##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r12836:6137c5bb merge stable
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

This diff has been collapsed as it changes many lines, (1098 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,13163 +1,13575 b''
1 1 # Danish translations for Mercurial
2 2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 4 #
5 5 # Translation dictionary:
6 6 #
7 7 # changeset ændring
8 8 # commit deponere
9 9 # merge sammenføje
10 10 # patch rettelse
11 11 # repo(sitory) depot
12 12 # revision revision
13 13 # tag mærkat
14 14 # working directory arbejdskatalog
15 15 #
16 16 msgid ""
17 17 msgstr ""
18 18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 21:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:02+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 16:24+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:26+0200\n"
22 22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 23 "Language-Team: Danish\n"
24 24 "Language: \n"
25 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 29
30 30 #, python-format
31 31 msgid " (default: %s)"
32 32 msgstr " (standard: %s)"
33 33
34 34 msgid "Options"
35 35 msgstr "Valgmuligheder"
36 36
37 37 msgid "Commands"
38 38 msgstr "Kommandoer"
39 39
40 msgid " options:"
41 msgstr " tilvalg:"
40 msgid "Extensions"
41 msgstr "Udvidelser"
42
43 msgid ""
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 msgstr ""
47
48 msgid "options:"
49 msgstr "tilvalg:"
42 50
43 51 #, python-format
44 52 msgid " aliases: %s"
45 53 msgstr " aliaser %s:"
46 54
47 55 msgid "hooks for controlling repository access"
48 56 msgstr ""
49 57
50 58 msgid ""
51 59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
52 60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
53 61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
54 62 msgstr ""
55 63
56 64 msgid ""
57 65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 67 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 68 msgstr ""
61 69
62 70 msgid ""
63 71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 76 "distinguish them."
69 77 msgstr ""
70 78
71 79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
72 80 msgstr ""
73 81
74 82 msgid ""
75 83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
76 84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
77 85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
78 86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
79 87 msgstr ""
80 88
81 89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
82 90 msgstr ""
83 91
84 92 msgid ""
85 93 "Branch-based Access Control\n"
86 "---------------------------"
94 "..........................."
87 95 msgstr ""
88 96
89 97 msgid ""
90 98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
91 99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
92 100 "either:"
93 101 msgstr ""
94 102
95 103 msgid ""
96 104 "- a branch name, or\n"
97 105 "- an asterisk, to match any branch;"
98 106 msgstr ""
99 107
100 108 msgid "The corresponding values can be either:"
101 109 msgstr ""
102 110
103 111 msgid ""
104 112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
105 113 "- an asterisk, to match anyone;"
106 114 msgstr ""
107 115
108 116 msgid ""
109 117 "Path-based Access Control\n"
110 "-------------------------"
118 "........................."
111 119 msgstr ""
112 120
113 121 msgid ""
114 122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
115 123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
116 124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
117 125 "syntax as the other sections above."
118 126 msgstr ""
119 127
120 128 msgid ""
121 129 "Groups\n"
122 "------"
130 "......"
123 131 msgstr ""
124 132
125 133 msgid ""
126 134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
127 135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
128 136 msgstr ""
129 137
130 138 msgid ""
131 139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
132 140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
133 141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
134 142 "Otherwise, an exception will be raised."
135 143 msgstr ""
136 144
137 145 msgid ""
138 146 "Example Configuration\n"
139 "---------------------"
147 "....................."
140 148 msgstr ""
141 149
142 150 msgid "::"
143 151 msgstr "::"
144 152
145 153 msgid " [hooks]"
146 154 msgstr " [hooks]"
147 155
148 156 msgid ""
149 157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
150 158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
151 159 msgstr ""
152 160
153 161 msgid ""
154 162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
155 163 " # bundle and serve.\n"
156 164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
157 165 msgstr ""
158 166
159 167 msgid ""
160 168 " [acl]\n"
161 169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
162 170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
163 171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
164 172 " # related commands are run locally.\n"
165 173 " # Default: serve\n"
166 174 " sources = serve"
167 175 msgstr ""
168 176
169 177 msgid " [acl.deny.branches]"
170 178 msgstr " [acl.deny.branches]"
171 179
172 180 msgid ""
173 181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
174 182 " frozen-branch = *"
175 183 msgstr ""
176 184
177 185 msgid ""
178 186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
179 187 " * = bad-user"
180 188 msgstr ""
181 189
182 190 msgid " [acl.allow.branches]"
183 191 msgstr " [acl.allow.branches]"
184 192
185 193 msgid ""
186 194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
187 195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
188 196 msgstr ""
189 197
190 198 msgid ""
191 199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
192 200 " branch-b = user-1"
193 201 msgstr ""
194 202
195 203 msgid ""
196 204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
197 205 " * = super-user"
198 206 msgstr ""
199 207
200 208 msgid ""
201 209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
202 210 " branch-for-tests = *"
203 211 msgstr ""
204 212
205 213 msgid ""
206 214 " [acl.deny]\n"
207 215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
208 216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
209 217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
210 218 msgstr ""
211 219
212 220 msgid ""
213 221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
214 222 " # my/glob/pattern = *"
215 223 msgstr ""
216 224
217 225 msgid ""
218 226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
219 227 " ** = user6"
220 228 msgstr ""
221 229
222 230 msgid ""
223 231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
224 232 " ** = @hg-denied"
225 233 msgstr ""
226 234
227 235 msgid ""
228 236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
229 237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
230 238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
231 239 msgstr ""
232 240
233 241 msgid ""
234 242 " [acl.allow]\n"
235 243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
236 244 " # empty acl.allow = no users allowed"
237 245 msgstr ""
238 246
239 247 msgid ""
240 248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
241 249 " # folder:\n"
242 250 " docs/** = doc_writer"
243 251 msgstr ""
244 252
245 253 msgid ""
246 254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
247 255 " # under the \"images\" folder:\n"
248 256 " images/** = jack, @designers"
249 257 msgstr ""
250 258
251 259 msgid ""
252 260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
253 261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
254 262 " # file. See acl.deny):\n"
255 263 " src/main/resources/** = *"
256 264 msgstr ""
257 265
258 266 msgid " .hgtags = release_engineer"
259 267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
260 268
261 269 #, python-format
262 270 msgid "group '%s' is undefined"
263 271 msgstr ""
264 272
265 273 #, python-format
266 274 msgid ""
267 275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
268 276 msgstr ""
269 277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
270 278 "eller deponeringer"
271 279
272 280 #, python-format
273 281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
274 282 msgstr ""
275 283
276 284 #, python-format
277 285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
278 286 msgstr ""
279 287
280 288 #, python-format
281 289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
282 290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
283 291
284 292 msgid "track a line of development with movable markers"
285 293 msgstr ""
286 294
287 295 msgid ""
288 296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
289 297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
290 298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
291 299 "bookmark shifts to the new changeset."
292 300 msgstr ""
293 301
294 302 msgid ""
295 303 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
296 304 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
297 305 msgstr ""
298 306
299 307 msgid ""
300 308 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
301 309 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
302 310 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
303 311 "your configuration file::"
304 312 msgstr ""
305 313
306 314 msgid ""
307 315 " [bookmarks]\n"
308 316 " track.current = True"
309 317 msgstr ""
310 318 " [bookmarks]\n"
311 319 " track.current = True"
312 320
313 321 msgid ""
314 322 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
315 323 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
316 324 "branching.\n"
317 325 msgstr ""
318 326
319 327 msgid ""
320 328 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
321 329 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
322 330 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
323 331 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
324 332 msgstr ""
325 333
326 334 msgid ""
327 335 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
328 336 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
329 337 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
338 " the bookmark is assigned to that revision."
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
342 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
343 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
344 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
331 345 " "
332 346 msgstr ""
333 347
334 348 msgid "a bookmark of this name does not exist"
335 349 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
336 350
337 351 msgid "a bookmark of the same name already exists"
338 352 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
339 353
340 354 msgid "new bookmark name required"
341 355 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
342 356
343 357 msgid "bookmark name required"
344 358 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
345 359
346 360 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
347 361 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
348 362
349 363 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 364 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351 365
352 366 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
353 367 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
354 368
355 369 msgid "no bookmarks set\n"
356 370 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
357 371
358 372 #, python-format
359 373 msgid "updating bookmark %s\n"
360 374 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
361 375
362 376 #, python-format
363 377 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
364 378 msgstr ""
365 379
366 380 #, python-format
367 381 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 382 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369 383
370 384 #, python-format
371 385 msgid "remote bookmark %s not found!"
