##// END OF EJS Templates
l10n: starting to unify the old translations...
Christoph -
r12291:5f1f0ff6 default
parent child Browse files
Show More
@@ -38,7 +38,7 b' msgstr ""'
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
38 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
40 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
40 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:01+0100\n"
41 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 03:38+0100\n"
42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
42 "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
43 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11671,7 +11671,7 b' msgid "parse given revisions"'
11671 msgstr ""
11671 msgstr ""
11672
11672
11673 msgid "print revisions"
11673 msgid "print revisions"
11674 msgstr ""
11674 msgstr "Änderungen ausgeben"
11675
11675
11676 msgid "print extension options"
11676 msgid "print extension options"
11677 msgstr ""
11677 msgstr ""
@@ -11683,13 +11683,14 b' msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"'
11683 msgstr ""
11683 msgstr ""
11684
11684
11685 msgid "generate patch"
11685 msgid "generate patch"
11686 msgstr ""
11686 msgstr "Patch erzeugen"
11687
11687
11688 msgid "recursive"
11688 msgid "recursive"
11689 msgstr ""
11689 msgstr "rekursiv"
11690
11690
11691 #, fuzzy
11691 msgid "pretty"
11692 msgid "pretty"
11692 msgstr ""
11693 msgstr "hübsch"
11693
11694
11694 msgid "stdin"
11695 msgid "stdin"
11695 msgstr ""
11696 msgstr ""
@@ -11821,23 +11822,23 b' msgid "*** this limit is too low to watc'
11821 msgstr ""
11822 msgstr ""
11822
11823
11823 msgid "*** counting directories: "
11824 msgid "*** counting directories: "
11824 msgstr ""
11825 msgstr "*** zähle Verzeichnisse:"
11825
11826
11826 #, python-format
11827 #, python-format
11827 msgid "found %d\n"
11828 msgid "found %d\n"
11828 msgstr ""
11829 msgstr "%d gefunden\n"
11829
11830
11830 #, python-format
11831 #, python-format
11831 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
11832 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
11832 msgstr ""
11833 msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n"
11833
11834
11834 #, python-format
11835 #, python-format
11835 msgid "*** echo %d > %s\n"
11836 msgid "*** echo %d > %s\n"
11836 msgstr ""
11837 msgstr "*** echo %d > %s\n"
11837
11838
11838 #, python-format
11839 #, python-format
11839 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
11840 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
11840 msgstr ""
11841 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde."
11841
11842
11842 #, python-format
11843 #, python-format
11843 msgid "inotify service not available: %s"
11844 msgid "inotify service not available: %s"
@@ -19200,16 +19201,16 b' msgid "exclude names matching the given '
19200 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
19201 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
19201
19202
19202 msgid "use <text> as commit message"
19203 msgid "use <text> as commit message"
19203 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
19204 msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
19204
19205
19205 msgid "read commit message from <file>"
19206 msgid "read commit message from <file>"
19206 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
19207 msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>"
19207
19208
19208 msgid "record datecode as commit date"
19209 msgid "record datecode as commit date"
19209 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
19210 msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum"
19210
19211
19211 msgid "record the specified user as committer"
19212 msgid "record the specified user as committer"
19212 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
19213 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
19213
19214
19214 msgid "display using template map file"
19215 msgid "display using template map file"
19215 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
19216 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
@@ -19218,13 +19219,13 b' msgid "display with template"'
19218 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
19219 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
19219
19220
19220 msgid "do not show merges"
19221 msgid "do not show merges"
19221 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
19222 msgstr "Zeigt keine Merges"
19222
19223
19223 msgid "treat all files as text"
19224 msgid "treat all files as text"
19224 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
19225 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
19225
19226
19226 msgid "don't include dates in diff headers"
19227 msgid "don't include dates in diff headers"
19227 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
19228 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein"
19228
19229
19229 msgid "show which function each change is in"
19230 msgid "show which function each change is in"
19230 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
19231 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
@@ -19248,7 +19249,7 b' msgid "output diffstat-style summary of '
19248 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
19249 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
19249
19250
19250 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
19251 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
19251 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
19252 msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
19252
19253
19253 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
19254 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
19254 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
19255 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
@@ -19281,7 +19282,7 b' msgid "do not pass files through decoder'
19281 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
19282 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
19282
19283
19283 msgid "directory prefix for files in archive"
19284 msgid "directory prefix for files in archive"
19284 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
19285 msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
19285
19286
19286 msgid "revision to distribute"
19287 msgid "revision to distribute"
19287 msgstr "zu verteilende Revision"
19288 msgstr "zu verteilende Revision"
@@ -19323,37 +19324,37 b' msgid "do not update to target"'
19323 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
19324 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
19324
19325
19325 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
19326 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
19326 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
19327 msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]"
19327
19328
19328 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
19329 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
19329 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
19330 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
19330
19331
19331 msgid "reset branch name to parent branch name"
19332 msgid "reset branch name to parent branch name"
19332 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
19333 msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
19333
19334
19334 msgid "[-fC] [NAME]"
19335 msgid "[-fC] [NAME]"
19335 msgstr ""
19336 msgstr ""
19336
19337
19337 msgid "show only branches that have unmerged heads"
