Show More
@@ -1671,8 +1671,8 b' msgstr ""' | |||
|
1671 | 1671 | |
|
1672 | 1672 | msgid "" |
|
1673 | 1673 | " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" |
|
1674 |
" (forces target IDs to change). It takes a |
|
|
1675 |
" |
|
|
1674 | " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" | |
|
1675 | " defaults to False." | |
|
1676 | 1676 | msgstr "" |
|
1677 | 1677 | " :convert.hg.saverev: armazena o identificador da revisão de origem\n" |
|
1678 | 1678 | " (forçando a mudança de IDs de etiquetas). Esta opção recebe um\n" |
@@ -4101,10 +4101,10 b' msgstr ""' | |||
|
4101 | 4101 | |
|
4102 | 4102 | msgid "" |
|
4103 | 4103 | "To start a new repository or add new large binary files, just add\n" |
|
4104 |
"--large to your |
|
|
4104 | "--large to your :hg:`add` command. For example::" | |
|
4105 | 4105 | msgstr "" |
|
4106 | 4106 | "Para iniciar um novo repositório ou adicionar novos arquivos\n" |
|
4107 |
"binários grandes, adicione --large ao seu comando |
|
|
4107 | "binários grandes, adicione --large ao seu comando :hg:`add`.\n" | |
|
4108 | 4108 | "Por exemplo::" |
|
4109 | 4109 | |
|
4110 | 4110 | msgid "" |
@@ -4145,13 +4145,13 b' msgstr ""' | |||
|
4145 | 4145 | msgid "" |
|
4146 | 4146 | "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" |
|
4147 | 4147 | "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n" |
|
4148 |
"order to benefit from largefiles. This is done with the |
|
|
4149 | "command::" | |
|
4148 | "order to benefit from largefiles. This is done with the\n" | |
|
4149 | ":hg:`lfconvert` command::" | |
|
4150 | 4150 | msgstr "" |
|
4151 | 4151 | "Se você já tiver arquivos grandes rastreados pelo Mercurial sem a\n" |
|
4152 | 4152 | "extensão largefiles, será preciso converter seu repositório para se\n" |
|
4153 | 4153 | "beneficiar da extensão largefiles. Isto é feito usando o comando\n" |
|
4154 |
" |
|
|
4154 | ":hg:`lfconvert` ::" | |
|
4155 | 4155 | |
|
4156 | 4156 | msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" |
|
4157 | 4157 | msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" |
@@ -4159,34 +4159,34 b' msgstr " $ hg lfconvert --size 10 oldre' | |||
|
4159 | 4159 | msgid "" |
|
4160 | 4160 | "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n" |
|
4161 | 4161 | "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n" |
|
4162 |
"thresh |
|
|
4163 | "the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" | |
|
4162 | "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n" | |
|
4163 | "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" | |
|
4164 | 4164 | "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::" |
|
4165 | 4165 | msgstr "" |
|
4166 | 4166 | "Em repositórios que já possuem algum largefile, qualquer novo arquivo\n" |
|
4167 | 4167 | "acima de 10MB será automaticamente adicionado como largefile. Para\n" |
|
4168 | "mudar esse limiar, defina ``largefiles.size`` em seu arquivo de\n" | |
|
4168 | "mudar esse limiar, defina ``largefiles.minsize`` em seu arquivo de\n" | |
|
4169 | 4169 | "configuração do Mercurial para o tamanho mínimo em megabytes para\n" |
|
4170 | 4170 | "rastrear o arquivo como largefile, ou use a opção --lfsize no comando\n" |
|
4171 | 4171 | "add (também em megabytes)::" |
|
4172 | 4172 | |
|
4173 | 4173 | msgid "" |
|
4174 | 4174 | " [largefiles]\n" |
|
4175 | " size = 2" | |
|
4175 | " minsize = 2" | |
|
4176 | 4176 | msgstr "" |
|
4177 | 4177 | " [largefiles]\n" |
|
4178 | " size = 2" | |
|
4178 | " minsize = 2" | |
|
4179 | 4179 | |
|
4180 | 4180 | msgid " $ hg add --lfsize 2" |
|
4181 | 4181 | msgstr " $ hg add --lfsize 2" |
|
4182 | 4182 | |
|
4183 | 4183 | msgid "" |
|
4184 | 4184 | "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" |
|
4185 |
"of filename patterns (see |
|
|
4185 | "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n" | |
|
4186 | 4186 | "tracked as largefiles::" |
|
4187 | 4187 | msgstr "" |
|
4188 | 4188 | "A opção de configuração ``largefiles.patterns`` permite especificar\n" |
|
4189 |
"uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja |
|
|