372 386 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
373 387
374 388 #, python-format
375 389 msgid "importing bookmark %s\n"
376 390 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
377 391
378 392 #, python-format
379 393 msgid "exporting bookmark %s\n"
380 394 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
381 395
382 396 #, python-format
383 397 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
384 398 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
385 399
386 400 #, python-format
387 401 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
388 402 msgstr ""
389 403
390 404 msgid "searching for changes\n"
391 405 msgstr "leder efter ændringer\n"
392 406
393 407 msgid "no changes found\n"
394 408 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
395 409
396 410 #, python-format
397 411 msgid "comparing with %s\n"
398 412 msgstr "sammenligner med %s\n"
399 413
400 414 msgid "bookmark to import"
401 415 msgstr "bogmærke der skal importeres"
402 416
403 417 msgid "BOOKMARK"
404 418 msgstr ""
405 419
406 420 msgid "bookmark to export"
407 421 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
408 422
409 423 msgid "compare bookmark"
410 424 msgstr "sammenlign bogmærke"
411 425
426 msgid "bookmark takes one or no arguments"
427 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
428
429 msgid "the argument to bookmark must be a string"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Added by the bookmarks extension:"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "``bookmark([name])``\n"
439 " The named bookmark or all bookmarks.\n"
440 msgstr ""
441
412 442 msgid "force"
413 443 msgstr "gennemtving"
414 444
415 445 msgid "REV"
416 446 msgstr "REV"
417 447
418 448 msgid "revision"
419 449 msgstr "revision"
420 450
421 451 msgid "delete a given bookmark"
422 452 msgstr "slet et givent bogmærke"
423 453
424 454 msgid "NAME"
425 455 msgstr "NAVN"
426 456
427 457 msgid "rename a given bookmark"
428 458 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
429 459
430 460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
431 461 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
432 462
433 463 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
434 464 msgstr ""
435 465
436 466 msgid ""
437 467 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
438 468 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
439 469 "bug status."
440 470 msgstr ""
441 471
442 472 msgid ""
443 473 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
444 474 "installations using MySQL are supported."
445 475 msgstr ""
446 476
447 477 msgid ""
448 478 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
449 479 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
450 480 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
451 481 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
452 482 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
453 483 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
454 484 msgstr ""
455 485
456 486 msgid ""
457 487 "The extension is configured through three different configuration\n"
458 488 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
459 489 msgstr ""
460 490
461 491 msgid ""
462 492 "host\n"
463 493 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
464 494 msgstr ""
465 495
466 496 msgid ""
467 497 "db\n"
468 498 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
469 499 msgstr ""
470 500
471 501 msgid ""
472 502 "user\n"
473 503 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
474 504 msgstr ""
475 505
476 506 msgid ""
477 507 "password\n"
478 508 " Password to use to access MySQL server."
479 509 msgstr ""
480 510
481 511 msgid ""
482 512 "timeout\n"
483 513 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
484 514 msgstr ""
485 515
486 516 msgid ""
487 517 "version\n"
488 518 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
489 519 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
490 520 " to 2.18."
491 521 msgstr ""
492 522
493 523 msgid ""
494 524 "bzuser\n"
495 525 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
496 526 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
497 527 msgstr ""
498 528
499 529 msgid ""
500 530 "bzdir\n"
501 531 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
502 532 " '/var/www/html/bugzilla'."
503 533 msgstr ""
504 534
505 535 msgid ""
506 536 "notify\n"
507 537 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
508 538 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
509 539 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
510 540 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
511 541 " %(id)s %(user)s\"."
512 542 msgstr ""
513 543
514 544 msgid ""
515 545 "regexp\n"
516 546 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
517 547 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
518 548 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
519 549 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
520 550 msgstr ""
521 551
522 552 msgid ""
523 553 "style\n"
524 554 " The style file to use when formatting comments."
525 555 msgstr ""
526 556
527 557 msgid ""
528 558 "template\n"
529 559 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
530 560 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
531 561 " extension specifies::"
532 562 msgstr ""
533 563
534 564 msgid ""
535 565 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
536 566 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
537 567 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
538 568 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
539 569 msgstr ""
540 570
541 571 msgid ""
542 572 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
543 573 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
544 574 msgstr ""
545 575
546 576 msgid ""
547 577 "strip\n"
548 578 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
549 579 " {webroot}. Default 0."
550 580 msgstr ""
551 581
552 582 msgid ""
553 583 "usermap\n"
554 584 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
555 585 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
556 586 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
557 587 msgstr ""
558 588
559 589 msgid ""
560 590 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
561 591 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
562 592 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
563 593 msgstr ""
564 594
565 595 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
566 596 msgstr ""
567 597
568 598 msgid ""
569 599 "baseurl\n"
570 600 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
571 601 " templates as {hgweb}."
572 602 msgstr ""
573 603
574 604 msgid "Activating the extension::"
575 605 msgstr ""
576 606
577 607 msgid ""
578 608 " [extensions]\n"
579 609 " bugzilla ="
580 610 msgstr ""
581 611 " [extensions]\n"
582 612 " bugzilla ="
583 613
584 614 msgid ""
585 615 " [hooks]\n"
586 616 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
587 617 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
588 618 msgstr ""
589 619
590 620 msgid "Example configuration:"
591 621 msgstr ""
592 622
593 623 msgid ""
594 624 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
595 625 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
596 626 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
597 627 msgstr ""
598 628
599 629 msgid ""
600 630 " [bugzilla]\n"
601 631 " host=localhost\n"
602 632 " password=XYZZY\n"
603 633 " version=3.0\n"
604 634 " bzuser=unknown@domain.com\n"
605 635 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
606 636 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
607 637 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
608 638 " {desc}\\n\n"
609 639 " strip=5"
610 640 msgstr ""
611 641 " [bugzilla]\n"
612 642 " host=localhost\n"
613 643 " password=XYZZY\n"
614 644 " version=3.0\n"
615 645 " bzuser=unknown@domain.com\n"
616 646 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
617 647 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
618 648 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
619 649 " {desc}\\n\n"
620 650 " strip=5"
621 651
622 652 msgid ""
623 653 " [web]\n"
624 654 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
625 655 msgstr ""
626 656 " [web]\n"
627 657 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
628 658
629 659 msgid ""
630 660 " [usermap]\n"
631 661 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
632 662 msgstr ""
633 663 " [usermap]\n"
634 664 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
635 665
636 666 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
637 667 msgstr ""
638 668
639 669 msgid ""
640 670 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
641 671 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
642 672 msgstr ""
643 673
644 674 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
645 675 msgstr ""
646 676
647 677 #, python-format
648 678 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
649 679 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
650 680
651 681 #, python-format
652 682 msgid "query: %s %s\n"
653 683 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
654 684
655 685 #, python-format
656 686 msgid "failed query: %s %s\n"
657 687 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
658 688
659 689 msgid "unknown database schema"
660 690 msgstr "ukendt databaseskema"
661 691
662 692 #, python-format
663 693 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
664 694 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
665 695
666 696 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
667 697 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
668 698
669 699 #, python-format
670 700 msgid " bug %s\n"
671 701 msgstr " fejl %s\n"
672 702
673 703 #, python-format
674 704 msgid "running notify command %s\n"
675 705 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
676 706
677 707 #, python-format
678 708 msgid "bugzilla notify command %s"
679 709 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
680 710
681 711 msgid "done\n"
682 712 msgstr "færdig\n"
683 713
684 714 #, python-format
685 715 msgid "looking up user %s\n"
686 716 msgstr "slår bruger %s op\n"
687 717
688 718 #, python-format
689 719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
690 720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
691 721
692 722 #, python-format
693 723 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
694 724 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
695 725
696 726 #, python-format
697 727 msgid "bugzilla version %s not supported"
698 728 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
699 729
700 730 msgid ""
701 731 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
702 732 "details:\n"
703 733 "\t{desc|tabindent}"
704 734 msgstr ""
705 735
706 736 #, python-format
707 737 msgid "python mysql support not available: %s"
708 738 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
709 739
710 740 #, python-format
711 741 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
712 742 msgstr ""
713 743
714 744 #, python-format
715 745 msgid "database error: %s"
716 746 msgstr "databasefejl: %s"
717 747
718 748 msgid "command to display child changesets"
719 749 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
720 750
721 751 msgid "show the children of the given or working directory revision"
722 752 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
723 753
724 754 msgid ""
725 755 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
726 756 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
727 757 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
728 758 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
729 759 " argument to --rev if given) is printed.\n"
730 760 " "
731 761 msgstr ""
732 762 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
733 763 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
734 764 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
735 765 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
736 766 " --rev, hvis givet).\n"
737 767 " "
738 768
739 769 msgid "show children of the specified revision"
740 770 msgstr "vis børn af den givne revision"
741 771
742 772 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
743 773 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
744 774
745 775 msgid "command to display statistics about repository history"
746 776 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
747 777
748 778 #, python-format
749 779 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
750 780 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
751 781
752 782 msgid "analyzing"
753 783 msgstr "analyserer"
754 784
755 785 msgid "histogram of changes to the repository"
756 786 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
757 787
758 788 msgid ""
759 789 " This command will display a histogram representing the number\n"
760 790 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
761 791 " template. The default template will group changes by author.\n"
762 792 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
763 793 " date instead."