19338 msgid "show only branches that have unmerged heads"
19338 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
19339 msgstr "Zeigt nur Branches mit mehreren Köpfen"
19339
19340
19340 msgid "show normal and closed branches"
19341 msgid "show normal and closed branches"
19341 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
19342 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches"
19342
19343
19343 msgid "[-a]"
19344 msgid "[-a]"
19344 msgstr ""
19345 msgstr ""
19345
19346
19346 msgid "run even when remote repository is unrelated"
19347 msgid "run even when remote repository is unrelated"
19347 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
19348 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
19348
19349
19349 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
19350 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
19350 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
19351 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
19351
19352
19352 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
19353 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
19353 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
19354 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
19354
19355
19355 msgid "bundle all changesets in the repository"
19356 msgid "bundle all changesets in the repository"
19356 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
19357 msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
19357
19358
19358 msgid "bundle compression type to use"
19359 msgid "bundle compression type to use"
19359 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
19360 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
@@ -19374,7 +19375,7 b' msgid "[OPTION]... FILE..."'
19374 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
19375 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
19375
19376
19376 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
19377 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
19377 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
19378 msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
19378
19379
19379 msgid "revision, tag or branch to check out"
19380 msgid "revision, tag or branch to check out"
19380 msgstr ""
19381 msgstr ""
@@ -19389,7 +19390,7 b' msgid "mark new/missing files as added/r'
19389 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
19390 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
19390
19391
19391 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
19392 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
19392 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
19393 msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
19393
19394
19394 msgid "record a copy that has already occurred"
19395 msgid "record a copy that has already occurred"
19395 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
19396 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
@@ -19413,10 +19414,10 b' msgid "[-o] CMD"'
19413 msgstr "[-o] BEFEHL"
19414 msgstr "[-o] BEFEHL"
19414
19415
19415 msgid "try extended date formats"
19416 msgid "try extended date formats"
19416 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
19417 msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
19417
19418
19418 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
19419 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
19419 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
19420 msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
19420
19421
19421 msgid "FILE REV"
19422 msgid "FILE REV"
19422 msgstr "DATEI REV"
19423 msgstr "DATEI REV"
@@ -19470,7 +19471,7 b' msgid "follow changeset history, or file'
19470 msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
19471 msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg"
19471
19472
19472 msgid "ignore case when matching"
19473 msgid "ignore case when matching"
19473 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
19474 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen"
19474
19475
19475 msgid "print only filenames and revisions that match"
19476 msgid "print only filenames and revisions that match"
19476 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
19477 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
@@ -19479,7 +19480,7 b' msgid "print matching line numbers"'
19479 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
19480 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
19480
19481
19481 msgid "search in given revision range"
19482 msgid "search in given revision range"
19482 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
19483 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich"
19483
19484
19484 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
19485 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
19485 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
19486 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
@@ -19488,10 +19489,10 b' msgid "show only heads which are descend'
19488 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
19489 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
19489
19490
19490 msgid "show only the active branch heads from open branches"
19491 msgid "show only the active branch heads from open branches"
19491 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
19492 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches"
19492
19493
19493 msgid "show normal and closed branch heads"
19494 msgid "show normal and closed branch heads"
19494 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
19495 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
19495
19496
19496 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
19497 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
19497 msgstr ""
19498 msgstr ""
@@ -19509,10 +19510,10 b' msgid "show global revision id"'
19509 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
19510 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
19510
19511
19511 msgid "show branch"
19512 msgid "show branch"
19512 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
19513 msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
19513
19514
19514 msgid "show tags"
19515 msgid "show tags"
19515 msgstr "Zeigt Etiketten"
19516 msgstr "Zeigt Tags"
19516
19517
19517 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
19518 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
19518 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
19519 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
@@ -19524,10 +19525,10 b' msgid "base path"'
19524 msgstr "Basispfad"
19525 msgstr "Basispfad"
19525
19526
19526 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
19527 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
19527 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
19528 msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
19528
19529
19529 msgid "don't commit, just update the working directory"
19530 msgid "don't commit, just update the working directory"
19530 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
19531 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
19531
19532
19532 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
19533 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
19533 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
19534 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
@@ -19539,13 +19540,13 b' msgid "[OPTION]... PATCH..."'
