
1827 "The default is 'colorful'.\n"
2438 "The default is 'colorful'.\n"
1828 "\n"
2439 msgstr ""
1829 "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
2440
1830 msgstr ""
2441 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1831
1832 msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n"
1833 msgstr ""
2442 msgstr ""
1834
2443
1835 msgid "start an inotify server for this repository"
2444 msgid "start an inotify server for this repository"
@@ -1857,7 +2466,7 b' msgstr ""'
1857 msgid "name of file to write process ID to"
2466 msgid "name of file to write process ID to"
1858 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2467 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
1859
2468
1860 msgid "hg inserve [OPT]..."
2469 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1861 msgstr ""
2470 msgstr ""
1862
2471
1863 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2472 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
@@ -1881,6 +2490,9 b' msgstr ""'
1881 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2490 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1882 msgstr ""
2491 msgstr ""
1883
2492
2493 msgid "received empty answer from inotify server"
2494 msgstr ""
2495
1884 #, python-format
2496 #, python-format
1885 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2497 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1886 msgstr ""
2498 msgstr ""
@@ -1931,10 +2543,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
1931 msgstr ""
2543 msgstr ""
1932
2544
1933 #, python-format
2545 #, python-format
1934 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, python-format
1938 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2546 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1939 msgstr ""
2547 msgstr ""
1940
2548
@@ -2000,11 +2608,21 b' msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\\n"'
2000 msgid "finished setup\n"
2608 msgid "finished setup\n"
2001 msgstr ""
2609 msgstr ""
2002
2610
2003 msgid "polling: no timeout\n"
2611 msgid ""
2004 msgstr ""
2612 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2005
2613 "\n"
2006 #, python-format
2614 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2007 msgid "polling: %sms timeout\n"
2615 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2616 "expression, much like InterWiki does.\n"
2617 "\n"
2618 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2619 "in your hgrc::\n"
2620 "\n"
2621 " [interhg]\n"
2622 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2623 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2624 "i\n"
2625 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2008 msgstr ""
2626 msgstr ""
2009
2627
2010 #, python-format
2628 #, python-format
@@ -2016,7 +2634,7 b' msgid "interhg: invalid regexp for %s: %'
2016 msgstr ""
2634 msgstr ""
2017
2635
2018 msgid ""
2636 msgid ""
2019 "keyword expansion in local repositories\n"
2637 "expand keywords in tracked files\n"
2020 "\n"
2638 "\n"
2021 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2639 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2022 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2640 "tracked text files selected by your configuration.\n"
@@ -2028,20 +2646,22 b' msgid ""'
2028 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2646 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2029 "hgrc files.\n"
2647 "hgrc files.\n"
2030 "\n"
2648 "\n"
2031 "Example:\n"
2649 "Example::\n"
2032 "\n"
2650 "\n"
2033 " [keyword]\n"
2651 " [keyword]\n"
2034 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2652 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2035 " **.py =\n"
2653 " **.py =\n"
2036 " x* = ignore\n"
2654 " x* = ignore\n"
2037 "\n"
2655 "\n"
2038 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2656 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2039 " the less you lose speed in huge repositories.\n"
2657 "lose speed in huge repositories.\n"
2040 "\n"
2658 "\n"
2041 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2659 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2042 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2660 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2043 "\n"
2661 "available templates and filters.\n"
2044 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2662 "\n"
2663 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2664 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2045 "\n"
2665 "\n"
2046 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2666 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2047 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2667 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
@@ -2060,8 +2680,8 b' msgid ""'
2060 "have been checked in.\n"
2680 "have been checked in.\n"
2061 "\n"
2681 "\n"
2062 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2682 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2063 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2683 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2064 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2684 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2065 msgstr ""
2685 msgstr ""
2066
2686
2067 #, python-format
2687 #, python-format
@@ -2082,34 +2702,59 b' msgid ""'
2082 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2702 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2083 "\n"
2703 "\n"
2084 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2704 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2085 " expansion.\n"
2705 " expansions.\n"
2086 "\n"
2706 "\n"
2087 " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
2707 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2088 " optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2708 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2089 "\n"
2709 "\n"
2090 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2710 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2091 " "
2711 "\n"
2092 msgstr ""
2712 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2093
2713 " "
2094 #, python-format
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "\t%s\n"
2098 msgstr ""
2714 msgstr ""
2099
2715
2100 #, python-format
2716 #, python-format
2101 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2717 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2102 msgstr ""
2718 msgstr ""
2103
2719
2104 #, python-format
2720 msgid ""
2105 msgid ""
2721 "\n"
2106 "\n"
2722 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2107 "%s keywords written to %s:\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "\textending current template maps\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "\toverriding default template maps\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "\n"
2733 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, python-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "keywords written to %s:\n"
2108 msgstr ""
2748 msgstr ""
2109
2749
2110 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2750 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2111 msgstr ""
2751 msgstr ""
2112
2752
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "\tkeywords expanded\n"
2756 msgstr ""
2757
2113 #, python-format
2758 #, python-format
2114 msgid ""
2759 msgid ""
2115 "\n"
2760 "\n"
@@ -2117,7 +2762,7 b' msgid ""'
2117 msgstr ""
2762 msgstr ""
2118
2763
2119 msgid ""
2764 msgid ""
2120 "expand keywords in working directory\n"
2765 "expand keywords in the working directory\n"
2121 "\n"
2766 "\n"
2122 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2767 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2123 "\n"
2768 "\n"
@@ -2126,16 +2771,32 b' msgid ""'
2126 msgstr ""
2771 msgstr ""
2127
2772
2128 msgid ""
2773 msgid ""
2129 "print files currently configured for keyword expansion\n"
2774 "show files configured for keyword expansion\n"
2130 "\n"
2775 "\n"
2131 " Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
2776 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2132 " for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
2777 " [keyword] configuration patterns.\n"
2133 " patterns but not symlinks.\n"
2778 "\n"
2134 " "
2779 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2135 msgstr ""
2780 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2136
2781 " expansion.\n"
2137 msgid ""
2782 "\n"
2138 "revert expanded keywords in working directory\n"
2783 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2784 " inclusion and exclusion of files.\n"
2785 "\n"
2786 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2787 "\n"
2788 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2789 " of files are::\n"
2790 "\n"
2791 " K = keyword expansion candidate\n"
2792 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2793 " I = ignored\n"
2794 " i = ignored (untracked)\n"
2795 " "
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2139 "\n"
2800 "\n"
2140 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2801 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2141 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2802 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
@@ -2172,7 +2833,7 b' msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]...'
2172 msgstr ""
2833 msgstr ""
2173
2834
2174 msgid ""
2835 msgid ""
2175 "patch management and development\n"
2836 "manage a stack of patches\n"
2176 "\n"
2837 "\n"
2177 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2838 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2178 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2839 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2181,186 +2842,213 b' msgid ""'
2181 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2842 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2182 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2843 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2183 "\n"
2844 "\n"
2184 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
2845 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2185 "\n"
2846 "\n"
2186 "prepare repository to work with patches qinit\n"
2847 " prepare repository to work with patches qinit\n"
2187 "create new patch qnew\n"
2848 " create new patch qnew\n"
2188 "import existing patch qimport\n"
2849 " import existing patch qimport\n"
2189 "\n"
2850 "\n"
2190 "print patch series qseries\n"
2851 " print patch series qseries\n"
2191 "print applied patches qapplied\n"
2852 " print applied patches qapplied\n"
2192 "print name of top applied patch qtop\n"
2853 "\n"
2193 "\n"
2854 " add known patch to applied stack qpush\n"
2194 "add known patch to applied stack qpush\n"
2855 " remove patch from applied stack qpop\n"
2195 "remove patch from applied stack qpop\n"
2856 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2196 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2857 msgstr ""
2197 msgstr ""
2858 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
2859 "\n"
2860 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
2861 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
2862 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
2863 "\n"
2864 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
2865 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
2866 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
2867 "\n"
2868 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
2869 "\n"
2870 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
2871 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
2872 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
2873 "\n"
2874 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
2875 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
2876 "\n"
2877 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
2878 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
2879 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
2198
2880
2199 #, python-format
2881 #, python-format
2200 msgid "%s appears more than once in %s"
2882 msgid "%s appears more than once in %s"
2201 msgstr ""
2883 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
2202
2884
2203 msgid "guard cannot be an empty string"
2885 msgid "guard cannot be an empty string"
2204 msgstr ""
2886 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
2205
2887
2206 #, python-format
2888 #, python-format
2207 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2889 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2208 msgstr ""
2890 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
2209
2891
2210 #, python-format
2892 #, python-format
2211 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2893 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2212 msgstr ""
2894 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
2213
2895
2214 #, python-format
2896 #, python-format
2215 msgid "active guards: %s\n"
2897 msgid "active guards: %s\n"
2216 msgstr ""
2898 msgstr "Aktive Wächter: %s\n"
2217
2899
2218 #, python-format
2900 #, python-format
2219 msgid "guard %r too short"
2901 msgid "guard %r too short"
2220 msgstr ""
2902 msgstr "Wächter %r zu kurz"
2221
2903
2222 #, python-format
2904 #, python-format
2223 msgid "guard %r starts with invalid char"
2905 msgid "guard %r starts with invalid char"
2224 msgstr ""
2906 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
2225
2907
2226 #, python-format
2908 #, python-format
2227 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2909 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2228 msgstr ""
2910 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
2229
2911
2230 #, python-format
2912 #, python-format
2231 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2913 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2232 msgstr ""
2914 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
2233
2915
2234 #, python-format
2916 #, python-format
2235 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2917 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2236 msgstr ""
2918 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
2237
2919
2238 #, python-format
2920 #, python-format
2239 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2921 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2240 msgstr ""
2922 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
2241
2923
2242 #, python-format
2924 #, python-format
2243 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2925 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2244 msgstr ""
2926 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
2245
2927
2246 #, python-format
2928 #, python-format
2247 msgid "error removing undo: %s\n"
2929 msgid "error removing undo: %s\n"
2248 msgstr ""
2930 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
2249
2931
2250 #, python-format
2932 #, python-format
2251 msgid "apply failed for patch %s"
2933 msgid "apply failed for patch %s"
2252 msgstr ""
2934 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
2253
2935
2254 #, python-format
2936 #, python-format
2255 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2937 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2256 msgstr ""
2938 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
2257
2939
2258 #, python-format
2940 #, python-format
2259 msgid "update returned %d"
2941 msgid "update returned %d"
2260 msgstr ""
2942 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
2261
2943
2262 msgid "repo commit failed"
2944 msgid "repo commit failed"
2263 msgstr ""
2945 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
2264
2946
2265 #, python-format
2947 #, python-format
2266 msgid "unable to read %s"
2948 msgid "unable to read %s"
2267 msgstr ""
2949 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
2268
2950
2269 #, python-format
2951 #, python-format
2270 msgid "patch %s does not exist\n"
2952 msgid "patch %s does not exist\n"
2271 msgstr ""
2953 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
2272
2954
2273 #, python-format
2955 #, python-format
2274 msgid "patch %s is not applied\n"
2956 msgid "patch %s is not applied\n"
2275 msgstr ""
2957 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
2276
2958
2277 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2959 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2278 msgstr ""
2960 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
2279
2961
2280 #, python-format
2962 #, python-format
2281 msgid "applying %s\n"
2963 msgid "applying %s\n"
2282 msgstr "Wende %s an\n"
2964 msgstr "Wende %s an\n"
2283
2965
2284 #, python-format
2966 #, python-format
2285 msgid "Unable to read %s\n"
2967 msgid "unable to read %s\n"
2286 msgstr ""
2968 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
2287
2969
2288 #, python-format
2970 #, python-format
2289 msgid "imported patch %s\n"
2971 msgid "imported patch %s\n"
2290 msgstr ""
2972 msgstr "Importierter Patch %s\n"
2291
2973
2292 #, python-format
2974 #, python-format
2293 msgid ""
2975 msgid ""
2294 "\n"
2976 "\n"
2295 "imported patch %s"
2977 "imported patch %s"
2296 msgstr ""
2978 msgstr ""
2979 "\n"
2980 "Importierter Patch %s"
2297
2981
2298 #, python-format
2982 #, python-format
2299 msgid "patch %s is empty\n"
2983 msgid "patch %s is empty\n"
2300 msgstr ""
2984 msgstr "Patch %s ist leer\n"
2301
2985
2302 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2986 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2303 msgstr ""
2987 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
2304
2988
2305 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2989 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2306 msgstr ""
2990 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
2307
2991
2308 #, python-format
2992 #, python-format
2309 msgid "revision %d is not managed"
2993 msgid "revision %d is not managed"
2310 msgstr ""
2994 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
2311
2995
2312 #, python-format
2996 #, python-format
2313 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2997 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2314 msgstr ""
2998 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
2999
3000 #, python-format
3001 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3002 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
2315
3003
2316 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3004 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2317 msgstr ""
3005 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
2318
3006
2319 #, python-format
3007 #, python-format
2320 msgid "cannot delete applied patch %s"
3008 msgid "cannot delete applied patch %s"
2321 msgstr ""
3009 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
2322
3010
2323 #, python-format
3011 #, python-format
2324 msgid "patch %s not in series file"
3012 msgid "patch %s not in series file"
2325 msgstr ""
3013 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
2326
3014
2327 msgid "no patches applied"
3015 msgid "no patches applied"
2328 msgstr ""
3016 msgstr "Keine Patches angewendet"
2329
3017
2330 msgid "working directory revision is not qtip"
3018 msgid "working directory revision is not qtip"
2331 msgstr ""
3019 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
2332
3020
2333 msgid "local changes found, refresh first"
3021 msgid "local changes found, refresh first"
2334 msgstr ""
3022 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
2335
3023
2336 msgid "local changes found"
3024 msgid "local changes found"
2337 msgstr ""
3025 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
2338
3026
2339 #, python-format
3027 #, python-format
2340 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3028 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2341 msgstr ""
3029 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
2342
3030
2343 #, python-format
3031 #, python-format
2344 msgid "patch \"%s\" already exists"
3032 msgid "patch \"%s\" already exists"
2345 msgstr ""
3033 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
2346
3034
2347 #, python-format
3035 #, python-format
2348 msgid "error unlinking %s\n"
3036 msgid "error unlinking %s\n"
2349 msgstr ""
3037 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
2350
3038
2351 #, python-format
3039 #, python-format
2352 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3040 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2353 msgstr ""
3041 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
2354
3042
2355 #, python-format
3043 #, python-format
2356 msgid "patch %s not in series"
3044 msgid "patch %s not in series"
2357 msgstr ""
3045 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
2358
3046
2359 msgid "(working directory not at a head)\n"
3047 msgid "(working directory not at a head)\n"
2360 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3048 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
2361
3049
2362 msgid "no patches in series\n"
3050 msgid "no patches in series\n"
2363 msgstr ""
3051 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
2364
3052
2365 #, python-format
3053 #, python-format
2366 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3054 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
@@ -2422,11 +3110,15 b' msgstr ""'
2422 msgid "deletions found between repo revs"
3110 msgid "deletions found between repo revs"
2423 msgstr ""
3111 msgstr ""
2424
3112
3113 #, python-format
3114 msgid "popping %s\n"
3115 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3116
2425 msgid "patch queue now empty\n"
3117 msgid "patch queue now empty\n"
2426 msgstr ""
3118 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
2427
3119
2428 msgid "cannot refresh a revision with children"
3120 msgid "cannot refresh a revision with children"
2429 msgstr ""
3121 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
2430
3122
2431 msgid ""
3123 msgid ""
2432 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3124 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
@@ -2527,24 +3219,26 b' msgstr ""'
2527 msgid ""
3219 msgid ""
2528 "remove patches from queue\n"
3220 "remove patches from queue\n"
2529 "\n"
3221 "\n"
2530 " The patches must not be applied, unless they are arguments to the\n"
3222 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2531 " -r/--rev parameter. At least one patch or revision is required.\n"
3223 "With\n"
2532 "\n"
3224 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2533 " With --rev, mq will stop managing the named revisions (converting\n"
3225 "\n"
2534 " them to regular mercurial changesets). The qfinish command should\n"
3226 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2535 " be used as an alternative for qdelete -r, as the latter option is\n"
3227 " use the qfinish command."
2536 " deprecated.\n"
2537 "\n"
2538 " With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
2539 " directory."
2540 msgstr ""
3228 msgstr ""
2541
3229
2542 msgid "print the patches already applied"
3230 msgid "print the patches already applied"
2543 msgstr ""
3231 msgstr ""
2544
3232
3233 msgid "only one patch applied\n"
3234 msgstr ""
3235
2545 msgid "print the patches not yet applied"
3236 msgid "print the patches not yet applied"
2546 msgstr ""
3237 msgstr ""
2547
3238
3239 msgid "all patches applied\n"
3240 msgstr ""
3241
2548 msgid ""
3242 msgid ""
2549 "import a patch\n"
3243 "import a patch\n"
2550 "\n"
3244 "\n"
@@ -2596,7 +3290,7 b' msgid ""'
2596 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3290 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2597 " default. Use -p <url> to change.\n"
3291 " default. Use -p <url> to change.\n"
2598 "\n"
3292 "\n"
2599 " The patch directory must be a nested mercurial repository, as\n"
3293 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2600 " would be created by qinit -c.\n"
3294 " would be created by qinit -c.\n"
2601 " "
3295 " "
2602 msgstr ""
3296 msgstr ""
@@ -2628,15 +3322,9 b' msgstr ""'
2628 msgid "print the name of the next patch"
3322 msgid "print the name of the next patch"
2629 msgstr ""
3323 msgstr ""
2630
3324
2631 msgid "all patches applied\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "print the name of the previous patch"
3325 msgid "print the name of the previous patch"
2635 msgstr ""
3326 msgstr ""
2636
3327
2637 msgid "only one patch applied\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
3328 msgid ""
2641 "create a new patch\n"
3329 "create a new patch\n"
2642 "\n"
3330 "\n"
@@ -2938,7 +3626,10 b' msgstr ""'
2938 msgid "print first line of patch header"
3626 msgid "print first line of patch header"
2939 msgstr ""
3627 msgstr ""
2940
3628
2941 msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]"
3629 msgid "show only the last patch"
3630 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
3631
3632 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
2942 msgstr ""
3633 msgstr ""
2943
3634
2944 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3635 msgid "use pull protocol to copy metadata"
@@ -2965,7 +3656,7 b' msgstr ""'
2965 msgid "keep patch file"
3656 msgid "keep patch file"
2966 msgstr ""
3657 msgstr ""
2967
3658
2968 msgid "stop managing a revision"
3659 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
2969 msgstr ""
3660 msgstr ""
2970
3661
2971 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3662 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
@@ -3001,7 +3692,7 b' msgstr ""'
3001 msgid "import file in patch directory"
3692 msgid "import file in patch directory"
3002 msgstr ""
3693 msgstr ""
3003
3694
3004 msgid "patch file name"
3695 msgid "name of patch file"
3005 msgstr ""
3696 msgstr ""
3006
3697
3007 msgid "overwrite existing files"
3698 msgid "overwrite existing files"
@@ -3082,16 +3773,16 b' msgstr ""'
3082 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3773 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3083 msgstr ""
3774 msgstr ""
3084
3775
3085 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
3776 msgid "add/update author field in patch with current user"
3086 msgstr ""
3777 msgstr ""
3087
3778
3088 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
3779 msgid "add/update author field in patch with given user"
3089 msgstr ""
3780 msgstr ""
3090
3781
3091 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
3782 msgid "add/update date field in patch with current date"
3092 msgstr ""
3783 msgstr ""
3093
3784
3094 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
3785 msgid "add/update date field in patch with given date"
3095 msgstr ""
3786 msgstr ""
3096
3787
3097 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3788 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
@@ -3160,77 +3851,81 b' msgstr ""'
3160 msgid "hg qtop [-s]"
3851 msgid "hg qtop [-s]"
3161 msgstr ""
3852 msgstr ""
3162
3853
3163 msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]"
3854 msgid "show only the first patch"
3855 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
3856
3857 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3164 msgstr ""
3858 msgstr ""
3165
3859
3166 msgid "finish all applied changesets"
3860 msgid "finish all applied changesets"
3167 msgstr ""
3861 msgstr ""
3168
3862
3169 msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
3863 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3170 msgstr ""
3864 msgstr ""
3171
3865
3172 msgid ""
3866 msgid ""
3173 "hook extension to email notifications on commits/pushes\n"
3867 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3174 "\n"
3868 "\n"
3175 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
3869 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3176 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3870 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3177 "\n"
3871 "\n"
3178 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
3872 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3179 "\n"
3873 "this::\n"
3180 " [extensions]\n"
3874 "\n"
3181 " hgext.notify =\n"
3875 " [extensions]\n"
3182 "\n"
3876 " hgext.notify =\n"
3183 " [hooks]\n"
3877 "\n"
3184 " # one email for each incoming changeset\n"
3878 " [hooks]\n"
3185 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3879 " # one email for each incoming changeset\n"
3186 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3880 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3187 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3881 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3188 "\n"
3882 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3189 " [notify]\n"
3883 "\n"
3190 " # config items go in here\n"
3884 " [notify]\n"
3191 "\n"
3885 " # config items go here\n"
3192 " config items:\n"
3886 "\n"
3193 "\n"
3887 "Required configuration items::\n"
3194 " REQUIRED:\n"
3888 "\n"
3195 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3889 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3196 "\n"
3890 "\n"
3197 " OPTIONAL:\n"
3891 "Optional configuration items::\n"
3198 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3892 "\n"
3199 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3893 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3200 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3894 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3201 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3895 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3202 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3896 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3203 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3897 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3204 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3898 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3205 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3899 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3206 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3900 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3207 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3901 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3208 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3902 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3903 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3209 "list\n"
3904 "list\n"
3210 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3905 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3211 " [email]\n"
3906 " [email]\n"
3212 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3907 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3213 " [web]\n"
3908 " [web]\n"
3214 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3909 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3215 "\n"
3910 "\n"
3216 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
3911 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3217 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
3912 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3218 " for you.\n"
3913 "handier for you.\n"
3219 "\n"
3914 "\n"
3220 " [usersubs]\n"
3915 "::\n"
3221 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
3916 "\n"
3222 "patterns\n"
3917 " [usersubs]\n"
3223 " user@host = pattern\n"
3918 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3224 "\n"
3919 " user@host = pattern\n"
3225 " [reposubs]\n"
3920 "\n"
3226 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
3921 " [reposubs]\n"
3227 "emails\n"
3922 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3228 " pattern = user@host\n"
3923 " pattern = user@host\n"
3229 "\n"
3924 "\n"
3230 " glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3925 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3231 "\n"
3926 "\n"
3232 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3927 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3233 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
3928 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3234 msgstr ""
3929 msgstr ""
3235
3930
3236 #, python-format
3931 #, python-format
@@ -3264,9 +3959,9 b' msgid "notify: changes have source \\"%s\\'
3264 msgstr ""
3959 msgstr ""
3265
3960
3266 msgid ""
3961 msgid ""
3267 "browse command output with external pager\n"
3962 "browse command output with an external pager\n"
3268 "\n"
3963 "\n"
3269 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
3964 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3270 "\n"
3965 "\n"
3271 " [pager]\n"
3966 " [pager]\n"
3272 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3967 " pager = LESS='FSRX' less\n"
@@ -3275,19 +3970,19 b' msgid ""'
3275 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3970 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3276 "\n"
3971 "\n"
3277 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3972 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3278 "setting:\n"
3973 "setting::\n"
3279 "\n"
3974 "\n"
3280 " [pager]\n"
3975 " [pager]\n"
3281 " quiet = True\n"
3976 " quiet = True\n"
3282 "\n"
3977 "\n"
3283 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3978 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3284 "pager.ignore list:\n"
3979 "pager.ignore list::\n"
3285 "\n"
3980 "\n"
3286 " [pager]\n"
3981 " [pager]\n"
3287 " ignore = version, help, update\n"
3982 " ignore = version, help, update\n"
3288 "\n"
3983 "\n"
3289 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3984 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3290 "pager.attend:\n"
3985 "pager.attend::\n"
3291 "\n"
3986 "\n"
3292 " [pager]\n"
3987 " [pager]\n"
3293 " attend = log\n"
3988 " attend = log\n"
@@ -3299,27 +3994,27 b' msgid ""'
3299 msgstr ""
3994 msgstr ""
3300
3995
3301 msgid ""
3996 msgid ""
3302 "use suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3997 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3303 "\n"
3998 "\n"
3304 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3999 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3305 "ancestors of a specific revision.\n"
4000 "ancestors of a specific revision.\n"
3306 "\n"
4001 "\n"
3307 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
4002 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3308 "\n"
4003 "\n"
3309 "- foo^N = Nth parent of foo\n"
4004 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3310 " foo^0 = foo\n"
4005 " foo^0 = foo\n"
3311 " foo^1 = first parent of foo\n"
4006 " foo^1 = first parent of foo\n"
3312 " foo^2 = second parent of foo\n"
4007 " foo^2 = second parent of foo\n"
3313 " foo^ = foo^1\n"
4008 " foo^ = foo^1\n"
3314 "\n"
4009 "\n"
3315 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4010 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3316 " foo~0 = foo\n"
4011 " foo~0 = foo\n"
3317 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4012 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3318 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4013 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3319 msgstr ""
4014 msgstr ""
3320
4015
3321 msgid ""
4016 msgid ""
3322 "sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n"
4017 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3323 "\n"
4018 "\n"
3324 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4019 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3325 "describes the series as a whole.\n"
4020 "describes the series as a whole.\n"
@@ -3328,11 +4023,9 b' msgid ""'
3328 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4023 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3329 "message contains two or three body parts:\n"
4024 "message contains two or three body parts:\n"
3330 "\n"
4025 "\n"
3331 " The changeset description.\n"
4026 "- The changeset description.\n"
3332 "\n"
4027 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3333 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4028 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3334 "\n"
3335 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3336 "\n"
4029 "\n"
3337 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4030 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3338 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4031 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
@@ -3342,13 +4035,8 b' msgid ""'
3342 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4035 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3343 "you are sending the right changes.\n"
4036 "you are sending the right changes.\n"
3344 "\n"
4037 "\n"
3345 "To enable this extension:\n"
3346 "\n"
3347 " [extensions]\n"
3348 " hgext.patchbomb =\n"
3349 "\n"
3350 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4038 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3351 "file:\n"
4039 "file::\n"
3352 "\n"
4040 "\n"
3353 " [email]\n"
4041 " [email]\n"
3354 " from = My Name <my@email>\n"
4042 " from = My Name <my@email>\n"
@@ -3371,13 +4059,13 b' msgid ""'
3371 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4059 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3372 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4060 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3373 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4061 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3374 "files, e.g. with mutt:\n"
4062 "files, e.g. with mutt::\n"
3375 "\n"
4063 "\n"
3376 " % mutt -R -f mbox\n"
4064 " % mutt -R -f mbox\n"
3377 "\n"
4065 "\n"
3378 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
4066 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3379 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4067 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3380 "package), to send each message out:\n"
4068 "package), to send each message out::\n"
3381 "\n"
4069 "\n"
3382 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4070 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3383 "\n"
4071 "\n"
@@ -3387,7 +4075,7 b' msgid ""'
3387 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4075 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3388 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4076 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3389 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4077 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3390 "hgrc(5) for details."
4078 "hgrc(5) for details.\n"
3391 msgstr ""
4079 msgstr ""
3392
4080
3393 msgid "Please enter a valid value.\n"
4081 msgid "Please enter a valid value.\n"
@@ -3427,23 +4115,24 b' msgid ""'
3427 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4115 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3428 " will be sent.\n"
4116 " will be sent.\n"
3429 "\n"
4117 "\n"
3430 " Examples:\n"
4118 " Examples::\n"
3431 "\n"
4119 "\n"
3432 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4120 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3433 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4121 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3434 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4122 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3435 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4123 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3436 "\n"
4124 "\n"
3437 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4125 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3438 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4126 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3439 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4127 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3440 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4128 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3441 "\n"
4129 "\n"
3442 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4130 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3443 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4131 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3444 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4132 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3445 "default\n"
4133 "default\n"
3446 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4134 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4135 "DEST\n"
3447 "\n"
4136 "\n"
3448 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4137 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3449 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4138 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
@@ -3522,6 +4211,9 b' msgstr ""'
3522 msgid "message identifier to reply to"
4211 msgid "message identifier to reply to"
3523 msgstr ""
4212 msgstr ""
3524
4213
4214 msgid "flags to add in subject prefixes"
4215 msgstr ""
4216
3525 msgid "email addresses of recipients"
4217 msgid "email addresses of recipients"
3526 msgstr ""
4218 msgstr ""
3527
4219
@@ -3534,7 +4226,7 b' msgstr ""'
3534 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4226 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3535 msgstr ""
4227 msgstr ""
3536
4228
3537 msgid "file name of the bundle attachment"
4229 msgid "name of the bundle attachment file"
3538 msgstr ""
4230 msgstr ""
3539
4231
3540 msgid "a revision to send"
4232 msgid "a revision to send"
@@ -3553,6 +4245,9 b' msgstr ""'
3553 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4245 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3554 msgstr ""
4246 msgstr ""
3555
4247
4248 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4249 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4250
3556 msgid ""
4251 msgid ""
3557 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4252 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3558 "\n"
4253 "\n"
@@ -3560,13 +4255,16 b' msgid ""'
3560 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4255 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3561 "\n"
4256 "\n"
3562 " This means that purge will delete:\n"
4257 " This means that purge will delete:\n"
3563 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4258 "\n"
3564 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4259 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
3565 " they contain files under source control management\n"
4260 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4261 " they contain files under source control management\n"
4262 "\n"
3566 " But it will leave untouched:\n"
4263 " But it will leave untouched:\n"
3567 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4264 "\n"
3568 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4265 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3569 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4266 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4267 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
3570 "\n"
4268 "\n"
3571 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4269 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3572 " directories are considered.\n"
4270 " directories are considered.\n"
@@ -3600,8 +4298,8 b' msgstr ""'
3600 msgid "purge ignored files too"
4298 msgid "purge ignored files too"
3601 msgstr ""
4299 msgstr ""
3602
4300
3603 msgid "print the file names instead of deleting them"
4301 msgid "print filenames instead of deleting them"
3604 msgstr ""
4302 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
3605
4303
3606 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4304 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3607 msgstr ""
4305 msgstr ""
@@ -3611,19 +4309,18 b' msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."'
3611 msgstr ""
4309 msgstr ""
3612
4310
3613 msgid ""
4311 msgid ""
3614 "move sets of revisions to a different ancestor\n"
4312 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3615 "\n"
4313 "\n"
3616 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4314 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3617 "repository.\n"
4315 "repository.\n"
3618 "\n"
4316 "\n"
3619 "For more information:\n"
4317 "For more information:\n"
3620 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
4318 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3621 msgstr ""
4319 msgstr ""
3622
4320
3623 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4321 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
3624 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
4322 msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n"
3625
4323
3626 #, fuzzy
3627 msgid ""
4324 msgid ""
3628 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4325 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3629 "\n"
4326 "\n"
@@ -3643,8 +4340,8 b' msgstr ""'
3643 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4340 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
3644 " linearisieren.\n"
4341 " linearisieren.\n"
3645 "\n"
4342 "\n"
3646 " Sollte ein Rebase unterbrochen werden, um manuell eine Zusammenführung\n"
4343 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
3647 " auszuführen, kann er mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4344 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
3648 " abgebrochen werden.\n"
4345 " abgebrochen werden.\n"
3649 " "
4346 " "
3650
4347
@@ -3804,8 +4501,7 b' msgid ""'
3804 "| [-c] | [-a]"
4501 "| [-c] | [-a]"
3805 msgstr ""
4502 msgstr ""
3806
4503
3807 # Nicht übersetzen
4504 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
3808 msgid "interactive change selection during commit or qrefresh"
3809 msgstr ""
4505 msgstr ""
3810
4506
3811 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4507 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
@@ -3845,30 +4541,9 b' msgstr "&Quit, \xc3\xbcbernimmt keine \xc3\x84nderungen"'
3845 msgid "&?"
4541 msgid "&?"
3846 msgstr ""
4542 msgstr ""
3847
4543
3848 msgid "y"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "?"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "y - record this change"
4544 msgid "y - record this change"
3855 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4545 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
3856
4546
3857 msgid "s"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "f"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "d"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "a"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "q"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "user quit"
4547 msgid "user quit"
3873 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4548 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
3874
4549
@@ -3879,6 +4554,9 b' msgstr "\xc3\x9cberpr\xc3\xbcfe \xc3\x84nderungen an %s?"'
3879 msgid " and "
4554 msgid " and "
3880 msgstr " und "
4555 msgstr " und "
3881
4556
4557 msgid "y"
4558 msgstr ""
4559
3882 #, python-format
4560 #, python-format
3883 msgid "record this change to %r?"
4561 msgid "record this change to %r?"