764 794 msgstr ""
765 795 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
766 796 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
767 797 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
768 798 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
769 799 " grupperes efter dato."
770 800
771 801 msgid ""
772 802 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
773 803 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
774 804 " --changesets option is specified."
775 805 msgstr ""
776 806 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
777 807 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
778 808 " tilvalget er specificeret."
779 809
780 810 msgid " Examples::"
781 811 msgstr " Eksempler::"
782 812
783 813 msgid ""
784 814 " # display count of changed lines for every committer\n"
785 815 " hg churn -t '{author|email}'"
786 816 msgstr ""
787 817 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
788 818 " hg churn -t '{author|email}'"
789 819
790 820 msgid ""
791 821 " # display daily activity graph\n"
792 822 " hg churn -f '%H' -s -c"
793 823 msgstr ""
794 824 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
795 825 " hg churn -f '%H' -s -c"
796 826
797 827 msgid ""
798 828 " # display activity of developers by month\n"
799 829 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
800 830 msgstr ""
801 831 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
802 832 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
803 833
804 834 msgid ""
805 835 " # display count of lines changed in every year\n"
806 836 " hg churn -f '%Y' -s"
807 837 msgstr ""
808 838 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
809 839 " hg churn -f '%Y' -s"
810 840
811 841 msgid ""
812 842 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
813 843 " by providing a file using the following format::"
814 844 msgstr ""
815 845 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
816 846 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
817 847
818 848 msgid " <alias email> = <actual email>"
819 849 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
820 850
821 851 msgid ""
822 852 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
823 853 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
824 854 " "
825 855 msgstr ""
826 856 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
827 857 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
828 858 " "
829 859
830 860 #, python-format
831 861 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
832 862 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
833 863
834 864 msgid "count rate for the specified revision or range"
835 865 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
836 866
837 867 msgid "DATE"
838 868 msgstr "DATO"
839 869
840 870 msgid "count rate for revisions matching date spec"
841 871 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
842 872
843 873 msgid "TEMPLATE"
844 874 msgstr "MØNSTER"
845 875
846 876 msgid "template to group changesets"
847 877 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
848 878
849 879 msgid "FORMAT"
850 880 msgstr "FORMAT"
851 881
852 882 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
853 883 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
854 884
855 885 msgid "count rate by number of changesets"
856 886 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
857 887
858 888 msgid "sort by key (default: sort by count)"
859 889 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
860 890
861 891 msgid "display added/removed lines separately"
862 892 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
863 893
864 894 msgid "FILE"
865 895 msgstr "FIL"
866 896
867 897 msgid "file with email aliases"
868 898 msgstr "fil med email-aliaser"
869 899
870 900 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
871 901 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
872 902
873 903 msgid "colorize output from some commands"
874 904 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
875 905
876 906 msgid ""
877 907 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
878 908 "their\n"
879 909 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
880 910 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
881 911 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
882 912 "whitespace."
883 913 msgstr ""
884 914 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
885 915 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
886 916 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
887 917 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
888 918 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
889 919 "slutningen af linier."
890 920
891 921 msgid ""
892 922 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
893 923 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
894 924 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
895 925 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
896 926 msgstr ""
897 927 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
898 928 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
899 929 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
900 930 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
901 931 "vilkårlig tekst."
902 932
903 933 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
904 934 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
905 935
906 936 msgid ""
907 937 " [color]\n"
908 938 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
909 939 " status.added = green bold\n"
910 940 " status.removed = red bold blue_background\n"
911 941 " status.deleted = cyan bold underline\n"
912 942 " status.unknown = magenta bold underline\n"
913 943 " status.ignored = black bold"
914 944 msgstr ""
915 945 " [color]\n"
916 946 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
917 947 " status.added = green bold\n"
918 948 " status.removed = red bold blue_background\n"
919 949 " status.deleted = cyan bold underline\n"
920 950 " status.unknown = magenta bold underline\n"
921 951 " status.ignored = black bold"
922 952
923 953 msgid ""
924 954 " # 'none' turns off all effects\n"
925 955 " status.clean = none\n"
926 956 " status.copied = none"
927 957 msgstr ""
928 958 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
929 959 " status.clean = none\n"
930 960 " status.copied = none"
931 961
932 962 msgid ""
933 963 " qseries.applied = blue bold underline\n"
934 964 " qseries.unapplied = black bold\n"
935 965 " qseries.missing = red bold"
936 966 msgstr ""
937 967 " qseries.applied = blue bold underline\n"
938 968 " qseries.unapplied = black bold\n"
939 969 " qseries.missing = red bold"
940 970
941 971 msgid ""
942 972 " diff.diffline = bold\n"
943 973 " diff.extended = cyan bold\n"
944 974 " diff.file_a = red bold\n"
945 975 " diff.file_b = green bold\n"
946 976 " diff.hunk = magenta\n"
947 977 " diff.deleted = red\n"
948 978 " diff.inserted = green\n"
949 979 " diff.changed = white\n"
950 980 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
951 981 msgstr ""
952 982 " diff.diffline = bold\n"
953 983 " diff.extended = cyan bold\n"
954 984 " diff.file_a = red bold\n"
955 985 " diff.file_b = green bold\n"
956 986 " diff.hunk = magenta\n"
957 987 " diff.deleted = red\n"
958 988 " diff.inserted = green\n"
959 989 " diff.changed = white\n"
960 990 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
961 991
962 992 msgid ""
963 993 " resolve.unresolved = red bold\n"
964 994 " resolve.resolved = green bold"
965 995 msgstr ""
966 996 " resolve.unresolved = red bold\n"
967 997 " resolve.resolved = green bold"
968 998
969 999 msgid " bookmarks.current = green"
970 1000 msgstr " bookmarks.current = green"
971 1001
972 1002 msgid ""
973 1003 " branches.active = none\n"
974 1004 " branches.closed = black bold\n"
975 1005 " branches.current = green\n"
976 1006 " branches.inactive = none"
977 1007 msgstr ""
978 1008
979 1009 msgid ""
980 1010 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
981 1011 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
982 1012 msgstr ""
983 1013
984 1014 msgid ""
985 1015 " [color]\n"
986 1016 " mode = ansi"
987 1017 msgstr ""
988 1018 " [color]\n"
989 1019 " mode = ansi"
990 1020
991 1021 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
992 1022 msgstr ""
993 1023
994 1024 #, python-format
995 1025 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
996 1026 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
997 1027
998 1028 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
999 1029 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1000 1030
1031 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1032 #. not be translated
1001 1033 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1002 1034 msgstr ""
1003 1035 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1004 1036 "\"never\")"
1005 1037
1006 1038 msgid "TYPE"
1007 1039 msgstr "TYPE"
1008 1040
1009 1041 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1010 1042 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1011 1043
1012 1044 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1013 1045 msgstr ""
1014 1046
1015 1047 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1016 1048 msgstr ""
1017 1049
1018 1050 msgid ""
1019 1051 " - Mercurial [hg]\n"
1020 1052 " - CVS [cvs]\n"
1021 1053 " - Darcs [darcs]\n"
1022 1054 " - git [git]\n"
1023 1055 " - Subversion [svn]\n"
1024 1056 " - Monotone [mtn]\n"
1025 1057 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1026 1058 " - Bazaar [bzr]\n"
1027 1059 " - Perforce [p4]"
1028 1060 msgstr ""
1029 1061 " - Mercurial [hg]\n"
1030 1062 " - CVS [cvs]\n"
1031 1063 " - Darcs [darcs]\n"
1032 1064 " - git [git]\n"
1033 1065 " - Subversion [svn]\n"
1034 1066 " - Monotone [mtn]\n"
1035 1067 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1036 1068 " - Bazaar [bzr]\n"
1037 1069 " - Perforce [p4]"
1038 1070
1039 1071 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1040 1072 msgstr ""
1041 1073
1042 1074 msgid ""
1043 1075 " - Mercurial [hg]\n"
1044 1076 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1045 1077 msgstr ""
1046 1078
1047 1079 msgid ""
1048 1080 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1049 1081 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1050 1082 " (given in a format understood by the source)."