19539 msgstr ""
19540 msgstr ""
19540
19541
19541 msgid "show newest record first"
19542 msgid "show newest record first"
19542 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
19543 msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
19543
19544
19544 msgid "file to store the bundles into"
19545 msgid "file to store the bundles into"
19545 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
19546 msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
19546
19547
19547 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
19548 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
19548 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
19549 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll"
19549
19550
19550 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
19551 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
19551 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
19552 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
@@ -19566,7 +19567,7 b' msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."'
19566 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
19567 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
19567
19568
19568 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
19569 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
19569 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
19570 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges"
19570
19571
19571 msgid "show revisions matching date spec"
19572 msgid "show revisions matching date spec"
19572 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
19573 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
@@ -19578,19 +19579,19 b' msgid "do case-insensitive search for a '
19578 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
19579 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
19579
19580
19580 msgid "include revisions where files were removed"
19581 msgid "include revisions where files were removed"
19581 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
19582 msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
19582
19583
19583 msgid "show only merges"
19584 msgid "show only merges"
19584 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
19585 msgstr "Zeigt nur Merges"
19585
19586
19586 msgid "revisions committed by user"
19587 msgid "revisions committed by user"
19587 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
19588 msgstr "Revisionen vom Nutzer"
19588
19589
19589 msgid "show only changesets within the given named branch"
19590 msgid "show only changesets within the given named branch"
19590 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
19591 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
19591
19592
19592 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
19593 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
19593 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
19594 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
19594
19595
19595 msgid "[OPTION]... [FILE]"
19596 msgid "[OPTION]... [FILE]"
19596 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
19597 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
@@ -19602,10 +19603,10 b' msgid "[-r REV]"'
19602 msgstr ""
19603 msgstr ""
19603
19604
19604 msgid "force a merge with outstanding changes"
19605 msgid "force a merge with outstanding changes"
19605 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
19606 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
19606
19607
19607 msgid "revision to merge"
19608 msgid "revision to merge"
19608 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
19609 msgstr "zu mergende Revision"
19609
19610
19610 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
19611 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
19611 msgstr ""
19612 msgstr ""
@@ -19614,7 +19615,7 b' msgid "[-f] [[-r] REV]"'
19614 msgstr ""
19615 msgstr ""
19615
19616
19616 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
19617 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
19617 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
19618 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll"
19618
19619
19619 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
19620 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
19620 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
19621 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
@@ -19629,16 +19630,16 b' msgid "[NAME]"'
19629 msgstr ""
19630 msgstr ""
19630
19631
19631 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
19632 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
19632 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
19633 msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
19633
19634
19634 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
19635 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
19635 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
19636 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
19636
19637
19637 msgid "force push"
19638 msgid "force push"
19638 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
19639 msgstr "Erzwingt Push"
19639
19640
19640 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
19641 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
19641 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
19642 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
19642
19643
19643 msgid "record delete for missing files"
19644 msgid "record delete for missing files"
19644 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
19645 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
@@ -19653,10 +19654,10 b' msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"'
19653 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
19654 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
19654
19655
19655 msgid "select all unresolved files"
19656 msgid "select all unresolved files"
19656 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
19657 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
19657
19658
19658 msgid "list state of files needing merge"
19659 msgid "list state of files needing merge"
19659 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
19660 msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern"
19660
19661
19661 msgid "mark files as resolved"
19662 msgid "mark files as resolved"
19662 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
19663 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
@@ -19665,13 +19666,13 b' msgid "unmark files as resolved"'
19665 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
19666 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
19666
19667
19667 msgid "hide status prefix"
19668 msgid "hide status prefix"
19668 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
19669 msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
19669
19670
19670 msgid "revert all changes when no arguments given"
19671 msgid "revert all changes when no arguments given"
19671 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
19672 msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)"
19672
19673
19673 msgid "tipmost revision matching date"
19674 msgid "tipmost revision matching date"
19674 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
19675 msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
19675
19676
19676 msgid "revision to revert to"
19677 msgid "revision to revert to"
19677 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
19678 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
@@ -19701,10 +19702,10 b' msgid "name to show in web pages (defaul'
19701 msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
19702 msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
19702
19703
19703 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
19704 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
19704 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
19705 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)"
19705
19706
19706 msgid "for remote clients"