3884 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4562 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
@@ -3898,42 +4576,42 b' msgid ""'
3898 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4576 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
3899 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4577 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
3900 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4578 " change to use. For each query, the following responses are\n"
3901 " possible:\n"
4579 " possible::\n"
3902 "\n"
4580 "\n"
3903 " y - record this change\n"
4581 " y - record this change\n"
3904 " n - skip this change\n"
4582 " n - skip this change\n"
3905 "\n"
4583 "\n"
3906 " s - skip remaining changes to this file\n"
4584 " s - skip remaining changes to this file\n"
3907 " f - record remaining changes to this file\n"
4585 " f - record remaining changes to this file\n"
3908 "\n"
4586 "\n"
3909 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4587 " d - done, skip remaining changes and files\n"
3910 " a - record all changes to all remaining files\n"
4588 " a - record all changes to all remaining files\n"
3911 " q - quit, recording no changes\n"
4589 " q - quit, recording no changes\n"
3912 "\n"
4590 "\n"
3913 " ? - display help"
4591 " ? - display help"
3914 msgstr ""
4592 msgstr ""
3915 "Interaktive Auswahl von Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
4593 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
3916 "\n"
4594 "\n"
3917 " Falls keine Liste von Dateien übergeben wird, gelten alle von\n"
4595 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
3918 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
4596 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
3919 "\n"
4597 "\n"
3920 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--\n"
4598 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
3921 "\n"
4599 "\n"
3922 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
4600 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
3923 " werden sollen, bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
4601 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
3924 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich:\n"
4602 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
3925 "\n"
4603 "\n"
3926 " y - übernimmt diese Änderung\n"
4604 " y - übernimmt diese Änderung\n"
3927 " n - überspringt diese Änderung\n"
4605 " n - überspringt diese Änderung\n"
3928 "\n"
4606 "\n"
3929 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4607 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
3930 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
4608 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
3931 "\n"
4609 "\n"
3932 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
4610 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
3933 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
4611 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
3934 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
4612 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
3935 "\n"
4613 "\n"
3936 " ? - zeigt Hilfe an"
4614 " ? - zeigt Hilfe an"
3937
4615
3938 msgid "'mq' extension not loaded"
4616 msgid "'mq' extension not loaded"
3939 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
4617 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
@@ -3964,8 +4642,28 b' msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]...'
3964 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4642 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
3965 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
4643 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
3966
4644
3967 msgid ""
4645 msgid "share a common history between several working directories"
3968 "patch transplanting tool\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid ""
4649 "create a new shared repository (experimental)\n"
4650 "\n"
4651 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4652 " history with another repository.\n"
4653 "\n"
4654 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
4655 " source may confuse sharers.\n"
4656 " "
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "do not create a working copy"
4660 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
4661
4662 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4663 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
4664
4665 msgid ""
4666 "command to transplant changesets from another branch\n"
3969 "\n"
4667 "\n"
3970 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4668 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
3971 "\n"
4669 "\n"
@@ -4028,9 +4726,9 b' msgid ""'
4028 "\n"
4726 "\n"
4029 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4727 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4030 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4728 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4031 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
4729 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4032 "\n"
4730 "\n"
4033 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4731 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4034 "\n"
4732 "\n"
4035 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4733 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4036 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4734 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
@@ -4111,7 +4809,7 b' msgid ""'
4111 msgstr ""
4809 msgstr ""
4112
4810
4113 msgid ""
4811 msgid ""
4114 "allow to use MBCS path with problematic encoding.\n"
4812 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4115 "\n"
4813 "\n"
4116 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4814 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4117 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4815 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -4121,33 +4819,30 b' msgid ""'
4121 "operation.\n"
4819 "operation.\n"
4122 "\n"
4820 "\n"
4123 "This extension is useful for:\n"
4821 "This extension is useful for:\n"
4124 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4822 "\n"
4125 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4823 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4126 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4824 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4127 " case-insensitive file system.\n"
4825 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4826 " case-insensitive file system.\n"
4128 "\n"
4827 "\n"
4129 "This extension is not needed for:\n"
4828 "This extension is not needed for:\n"
4130 " * Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4829 "\n"
4131 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4830 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4831 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4132 "\n"
4832 "\n"
4133 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4833 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4134 " * You should use single encoding in one repository.\n"
4834 "\n"
4135 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4835 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4136 " HGENCODING.\n"
4836 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
4137 "\n"
4837 " HGENCODING.\n"
4138 "To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n"
4139 "\n"
4140 " [extensions]\n"
4141 " hgext.win32mbcs =\n"
4142 "\n"
4838 "\n"
4143 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4839 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
4144 "encoding.encoding which is decided by mercurial from current locale\n"
4840 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
4145 "setting or HGENCODING.\n"
4841 "setting or HGENCODING.\n"
4146 "\n"
4842 msgstr ""
4147 msgstr ""
4843
4148
4844 #, python-format
4149 #, python-format
4845 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4150 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4151 msgstr ""
4846 msgstr ""
4152
4847
4153 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4848 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
@@ -4157,6 +4852,36 b' msgstr ""'
4157 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4852 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4158 msgstr ""
4853 msgstr ""
4159
4854
4855 msgid ""
4856 "perform automatic newline conversion\n"
4857 "\n"
4858 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4859 "\n"
4860 " [extensions]\n"
4861 " hgext.win32text =\n"
4862 " [encode]\n"
4863 " ** = cleverencode:\n"
4864 " # or ** = macencode:\n"
4865 "\n"
4866 " [decode]\n"
4867 " ** = cleverdecode:\n"
4868 " # or ** = macdecode:\n"
4869 "\n"
4870 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4871 "accident::\n"
4872 "\n"
4873 " [hooks]\n"
4874 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4875 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4876 "\n"
4877 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4878 "pushed or pulled::\n"
4879 "\n"
4880 " [hooks]\n"
4881 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4882 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4883 msgstr ""
4884
4160 #, python-format
4885 #, python-format
4161 msgid ""
4886 msgid ""
4162 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4887 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
@@ -4193,28 +4918,22 b' msgid ""'
4193 msgstr ""
4918 msgstr ""
4194
4919
4195 msgid ""
4920 msgid ""
4196 "zeroconf support for mercurial repositories\n"
4921 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4197 "\n"
4922 "\n"
4198 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4923 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4199 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4924 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4200 "without knowing their actual IP address.\n"
4925 "without knowing their actual IP address.\n"
4201 "\n"
4926 "\n"
4202 "To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc\n"
4203 "file:\n"
4204 "\n"
4205 "[extensions]\n"
4206 "hgext.zeroconf =\n"
4207 "\n"
4208 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4927 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4209 "in your repository.\n"
4928 "in your repository::\n"
4210 "\n"
4929 "\n"
4211 " $ cd test\n"
4930 " $ cd test\n"
4212 " $ hg serve\n"
4931 " $ hg serve\n"
4213 "\n"
4932 "\n"
4214 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
4933 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4215 "\n"
4934 "\n"
4216 " $ hg paths\n"
4935 " $ hg paths\n"
4217 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4936 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4218 msgstr ""
4937 msgstr ""
4219
4938
4220 msgid "archive prefix contains illegal components"
4939 msgid "archive prefix contains illegal components"
@@ -4280,7 +4999,7 b' msgid "too many revisions specified"'
4280 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4999 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
4281
5000
4282 #, python-format
5001 #, python-format
4283 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
5002 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4284 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5003 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
4285
5004
4286 #, python-format
5005 #, python-format
@@ -4432,7 +5151,7 b' msgstr "Kann fehlender Datei nicht folge'
4432 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5151 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4433 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5152 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
4434
5153
4435 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
5154 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4436 msgstr ""
5155 msgstr ""
4437 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5156 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
4438
5157
@@ -4442,7 +5161,7 b' msgstr ""'
4442 "entfernt."
5161 "entfernt."
4443
5162
4444 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5163 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4445 msgstr ""
5164 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
4446
5165
4447 #, python-format
5166 #, python-format
4448 msgid "HG: user: %s"
5167 msgid "HG: user: %s"
@@ -4456,6 +5175,10 b' msgid "HG: branch \'%s\'"'
4456 msgstr ""
5175 msgstr ""
4457
5176
4458 #, python-format
5177 #, python-format
5178 msgid "HG: subrepo %s"
5179 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5180
5181 #, python-format
4459 msgid "HG: added %s"
5182 msgid "HG: added %s"
4460 msgstr ""
5183 msgstr ""
4461
5184
@@ -4480,7 +5203,7 b' msgid ""'
4480 " repository.\n"
5203 " repository.\n"
4481 "\n"
5204 "\n"
4482 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5205 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4483 " undo an add before that, see hg revert.\n"
5206 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4484 "\n"
5207 "\n"
4485 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5208 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4486 " "
5209 " "
@@ -4508,11 +5231,11 b' msgid ""'
4508 " commit.\n"
5231 " commit.\n"
4509 "\n"
5232 "\n"
4510 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5233 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
4511 " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
5234 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
4512 " file and records those similar enough as renames. This option\n"
5235 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
4513 " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
5236 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
4514 " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
5237 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
4515 " be expensive.\n"
5238 " can be expensive.\n"
4516 " "
5239 " "
4517 msgstr ""
5240 msgstr ""
4518 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5241 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
@@ -4525,7 +5248,7 b' msgstr ""'
4525 " Übernehmen (commit).\n"
5248 " Übernehmen (commit).\n"
4526 "\n"
5249 "\n"
4527 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5250 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
4528 " Parameter > 0 wird jede entfernte Datei mit jeder hinzugefügten "
5251 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
4529 "verglichen\n"
5252 "verglichen\n"
4530 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5253 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
4531 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5254 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
@@ -4540,20 +5263,21 b' msgid "similarity must be between 0 and '
4540 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5263 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
4541
5264
4542 msgid ""
5265 msgid ""
4543 "show changeset information per file line\n"
5266 "show changeset information by line for each file\n"
4544 "\n"
5267 "\n"
4545 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5268 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
4546 " each line\n"
5269 " each line\n"
4547 "\n"
5270 "\n"
4548 " This command is useful to discover who did a change or when a\n"
5271 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
4549 " change took place.\n"
5272 " by whom.\n"
4550 "\n"
5273 "\n"
4551 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5274 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
4552 " it detects as binary. With -a, annotate will generate an\n"
5275 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
4553 " annotation anyway, probably with undesirable results.\n"
5276 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
4554 " "
5277 " nor desirable.\n"
4555 msgstr ""
5278 " "
4556 "Zeigt Änderungssatz (changeset) Informationen pro Dateizeile an\n"
5279 msgstr ""
5280 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
4557 "\n"
5281 "\n"
4558 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5282 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
4559 " Zeile auf\n"
5283 " Zeile auf\n"
@@ -4561,14 +5285,14 b' msgstr ""'
4561 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5285 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
4562 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5286 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
4563 "\n"
5287 "\n"
4564 " Ohne die Option -a wird die Verarbeitung von Binärdateien vermieden.\n"
5288 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
4565 " Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, wahrscheinlich mit "
5289 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
4566 "unerwünschtem\n"
5290 "wahrscheinlich\n"
4567 " Ergebnis.\n"
5291 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
4568 " "
5292 " "
4569
5293
4570 msgid "at least one file name or pattern required"
5294 msgid "at least one filename or pattern is required"
4571 msgstr "Zumindest ein Dateiname oder Muster benötigt"
5295 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
4572
5296
4573 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5297 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4574 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5298 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
@@ -4578,20 +5302,20 b' msgid "%s: binary file\\n"'
4578 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5302 msgstr "%s: Binärdatei\n"
4579
5303
4580 msgid ""
5304 msgid ""
4581 "create unversioned archive of a repository revision\n"
5305 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
4582 "\n"
5306 "\n"
4583 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5307 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
4584 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5308 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
4585 "\n"
5309 "\n"
4586 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5310 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
4587 " types are:\n"
5311 " types are::\n"
4588 "\n"
5312 "\n"
4589 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5313 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
4590 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5314 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
4591 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5315 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
4592 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5316 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
4593 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5317 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
4594 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5318 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
4595 "\n"
5319 "\n"
4596 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5320 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
4597 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5321 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
@@ -4606,17 +5330,18 b' msgstr ""'
4606 "\n"
5330 "\n"
4607 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5331 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
4608 "gefundenen\n"
5332 "gefundenen\n"
4609 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r\" angegeben werden.\n"
5333 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
4610 "\n"
5334 "werden.\n"
4611 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t\". Gültige\n"
5335 "\n"
4612 " Typen sind:\n"
5336 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
4613 "\n"
5337 " Typen sind::\n"
4614 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5338 "\n"
4615 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5339 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
4616 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5340 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
4617 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5341 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
4618 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5342 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
4619 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5343 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5344 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
4620 "\n"
5345 "\n"
4621 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5346 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
4622 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5347 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
@@ -4642,9 +5367,9 b' msgid ""'
4642 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5367 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
4643 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5368 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
4644 "\n"
5369 "\n"
4645 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5370 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
4646 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5371 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
4647 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5372 " backout changeset with another head.\n"
4648 "\n"
5373 "\n"
4649 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5374 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4650 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5375 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
@@ -4671,7 +5396,7 b' msgstr ""'
4671 "sofort\n"
5396 "sofort\n"
4672 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5397 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
4673 "\n"
5398 "\n"
4674 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5399 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
4675 " "
5400 " "
4676
5401
4677 msgid "please specify just one revision"
5402 msgid "please specify just one revision"
@@ -4680,13 +5405,13 b' msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"'
4680 msgid "please specify a revision to backout"
5405 msgid "please specify a revision to backout"
4681 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5406 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
4682
5407
4683 msgid "cannot back out change on a different branch"
5408 msgid "cannot backout change on a different branch"
4684 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5409 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
4685
5410
4686 msgid "cannot back out a change with no parents"
5411 msgid "cannot backout a change with no parents"
4687 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5412 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
4688
5413
4689 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5414 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
4690 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5415 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
4691
5416
4692 #, python-format
5417 #, python-format
@@ -4697,10 +5422,6 b' msgid "cannot use --parent on non-merge '
4697 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5422 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
4698
5423
4699 #, python-format
5424 #, python-format
4700 msgid "Backed out changeset %s"
4701 msgstr "Änderungssatz %s wurde rückgängig gemacht"
4702
4703 #, python-format
4704 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5425 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4705 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5426 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
4706
5427
@@ -4722,67 +5443,61 b' msgid ""'
4722 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5443 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
4723 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5444 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
4724 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5445 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
4725 " you have performed tests, mark the working directory as bad or\n"
5446 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
4726 " good and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5447 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
4727 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5448 " or announce that it has found the bad revision.\n"
4728 "\n"
5449 "\n"
4729 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5450 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
4730 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5451 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
4731 "\n"
5452 "\n"
4732 " If you supply a command it will be used for automatic bisection.\n"
5453 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
4733 " Its exit status will be used as flag to mark revision as bad or\n"
5454 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
4734 " good. In case exit status is 0 the revision is marked as good, 125\n"
5455 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
4735 " - skipped, 127 (command not found) - bisection will be aborted;\n"
5456 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
4736 " any other status bigger than 0 will mark revision as bad.\n"
5457 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
4737 " "
5458 " "
4738 msgstr ""
5459 msgstr ""
4739 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5460 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
4740 "\n"
5461 "\n"
4741 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt "
5462 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
4742 "haben.\n"
5463 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
4743 " Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und "
5464 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
4744 "getestet\n"
5465 " Fehler gefunden wurden.\n"
4745 " wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit Fehler\n"
5466 "\n"
4746 " gefunden wurden. Das Laden geschieht wie bei einer binären Suche, indem\n"
5467 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
4747 " das Intervall der in Frage kommenden Revisionen immer halbiert wird.\n"
5468 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
4748 "\n"
5469 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
4749 " Als Startintervall muss zunächst die letzte als 'gut' bekannte und die\n"
5470 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
4750 " erste 'schlechte' Revision markiert werden. Das Arbeitsverzeichnis wird\n"
5471 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
4751 " dadurch auf eine Revision zum Testen gebracht (es sei denn, die Option\n"
5472 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
4752 " --noupdate ist angegeben). Mit -g (Test erfolgreich = gute Revision) "
5473 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
4753 "und\n"
5474 "\n"
4754 " -b (Fehler gefunden = schlechte Revision) wird diese dann markiert und "
5475 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
4755 "die\n"
5476 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
4756 " nächste geladen, bzw. das Ziel (die Problemrevision) gemeldet.\n"
5477 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n"
4757 "\n"
4758 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm (Option -c) "
4759 "statt-\n"
4760 " finden. Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen\n"
4761 " (wie manuell Option -s), 127 Abbruch und jeder andere positive Wert\n"
4762 " Fehler (schlechte Revision).\n"
4763 " "
5478 " "
4764
5479
4765 msgid "The first good revision is:\n"
5480 msgid "The first good revision is:\n"
4766 msgstr "Die erste gute Revision ist:\n"
5481 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
4767
5482
4768 msgid "The first bad revision is:\n"
5483 msgid "The first bad revision is:\n"
4769 msgstr "Die erste schlechte Revision ist:\n"
5484 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
4770
5485
4771 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5486 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
4772 msgstr ""
5487 msgstr ""
4773 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste gute Revision\n"
5488 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
4774 "eine der folgenden sein:\n"
5489 "eine der folgenden sein:\n"
4775
5490
4776 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5491 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
4777 msgstr ""
5492 msgstr ""
4778 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste schlechte Revision\n"
5493 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
4779 "eine der folgenden sein:\n"
5494 "eine der folgenden sein:\n"
4780
5495
4781 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5496 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4782 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte gute Revision)"
5497 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
4783
5498
4784 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5499 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4785 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte schlechte Revision)"
5500 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
4786
5501
4787 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5502 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4788 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5503 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
@@ -4791,6 +5506,10 b' msgid "incompatible arguments"'
4791 msgstr "Inkompatible Argumente"
5506 msgstr "Inkompatible Argumente"
4792
5507
4793 #, python-format
5508 #, python-format
5509 msgid "cannot find executable: %s"
5510 msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s"
5511
5512 #, python-format
4794 msgid "failed to execute %s"
5513 msgid "failed to execute %s"
4795 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5514 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
4796
5515
@@ -4799,29 +5518,31 b' msgid "%s killed"'
4799 msgstr "%s gestorben"
5518 msgstr "%s gestorben"
4800
5519
4801 #, python-format
5520 #, python-format
4802 msgid "Changeset %s: %s\n"
5521 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
4803 msgstr "Änderungssatz %s: %s\n"
5522 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
4804
5523
4805 #, python-format
5524 #, python-format
4806 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5525 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
4807 msgstr "Teste Änderungssatz %s:%s (%s Änderungssätze verbleiben, ~%s Tests)\n"
5526 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
4808
5527
4809 msgid ""
5528 msgid ""
4810 "set or show the current branch name\n"
5529 "set or show the current branch name\n"
4811 "\n"
5530 "\n"
4812 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5531 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
4813 " set the working directory branch name (the branch does not exist\n"
5532 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
4814 " in the repository until the next commit). It is recommended to use\n"
5533 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
4815 " the 'default' branch as your primary development branch.\n"
5534 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5535 " branch.\n"
4816 "\n"
5536 "\n"
4817 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5537 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
4818 " branch name that shadows an existing branch.\n"
5538 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
4819 "\n"
5539 "\n"
4820 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5540 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
4821 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5541 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
4822 " change.\n"
5542 " change.\n"
4823 "\n"
5543 "\n"
4824 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5544 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5545 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
4825 " "
5546 " "
4826 msgstr ""
5547 msgstr ""
4827 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5548 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
@@ -4832,10 +5553,11 b' msgstr ""'
4832 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5553 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
4833 " nutzen.\n"
5554 " nutzen.\n"
4834 "\n"
5555 "\n"
4835 " Außer bei Angabe von --force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen zu\n"
5556 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
4836 " vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5557 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
4837 "\n"
5558 "\n"
4838 " Nutze --clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die Arbeitskopie\n"
5559 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5560 "Arbeitskopie\n"
4839 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5561 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
4840 "\n"
5562 "\n"
4841 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5563 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
@@ -4857,9 +5579,11 b' msgid ""'
4857 "list repository named branches\n"
5579 "list repository named branches\n"
4858 "\n"
5580 "\n"
4859 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5581 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
4860 " inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
5582 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
4861 "\n"
5583 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
4862 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
5584 "\n"
5585 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5586 " is considered active if it contains repository heads.\n"
4863 "\n"
5587 "\n"
4864 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5588 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
4865 " "
5589 " "
@@ -4867,9 +5591,11 b' msgstr ""'
4867 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
5591 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
4868 "\n"
5592 "\n"
4869 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
5593 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
4870 " inaktiv sind. Mit der Option -a werden nur aktive Zweige ausgegeben.\n"
5594 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n"
4871 "\n"
5595 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
4872 " Ein Zweig gilt als aktiv, wenn er Köpfe des Projektarchivs enthält.\n"
5596 "\n"
5597 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
5598 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
4873 "\n"
5599 "\n"
4874 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5600 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
4875 "update'.\n"
5601 "update'.\n"
@@ -4884,9 +5610,11 b' msgid ""'
4884 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5610 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4885 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5611 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
4886 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5612 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
4887 " -a/--all (or --base null). To change the compression method\n"
5613 " -a/--all (or --base null).\n"
4888 " applied, use the -t/--type option (by default, bundles are\n"
5614 "\n"
4889 " compressed using bz2).\n"
5615 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5616 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5617 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
4890 "\n"
5618 "\n"
4891 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5619 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
4892 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5620 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
@@ -4905,8 +5633,10 b' msgstr ""'
4905 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
5633 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
4906 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
5634 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
4907 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
5635 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
4908 " --all (oder --base null). Die angewendete Kompressionsmethode kann mit\n"
5636 " -a/--all (oder --base null).\n"
4909 " der Option -t gewählt werden (standardmäßig bz2).\n"
5637 "\n"
5638 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
5639 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
4910 "\n"
5640 "\n"
4911 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
5641 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
4912 "anderes\n"
5642 "anderes\n"
@@ -4935,30 +5665,31 b' msgid ""'
4935 "\n"
5665 "\n"
4936 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5666 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
4937 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5667 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
4938 " for the export command, with the following additions:\n"
5668 " for the export command, with the following additions::\n"
4939 "\n"
5669 "\n"
4940 " %s basename of file being printed\n"
5670 " %s basename of file being printed\n"
4941 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5671 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
4942 " %p root-relative path name of file being printed\n"
5672 " %p root-relative path name of file being printed\n"
4943 " "
5673 " "
4944 msgstr ""
5674 msgstr ""
4945 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
5675 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
4946 "\n"
5676 "\n"
4947 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
5677 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
4948 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
5678 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
4949 " Arbeitsverzeichnisses genutzt. Ansonsten die Spitze, falls keine\n"
5679 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
4950 " Revision geladen ist.\n"
5680 " Revision geladen ist.\n"
4951 "\n"
5681 "\n"
4952 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
5682 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
4953 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
5683 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
4954 "sind\n"
5684 "sind\n"
4955 " analog des 'export'-Befehls mit folgenden Ergänzungen:\n"
5685 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
4956 "\n"
5686 "\n"
4957 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
5687 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
4958 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
5688 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
4959 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
5689 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
4960 " "
5690 " "
4961
5691
5692 #, fuzzy
4962 msgid ""
5693 msgid ""
4963 "make a copy of an existing repository\n"
5694 "make a copy of an existing repository\n"
4964 "\n"
5695 "\n"
@@ -4984,8 +5715,7 b' msgid ""'
4984 "\n"
5715 "\n"
4985 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5716 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4986 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5717 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4987 " Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
5718 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
4988 " URLs.\n"
4989 "\n"
5719 "\n"
4990 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5720 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
4991 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5721 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
@@ -4995,7 +5725,7 b' msgid ""'
4995 " avoid hardlinking.\n"
5725 " avoid hardlinking.\n"
4996 "\n"
5726 "\n"
4997 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
5727 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
4998 " using full hardlinks with\n"
5728 " using full hardlinks with ::\n"
4999 "\n"
5729 "\n"
5000 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5730 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5001 "\n"
5731 "\n"
@@ -5005,7 +5735,6 b' msgid ""'
5005 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5735 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5006 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5736 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5007 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5737 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5008 "\n"
5009 " "
5738 " "
5010 msgstr ""
5739 msgstr ""
5011 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
5740 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
@@ -5044,7 +5773,7 b' msgstr ""'
5044 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5773 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
5045 "\n"
5774 "\n"
5046 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5775 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
5047 " von 'hardlinks' kopiert werden mit\n"
5776 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
5048 "\n"
5777 "\n"
5049 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5778 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5050 "\n"
5779 "\n"
@@ -5063,13 +5792,13 b' msgid ""'
5063 "\n"
5792 "\n"
5064 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5793 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5065 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5794 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5066 " for means to actively distribute your changes.\n"
5795 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5067 "\n"
5796 "\n"
5068 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5797 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5069 " will be committed.\n"
5798 " will be committed.\n"
5070 "\n"
5799 "\n"
5071 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5800 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5072 " file names or -I/-X filters.\n"
5801 " filenames or -I/-X filters.\n"
5073 "\n"
5802 "\n"
5074 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5803 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5075 " started to prompt you for a message.\n"
5804 " started to prompt you for a message.\n"
@@ -5084,7 +5813,7 b' msgstr ""'
5084 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5813 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
5085 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5814 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
5086 "\n"
5815 "\n"
5087 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von 'hg status'\n"
5816 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
5088 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5817 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
5089 "\n"
5818 "\n"
5090 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
5819 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
@@ -5097,6 +5826,9 b' msgstr ""'
5097 "date.\n"
5826 "date.\n"
5098 " "
5827 " "
5099
5828
5829 msgid "nothing changed\n"
5830 msgstr "Keine Änderung\n"
5831
5100 msgid "created new head\n"
5832 msgid "created new head\n"
5101 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5833 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
5102
5834
@@ -5112,14 +5844,14 b' msgid ""'
5112 " the source must be a single file.\n"
5844 " the source must be a single file.\n"
5113 "\n"
5845 "\n"
5114 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5846 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5115 " stand in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5847 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5116 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5848 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5117 "\n"
5849 "\n"
5118 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5850 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5119 " before that, see hg revert.\n"
5851 " before that, see hg revert.\n"
5120 " "
5852 " "
5121 msgstr ""
5853 msgstr ""
5122 "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n"
5854 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
5123 "\n"
5855 "\n"
5124 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5856 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
5125 "der\n"
5857 "der\n"
@@ -5131,7 +5863,7 b' msgstr ""'
5131 "sie\n"
5863 "sie\n"
5132 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5864 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
5133 "kann\n"
5865 "kann\n"
5134 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
5866 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
5135 "markiert\n"
5867 "markiert\n"
5136 " werden.\n"
5868 " werden.\n"
5137 "\n"
5869 "\n"
@@ -5188,7 +5920,6 b' msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgef\xc3\xbchrt im Status %s"'
5188 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5920 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5189 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5921 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
5190
5922
5191 #, fuzzy
5192 msgid ""
5923 msgid ""
5193 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5924 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5194 "\n"
5925 "\n"
@@ -5200,8 +5931,8 b' msgid ""'
5200 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5931 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5201 " items with matching section names.\n"
5932 " items with matching section names.\n"
5202 "\n"
5933 "\n"
5203 " With the --debug flag, the source (filename and line number) is\n"
5934 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5204 " printed for each config item.\n"
5935 " for each config item.\n"
5205 " "
5936 " "
5206 msgstr ""
5937 msgstr ""
5207 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
5938 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
@@ -5213,7 +5944,11 b' msgstr ""'
5213 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5944 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
5214 "\n"
5945 "\n"
5215 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5946 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
5216 " Konfigurationseinträge angezeigt."
5947 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
5948 "\n"
5949 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
5950 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
5951 " "
5217
5952
5218 msgid "only one config item permitted"
5953 msgid "only one config item permitted"
5219 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
5954 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
@@ -5253,11 +5988,11 b' msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es '
5253 msgid "dump the contents of an index file"
5988 msgid "dump the contents of an index file"
5254 msgstr ""
5989 msgstr ""
5255
5990
5256 msgid "dump an index DAG as a .dot file"
5991 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5257 msgstr ""
5992 msgstr ""
5258
5993
5259 msgid "test Mercurial installation"
5994 msgid "test Mercurial installation"
5260 msgstr "Tested die Mercurial Installation"
5995 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
5261
5996
5262 #, python-format
5997 #, python-format
5263 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5998 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
@@ -5301,8 +6036,8 b' msgstr ""'
5301 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6036 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
5302
6037
5303 msgid ""
6038 msgid ""
5304 " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
6039 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5305 "com/mercurial/bts\n"
6040 "selenic.com/bts/\n"
5306 msgstr ""
6041 msgstr ""
5307 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6042 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
5308 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6043 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
@@ -5398,6 +6133,7 b' msgstr ""'
5398 "aufschlussreich.\n"
6133 "aufschlussreich.\n"
5399 " "
6134 " "
5400
6135
6136 #, fuzzy
5401 msgid ""
6137 msgid ""
5402 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6138 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5403 "\n"
6139 "\n"
@@ -5411,23 +6147,23 b' msgid ""'
5411 " first parent only.\n"
6147 " first parent only.\n"
5412 "\n"
6148 "\n"
5413 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6149 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5414 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6150 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
5415 "\n"
6151 "\n"
5416 " %% literal \"%\" character\n"
6152 " %% literal \"%\" character\n"
5417 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6153 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5418 " %N number of patches being generated\n"
6154 " %N number of patches being generated\n"
5419 " %R changeset revision number\n"
6155 " %R changeset revision number\n"
5420 " %b basename of the exporting repository\n"
6156 " %b basename of the exporting repository\n"
5421 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6157 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5422 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6158 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5423 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6159 " %r zero-padded changeset revision number\n"
5424 "\n"
6160 "\n"
5425 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6161 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5426 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6162 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5427 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6163 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5428 "\n"
6164 "\n"
5429 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6165 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5430 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
6166 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
5431 "\n"
6167 "\n"
5432 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6168 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5433 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6169 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
@@ -5447,16 +6183,16 b' msgstr ""'
5447 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
6183 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall "
5448 "wird\n"
6184 "wird\n"
5449 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
6185 " der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe "
5450 "erzeugt:\n"
6186 "erzeugt::\n"
5451 "\n"
6187 "\n"
5452 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6188 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
5453 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6189 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
5454 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6190 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
5455 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6191 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
5456 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6192 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
5457 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6193 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
5458 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6194 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
5459 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6195 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
5460 "\n"
6196 "\n"
5461 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6197 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
5462 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6198 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
@@ -5478,6 +6214,27 b' msgid "exporting patch:\\n"'
5478 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6214 msgstr "Exportiere Patch:\n"
5479
6215
5480 msgid ""
6216 msgid ""
6217 "forget the specified files on the next commit\n"
6218 "\n"
6219 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6220 " after the next commit.\n"
6221 "\n"
6222 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6223 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6224 " working directory.\n"
6225 "\n"
6226 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6227 " "
6228 msgstr ""
6229
6230 msgid "no files specified"
6231 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6232
6233 #, python-format
6234 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6235 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6236
6237 msgid ""
5481 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6238 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5482 "\n"
6239 "\n"
5483 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6240 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
@@ -5521,36 +6278,55 b' msgid ""'
5521 "\n"
6278 "\n"
5522 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6279 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
5523 "\n"
6280 "\n"
5524 " If branch or revisions names are given this will show the heads of\n"
5525 " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n"
5526 " with.\n"
5527 "\n"
5528 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
6281 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
5529 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
6282 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
5530 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
6283 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
5531 "\n"
6284 "\n"
5532 " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n"
6285 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
5533 " no child changesets with that tag. They are usually where\n"
6286 " the named branch associated with that revision. The name of the\n"
5534 " development on the given branch takes place.\n"
6287 " branch is called the revision's branch tag.\n"
6288 "\n"
6289 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
6290 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
6291 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
6292 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
6293 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
6294 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6295 "\n"
6296 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
6297 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
5535 " "
6298 " "
5536 msgstr ""
6299 msgstr ""
5537 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6300 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
5538 "\n"
6301 "\n"
5539 " Ohne Argumente werden alle Kopfversionen angezeigt\n"
6302 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
5540 "\n"
6303 "\n"
5541 " Wenn Zweig- oder Revisionsnamen angegeben werden, werden die Köpfe\n"
6304 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
5542 " dieser Zweige oder der Zweige, mit denen die Revisionen markiert\n"
6305 "geht\n"
5543 " wurden, angezeigt.\n"
6306 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
5544 "\n"
6307 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
5545 " Die \"Köpfe\" eines Archivs sind Änderungssätze, die keine\n"
6308 "\n"
5546 " Folgeversion haben. Hier findet typischerweise die Entwicklung statt\n"
6309 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
5547 " und diese Versionen sind normalerweise Ziel von Aktualisierungen oder\n"
6310 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
5548 " Zusammenführungen.\n"
6311 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
5549 "\n"
6312 "\n"
5550 " Köpfe von Zweigen sind Versionen mit einem Zweignamen, die aber\n"
6313 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
5551 " keine Folgeversionen dieses Namens haben. Hier findet typischerweise\n"
6314 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
5552 " die Entwicklung dieses Zweiges statt.\n"
6315 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
5553 " "
6316 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6317 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6318 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6319 "\n"
6320 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6321 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6322 " "
6323
6324 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6325 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6326
6327 #, python-format
6328 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6329 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
5554
6330
5555 #, python-format
6331 #, python-format
5556 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6332 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
@@ -5561,10 +6337,11 b' msgstr ""'
5561 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6337 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5562 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6338 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
5563
6339
6340 #, fuzzy
5564 msgid ""
6341 msgid ""
5565 "show help for a given topic or a help overview\n"
6342 "show help for a given topic or a help overview\n"
5566 "\n"
6343 "\n"
5567 " With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
6344 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
5568 "\n"
6345 "\n"
5569 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6346 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
5570 " topic."
6347 " topic."