1051 1083 msgstr ""
1052 1084
1053 1085 msgid ""
1054 1086 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1055 1087 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1056 1088 " repository doesn't exist, it will be created."
1057 1089 msgstr ""
1058 1090 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1059 1091 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1060 1092 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1061 1093 " oprettet."
1062 1094
1063 1095 msgid ""
1064 1096 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1065 1097 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1066 1098 " order. Sort modes have the following effects:"
1067 1099 msgstr ""
1068 1100
1069 1101 msgid ""
1070 1102 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1071 1103 " which means branches are usually converted one after\n"
1072 1104 " the other. It generates more compact repositories."
1073 1105 msgstr ""
1074 1106
1075 1107 msgid ""
1076 1108 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1077 1109 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1078 1110 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1079 1111 " --branchsort."
1080 1112 msgstr ""
1081 1113
1082 1114 msgid ""
1083 1115 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1084 1116 " supported by Mercurial sources."
1085 1117 msgstr ""
1086 1118
1087 1119 msgid ""
1088 1120 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1089 1121 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1090 1122 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1091 1123 " revision, like so::"
1092 1124 msgstr ""
1093 1125
1094 1126 msgid " <source ID> <destination ID>"
1095 1127 msgstr ""
1096 1128
1097 1129 msgid ""
1098 1130 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1099 1131 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1100 1132 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1101 1133 msgstr ""
1102 1134
1103 1135 msgid ""
1104 1136 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1105 1137 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1106 1138 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1107 1139 " author mapping and the line format is::"
1108 1140 msgstr ""
1109 1141
1110 1142 msgid " source author = destination author"
1111 1143 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1112 1144
1113 1145 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1114 1146 msgstr ""
1115 1147
1116 1148 msgid ""
1117 1149 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1118 1150 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1119 1151 " directives::"
1120 1152 msgstr ""
1121 1153
1122 1154 msgid " include path/to/file-or-dir"
1123 1155 msgstr ""
1124 1156
1125 1157 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1126 1158 msgstr ""
1127 1159
1128 1160 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1129 1161 msgstr ""
1130 1162
1131 1163 msgid ""
1132 1164 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1133 1165 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1134 1166 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1135 1167 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1136 1168 msgstr ""
1137 1169
1138 1170 msgid ""
1139 1171 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1140 1172 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1141 1173 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1142 1174 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1143 1175 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1144 1176 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1145 1177 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1146 1178 msgstr ""
1147 1179
1148 1180 msgid ""
1149 1181 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1150 1182 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1151 1183 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1152 1184 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1153 1185 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1154 1186 " comma-separated values::"
1155 1187 msgstr ""
1156 1188
1157 1189 msgid " key parent1, parent2"
1158 1190 msgstr ""
1159 1191
1160 1192 msgid ""
1161 1193 " The key is the revision ID in the source\n"
1162 1194 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1163 1195 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1164 1196 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1165 1197 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1166 1198 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1167 1199 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1168 1200 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1169 1201 msgstr ""
1170 1202
1171 1203 msgid ""
1172 1204 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1173 1205 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1174 1206 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1175 1207 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1176 1208 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1177 1209 " lines of the form::"
1178 1210 msgstr ""
1179 1211
1180 1212 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1181 1213 msgstr ""
1182 1214
1183 1215 msgid ""
1184 1216 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1185 1217 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1186 1218 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1187 1219 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1188 1220 " repository from \"default\" to a named branch."
1189 1221 msgstr ""
1190 1222
1191 1223 msgid ""
1192 1224 " Mercurial Source\n"
1193 " ----------------"
1225 " ''''''''''''''''"
1194 1226 msgstr ""
1195 1227
1196 1228 msgid ""
1197 1229 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1198 1230 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1199 1231 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1200 1232 " Mercurial.\n"
1201 1233 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1202 1234 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1203 1235 " change)\n"
1204 1236 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1205 1237 " convert start revision and its descendants"
1206 1238 msgstr ""
1207 1239
1208 1240 msgid ""
1209 1241 " CVS Source\n"
1210 " ----------"
1242 " ''''''''''"
1211 1243 msgstr ""
1212 1244
1213 1245 msgid ""
1214 1246 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1215 1247 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1216 1248 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1217 1249 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1218 1250 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1219 1251 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1220 1252 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1221 1253 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1222 1254 " sandbox is ignored."
1223 1255 msgstr ""
1224 1256
1225 1257 msgid " The options shown are the defaults."
1226 1258 msgstr ""
1227 1259
1228 1260 msgid ""
1229 1261 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1230 1262 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1231 1263 " debugging purposes.\n"
1232 1264 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1233 1265 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1234 1266 " commits with identical user and log message in a single\n"
1235 1267 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1236 1268 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1237 1269 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1238 1270 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1239 1271 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1240 1272 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1241 1273 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1242 1274 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1243 1275 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1244 1276 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1245 1277 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1246 1278 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1247 1279 " --config hook.cvslog\n"
1248 1280 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1249 1281 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1250 1282 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1251 1283 " --config hook.cvschangesets\n"
1252 1284 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1253 1285 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1254 1286 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1255 1287 " in-place, or add or delete them."
1256 1288 msgstr ""
1257 1289
1258 1290 msgid ""
1259 1291 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1260 1292 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1261 1293 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1262 1294 " the command help for more details."
1263 1295 msgstr ""
1264 1296
1265 1297 msgid ""
1266 1298 " Subversion Source\n"
1267 " -----------------"
1299 " '''''''''''''''''"
1268 1300 msgstr ""
1269 1301
1270 1302 msgid ""
1271 1303 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1272 1304 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1273 1305 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1274 1306 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1275 1307 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1276 1308 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1277 1309 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1278 1310 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1279 1311 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1280 1312 " detection."
1281 1313 msgstr ""
1282 1314
1283 1315 msgid ""
1284 1316 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1285 1317 " specify the directory containing branches\n"
1286 1318 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1287 1319 " specify the directory containing tags\n"
1288 1320 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1289 1321 " specify the name of the trunk branch"
1290 1322 msgstr ""
1291 1323
1292 1324 msgid ""
1293 1325 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1294 1326 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1295 1327 " conversions are supported."
1296 1328 msgstr ""
1297 1329
1298 1330 msgid ""
1299 1331 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1300 1332 " specify start Subversion revision."
1301 1333 msgstr ""
1302 1334
1303 1335 msgid ""
1304 1336 " Perforce Source\n"
1305 " ---------------"
1337 " '''''''''''''''"
1306 1338 msgstr ""
1307 1339
1308 1340 msgid ""
1309 1341 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1310 1342 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1311 1343 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1312 1344 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1313 1345 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1314 1346 " target may be named ...-hg."
1315 1347 msgstr ""
1316 1348
1317 1349 msgid ""
1318 1350 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1319 1351 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1320 1352 msgstr ""
1321 1353
1322 1354 msgid ""
1323 1355 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1324 1356 " specify initial Perforce revision."