19707 msgid "for remote clients"
19707 msgstr "für entfernte Klienten"
19708 msgstr "für entfernte Clients"
19708
19709
19709 msgid "web templates to use"
19710 msgid "web templates to use"
19710 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
19711 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
@@ -19716,7 +19717,7 b' msgid "use IPv6 in addition to IPv4"'
19716 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
19717 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
19717
19718
19718 msgid "SSL certificate file"
19719 msgid "SSL certificate file"
19719 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
19720 msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
19720
19721
19721 msgid "show untrusted configuration options"
19722 msgid "show untrusted configuration options"
19722 msgstr ""
19723 msgstr ""
@@ -19731,7 +19732,7 b' msgid "show status of all files"'
19731 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
19732 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
19732
19733
19733 msgid "show only modified files"
19734 msgid "show only modified files"
19734 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
19735 msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien"
19735
19736
19736 msgid "show only added files"
19737 msgid "show only added files"
19737 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
19738 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
@@ -19740,13 +19741,13 b' msgid "show only removed files"'
19740 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
19741 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
19741
19742
19742 msgid "show only deleted (but tracked) files"
19743 msgid "show only deleted (but tracked) files"
19743 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
19744 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
19744
19745
19745 msgid "show only files without changes"
19746 msgid "show only files without changes"
19746 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
19747 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
19747
19748
19748 msgid "show only unknown (not tracked) files"
19749 msgid "show only unknown (not tracked) files"
19749 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
19750 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien"
19750
19751
19751 msgid "show only ignored files"
19752 msgid "show only ignored files"
19752 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
19753 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
@@ -19755,19 +19756,19 b' msgid "show source of copied files"'
19755 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
19756 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
19756
19757
19757 msgid "show difference from revision"
19758 msgid "show difference from revision"
19758 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
19759 msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
19759
19760
19760 msgid "replace existing tag"
19761 msgid "replace existing tag"
19761 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
19762 msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag"
19762
19763
19763 msgid "make the tag local"
19764 msgid "make the tag local"
19764 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
19765 msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
19765
19766
19766 msgid "revision to tag"
19767 msgid "revision to tag"
19767 msgstr "Zu etikettierende Revision"
19768 msgstr "Zu taggende Revision"
19768
19769
19769 msgid "remove a tag"
19770 msgid "remove a tag"
19770 msgstr "Entfernt ein Etikett"
19771 msgstr "Entfernt ein Tag"
19771
19772
19772 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
19773 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
19773 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
19774 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
@@ -19776,13 +19777,13 b' msgid "[-p]"'
19776 msgstr ""
19777 msgstr ""
19777
19778
19778 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
19779 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
19779 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
19780 msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden"
19780
19781
19781 msgid "[-u] FILE..."
19782 msgid "[-u] FILE..."
19782 msgstr "[-u] DATEI..."
19783 msgstr "[-u] DATEI..."
19783
19784
19784 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
19785 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
19785 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
19786 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
19786
19787
19787 msgid "check for uncommitted changes"
19788 msgid "check for uncommitted changes"
19788 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
19789 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
@@ -19798,7 +19799,7 b' msgid "not found in manifest"'
19798 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
19799 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
19799
19800
19800 msgid "branch name not in UTF-8!"
19801 msgid "branch name not in UTF-8!"
19801 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
19802 msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
19802
19803
19803 msgid "working directory state appears damaged!"
19804 msgid "working directory state appears damaged!"
19804 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
19805 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
@@ -19836,7 +19837,7 b' msgid "fifo"'
19836 msgstr "FIFO"
19837 msgstr "FIFO"
19837
19838
19838 msgid "socket"
19839 msgid "socket"
19839 msgstr "Sockel"
19840 msgstr "Socket"
19840
19841
19841 msgid "directory"
19842 msgid "directory"
19842 msgstr "Verzeichnis"
19843 msgstr "Verzeichnis"
@@ -19863,11 +19864,11 b' msgstr ""'
19863
19864
19864 #, python-format
19865 #, python-format
19865 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
19866 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
19866 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
19867 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s"
19867
19868
19868 #, python-format
19869 #, python-format
19869 msgid "lock held by %s"
19870 msgid "lock held by %s"
19870 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
19871 msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt"
19871
19872
19872 #, python-format
19873 #, python-format
19873 msgid "abort: %s: %s\n"
19874 msgid "abort: %s: %s\n"
@@ -19875,7 +19876,7 b' msgstr "Abbruch: %s: %s\\n"'
19875
19876
19876 #, python-format
19877 #, python-format
19877 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
19878 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
19878 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
19879 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n"
19879
19880
19880 #, python-format
19881 #, python-format
19881 msgid "hg %s: %s\n"
19882 msgid "hg %s: %s\n"
@@ -19897,17 +19898,17 b' msgstr " get\xc3\xb6tet!\\n"'
19897
19898
19898 #, python-format
19899 #, python-format
19899 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
19900 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
19900 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
19901 msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n"
19901
19902
19902 #, python-format
19903 #, python-format
19903 msgid "abort: could not import module %s!\n"
19904 msgid "abort: could not import module %s!\n"
19904 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
19905 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
19905
19906
19906 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
19907 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
19907 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
19908 msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n"
19908
19909
19909 msgid "(is your Python install correct?)\n"
19910 msgid "(is your Python install correct?)\n"
19910 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
19911 msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n"