@@ -5618,25 +6395,19 b' msgstr "Optionen:\\n"'
5618 msgid "no commands defined\n"
6395 msgid "no commands defined\n"
5619 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6396 msgstr "keine Befehle definiert\n"
5620
6397
5621 msgid ""
6398 msgid "enabled extensions:"
5622 "\n"
6399 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
5623 "enabled extensions:\n"
5624 "\n"
5625 msgstr ""
5626 "\n"
5627 "Aktive Erweiterungen:\n"
5628 "\n"
5629
5630 #, python-format
5631 msgid " %s %s\n"
5632 msgstr ""
5633
6400
5634 msgid "no help text available"
6401 msgid "no help text available"
5635 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6402 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
5636
6403
5637 #, python-format
6404 #, python-format
5638 msgid "%s extension - %s\n"
6405 msgid ""
5639 msgstr "%s Erweiterung - %s\n"
6406 "%s extension - %s\n"
6407 "\n"
6408 msgstr ""
6409 "%s Erweiterung - %s\n"
6410 "\n"
5640
6411
5641 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6412 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
5642 msgstr ""
6413 msgstr ""
@@ -5657,13 +6428,15 b' msgstr ""'
5657 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6428 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
5658 "\n"
6429 "\n"
5659
6430
6431 #, fuzzy
5660 msgid ""
6432 msgid ""
5661 "identify the working copy or specified revision\n"
6433 "identify the working copy or specified revision\n"
5662 "\n"
6434 "\n"
5663 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6435 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
5664 " repository.\n"
6436 " repository.\n"
5665 "\n"
6437 "\n"
5666 " With a path, do a lookup in another repository.\n"
6438 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6439 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
5667 "\n"
6440 "\n"
5668 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6441 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
5669 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6442 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
@@ -5676,7 +6449,8 b' msgstr ""'
5676 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6449 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
5677 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6450 " Projektarchivs angezeigt.\n"
5678 "\n"
6451 "\n"
5679 " Mit einem Pfad wird eine Abfrage auf ein anderes Archiv ausgeführt.\n"
6452 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6453 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
5680 "\n"
6454 "\n"
5681 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6455 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
5682 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6456 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
@@ -5686,6 +6460,7 b' msgstr ""'
5686 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6460 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
5687 " "
6461 " "
5688
6462
6463 #, fuzzy
5689 msgid ""
6464 msgid ""
5690 "import an ordered set of patches\n"
6465 "import an ordered set of patches\n"
5691 "\n"
6466 "\n"
@@ -5695,8 +6470,8 b' msgid ""'
5695 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6470 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
5696 "\n"
6471 "\n"
5697 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6472 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
5698 " as attachments work (body part must be type text/plain or\n"
6473 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
5699 " text/x-patch to be used). From and Subject headers of email\n"
6474 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
5700 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6475 " message are used as default committer and commit message. All\n"
5701 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6476 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
5702 " message.\n"
6477 " message.\n"
@@ -5715,8 +6490,9 b' msgid ""'
5715 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6490 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
5716 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6491 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
5717 "\n"
6492 "\n"
5718 " To read a patch from standard input, use patch name \"-\". See 'hg\n"
6493 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
5719 " help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6494 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6495 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5720 " "
6496 " "
5721 msgstr ""
6497 msgstr ""
5722 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6498 "Importiert eine Liste von Patches\n"
@@ -5770,18 +6546,19 b' msgstr ""'
5770 "Meldung:\n"
6546 "Meldung:\n"
5771 "%s\n"
6547 "%s\n"
5772
6548
5773 msgid "not a mercurial patch"
6549 msgid "not a Mercurial patch"
5774 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6550 msgstr "Kein Mercurial Patch"
5775
6551
5776 msgid "patch is damaged or loses information"
6552 msgid "patch is damaged or loses information"
5777 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6553 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
5778
6554
6555 #, fuzzy
5779 msgid ""
6556 msgid ""
5780 "show new changesets found in source\n"
6557 "show new changesets found in source\n"
5781 "\n"
6558 "\n"
5782 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6559 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
5783 " pull location. These are the changesets that would be pulled if a\n"
6560 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
5784 " pull was requested.\n"
6561 " if a pull at the time you issued this command.\n"
5785 "\n"
6562 "\n"
5786 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6563 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
5787 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6564 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
@@ -5791,12 +6568,8 b' msgid ""'
5791 msgstr ""
6568 msgstr ""
5792 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6569 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
5793 "\n"
6570 "\n"
5794 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom "
6571 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
5795 "angegebenen\n"
6572 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
5796 " Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden. Diese "
5797 "Änderungssätze\n"
5798 " würden geholt, wenn 'hg pull' ausgeführt würde.\n"
5799 "\n"
5800 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6573 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
5801 "Änderungen\n"
6574 "Änderungen\n"
5802 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6575 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
@@ -5804,11 +6577,12 b' msgstr ""'
5804 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6577 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
5805 " "
6578 " "
5806
6579
6580 #, fuzzy
5807 msgid ""
6581 msgid ""
5808 "create a new repository in the given directory\n"
6582 "create a new repository in the given directory\n"
5809 "\n"
6583 "\n"
5810 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6584 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
5811 " directory does not exist, it is created.\n"
6585 " directory does not exist, it will be created.\n"
5812 "\n"
6586 "\n"
5813 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6587 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5814 "\n"
6588 "\n"
@@ -5827,23 +6601,24 b' msgstr ""'
5827 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
6601 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
5828 " "
6602 " "
5829
6603
6604 #, fuzzy
5830 msgid ""
6605 msgid ""
5831 "locate files matching specific patterns\n"
6606 "locate files matching specific patterns\n"
5832 "\n"
6607 "\n"
5833 " Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
6608 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
5834 " given patterns.\n"
6609 " names match the given patterns.\n"
5835 "\n"
6610 "\n"
5836 " This command searches the entire repository by default. To search\n"
6611 " By default, this command searches all directories in the working\n"
5837 " just the current directory and its subdirectories, use\n"
6612 " directory. To search just the current directory and its\n"
5838 " \"--include .\".\n"
6613 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
5839 "\n"
6614 "\n"
5840 " If no patterns are given to match, this command prints all file\n"
6615 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
5841 " names.\n"
6616 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
5842 "\n"
6617 "\n"
5843 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6618 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
5844 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6619 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
5845 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6620 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
5846 " contain white space as multiple filenames.\n"
6621 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
5847 " "
6622 " "
5848 msgstr ""
6623 msgstr ""
5849 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
6624 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
@@ -5864,6 +6639,7 b' msgstr ""'
5864 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
6639 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
5865 " "
6640 " "
5866
6641
6642 #, fuzzy
5867 msgid ""
6643 msgid ""
5868 "show revision history of entire repository or files\n"
6644 "show revision history of entire repository or files\n"
5869 "\n"
6645 "\n"
@@ -5871,8 +6647,8 b' msgid ""'
5871 " project.\n"
6647 " project.\n"
5872 "\n"
6648 "\n"
5873 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6649 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
5874 " files. Use -f/--follow with a file name to follow history across\n"
6650 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
5875 " renames and copies. --follow without a file name will only show\n"
6651 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
5876 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6652 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
5877 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6653 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
5878 "\n"
6654 "\n"
@@ -5882,16 +6658,15 b' msgid ""'
5882 "\n"
6658 "\n"
5883 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6659 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5884 "\n"
6660 "\n"
5885 " By default this command outputs: changeset id and hash, tags,\n"
6661 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
5886 " non-trivial parents, user, date and time, and a summary for each\n"
6662 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
5887 " commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of changed\n"
6663 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
5888 " files and full commit message is shown.\n"
6664 " changed files and full commit message are shown.\n"
5889 "\n"
6665 "\n"
5890 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6666 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
5891 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6667 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5892 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
6668 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
5893 " that are different from BOTH parents.\n"
6669 " will appear in files:.\n"
5894 "\n"
5895 " "
6670 " "
5896 msgstr ""
6671 msgstr ""
5897 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
6672 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
@@ -5934,10 +6709,10 b' msgid ""'
5934 "\n"
6709 "\n"
5935 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6710 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
5936 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6711 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
5937 " is used, or the null revision if none is checked out.\n"
6712 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
5938 "\n"
6713 "\n"
5939 " With -v flag, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6714 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
5940 " With --debug flag, print file revision hashes.\n"
6715 " With --debug, print file revision hashes.\n"
5941 " "
6716 " "
5942 msgstr ""
6717 msgstr ""
5943 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
6718 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
@@ -5950,25 +6725,26 b' msgstr ""'
5950 "\n"
6725 "\n"
5951 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
6726 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
5952 "und\n"
6727 "und\n"
5953 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben. Mit --debug auch noch\n"
6728 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
5954 " die Prüfsumme.\n"
6729 " die Prüfsumme.\n"
5955 " "
6730 " "
5956
6731
6732 #, fuzzy
5957 msgid ""
6733 msgid ""
5958 "merge working directory with another revision\n"
6734 "merge working directory with another revision\n"
5959 "\n"
6735 "\n"
5960 " The contents of the current working directory is updated with all\n"
6736 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
5961 " changes made in the requested revision since the last common\n"
6737 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
5962 " predecessor revision.\n"
5963 "\n"
6738 "\n"
5964 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6739 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
5965 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6740 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
5966 " updates are allowed. The next commit has two parents.\n"
6741 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6742 " two parents.\n"
5967 "\n"
6743 "\n"
5968 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6744 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
5969 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6745 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
5970 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6746 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
5971 " explicit revision to merge with must be provided.\n"
6747 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
5972 " "
6748 " "
5973 msgstr ""
6749 msgstr ""
5974 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
6750 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
@@ -6031,14 +6807,15 b' msgstr ""'
6031 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6807 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
6032 " "
6808 " "
6033
6809
6810 #, fuzzy
6034 msgid ""
6811 msgid ""
6035 "show the parents of the working directory or revision\n"
6812 "show the parents of the working directory or revision\n"
6036 "\n"
6813 "\n"
6037 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6814 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6038 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6815 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6039 " If a file argument is given, revision in which the file was last\n"
6816 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6040 " changed (before the working directory revision or the argument to\n"
6817 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6041 " --rev if given) is printed.\n"
6818 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6042 " "
6819 " "
6043 msgstr ""
6820 msgstr ""
6044 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
6821 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
@@ -6051,18 +6828,19 b' msgstr ""'
6051 " angegeben).\n"
6828 " angegeben).\n"
6052 " "
6829 " "
6053
6830
6054 msgid "can only specify an explicit file name"
6831 msgid "can only specify an explicit filename"
6055 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6832 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
6056
6833
6057 #, python-format
6834 #, python-format
6058 msgid "'%s' not found in manifest!"
6835 msgid "'%s' not found in manifest!"
6059 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6836 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
6060
6837
6838 #, fuzzy
6061 msgid ""
6839 msgid ""
6062 "show aliases for remote repositories\n"
6840 "show aliases for remote repositories\n"
6063 "\n"
6841 "\n"
6064 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6842 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6065 " show definition of available names.\n"
6843 " show definition of all available names.\n"
6066 "\n"
6844 "\n"
6067 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6845 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6068 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6846 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
@@ -6087,7 +6865,7 b' msgid "not found!\\n"'
6087 msgstr "nicht gefunden!\n"
6865 msgstr "nicht gefunden!\n"
6088
6866
6089 msgid "not updating, since new heads added\n"
6867 msgid "not updating, since new heads added\n"
6090 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hingefügt wurden\n"
6868 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
6091
6869
6092 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6870 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6093 msgstr ""
6871 msgstr ""
@@ -6096,17 +6874,21 b' msgstr ""'
6096 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6874 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6097 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6875 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
6098
6876
6877 #, fuzzy
6099 msgid ""
6878 msgid ""
6100 "pull changes from the specified source\n"
6879 "pull changes from the specified source\n"
6101 "\n"
6880 "\n"
6102 " Pull changes from a remote repository to the local one.\n"
6881 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6103 "\n"
6882 "\n"
6104 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6883 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6105 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6884 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6106 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6885 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6107 "\n"
6886 " project in the working directory.\n"
6108 " Use hg incoming if you want to see what will be added by the next\n"
6887 "\n"
6109 " pull without actually adding the changes to the repository.\n"
6888 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6889 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6890 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6891 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6110 "\n"
6892 "\n"
6111 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6893 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6112 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6894 " See 'hg help urls' for more information.\n"
@@ -6129,6 +6911,7 b' msgstr ""'
6129 " Formate für die Quellangabe.\n"
6911 " Formate für die Quellangabe.\n"
6130 " "
6912 " "
6131
6913
6914 #, fuzzy
6132 msgid ""
6915 msgid ""
6133 "push changes to the specified destination\n"
6916 "push changes to the specified destination\n"
6134 "\n"
6917 "\n"
@@ -6141,14 +6924,13 b' msgid ""'
6141 "\n"
6924 "\n"
6142 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6925 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6143 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6926 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6144 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6927 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6145 "\n"
6928 "\n"
6146 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6929 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6147 " be pushed to the remote repository.\n"
6930 " be pushed to the remote repository.\n"
6148 "\n"
6931 "\n"
6149 " Look at the help text for URLs for important details about ssh://\n"
6932 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
6150 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6933 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6151 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6152 " "
6934 " "
6153 msgstr ""
6935 msgstr ""
6154 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
6936 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
@@ -6197,6 +6979,7 b' msgstr ""'
6197 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6979 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
6198 " "
6980 " "
6199
6981
6982 #, fuzzy
6200 msgid ""
6983 msgid ""
6201 "remove the specified files on the next commit\n"
6984 "remove the specified files on the next commit\n"
6202 "\n"
6985 "\n"
@@ -6206,19 +6989,19 b' msgid ""'
6206 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6989 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6207 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6990 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6208 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6991 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6209 " revision without deleting them.\n"
6992 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6210 "\n"
6993 "\n"
6211 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6994 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6212 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6995 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6213 " states are Added, Clean, Modified and Missing (as reported by hg\n"
6996 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6214 " status). The actions are Warn, Remove (from branch) and Delete\n"
6997 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6215 " (from disk).\n"
6998 " and Delete (from disk)::\n"
6216 "\n"
6999 "\n"
6217 " A C M !\n"
7000 " A C M !\n"
6218 " none W RD W R\n"
7001 " none W RD W R\n"
6219 " -f R RD RD R\n"
7002 " -f R RD RD R\n"
6220 " -A W W W R\n"
7003 " -A W W W R\n"
6221 " -Af R R R R\n"
7004 " -Af R R R R\n"
6222 "\n"
7005 "\n"
6223 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7006 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6224 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7007 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
@@ -6240,22 +7023,19 b' msgstr ""'
6240 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7023 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
6241 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7024 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
6242 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7025 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
6243 " (von der Festplatte).\n"
7026 " (von der Festplatte)::\n"
6244 "\n"
7027 "\n"
6245 " A C M !\n"
7028 " A C M !\n"
6246 " keine W EL W E\n"
7029 " keine W EL W E\n"
6247 " -f E EL EL E\n"
7030 " -f E EL EL E\n"
6248 " -A W W W E\n"
7031 " -A W W W E\n"
6249 " -Af E E E E\n"
7032 " -Af E E E E\n"
6250 "\n"
7033 "\n"
6251 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7034 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
6252 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7035 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
6253 "revert'.\n"
7036 "revert'.\n"
6254 " "
7037 " "
6255
7038
6256 msgid "no files specified"
6257 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6258
6259 #, python-format
7039 #, python-format
6260 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7040 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6261 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7041 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
@@ -6265,7 +7045,7 b' msgid "not removing %s: file %s (use -f '
6265 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7045 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
6266
7046
6267 msgid "still exists"
7047 msgid "still exists"
6268 msgstr "Existiert immernoch"
7048 msgstr "Existiert immer noch"
6269
7049
6270 msgid "is modified"
7050 msgid "is modified"
6271 msgstr "Ist modifiziert"
7051 msgstr "Ist modifiziert"
@@ -6307,6 +7087,7 b' msgstr ""'
6307 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7087 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
6308 " "
7088 " "
6309
7089
7090 #, fuzzy
6310 msgid ""
7091 msgid ""
6311 "retry file merges from a merge or update\n"
7092 "retry file merges from a merge or update\n"
6312 "\n"
7093 "\n"
@@ -6318,13 +7099,14 b' msgid ""'
6318 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7099 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
6319 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7100 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
6320 "\n"
7101 "\n"
6321 " This command will also allow listing resolved files and manually\n"
7102 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
6322 " marking and unmarking files as resolved. All files must be marked\n"
7103 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
6323 " as resolved before the new commits are permitted.\n"
7104 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
6324 "\n"
7105 "\n"
6325 " The codes used to show the status of files are:\n"
7106 " The codes used to show the status of files are::\n"
6326 " U = unresolved\n"
7107 "\n"
6327 " R = resolved\n"
7108 " U = unresolved\n"
7109 " R = resolved\n"
6328 " "
7110 " "
6329 msgstr ""
7111 msgstr ""
6330 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7112 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
@@ -6342,13 +7124,14 b' msgstr ""'
6342 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7124 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
6343 "\n"
7125 "\n"
6344 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7126 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
6345 " Zeichen bedeuten:\n"
7127 " Zeichen bedeuten::\n"
7128 "\n"
6346 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7129 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
6347 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7130 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
6348 " "
7131 " "
6349
7132
6350 msgid "too many options specified"
7133 msgid "too many options specified"
6351 msgstr "Zuviele Optionen angegeben"
7134 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
6352
7135
6353 msgid "can't specify --all and patterns"
7136 msgid "can't specify --all and patterns"
6354 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7137 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
@@ -6455,18 +7238,20 b' msgstr "Datei nicht unter Versionskontro'
6455 msgid "no changes needed to %s\n"
7238 msgid "no changes needed to %s\n"
6456 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7239 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
6457
7240
7241 #, fuzzy
6458 msgid ""
7242 msgid ""
6459 "roll back the last transaction\n"
7243 "roll back the last transaction\n"
6460 "\n"
7244 "\n"
6461 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7245 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6462 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7246 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6463 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7247 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6464 " any dirstate changes since that time.\n"
7248 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7249 " the working directory.\n"
6465 "\n"
7250 "\n"
6466 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7251 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6467 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7252 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6468 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7253 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6469 " and their effects can be rolled back:\n"
7254 " and their effects can be rolled back::\n"
6470 "\n"
7255 "\n"
6471 " commit\n"
7256 " commit\n"
6472 " import\n"
7257 " import\n"
@@ -6494,7 +7279,7 b' msgstr ""'
6494 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7279 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
6495 "Änderungs-\n"
7280 "Änderungs-\n"
6496 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7281 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
6497 " werden durch Transaktionen geschützt:\n"
7282 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
6498 "\n"
7283 "\n"
6499 " commit\n"
7284 " commit\n"
6500 " import\n"
7285 " import\n"
@@ -6548,15 +7333,16 b' msgstr ""'
6548 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7333 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6549 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7334 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
6550
7335
7336 #, fuzzy
6551 msgid ""
7337 msgid ""
6552 "show changed files in the working directory\n"
7338 "show changed files in the working directory\n"
6553 "\n"
7339 "\n"
6554 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7340 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6555 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7341 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6556 " source of a copy/move operation, are not listed unless -c/--clean,\n"
7342 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6557 " -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all is given. Unless options\n"
7343 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6558 " described with \"show only ...\" are given, the options -mardu are\n"
7344 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6559 " used.\n"
7345 " options -mardu are used.\n"
6560 "\n"
7346 "\n"
6561 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7347 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6562 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7348 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
@@ -6567,17 +7353,19 b' msgid ""'
6567 " to one merge parent.\n"
7353 " to one merge parent.\n"
6568 "\n"
7354 "\n"
6569 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7355 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6570 " If two revisions are given, the difference between them is shown.\n"
7356 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6571 "\n"
7357 " shown.\n"
6572 " The codes used to show the status of files are:\n"
7358 "\n"
6573 " M = modified\n"
7359 " The codes used to show the status of files are::\n"
6574 " A = added\n"
7360 "\n"
6575 " R = removed\n"
7361 " M = modified\n"
6576 " C = clean\n"
7362 " A = added\n"
6577 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7363 " R = removed\n"
6578 " ? = not tracked\n"
7364 " C = clean\n"
6579 " I = ignored\n"
7365 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6580 " = the previous added file was copied from here\n"
7366 " ? = not tracked\n"
7367 " I = ignored\n"
7368 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6581 " "
7369 " "
6582 msgstr ""
7370 msgstr ""
6583 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7371 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
@@ -6607,16 +7395,17 b' msgstr ""'
6607 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7395 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
6608 " beiden gezeigt.\n"
7396 " beiden gezeigt.\n"
6609 "\n"
7397 "\n"
6610 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind:\n"
7398 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
6611 " M = modifiziert\n"
7399 "\n"
6612 " A = hinzugefügt (added)\n"
7400 " M = modifiziert\n"
6613 " R = entfernt (removed)\n"
7401 " A = hinzugefügt (added)\n"
6614 " C = unverändert (clean)\n"
7402 " R = entfernt (removed)\n"
6615 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7403 " C = unverändert (clean)\n"
6616 " noch überwacht)\n"
7404 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
6617 " ? = nicht überwacht\n"
7405 " noch überwacht)\n"
6618 " I = ignoriert\n"
7406 " ? = nicht überwacht\n"
6619 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7407 " I = ignoriert\n"
7408 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
6620 " "
7409 " "
6621
7410
6622 msgid ""
7411 msgid ""
@@ -6687,16 +7476,8 b' msgid "tag \'%s\' is not a local tag"'
6687 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7476 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
6688
7477
6689 #, python-format
7478 #, python-format
6690 msgid "Removed tag %s"
6691 msgstr "Etikett %s entfernt"
6692
6693 #, python-format
6694 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7479 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6695 msgstr "Etikett '%s' exitiert bereitsi; erzwinge mit -f/--force"
7480 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
6696
6697 #, python-format
6698 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6699 msgstr "Etikett %s für Änderungssatz %s hinzugefügt"
6700
7481
6701 msgid ""
7482 msgid ""
6702 "list repository tags\n"
7483 "list repository tags\n"
@@ -6712,12 +7493,13 b' msgstr ""'
6712 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7493 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
6713 " "
7494 " "
6714
7495
7496 #, fuzzy
6715 msgid ""
7497 msgid ""
6716 "show the tip revision\n"
7498 "show the tip revision\n"
6717 "\n"
7499 "\n"
6718 " The tip revision (usually just called the tip) is the most\n"
7500 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
6719 " recently added changeset in the repository, the most recently\n"
7501 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
6720 " changed head.\n"
7502 " recently changed head).\n"
6721 "\n"
7503 "\n"
6722 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7504 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
6723 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7505 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
@@ -6767,7 +7549,8 b' msgid ""'
6767 "\n"
7549 "\n"
6768 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
7550 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
6769 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
7551 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
6770 " directory with the requested revision.\n"
7552 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
7553 " to abort.\n"
6771 "\n"
7554 "\n"
6772 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
7555 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
6773 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
7556 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
@@ -6814,6 +7597,9 b' msgstr ""'
6814 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7597 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6815 " "
7598 " "
6816
7599
7600 msgid "uncommitted local changes"
7601 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
7602
6817 msgid ""
7603 msgid ""
6818 "verify the integrity of the repository\n"
7604 "verify the integrity of the repository\n"
6819 "\n"
7605 "\n"
@@ -7006,7 +7792,7 b' msgid "parent to choose when backing out'
7006 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7792 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
7007
7793
7008 msgid "revision to backout"
7794 msgid "revision to backout"
7009 msgstr "Die Zurückzunehmende Revision"
7795 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
7010
7796
7011 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7797 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7012 msgstr ""
7798 msgstr ""
@@ -7033,7 +7819,7 b' msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"'
7033 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7819 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
7034
7820
7035 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7821 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7036 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es bestehenden Zweig verschattet"
7822 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
7037
7823
7038 msgid "reset branch name to parent branch name"
7824 msgid "reset branch name to parent branch name"
7039 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
7825 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
@@ -7044,6 +7830,9 b' msgstr ""'
7044 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7830 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7045 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7831 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
7046
7832
7833 msgid "show normal and closed branches"
7834 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
7835
7047 msgid "[-a]"
7836 msgid "[-a]"
7048 msgstr ""
7837 msgstr ""
7049
7838
@@ -7149,6 +7938,9 b' msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikations'
7149 msgid "[OPTION]..."
7938 msgid "[OPTION]..."
7150 msgstr ""
7939 msgstr ""
7151
7940
7941 msgid "revision to check"
7942 msgstr "Die zu prüfende Revision"
7943
7152 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7944 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7153 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7945 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
7154
7946
@@ -7187,13 +7979,13 b' msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."'
7187 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7979 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7188 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7980 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
7189
7981
7190 msgid "show only the active heads from open branches"
7982 msgid "show only the active branch heads from open branches"
7191 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7983 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
7192
7984
7193 msgid "show normal and closed heads"
7985 msgid "show normal and closed branch heads"
7194 msgstr "Zeigt normale und abgeschlossene Kopfversionen"
7986 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
7195
7987
7196 msgid "[-r REV] [REV]..."
7988 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
7197 msgstr ""
7989 msgstr ""
7198
7990
7199 msgid "[TOPIC]"
7991 msgid "[TOPIC]"
@@ -7234,7 +8026,7 b' msgid "don\'t commit, just update the wor'
7234 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8026 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
7235
8027
7236 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8028 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7237 msgstr "Wendet patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8029 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
7238
8030
7239 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8031 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7240 msgstr ""
8032 msgstr ""
@@ -7486,6 +8278,9 b' msgstr "[-u] DATEI..."'