1325 1357 msgstr ""
1326 1358
1327 1359 msgid ""
1328 1360 " Mercurial Destination\n"
1329 " ---------------------"
1361 " '''''''''''''''''''''"
1330 1362 msgstr ""
1331 1363
1332 1364 msgid ""
1333 1365 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1334 1366 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1335 1367 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1336 1368 " tag revisions branch name\n"
1337 1369 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1338 1370 " preserve branch names"
1339 1371 msgstr ""
1340 1372
1341 1373 msgid " "
1342 1374 msgstr " "
1343 1375
1344 1376 msgid "create changeset information from CVS"
1345 1377 msgstr ""
1346 1378
1347 1379 msgid ""
1348 1380 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1349 1381 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1350 1382 " cvsps."
1351 1383 msgstr ""
1352 1384
1353 1385 msgid ""
1354 1386 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1355 1387 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1356 1388 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1357 1389 " dates."
1358 1390 msgstr ""
1359 1391
1360 1392 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1361 1393 msgstr ""
1362 1394
1363 1395 msgid "source repository type"
1364 1396 msgstr "kildedepotstype"
1365 1397
1366 1398 msgid "destination repository type"
1367 1399 msgstr "type for destinations repository"
1368 1400
1369 1401 msgid "import up to target revision REV"
1370 1402 msgstr "importer op til revision REV"
1371 1403
1372 1404 msgid "remap usernames using this file"
1373 1405 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1374 1406
1375 1407 msgid "remap file names using contents of file"
1376 1408 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1377 1409
1378 1410 msgid "splice synthesized history into place"
1379 1411 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1380 1412
1381 1413 msgid "change branch names while converting"
1382 1414 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1383 1415
1384 1416 msgid "try to sort changesets by branches"
1385 1417 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1386 1418
1387 1419 msgid "try to sort changesets by date"
1388 1420 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1389 1421
1390 1422 msgid "preserve source changesets order"
1391 1423 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1392 1424
1393 1425 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1394 1426 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1395 1427
1396 1428 msgid "only return changes on specified branches"
1397 1429 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1398 1430
1399 1431 msgid "prefix to remove from file names"
1400 1432 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1401 1433
1402 1434 msgid "only return changes after or between specified tags"
1403 1435 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1404 1436
1405 1437 msgid "update cvs log cache"
1406 1438 msgstr "opdater cvs log cache"
1407 1439
1408 1440 msgid "create new cvs log cache"
1409 1441 msgstr "opret ny cvs log cache"
1410 1442
1411 1443 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1412 1444 msgstr ""
1413 1445
1414 1446 msgid "specify cvsroot"
1415 1447 msgstr "angiv cvsroot"
1416 1448
1417 1449 msgid "show parent changesets"
1418 1450 msgstr "vis forældre-ændringer"
1419 1451
1420 1452 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1421 1453 msgstr ""
1422 1454
1423 1455 msgid "ignored for compatibility"
1424 1456 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1425 1457
1426 1458 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1427 1459 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1428 1460
1429 1461 #, python-format
1430 1462 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1431 1463 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1432 1464
1433 1465 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1434 1466 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1435 1467
1436 1468 msgid ""
1437 1469 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1438 1470 "regular branch instead.\n"
1439 1471 msgstr ""
1440 1472
1441 1473 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1442 1474 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1443 1475
1444 1476 #, python-format
1445 1477 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1446 1478 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1447 1479
1448 1480 #, python-format
1449 1481 msgid "%s is not available in %s anymore"
1450 1482 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1451 1483
1452 1484 #, python-format
1453 1485 msgid "%s.%s symlink has no target"
1454 1486 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1455 1487
1456 1488 #, python-format
1457 1489 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1458 1490 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1459 1491
1460 1492 #, python-format
1461 1493 msgid "%s error:\n"
1462 1494 msgstr "%s fejl:\n"
1463 1495
1464 1496 #, python-format
1465 1497 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1466 1498 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1467 1499
1468 1500 #, python-format
1469 1501 msgid "could not open map file %r: %s"
1470 1502 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1471 1503
1472 1504 #, python-format
1473 1505 msgid "%s: invalid source repository type"
1474 1506 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1475 1507
1476 1508 #, python-format
1477 1509 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1478 1510 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1479 1511
1480 1512 #, python-format
1481 1513 msgid "%s: invalid destination repository type"
1482 1514 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1483 1515
1484 1516 #, python-format
1485 1517 msgid "convert: %s\n"
1486 1518 msgstr "convert: %s\n"
1487 1519
1488 1520 #, python-format
1489 1521 msgid "%s: unknown repository type"
1490 1522 msgstr "%s: ukendt depottype"
1491 1523
1492 1524 msgid "getting files"
1493 1525 msgstr "henter filer"
1494 1526
1495 1527 msgid "revisions"
1496 1528 msgstr "revisioner"
1497 1529
1498 1530 msgid "scanning"
1499 1531 msgstr ""
1500 1532
1501 1533 #, python-format
1502 1534 msgid "unknown sort mode: %s"
1503 1535 msgstr "ukendt sortering: %s"
1504 1536
1505 1537 #, python-format
1506 1538 msgid "cycle detected between %s and %s"
1507 1539 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1508 1540
1509 1541 msgid "not all revisions were sorted"
1510 1542 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1511 1543
1512 1544 #, python-format
1513 1545 msgid "Writing author map file %s\n"
1514 1546 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1515 1547
1516 1548 #, python-format
1517 1549 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1518 1550 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1519 1551
1520 1552 #, python-format
1521 1553 msgid "mapping author %s to %s\n"
1522 1554 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1523 1555
1524 1556 #, python-format
1525 1557 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1526 1558 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1527 1559
1528 1560 #, python-format
1529 1561 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1530 1562 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1531 1563
1532 1564 msgid "scanning source...\n"
1533 1565 msgstr "skanner kilde...\n"
1534 1566
1535 1567 msgid "sorting...\n"
1536 1568 msgstr "sorterer...\n"
1537 1569
1538 1570 msgid "converting...\n"
1539 1571 msgstr "konverterer...\n"
1540 1572
1541 1573 #, python-format
1542 1574 msgid "source: %s\n"
1543 1575 msgstr "kilde: %s\n"
1544 1576
1545 1577 msgid "converting"
1546 1578 msgstr "konverterer"
1547 1579
1548 1580 #, python-format
1549 1581 msgid "assuming destination %s\n"
1550 1582 msgstr "antager mål %s\n"
1551 1583
1552 1584 msgid "more than one sort mode specified"
1553 1585 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1554 1586
1555 1587 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1556 1588 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1557 1589
1558 1590 #, python-format
1559 1591 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1560 1592 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1561 1593
1562 1594 #, python-format
1563 1595 msgid "revision %s is not a patchset number"
1564 1596 msgstr ""
1565 1597
1566 1598 #, python-format
1567 1599 msgid "connecting to %s\n"
1568 1600 msgstr "forbinder til %s\n"
1569 1601
1570 1602 msgid "CVS pserver authentication failed"
1571 1603 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1572 1604
1573 1605 #, python-format
1574 1606 msgid ""
1575 1607 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1576 1608 msgstr ""
1577 1609 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1578 1610
1579 1611 #, python-format
1580 1612 msgid "%d bytes missing from remote file"
1581 1613 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1582 1614
1583 1615 msgid "malformed response from CVS"
1584 1616 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1585 1617
1586 1618 #, python-format
1587 1619 msgid "cvs server: %s\n"
1588 1620 msgstr "cvs server: %s\n"
1589 1621
1590 1622 #, python-format
1591 1623 msgid "unknown CVS response: %s"
1592 1624 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1593 1625
1594 1626 msgid "collecting CVS rlog\n"
1595 1627 msgstr "samler CVS rlog\n"
1596 1628
1597 1629 msgid "not a CVS sandbox"
1598 1630 msgstr ""
1599 1631
1600 1632 #, python-format
1601 1633 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1602 1634 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1603 1635
1604 1636 #, python-format
1605 1637 msgid "cache has %d log entries\n"
1606 1638 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1607 1639
1608 1640 #, python-format
1609 1641 msgid "error reading cache: %r\n"
1610 1642 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1611 1643
1612 1644 #, python-format
1613 1645 msgid "running %s\n"
1614 1646 msgstr "kører %s\n"
1615 1647
1616 1648 msgid "RCS file must be followed by working file"
1617 1649 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1618 1650
1619 1651 msgid "must have at least some revisions"
1620 1652 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1621 1653
1622 1654 msgid "expected revision number"
1623 1655 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1624 1656
1625 1657 msgid "revision must be followed by date line"
1626 1658 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1627 1659
1628 1660 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1629 1661 msgstr ""
1630 1662
1631 1663 #, python-format
1632 1664 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1633 1665 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1634 1666
1635 1667 #, python-format
1636 1668 msgid "%d log entries\n"
1637 1669 msgstr "%d lagerindgange\n"
1638 1670
1639 1671 msgid "creating changesets\n"
1640 1672 msgstr "opretter ændringer\n"
1641 1673
1642 1674 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1643 1675 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1644 1676
1645 1677 #, python-format
1646 1678 msgid ""
1647 1679 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1648 1680 "%s\n"
1649 1681 msgstr ""
1650 1682 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1651 1683 "%s\n"
1652 1684
1653 1685 #, python-format
1654 1686 msgid "%d changeset entries\n"
1655 1687 msgstr "%d ændringer\n"
1656 1688
1657 1689 #, python-format
1658 1690 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1659 1691 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1660 1692
1661 1693 #, python-format
1662 1694 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1663 1695 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1664 1696
1665 1697 msgid "Python ElementTree module is not available"
1666 1698 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1667 1699
1700 #, python-format
1701 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "failed to detect repository format!"