19911
19912
19912 #, python-format
19913 #, python-format
19913 msgid "abort: error: %s\n"
19914 msgid "abort: error: %s\n"
@@ -19960,11 +19961,11 b' msgstr ""'
19960
19961
19961 #, python-format
19962 #, python-format
19962 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
19963 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
19963 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
19964 msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
19964
19965
19965 #, python-format
19966 #, python-format
19966 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
19967 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
19967 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
19968 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
19968
19969
19969 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
19970 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
19970 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
19971 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
@@ -20077,10 +20078,10 b' msgid "Environment Variables"'
20077 msgstr "Umgebungsvariablen"
20078 msgstr "Umgebungsvariablen"
20078
20079
20079 msgid "Specifying Single Revisions"
20080 msgid "Specifying Single Revisions"
20080 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
20081 msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
20081
20082
20082 msgid "Specifying Multiple Revisions"
20083 msgid "Specifying Multiple Revisions"
20083 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
20084 msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
20084
20085
20085 msgid "Diff Formats"
20086 msgid "Diff Formats"
20086 msgstr "Diff-Formate"
20087 msgstr "Diff-Formate"
@@ -20119,26 +20120,26 b' msgid "src repository does not support r'
20119 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
20120 msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu"
20120
20121
20121 msgid "clone from remote to remote not supported"
20122 msgid "clone from remote to remote not supported"
20122 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
20123 msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich"
20123
20124
20124 #, python-format
20125 #, python-format
20125 msgid "updating to branch %s\n"
20126 msgid "updating to branch %s\n"
20126 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
20127 msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n"
20127
20128
20128 #, python-format
20129 #, python-format
20129 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
20130 msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
20130 msgstr ""
20131 msgstr ""
20131
20132
20132 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
20133 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
20133 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
20134 msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20134
20135
20135 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
20136 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n"
20136 msgstr ""
20137 msgstr ""
20137 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen oder\n"
20138 "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
20138 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
20139 "oder 'hg update -C' um aufzugeben\n"
20139
20140
20140 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
20141 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
20141 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
20142 msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
20142
20143
20143 #, python-format
20144 #, python-format
20144 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
20145 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@@ -20248,14 +20249,14 b' msgid "look up remote changes"'
20248 msgstr ""
20249 msgstr ""
20249
20250
20250 msgid "push failed (unexpected response):"
20251 msgid "push failed (unexpected response):"
20251 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
20252 msgstr "Push fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)"
20252
20253
20253 #, python-format
20254 #, python-format
20254 msgid "push failed: %s"
20255 msgid "push failed: %s"
20255 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
20256 msgstr "Push fehlgeschlagen: %s"
20256
20257
20257 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
20258 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
20258 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
20259 msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
20259
20260
20260 msgid "cannot create new http repository"
20261 msgid "cannot create new http repository"
20261 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
20262 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
@@ -20266,7 +20267,7 b' msgstr "Ignoriere ung\xc3\xbcltige Syntax \'%s\'"'
20266
20267
20267 #, python-format
20268 #, python-format
20268 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
20269 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
20269 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
20270 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n"
20270
20271
20271 #, python-format
20272 #, python-format
20272 msgid "repository %s not found"
20273 msgid "repository %s not found"
@@ -20286,10 +20287,10 b' msgstr ""'
20286
20287
20287 #, python-format
20288 #, python-format
20288 msgid "%r cannot be used in a tag name"
20289 msgid "%r cannot be used in a tag name"
20289 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
20290 msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden"
20290
20291
20291 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
20292 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
20292 msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
20293 msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte versioniere .hgtags manuell)"
20293
20294
20294 #, python-format
20295 #, python-format
20295 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
20296 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
@@ -20300,7 +20301,7 b' msgid "unknown revision \'%s\'"'
20300 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
20301 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
20301
20302
20302 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
20303 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
20303 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
20304 msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
20304
20305
20305 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
20306 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
20306 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
20307 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
@@ -20313,7 +20314,7 b' msgstr "Setze letzte Transaktion zur\xc3\xbcck\\n"'
20313
20314
20314 #, python-format
20315 #, python-format
20315 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
20316 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
20316 msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
20317 msgstr "Benannter Branch konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist weiterhin: %s\n"
20317
20318
20318 msgid "no rollback information available\n"
20319 msgid "no rollback information available\n"
20319 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
20320 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
@@ -20331,7 +20332,7 b' msgid "working directory of %s"'
20331 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
20332 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
20332
20333
20333 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
20334 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
20334 msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
20335 msgstr "Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)"
20335
20336
20336 msgid "file not found!"
20337 msgid "file not found!"
20337 msgstr "Datei nicht gefunden!"
20338 msgstr "Datei nicht gefunden!"
@@ -20340,10 +20341,10 b' msgid "no match under directory!"'