7486 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8278 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
7487 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
8279 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
7488
8280
8281 msgid "check for uncommitted changes"
8282 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8283
7489 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8284 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7490 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8285 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
7491
8286
@@ -7661,7 +8456,7 b' msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicher'
7661 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8456 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7662 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8457 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
7663
8458
7664 msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8459 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7665 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8460 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
7666
8461
7667 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8462 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
@@ -7706,7 +8501,7 b' msgid "Option --cwd may not be abbreviat'
7706 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8501 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
7707
8502
7708 msgid ""
8503 msgid ""
7709 "Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --"
8504 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
7710 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8505 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7711 msgstr ""
8506 msgstr ""
7712 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8507 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
@@ -7718,7 +8513,7 b' msgstr ""'
7718
8513
7719 #, python-format
8514 #, python-format
7720 msgid "repository '%s' is not local"
8515 msgid "repository '%s' is not local"
7721 msgstr "Projektarchiv '%s' is nicht lokal"
8516 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
7722
8517
7723 msgid "invalid arguments"
8518 msgid "invalid arguments"
7724 msgstr "ungültige Parameter"
8519 msgstr "ungültige Parameter"
@@ -7772,9 +8567,6 b' msgstr ""'
7772 msgid "&Other"
8567 msgid "&Other"
7773 msgstr ""
8568 msgstr ""
7774
8569
7775 msgid "l"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, python-format
8570 #, python-format
7779 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8571 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7780 msgstr ""
8572 msgstr ""
@@ -7802,9 +8594,6 b' msgstr ""'
7802 msgid "&Yes"
8594 msgid "&Yes"
7803 msgstr ""
8595 msgstr ""
7804
8596
7805 msgid "n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, python-format
8597 #, python-format
7809 msgid "merging %s failed!\n"
8598 msgid "merging %s failed!\n"
7810 msgstr ""
8599 msgstr ""
@@ -7817,72 +8606,115 b' msgstr ""'
7817 msgid "unknown bisect kind %s"
8606 msgid "unknown bisect kind %s"
7818 msgstr ""
8607 msgstr ""
7819
8608
8609 msgid ""
8610 "\n"
8611 " Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8612 " extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8613 " existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8614 " implement hooks.\n"
8615 "\n"
8616 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8617 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8618 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8619 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8620 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8621 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8622 " needed.\n"
8623 "\n"
8624 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8625 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8626 " this::\n"
8627 "\n"
8628 " [extensions]\n"
8629 " foo =\n"
8630 "\n"
8631 " You may also specify the full path to an extension::\n"
8632 "\n"
8633 " [extensions]\n"
8634 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8635 "\n"
8636 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8637 " scope, prepend its path with !::\n"
8638 "\n"
8639 " [extensions]\n"
8640 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8641 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8642 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8643 " hgext.baz = !\n"
8644 " "
8645 msgstr ""
8646
8647 msgid "disabled extensions:"
8648 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
8649
7820 msgid "Date Formats"
8650 msgid "Date Formats"
7821 msgstr "Datumsformate"
8651 msgstr "Datumsformate"
7822
8652
8653 #, fuzzy
7823 msgid ""
8654 msgid ""
7824 "\n"
8655 "\n"
7825 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8656 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7826 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8657 "\n"
7827 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8658 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7828 "\n"
8659 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7829 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8660 "\n"
7830 "\n"
8661 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
7831 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
8662 "\n"
7832 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
8663 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
7833 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8664 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
7834 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
8665 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
7835 " \"13:18\" (today assumed)\n"
8666 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
7836 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
8667 " \"13:18\" (today assumed)\n"
7837 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8668 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
7838 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8669 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7839 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8670 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7840 " \"2006-12-6\"\n"
8671 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7841 " \"12-6\"\n"
8672 " \"2006-12-6\"\n"
7842 " \"12/6\"\n"
8673 " \"12-6\"\n"
7843 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8674 " \"12/6\"\n"
7844 "\n"
8675 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7845 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8676 "\n"
7846 "\n"
8677 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
7847 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8678 "\n"
8679 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7848 "\n"
8680 "\n"
7849 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
8681 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
7850 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
8682 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
7851 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
8683 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
7852 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
8684 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
7853 "\n"
8685 "\n"
7854 " The log command also accepts date ranges:\n"
8686 " The log command also accepts date ranges::\n"
7855 "\n"
8687 "\n"
7856 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
8688 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7857 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
8689 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7858 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
8690 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7859 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
8691 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7860 " "
8692 " "
7861 msgstr ""
8693 msgstr ""
7862 "\n"
8694 "\n"
7863 " Einige Befehle erlauben dem Benuter ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
8695 " Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
7864 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
8696 " * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
7865 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
8697 " * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
7866 "\n"
8698 "\n"
7867 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:\n"
8699 " Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
7868 "\n"
8700 "\n"
7869 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
8701 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
7870 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
8702 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
7871 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
8703 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
7872 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
8704 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
7873 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
8705 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
7874 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
8706 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
7875 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
8707 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
7876 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
8708 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
7877 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
8709 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
7878 " \"2006-12-6\"\n"
8710 " \"2006-12-6\"\n"
7879 " \"12-6\"\n"
8711 " \"12-6\"\n"
7880 " \"12/6\"\n"
8712 " \"12/6\"\n"
7881 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
8713 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
7882 "\n"
8714 "\n"
7883 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format:\n"
8715 " Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
7884 "\n"
8716 "\n"
7885 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8717 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
7886 "\n"
8718 "\n"
7887 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
8719 " Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit "
7888 "(unixtime) ist\n"
8720 "(unixtime) ist\n"
@@ -7892,18 +8724,19 b' msgstr ""'
7892 "(negativ\n"
8724 "(negativ\n"
7893 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
8725 " wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
7894 "\n"
8726 "\n"
7895 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche:\n"
8727 " Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
7896 "\n"
8728 "\n"
7897 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8729 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
7898 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
8730 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
7899 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
8731 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
7900 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
8732 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem "
7901 "heutigen Tag\n"
8733 "heutigen Tag\n"
7902 " "
8734 " "
7903
8735
7904 msgid "File Name Patterns"
8736 msgid "File Name Patterns"
7905 msgstr "Dateimuster"
8737 msgstr "Dateimuster"
7906
8738
8739 #, fuzzy
7907 msgid ""
8740 msgid ""
7908 "\n"
8741 "\n"
7909 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
8742 " Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
@@ -7919,34 +8752,34 b' msgid ""'
7919 " the current repository root.\n"
8752 " the current repository root.\n"
7920 "\n"
8753 "\n"
7921 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
8754 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7922 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
8755 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
7923 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
8756 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7924 "\n"
8757 "\n"
7925 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
8758 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
7926 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
8759 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7927 "\n"
8760 "\n"
7928 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
8761 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7929 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8762 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7930 "\n"
8763 "\n"
7931 " Plain examples:\n"
8764 " Plain examples::\n"
7932 "\n"
8765 "\n"
7933 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
8766 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
7934 " the repository\n"
8767 " of the repository\n"
7935 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8768 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
7936 "\n"
8769 "\n"
7937 " Glob examples:\n"
8770 " Glob examples::\n"
7938 "\n"
8771 "\n"
7939 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8772 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7940 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8773 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7941 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8774 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7942 " current directory including itself.\n"
8775 " current directory including itself.\n"
7943 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8776 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7944 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8777 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7945 " including itself.\n"
8778 " including itself.\n"
7946 "\n"
8779 "\n"
7947 " Regexp examples:\n"
8780 " Regexp examples::\n"
7948 "\n"
8781 "\n"
7949 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8782 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
7950 "\n"
8783 "\n"
7951 " "
8784 " "
7952 msgstr ""
8785 msgstr ""
@@ -7981,28 +8814,26 b' msgstr ""'
7981 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
8814 " Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs "
7982 "verankert.\n"
8815 "verankert.\n"
7983 "\n"
8816 "\n"
7984 " Pfad-Beispiele:\n"
8817 " Pfad-Beispiele::\n"
7985 "\n"
8818 "\n"
7986 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis des\n"
8819 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n"
7987 " des Projektarchivs\n"
8820 " des Projektarchivs\n"
7988 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
8821 " path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:"
7989 "\"\n"
8822 "name\"\n"
7990 "\n"
8823 "\n"
7991 " Glob-Beispiele:\n"
8824 " Glob-Beispiele::\n"
7992 "\n"
8825 "\n"
7993 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8826 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
7994 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
8827 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
7995 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis "
8828 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
7996 "und\n"
8829 " und jedem Unterverzeichnis\n"
7997 " jedem Unterverzeichnis\n"
8830 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
7998 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
8831 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
7999 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo und "
8832 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
8000 "jedem\n"
8833 "\n"
8001 " Unterverzeichnis.\n"
8834 " Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
8002 "\n"
8835 "\n"
8003 " Reguläre Ausdrücke Beispiele::\n"
8836 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8004 "\n"
8005 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
8006 "\n"
8837 "\n"
8007 " "
8838 " "
8008
8839
@@ -8011,25 +8842,25 b' msgstr "Umgebungsvariablen"'
8011
8842
8012 msgid ""
8843 msgid ""
8013 "\n"
8844 "\n"
8014 "HG::\n"
8845 "HG\n"
8015 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8846 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8016 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8847 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8017 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8848 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8018 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8849 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8019 " Windows) is searched.\n"
8850 " Windows) is searched.\n"
8020 "\n"
8851 "\n"
8021 "HGEDITOR::\n"
8852 "HGEDITOR\n"
8022 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8853 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8023 "\n"
8854 "\n"
8024 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8855 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8025 "\n"
8856 "\n"
8026 "HGENCODING::\n"
8857 "HGENCODING\n"
8027 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8858 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8028 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8859 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8029 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8860 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8030 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8861 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8031 "\n"
8862 "\n"
8032 "HGENCODINGMODE::\n"
8863 "HGENCODINGMODE\n"
8033 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8864 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8034 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8865 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8035 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8866 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
@@ -8037,45 +8868,46 b' msgid ""'
8037 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8868 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8038 " the --encodingmode command-line option.\n"
8869 " the --encodingmode command-line option.\n"
8039 "\n"
8870 "\n"
8040 "HGMERGE::\n"
8871 "HGMERGE\n"
8041 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8872 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8042 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8873 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8043 " ancestor file.\n"
8874 " ancestor file.\n"
8044 "\n"
8875 "\n"
8045 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8876 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8046 "\n"
8877 "\n"
8047 "HGRCPATH::\n"
8878 "HGRCPATH\n"
8048 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8879 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8049 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8880 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8050 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8881 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8051 " from the current repository is read.\n"
8882 " from the current repository is read.\n"
8052 "\n"
8883 "\n"
8053 " For each element in HGRCPATH:\n"
8884 " For each element in HGRCPATH:\n"
8054 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8885 "\n"
8055 " * otherwise, the file itself will be added\n"
8886 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8056 "\n"
8887 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8057 "HGUSER::\n"
8888 "\n"
8889 "HGUSER\n"
8058 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8890 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8059 " available values will be considered in this order:\n"
8891 " available values will be considered in this order:\n"
8060 "\n"
8892 "\n"
8061 " * HGUSER (deprecated)\n"
8893 " - HGUSER (deprecated)\n"
8062 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
8894 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8063 " * EMAIL\n"
8895 " - EMAIL\n"
8064 " * interactive prompt\n"
8896 " - interactive prompt\n"
8065 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8897 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
8066 "\n"
8898 "\n"
8067 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8899 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8068 "\n"
8900 "\n"
8069 "EMAIL::\n"
8901 "EMAIL\n"
8070 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8902 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8071 "\n"
8903 "\n"
8072 "LOGNAME::\n"
8904 "LOGNAME\n"
8073 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8905 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8074 "\n"
8906 "\n"
8075 "VISUAL::\n"
8907 "VISUAL\n"
8076 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8908 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8077 "\n"
8909 "\n"
8078 "EDITOR::\n"
8910 "EDITOR\n"
8079 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8911 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8080 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8912 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8081 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8913 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
@@ -8083,7 +8915,7 b' msgid ""'
8083 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8915 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8084 " defaults to 'vi'.\n"
8916 " defaults to 'vi'.\n"
8085 "\n"
8917 "\n"
8086 "PYTHONPATH::\n"
8918 "PYTHONPATH\n"
8087 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8919 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8088 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8920 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8089 " "
8921 " "
@@ -8097,22 +8929,21 b' msgid ""'
8097 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8929 " Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8098 "\n"
8930 "\n"
8099 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8931 " A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
8100 " are treated as topological offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8932 " are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
8101 " the tip. As such, negative numbers are only useful if you've\n"
8933 " the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8102 " memorized your local tree numbers and want to save typing a single\n"
8103 " digit. This editor suggests copy and paste.\n"
8104 "\n"
8934 "\n"
8105 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8935 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8106 " identifier.\n"
8936 " identifier.\n"
8107 "\n"
8937 "\n"
8108 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8938 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8109 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8939 " unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8110 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8940 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8111 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8941 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
8112 "\n"
8942 "\n"
8113 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8943 " Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
8114 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8944 " a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
8115 " contain the \":\" character.\n"
8945 " name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
8946 " names must not contain the \":\" character.\n"
8116 "\n"
8947 "\n"
8117 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8948 " The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
8118 " the most recent revision.\n"
8949 " the most recent revision.\n"
@@ -8132,10 +8963,7 b' msgstr ""'
8132 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8963 " Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n"
8133 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8964 " Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), "
8134 "wobei\n"
8965 "wobei\n"
8135 " -1 die Spitze selbst ist. Daher sind negative Zahlen nur dann nützlich,\n"
8966 " -1 die Spitze selbst ist.\n"
8136 " wenn man sich die lokalen Revisionsnummern einprägt und das Tippen "
8137 "einer\n"
8138 " Zahl sparen möchte. Der Verfasser empfiehlt 'copy and paste'.\n"
8139 "\n"
8967 "\n"
8140 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8968 " Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n"
8141 " einer Revision.\n"
8969 " einer Revision.\n"
@@ -8145,22 +8973,21 b' msgstr ""'
8145 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8973 " Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n"
8146 " eines Identifikators ist.\n"
8974 " eines Identifikators ist.\n"
8147 "\n"
8975 "\n"
8148 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name einer Marke (tag) behandelt.\n"
8976 " Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n"
8149 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator. "
8977 " Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n"
8150 "Namen\n"
8978 " Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8151 " von Marken dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
8979 "\n"
8152 "\n"
8980 " Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n"
8153 " Der reservierte Name \"tip\" ist eine spezielle Marke die immer auf die\n"
8981 " auf die jüngste Revision verweist.\n"
8154 " jüngste Revision verweist.\n"
8155 "\n"
8982 "\n"
8156 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8983 " Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
8157 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8984 " Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
8158 "\n"
8985 "\n"
8159 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8986 " Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
8160 " Arbeitsverzeichnisses. Falls kein Check-Out des Arbeitsverzeichnisses\n"
8987 " Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
8161 " vorliegt ist er äquivalent zu null. Falls eine nicht versionierte\n"
8988 " äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
8162 " Zusammenführung in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des\n"
8989 " in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten "
8163 " ersten Vorgängers.\n"
8990 "Vorgängers.\n"
8164 " "
8991 " "
8165
8992
8166 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8993 msgid "Specifying Multiple Revisions"
@@ -8218,10 +9045,10 b' msgid ""'
8218 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9045 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8219 " following information:\n"
9046 " following information:\n"
8220 "\n"
9047 "\n"
8221 " - executable status and other permission bits\n"
9048 " - executable status and other permission bits\n"
8222 " - copy or rename information\n"
9049 " - copy or rename information\n"
8223 " - changes in binary files\n"
9050 " - changes in binary files\n"
8224 " - creation or deletion of empty files\n"
9051 " - creation or deletion of empty files\n"
8225 "\n"
9052 "\n"
8226 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9053 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8227 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
9054 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
@@ -8259,12 +9086,12 b' msgid ""'
8259 "\n"
9086 "\n"
8260 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
9087 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8261 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
9088 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8262 " Usage:\n"
9089 " Usage::\n"
8263 "\n"
9090 "\n"
8264 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
9091 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8265 "\n"
9092 "\n"
8266 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
9093 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8267 " expansion:\n"
9094 " expansion::\n"
8268 "\n"
9095 "\n"
8269 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
9096 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8270 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
9097 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
@@ -8273,127 +9100,151 b' msgid ""'
8273 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
9100 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8274 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
9101 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8275 "\n"
9102 "\n"
8276 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
9103 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8277 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
9104 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8278 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
9105 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
8279 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
9106 " default.\n"
8280 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
9107 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
8281 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
9108 " committed.\n"
8282 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
9109 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
8283 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
9110 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
8284 " this changeset.\n"
9111 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8285 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
9112 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
8286 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
9113 " by this changeset.\n"
8287 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
9114 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8288 " - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
9115 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8289 " 40-character hexadecimal string.\n"
9116 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8290 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
9117 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
8291 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
9118 " 40-character hexadecimal string.\n"
8292 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
9119 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
9120 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
9121 " number.\n"
9122 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
9123 " changeset.\n"
8293 "\n"
9124 "\n"
8294 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
9125 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8295 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
9126 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8296 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
9127 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8297 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
9128 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
8298 " output:\n"
9129 " output::\n"
8299 "\n"
9130 "\n"
8300 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
9131 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8301 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
9132 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8302 "\n"
9133 "\n"
8303 " List of filters:\n"
9134 " List of filters:\n"
8304 "\n"
9135 "\n"
8305 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9136 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8306 " every line except the last.\n"
9137 " every line except the last.\n"
8307 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
9138 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
8308 " the given date/time and the current date/time.\n"
9139 " between the given date/time and the current\n"
8309 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
9140 " date/time.\n"
8310 " last component of the path after splitting by the path\n"
9141 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8311 " separator (ignoring trailing separators). For example,\n"
9142 " last component of the path after splitting by the\n"
8312 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
9143 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
8313 "\".\n"
9144 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
8314 " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9145 "\"\n"
8315 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
9146 " becomes \"bar\".\n"
8316 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
9147 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
8317 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9148 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
8318 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
9149 " \"foo\".\n"
8319 " email address, and extracts just the domain component.\n"
9150 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8320 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
9151 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8321 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
9152 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
8322 " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
9153 " email address, and extracts just the domain\n"
8323 " 'user@example.com'.\n"
9154 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8324 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
9155 " 'example.com'.\n"
8325 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
9156 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
8326 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9157 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
8327 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9158 " becomes 'user@example.com'.\n"
8328 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9159 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
8329 " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9160 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8330 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
9161 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8331 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9162 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8332 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
9163 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8333 " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9164 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8334 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
9165 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8335 " sequence of XML entities.\n"
9166 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8336 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9167 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
8337 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
9168 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
8338 " in email headers.\n"
9169 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8339 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
9170 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
8340 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9171 " rfc3339date filter.\n"
8341 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9172 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8342 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9173 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
8343 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
9174 " sequence of XML entities.\n"
8344 " the first starting with a tab character.\n"
9175 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8345 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
9176 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
8346 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9177 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8347 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9178 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9179 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9180 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
9181 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9182 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9183 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9184 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
9185 " the first starting with a tab character.\n"
9186 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
9187 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9188 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
9189 " address.\n"
8348 " "
9190 " "
8349 msgstr ""
9191 msgstr ""
8350
9192
8351 msgid "URL Paths"
9193 msgid "URL Paths"
8352 msgstr "URL-Pfade"
9194 msgstr "URL-Pfade"
8353
9195
8354 msgid ""
9196 #, fuzzy
8355 "\n"
9197 msgid ""
8356 " Valid URLs are of the form:\n"
9198 "\n"
8357 "\n"
9199 " Valid URLs are of the form::\n"
8358 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
9200 "\n"
8359 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
9201 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8360 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
9202 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8361 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
9203 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9204 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9205 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8362 "\n"
9206 "\n"
8363 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9207 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8364 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
9208 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
8365 " 'hg incoming --bundle').\n"
9209 " incoming --bundle').\n"
8366 "\n"
9210 "\n"
8367 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
9211 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8368 " or changeset to use from the remote repository.\n"
9212 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9213 " revisions'.\n"
8369 "\n"
9214 "\n"
8370 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
9215 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8371 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
9216 " only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
8372 " Mercurial server.\n"
9217 " Mercurial server.\n"
8373 "\n"
9218 "\n"
8374 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9219 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9220 "\n"
8375 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
9221 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
8376 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
9222 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
8377 " remotecmd.\n"
9223 " remotecmd.\n"
8378 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
9224 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8379 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
9225 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
8380 "path:\n"
9226 " path::\n"
9227 "\n"
8381 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9228 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9229 "\n"
8382 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
9230 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
8383 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
9231 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9232 "\n"
8384 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9233 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8385 " Compression no\n"
9234 " Compression no\n"
8386 " Host *\n"
9235 " Host *\n"
8387 " Compression yes\n"
9236 " Compression yes\n"
9237 "\n"
8388 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
9238 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
8389 " or with the --ssh command line option.\n"
9239 " or with the --ssh command line option.\n"
8390 "\n"
9240 "\n"
8391 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
9241 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
8392 " the [paths] section like so:\n"
9242 " the [paths] section like so::\n"
8393 " [paths]\n"
9243 "\n"
8394 " alias1 = URL1\n"
9244 " [paths]\n"
8395 " alias2 = URL2\n"
9245 " alias1 = URL1\n"
8396 " ...\n"
9246 " alias2 = URL2\n"
9247 " ...\n"
8397 "\n"
9248 "\n"
8398 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9249 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8399 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
9250 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
@@ -8414,7 +9265,7 b' msgid ""'
8414 " "
9265 " "
8415 msgstr ""
9266 msgstr ""
8416 "\n"
9267 "\n"
8417 " Gültige URLs haben folgende Form:\n"
9268 " Gültige URLs haben folgende Form::\n"
8418 "\n"
9269 "\n"
8419 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
9270 " lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n"
8420 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
9271 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
@@ -8435,6 +9286,7 b' msgstr ""'
8435 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
9286 " Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
8436 "\n"
9287 "\n"
8437 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
9288 " Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
9289 "\n"
8438 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
9290 " - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n"
8439 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
9291 " eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der "
8440 "Konfiguration\n"
9292 "Konfiguration\n"
@@ -8442,23 +9294,28 b' msgstr ""'
8442 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
9294 " - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des "
8443 "entfernten\n"
9295 "entfernten\n"
8444 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
9296 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
8445 " anzugeben:\n"
9297 " anzugeben::\n"
9298 "\n"
8446 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9299 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9300 "\n"
8447 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
9301 " - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n"
8448 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.:\n"
9302 " Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
9303 "\n"
8449 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9304 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8450 " Compression no\n"
9305 " Compression no\n"
8451 " Host *\n"
9306 " Host *\n"
8452 " Compression yes\n"
9307 " Compression yes\n"
9308 "\n"
8453 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
9309 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n"
8454 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
9310 " mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
8455 "\n"
9311 "\n"
8456 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
9312 " Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n"
8457 " [paths] abgelegt werden:\n"
9313 " [paths] abgelegt werden::\n"
8458 " [paths]\n"
9314 "\n"
8459 " alias1 = URL1\n"
9315 " [paths]\n"
8460 " alias2 = URL2\n"
9316 " alias1 = URL1\n"
8461 " ...\n"
9317 " alias2 = URL2\n"
9318 " ...\n"
8462 "\n"
9319 "\n"
8463 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
9320 " Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
8464 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
9321 " (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad "
@@ -8479,6 +9336,18 b' msgstr ""'
8479 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
9336 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
8480 " "
9337 " "
8481
9338
9339 msgid "Using additional features"
9340 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9341
9342 msgid "can only share local repositories"
9343 msgstr ""
9344
9345 msgid "destination already exists"
9346 msgstr "Ziel existiert bereits"
9347
9348 msgid "updating working directory\n"
9349 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9350
8482 #, python-format
9351 #, python-format
8483 msgid "destination directory: %s\n"
9352 msgid "destination directory: %s\n"
8484 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9353 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
@@ -8501,9 +9370,6 b' msgstr ""'
8501 msgid "clone from remote to remote not supported"
9370 msgid "clone from remote to remote not supported"
8502 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9371 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
8503
9372
8504 msgid "updating working directory\n"
8505 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
8506
8507 msgid "updated"
9373 msgid "updated"
8508 msgstr "aktualisiert"
9374 msgstr "aktualisiert"
8509
9375
@@ -8532,7 +9398,7 b' msgstr ""'
8532 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
9398 "'hg up --clean' um abzubrechen\n"
8533
9399
8534 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9400 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8535 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergesse nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9401 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
8536
9402
8537 #, python-format
9403 #, python-format
8538 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9404 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@@ -8675,12 +9541,12 b' msgid "cannot create new http repository'
8675 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9541 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
8676
9542
8677 #, python-format
9543 #, python-format
8678 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
9544 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
8679 msgstr "%s: Ignoriere ungültige Syntax '%s'\n"
9545 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
8680
9546
8681 #, python-format
9547 #, python-format
8682 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9548 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8683 msgstr "Überspringe nicht lesbares ignore file '%s': %s\n"
9549 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
8684
9550
8685 #, python-format
9551 #, python-format
8686 msgid "repository %s not found"
9552 msgid "repository %s not found"
@@ -8695,29 +9561,18 b' msgid "requirement \'%s\' not supported"'
8695 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9561 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
8696
9562
8697 #, python-format
9563 #, python-format
9564 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9565 msgstr ""
9566
9567 #, python-format
8698 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9568 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8699 msgstr "%r kann nicht als Name für tag genutzt werden"
9569 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
8700
9570
8701 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9571 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8702 msgstr ""
9572 msgstr ""
8703 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9573 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
8704
9574
8705 #, python-format
9575 #, python-format
8706 msgid "%s, line %s: %s\n"
8707 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
8708
8709 msgid "cannot parse entry"
8710 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
8711
8712 #, python-format
8713 msgid "node '%s' is not well formed"
8714 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
8715
8716 #, python-format
8717 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8718 msgstr "Tag '%s' verweist auf unbekannten Knoten"
8719
8720 #, python-format
8721 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9576 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
8722 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9577 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
8723
9578
@@ -8783,13 +9638,14 b' msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verze'
8783 msgid "file not tracked!"
9638 msgid "file not tracked!"
8784 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9639 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
8785
9640
8786 msgid "nothing changed\n"
8787 msgstr "Keine Änderung\n"
8788
8789 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9641 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8790 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9642 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
8791
9643
8792 #, python-format
9644 #, python-format
9645 msgid "committing subrepository %s\n"
9646 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9647
9648 #, python-format
8793 msgid "trouble committing %s!\n"
9649 msgid "trouble committing %s!\n"
8794 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9650 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
8795
9651
@@ -9047,17 +9903,6 b' msgstr ""'
9047 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9903 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9048 msgstr ""
9904 msgstr ""
9049
9905
9050 msgid "resolving manifests\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #, python-format
9054 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #, python-format
9058 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9059 msgstr ""
9060
9061 #, python-format
9906 #, python-format
9062 msgid ""
9907 msgid ""
9063 " conflicting flags for %s\n"
9908 " conflicting flags for %s\n"
@@ -9073,6 +9918,17 b' msgstr ""'
9073 msgid "Sym&link"
9918 msgid "Sym&link"
9074 msgstr ""
9919 msgstr ""
9075
9920
9921 msgid "resolving manifests\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #, python-format
9925 msgid " overwrite %s partial %s\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #, python-format
9929 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
9930 msgstr ""
9931
9076 #, python-format
9932 #, python-format
9077 msgid ""
9933 msgid ""
9078 " local changed %s which remote deleted\n"
9934 " local changed %s which remote deleted\n"
@@ -9085,9 +9941,6 b' msgstr ""'
9085 msgid "&Delete"
9941 msgid "&Delete"
9086 msgstr ""
9942 msgstr ""
9087
9943
9088 msgid "c"
9089 msgstr ""
9090
9091 #, python-format
9944 #, python-format
9092 msgid ""
9945 msgid ""
9093 "remote changed %s which local deleted\n"
9946 "remote changed %s which local deleted\n"
@@ -9223,10 +10076,18 b' msgid "patch command failed: %s"'
9223 msgstr ""
10076 msgstr ""
9224
10077
9225 #, python-format
10078 #, python-format
10079 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10080 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
10081
10082 #, python-format
9226 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
10083 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
9227 msgstr ""
10084 msgstr ""
9228
10085
9229 #, python-format
10086 #, python-format
10087 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #, python-format
9230 msgid "exited with status %d"
10091 msgid "exited with status %d"
9231 msgstr ""
10092 msgstr ""
9232
10093
@@ -9346,6 +10207,50 b' msgstr ""'
9346 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
10207 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9347 msgstr ""
10208 msgstr ""
9348
10209
10210 #, python-format
10211 msgid ""
10212 " subrepository sources for %s differ\n"
10213 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10214 msgstr ""
10215
10216 msgid "&Remote"
10217 msgstr ""
10218
10219 #, python-format
10220 msgid ""
10221 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10222 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10223 msgstr ""
10224
10225 #, python-format
10226 msgid ""
10227 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10228 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10229 msgstr ""
10230
10231 #, python-format
10232 msgid "removing subrepo %s\n"
10233 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
10234
10235 #, python-format
10236 msgid "pulling subrepo %s\n"
10237 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
10238
10239 #, python-format
10240 msgid "pushing subrepo %s\n"
10241 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
10242
10243 #, python-format
10244 msgid "%s, line %s: %s\n"
10245 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
10246
10247 msgid "cannot parse entry"
10248 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
10249
10250 #, python-format
10251 msgid "node '%s' is not well formed"
10252 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
10253
9349 msgid "unmatched quotes"
10254 msgid "unmatched quotes"
9350 msgstr ""
10255 msgstr ""
9351
10256
@@ -9411,12 +10316,12 b' msgstr "Gib einen Benutzernamen an."'
9411 msgid "username %s contains a newline\n"
10316 msgid "username %s contains a newline\n"
9412 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
10317 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9413
10318
10319 msgid "response expected"
10320 msgstr "Antwort erwartet"
10321
9414 msgid "unrecognized response\n"
10322 msgid "unrecognized response\n"
9415 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
10323 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9416
10324
9417 msgid "response expected"
9418 msgstr "Antwort erwartet"
9419
9420 msgid "password: "
10325 msgid "password: "
9421 msgstr "Passwort: "
10326 msgstr "Passwort: "
9422
10327
@@ -9650,8 +10555,8 b' msgid "empty or missing copy source revl'
9650 msgstr ""
10555 msgstr ""
9651
10556
9652 #, python-format
10557 #, python-format
9653 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
10558 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9654 msgstr ""
10559 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
9655
10560
9656 #, python-format
10561 #, python-format
9657 msgid "checking rename of %s"
10562 msgid "checking rename of %s"
This diff has been collapsed as it changes many lines, (2793 lines changed) Show them Hide them
@@ -54,8 +54,12 b' msgstr "OP\xc3\x87\xc3\x95ES"'
54 msgid "COMMANDS"
54 msgid "COMMANDS"
55 msgstr "COMANDOS"
55 msgstr "COMANDOS"
56
56
57 msgid " options:\n"
57 msgid ""
58 msgstr " opções:\n"
58 " options:\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 " opções:\n"
62 "\n"
59
63
60 #, python-format
64 #, python-format
61 msgid ""
65 msgid ""
@@ -82,7 +86,7 b' msgid ""'
82 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
86 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
83 "is no way to distinguish them.\n"
87 "is no way to distinguish them.\n"
84 "\n"
88 "\n"
85 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this:\n"
89 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
86 "\n"
90 "\n"
87 " [extensions]\n"
91 " [extensions]\n"
88 " hgext.acl =\n"
92 " hgext.acl =\n"
@@ -95,10 +99,10 b' msgid ""'
95 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
99 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
96 " sources = serve\n"
100 " sources = serve\n"
97 "\n"
101 "\n"
98 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a\n"
102 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
99 "glob syntax by default), and a comma separated list of users as\n"
103 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
100 "the corresponding value. The deny list is checked before the allow\n"
104 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
101 "list is.\n"
105 "is. ::\n"
102 "\n"
106 "\n"
103 " [acl.allow]\n"
107 " [acl.allow]\n"
104 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
108 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
@@ -128,7 +132,7 b' msgstr ""'
128 "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
132 "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n"
129 "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n"
133 "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n"
130 "\n"
134 "\n"
131 "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma:\n"
135 "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::\n"
132 "\n"
136 "\n"
133 " [extensions]\n"
137 " [extensions]\n"
134 " hgext.acl =\n"
138 " hgext.acl =\n"
@@ -144,7 +148,7 b' msgstr ""'
144 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
148 "As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n"
145 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
149 "sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n"
146 "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
150 "usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n"
147 "restrições é verificada antes da lista de permissões.\n"
151 "restrições é verificada antes da lista de permissões. ::\n"
148 "\n"
152 "\n"
149 " [acl.allow]\n"
153 " [acl.allow]\n"
150 " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
154 " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n"
@@ -199,16 +203,16 b' msgid ""'
199 "\n"
203 "\n"
200 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
204 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
201 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
205 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
202 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it,\n"
206 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
203 "the bookmark shifts to the new changeset.\n"
207 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
204 "\n"
208 "\n"