1705 msgstr ""
1706
1668 1707 msgid "internal calling inconsistency"
1669 1708 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1670 1709
1671 1710 msgid "errors in filemap"
1672 1711 msgstr "fejl i filafbildning"
1673 1712
1674 1713 #, python-format
1675 1714 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1676 1715 msgstr ""
1677 1716
1678 1717 #, python-format
1679 1718 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1680 1719 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1681 1720
1682 1721 #, python-format
1683 1722 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1684 1723 msgstr ""
1685 1724
1686 1725 #, python-format
1687 1726 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1688 1727 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1689 1728
1690 1729 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1691 1730 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1692 1731
1693 1732 #, python-format
1694 1733 msgid "%s does not look like a Git repository"
1695 1734 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1696 1735
1697 1736 msgid "cannot retrieve git heads"
1698 1737 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1699 1738
1700 1739 #, python-format
1701 1740 msgid "cannot read %r object at %s"
1702 1741 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1703 1742
1704 1743 #, python-format
1705 1744 msgid "cannot read changes in %s"
1706 1745 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1707 1746
1708 1747 #, python-format
1709 1748 msgid "cannot read tags from %s"
1710 1749 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1711 1750
1712 1751 #, python-format
1713 1752 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1714 1753 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1715 1754
1716 1755 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1717 1756 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1718 1757
1719 1758 #, python-format
1720 1759 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1721 1760 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1722 1761
1723 1762 #, python-format
1724 1763 msgid ""
1725 1764 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1726 1765 msgstr ""
1727 1766
1728 1767 #, python-format
1729 1768 msgid "could not parse cat-log of %s"
1730 1769 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1731 1770
1732 1771 #, python-format
1733 1772 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1734 1773 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1735 1774
1736 1775 #, python-format
1737 1776 msgid "initializing destination %s repository\n"
1738 1777 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1739 1778
1740 1779 #, python-format
1741 1780 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1742 1781 msgstr ""
1743 1782
1744 1783 #, python-format
1745 1784 msgid "pulling from %s into %s\n"
1746 1785 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1747 1786
1748 1787 msgid "filtering out empty revision\n"
1749 1788 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1750 1789
1751 1790 msgid "updating tags\n"
1752 1791 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1753 1792
1754 1793 #, python-format
1755 1794 msgid "%s is not a valid start revision"
1756 1795 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1757 1796
1758 1797 #, python-format
1759 1798 msgid "ignoring: %s\n"
1760 1799 msgstr "ignorerer: %s\n"
1761 1800
1762 1801 #, python-format
1763 1802 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1764 1803 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1765 1804
1766 1805 #, python-format
1767 1806 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1768 1807 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1769 1808
1770 1809 #, python-format
1771 1810 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1772 1811 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1773 1812
1774 1813 msgid "reading p4 views\n"
1775 1814 msgstr "læser p4 views\n"
1776 1815
1777 1816 msgid "collecting p4 changelists\n"
1778 1817 msgstr "samler p4 changelists\n"
1779 1818
1780 1819 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1781 1820 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1782 1821
1783 1822 msgid ""
1784 1823 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1785 1824 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1786 1825 msgstr ""
1787 1826
1788 1827 #, python-format
1789 1828 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1790 1829 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1791 1830
1792 1831 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1793 1832 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1794 1833
1795 1834 #, python-format
1796 1835 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1797 1836 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1798 1837
1799 1838 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1800 1839 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1801 1840
1802 1841 #, python-format
1803 1842 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1804 1843 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1805 1844
1806 1845 #, python-format
1807 1846 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1808 1847 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1809 1848
1810 1849 #, python-format
1811 1850 msgid "no revision found in module %s"
1812 1851 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1813 1852
1814 1853 #, python-format
1815 1854 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1816 1855 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1817 1856
1818 1857 #, python-format
1819 1858 msgid "found %s at %r\n"
1820 1859 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1821 1860
1822 1861 #, python-format
1823 1862 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1824 1863 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1825 1864
1826 1865 #, python-format
1827 1866 msgid "found branch %s at %d\n"
1828 1867 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1829 1868
1830 1869 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1831 1870 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1832 1871
1833 1872 #, python-format
1834 1873 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1835 1874 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1836 1875
1837 1876 #, python-format
1838 1877 msgid "%s not found up to revision %d"
1839 1878 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1840 1879
1841 1880 msgid "scanning paths"
1842 1881 msgstr "skanner stier"
1843 1882
1844 1883 #, python-format
1845 1884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1846 1885 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1847 1886
1848 1887 #, python-format
1849 1888 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1850 1889 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1851 1890
1852 1891 #, python-format
1853 1892 msgid "svn: branch has no revision %s"
1854 1893 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1855 1894
1856 1895 #, python-format
1857 1896 msgid "initializing svn repository %r\n"
1858 1897 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1859 1898
1860 1899 #, python-format
1861 1900 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1862 1901 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1863 1902
1864 1903 msgid "unexpected svn output:\n"
1865 1904 msgstr "uventet svn output:\n"
1866 1905
1867 1906 msgid "unable to cope with svn output"
1868 1907 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1869 1908
1870 1909 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1871 1910 msgstr ""
1872 1911
1873 1912 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1874 1913 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1875 1914
1876 1915 msgid ""
1877 1916 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1878 1917 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1879 1918 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1880 1919 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1881 1920 msgstr ""
1882 1921 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1883 1922 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1884 1923 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1885 1924 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1886 1925
1887 1926 msgid ""
1888 1927 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1889 1928 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1890 1929 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1891 1930 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1892 1931 "``[repository]``."
1893 1932 msgstr ""
1894 1933 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1895 1934 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1896 1935 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1897 1936 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1898 1937 "``[repository]``."
1899 1938
1900 1939 msgid ""
1901 1940 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1902 1941 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1903 1942 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1904 1943 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1905 1944 msgstr ""
1906 1945 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1907 1946 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1908 1947 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1909 1948 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1910 1949
1911 1950 msgid ""
1912 1951 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1913 1952 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1914 1953 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1915 1954 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1916 1955 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1917 1956 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1918 1957 "need to override a later, more general pattern."
1919 1958 msgstr ""
1920 1959 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1921 1960 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1922 1961 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1923 1962 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1924 1963 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1925 1964 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1926 1965 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1927 1966
1928 1967 msgid ""
1929 1968 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1930 1969 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1931 1970 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1932 1971 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1933 1972 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1934 1973 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1935 1974 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1936 1975 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1937 1976 "are always stored as-is in the repository."