20340 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
20341 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
20341
20342
20342 msgid "file not tracked!"
20343 msgid "file not tracked!"
20343 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
20344 msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
20344
20345
20345 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
20346 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
20346 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
20347 msgstr "Ungelöster Merge-Konflikt (siehe hg resolve)"
20347
20348
20348 #, python-format
20349 #, python-format
20349 msgid "committing subrepository %s\n"
20350 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -20351,7 +20352,7 b' msgstr "\xc3\x9cbernehme Unterarchiv %s\\n"'
20351
20352
20352 #, python-format
20353 #, python-format
20353 msgid "trouble committing %s!\n"
20354 msgid "trouble committing %s!\n"
20354 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
20355 msgstr "Problem beim Versionieren von %s!\n"
20355
20356
20356 #, python-format
20357 #, python-format
20357 msgid "%s does not exist!\n"
20358 msgid "%s does not exist!\n"
@@ -20411,17 +20412,17 b' msgid "requesting all changes\\n"'
20411 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
20412 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
20412
20413
20413 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
20414 msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
20414 msgstr "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
20415 msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
20415
20416
20416 #, python-format
20417 #, python-format
20417 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
20418 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
20418 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
20419 msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
20419
20420
20420 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
20421 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
20421 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
20422 msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
20422
20423
20423 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
20424 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
20424 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
20425 msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
20425
20426
20426 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
20427 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
20427 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
20428 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
@@ -20438,7 +20439,7 b' msgid "adding changesets\\n"'
20438 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20439 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
20439
20440
20440 msgid "received changelog group is empty"
20441 msgid "received changelog group is empty"
20441 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
20442 msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer"
20442
20443
20443 msgid "adding manifests\n"
20444 msgid "adding manifests\n"
20444 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
20445 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
@@ -20447,7 +20448,7 b' msgid "adding file changes\\n"'
20447 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
20448 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
20448
20449
20449 msgid "received file revlog group is empty"
20450 msgid "received file revlog group is empty"
20450 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
20451 msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
20451
20452
20452 #, python-format
20453 #, python-format
20453 msgid " (%+d heads)"
20454 msgid " (%+d heads)"
@@ -20455,7 +20456,7 b' msgstr " (%+d K\xc3\xb6pfe)"'
20455
20456
20456 #, python-format
20457 #, python-format
20457 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
20458 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
20458 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
20459 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien%s hinzu\n"
20459
20460
20460 msgid "Unexpected response from remote server:"
20461 msgid "Unexpected response from remote server:"
20461 msgstr ""
20462 msgstr ""
@@ -20686,7 +20687,7 b' msgstr ""'
20686
20687
20687 #, python-format
20688 #, python-format
20688 msgid "Unsupported line endings type: %s"
20689 msgid "Unsupported line endings type: %s"
20689 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
20690 msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s"
20690
20691
20691 #, python-format
20692 #, python-format
20692 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
20693 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
@@ -20705,11 +20706,11 b' msgid "saving bundle to %s\\n"'
20705 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
20706 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
20706
20707
20707 msgid "adding branch\n"
20708 msgid "adding branch\n"
20708 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
20709 msgstr "füge Branch hinzu\n"
20709
20710
20710 #, python-format
20711 #, python-format
20711 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
20712 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
20712 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
20713 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten"
20713
20714
20714 #, python-format
20715 #, python-format
20715 msgid "unknown compression type %r"
20716 msgid "unknown compression type %r"
@@ -20742,7 +20743,7 b' msgstr "Nichts gefunden"'
20742
20743
20743 #, python-format
20744 #, python-format
20744 msgid "incompatible revision flag %x"
20745 msgid "incompatible revision flag %x"
20745 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
20746 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x"
20746
20747
20747 #, python-format
20748 #, python-format
20748 msgid "%s not found in the transaction"
20749 msgid "%s not found in the transaction"
@@ -20756,20 +20757,20 b' msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzuf\xc3\xbcgen der Gruppe"'
20756
20757
20757 #, python-format
20758 #, python-format
20758 msgid "%s looks like a binary file."
20759 msgid "%s looks like a binary file."
20759 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
20760 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
20760
20761
20761 msgid "can only specify two labels."
20762 msgid "can only specify two labels."
20762 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
20763 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben."