205 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup\n"
209 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
206 "(e.g. hg merge, hg update).\n"
210 "merge, hg update).\n"
207 "\n"
211 "\n"
208 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
212 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
209 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
213 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
210 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
214 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
211 "your .hgrc:\n"
215 "your .hgrc::\n"
212 "\n"
216 "\n"
213 " [bookmarks]\n"
217 " [bookmarks]\n"
214 " track.current = True\n"
218 " track.current = True\n"
@@ -231,7 +235,7 b' msgstr ""'
231 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n"
235 "Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n"
232 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
236 "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
233 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
237 "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
234 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc:\n"
238 "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n"
235 "\n"
239 "\n"
236 " [bookmarks]\n"
240 " [bookmarks]\n"
237 " track.current = True\n"
241 " track.current = True\n"
@@ -318,65 +322,86 b' msgid ""'
318 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
322 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
319 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
323 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
320 "\n"
324 "\n"
321 "Configuring the extension:\n"
325 "The extension is configured through three different configuration\n"
322 "\n"
326 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
323 " [bugzilla]\n"
327 "\n"
324 "\n"
328 "host\n"
325 " host Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla\n"
329 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
326 " database.\n"
330 "\n"
327 " db Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
331 "db\n"
328 " user Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
332 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
329 " password Password to use to access MySQL server.\n"
333 "\n"
330 " timeout Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
334 "user\n"
331 " version Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions\n"
335 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
332 " 3.0 and later, '2.18' for Bugzilla versions from 2.18\n"
336 "\n"
333 " and '2.16' for versions prior to 2.18.\n"
337 "password\n"
334 " bzuser Fallback Bugzilla user name to record comments with, if\n"
338 " Password to use to access MySQL server.\n"
335 " changeset committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
339 "\n"
336 " bzdir Bugzilla install directory. Used by default notify.\n"
340 "timeout\n"
337 " Default '/var/www/html/bugzilla'.\n"
341 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
338 " notify The command to run to get Bugzilla to send bug change\n"
342 "\n"
339 " notification emails. Substitutes from a map with 3\n"
343 "version\n"
340 " keys, 'bzdir', 'id' (bug id) and 'user' (committer\n"
344 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
341 " bugzilla email). Default depends on version; from 2.18\n"
345 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
342 " it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
346 " to 2.18.\n"
343 " %(id)s %(user)s\".\n"
347 "\n"
344 " regexp Regular expression to match bug IDs in changeset commit\n"
348 "bzuser\n"
345 " message. Must contain one \"()\" group. The default\n"
349 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
346 " expression matches 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug\n"
350 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
347 " number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' and\n"
351 "\n"
348 " variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
352 "bzdir\n"
349 " style The style file to use when formatting comments.\n"
353 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
350 " template Template to use when formatting comments. Overrides\n"
354 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
351 " style if specified. In addition to the usual Mercurial\n"
355 "\n"
352 " keywords, the extension specifies:\n"
356 "notify\n"
353 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
357 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
354 " {root} The full pathname of the Mercurial\n"
358 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
355 " repository.\n"
359 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
356 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial\n"
360 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
357 " repository.\n"
361 " %(id)s %(user)s\".\n"
358 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial\n"
362 "\n"
359 " repositories.\n"
363 "regexp\n"
360 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
364 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
361 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
365 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
362 " strip The number of slashes to strip from the front of {root}\n"
366 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
363 " to produce {webroot}. Default 0.\n"
367 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
364 " usermap Path of file containing Mercurial committer ID to\n"
368 "\n"
365 " Bugzilla user ID mappings. If specified, the file\n"
369 "style\n"
366 " should contain one mapping per line,\n"
370 " The style file to use when formatting comments.\n"
367 " \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap]\n"
371 "\n"
368 " section.\n"
372 "template\n"
369 "\n"
373 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
370 " [usermap]\n"
374 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
371 " Any entries in this section specify mappings of Mercurial\n"
375 " extension specifies::\n"
372 " committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
376 "\n"
373 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
377 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
374 "\n"
378 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
375 " [web]\n"
379 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
376 " baseurl Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference\n"
380 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
377 " from templates as {hgweb}.\n"
381 "\n"
378 "\n"
382 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
379 "Activating the extension:\n"
383 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
384 "\n"
385 "strip\n"
386 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
387 " {webroot}. Default 0.\n"
388 "\n"
389 "usermap\n"
390 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
391 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
392 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
393 "\n"
394 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
395 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
396 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
397 "\n"
398 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
399 "\n"
400 "baseurl\n"
401 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
402 " templates as {hgweb}.\n"
403 "\n"
404 "Activating the extension::\n"
380 "\n"
405 "\n"
381 " [extensions]\n"
406 " [extensions]\n"
382 " hgext.bugzilla =\n"
407 " hgext.bugzilla =\n"
@@ -389,7 +414,7 b' msgid ""'
389 "\n"
414 "\n"
390 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
415 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
391 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
416 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
392 "installation in /opt/bugzilla-3.2.\n"
417 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
393 "\n"
418 "\n"
394 " [bugzilla]\n"
419 " [bugzilla]\n"
395 " host=localhost\n"
420 " host=localhost\n"
@@ -397,8 +422,9 b' msgid ""'
397 " version=3.0\n"
422 " version=3.0\n"
398 " bzuser=unknown@domain.com\n"
423 " bzuser=unknown@domain.com\n"
399 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
424 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
400 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
425 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
401 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
426 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
427 " {desc}\\n\n"
402 " strip=5\n"
428 " strip=5\n"
403 "\n"
429 "\n"
404 " [web]\n"
430 " [web]\n"
@@ -407,7 +433,7 b' msgid ""'
407 " [usermap]\n"
433 " [usermap]\n"
408 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
434 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
409 "\n"
435 "\n"
410 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form:\n"
436 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
411 "\n"
437 "\n"
412 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
438 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
413 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
439 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
@@ -431,79 +457,98 b' msgstr ""'
431 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
457 "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n"
432 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
458 "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n"
433 "\n"
459 "\n"
434 "Configuração da extensão:\n"
460 "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n"
435 "\n"
461 "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n"
436 " [bugzilla]\n"
462 "[bugzilla]:\n"
437 "\n"
463 "\n"
438 " host Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados\n"
464 "host\n"
439 " do Bugzilla.\n"
465 " Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n"
440 " db Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão\n"
466 "\n"
441 " é 'bugs'.\n"
467 "db\n"
442 " user Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O\n"
468 " Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
443 " padrão é 'bugs'.\n"
469 "\n"
444 " password Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
470 "user\n"
445 " timeout Tempo de espera máximo para conexão com o banco de\n"
471 " Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n"
446 " dados (em segundos). O padrão é 5.\n"
472 "\n"
447 " version Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do\n"
473 "password\n"
448 " Bugzilla 3.0 e posteriores, '2.18' para a versão 2.18\n"
474 " Senha para acessar o servidor do MySQL.\n"
449 " e '2.16' para versões anteriores à 2.18.\n"
475 "\n"
450 " bzuser Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os\n"
476 "timeout\n"
451 " comentários se o autor do changeset não for encontrado\n"
477 " Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n"
452 " como um usuário do Bugzilla.\n"
478 " segundos). O padrão é 5.\n"
453 " bzdir Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify\n"
479 "\n"
454 " padrão. Seu valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
480 "version\n"
455 " notify O comando que deve ser executado para o Bugzilla\n"
481 " Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n"
456 " enviar o email de notificação de alterações.\n"
482 " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n"
457 " Substituído de uma mapa com 3 entradas, 'bzdir', 'id'\n"
483 " anteriores à 2.18.\n"
458 " (bug id) e 'user' (email do submetedor do bugzilla).\n"
484 "\n"
459 " O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
485 "bzuser\n"
460 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
486 " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n"
461 " %(id)s %(user)s\".\n"
487 " se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n"
462 " regexp Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na\n"
488 " Bugzilla.\n"
463 " mensagem de consolidação do changeset. Deve conter um\n"
489 "\n"
464 " grupo de \"()\". A expressão padrão encontra\n"
490 "bzdir\n"
465 " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234',\n"
491 " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n"
466 " 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
492 " valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n"
467 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
493 "\n"
468 " style O arquivo de estilo usado para formatar os\n"
494 "notify\n"
469 " comentários.\n"
495 " O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n"
470 " template O template usado para formatar os comentários.\n"
496 " de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n"
471 " Sobrepõe style se especificado. Além das palavras\n"
497 " entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n"
472 " chave do Mercurial, a extensão define:\n"
498 " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n"
473 " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n"
499 " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n"
474 " {root} O caminho completo do repositório do\n"
500 "\n"
475 " Mercurial.\n"
501 "regexp\n"
476 " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n"
502 " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n"
477 " {hgweb} URL base para visualizar o repositório\n"
503 " consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n"
478 " do Mercurial via http.\n"
504 " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n"
479 " Padrão 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
505 " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n"
480 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
506 " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n"
481 " strip O número de barras que devem ser retiradas do início\n"
507 "\n"
482 " do {root} para produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
508 "style\n"
483 " usermap Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do\n"
509 " O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n"
484 " consolidador do Mercurial para o ID do usuário do\n"
510 "\n"
485 " Bugzilla. Se especificado, o arquivo deve conter um\n"
511 "template\n"
486 " mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\".\n"
512 " O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n"
487 " Veja também a sessão [usermap].\n"
513 " especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n"
488 "\n"
514 " especifica::\n"
489 " [usermap]\n"
515 " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n"
490 " Quaisquer entradas nessa sessão especificam mapeamentos de IDs\n"
516 " {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n"
491 " dos consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla.\n"
517 " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n"
492 " Veja também [bugzilla].usermap.\n"
518 " {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via "
493 " \"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
519 "http.\n"
494 "\n"
520 "\n"
495 " [web]\n"
521 " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
496 " baseurl URL base para visualização de repositórios do\n"
522 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
497 " Mercurial. Usada em modelos como {hgweb}.\n"
523 "\n"
498 "\n"
524 "strip\n"
499 "Para ativar a extensão:\n"
525 " O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n"
526 " produzir o {webroot}. Padrão 0.\n"
527 "\n"
528 "usermap\n"
529 " Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n"
530 " Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n"
531 " arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla "
532 "user\". Veja também a sessão [usermap].\n"
533 "\n"
534 "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n"
535 "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n"
536 "também [bugzilla].usermap.\n"
537 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
538 "\n"
539 "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n"
540 "\n"
541 "baseurl\n"
542 " URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n"
543 " em modelos como {hgweb}.\n"
544 "\n"
545 "Para ativar a extensão::\n"
500 "\n"
546 "\n"
501 " [extensions]\n"
547 " [extensions]\n"
502 " hgext.bugzilla =\n"
548 " hgext.bugzilla =\n"
503 "\n"
549 "\n"
504 " [hooks]\n"
550 " [hooks]\n"
505 " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida\n"
551 " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n"
506 " # para cá\n"
507 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
552 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
508 "\n"
553 "\n"
509 "Exemplo de configuração:\n"
554 "Exemplo de configuração:\n"
@@ -518,8 +563,9 b' msgstr ""'
518 " version=3.0\n"
563 " version=3.0\n"
519 " bzuser=unknown@domain.com\n"
564 " bzuser=unknown@domain.com\n"
520 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
565 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
521 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\\n{hgweb}/{webroot}/"
566 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
522 "rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
567 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
568 " {desc}\\n\n"
523 " strip=5\n"
569 " strip=5\n"
524 "\n"
570 "\n"
525 " [web]\n"
571 " [web]\n"
@@ -529,7 +575,7 b' msgstr ""'
529 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
575 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
530 "\n"
576 "\n"
531 "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
577 "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n"
532 "com a forma:\n"
578 "com a forma::\n"
533 "\n"
579 "\n"
534 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
580 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
535 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
581 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
@@ -662,7 +708,7 b' msgid ""'
662 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
708 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
663 " --changesets option is specified.\n"
709 " --changesets option is specified.\n"
664 "\n"
710 "\n"
665 " Examples:\n"
711 " Examples::\n"
666 "\n"
712 "\n"
667 " # display count of changed lines for every committer\n"
713 " # display count of changed lines for every committer\n"
668 " hg churn -t '{author|email}'\n"
714 " hg churn -t '{author|email}'\n"
@@ -677,12 +723,12 b' msgid ""'
677 " hg churn -f '%Y' -s\n"
723 " hg churn -f '%Y' -s\n"
678 "\n"
724 "\n"
679 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
725 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
680 " by providing a file using the following format:\n"
726 " by providing a file using the following format::\n"
681 "\n"
727 "\n"
682 " <alias email> <actual email>\n"
728 " <alias email> <actual email>\n"
683 "\n"
729 "\n"
684 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n"
730 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
685 " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
731 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
686 " "
732 " "
687 msgstr ""
733 msgstr ""
688 "histograma de mudanças do repositório\n"
734 "histograma de mudanças do repositório\n"
@@ -697,7 +743,7 b' msgstr ""'
697 " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
743 " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n"
698 " --changesets.\n"
744 " --changesets.\n"
699 "\n"
745 "\n"
700 " Exemplos:\n"
746 " Exemplos::\n"
701 "\n"
747 "\n"
702 " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
748 " # exibe a contagem de linhas modificadas para cada autor\n"
703 " hg churn -t '{author|email}'\n"
749 " hg churn -t '{author|email}'\n"
@@ -715,7 +761,7 b' msgstr ""'
715 " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
761 " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n"
716 " formato:\n"
762 " formato:\n"
717 "\n"
763 "\n"
718 " <email alternativo> <email principal>\n"
764 " <email alternativo> <email principal>\n"
719 "\n"
765 "\n"
720 " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
766 " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n"
721 " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
767 " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n"
@@ -767,33 +813,33 b' msgid ""'
767 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
813 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
768 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
814 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
769 "\n"
815 "\n"
770 "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n"
816 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
771 "\n"
817 "\n"
772 "[color]\n"
818 " [color]\n"
773 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
819 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
774 "status.added = green bold\n"
820 " status.added = green bold\n"
775 "status.removed = red bold blue_background\n"
821 " status.removed = red bold blue_background\n"
776 "status.deleted = cyan bold underline\n"
822 " status.deleted = cyan bold underline\n"
777 "status.unknown = magenta bold underline\n"
823 " status.unknown = magenta bold underline\n"
778 "status.ignored = black bold\n"
824 " status.ignored = black bold\n"
779 "\n"
825 "\n"
780 "# 'none' turns off all effects\n"
826 " # 'none' turns off all effects\n"
781 "status.clean = none\n"
827 " status.clean = none\n"
782 "status.copied = none\n"
828 " status.copied = none\n"
783 "\n"
829 "\n"
784 "qseries.applied = blue bold underline\n"
830 " qseries.applied = blue bold underline\n"
785 "qseries.unapplied = black bold\n"
831 " qseries.unapplied = black bold\n"
786 "qseries.missing = red bold\n"
832 " qseries.missing = red bold\n"
787 "\n"
833 "\n"
788 "diff.diffline = bold\n"
834 " diff.diffline = bold\n"
789 "diff.extended = cyan bold\n"
835 " diff.extended = cyan bold\n"
790 "diff.file_a = red bold\n"
836 " diff.file_a = red bold\n"
791 "diff.file_b = green bold\n"
837 " diff.file_b = green bold\n"
792 "diff.hunk = magenta\n"
838 " diff.hunk = magenta\n"
793 "diff.deleted = red\n"
839 " diff.deleted = red\n"
794 "diff.inserted = green\n"
840 " diff.inserted = green\n"
795 "diff.changed = white\n"
841 " diff.changed = white\n"
796 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
842 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
797 msgstr ""
843 msgstr ""
798 "colore a saída de alguns comandos\n"
844 "colore a saída de alguns comandos\n"
799 "\n"
845 "\n"
@@ -810,33 +856,33 b' msgstr ""'
810 "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
856 "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
811 "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
857 "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n"
812 "\n"
858 "\n"
813 "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n"
859 "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n"
814 "\n"
860 "\n"
815 "[color]\n"
861 " [color]\n"
816 "status.modified = blue bold underline red_background\n"
862 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
817 "status.added = green bold\n"
863 " status.added = green bold\n"
818 "status.removed = red bold blue_background\n"
864 " status.removed = red bold blue_background\n"
819 "status.deleted = cyan bold underline\n"
865 " status.deleted = cyan bold underline\n"
820 "status.unknown = magenta bold underline\n"
866 " status.unknown = magenta bold underline\n"
821 "status.ignored = black bold\n"
867 " status.ignored = black bold\n"
822 "\n"
868 "\n"
823 "# 'none' desliga todos os efeitos\n"
869 " # 'none' desliga todos os efeitos\n"
824 "status.clean = none\n"
870 " status.clean = none\n"
825 "status.copied = none\n"
871 " status.copied = none\n"
826 "\n"
872 "\n"
827 "qseries.applied = blue bold underline\n"
873 " qseries.applied = blue bold underline\n"
828 "qseries.unapplied = black bold\n"
874 " qseries.unapplied = black bold\n"
829 "qseries.missing = red bold\n"
875 " qseries.missing = red bold\n"
830 "\n"
876 "\n"
831 "diff.diffline = bold\n"
877 " diff.diffline = bold\n"
832 "diff.extended = cyan bold\n"
878 " diff.extended = cyan bold\n"
833 "diff.file_a = red bold\n"
879 " diff.file_a = red bold\n"
834 "diff.file_b = green bold\n"
880 " diff.file_b = green bold\n"
835 "diff.hunk = magenta\n"
881 " diff.hunk = magenta\n"
836 "diff.deleted = red\n"
882 " diff.deleted = red\n"
837 "diff.inserted = green\n"
883 " diff.inserted = green\n"
838 "diff.changed = white\n"
884 " diff.changed = white\n"
839 "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
885 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
840
886
841 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
887 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
842 msgstr ""
888 msgstr ""
@@ -857,6 +903,7 b' msgid ""'
857 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
903 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
858 "\n"
904 "\n"
859 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
905 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
906 "\n"
860 " - Mercurial [hg]\n"
907 " - Mercurial [hg]\n"
861 " - CVS [cvs]\n"
908 " - CVS [cvs]\n"
862 " - Darcs [darcs]\n"
909 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -868,6 +915,7 b' msgid ""'
868 " - Perforce [p4]\n"
915 " - Perforce [p4]\n"
869 "\n"
916 "\n"
870 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
917 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
918 "\n"
871 " - Mercurial [hg]\n"
919 " - Mercurial [hg]\n"
872 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
920 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
873 "\n"
921 "\n"
@@ -879,23 +927,28 b' msgid ""'
879 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
927 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
880 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
928 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
881 "\n"
929 "\n"
882 " By default, all sources except Mercurial will use\n"
930 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
883 " --branchsort. Mercurial uses --sourcesort to preserve original\n"
931 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
884 " revision numbers order. Sort modes have the following effects:\n"
932 " order. Sort modes have the following effects:\n"
885 " --branchsort: convert from parent to child revision when\n"
933 "\n"
886 " possible, which means branches are usually converted one after\n"
934 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
887 " the other. It generates more compact repositories.\n"
935 " which means branches are usually converted one after\n"
888 " --datesort: sort revisions by date. Converted repositories have\n"
936 " the other. It generates more compact repositories.\n"
889 " good-looking changelogs but are often an order of magnitude\n"
937 "\n"
890 " larger than the same ones generated by --branchsort.\n"
938 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
891 " --sourcesort: try to preserve source revisions order, only\n"
939 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
892 " supported by Mercurial sources.\n"
940 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
941 " --branchsort.\n"
942 "\n"
943 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
944 " supported by Mercurial sources.\n"
893 "\n"
945 "\n"
894 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
946 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
895 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
947 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
896 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
948 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
897 " revision, like so:\n"
949 " revision, like so::\n"
898 " <source ID> <destination ID>\n"
950 "\n"
951 " <source ID> <destination ID>\n"
899 "\n"
952 "\n"
900 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
953 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
901 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
954 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
@@ -909,7 +962,7 b' msgid ""'
909 "\n"
962 "\n"
910 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
963 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
911 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
964 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
912 " contain one of the following directives:\n"
965 " contain one of the following directives::\n"
913 "\n"
966 "\n"
914 " include path/to/file\n"
967 " include path/to/file\n"
915 "\n"
968 "\n"
@@ -919,11 +972,11 b' msgid ""'
919 "\n"
972 "\n"
920 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
973 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
921 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
974 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
922 " exclusion of all other files and directories not explicitly included.\n"
975 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
923 " The 'exclude' directive causes files or directories to be omitted.\n"
976 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
924 " The 'rename' directive renames a file or directory. To rename from\n"
977 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
925 " a subdirectory into the root of the repository, use '.' as the\n"
978 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
926 " path to rename to.\n"
979 " '.' as the path to rename to.\n"
927 "\n"
980 "\n"
928 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
981 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
929 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
982 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
@@ -948,7 +1001,7 b' msgid ""'
948 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1001 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
949 "\n"
1002 "\n"
950 " Mercurial Source\n"
1003 " Mercurial Source\n"
951 " -----------------\n"
1004 " ----------------\n"
952 "\n"
1005 "\n"
953 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1006 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
954 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1007 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
@@ -976,36 +1029,38 b' msgid ""'
976 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
1029 " Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
977 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
1030 " individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
978 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
1031 " source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
979 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting:\n"
1032 " be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
980 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1033 "\n"
1034 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1035 "\n"
981 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
1036 " This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
982 "\n"
1037 "\n"
983 " The options shown are the defaults.\n"
1038 " The options shown are the defaults.\n"
984 "\n"
1039 "\n"
985 " Internal cvsps is selected by setting\n"
1040 " Internal cvsps is selected by setting ::\n"
986 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1041 "\n"
1042 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1043 "\n"
987 " and has a few more configurable options:\n"
1044 " and has a few more configurable options:\n"
988 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1045 "\n"
989 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1046 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
990 " debugging purposes.\n"
1047 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
991 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1048 " debugging purposes.\n"
992 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed\n"
1049 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
993 " between commits with identical user and log message in a\n"
1050 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
994 " single changeset. When very large files were checked in as\n"
1051 " commits with identical user and log message in a single\n"
995 " part of a changeset then the default may not be long\n"
1052 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
996 " enough.\n"
1053 " changeset then the default may not be long enough.\n"
997 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1054 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
998 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
1055 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
999 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
1056 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1000 " process will insert a dummy revision merging the branch on\n"
1057 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1001 " which this log message occurs to the branch indicated in\n"
1058 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1002 " the regex.\n"
1059 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1003 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1060 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1004 " Specify a regular expression to which commit log messages\n"
1061 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1005 " are matched. If a match occurs, then the conversion\n"
1062 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1006 " process will add the most recent revision on the branch\n"
1063 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1007 " indicated in the regex as the second parent of the\n"
1008 " changeset.\n"
1009 "\n"
1064 "\n"
1010 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
1065 " The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
1011 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1066 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
@@ -1055,7 +1110,6 b' msgid ""'
1055 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1110 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1056 " specify initial Perforce revision.\n"
1111 " specify initial Perforce revision.\n"
1057 "\n"
1112 "\n"
1058 "\n"
1059 " Mercurial Destination\n"
1113 " Mercurial Destination\n"
1060 " ---------------------\n"
1114 " ---------------------\n"
1061 "\n"
1115 "\n"
@@ -1071,6 +1125,7 b' msgstr ""'
1071 "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
1125 "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n"
1072 "\n"
1126 "\n"
1073 " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
1127 " Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n"
1128 "\n"
1074 " - Mercurial [hg]\n"
1129 " - Mercurial [hg]\n"
1075 " - CVS [cvs]\n"
1130 " - CVS [cvs]\n"
1076 " - Darcs [darcs]\n"
1131 " - Darcs [darcs]\n"
@@ -1082,6 +1137,7 b' msgstr ""'
1082 " - Perforce [p4]\n"
1137 " - Perforce [p4]\n"
1083 "\n"
1138 "\n"
1084 " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
1139 " Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n"
1140 "\n"
1085 " - Mercurial [hg]\n"
1141 " - Mercurial [hg]\n"
1086 " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
1142 " - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n"
1087 "\n"
1143 "\n"
@@ -1097,22 +1153,25 b' msgstr ""'
1097 " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
1153 " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n"
1098 " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
1154 " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n"
1099 " os seguintes efeitos:\n"
1155 " os seguintes efeitos:\n"
1100 " --branchsort: converte de revisão pai para filha quando\n"
1156 " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n"
1101 " possível, o que faz com que ramos sejam usualmente\n"
1157 " o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n"
1102 " convertidos um após o outro. Esta opção gera repositórios\n"
1158 " um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n"
1103 " mais compactos.\n"
1159 " compactos.\n"
1104 " --datesort: ordena revisões por data. Os repositórios\n"
1160 "\n"
1105 " convertidos tendem a ter changelogs de boa aparência, mas\n"
1161 " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n"
1106 " algumas vezes são uma ordem de grandeza maiores que os\n"
1162 " tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n"
1107 " mesmos gerados por --branchsort.\n"
1163 " vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n"
1108 " --sourcesort: tenta preservar a ordem de revisões da origem,\n"
1164 " gerados por --branchsort.\n"
1109 " suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
1165 "\n"
1166 " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n"
1167 " suportada apenas pela origem Mercurial.\n"
1110 "\n"
1168 "\n"
1111 " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
1169 " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n"
1112 " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
1170 " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n"
1113 " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
1171 " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n"
1114 " aquela revisão, da seguinte forma:\n"
1172 " aquela revisão, da seguinte forma::\n"
1115 " <ID origem> <ID destino>\n"
1173 "\n"
1174 " <ID origem> <ID destino>\n"
1116 "\n"
1175 "\n"
1117 " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
1176 " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n"
1118 " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
1177 " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n"
@@ -1137,7 +1196,7 b' msgstr ""'
1137 "\n"
1196 "\n"
1138 " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
1197 " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n"
1139 " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
1198 " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n"
1140 " também exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
1199 " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n"
1141 " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
1200 " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n"
1142 " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
1201 " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n"
1143 " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
1202 " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n"
@@ -1168,7 +1227,7 b' msgstr ""'
1168 " para um ramo nomeado.\n"
1227 " para um ramo nomeado.\n"
1169 "\n"
1228 "\n"
1170 " Origem Mercurial\n"
1229 " Origem Mercurial\n"
1171 " -----------------\n"
1230 " ----------------\n"
1172 "\n"
1231 "\n"
1173 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
1232 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n"
1174 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
1233 " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
@@ -1196,36 +1255,41 b' msgstr ""'
1196 " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n"
1255 " Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n"
1197 " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n"
1256 " individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n"
1198 " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n"
1257 " seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n"
1199 " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo:\n"
1258 " configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n"
1200 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1259 "\n"
1260 " --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
1261 "\n"
1201 " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n"
1262 " Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n"
1202 "\n"
1263 "\n"
1203 " As opções exibidas são os valores padrão.\n"
1264 " As opções exibidas são os valores padrão.\n"
1204 "\n"
1265 "\n"
1205 " O cvsps interno é selecionado com\n"
1266 " O cvsps interno é selecionado com::\n"
1206 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1267 "\n"
1268 " --config convert.cvsps=builtin\n"
1269 "\n"
1207 " e possui algumas outras opções de configuração:\n"
1270 " e possui algumas outras opções de configuração:\n"
1208 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
1271 "\n"
1209 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
1272 " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n"
1210 " remoto, para teste ou depuração.\n"
1273 " Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
1211 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
1274 " remoto, para teste ou depuração.\n"
1212 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
1275 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n"
1213 " commits com usuário e mensagem de log em um único\n"
1276 " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
1214 " changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
1277 " commits com usuário e mensagem de log em um único\n"
1215 " como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n"
1278 " changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
1216 " suficiente.\n"
1279 " como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n"
1217 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1280 " suficiente.\n"
1218 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1281 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1219 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1282 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1220 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
1283 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1221 " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
1284 " encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
1222 " ramo indicado na expressão regular.\n"
1285 " mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
1223 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1286 " ramo indicado na expressão regular.\n"
1224 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1287 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1225 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1288 " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
1226 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
1289 " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
1227 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n"
1290 " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
1228 " changeset.\n"
1291 " do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n"
1292 " changeset.\n"
1229 "\n"
1293 "\n"
1230 " O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n"
1294 " O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n"
1231 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
1295 " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n"
@@ -1277,7 +1341,6 b' msgstr ""'
1277 " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n"
1341 " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n"
1278 " especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
1342 " especifica a revisão inicial do Perforce.\n"
1279 "\n"
1343 "\n"
1280 "\n"
1281 " Destino Mercurial\n"
1344 " Destino Mercurial\n"
1282 " ---------------------\n"
1345 " ---------------------\n"
1283 "\n"
1346 "\n"
@@ -1844,14 +1907,14 b' msgstr "XXX TAGS AINDA N\xc3\x83O IMPLEMENTADAS\\n"'
1844 msgid ""
1907 msgid ""
1845 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1908 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1846 "\n"
1909 "\n"
1847 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1910 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1848 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
1911 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1849 "programs are called with a configurable set of options and two\n"
1912 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1850 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1913 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1851 "files to compare.\n"
1914 "files to compare.\n"
1852 "\n"
1915 "\n"
1853 "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1916 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1854 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n"
1917 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1855 "\n"
1918 "\n"
1856 " [extdiff]\n"
1919 " [extdiff]\n"
1857 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1920 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
@@ -1867,28 +1930,27 b' msgid ""'
1867 " meld =\n"
1930 " meld =\n"
1868 "\n"
1931 "\n"
1869 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1932 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1870 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
1933 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1871 " # Non English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" "
1934 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1872 "in\n"
1873 " # your .vimrc\n"
1935 " # your .vimrc\n"
1874 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1936 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1875 "\n"
1937 "\n"
1876 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1938 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1877 "diff\" command. The `extdiff' extension makes snapshots of only needed\n"
1939 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1878 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1940 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1879 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1941 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1880 msgstr ""
1942 msgstr ""
1881 "comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
1943 "comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
1882 "\n"
1944 "\n"
1883 "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1945 "A extensão extdiff do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
1884 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
1946 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
1885 "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
1947 "diff externos são chamados com um conjunto configurável de opções e\n"
1886 "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
1948 "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n"
1887 "dos arquivos a serem comparados.\n"
1949 "dos arquivos a serem comparados.\n"
1888 "\n"
1950 "\n"
1889 "A extensão `extdiff' também permite configurar novos comandos\n"
1951 "A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n"
1890 "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
1952 "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n"
1891 "\"hg extdiff -p kdiff3\".\n"
1953 "\"hg extdiff -p kdiff3\". ::\n"
1892 "\n"
1954 "\n"
1893 " [extdiff]\n"
1955 " [extdiff]\n"
1894 " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
1956 " # adiciona um novo comando que executa o GNU diff(1) em modo\n"
@@ -1913,7 +1975,7 b' msgstr ""'
1913 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1975 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1914 "\n"
1976 "\n"
1915 "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
1977 "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n"
1916 "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão `extdiff' faz cópias\n"
1978 "como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n"
1917 "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
1979 "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n"
1918 "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
1980 "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n"
1919 "árvore completa).\n"
1981 "árvore completa).\n"
@@ -1991,6 +2053,31 b' msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."'
1991 msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2053 msgstr "hg extdiff [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
1992
2054
1993 #, python-format
2055 #, python-format
2056 msgid ""
2057 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2058 "\n"
2059 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2060 " %(path)s program.\n"
2061 "\n"
2062 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2063 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2064 "is\n"
2065 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2066 "specified,\n"
2067 " the working directory files are compared to its parent."
2068 msgstr ""
2069 "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos\n"
2070 "\n"
2071 " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
2072 " usando o programa %(path)s.\n"
2073 "\n"
2074 " Quando dois argumentos de revisão forem dados, são exibidas as\n"
2075 " mudanças entre essas revisões. Se apenas uma revisão for\n"
2076 " especificada, tal revisão será comparada com o diretório de\n"
2077 " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n"
2078 " diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
2079
2080 #, python-format
1994 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2081 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1995 msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
2082 msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
1996
2083
@@ -2252,73 +2339,73 b' msgstr "hg glog [OP\xc3\x87\xc3\x83O]... [ARQUIVO]"'
2252 msgid ""
2339 msgid ""
2253 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2340 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2254 "\n"
2341 "\n"
2255 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
2342 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2256 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
2343 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2257 "\n"
2344 "\n"
2258 "[cia]\n"
2345 " [cia]\n"
2259 "# your registered CIA user name\n"
2346 " # your registered CIA user name\n"
2260 "user = foo\n"
2347 " user = foo\n"
2261 "# the name of the project in CIA\n"
2348 " # the name of the project in CIA\n"
2262 "project = foo\n"
2349 " project = foo\n"
2263 "# the module (subproject) (optional)\n"
2350 " # the module (subproject) (optional)\n"
2264 "#module = foo\n"
2351 " #module = foo\n"
2265 "# Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2352 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2266 "#diffstat = False\n"
2353 " #diffstat = False\n"
2267 "# Template to use for log messages (optional)\n"
2354 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2268 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2355 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2269 "# Style to use (optional)\n"
2356 " # Style to use (optional)\n"
2270 "#style = foo\n"
2357 " #style = foo\n"
2271 "# The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2358 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2272 "# You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2359 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2273 "# mailto:cia@cia.vc\n"
2360 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2274 "# Make sure to set email.from if you do this.\n"
2361 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2275 "#url = http://cia.vc/\n"
2362 " #url = http://cia.vc/\n"
2276 "# print message instead of sending it (optional)\n"
2363 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2277 "#test = False\n"
2364 " #test = False\n"
2278 "\n"
2365 "\n"
2279 "[hooks]\n"
2366 " [hooks]\n"
2280 "# one of these:\n"
2367 " # one of these:\n"
2281 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2368 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2282 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2369 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2283 "\n"
2370 "\n"
2284 "[web]\n"
2371 " [web]\n"
2285 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
2372 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2286 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2373 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2287 msgstr ""
2374 msgstr ""
2288 "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
2375 "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
2289 "\n"
2376 "\n"
2290 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2377 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
2291 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n"
2378 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc::\n"
2292 "\n"
2379 "\n"
2293 "[cia]\n"
2380 " [cia]\n"
2294 "# seu nome de usuário CIA registrado\n"
2381 " # seu nome de usuário CIA registrado\n"
2295 "user = foo\n"
2382 " user = foo\n"
2296 "# o nome do projeto CIA\n"
2383 " # o nome do projeto CIA\n"
2297 "project = foo\n"
2384 " project = foo\n"
2298 "# o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
2385 " # o módulo (subprojeto) (opcional)\n"
2299 "#module = foo\n"
2386 " #module = foo\n"
2300 "# Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
2387 " # Anexa um diffstat à mensagem de log (opcional)\n"
2301 "#diffstat = False\n"
2388 " #diffstat = False\n"
2302 "# Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
2389 " # Modelo a ser usado em mensagens de log (opcional)\n"
2303 "#template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2390 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2304 "# Estilo a ser usado (opcional)\n"
2391 " # Estilo a ser usado (opcional)\n"
2305 "#style = foo\n"
2392 " #style = foo\n"
2306 "# A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
2393 " # A URL do serviço de notificação CIA (opcional)\n"
2307 "# Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
2394 " # Você pode usar URLs mailto: para enviar por e-mail, por exemplo\n"
2308 "# mailto:cia@cia.vc\n"
2395 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2309 "# Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
2396 " # Certifique-se de definir email.from se você fizer isso.\n"
2310 "#url = http://cia.vc/\n"
2397 " #url = http://cia.vc/\n"
2311 "# imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
2398 " # imprime a mensagem ao invés de enviá-la (opcional)\n"
2312 "#test = False\n"
2399 " #test = False\n"
2313 "\n"
2400 "\n"
2314 "[hooks]\n"
2401 " [hooks]\n"
2315 "# um destes:\n"
2402 " # use um destes:\n"
2316 "changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2403 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2317 "#incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2404 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2318 "\n"
2405 "\n"
2319 "[web]\n"
2406 " [web]\n"
2320 "# Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
2407 " # Se você desejar hyperlinks (opcional)\n"
2321 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2408 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2322
2409
2323 #, python-format
2410 #, python-format
2324 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2411 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
@@ -2348,19 +2435,19 b' msgid ""'
2348 "\n"
2435 "\n"
2349 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2436 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2350 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2437 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2351 "the path to hgk in your .hgrc file:\n"
2438 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2352 "\n"
2439 "\n"
2353 " [hgk]\n"
2440 " [hgk]\n"
2354 " path=/location/of/hgk\n"
2441 " path=/location/of/hgk\n"
2355 "\n"
2442 "\n"
2356 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2443 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2357 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add:\n"
2444 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2358 "\n"
2445 "\n"
2359 " [hgk]\n"
2446 " [hgk]\n"
2360 " vdiff=vdiff\n"
2447 " vdiff=vdiff\n"
2361 "\n"
2448 "\n"
2362 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2449 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2363 "vdiff on hovered and selected revisions."
2450 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2364 msgstr ""
2451 msgstr ""
2365 "visualiza o repositório em modo gráfico\n"
2452 "visualiza o repositório em modo gráfico\n"
2366 "\n"
2453 "\n"
@@ -2376,20 +2463,20 b' msgstr ""'
2376 "\n"
2463 "\n"
2377 "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
2464 "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
2378 "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
2465 "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
2379 "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc:\n"
2466 "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::\n"
2380 "\n"
2467 "\n"
2381 " [hgk]\n"
2468 " [hgk]\n"
2382 " path=/localização/do/hgk\n"
2469 " path=/localização/do/hgk\n"
2383 "\n"
2470 "\n"
2384 "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
2471 "O hgk pode usar a extensão extdiff para visualizar revisões.\n"
2385 "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
2472 "Assumindo que você já configurou o comando vdiff da extdiff, basta\n"
2386 "adicionar:\n"
2473 "adicionar::\n"
2387 "\n"
2474 "\n"
2388 " [hgk]\n"
2475 " [hgk]\n"
2389 " vdiff=vdiff\n"
2476 " vdiff=vdiff\n"
2390 "\n"
2477 "\n"
2391 "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
2478 "Os menus de contexto das revisões vão agora mostrar entradas\n"
2392 "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas."