1938 1977 msgstr ""
1939 1978 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1940 1979 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1941 1980 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1942 1981 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1943 1982 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1944 1983 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1945 1984 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1946 1985 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1947 1986 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1948 1987
1949 1988 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1950 1989 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1951 1990
1952 1991 msgid ""
1953 1992 " [patterns]\n"
1954 1993 " **.py = native\n"
1955 1994 " **.vcproj = CRLF\n"
1956 1995 " **.txt = native\n"
1957 1996 " Makefile = LF\n"
1958 1997 " **.jpg = BIN"
1959 1998 msgstr ""
1960 1999 " [patterns]\n"
1961 2000 " **.py = native\n"
1962 2001 " **.vcproj = CRLF\n"
1963 2002 " **.txt = native\n"
1964 2003 " Makefile = LF\n"
1965 2004 " **.jpg = BIN"
1966 2005
1967 2006 msgid ""
1968 2007 " [repository]\n"
1969 2008 " native = LF"
1970 2009 msgstr ""
1971 2010 " [repository]\n"
1972 2011 " native = LF"
1973 2012
1974 2013 msgid ""
1975 2014 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1976 2015 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1977 2016 "behavior. There are two settings:"
1978 2017 msgstr ""
1979 2018 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1980 2019 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1981 2020 "indstillinger:"
1982 2021
1983 2022 msgid ""
1984 2023 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1985 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
2024 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1986 2025 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1987 2026 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1988 2027 msgstr ""
1989 2028 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1990 2029 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1991 2030 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1992 2031 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1993 2032 " linieskift til Windows."
1994 2033
1995 2034 msgid ""
1996 2035 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1997 2036 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1998 2037 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1999 2038 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2000 2039 " have mixed EOLs on purpose."
2001 2040 msgstr ""
2002 2041 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2003 2042 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2004 2043 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2005 2044 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2006 2045 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2007 2046
2008 2047 msgid ""
2009 2048 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2010 2049 "used.\n"
2011 2050 msgstr ""
2012 2051 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2013 2052 "glob-mønstre.\n"
2014 2053
2015 2054 #, python-format
2016 2055 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2017 2056 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2018 2057
2019 2058 #, python-format
2020 2059 msgid "%s should not have LF line endings"
2021 2060 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2022 2061
2023 2062 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2024 2063 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2025 2064
2026 2065 #, python-format
2027 2066 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2028 2067 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2029 2068
2030 2069 #, python-format
2031 2070 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2032 2071 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2033 2072
2034 2073 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2035 2074 msgstr ""
2036 2075
2037 2076 msgid ""
2038 2077 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2039 2078 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2040 2079 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2041 2080 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2042 2081 "files to compare."
2043 2082 msgstr ""
2044 2083
2045 2084 msgid ""
2046 2085 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2047 2086 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2048 2087 msgstr ""
2049 2088
2050 2089 msgid ""
2051 2090 " [extdiff]\n"
2052 2091 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2053 2092 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2054 2093 " ## or the old way:\n"
2055 2094 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2056 2095 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2057 2096 msgstr ""
2058 2097
2059 2098 msgid ""
2060 2099 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2061 2100 " vdiff = kdiff3"
2062 2101 msgstr ""
2063 2102
2064 2103 msgid ""
2065 2104 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2066 2105 " meld ="
2067 2106 msgstr ""
2068 2107
2069 2108 msgid ""
2070 2109 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2071 2110 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2072 2111 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2073 2112 " # your .vimrc\n"
2074 2113 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2075 2114 msgstr ""
2076 2115
2077 2116 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2078 2117 msgstr ""
2079 2118
2080 2119 msgid ""
2081 2120 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2082 2121 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2083 2122 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2084 2123 " $parent is an alias for $parent1."
2085 2124 msgstr ""
2086 2125
2087 2126 msgid ""
2088 2127 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2089 2128 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2090 2129 msgstr ""
2091 2130
2092 2131 msgid ""
2093 2132 " [extdiff]\n"
2094 2133 " kdiff3 ="
2095 2134 msgstr ""
2096 2135 " [extdiff]\n"
2097 2136 " kdiff3 ="
2098 2137
2099 2138 msgid ""
2100 2139 " [diff-tools]\n"
2101 2140 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2102 2141 msgstr ""
2103 2142 " [diff-tools]\n"
2104 2143 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2105 2144
2106 2145 msgid ""
2107 2146 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2108 2147 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2109 2148 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2110 2149 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2111 2150 msgstr ""
2112 2151
2113 2152 #, python-format
2114 2153 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2115 2154 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2116 2155
2117 2156 #, python-format
2118 2157 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2119 2158 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2120 2159
2121 2160 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2122 2161 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2123 2162
2124 2163 msgid "cleaning up temp directory\n"
2125 2164 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2126 2165
2127 2166 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2128 2167 msgstr ""
2129 2168
2130 2169 msgid ""
2131 2170 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2132 2171 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2133 2172 " default options \"-Npru\"."
2134 2173 msgstr ""
2135 2174
2136 2175 msgid ""
2137 2176 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2138 2177 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2139 2178 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2140 2179 " will be passed before the names of the directories to compare."
2141 2180 msgstr ""
2142 2181
2143 2182 msgid ""
2144 2183 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2145 2184 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2146 2185 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2147 2186 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2148 2187 " to its parent."
2149 2188 msgstr ""
2150 2189
2151 2190 msgid "CMD"
2152 2191 msgstr "KMD"
2153 2192
2154 2193 msgid "comparison program to run"
2155 2194 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2156 2195
2157 2196 msgid "OPT"
2158 2197 msgstr ""
2159 2198
2160 2199 msgid "pass option to comparison program"
2161 2200 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2162 2201
2163 2202 msgid "change made by revision"
2164 2203 msgstr "ændring lavet i revision"
2165 2204
2166 2205 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2167 2206 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2168 2207
2169 2208 #, python-format
2170 2209 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2171 2210 msgstr ""
2172 2211
2173 2212 #, python-format
2174 2213 msgid ""
2175 2214 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2176 2215 " the %(path)s program."
2177 2216 msgstr ""
2178 2217
2179 2218 #, python-format
2180 2219 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2181 2220 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2182 2221
2183 2222 msgid "pull, update and merge in one command"
2184 2223 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2185 2224
2186 2225 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2187 2226 msgstr ""
2188 2227
2189 2228 msgid ""
2190 2229 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2191 2230 " or URL and adds them to the local repository."
2192 2231 msgstr ""
2193 2232
2194 2233 msgid ""
2195 2234 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2196 2235 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2197 2236 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2198 2237 " changes."
2199 2238 msgstr ""
2200 2239
2201 2240 msgid ""
2202 2241 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2203 2242 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2204 2243 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2205 2244 " order, use --switch-parent."
2206 2245 msgstr ""
2207 2246
2208 msgid ""
2209 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2247 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2248 msgstr ""
2249 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2250
2251 msgid ""
2252 " Returns 0 on success.\n"
2210 2253 " "
2211 2254 msgstr ""
2212 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2213 " "
2214 2255
2215 2256 msgid ""
2216 2257 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2217 2258 msgstr ""
2218 2259 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2219 2260 "gren-spidsen)"
2220 2261
2221 2262 msgid "outstanding uncommitted merge"
2222 2263 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2223 2264
2224 2265 msgid "outstanding uncommitted changes"
2225 2266 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2226 2267
2227 2268 msgid "working directory is missing some files"
2228 2269 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2229 2270
2230 2271 msgid ""
2231 2272 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2232 2273 msgstr ""
2233 2274 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2234 2275 "sammenføje)"
2235 2276
2236 2277 #, python-format
2237 2278 msgid "pulling from %s\n"
2238 2279 msgstr "hiver fra %s\n"
2239 2280
2240 2281 msgid ""
2241 2282 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2242 2283 "specified."
2243 2284 msgstr ""
2244 2285 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2245 2286 "angives."