20763
20764
20764 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
20765 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
20765 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
20766 msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n"
20766
20767
20767 #, python-format
20768 #, python-format
20768 msgid "couldn't parse location %s"
20769 msgid "couldn't parse location %s"
20769 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
20770 msgstr "Kann Ort %s nicht analysieren"
20770
20771
20771 msgid "could not create remote repo"
20772 msgid "could not create remote repo"
20772 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
20773 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
20773
20774
20774 msgid "no suitable response from remote hg"
20775 msgid "no suitable response from remote hg"
20775 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
20776 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
@@ -20779,20 +20780,20 b' msgstr "Entfernt: "'
20779
20780
20780 #, python-format
20781 #, python-format
20781 msgid "push refused: %s"
20782 msgid "push refused: %s"
20782 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
20783 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
20783
20784
20784 msgid "unsynced changes"
20785 msgid "unsynced changes"
20785 msgstr "asynchrone Änderungen"
20786 msgstr "unsynchronisierte Änderungen"
20786
20787
20787 #, python-format
20788 #, python-format
20788 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
20789 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
20789 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
20790 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
20790
20791
20791 msgid "cannot lock static-http repository"
20792 msgid "cannot lock static-http repository"
20792 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
20793 msgstr "Kann statisches HTTP-Projektarchiv nicht sperren"
20793
20794
20794 msgid "cannot create new static-http repository"
20795 msgid "cannot create new static-http repository"
20795 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
20796 msgstr "Kann kein neues, statisches HTTP-Projektarchiv erstellen"
20796
20797
20797 #, python-format
20798 #, python-format
20798 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
20799 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
@@ -20803,8 +20804,8 b' msgid ""'
20803 " subrepository sources for %s differ\n"
20804 " subrepository sources for %s differ\n"
20804 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
20805 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
20805 msgstr ""
20806 msgstr ""
20806 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
20807 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
20807 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
20808 "Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
20808
20809
20809 msgid "&Remote"
20810 msgid "&Remote"
20810 msgstr "Entfe&rnt"
20811 msgstr "Entfe&rnt"
@@ -20814,16 +20815,16 b' msgid ""'
20814 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
20815 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
20815 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20816 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20816 msgstr ""
20817 msgstr ""
20817 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
20818 " Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
20818 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20819 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20819
20820
20820 #, python-format
20821 #, python-format
20821 msgid ""
20822 msgid ""
20822 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
20823 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
20823 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20824 "use (c)hanged version or (d)elete?"
20824 msgstr ""
20825 msgstr ""
20825 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
20826 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
20826 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20827 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
20827
20828
20828 #, python-format
20829 #, python-format
20829 msgid "removing subrepo %s\n"
20830 msgid "removing subrepo %s\n"
@@ -20846,14 +20847,14 b' msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"'
20846
20847
20847 #, python-format
20848 #, python-format
20848 msgid "node '%s' is not well formed"
20849 msgid "node '%s' is not well formed"
20849 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
20850 msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt"
20850
20851
20851 msgid "unmatched quotes"
20852 msgid "unmatched quotes"
20852 msgstr "unpassende Klammern"
20853 msgstr "unpassende Klammern"
20853
20854
20854 #, python-format
20855 #, python-format
20855 msgid "error expanding '%s%%%s'"
20856 msgid "error expanding '%s%%%s'"
20856 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
20857 msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'"
20857
20858
20858 #, python-format
20859 #, python-format
20859 msgid "unknown filter '%s'"
20860 msgid "unknown filter '%s'"
@@ -20865,10 +20866,10 b' msgstr "Stil nicht gefunden: %s"'
20865
20866
20866 #, python-format
20867 #, python-format
20867 msgid "template file %s: %s"
20868 msgid "template file %s: %s"
20868 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
20869 msgstr "Vorlagendatei %s: %s"
20869
20870
20870 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
20871 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
20871 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
20872 msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist"
20872
20873
20873 #, python-format
20874 #, python-format
20874 msgid "failed to truncate %s\n"
20875 msgid "failed to truncate %s\n"
@@ -20878,10 +20879,10 b' msgid "transaction abort!\\n"'
20878 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
20879 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
20879
20880
20880 msgid "rollback completed\n"
20881 msgid "rollback completed\n"
20881 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
20882 msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n"
20882
20883
20883 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
20884 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
20884 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
20885 msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
20885
20886
20886 #, python-format
20887 #, python-format
20887 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
20888 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
@@ -20889,22 +20890,22 b' msgstr "Nicht vertrauensw\xc3\xbcrdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\\n"'
20889
20890
20890 #, python-format
20891 #, python-format
20891 msgid "Ignored: %s\n"
20892 msgid "Ignored: %s\n"
20892 msgstr "Ignoriere: %s\n"
20893 msgstr "Ignoriert: %s\n"
20893
20894
20894 #, python-format
20895 #, python-format
20895 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
20896 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
20896 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