2479 "adicionais para disparar o vdiff em revisões selecionadas.\n"
2393
2480
2394 msgid "diff trees from two commits"
2481 msgid "diff trees from two commits"
2395 msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
2482 msgstr "calcula a diferença entre duas revisões"
@@ -2478,10 +2565,10 b' msgid ""'
2478 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2565 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2479 "http://pygments.org/\n"
2566 "http://pygments.org/\n"
2480 "\n"
2567 "\n"
2481 "There is a single configuration option:\n"
2568 "There is a single configuration option::\n"
2482 "\n"
2569 "\n"
2483 "[web]\n"
2570 " [web]\n"
2484 "pygments_style = <style>\n"
2571 " pygments_style = <style>\n"
2485 "\n"
2572 "\n"
2486 "The default is 'colorful'.\n"
2573 "The default is 'colorful'.\n"
2487 msgstr ""
2574 msgstr ""
@@ -2490,10 +2577,10 b' msgstr ""'
2490 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2577 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
2491 "http://pygments.org/\n"
2578 "http://pygments.org/\n"
2492 "\n"
2579 "\n"
2493 "Há uma única opção de configuração:\n"
2580 "Há uma única opção de configuração::\n"
2494 "\n"
2581 "\n"
2495 "[web]\n"
2582 " [web]\n"
2496 "pygments_style = <estilo>\n"
2583 " pygments_style = <estilo>\n"
2497 "\n"
2584 "\n"
2498 "O padrão é 'colorful'.\n"
2585 "O padrão é 'colorful'.\n"
2499
2586
@@ -2610,10 +2697,6 b' msgid "watching directories under %r\\n"'
2610 msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
2697 msgstr "observando diretórios sobre %r\n"
2611
2698
2612 #, python-format
2699 #, python-format
2613 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2614 msgstr "situação: %r dir(%d) -> %s\n"
2615
2616 #, python-format
2617 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2700 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2618 msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
2701 msgstr "situação: %r %s -> %s\n"
2619
2702
@@ -2682,12 +2765,12 b' msgstr "setup encerrado\\n"'
2682 msgid ""
2765 msgid ""
2683 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2766 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2684 "\n"
2767 "\n"
2685 "This extension allows the use of a special syntax in summaries,\n"
2768 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2686 "which will be automatically expanded into links or any other\n"
2769 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2687 "arbitrary expression, much like InterWiki does.\n"
2770 "expression, much like InterWiki does.\n"
2688 "\n"
2771 "\n"
2689 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may\n"
2772 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2690 "be used in your hgrc:\n"
2773 "in your hgrc::\n"
2691 "\n"
2774 "\n"
2692 " [interhg]\n"
2775 " [interhg]\n"
2693 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2776 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
@@ -2703,7 +2786,7 b' msgstr ""'
2703 "faz.\n"
2786 "faz.\n"
2704 "\n"
2787 "\n"
2705 "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
2788 "Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n"
2706 "ser usados em seu hgrc:\n"
2789 "ser usados em seu hgrc::\n"
2707 "\n"
2790 "\n"
2708 " [interhg]\n"
2791 " [interhg]\n"
2709 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2792 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
@@ -2732,20 +2815,22 b' msgid ""'
2732 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2815 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2733 "hgrc files.\n"
2816 "hgrc files.\n"
2734 "\n"
2817 "\n"
2735 "Example:\n"
2818 "Example::\n"
2736 "\n"
2819 "\n"
2737 " [keyword]\n"
2820 " [keyword]\n"
2738 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2821 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2739 " **.py =\n"
2822 " **.py =\n"
2740 " x* = ignore\n"
2823 " x* = ignore\n"
2741 "\n"
2824 "\n"
2742 "Note: the more specific you are in your filename patterns\n"
2825 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2743 " the less you lose speed in huge repositories.\n"
2826 "lose speed in huge repositories.\n"
2744 "\n"
2827 "\n"
2745 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2828 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2746 "control run \"hg kwdemo\".\n"
2829 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2747 "\n"
2830 "available templates and filters.\n"
2748 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided.\n"
2831 "\n"
2832 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2833 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2749 "\n"
2834 "\n"
2750 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2835 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2751 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2836 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
@@ -2764,8 +2849,8 b' msgid ""'
2764 "have been checked in.\n"
2849 "have been checked in.\n"
2765 "\n"
2850 "\n"
2766 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2851 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2767 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n"
2852 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2768 "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2853 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2769 msgstr ""
2854 msgstr ""
2770 "expande palavras chave em arquivos rastreados\n"
2855 "expande palavras chave em arquivos rastreados\n"
2771 "\n"
2856 "\n"
@@ -2781,7 +2866,7 b' msgstr ""'
2781 "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n"
2866 "A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n"
2782 "arquivos hgrc.\n"
2867 "arquivos hgrc.\n"
2783 "\n"
2868 "\n"
2784 "Exemplo:\n"
2869 "Exemplo::\n"
2785 "\n"
2870 "\n"
2786 " [keyword]\n"
2871 " [keyword]\n"
2787 " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
2872 " # expande palavras chave em todo arquivo python exceto\n"
@@ -2789,13 +2874,15 b' msgstr ""'
2789 " **.py =\n"
2874 " **.py =\n"
2790 " x* = ignore\n"
2875 " x* = ignore\n"
2791 "\n"
2876 "\n"
2792 "Nota: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo\n"
2877 "NOTA: quanto mais específico você for em seus padrões de arquivo,\n"
2793 " menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n"
2878 "menos velocidade será perdida em repositórios muito grandes.\n"
2794 "\n"
2879 "\n"
2795 "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
2880 "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n"
2796 "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\".\n"
2881 "[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n"
2797 "\n"
2882 "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis.\n"
2798 "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos.\n"
2883 "\n"
2884 "É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n"
2885 "devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2799 "\n"
2886 "\n"
2800 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n"
2887 "Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n"
2801 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
2888 "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n"
@@ -2840,10 +2927,12 b' msgid ""'
2840 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2927 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2841 " expansions.\n"
2928 " expansions.\n"
2842 "\n"
2929 "\n"
2843 " Extend current configuration by specifying maps as arguments and\n"
2930 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2844 " optionally by reading from an additional hgrc file.\n"
2931 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2845 "\n"
2932 "\n"
2846 " Override current keyword template maps with \"default\" option.\n"
2933 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2934 "\n"
2935 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2847 " "
2936 " "
2848 msgstr ""
2937 msgstr ""
2849 "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n"
2938 "imprime a configuração [keywordmaps] e um exemplo de expansão\n"
@@ -2851,39 +2940,67 b' msgstr ""'
2851 " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
2940 " Mostra os mapeamentos de modelo de palavras chave atual,\n"
2852 " customizado ou padrão, e suas expansões.\n"
2941 " customizado ou padrão, e suas expansões.\n"
2853 "\n"
2942 "\n"
2854 " Amplia a configuração atual com a especificação de mapas como\n"
2943 " Você pode ampliar a configuração atual especificando mapas como\n"
2855 " argumentos e opcionalmente lendo de um arquivo hgrc adicional.\n"
2944 " argumentos e usando -f/--rcfile para ler opções de um arquivo\n"
2856 "\n"
2945 " hgrc externo adicional.\n"
2857 " Sobrepõe mapas de modelo de palavras chave atuais com opções\n"
2946 "\n"
2858 " \"default\".\n"
2947 " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual.\n"
2948 "\n"
2949 " Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n"
2950 " filtros.\n"
2859 " "
2951 " "
2860
2952
2861 #, python-format
2953 #, python-format
2862 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2954 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2863 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2955 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
2864
2956
2865 #, python-format
2957 msgid ""
2866 msgid ""
2958 "\n"
2867 "\n"
2959 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2868 "\tconfig using %s keyword template maps\n"
2960 msgstr ""
2869 msgstr ""
2961 "\n"
2870
2962 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave customizados\n"
2871 #, python-format
2963
2872 msgid ""
2964 msgid "\textending current template maps\n"
2873 "\n"
2965 msgstr "\texpandindo mapas de modelo atuais\n"
2874 "%s keywords written to %s:\n"
2966
2875 msgstr ""
2967 msgid "\toverriding default template maps\n"
2876 "\n"
2968 msgstr "\tsobrepondo mapas de modelo padrão\n"
2877 "%s palavras chave escritas em %s:\n"
2969
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave padrão\n"
2976
2977 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2978 msgstr "\tdesabilitando mapas de modelo atuais\n"
2979
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "\tconfiguração usando mapas de modelo de palavras chave atuais\n"
2986
2987 #, python-format
2988 msgid ""
2989 "\n"
2990 "keywords written to %s:\n"
2991 msgstr ""
2992 "\n"
2993 "palavras chave escritas em %s:\n"
2878
2994
2879 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2995 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2880 msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n"
2996 msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n"
2881
2997
2882 #, python-format
2998 msgid ""
2883 msgid ""
2999 "\n"
2884 "\n"
3000 "\tkeywords expanded\n"
2885 "\t%s keywords expanded%s\n"
3001 msgstr ""
2886 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "\tpalavras chave expandidas\n"
2887
3004
2888 #, python-format
3005 #, python-format
2889 msgid ""
3006 msgid ""
@@ -2916,8 +3033,8 b' msgid ""'
2916 " [keyword] configuration patterns.\n"
3033 " [keyword] configuration patterns.\n"
2917 "\n"
3034 "\n"
2918 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3035 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2919 " execution by including only files that are actual candidates\n"
3036 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2920 " for expansion.\n"
3037 " expansion.\n"
2921 "\n"
3038 "\n"
2922 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3039 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2923 " inclusion and exclusion of files.\n"
3040 " inclusion and exclusion of files.\n"
@@ -2925,11 +3042,12 b' msgid ""'
2925 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
3042 " Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
2926 "\n"
3043 "\n"
2927 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3044 " With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2928 " of files are:\n"
3045 " of files are::\n"
2929 " K = keyword expansion candidate\n"
3046 "\n"
2930 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
3047 " K = keyword expansion candidate\n"
2931 " I = ignored\n"
3048 " k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
2932 " i = ignored (untracked)\n"
3049 " I = ignored\n"
3050 " i = ignored (untracked)\n"
2933 " "
3051 " "
2934 msgstr ""
3052 msgstr ""
2935 "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
3053 "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
@@ -2947,11 +3065,12 b' msgstr ""'
2947 " Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n"
3065 " Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n"
2948 "\n"
3066 "\n"
2949 " Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
3067 " Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
2950 " status dos arquivos são:\n"
3068 " status dos arquivos são::\n"
2951 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
3069 "\n"
2952 " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
3070 " K = candidato à expansão de palavras chave\n"
2953 " I = ignorado\n"
3071 " k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
2954 " i = ignorado (não rastreado)\n"
3072 " I = ignorado\n"
3073 " i = ignorado (não rastreado)\n"
2955 " "
3074 " "
2956
3075
2957 msgid ""
3076 msgid ""
@@ -3009,19 +3128,19 b' msgid ""'
3009 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3128 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3010 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3129 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3011 "\n"
3130 "\n"
3012 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details):\n"
3131 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3013 "\n"
3132 "\n"
3014 "prepare repository to work with patches qinit\n"
3133 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3015 "create new patch qnew\n"
3134 " create new patch qnew\n"
3016 "import existing patch qimport\n"
3135 " import existing patch qimport\n"
3017 "\n"
3136 "\n"
3018 "print patch series qseries\n"
3137 " print patch series qseries\n"
3019 "print applied patches qapplied\n"
3138 " print applied patches qapplied\n"
3020 "print name of top applied patch qtop\n"
3139 " print name of top applied patch qtop\n"
3021 "\n"
3140 "\n"
3022 "add known patch to applied stack qpush\n"
3141 " add known patch to applied stack qpush\n"
3023 "remove patch from applied stack qpop\n"
3142 " remove patch from applied stack qpop\n"
3024 "refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3143 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3025 msgstr ""
3144 msgstr ""
3026 "gerencia uma pilha de patches\n"
3145 "gerencia uma pilha de patches\n"
3027 "\n"
3146 "\n"
@@ -3034,19 +3153,19 b' msgstr ""'
3034 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3153 "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n"
3035 "patch como changesets.\n"
3154 "patch como changesets.\n"
3036 "\n"
3155 "\n"
3037 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes):\n"
3156 "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n"
3038 "\n"
3157 "\n"
3039 "prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3158 " prepara um repositório para trabalhar com patches qinit\n"
3040 "cria um novo patch qnew\n"
3159 " cria um novo patch qnew\n"
3041 "importa um patch existente qimport\n"
3160 " importa um patch existente qimport\n"
3042 "\n"
3161 "\n"
3043 "imprime a série de patches qseries\n"
3162 " imprime a série de patches qseries\n"
3044 "imprime patches aplicados qapplied\n"
3163 " imprime patches aplicados qapplied\n"
3045 "imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n"
3164 " imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n"
3046 "\n"
3165 "\n"
3047 "adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
3166 " adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n"
3048 "remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
3167 " remove um patch da pilha de aplicados qpop\n"
3049 "renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n"
3168 " renova o conteúdo do patch aplicado do topo qrefresh\n"
3050
3169
3051 #, python-format
3170 #, python-format
3052 msgid "%s appears more than once in %s"
3171 msgid "%s appears more than once in %s"
@@ -3280,6 +3399,10 b' msgstr "desempilhar removeria uma revis\xc3\xa3o n\xc3\xa3o gerenciada por esta fila de patches"'
3280 msgid "deletions found between repo revs"
3399 msgid "deletions found between repo revs"
3281 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
3400 msgstr "remoções encontradas entre revisões do repositório"
3282
3401
3402 #, python-format
3403 msgid "popping %s\n"
3404 msgstr "desempilhando %s\n"
3405
3283 msgid "patch queue now empty\n"
3406 msgid "patch queue now empty\n"
3284 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
3407 msgstr "a fila de patches agora está vazia\n"
3285
3408
@@ -4145,16 +4268,18 b' msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | \xc3\x8dNDICE]"'
4145 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4268 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4146 msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
4269 msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch"
4147
4270
4148 msgid "add/update \"From: <current user>\" in patch"
4271 msgid "add/update author field in patch with current user"
4149 msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário atual>\" no patch"
4272 msgstr ""
4150
4273
4151 msgid "add/update \"From: <given user>\" in patch"
4274 msgid "add/update author field in patch with given user"
4152 msgstr "adiciona/atualiza \"From: <usuário fornecido>\" no patch"
4275 msgstr ""
4153
4276
4154 msgid "update \"Date: <current date>\" in patch (if present)"
4277 #, fuzzy
4155 msgstr "atualiza \"Date: <data atual>\" no patch (se presente)"
4278 msgid "add/update date field in patch with current date"
4156
4279 msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)"
4157 msgid "update \"Date: <given date>\" in patch (if present)"
4280
4281 #, fuzzy
4282 msgid "add/update date field in patch with given date"
4158 msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)"
4283 msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)"
4159
4284
4160 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4285 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
@@ -4235,73 +4360,74 b' msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."'
4235 msgid ""
4360 msgid ""
4236 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4361 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4237 "\n"
4362 "\n"
4238 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
4363 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4239 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4364 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4240 "\n"
4365 "\n"
4241 "To use, configure notify extension and enable in hgrc like this:\n"
4366 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4242 "\n"
4367 "this::\n"
4243 " [extensions]\n"
4368 "\n"
4244 " hgext.notify =\n"
4369 " [extensions]\n"
4245 "\n"
4370 " hgext.notify =\n"
4246 " [hooks]\n"
4371 "\n"
4247 " # one email for each incoming changeset\n"
4372 " [hooks]\n"
4248 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4373 " # one email for each incoming changeset\n"
4249 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4374 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4250 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4375 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4251 "\n"
4376 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4252 " [notify]\n"
4377 "\n"
4253 " # config items go in here\n"
4378 " [notify]\n"
4254 "\n"
4379 " # config items go here\n"
4255 " config items:\n"
4380 "\n"
4256 "\n"
4381 "Required configuration items::\n"
4257 " REQUIRED:\n"
4382 "\n"
4258 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4383 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4259 "\n"
4384 "\n"
4260 " OPTIONAL:\n"
4385 "Optional configuration items::\n"
4261 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4386 "\n"
4262 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4387 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4263 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4388 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4264 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4389 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4265 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4390 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4266 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4391 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4267 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4392 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4268 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4393 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4269 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4394 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4270 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4395 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4271 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4396 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4397 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4272 "list\n"
4398 "list\n"
4273 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4399 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4274 " [email]\n"
4400 " [email]\n"
4275 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4401 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4276 " [web]\n"
4402 " [web]\n"
4277 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4403 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4278 "\n"
4404 "\n"
4279 " notify config file has same format as regular hgrc. it has two\n"
4405 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4280 " sections so you can express subscriptions in whatever way is handier\n"
4406 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4281 " for you.\n"
4407 "handier for you.\n"
4282 "\n"
4408 "\n"
4283 " [usersubs]\n"
4409 "::\n"
4284 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob "
4410 "\n"
4285 "patterns\n"
4411 " [usersubs]\n"
4286 " user@host = pattern\n"
4412 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4287 "\n"
4413 " user@host = pattern\n"
4288 " [reposubs]\n"
4414 "\n"
4289 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber "
4415 " [reposubs]\n"
4290 "emails\n"
4416 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4291 " pattern = user@host\n"
4417 " pattern = user@host\n"
4292 "\n"
4418 "\n"
4293 " glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4419 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4294 "\n"
4420 "\n"
4295 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4421 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4296 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
4422 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4297 msgstr ""
4423 msgstr ""
4298 "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
4424 "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
4299 "\n"
4425 "\n"
4300 "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n"
4426 "Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n"
4301 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
4427 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
4302 "\n"
4428 "\n"
4303 "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc, dessa\n"
4429 "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n"
4304 "forma:\n"
4430 "forma::\n"
4305 "\n"
4431 "\n"
4306 " [extensions]\n"
4432 " [extensions]\n"
4307 " hgext.notify =\n"
4433 " hgext.notify =\n"
@@ -4315,51 +4441,52 b' msgstr ""'
4315 " [notify]\n"
4441 " [notify]\n"
4316 " # ítens de configuração vão aqui\n"
4442 " # ítens de configuração vão aqui\n"
4317 "\n"
4443 "\n"
4318 " itens de configuração:\n"
4444 "Ítens de configuração necessários::\n"
4319 "\n"
4445 "\n"
4320 " NECESSÁRIOS:\n"
4446 " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
4321 " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n"
4447 "\n"
4322 "\n"
4448 "Ítens de configuração opcionais::\n"
4323 " OPCIONAIS:\n"
4449 "\n"
4324 " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n"
4450 " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n"
4325 " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n"
4451 " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n"
4326 " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
4452 " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n"
4327 " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
4453 " style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n"
4328 " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n"
4454 " template = ... # modelo para formatar o e-mail\n"
4329 " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
4455 " incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n"
4330 " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
4456 " changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n"
4331 " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
4457 " maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n"
4332 " # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
4458 " # (0=nenhuma, -1=todas)\n"
4333 " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
4459 " maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n"
4334 " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n"
4460 " diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n"
4335 " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
4461 " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n"
4336 " # estiver nessa lista\n"
4462 " # estiver nessa lista\n"
4337 " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
4463 " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n"
4338 " [email]\n"
4464 " [email]\n"
4339 " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
4465 " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n"
4340 " [web]\n"
4466 " [web]\n"
4341 " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
4467 " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n"
4342 " # visualizar consolidações\n"
4468 " # visualizar consolidações\n"
4343 "\n"
4469 "O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
4344 " o arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n"
4470 "hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
4345 " hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n"
4471 "assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
4346 " assinaturas do modo mais conveniente para você.\n"
4472 "\n"
4347 "\n"
4473 "::\n"
4348 " [usersubs]\n"
4474 "\n"
4349 " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
4475 " [usersubs]\n"
4350 " # por vírgulas de padrões glob\n"
4476 " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n"
4351 " user@host = padrão,padrão\n"
4477 " # por vírgulas de padrões glob\n"
4352 "\n"
4478 " user@host = padrão,padrão\n"
4353 " [reposubs]\n"
4479 "\n"
4354 " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
4480 " [reposubs]\n"
4355 " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
4481 " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n"
4356 " padrão = user@host\n"
4482 " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n"
4357 "\n"
4483 " padrão = user@host\n"
4358 " padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
4484 "\n"
4359 "\n"
4485 "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n"
4360 " se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
4486 "\n"
4361 " notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
4487 "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n"
4362 " de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas."
4488 "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n"
4489 "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n"
4363
4490
4364 #, python-format
4491 #, python-format
4365 msgid "%s: %d new changesets"
4492 msgid "%s: %d new changesets"
@@ -4400,7 +4527,7 b' msgstr "notify: mudan\xc3\xa7as t\xc3\xaam origem \\"%s\\" - omitindo\\n"'
4400 msgid ""
4527 msgid ""
4401 "browse command output with an external pager\n"
4528 "browse command output with an external pager\n"
4402 "\n"
4529 "\n"
4403 "To set the pager that should be used, set the application variable:\n"
4530 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4404 "\n"
4531 "\n"
4405 " [pager]\n"
4532 " [pager]\n"
4406 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4533 " pager = LESS='FSRX' less\n"
@@ -4409,19 +4536,19 b' msgid ""'
4409 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4536 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4410 "\n"
4537 "\n"
4411 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4538 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4412 "setting:\n"
4539 "setting::\n"
4413 "\n"
4540 "\n"
4414 " [pager]\n"
4541 " [pager]\n"
4415 " quiet = True\n"
4542 " quiet = True\n"
4416 "\n"
4543 "\n"
4417 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4544 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4418 "pager.ignore list:\n"
4545 "pager.ignore list::\n"
4419 "\n"
4546 "\n"
4420 " [pager]\n"
4547 " [pager]\n"
4421 " ignore = version, help, update\n"
4548 " ignore = version, help, update\n"
4422 "\n"
4549 "\n"
4423 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4550 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4424 "pager.attend:\n"
4551 "pager.attend::\n"
4425 "\n"
4552 "\n"
4426 " [pager]\n"
4553 " [pager]\n"
4427 " attend = log\n"
4554 " attend = log\n"
@@ -4433,7 +4560,7 b' msgid ""'
4433 msgstr ""
4560 msgstr ""
4434 "visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
4561 "visualiza a saída do comando com um pager externo\n"
4435 "\n"
4562 "\n"
4436 "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação:\n"
4563 "Para definir o pager a ser usado, defina a variável de aplicação::\n"
4437 "\n"
4564 "\n"
4438 " [pager]\n"
4565 " [pager]\n"
4439 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4566 " pager = LESS='FSRX' less\n"
@@ -4443,19 +4570,19 b' msgstr ""'
4443 "nenhum pager será usado.\n"
4570 "nenhum pager será usado.\n"
4444 "\n"
4571 "\n"
4445 "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
4572 "Se você notar mensagens de erro \"PIPE QUEBRADO\" (ou\n"
4446 "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo:\n"
4573 "\"BROKEN PIPE\"), você pode desabilitá-las definindo::\n"
4447 "\n"
4574 "\n"
4448 " [pager]\n"
4575 " [pager]\n"
4449 " quiet = True\n"
4576 " quiet = True\n"
4450 "\n"
4577 "\n"
4451 "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
4578 "Você pode desabilitar o pager para certos comandos adicionando-os\n"
4452 "à lista pager.ignore:\n"
4579 "à lista pager.ignore::\n"
4453 "\n"
4580 "\n"
4454 " [pager]\n"
4581 " [pager]\n"
4455 " ignore = version, help, update\n"
4582 " ignore = version, help, update\n"
4456 "\n"
4583 "\n"
4457 "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
4584 "Você também pode habilitar o pager para apenas certos comandos\n"
4458 "usando pager.attend:\n"
4585 "usando pager.attend::\n"
4459 "\n"
4586 "\n"
4460 " [pager]\n"
4587 " [pager]\n"
4461 " attend = log\n"
4588 " attend = log\n"
@@ -4471,15 +4598,15 b' msgid ""'
4471 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4598 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4472 "ancestors of a specific revision.\n"
4599 "ancestors of a specific revision.\n"
4473 "\n"
4600 "\n"
4474 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then:\n"
4601 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4475 "\n"
4602 "\n"
4476 "- foo^N = Nth parent of foo\n"
4603 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4477 " foo^0 = foo\n"
4604 " foo^0 = foo\n"
4478 " foo^1 = first parent of foo\n"
4605 " foo^1 = first parent of foo\n"
4479 " foo^2 = second parent of foo\n"
4606 " foo^2 = second parent of foo\n"
4480 " foo^ = foo^1\n"
4607 " foo^ = foo^1\n"
4481 "\n"
4608 "\n"
4482 "- foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4609 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4483 " foo~0 = foo\n"
4610 " foo~0 = foo\n"
4484 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4611 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4485 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4612 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
@@ -4490,15 +4617,15 b' msgstr ""'
4490 "aos ancestrais de uma revisão específica.\n"
4617 "aos ancestrais de uma revisão específica.\n"
4491 "\n"
4618 "\n"
4492 "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
4619 "Por exemplo, se você puder se referir a uma revisão com \"foo\",\n"
4493 "então:\n"
4620 "então::\n"
4494 "\n"
4621 "\n"
4495 "- foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
4622 " foo^N = N-ésimo pai de foo\n"
4496 " foo^0 = foo\n"
4623 " foo^0 = foo\n"
4497 " foo^1 = primeiro pai de foo\n"
4624 " foo^1 = primeiro pai de foo\n"
4498 " foo^2 = segundo pai de foo\n"
4625 " foo^2 = segundo pai de foo\n"
4499 " foo^ = foo^1\n"
4626 " foo^ = foo^1\n"
4500 "\n"
4627 "\n"
4501 "- foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
4628 " foo~N = N-ésimo avô de foo\n"
4502 " foo~0 = foo\n"
4629 " foo~0 = foo\n"
4503 " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
4630 " foo~1 = foo^1 = foo^ = primeiro pai de foo\n"
4504 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
4631 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
@@ -4513,11 +4640,9 b' msgid ""'
4513 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4640 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4514 "message contains two or three body parts:\n"
4641 "message contains two or three body parts:\n"
4515 "\n"
4642 "\n"
4516 " The changeset description.\n"
4643 "- The changeset description.\n"
4517 "\n"
4644 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4518 " [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4645 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4519 "\n"
4520 " The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4521 "\n"
4646 "\n"
4522 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4647 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4523 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4648 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
@@ -4528,7 +4653,7 b' msgid ""'
4528 "you are sending the right changes.\n"
4653 "you are sending the right changes.\n"
4529 "\n"
4654 "\n"
4530 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4655 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4531 "file:\n"
4656 "file::\n"
4532 "\n"
4657 "\n"
4533 " [email]\n"
4658 " [email]\n"
4534 " from = My Name <my@email>\n"
4659 " from = My Name <my@email>\n"
@@ -4551,13 +4676,13 b' msgid ""'
4551 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4676 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4552 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4677 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4553 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4678 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4554 "files, e.g. with mutt:\n"
4679 "files, e.g. with mutt::\n"
4555 "\n"
4680 "\n"
4556 " % mutt -R -f mbox\n"
4681 " % mutt -R -f mbox\n"
4557 "\n"
4682 "\n"
4558 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use `formail'\n"
4683 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4559 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4684 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4560 "package), to send each message out:\n"
4685 "package), to send each message out::\n"
4561 "\n"
4686 "\n"
4562 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4687 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4563 "\n"
4688 "\n"
@@ -4567,7 +4692,7 b' msgid ""'
4567 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4692 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4568 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4693 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4569 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4694 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4570 "hgrc(5) for details."
4695 "hgrc(5) for details.\n"
4571 msgstr ""
4696 msgstr ""
4572 "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
4697 "comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
4573 "\n"
4698 "\n"
@@ -4579,11 +4704,9 b' msgstr ""'
4579 "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
4704 "changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n"
4580 "corpos:\n"
4705 "corpos:\n"
4581 "\n"
4706 "\n"
4582 " A descrição do changeset.\n"
4707 "- A descrição do changeset.\n"
4583 "\n"
4708 "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
4584 " [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n"
4709 "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
4585 "\n"
4586 " O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n"
4587 "\n"
4710 "\n"
4588 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
4711 "Cada mensagem faz referência à primeira da série usando os cabeçalhos\n"
4589 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
4712 "In-Reply-To e References, de modo que as mensagens aparecerão como\n"
@@ -4595,7 +4718,7 b' msgstr ""'
4595 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
4718 "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n"
4596 "\n"
4719 "\n"
4597 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
4720 "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n"
4598 "arquivo hgrc:\n"
4721 "arquivo hgrc::\n"
4599 "\n"
4722 "\n"
4600 " [email]\n"
4723 " [email]\n"
4601 " from = Meu Nome <meu@email>\n"
4724 " from = Meu Nome <meu@email>\n"
@@ -4619,13 +4742,13 b' msgstr ""'
4619 "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
4742 "mensagens como texto ou enviá-las diretamente, o comando irá criar\n"
4620 "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
4743 "um arquivo de mailbox UNIX com os e-mails de patch. Este arquivo de\n"
4621 "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
4744 "mailbox pode ser visualizado com qualquer cliente de e-mails que\n"
4622 "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt:\n"
4745 "suporte arquivos mbox UNIX, por exemplo o mutt::\n"
4623 "\n"
4746 "\n"
4624 " % mutt -R -f mbox\n"
4747 " % mutt -R -f mbox\n"
4625 "\n"
4748 "\n"
4626 "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar `formail' (um\n"
4749 "Ao rever cada mensagem do patchbomb, você pode usar ``formail`` (um\n"
4627 "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
4750 "utilitário comumente instalado como parte do pacote procmail) para\n"
4628 "enviar cada mensagem:\n"
4751 "enviar cada mensagem::\n"
4629 "\n"
4752 "\n"
4630 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4753 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4631 "\n"
4754 "\n"
@@ -4636,7 +4759,7 b' msgstr ""'
4636 "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
4759 "como preencher a seção [smtp] para que a extensão patchbomb possa\n"
4637 "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
4760 "automaticamente enviar patchbombs diretamente da linha de comando.\n"
4638 "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
4761 "Veja as seções [email] e [smtp] na página de manual hgrc(5) para\n"
4639 "mais detalhes."
4762 "mais detalhes.\n"
4640
4763
4641 msgid "Please enter a valid value.\n"
4764 msgid "Please enter a valid value.\n"
4642 msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
4765 msgstr "Por favor, entre um valor válido.\n"
@@ -4675,23 +4798,24 b' msgid ""'
4675 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4798 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4676 " will be sent.\n"
4799 " will be sent.\n"
4677 "\n"
4800 "\n"
4678 " Examples:\n"
4801 " Examples::\n"
4679 "\n"
4802 "\n"
4680 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4803 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4681 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4804 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4682 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4805 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4683 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4806 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4684 "\n"
4807 "\n"
4685 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4808 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4686 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4809 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4687 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4810 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4688 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4811 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4689 "\n"
4812 "\n"
4690 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4813 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4691 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4814 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4692 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4815 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4693 "default\n"
4816 "default\n"
4694 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4817 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4818 "DEST\n"
4695 "\n"
4819 "\n"
4696 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4820 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4697 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4821 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
@@ -4727,28 +4851,28 b' msgstr ""'
4727 "\n"
4851 "\n"
4728 " Exemplos:\n"
4852 " Exemplos:\n"
4729 "\n"
4853 "\n"
4730 " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n"
4854 " hg email -r 3000 # envia apenas o patch\n"
4731 " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n"
4855 " hg email -r 3000 -r 3001 # envia os patches 3000 e 3001\n"
4732 " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n"
4856 " hg email -r 3000:3005 # envia os patches de 3000 até 3005\n"
4733 " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n"
4857 " hg email 3000 # envia o patch 3000 (obsoleto)\n"
4734 "\n"
4858 "\n"
4735 " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n"
4859 " hg email -o # envia todos os patches não presentes\n"
4736 " # no destino padrão\n"
4860 " # no destino padrão\n"
4737 " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n"
4861 " hg email -o DEST # envia todos os patches não presentes\n"
4738 " # em DEST\n"
4862 " # em DEST\n"
4739 " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4863 " hg email -o -r 3000 # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4740 " # presentes no destino padrão\n"
4864 " # presentes no destino padrão\n"
4741 " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4865 " hg email -o -r 3000 DEST # envia todos os ancestrais de 3000 não\n"
4742 " # presentes em DEST\n"
4866 " # presentes em DEST\n"
4743 "\n"
4867 "\n"
4744 " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n"
4868 " hg email -b # envia um bundle de todos os patches\n"
4745 " # não presentes no destino padrão\n"
4869 " # não presentes no destino padrão\n"
4746 " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n"
4870 " hg email -b DEST # envia um bundle de todos os patches\n"
4747 " # não presentes em DEST\n"
4871 " # não presentes em DEST\n"
4748 " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4872 " hg email -b -r 3000 # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4749 " # 3000 não presentes no destino padrão\n"
4873 " # 3000 não presentes no destino padrão\n"
4750 " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4874 " hg email -b -r 3000 DEST # um bundle de todos os ancestrais de\n"
4751 " # 3000 não presentes em DEST\n"
4875 " # 3000 não presentes em DEST\n"
4752 "\n"
4876 "\n"
4753 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
4877 " Antes de usar este comando, você precisará habilitar e-mail em\n"
4754 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
4878 " seu hgrc. Veja a seção [email] em hgrc(5) para mais detalhes.\n"
@@ -4831,6 +4955,9 b' msgstr "assunto da primeira mensagem (introdu\xc3\xa7\xc3\xa3o ou \xc3\xbanico patch)"'
4831 msgid "message identifier to reply to"
4955 msgid "message identifier to reply to"
4832 msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
4956 msgstr "identificador de mensagem para a qual responder"
4833
4957
4958 msgid "flags to add in subject prefixes"
4959 msgstr ""
4960
4834 msgid "email addresses of recipients"
4961 msgid "email addresses of recipients"
4835 msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
4962 msgstr "endereços de e-mail dos destinatários"
4836
4963
@@ -4871,13 +4998,16 b' msgid ""'
4871 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4998 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4872 "\n"
4999 "\n"
4873 " This means that purge will delete:\n"
5000 " This means that purge will delete:\n"
4874 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
5001 "\n"
4875 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5002 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4876 " they contain files under source control management\n"
5003 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5004 " they contain files under source control management\n"
5005 "\n"
4877 " But it will leave untouched:\n"
5006 " But it will leave untouched:\n"
4878 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5007 "\n"
4879 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5008 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4880 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
5009 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5010 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4881 "\n"
5011 "\n"
4882 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5012 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4883 " directories are considered.\n"
5013 " directories are considered.\n"
@@ -4895,14 +5025,17 b' msgstr ""'
4895 " apenas essas mudanças.\n"
5025 " apenas essas mudanças.\n"
4896 "\n"
5026 "\n"
4897 " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n"
5027 " Isto quer dizer que purge irá apagar:\n"
4898 " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
5028 "\n"
4899 " \"hg status\"\n"
5029 " - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n"
4900 " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
5030 " \"hg status\"\n"
4901 " não ser que eles contenham arquivos versionados\n"
5031 " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n"
5032 " não ser que eles contenham arquivos versionados\n"
5033 "\n"
4902 " Mas deixará como estão:\n"
5034 " Mas deixará como estão:\n"
4903 " - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
5035 "\n"
4904 " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
5036 " - Arquivos versionados, modificados ou não\n"
4905 " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n"
5037 " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n"
5038 " - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")\n"
4906 "\n"
5039 "\n"
4907 " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
5040 " Se diretórios forem passados na linha de comando, apenas arquivos\n"
4908 " nesses diretórios serão considerados.\n"
5041 " nesses diretórios serão considerados.\n"
@@ -4951,7 +5084,7 b' msgid ""'
4951 "repository.\n"
5084 "repository.\n"
4952 "\n"
5085 "\n"
4953 "For more information:\n"
5086 "For more information:\n"
4954 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
5087 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4955 msgstr ""
5088 msgstr ""
4956 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
5089 "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
4957 "\n"
5090 "\n"
@@ -4959,7 +5092,7 b' msgstr ""'
4959 "existente do Mercurial.\n"
5092 "existente do Mercurial.\n"
4960 "\n"
5093 "\n"
4961 "Para mais informações:\n"
5094 "Para mais informações:\n"
4962 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
5095 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4963
5096
4964 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
5097 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
4965 msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
5098 msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
@@ -5181,30 +5314,9 b' msgstr "(&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudan\xc3\xa7a"'
5181 msgid "&?"
5314 msgid "&?"
5182 msgstr "&?"
5315 msgstr "&?"
5183
5316
5184 msgid "y"
5185 msgstr "y"
5186
5187 msgid "?"
5188 msgstr "?"