4189 | "uma lista de padrões de nomes de arquivo (veja :hg:`help patterns`)\n" | |
|
4190 | 4190 | "que devam ser sempre tratados como largefiles::" |
|
4191 | 4191 | |
|
4192 | 4192 | msgid "" |
@@ -4245,10 +4245,10 b' msgstr ""' | |||
|
4245 | 4245 | " receberão revisões do novo repositório." |
|
4246 | 4246 | |
|
4247 | 4247 | msgid "" |
|
4248 | " Use --tonormal to convert largefiles back to normal files; after\n" | |
|
4248 | " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" | |
|
4249 | 4249 | " this, the DEST repository can be used without largefiles at all." |
|
4250 | 4250 | msgstr "" |
|
4251 | " Use --tonormal para converter largefiles de volta a arquivos\n" | |
|
4251 | " Use --to-normal para converter largefiles de volta a arquivos\n" | |
|
4252 | 4252 | " normais; após essa conversão, o repositório DEST poderá ser\n" |
|
4253 | 4253 | " usado normalmente, sem a extensão largefiles." |
|
4254 | 4254 | |
@@ -4288,21 +4288,9 b' msgid "%s is not a local Mercurial repo"' | |||
|
4288 | 4288 | msgstr "%s não é um repositório local do Mercurial" |
|
4289 | 4289 | |
|
4290 | 4290 | #, python-format |
|
4291 | msgid "destination %s already exists" | |
|
4292 | msgstr "o destino %s já existe" | |
|
4293 | ||
|
4294 | #, python-format | |
|
4295 | msgid "destination %s is not empty" | |
|
4296 | msgstr "o destino %s não está vazio" | |
|
4297 | ||
|
4298 | #, python-format | |
|
4299 | 4291 | msgid "initializing destination %s\n" |
|
4300 | 4292 | msgstr "iniciando destino %s\n" |
|
4301 | 4293 | |
|
4302 | #, python-format | |
|
4303 | msgid "%s is not a repo" | |
|
4304 | msgstr "%s não é um repositório" | |
|
4305 | ||
|
4306 | 4294 | msgid "converting revisions" |
|
4307 | 4295 | msgstr "convertendo revisões" |
|
4308 | 4296 | |
@@ -4349,8 +4337,8 b' msgid "unknown operating system: %s\\n"' | |||
|
4349 | 4337 | msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" |
|
4350 | 4338 | |
|
4351 | 4339 | #, python-format |
|
4352 |
msgid "Found %s in |
|
|
4353 |
msgstr "Encontrado %s no |
|
|
4340 | msgid "Found %s in store\n" | |
|
4341 | msgstr "Encontrado %s no armazenamento\n" | |
|
4354 | 4342 | |
|
4355 | 4343 | #, python-format |
|
4356 | 4344 | msgid "Found %s in system cache\n" |
@@ -11272,6 +11260,9 b' msgstr ""' | |||
|
11272 | 11260 | msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
11273 | 11261 | msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" |
|
11274 | 11262 | |
|
11263 | msgid "need at least one patch to import" | |
|
11264 | msgstr "é necessário ao menos um nome de patch para importar" | |
|
11265 | ||
|
11275 | 11266 | msgid "cannot use --no-commit with --bypass" |
|
11276 | 11267 | msgstr "não se pode usar --no-commit com --bypass" |
|
11277 | 11268 | |
@@ -16203,14 +16194,14 b' msgid ""' | |||
|
16203 | 16194 | " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" |
|
16204 | 16195 | " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" |
|
16205 | 16196 | " changes, abort the commit.\n" |
|
16206 |
" Default is |
|
|
16197 | " Default is False." | |
|
16207 | 16198 | msgstr "" |
|
16208 | 16199 | "``commitsubrepos``\n" |
|
16209 | 16200 | " Determina se sub-repositórios modificados serão automaticamente\n" |
|
16210 | 16201 | " consolidados ao consolidar o repositório pai. Se for False e\n" |
|
16211 | 16202 | " algum sub-repositório tiver mudanças não consolidadas, aborta a\n" |
|
16212 | 16203 | " consolidação do repositório pai.\n" |
|
16213 |
" O padrão é |
|
|
16204 | " O padrão é False." | |
|
16214 | 16205 | |
|
16215 | 16206 | msgid "" |
|
16216 | 16207 | "``debug``\n" |
@@ -20230,6 +20221,9 b' msgstr ""' | |||
|
20230 | 20221 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
|
20231 | 20222 | msgstr "não é possível consolidar sub-repositórios sem o arquivo .hgsub" |
|
20232 | 20223 | |
|
20224 | msgid "use --subrepos for recursive commit" | |
|
20225 | msgstr "use --subrepos para um commit recursivo" | |
|
20226 | ||
|
20233 | 20227 | msgid "file not found!" |
|
20234 | 20228 | msgstr "arquivo não encontrado!" |
|
20235 | 20229 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now