20897 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n"
20897
20898
20898 #, python-format
20899 #, python-format
20899 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
20900 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
20900 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
20901 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
20901
20902
20902 msgid "enter a commit username:"
20903 msgid "enter a commit username:"
20903 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
20904 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
20904
20905
20905 #, python-format
20906 #, python-format
20906 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
20907 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
20907 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
20908 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n"
20908
20909
20909 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
20910 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
20910 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
20911 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
@@ -20926,10 +20927,10 b' msgid "edit failed"'
20926 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
20927 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
20927
20928
20928 msgid "http authorization required"
20929 msgid "http authorization required"
20929 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
20930 msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich"
20930
20931
20931 msgid "http authorization required\n"
20932 msgid "http authorization required\n"
20932 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
20933 msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich\n"
20933
20934
20934 #, python-format
20935 #, python-format
20935 msgid "realm: %s\n"
20936 msgid "realm: %s\n"
@@ -20952,7 +20953,7 b' msgstr "Befehl \'%s\' fehlgeschlagen: %s"'
20952
20953
20953 #, python-format
20954 #, python-format
20954 msgid "path contains illegal component: %s"
20955 msgid "path contains illegal component: %s"
20955 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
20956 msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
20956
20957
20957 #, python-format
20958 #, python-format
20958 msgid "path %r is inside repo %r"
20959 msgid "path %r is inside repo %r"
@@ -20979,11 +20980,11 b' msgstr "Datum \xc3\xbcberschreitet 32 Bit: %d"'
20979
20980
20980 #, python-format
20981 #, python-format
20981 msgid "impossible time zone offset: %d"
20982 msgid "impossible time zone offset: %d"
20982 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
20983 msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
20983
20984
20984 #, python-format
20985 #, python-format
20985 msgid "invalid day spec: %s"
20986 msgid "invalid day spec: %s"
20986 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
20987 msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
20987
20988
20988 #, python-format
20989 #, python-format
20989 msgid "%.0f GB"
20990 msgid "%.0f GB"
@@ -21026,7 +21027,7 b' msgid "%.0f bytes"'
21026 msgstr "%.0f Bytes"
21027 msgstr "%.0f Bytes"
21027
21028
21028 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
21029 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
21029 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
21030 msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
21030
21031
21031 msgid "interrupted"
21032 msgid "interrupted"
21032 msgstr "unterbrochen"
21033 msgstr "unterbrochen"
@@ -21037,11 +21038,11 b' msgstr "leeres oder fehlendes %s"'
21037
21038
21038 #, python-format
21039 #, python-format
21039 msgid "data length off by %d bytes"
21040 msgid "data length off by %d bytes"
21040 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
21041 msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben"
21041
21042
21042 #, python-format
21043 #, python-format
21043 msgid "index contains %d extra bytes"
21044 msgid "index contains %d extra bytes"
21044 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
21045 msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes"
21045
21046
21046 #, python-format
21047 #, python-format
21047 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
21048 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
@@ -21080,7 +21081,7 b' msgid "duplicate revision %d (%d)"'
21080 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
21081 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
21081
21082
21082 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
21083 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
21083 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
21084 msgstr "abgebroche Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
21084
21085
21085 #, python-format
21086 #, python-format
21086 msgid "repository uses revlog format %d\n"
21087 msgid "repository uses revlog format %d\n"
@@ -21105,10 +21106,10 b' msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"'
21105
21106
21106 #, python-format
21107 #, python-format
21107 msgid "reading manifest delta %s"
21108 msgid "reading manifest delta %s"
21108 msgstr "Lese Manifest delta %s"
21109 msgstr "Lese Manifest-Delta %s"
21109
21110
21110 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
21111 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
21111 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
21112 msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
21112
21113
21113 #, python-format
21114 #, python-format
21114 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
21115 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
@@ -21118,7 +21119,7 b' msgid "in changeset but not in manifest"'
21118 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
21119 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
21119
21120
21120 msgid "in manifest but not in changeset"
21121 msgid "in manifest but not in changeset"
21121 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
21122 msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz"
21122
21123
21123 msgid "checking files\n"
21124 msgid "checking files\n"
21124 msgstr "Prüfe Dateien\n"
21125 msgstr "Prüfe Dateien\n"
@@ -21129,7 +21130,7 b' msgstr "Kann Dateinamen \'%s\' nicht dekod'
21129
21130
21130 #, python-format
21131 #, python-format
21131 msgid "broken revlog! (%s)"
21132 msgid "broken revlog! (%s)"
21132 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
21133 msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)"
21133
21134
21134 msgid "missing revlog!"
21135 msgid "missing revlog!"
21135 msgstr "Fehlendes Revlog!"
21136 msgstr "Fehlendes Revlog!"
@@ -21164,7 +21165,7 b' msgstr "Pr\xc3\xbcfe Umbenennung von %s"'
21164
21165
21165 #, python-format
21166 #, python-format
21166 msgid "%s in manifests not found"
21167 msgid "%s in manifests not found"
21167 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
21168 msgstr "%s nicht in den Manifestens gefunden"
21168
21169
21169 #, python-format
21170 #, python-format
21170 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
21171 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now