5189
5190 msgid "y - record this change"
5317 msgid "y - record this change"
5191 msgstr "y - grava esta mudança"
5318 msgstr "y - grava esta mudança"
5192
5319
5193 msgid "s"
5194 msgstr "s"
5195
5196 msgid "f"
5197 msgstr "f"
5198
5199 msgid "d"
5200 msgstr "d"
5201
5202 msgid "a"
5203 msgstr "a"
5204
5205 msgid "q"
5206 msgstr "q"
5207
5208 msgid "user quit"
5320 msgid "user quit"
5209 msgstr "usuário encerrou"
5321 msgstr "usuário encerrou"
5210
5322
@@ -5215,6 +5327,9 b' msgstr "examinar mudan\xc3\xa7as em %s?"'
5215 msgid " and "
5327 msgid " and "
5216 msgstr " e "
5328 msgstr " e "
5217
5329
5330 msgid "y"
5331 msgstr "y"
5332
5218 #, python-format
5333 #, python-format
5219 msgid "record this change to %r?"
5334 msgid "record this change to %r?"
5220 msgstr "gravar esta mudança em %r?"
5335 msgstr "gravar esta mudança em %r?"
@@ -5234,19 +5349,19 b' msgid ""'
5234 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5349 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5235 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5350 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5236 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5351 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5237 " possible:\n"
5352 " possible::\n"
5238 "\n"
5353 "\n"
5239 " y - record this change\n"
5354 " y - record this change\n"
5240 " n - skip this change\n"
5355 " n - skip this change\n"
5241 "\n"
5356 "\n"
5242 " s - skip remaining changes to this file\n"
5357 " s - skip remaining changes to this file\n"
5243 " f - record remaining changes to this file\n"
5358 " f - record remaining changes to this file\n"
5244 "\n"
5359 "\n"
5245 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5360 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5246 " a - record all changes to all remaining files\n"
5361 " a - record all changes to all remaining files\n"
5247 " q - quit, recording no changes\n"
5362 " q - quit, recording no changes\n"
5248 "\n"
5363 "\n"
5249 " ? - display help"
5364 " ? - display help"
5250 msgstr ""
5365 msgstr ""
5251 "seleção interativa de alterações para consolidação\n"
5366 "seleção interativa de alterações para consolidação\n"
5252 "\n"
5367 "\n"
@@ -5259,19 +5374,19 b' msgstr ""'
5259 " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
5374 " Você poderá selecionar interativamente a gravação de cada\n"
5260 " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
5375 " arquivo modificado, além de cada alteração dentro dos arquivos\n"
5261 " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
5376 " (no caso de arquivos com mais de uma alteração). Para cada\n"
5262 " consulta, as seguintes respostas são possíveis:\n"
5377 " consulta, as seguintes respostas são possíveis::\n"
5263 "\n"
5378 "\n"
5264 " y - grava essa alteração\n"
5379 " y - grava essa alteração\n"
5265 " n - omite a alteração\n"
5380 " n - omite a alteração\n"
5266 "\n"
5381 "\n"
5267 " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
5382 " s - omite as alterações restantes desse arquivo\n"
5268 " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n"
5383 " f - grava as alterações restantes desse arquivo\n"
5269 "\n"
5384 "\n"
5270 " d - omite alterações e arquivos restantes\n"
5385 " d - omite alterações e arquivos restantes\n"
5271 " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
5386 " a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
5272 " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
5387 " q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
5273 "\n"
5388 "\n"
5274 " ? - exibe o texto de ajuda"
5389 " ? - exibe o texto de ajuda"
5275
5390
5276 msgid "'mq' extension not loaded"
5391 msgid "'mq' extension not loaded"
5277 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
5392 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
@@ -5401,9 +5516,9 b' msgid ""'
5401 "\n"
5516 "\n"
5402 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5517 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5403 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5518 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5404 " specified, log messages will have a comment appended of the form:\n"
5519 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5405 "\n"
5520 "\n"
5406 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5521 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5407 "\n"
5522 "\n"
5408 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5523 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5409 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5524 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
@@ -5438,9 +5553,9 b' msgstr ""'
5438 " Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n"
5553 " Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n"
5439 " trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n"
5554 " trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n"
5440 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
5555 " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
5441 " forma:\n"
5556 " forma::\n"
5442 "\n"
5557 "\n"
5443 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5558 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5444 "\n"
5559 "\n"
5445 " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
5560 " Você pode reescrever a mensagem de changelog com a opção\n"
5446 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
5561 " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n"
@@ -5530,19 +5645,22 b' msgid ""'
5530 "operation.\n"
5645 "operation.\n"
5531 "\n"
5646 "\n"
5532 "This extension is useful for:\n"
5647 "This extension is useful for:\n"
5533 " * Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5648 "\n"
5534 " * Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5649 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5535 " * All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5650 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5536 " case-insensitive file system.\n"
5651 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5652 " case-insensitive file system.\n"
5537 "\n"
5653 "\n"
5538 "This extension is not needed for:\n"
5654 "This extension is not needed for:\n"
5539 " * Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5655 "\n"
5540 " * Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5656 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5657 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5541 "\n"
5658 "\n"
5542 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5659 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5543 " * You should use single encoding in one repository.\n"
5660 "\n"
5544 " * You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5661 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5545 " HGENCODING.\n"
5662 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5663 " HGENCODING.\n"
5546 "\n"
5664 "\n"
5547 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5665 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5548 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5666 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
@@ -5559,19 +5677,23 b' msgstr ""'
5559 "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n"
5677 "converter em strings Unicode antes das operações de caminho.\n"
5560 "\n"
5678 "\n"
5561 "Esta extensão é útil para:\n"
5679 "Esta extensão é útil para:\n"
5562 " * usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
5680 "\n"
5563 " * usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
5681 "- usuários do Windows em japonês usando codificação shift_jis.\n"
5564 " * Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
5682 "- usuários do Windows em chinês usando codificação big5.\n"
5565 " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
5683 "- Qualquer usuário que usam um repositório com codificação\n"
5566 " maiúsculas / minúsculas.\n"
5684 " problemática em sistemas de arquivo insensíveis a\n"
5685 " maiúsculas / minúsculas.\n"
5567 "\n"
5686 "\n"
5568 "Esta extensão não é necessária para:\n"
5687 "Esta extensão não é necessária para:\n"
5569 " * Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
5688 "\n"
5570 " * Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n"
5689 "- Qualquer usuário que use apenas caracteres ASCII em caminhos.\n"
5690 "- Qualquer usuário que não use uma codificação problemática.\n"
5571 "\n"
5691 "\n"
5572 "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n"
5692 "Note que há algumas limitações no uso desta extensão:\n"
5573 " * Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n"
5693 "\n"
5574 " * Você deve definir a mesma codificação com o locale ou HGENCODING.\n"
5694 "- Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n"
5695 "- Você deve definir a mesma codificação para o repositório com o\n"
5696 " locale ou HGENCODING.\n"
5575 "\n"
5697 "\n"
5576 "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n"
5698 "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n"
5577 "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n"
5699 "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n"
@@ -5591,59 +5713,59 b' msgstr "[win32mbcs] ativado com codifica\xc3\xa7\xc3\xa3o: %s\\n"'
5591 msgid ""
5713 msgid ""
5592 "perform automatic newline conversion\n"
5714 "perform automatic newline conversion\n"
5593 "\n"
5715 "\n"
5594 "To perform automatic newline conversion, use:\n"
5716 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5595 "\n"
5717 "\n"
5596 "[extensions]\n"
5718 " [extensions]\n"
5597 "hgext.win32text =\n"
5719 " hgext.win32text =\n"
5598 "[encode]\n"
5720 " [encode]\n"
5599 "** = cleverencode:\n"
5721 " ** = cleverencode:\n"
5600 "# or ** = macencode:\n"
5722 " # or ** = macencode:\n"
5601 "\n"
5723 "\n"
5602 "[decode]\n"
5724 " [decode]\n"
5603 "** = cleverdecode:\n"
5725 " ** = cleverdecode:\n"
5604 "# or ** = macdecode:\n"
5726 " # or ** = macdecode:\n"
5605 "\n"
5727 "\n"
5606 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5728 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5607 "accident:\n"
5729 "accident::\n"
5608 "\n"
5730 "\n"
5609 "[hooks]\n"
5731 " [hooks]\n"
5610 "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5732 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5611 "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5733 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5612 "\n"
5734 "\n"
5613 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5735 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5614 "pushed or pulled:\n"
5736 "pushed or pulled::\n"
5615 "\n"
5737 "\n"
5616 "[hooks]\n"
5738 " [hooks]\n"
5617 "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5739 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5618 "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5740 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5619 msgstr ""
5741 msgstr ""
5620 "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n"
5742 "faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n"
5621 "\n"
5743 "\n"
5622 "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use:\n"
5744 "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::\n"
5623 "\n"
5745 "\n"
5624 "[extensions]\n"
5746 " [extensions]\n"
5625 "hgext.win32text =\n"
5747 " hgext.win32text =\n"
5626 "[encode]\n"
5748 " [encode]\n"
5627 "** = cleverencode:\n"
5749 " ** = cleverencode:\n"
5628 "# or ** = macencode:\n"
5750 " # or ** = macencode:\n"
5629 "\n"
5751 "\n"
5630 "[decode]\n"
5752 " [decode]\n"
5631 "** = cleverdecode:\n"
5753 " ** = cleverdecode:\n"
5632 "# or ** = macdecode:\n"
5754 " # or ** = macdecode:\n"
5633 "\n"
5755 "\n"
5634 "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
5756 "Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n"
5635 "consolide CRLF/CR acidentalmente:\n"
5757 "consolide CRLF/CR acidentalmente::\n"
5636 "\n"
5758 "\n"
5637 "[hooks]\n"
5759 " [hooks]\n"
5638 "pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5760 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5639 "# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5761 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5640 "\n"
5762 "\n"
5641 "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
5763 "Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n"
5642 "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos:\n"
5764 "CRLF/CR sejam enviados ou trazidos::\n"
5643 "\n"
5765 "\n"
5644 "[hooks]\n"
5766 " [hooks]\n"
5645 "pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5767 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5646 "# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5768 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5647
5769
5648 #, python-format
5770 #, python-format
5649 msgid ""
5771 msgid ""
@@ -5710,15 +5832,15 b' msgid ""'
5710 "without knowing their actual IP address.\n"
5832 "without knowing their actual IP address.\n"
5711 "\n"
5833 "\n"
5712 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5834 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5713 "in your repository.\n"
5835 "in your repository::\n"
5714 "\n"
5836 "\n"
5715 " $ cd test\n"
5837 " $ cd test\n"
5716 " $ hg serve\n"
5838 " $ hg serve\n"
5717 "\n"
5839 "\n"
5718 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\".\n"
5840 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5719 "\n"
5841 "\n"
5720 " $ hg paths\n"
5842 " $ hg paths\n"
5721 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5843 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5722 msgstr ""
5844 msgstr ""
5723 "descobre e anuncia repositórios na rede local\n"
5845 "descobre e anuncia repositórios na rede local\n"
5724 "\n"
5846 "\n"
@@ -5727,16 +5849,16 b' msgstr ""'
5727 "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n"
5849 "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n"
5728 "\n"
5850 "\n"
5729 "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
5851 "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n"
5730 "\"hg serve\" em seu repositório.\n"
5852 "\"hg serve\" em seu repositório::\n"
5731 "\n"
5853 "\n"
5732 " $ cd test\n"
5854 " $ cd test\n"
5733 " $ hg serve\n"
5855 " $ hg serve\n"
5734 "\n"
5856 "\n"
5735 "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
5857 "Você pode encontrar repositórios com zeroconf habilitado executando\n"
5736 "\"hg paths\".\n"
5858 "\"hg paths\"::\n"
5737 "\n"
5859 "\n"
5738 " $ hg paths\n"
5860 " $ hg paths\n"
5739 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5861 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5740
5862
5741 msgid "archive prefix contains illegal components"
5863 msgid "archive prefix contains illegal components"
5742 msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
5864 msgstr "prefixo de arquivo contém componentes ilegais"
@@ -6034,11 +6156,11 b' msgid ""'
6034 " commit.\n"
6156 " commit.\n"
6035 "\n"
6157 "\n"
6036 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6158 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6037 " parameter > 0, this compares every removed file with every added\n"
6159 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6038 " file and records those similar enough as renames. This option\n"
6160 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6039 " takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must be\n"
6161 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6040 " identical) as its parameter. Detecting renamed files this way can\n"
6162 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6041 " be expensive.\n"
6163 " can be expensive.\n"
6042 " "
6164 " "
6043 msgstr ""
6165 msgstr ""
6044 "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n"
6166 "adiciona arquivos novos e remove arquivos faltando\n"
@@ -6051,7 +6173,7 b' msgstr ""'
6051 " próxima consolidação.\n"
6173 " próxima consolidação.\n"
6052 "\n"
6174 "\n"
6053 " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
6175 " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n"
6054 " Com um parâmetro > 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
6176 " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n"
6055 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
6177 " arquivo adicionado e grava como renomeações aqueles semelhantes o\n"
6056 " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
6178 " bastante. Esta opção usa uma porcentagem entre 0 (desabilitada)\n"
6057 " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
6179 " e 100 (arquivos devem ser idênticos) como parâmetro. Detectar\n"
@@ -6110,14 +6232,14 b' msgid ""'
6110 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
6232 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
6111 "\n"
6233 "\n"
6112 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6234 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
6113 " types are:\n"
6235 " types are::\n"
6114 "\n"
6236 "\n"
6115 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
6237 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
6116 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
6238 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
6117 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
6239 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
6118 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
6240 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
6119 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
6241 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
6120 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
6242 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
6121 "\n"
6243 "\n"
6122 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6244 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6123 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
6245 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
@@ -6134,14 +6256,14 b' msgstr ""'
6134 " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
6256 " -r/--rev para especificar uma outra revisão.\n"
6135 "\n"
6257 "\n"
6136 " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
6258 " Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n"
6137 " Tipos válidos são:\n"
6259 " Tipos válidos são::\n"
6138 "\n"
6260 "\n"
6139 " \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n"
6261 " \"files\" (padrão): um diretório cheio de arquivos\n"
6140 " \"tar\": pacote tar, não comprimido\n"
6262 " \"tar\": pacote tar, não comprimido\n"
6141 " \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n"
6263 " \"tbz2\": pacote tar, comprimido com bzip2\n"
6142 " \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n"
6264 " \"tgz\": pacote tar, comprimido com gzip\n"
6143 " \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n"
6265 " \"uzip\": pacote zip, não comprimido\n"
6144 " \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n"
6266 " \"zip\": pacote zip, comprimido com deflate\n"
6145 "\n"
6267 "\n"
6146 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
6268 " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n"
6147 " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
6269 " string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes.\n"
@@ -6324,8 +6446,8 b' msgid "Changeset %d:%s: %s\\n"'
6324 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6446 msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
6325
6447
6326 #, python-format
6448 #, python-format
6327 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
6449 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6328 msgstr "Testando o changeset %s:%s (%s changesets restando, ~%s testes)\n"
6450 msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n"
6329
6451
6330 msgid ""
6452 msgid ""
6331 "set or show the current branch name\n"
6453 "set or show the current branch name\n"
@@ -6468,11 +6590,11 b' msgid ""'
6468 "\n"
6590 "\n"
6469 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6591 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6470 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6592 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6471 " for the export command, with the following additions:\n"
6593 " for the export command, with the following additions::\n"
6472 "\n"
6594 "\n"
6473 " %s basename of file being printed\n"
6595 " %s basename of file being printed\n"
6474 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6596 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6475 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6597 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6476 " "
6598 " "
6477 msgstr ""
6599 msgstr ""
6478 "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
6600 "mostra o conteúdo de um arquivo na revisão atual ou pedida\n"
@@ -6483,12 +6605,12 b' msgstr ""'
6483 "\n"
6605 "\n"
6484 " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
6606 " A saída pode ser para um arquivo, e nesse caso o nome do arquivo é\n"
6485 " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
6607 " dado através de uma string de formatação.As regras de formatação\n"
6486 " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições:\n"
6608 " são as mesmas que as do comando export, com as seguintes adições::\n"
6487 "\n"
6609 "\n"
6488 " %s nome base do arquivo impresso\n"
6610 " %s nome base do arquivo impresso\n"
6489 " %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n"
6611 " %d diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do\n"
6490 " repositório\n"
6612 " repositório\n"
6491 " %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
6613 " %p caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n"
6492 " "
6614 " "
6493
6615
6494 msgid ""
6616 msgid ""
@@ -6526,7 +6648,7 b' msgid ""'
6526 " avoid hardlinking.\n"
6648 " avoid hardlinking.\n"
6527 "\n"
6649 "\n"
6528 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6650 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6529 " using full hardlinks with\n"
6651 " using full hardlinks with ::\n"
6530 "\n"
6652 "\n"
6531 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6653 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6532 "\n"
6654 "\n"
@@ -6536,7 +6658,6 b' msgid ""'
6536 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6658 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6537 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6659 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6538 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6660 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6539 "\n"
6540 " "
6661 " "
6541 msgstr ""
6662 msgstr ""
6542 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
6663 "cria uma cópia de um repositório existente\n"
@@ -6577,7 +6698,7 b' msgstr ""'
6577 " hardlinks.\n"
6698 " hardlinks.\n"
6578 "\n"
6699 "\n"
6579 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
6700 " Em alguns casos, você pode clonar repositórios e arquivos da\n"
6580 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com\n"
6701 " cópia de trabalho usando hardlinks completos com ::\n"
6581 "\n"
6702 "\n"
6582 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6703 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6583 "\n"
6704 "\n"
@@ -6588,7 +6709,6 b' msgstr ""'
6588 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
6709 " utilitários do kernel Linux fazem isso). Além disso, esse modo de\n"
6589 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
6710 " criar um clone não é compatível com certas extensões que colocam\n"
6590 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
6711 " seus metadados sob o diretório hg, como a mq.\n"
6591 "\n"
6592 " "
6712 " "
6593
6713
6594 msgid ""
6714 msgid ""
@@ -6931,16 +7051,16 b' msgid ""'
6931 " first parent only.\n"
7051 " first parent only.\n"
6932 "\n"
7052 "\n"
6933 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7053 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6934 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
7054 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6935 "\n"
7055 "\n"
6936 " %% literal \"%\" character\n"
7056 " %% literal \"%\" character\n"
6937 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
7057 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6938 " %N number of patches being generated\n"
7058 " %N number of patches being generated\n"
6939 " %R changeset revision number\n"
7059 " %R changeset revision number\n"
6940 " %b basename of the exporting repository\n"
7060 " %b basename of the exporting repository\n"
6941 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
7061 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6942 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7062 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6943 " %r zero-padded changeset revision number\n"
7063 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6944 "\n"
7064 "\n"
6945 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7065 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6946 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7066 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
@@ -6967,16 +7087,16 b' msgstr ""'
6967 "\n"
7087 "\n"
6968 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
7088 " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n"
6969 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
7089 " arquivo é dado usando uma string de formato. As regras de\n"
6970 " formatação são como segue:\n"
7090 " formatação são como segue::\n"
6971 "\n"
7091 "\n"
6972 " %% caractere \"%\" literal\n"
7092 " %% caractere \"%\" literal\n"
6973 " %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n"
7093 " %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n"
6974 " %N número de patches gerados\n"
7094 " %N número de patches gerados\n"
6975 " %R número de revisão do changeset\n"
7095 " %R número de revisão do changeset\n"
6976 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
7096 " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n"
6977 " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n"
7097 " %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n"
6978 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
7098 " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n"
6979 " %r número de revisão do changeset completado com zeros\n"
7099 " %r número de revisão do changeset completado com zeros\n"
6980 "\n"
7100 "\n"
6981 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
7101 " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n"
6982 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
7102 " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n"
@@ -7073,47 +7193,50 b' msgid ""'
7073 "\n"
7193 "\n"
7074 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
7194 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
7075 "\n"
7195 "\n"
7076 " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n"
7196 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7077 " changesets. They are where development generally takes place and\n"
7197 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7078 " are the usual targets for update and merge operations.\n"
7198 " for update and merge operations.\n"
7079 "\n"
7199 "\n"
7080 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
7200 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
7081 " the named branch associated with that revision. The name of the\n"
7201 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
7082 " branch is called the revision's branch tag.\n"
7202 "\n"
7083 "\n"
7203 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
7084 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
7204 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
7085 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
7205 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
7086 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
7206 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
7087 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
7207 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
7088 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n"
7208 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
7089 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
7209 "\n"
7090 "\n"
7210 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7091 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n"
7211 " (see hg commit --close-branch).\n"
7092 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n"
7212 "\n"
7213 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7214 " STARTREV will be displayed.\n"
7093 " "
7215 " "
7094 msgstr ""
7216 msgstr ""
7095 "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
7217 "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n"
7096 "\n"
7218 "\n"
7097 " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n"
7219 " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n"
7098 "\n"
7220 "\n"
7099 " \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n"
7221 " \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm nenhuma\n"
7100 " changeset filho. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
7222 " revisão filha. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n"
7101 " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
7223 " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n"
7102 " merge.\n"
7224 " merge.\n"
7103 "\n"
7225 "\n"
7104 " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
7226 " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n"
7105 " serão mostradas para os ramos nomeados associados a tais\n"
7227 " serão mostradas para os ramos nomeados associados às revisões\n"
7106 " revisões. O nome do ramo é chamado de etiqueta de ramo da\n"
7228 " especificadas.\n"
7107 " revisão.\n"
7108 "\n"
7229 "\n"
7109 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
7230 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
7110 " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
7231 " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
7111 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
7232 " ramo pode ser uma cabeça \"verdadeira\" (do repositório), a\n"
7112 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
7233 " última revisão nesse ramo antes de uma mesclagem com outro ramo,\n"
7113 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
7234 " ou a última revisão nesse ramo antes de um novo ramo ter sido\n"
7114 " é considerado inativo. Se -c/--closed for especificado, mostra\n"
7235 " criado. Se nenhuma das cabeças de ramo for uma cabeça verdadeira,\n"
7115 " também cabeças de ramos marcados como fechados (veja hg commit\n"
7236 " o ramo é considerado inativo.\n"
7116 " --close-branch).\n"
7237 "\n"
7238 " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n"
7239 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n"
7117 "\n"
7240 "\n"
7118 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
7241 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n"
7119 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
7242 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n"
@@ -7198,8 +7321,12 b' msgid "no help text available"'
7198 msgstr "texto de ajuda não disponível"
7321 msgstr "texto de ajuda não disponível"
7199
7322
7200 #, python-format
7323 #, python-format
7201 msgid "%s extension - %s\n"
7324 msgid ""
7202 msgstr "extensão %s - %s\n"
7325 "%s extension - %s\n"
7326 "\n"
7327 msgstr ""
7328 "extensão %s - %s\n"
7329 "\n"
7203
7330
7204 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7331 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7205 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
7332 msgstr "Sistema de controle de versão distribuído Mercurial\n"
@@ -7767,15 +7894,15 b' msgid ""'
7767 "\n"
7894 "\n"
7768 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7895 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7769 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7896 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7770 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
7897 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7771 " (as reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from\n"
7898 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7772 " branch) and Delete (from disk).\n"
7899 " and Delete (from disk)::\n"
7773 "\n"
7900 "\n"
7774 " A C M !\n"
7901 " A C M !\n"
7775 " none W RD W R\n"
7902 " none W RD W R\n"
7776 " -f R RD RD R\n"
7903 " -f R RD RD R\n"
7777 " -A W W W R\n"
7904 " -A W W W R\n"
7778 " -Af R R R R\n"
7905 " -Af R R R R\n"
7779 "\n"
7906 "\n"
7780 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7907 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7781 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7908 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
@@ -7797,13 +7924,13 b' msgstr ""'
7797 " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
7924 " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n"
7798 " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
7925 " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n"
7799 " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
7926 " por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n"
7800 " (remove do diretório de trabalho).\n"
7927 " (remove do diretório de trabalho)::\n"
7801 "\n"
7928 "\n"
7802 " A C M !\n"
7929 " A C M !\n"
7803 " nada W RD W R\n"
7930 " nada W RD W R\n"
7804 " -f R RD RD R\n"
7931 " -f R RD RD R\n"
7805 " -A W W W R\n"
7932 " -A W W W R\n"
7806 " -Af R R R R\n"
7933 " -Af R R R R\n"
7807 "\n"
7934 "\n"
7808 " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
7935 " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n"
7809 " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
7936 " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n"
@@ -7871,9 +7998,10 b' msgid ""'
7871 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7998 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7872 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7999 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7873 "\n"
8000 "\n"
7874 " The codes used to show the status of files are:\n"
8001 " The codes used to show the status of files are::\n"
7875 " U = unresolved\n"
8002 "\n"
7876 " R = resolved\n"
8003 " U = unresolved\n"
8004 " R = resolved\n"
7877 " "
8005 " "
7878 msgstr ""
8006 msgstr ""
7879 "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n"
8007 "tenta mesclar novamente arquivos em uma mesclagem ou atualização\n"
@@ -7893,9 +8021,10 b' msgstr ""'
7893 " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n"
8021 " arquivos devem ser marcados como resolvidos para que a\n"
7894 " consolidação seja aceita.\n"
8022 " consolidação seja aceita.\n"
7895 "\n"
8023 "\n"
7896 " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são:\n"
8024 " Os códigos usados para mostrar o estado dos arquivos são::\n"
7897 " U = não resolvido\n"
8025 "\n"
7898 " R = resolvido\n"
8026 " U = não resolvido\n"
8027 " R = resolvido\n"
7899 " "
8028 " "
7900
8029
7901 msgid "too many options specified"
8030 msgid "too many options specified"
@@ -8023,7 +8152,7 b' msgid ""'
8023 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8152 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8024 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8153 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8025 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8154 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8026 " and their effects can be rolled back:\n"
8155 " and their effects can be rolled back::\n"
8027 "\n"
8156 "\n"
8028 " commit\n"
8157 " commit\n"
8029 " import\n"
8158 " import\n"
@@ -8050,7 +8179,7 b' msgstr ""'
8050 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8179 " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n"
8051 " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n"
8180 " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n"
8052 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8181 " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n"
8053 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback:\n"
8182 " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n"
8054 "\n"
8183 "\n"
8055 " commit\n"
8184 " commit\n"
8056 " import\n"
8185 " import\n"
@@ -8122,15 +8251,16 b' msgid ""'
8122 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8251 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8123 " shown.\n"
8252 " shown.\n"
8124 "\n"
8253 "\n"
8125 " The codes used to show the status of files are:\n"
8254 " The codes used to show the status of files are::\n"
8126 " M = modified\n"
8255 "\n"
8127 " A = added\n"
8256 " M = modified\n"
8128 " R = removed\n"
8257 " A = added\n"
8129 " C = clean\n"
8258 " R = removed\n"
8130 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8259 " C = clean\n"
8131 " ? = not tracked\n"
8260 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8132 " I = ignored\n"
8261 " ? = not tracked\n"
8133 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8262 " I = ignored\n"
8263 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8134 " "
8264 " "
8135 msgstr ""
8265 msgstr ""
8136 "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n"
8266 "exibe arquivos alterados no diretório de trabalho\n"
@@ -8156,16 +8286,17 b' msgstr ""'
8156 " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
8286 " Se uma revisão for dada, será usada como revisão base. Se duas\n"
8157 " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
8287 " revisões forem dadas, serão mostradas as diferenças entre elas.\n"
8158 "\n"
8288 "\n"
8159 " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são:\n"
8289 " Os códigos usados para exibir o estado dos arquivos são::\n"
8160 " M = modificado\n"
8290 "\n"
8161 " A = adicionado\n"
8291 " M = modificado\n"
8162 " R = removido\n"
8292 " A = adicionado\n"
8163 " C = limpo (sem modificações)\n"
8293 " R = removido\n"
8164 " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
8294 " C = limpo (sem modificações)\n"
8165 " rastreado pelo Mercurial)\n"
8295 " ! = faltando (removido por um outro programa, mas ainda\n"
8166 " ? = não rastreado\n"
8296 " rastreado pelo Mercurial)\n"
8167 " I = ignorado\n"
8297 " ? = não rastreado\n"
8168 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n"
8298 " I = ignorado\n"
8299 " = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n"
8169 " "
8300 " "
8170
8301
8171 msgid ""
8302 msgid ""
@@ -8355,6 +8486,9 b' msgstr ""'
8355 " -d/--date.\n"
8486 " -d/--date.\n"
8356 " "
8487 " "
8357
8488
8489 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8490 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
8491
8358 msgid "uncommitted local changes"
8492 msgid "uncommitted local changes"
8359 msgstr "alterações locais pendentes"
8493 msgstr "alterações locais pendentes"
8360
8494
@@ -9334,9 +9468,6 b' msgstr "&Local"'
9334 msgid "&Other"
9468 msgid "&Other"
9335 msgstr "&Outra"
9469 msgstr "&Outra"
9336
9470
9337 msgid "l"
9338 msgstr "l"
9339
9340 #, python-format
9471 #, python-format
9341 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9472 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9342 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
9473 msgstr "mesclando %s e %s para %s\n"
@@ -9366,9 +9497,6 b' msgstr "(&N) n\xc3\xa3o"'
9366 msgid "&Yes"
9497 msgid "&Yes"
9367 msgstr "(&Y) sim"
9498 msgstr "(&Y) sim"
9368
9499
9369 msgid "n"
9370 msgstr "n"
9371
9372 #, python-format
9500 #, python-format
9373 msgid "merging %s failed!\n"
9501 msgid "merging %s failed!\n"
9374 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
9502 msgstr "mesclagem de %s falhou!\n"
@@ -9389,27 +9517,27 b' msgid ""'
9389 " implement hooks.\n"
9517 " implement hooks.\n"
9390 "\n"
9518 "\n"
9391 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9519 " Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
9392 " they can increase startup overhead; they may be meant for\n"
9520 " they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
9393 " advanced usage only; they may provide potentially dangerous\n"
9521 " usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
9394 " abilities (such as letting you destroy or modify history); they\n"
9522 " as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
9395 " might not be ready for prime time; or they may alter some\n"
9523 " for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
9396 " usual behaviors of stock Mercurial. It is thus up to the user to\n"
9524 " Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
9397 " activate extensions as needed.\n"
9525 " needed.\n"
9398 "\n"
9526 "\n"
9399 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial\n"
9527 " To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
9400 " or in the Python search path, create an entry for it in your\n"
9528 " the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
9401 " hgrc, like this:\n"
9529 " this::\n"
9402 "\n"
9530 "\n"
9403 " [extensions]\n"
9531 " [extensions]\n"
9404 " foo =\n"
9532 " foo =\n"
9405 "\n"
9533 "\n"
9406 " You may also specify the full path to an extension:\n"
9534 " You may also specify the full path to an extension::\n"
9407 "\n"
9535 "\n"
9408 " [extensions]\n"
9536 " [extensions]\n"
9409 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9537 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9410 "\n"
9538 "\n"
9411 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9539 " To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
9412 " scope, prepend its path with !:\n"
9540 " scope, prepend its path with !::\n"
9413 "\n"
9541 "\n"
9414 " [extensions]\n"
9542 " [extensions]\n"
9415 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
9543 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
@@ -9434,19 +9562,19 b' msgstr ""'
9434 "\n"
9562 "\n"
9435 " Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
9563 " Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
9436 " o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
9564 " o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
9437 " entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma:\n"
9565 " entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n"
9438 "\n"
9566 "\n"
9439 " [extensions]\n"
9567 " [extensions]\n"
9440 " foo =\n"
9568 " foo =\n"
9441 "\n"
9569 "\n"
9442 " Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
9570 " Você também pode especificar o caminho completo para uma\n"
9443 " extensão:\n"
9571 " extensão::\n"
9444 "\n"
9572 "\n"
9445 " [extensions]\n"
9573 " [extensions]\n"
9446 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9574 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
9447 "\n"
9575 "\n"
9448 " Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
9576 " Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
9449 " hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !:\n"
9577 " hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n"
9450 "\n"
9578 "\n"
9451 " [extensions]\n"
9579 " [extensions]\n"
9452 " # desabilita a extensão bar localizada em\n"
9580 " # desabilita a extensão bar localizada em\n"
@@ -9466,80 +9594,81 b' msgstr "Formatos de datas"'
9466 msgid ""
9594 msgid ""
9467 "\n"
9595 "\n"
9468 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
9596 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
9469 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9597 "\n"
9470 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
9598 " - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
9471 "\n"
9599 " - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
9472 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
9600 "\n"
9473 "\n"
9601 " Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
9474 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
9602 "\n"
9475 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
9603 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
9476 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9604 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
9477 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
9605 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
9478 " \"13:18\" (today assumed)\n"
9606 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
9479 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
9607 " \"13:18\" (today assumed)\n"
9480 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
9608 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
9481 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
9609 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
9482 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
9610 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
9483 " \"2006-12-6\"\n"
9611 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
9484 " \"12-6\"\n"
9612 " \"2006-12-6\"\n"
9485 " \"12/6\"\n"
9613 " \"12-6\"\n"
9486 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
9614 " \"12/6\"\n"
9487 "\n"
9615 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
9488 " Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
9616 "\n"
9489 "\n"
9617 " Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
9490 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
9618 "\n"
9619 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
9491 "\n"
9620 "\n"
9492 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
9621 " This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
9493 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
9622 " the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
9494 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
9623 " offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
9495 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
9624 " (negative if the timezone is east of UTC).\n"
9496 "\n"
9625 "\n"
9497 " The log command also accepts date ranges:\n"
9626 " The log command also accepts date ranges::\n"
9498 "\n"
9627 "\n"
9499 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
9628 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
9500 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
9629 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
9501 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
9630 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
9502 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
9631 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
9503 " "
9632 " "
9504 msgstr ""
9633 msgstr ""
9505 "\n"
9634 "\n"
9506 " Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data:\n"
9635 " Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n"
9507 " * backout, commit, import, tag: a data de consolidação.\n"
9636 "\n"
9508 " * log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
9637 " - backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n"
9509 "\n"
9638 " - log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n"
9510 " Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos:\n"
9639 "\n"
9511 "\n"
9640 " Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n"
9512 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n"
9641 "\n"
9513 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
9642 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n"
9514 " fornecida)\n"
9643 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n"
9515 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
9644 " fornecida)\n"
9516 " \"Dec 6\" (meia noite)\n"
9645 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n"
9517 " \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
9646 " \"Dec 6\" (meia noite)\n"
9518 " \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
9647 " \"13:18\" (data corrente assumida)\n"
9519 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
9648 " \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n"
9520 " \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
9649 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
9521 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
9650 " \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n"
9522 " \"2006-12-6\"\n"
9651 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
9523 " \"12-6\"\n"
9652 " \"2006-12-6\"\n"
9524 " \"12/6\"\n"
9653 " \"12-6\"\n"
9525 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
9654 " \"12/6\"\n"
9526 "\n"
9655 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
9527 " E por fim, há um formato interno do Mercurial:\n"
9656 "\n"
9528 "\n"
9657 " E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n"
9529 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
9658 "\n"
9659 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
9530 "\n"
9660 "\n"
9531 " Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
9661 " Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n"
9532 " o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
9662 " o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n"
9533 " é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
9663 " é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n"
9534 " (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
9664 " (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n"
9535 "\n"
9665 "\n"
9536 " O comando log também aceita intervalos de data:\n"
9666 " O comando log também aceita intervalos de data::\n"
9537 "\n"
9667 "\n"
9538 " \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
9668 " \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n"
9539 " \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
9669 " \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n"
9540 " \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os\n"
9670 " \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n"
9541 " extremos\n"
9671 " \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
9542 " \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n"
9543 " "
9672 " "
9544
9673
9545 msgid "File Name Patterns"
9674 msgid "File Name Patterns"
@@ -9560,34 +9689,34 b' msgid ""'
9560 " the current repository root.\n"
9689 " the current repository root.\n"
9561 "\n"
9690 "\n"
9562 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
9691 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
9563 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
9692 " rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
9564 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
9693 " only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
9565 "\n"
9694 "\n"
9566 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
9695 " The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
9567 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
9696 " string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
9568 "\n"
9697 "\n"
9569 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
9698 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
9570 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
9699 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
9571 "\n"
9700 "\n"
9572 " Plain examples:\n"
9701 " Plain examples::\n"
9573 "\n"
9702 "\n"
9574 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root of\n"
9703 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
9575 " the repository\n"
9704 " of the repository\n"
9576 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
9705 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
9577 "\n"
9706 "\n"
9578 " Glob examples:\n"
9707 " Glob examples::\n"
9579 "\n"
9708 "\n"
9580 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9709 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9581 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9710 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
9582 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9711 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
9583 " current directory including itself.\n"
9712 " current directory including itself.\n"
9584 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9713 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
9585 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9714 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
9586 " including itself.\n"
9715 " including itself.\n"
9587 "\n"
9716 "\n"
9588 " Regexp examples:\n"
9717 " Regexp examples::\n"
9589 "\n"
9718 "\n"
9590 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9719 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
9591 "\n"
9720 "\n"
9592 " "
9721 " "
9593 msgstr ""
9722 msgstr ""
@@ -9607,10 +9736,10 b' msgstr ""'
9607 " atual.\n"
9736 " atual.\n"
9608 "\n"
9737 "\n"
9609 " Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n"
9738 " Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n"
9610 " têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"*.c\" baterá\n"
9739 " têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"``*.c``\" baterá\n"
9611 " com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n"
9740 " com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n"
9612 "\n"
9741 "\n"
9613 " As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"**\" para bater\n"
9742 " As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"``**``\" para bater\n"
9614 " com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n"
9743 " com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n"
9615 " para significar \"a ou b\".\n"
9744 " para significar \"a ou b\".\n"
9616 "\n"
9745 "\n"
@@ -9618,29 +9747,29 b' msgstr ""'
9618 " \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
9747 " \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n"
9619 " partir do raiz do repositório.\n"
9748 " partir do raiz do repositório.\n"
9620 "\n"
9749 "\n"
9621 " Exemplos simples:\n"
9750 " Exemplos simples::\n"
9622 "\n"
9751 "\n"
9623 " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
9752 " path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n"
9624 " repositório\n"
9753 " repositório\n"
9625 " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
9754 " path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n"
9626 "\n"
9755 "\n"
9627 " Exemplos de glob:\n"
9756 " Exemplos de glob::\n"
9628 "\n"
9757 "\n"
9629 " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9758 " glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9630 " atual\n"
9759 " atual\n"
9631 " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9760 " *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9632 " atual\n"
9761 " atual\n"
9633 " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9762 " **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9634 " atual ou em qualquer subdiretório\n"
9763 " atual ou em qualquer subdiretório\n"
9635 " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9764 " foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9636 " foo\n"
9765 " foo\n"
9637 " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9766 " foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n"
9638 " foo ou em qualquer subdiretório\n"
9767 " foo ou em qualquer subdiretório\n"
9639 "\n"
9768 "\n"
9640 " Exemplos de regexp:\n"
9769 " Exemplos de expressão regular::\n"
9641 "\n"
9770 "\n"
9642 " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
9771 " re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n"
9643 " lugar no repositório\n"
9772 " lugar no repositório\n"
9644 "\n"
9773 "\n"
9645 " "
9774 " "
9646
9775
@@ -9649,25 +9778,25 b' msgstr "Vari\xc3\xa1veis de ambiente"'
9649
9778
9650 msgid ""
9779 msgid ""
9651 "\n"
9780 "\n"
9652 "HG::\n"
9781 "HG\n"
9653 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9782 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
9654 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
9783 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
9655 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
9784 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
9656 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9785 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9657 " Windows) is searched.\n"
9786 " Windows) is searched.\n"
9658 "\n"
9787 "\n"
9659 "HGEDITOR::\n"
9788 "HGEDITOR\n"
9660 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
9789 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
9661 "\n"
9790 "\n"
9662 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9791 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9663 "\n"
9792 "\n"
9664 "HGENCODING::\n"
9793 "HGENCODING\n"
9665 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
9794 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
9666 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
9795 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
9667 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
9796 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
9668 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
9797 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
9669 "\n"
9798 "\n"
9670 "HGENCODINGMODE::\n"
9799 "HGENCODINGMODE\n"
9671 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
9800 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
9672 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
9801 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
9673 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
9802 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
@@ -9675,45 +9804,46 b' msgid ""'
9675 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
9804 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
9676 " the --encodingmode command-line option.\n"
9805 " the --encodingmode command-line option.\n"
9677 "\n"
9806 "\n"
9678 "HGMERGE::\n"
9807 "HGMERGE\n"
9679 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
9808 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
9680 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
9809 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
9681 " ancestor file.\n"
9810 " ancestor file.\n"
9682 "\n"
9811 "\n"
9683 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9812 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9684 "\n"
9813 "\n"
9685 "HGRCPATH::\n"
9814 "HGRCPATH\n"
9686 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
9815 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
9687 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
9816 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
9688 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
9817 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
9689 " from the current repository is read.\n"
9818 " from the current repository is read.\n"
9690 "\n"
9819 "\n"
9691 " For each element in HGRCPATH:\n"
9820 " For each element in HGRCPATH:\n"
9692 " * if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
9821 "\n"
9693 " * otherwise, the file itself will be added\n"
9822 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
9694 "\n"
9823 " - otherwise, the file itself will be added\n"
9695 "HGUSER::\n"
9824 "\n"
9825 "HGUSER\n"
9696 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
9826 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
9697 " available values will be considered in this order:\n"
9827 " available values will be considered in this order:\n"
9698 "\n"
9828 "\n"
9699 " * HGUSER (deprecated)\n"
9829 " - HGUSER (deprecated)\n"
9700 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
9830 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
9701 " * EMAIL\n"
9831 " - EMAIL\n"
9702 " * interactive prompt\n"
9832 " - interactive prompt\n"
9703 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
9833 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
9704 "\n"
9834 "\n"
9705 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9835 " (deprecated, use .hgrc)\n"
9706 "\n"
9836 "\n"
9707 "EMAIL::\n"
9837 "EMAIL\n"
9708 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
9838 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
9709 "\n"
9839 "\n"
9710 "LOGNAME::\n"
9840 "LOGNAME\n"
9711 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
9841 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
9712 "\n"
9842 "\n"
9713 "VISUAL::\n"
9843 "VISUAL\n"
9714 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
9844 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
9715 "\n"
9845 "\n"
9716 "EDITOR::\n"
9846 "EDITOR\n"
9717 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
9847 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
9718 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
9848 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
9719 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
9849 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
@@ -9721,31 +9851,31 b' msgid ""'
9721 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
9851 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
9722 " defaults to 'vi'.\n"
9852 " defaults to 'vi'.\n"
9723 "\n"
9853 "\n"
9724 "PYTHONPATH::\n"
9854 "PYTHONPATH\n"
9725 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
9855 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
9726 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
9856 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
9727 " "
9857 " "
9728 msgstr ""
9858 msgstr ""
9729 "\n"
9859 "\n"
9730 "HG::\n"
9860 "HG\n"
9731 " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
9861 " Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n"
9732 " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
9862 " execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n"
9733 " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
9863 " definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n"
9734 " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
9864 " com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n"
9735 "\n"
9865 "\n"
9736 "HGEDITOR::\n"
9866 "HGEDITOR\n"
9737 " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
9867 " Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n"
9738 "\n"
9868 "\n"
9739 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
9869 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
9740 "\n"
9870 "\n"
9741 "HGENCODING::\n"
9871 "HGENCODING\n"
9742 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
9872 " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n"
9743 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
9873 " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n"
9744 " como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n"
9874 " como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n"
9745 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
9875 " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n"
9746 " opção --encoding na linha de comando.\n"
9876 " opção --encoding na linha de comando.\n"
9747 "\n"
9877 "\n"
9748 "HGENCODINGMODE::\n"
9878 "HGENCODINGMODE\n"
9749 " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
9879 " Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n"
9750 " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
9880 " tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n"
9751 " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
9881 " usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n"
@@ -9754,43 +9884,50 b' msgstr ""'
9754 " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
9884 " \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n"
9755 " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
9885 " sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n"
9756 "\n"
9886 "\n"
9757 "HGMERGE::\n"
9887 "HGMERGE\n"
9758 " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
9888 " Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n"
9759 " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
9889 " O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n"
9760 " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
9890 " arquivo remoto, arquivo ancestral.\n"
9761 "\n"
9891 "\n"
9762 " (obsoleta, use .hgrc)\n"
9892 " (obsoleta, use .hgrc)\n"
9763 "\n"
9893 "\n"
9764 "HGRCPATH::\n"
9894 "HGRCPATH\n"
9765 " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
9895 " Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
9766 " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
9896 " O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
9767 " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
9897 " HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
9768 " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
9898 " plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
9769 " repositório atual.\n"
9899 " repositório atual.\n"
9770 "\n"
9900 "\n"
9771 " Para cada elemento no path que for um diretório, todas as\n"
9901 " Para cada elemento em HGRCPATH:\n"
9772 " entradas no diretório terminadas por \".rc\" serão adicionadas\n"
9902 "\n"
9773 " ao path. Caso contrário, o próprio elemento será adicionado ao\n"
9903 " - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n"
9774 " path.\n"
9904 " terminados por \".rc\" serão adicionados\n"
9775 "\n"
9905 " - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n"
9776 "HGUSER::\n"
9906 "\n"
9907 "HGUSER\n"
9777 " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
9908 " Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n"
9909 " Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n"
9910 " seguinte ordem:\n"
9911 "\n"
9912 " - HGUSER (obsoleto)\n"
9913 " - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
9914 " - EMAIL\n"
9915 " - consulta interativa\n"
9916 " - LOGNAME (com '@hostname' anexado)\n"
9778 "\n"
9917 "\n"
9779 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
9918 " (obsoleto, use .hgrc)\n"
9780 "\n"
9919 "\n"
9781 "EMAIL::\n"
9920 "EMAIL\n"
9782 " Se HGUSER não estiver definido, este valor será usado como autor\n"
9921 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
9783 " para consolidações.\n"
9922 "\n"
9784 "\n"
9923 "LOGNAME\n"
9785 "LOGNAME::\n"
9924 " Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n"
9786 " Se nem HGUSER nem EMAIL estiverem definidos, LOGNAME será usado\n"
9925 "\n"
9787 " (com '@hostname' anexado) como o autor de uma consolidação.\n"
9926 "VISUAL\n"
9788 "\n"
9789 "VISUAL::\n"
9790 " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
9927 " Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n"
9791 " EDITOR.\n"
9928 " EDITOR.\n"
9792 "\n"
9929 "\n"
9793 "EDITOR::\n"
9930 "EDITOR\n"
9794 " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
9931 " Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n"
9795 " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
9932 " texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n"
9796 " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
9933 " mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n"
@@ -9798,7 +9935,7 b' msgstr ""'
9798 " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
9935 " nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n"
9799 " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
9936 " estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n"
9800 "\n"
9937 "\n"
9801 "PYTHONPATH::\n"
9938 "PYTHONPATH\n"
9802 " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
9939 " Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n"
9803 " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
9940 " pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n"
9804 " estiver instalado para o sistema todo.\n"
9941 " estiver instalado para o sistema todo.\n"
@@ -9929,10 +10066,10 b' msgid ""'
9929 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10066 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
9930 " following information:\n"
10067 " following information:\n"
9931 "\n"
10068 "\n"
9932 " - executable status and other permission bits\n"
10069 " - executable status and other permission bits\n"
9933 " - copy or rename information\n"
10070 " - copy or rename information\n"
9934 " - changes in binary files\n"
10071 " - changes in binary files\n"
9935 " - creation or deletion of empty files\n"
10072 " - creation or deletion of empty files\n"
9936 "\n"
10073 "\n"
9937 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10074 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
9938 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
10075 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
@@ -9963,10 +10100,10 b' msgstr ""'
9963 " Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
10100 " Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n"
9964 " não codifica as seguintes informações:\n"
10101 " não codifica as seguintes informações:\n"
9965 "\n"
10102 "\n"
9966 " - bits de execução e permissão\n"
10103 " - bits de execução e permissão\n"
9967 " - informação de cópia ou renomeação\n"
10104 " - informação de cópia ou renomeação\n"
9968 " - mudanças em arquivos binários\n"
10105 " - mudanças em arquivos binários\n"
9969 " - criação ou remoção de arquivos vazios\n"
10106 " - criação ou remoção de arquivos vazios\n"
9970 "\n"
10107 "\n"
9971 " O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
10108 " O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n"
9972 " que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
10109 " que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n"
@@ -9992,6 +10129,7 b' msgstr ""'
9992 msgid "Template Usage"
10129 msgid "Template Usage"
9993 msgstr "Uso de modelos"
10130 msgstr "Uso de modelos"
9994
10131
10132 #, fuzzy
9995 msgid ""
10133 msgid ""
9996 "\n"
10134 "\n"
9997 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
10135 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
@@ -10004,12 +10142,12 b' msgid ""'
10004 "\n"
10142 "\n"
10005 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
10143 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
10006 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
10144 " when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
10007 " Usage:\n"
10145 " Usage::\n"
10008 "\n"
10146 "\n"
10009 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10147 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10010 "\n"
10148 "\n"
10011 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
10149 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
10012 " expansion:\n"
10150 " expansion::\n"
10013 "\n"
10151 "\n"
10014 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10152 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10015 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10153 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
@@ -10018,84 +10156,92 b' msgid ""'
10018 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
10156 " keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
10019 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
10157 " keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
10020 "\n"
10158 "\n"
10021 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
10159 " :author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
10022 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
10160 " :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
10023 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
10161 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
10024 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
10162 " default.\n"
10025 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
10163 " :date: Date information. The date when the changeset was\n"
10026 " - diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
10164 " committed.\n"
10027 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10165 " :desc: String. The text of the changeset description.\n"
10028 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
10166 " :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
10029 " this changeset.\n"
10167 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10030 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
10168 " :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
10031 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
10169 " by this changeset.\n"
10032 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
10170 " :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
10033 " - node: String. The changeset identification hash, as a\n"
10171 " :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
10034 " 40-character hexadecimal string.\n"
10172 " :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
10035 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
10173 " :node: String. The changeset identification hash, as a\n"
10036 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
10174 " 40-character hexadecimal string.\n"
10037 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
10175 " :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
10176 " :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
10177 " number.\n"
10178 " :tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
10179 " changeset.\n"
10038 "\n"
10180 "\n"
10039 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
10181 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
10040 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
10182 " want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
10041 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
10183 " it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
10042 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
10184 " variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
10043 " output:\n"
10185 " output::\n"
10044 "\n"
10186 "\n"
10045 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10187 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10046 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10188 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10047 "\n"
10189 "\n"
10048 " List of filters:\n"
10190 " List of filters:\n"
10049 "\n"
10191 "\n"
10050 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
10192 " :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
10051 " every line except the last.\n"
10193 " every line except the last.\n"
10052 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
10194 " :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
10053 " the given date/time and the current date/time.\n"
10195 " between the given date/time and the current\n"
10054 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
10196 " date/time.\n"
10055 " last component of the path after splitting by the path\n"
10197 " :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
10056 " separator (ignoring trailing separators). For example,\n"
10198 " last component of the path after splitting by the\n"
10057 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
10199 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
10058 "\".\n"
10200 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
10059 " - stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
10201 " becomes \"bar\".\n"
10060 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
10202 " :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
10061 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
10203 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
10062 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10204 " \"foo\".\n"
10063 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
10205 " :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
10064 " email address, and extracts just the domain component.\n"
10206 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10065 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
10207 " :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
10066 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an\n"
10208 " email address, and extracts just the domain\n"
10067 " email address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
10209 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
10068 " 'user@example.com'.\n"
10210 " 'example.com'.\n"
10069 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
10211 " :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
10070 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
10212 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
10071 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
10213 " becomes 'user@example.com'.\n"
10072 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
10214 " :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
10073 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
10215 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
10074 " - nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
10216 " :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
10075 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
10217 " :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
10076 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
10218 " :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
10077 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18\n"
10219 " :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
10078 " 13:00 +0200\".\n"
10220 " :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
10079 " - isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
10221 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
10080 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
10222 " :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
10081 " rfc3339date filter.\n"
10223 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
10082 " - localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
10224 " :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
10083 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
10225 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
10084 " sequence of XML entities.\n"
10226 " rfc3339date filter.\n"
10085 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
10227 " :localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
10086 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
10228 " :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
10087 " in email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10229 " sequence of XML entities.\n"
10088 " - rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
10230 " :person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
10089 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10231 " :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
10090 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
10232 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10091 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
10233 " :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
10092 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
10234 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10093 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
10235 " :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
10094 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
10236 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
10095 " the first starting with a tab character.\n"
10237 " :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
10096 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
10238 " :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
10097 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
10239 " :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
10098 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
10240 " the first starting with a tab character.\n"
10241 " :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
10242 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
10243 " :user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
10244 " address.\n"
10099 " "
10245 " "
10100 msgstr ""
10246 msgstr ""
10101 "\n"
10247 "\n"
@@ -10109,12 +10255,12 b' msgstr ""'
10109 "\n"
10255 "\n"
10110 " Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
10256 " Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n"
10111 " (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
10257 " (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n"
10112 " e changelog. Uso:\n"
10258 " e changelog. Uso::\n"
10113 "\n"
10259 "\n"
10114 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10260 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
10115 "\n"
10261 "\n"
10116 " Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
10262 " Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n"
10117 " variáveis:\n"
10263 " variáveis::\n"
10118 "\n"
10264 "\n"
10119 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10265 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
10120 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
10266 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
@@ -10124,96 +10270,97 b' msgstr ""'
10124 " modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
10270 " modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n"
10125 " modelar comandos semelhantes ao log:\n"
10271 " modelar comandos semelhantes ao log:\n"
10126 "\n"
10272 "\n"
10127 " - author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n"
10273 " :author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n"
10128 " - branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n"
10274 " :branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n"
10129 " consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
10275 " consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n"
10130 " - date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n"
10276 " :date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n"
10131 " - desc: String. O texto da descrição do changeset.\n"
10277 " :desc: String. O texto da descrição do changeset.\n"
10132 " - diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
10278 " :diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n"
10133 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10279 " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
10134 " - files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
10280 " :files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n"
10135 " adicionados ou removidos por este changeset.\n"
10281 " adicionados ou removidos por este changeset.\n"
10136 " - file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n"
10282 " :file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n"
10137 " changeset.\n"
10283 " changeset.\n"
10138 " - file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n"
10284 " :file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n"
10139 " changeset.\n"
10285 " changeset.\n"
10140 " - file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n"
10286 " :file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n"
10141 " changeset.\n"
10287 " changeset.\n"
10142 " - node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n"
10288 " :node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n"
10143 " string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
10289 " string hexadecimal de 40 caracteres.\n"
10144 " - parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n"
10290 " :parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n"
10145 " - rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n"
10291 " :rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n"
10146 " repositório local.\n"
10292 " repositório local.\n"
10147 " - tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n"
10293 " :tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n"
10148 " changeset.\n"
10294 " changeset.\n"
10149 "\n"
10295 "\n"
10150 " A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
10296 " A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n"
10151 " Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
10297 " Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n"
10152 " filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
10298 " filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n"
10153 " string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
10299 " string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n"
10154 " filtros para obter a saída desejada:\n"
10300 " filtros para obter a saída desejada::\n"
10155 "\n"
10301 "\n"
10156 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10302 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
10157 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10303 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
10158 "\n"
10304 "\n"
10159 " Lista de filtros:\n"
10305 " Lista de filtros:\n"
10160 "\n"
10306 "\n"
10161 " - addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
10307 " :addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n"
10162 " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
10308 " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n"
10163 " - age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
10309 " :age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n"
10164 " a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
10310 " a data/hora dada e a data/hora atual.\n"
10165 " - basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
10311 " :basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n"
10166 " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
10312 " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n"
10167 " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
10313 " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n"
10168 " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
10314 " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n"
10169 " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
10315 " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n"
10170 " - date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
10316 " :date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n"
10171 " incluindo a diferença de fuso horário:\n"
10317 " incluindo a diferença de fuso horário:\n"
10172 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10318 " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
10173 " - stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
10319 " :stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n"
10174 " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
10320 " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n"
10175 " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
10321 " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n"
10176 " - domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
10322 " :domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n"
10177 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
10323 " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n"
10178 " do domínio. Por exemplo:\n"
10324 " do domínio. Por exemplo:\n"
10179 " 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n"
10325 " 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n"
10180 " - email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
10326 " :email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n"
10181 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
10327 " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n"
10182 " 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n"
10328 " 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n"
10183 " - escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
10329 " :escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n"
10184 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
10330 " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n"
10185 " - fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
10331 " :fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n"
10186 " colunas.\n"
10332 " colunas.\n"
10187 " - fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
10333 " :fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n"
10188 " colunas.\n"
10334 " colunas.\n"
10189 " - firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
10335 " :firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n"
10190 " - nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
10336 " :nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n"
10191 " - hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
10337 " :hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n"
10192 " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
10338 " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n"
10193 " - isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n"
10339 " :isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n"
10194 " 13:00 +0200\".\n"
10340 " 13:00 +0200\".\n"
10195 " - localdate: Data. Converte para data local.\n"
10341 " :localdate: Data. Converte para data local.\n"
10196 " - obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
10342 " :obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n"
10197 " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
10343 " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n"
10198 " - person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
10344 " :person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n"
10199 " de e-mail.\n"
10345 " de e-mail.\n"
10200 " - rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
10346 " :rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n"
10201 " em cabeçalhos de e-mail: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10347 " em cabeçalhos de e-mail: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
10202 " - rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n"
10348 " :rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da Internet\n"
10203 " Internet especificado na RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10349 " especificado na RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
10204 " - short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n"
10350 " :short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n"
10205 " um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
10351
10206 " - shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
10352 " um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n"
10207 " - strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
10353 " :shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n"
10208 " início e no final do texto.\n"
10354 " :strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n"
10209 " - tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
10355 " início e no final do texto.\n"
10210 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
10356 " :tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n"
10211 " exceto da primeira.\n"
10357 " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n"
10212 " - urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
10358 " exceto da primeira.\n"
10213 " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
10359 " :urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n"
10214 " \"foo%20bar\".\n"
10360 " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n"
10215 " - user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
10361 " \"foo%20bar\".\n"
10216 " endereço de e-mail.\n"
10362 " :user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n"
10363 " endereço de e-mail.\n"
10217 " "
10364 " "
10218
10365
10219 msgid "URL Paths"
10366 msgid "URL Paths"
@@ -10221,7 +10368,7 b' msgstr "Caminhos URL"'
10221
10368
10222 msgid ""
10369 msgid ""
10223 "\n"
10370 "\n"
10224 " Valid URLs are of the form:\n"
10371 " Valid URLs are of the form::\n"
10225 "\n"
10372 "\n"
10226 " local/filesystem/path[#revision]\n"
10373 " local/filesystem/path[#revision]\n"
10227 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
10374 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -10230,8 +10377,8 b' msgid ""'
10230 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10377 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
10231 "\n"
10378 "\n"
10232 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
10379 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
10233 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
10380 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
10234 " 'hg incoming --bundle').\n"
10381 " incoming --bundle').\n"
10235 "\n"
10382 "\n"
10236 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
10383 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
10237 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
10384 " or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
@@ -10242,28 +10389,34 b' msgid ""'
10242 " Mercurial server.\n"
10389 " Mercurial server.\n"
10243 "\n"
10390 "\n"
10244 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
10391 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
10392 "\n"
10245 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
10393 " - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
10246 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
10394 " machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
10247 " remotecmd.\n"
10395 " remotecmd.\n"
10248 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
10396 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
10249 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
10397 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
10250 "path:\n"
10398 " path::\n"
10399 "\n"
10251 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
10400 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
10401 "\n"
10252 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
10402 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
10253 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
10403 " thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
10404 "\n"
10254 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
10405 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
10255 " Compression no\n"
10406 " Compression no\n"
10256 " Host *\n"
10407 " Host *\n"
10257 " Compression yes\n"
10408 " Compression yes\n"
10409 "\n"
10258 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
10410 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
10259 " or with the --ssh command line option.\n"
10411 " or with the --ssh command line option.\n"
10260 "\n"
10412 "\n"
10261 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
10413 " These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
10262 " the [paths] section like so:\n"
10414 " the [paths] section like so::\n"
10263 " [paths]\n"
10415 "\n"
10264 " alias1 = URL1\n"
10416 " [paths]\n"
10265 " alias2 = URL2\n"
10417 " alias1 = URL1\n"
10266 " ...\n"
10418 " alias2 = URL2\n"
10419 " ...\n"
10267 "\n"
10420 "\n"
10268 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
10421 " You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
10269 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
10422 " example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
@@ -10284,7 +10437,7 b' msgid ""'
10284 " "
10437 " "
10285 msgstr ""
10438 msgstr ""
10286 "\n"
10439 "\n"
10287 " URLs válidas são da forma:\n"
10440 " URLs válidas são da forma::\n"
10288 "\n"
10441 "\n"
10289 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10442 " caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10290 " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
10443 " file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n"
@@ -10305,29 +10458,35 b' msgstr ""'
10305 " servidor remoto do Mercurial.\n"
10458 " servidor remoto do Mercurial.\n"
10306 "\n"
10459 "\n"
10307 " Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
10460 " Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n"
10461 "\n"
10308 " - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
10462 " - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n"
10309 " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
10463 " destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n"
10310 " especificado em remotecmd.\n"
10464 " especificado em remotecmd.\n"
10311 " - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
10465 " - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n"
10312 " remoto.\n"
10466 " remoto.\n"
10313 " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
10467 " Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n"
10314 " caminho absoluto:\n"
10468 " caminho absoluto::\n"
10469 "\n"
10315 " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
10470 " ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n"
10471 "\n"
10316 " - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
10472 " - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n"
10317 " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo:\n"
10473 " certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n"
10474 "\n"
10318 " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
10475 " Host *.minharedelocal.exemplo.com\n"
10319 " Compression no\n"
10476 " Compression no\n"
10320 " Host *\n"
10477 " Host *\n"
10321 " Compression yes\n"
10478 " Compression yes\n"
10479 "\n"
10322 " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
10480 " Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
10323 " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
10481 " em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n"
10324 "\n"
10482 "\n"
10325 " Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
10483 " Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
10326 " de caminho na seção [paths] , da seguinte forma:\n"
10484 " de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n"
10327 " [paths]\n"
10485 "\n"
10328 " apelido1 = URL1\n"
10486 " [paths]\n"
10329 " apelido2 = URL2\n"
10487 " apelido1 = URL1\n"
10330 " ...\n"
10488 " apelido2 = URL2\n"
10489 " ...\n"
10331 "\n"
10490 "\n"
10332 " Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
10491 " Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n"
10333 " URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n"
10492 " URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n"
@@ -10552,8 +10711,8 b' msgid "cannot create new http repository'
10552 msgstr "impossível criar novo repositório http"
10711 msgstr "impossível criar novo repositório http"
10553
10712
10554 #, python-format
10713 #, python-format
10555 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
10714 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
10556 msgstr "%s: ignorando sintaxe inválida '%s'\n"
10715 msgstr "ignorando sintaxe inválida '%s'"
10557
10716
10558 #, python-format
10717 #, python-format
10559 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
10718 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
@@ -10585,17 +10744,6 b' msgstr ""'
10585 "manualmente)"
10744 "manualmente)"
10586
10745
10587 #, python-format
10746 #, python-format
10588 msgid "%s, line %s: %s\n"
10589 msgstr "%s, linha %s: %s\n"
10590
10591 msgid "cannot parse entry"
10592 msgstr "não é possível decodificar entrada"
10593
10594 #, python-format
10595 msgid "node '%s' is not well formed"
10596 msgstr "nó '%s' não é bem formado"
10597
10598 #, python-format
10599 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
10747 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
10600 msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
10748 msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"
10601
10749
@@ -10967,9 +11115,6 b' msgstr "(&C) alterada"'
10967 msgid "&Delete"
11115 msgid "&Delete"
10968 msgstr "(&D) apagar"
11116 msgstr "(&D) apagar"
10969
11117
10970 msgid "c"
10971 msgstr "c"
10972
10973 #, python-format
11118 #, python-format
10974 msgid ""
11119 msgid ""
10975 "remote changed %s which local deleted\n"
11120 "remote changed %s which local deleted\n"
@@ -11115,6 +11260,10 b' msgid "no valid hunks found; trying with'
11115 msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n"
11260 msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n"
11116
11261
11117 #, python-format
11262 #, python-format
11263 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
11264 msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"
11265
11266 #, python-format
11118 msgid "exited with status %d"
11267 msgid "exited with status %d"
11119 msgstr "terminou com o código %d"
11268 msgstr "terminou com o código %d"
11120
11269
@@ -11245,9 +11394,6 b' msgstr ""'
11245 msgid "&Remote"
11394 msgid "&Remote"
11246 msgstr "&Remoto"
11395 msgstr "&Remoto"
11247
11396
11248 msgid "r"
11249 msgstr "r"
11250
11251 #, python-format
11397 #, python-format
11252 msgid ""
11398 msgid ""
11253 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
11399 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
@@ -11276,6 +11422,17 b' msgstr "trazendo sub-reposit\xc3\xb3rio %s\\n"'
11276 msgid "pushing subrepo %s\n"
11422 msgid "pushing subrepo %s\n"
11277 msgstr "enviando sub-repositório %s\n"
11423 msgstr "enviando sub-repositório %s\n"
11278
11424
11425 #, python-format
11426 msgid "%s, line %s: %s\n"
11427 msgstr "%s, linha %s: %s\n"
11428
11429 msgid "cannot parse entry"
11430 msgstr "não é possível decodificar entrada"
11431
11432 #, python-format
11433 msgid "node '%s' is not well formed"
11434 msgstr "nó '%s' não é bem formado"
11435
11279 msgid "unmatched quotes"
11436 msgid "unmatched quotes"
11280 msgstr "aspas não combinam"
11437 msgstr "aspas não combinam"
11281
11438
@@ -11341,12 +11498,12 b' msgstr "Por favor, especifique um nome de usu\xc3\xa1rio."'
11341 msgid "username %s contains a newline\n"
11498 msgid "username %s contains a newline\n"
11342 msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
11499 msgstr "nome de usuário %s contém quebra de linha\n"
11343
11500
11501 msgid "response expected"
11502 msgstr "resposta esperada"
11503
11344 msgid "unrecognized response\n"
11504 msgid "unrecognized response\n"
11345 msgstr "resposta desconhecida\n"
11505 msgstr "resposta desconhecida\n"
11346
11506
11347 msgid "response expected"
11348 msgstr "resposta esperada"
11349
11350 msgid "password: "
11507 msgid "password: "
11351 msgstr "senha: "
11508 msgstr "senha: "
11352
11509
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now