2246 2287
2247 2288 #, python-format
2248 2289 msgid ""
2249 2290 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2250 2291 "\" to merge them)\n"
2251 2292 msgstr ""
2252 2293 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2253 2294 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2254 2295
2255 2296 #, python-format
2256 2297 msgid "updating to %d:%s\n"
2257 2298 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2258 2299
2259 2300 #, python-format
2260 2301 msgid "merging with %d:%s\n"
2261 2302 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2262 2303
2263 2304 #, python-format
2264 2305 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2265 2306 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2266 2307
2267 2308 msgid "a specific revision you would like to pull"
2268 2309 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2269 2310
2270 2311 msgid "edit commit message"
2271 2312 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2272 2313
2273 2314 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2274 2315 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2275 2316
2276 2317 msgid "switch parents when merging"
2277 2318 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2278 2319
2279 2320 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2280 2321 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2281 2322
2282 2323 msgid "commands to sign and verify changesets"
2283 2324 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2284 2325
2285 2326 msgid "error while verifying signature"
2286 2327 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2287 2328
2288 2329 #, python-format
2289 2330 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2290 2331 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2291 2332
2292 2333 #, python-format
2293 2334 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2294 2335 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2295 2336
2296 2337 #, python-format
2297 2338 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2298 2339 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2299 2340
2300 2341 msgid "list signed changesets"
2301 2342 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2302 2343
2303 2344 #, python-format
2304 2345 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2305 2346 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2306 2347
2307 2348 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2308 2349 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2309 2350
2310 2351 #, python-format
2311 2352 msgid "No valid signature for %s\n"
2312 2353 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2313 2354
2314 2355 msgid "add a signature for the current or given revision"
2315 2356 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2316 2357
2317 2358 msgid ""
2318 2359 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2319 2360 " or tip if no revision is checked out."
2320 2361 msgstr ""
2321 2362 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2322 2363 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2323 2364
2365 msgid ""
2366 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2367 " "
2368 msgstr ""
2369 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2370 " "
2371
2324 2372 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2325 2373 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2326 2374
2327 2375 #, python-format
2328 2376 msgid "Signing %d:%s\n"
2329 2377 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2330 2378
2331 2379 msgid "error while signing"
2332 2380 msgstr "fejl ved underskrivning"
2333 2381
2334 2382 msgid ""
2335 2383 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2336 2384 "force)"
2337 2385 msgstr ""
2338 2386 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2339 2387 "brug --force)"
2340 2388
2341 2389 msgid "unknown signature version"
2342 2390 msgstr "ukendt underskrift-version"
2343 2391
2344 2392 msgid "make the signature local"
2345 2393 msgstr "lav underskriften lokal"
2346 2394
2347 2395 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2348 2396 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2349 2397
2350 2398 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2351 2399 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2352 2400
2353 2401 msgid "ID"
2354 2402 msgstr "ID"
2355 2403
2356 2404 msgid "the key id to sign with"
2357 2405 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2358 2406
2359 2407 msgid "TEXT"
2360 2408 msgstr ""
2361 2409
2362 2410 msgid "commit message"
2363 2411 msgstr "deponeringsbesked"
2364 2412
2365 2413 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2366 2414 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2367 2415
2368 2416 msgid "hg sigcheck REVISION"
2369 2417 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2370 2418
2371 2419 msgid "hg sigs"
2372 2420 msgstr "hg sigs"
2373 2421
2374 2422 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2375 2423 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2376 2424
2377 2425 msgid ""
2378 2426 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2379 2427 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2380 2428 "revision graph is also shown.\n"
2381 2429 msgstr ""
2382 2430 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2383 2431 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2384 2432 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2385 2433
2386 2434 #, python-format
2387 2435 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2388 2436 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2389 2437
2390 2438 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2391 2439 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2392 2440
2393 2441 msgid ""
2394 2442 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2395 2443 " ASCII characters."
2396 2444 msgstr ""
2397 2445 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2398 2446 " tegnet med ASCII-tegn."
2399 2447
2400 2448 msgid ""
2401 2449 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2402 2450 " directory.\n"
2403 2451 " "
2404 2452 msgstr ""
2405 2453 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2406 2454 " "
2407 2455
2408 2456 msgid "show the revision DAG"
2409 2457 msgstr "vis revisionsgrafen"
2410 2458
2411 2459 msgid "NUM"
2412 2460 msgstr "TAL"
2413 2461
2414 2462 msgid "limit number of changes displayed"
2415 2463 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2416 2464
2417 2465 msgid "show patch"
2418 2466 msgstr "vis rettelse"
2419 2467
2420 2468 msgid "show the specified revision or range"
2421 2469 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2422 2470
2423 2471 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2424 2472 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2425 2473
2426 2474 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2427 2475 msgstr ""
2428 2476
2429 2477 msgid ""
2430 2478 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2431 2479 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2432 2480 msgstr ""
2433 2481
2434 2482 msgid ""
2435 2483 " [cia]\n"
2436 2484 " # your registered CIA user name\n"
2437 2485 " user = foo\n"
2438 2486 " # the name of the project in CIA\n"
2439 2487 " project = foo\n"
2440 2488 " # the module (subproject) (optional)\n"
2441 2489 " #module = foo\n"
2442 2490 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2443 2491 " #diffstat = False\n"
2444 2492 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2445 2493 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2446 2494 " # Style to use (optional)\n"
2447 2495 " #style = foo\n"
2448 2496 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2449 2497 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2450 2498 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2451 2499 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2452 2500 " #url = http://cia.vc/\n"
2453 2501 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2454 2502 " #test = False"
2455 2503 msgstr ""
2456 2504
2457 2505 msgid ""
2458 2506 " [hooks]\n"
2459 2507 " # one of these:\n"
2460 2508 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2461 2509 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2462 2510 msgstr ""
2463 2511
2464 2512 msgid ""
2465 2513 " [web]\n"
2466 2514 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2467 2515 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2468 2516 msgstr ""
2469 2517
2470 2518 #, python-format
2471 2519 msgid "%s returned an error: %s"
2472 2520 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2473 2521
2474 2522 #, python-format
2475 2523 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2476 2524 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2477 2525
2478 2526 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2479 2527 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2480 2528
2481 2529 msgid "browse the repository in a graphical way"
2482 2530 msgstr ""
2483 2531
2484 2532 msgid ""
2485 2533 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2486 2534 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2487 2535 "distributed with Mercurial.)"
2488 2536 msgstr ""
2489 2537
2490 2538 msgid ""
2491 2539 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2492 2540 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2493 2541 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2494 2542 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2495 2543 "repository, and needs to be enabled."
2496 2544 msgstr ""
2497 2545
2498 2546 msgid ""
2499 2547 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2500 2548 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2501 2549 "the path to hgk in your configuration file::"
2502 2550 msgstr ""
2503 2551
2504 2552 msgid ""
2505 2553 " [hgk]\n"
2506 2554 " path=/location/of/hgk"
2507 2555 msgstr ""
2508 2556
2509 2557 msgid ""
2510 2558 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2511 2559 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2512 2560 msgstr ""
2513 2561
2514 2562 msgid ""
2515 2563 " [hgk]\n"
2516 2564 " vdiff=vdiff"
2517 2565 msgstr ""
2518 2566 " [hgk]\n"
2519 2567 " vdiff=vdiff"
2520 2568
2521 2569 msgid ""
2522 2570 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2523 2571 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2524 2572 msgstr ""
2525 2573
2526 2574 msgid "diff trees from two commits"
2527 2575 msgstr ""
2528 2576
2529 2577 msgid "output common ancestor information"
2530 2578 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2531 2579
2532 2580 msgid "cat a specific revision"
2533 2581 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2534 2582
2535 2583 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2536 2584 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2537 2585
2538 2586 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2539 2587 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2540 2588
2541 2589 msgid "parse given revisions"
2542 2590 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2543 2591
2544 2592 msgid "print revisions"
2545 2593 msgstr "udskriv revisioner"
2546 2594
2547 2595 msgid "print extension options"
2548 2596 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2549 2597
2550 2598 msgid "start interactive history viewer"
2551 2599 msgstr "start interaktiv historievisning"
2552 2600
2553 2601 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2554 2602 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2555 2603
2556 2604 msgid "generate patch"
2557 2605 msgstr "generer rettelse"
2558 2606
2559 2607 msgid "recursive"
2560 2608 msgstr "rekursiv"
2561 2609
2562 2610 msgid "pretty"
2563 2611 msgstr "pæn"
2564 2612
2565 2613 msgid "stdin"
2566 2614 msgstr "standardinddata"
2567 2615
2568 2616 msgid "detect copies"
2569 2617 msgstr "detekter kopier"
2570 2618
2571 2619 msgid "search"
2572 2620 msgstr "søg"
2573 2621
2574 2622 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2575 2623 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2576 2624
2577 2625 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2578 2626 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2579 2627
2580 2628 msgid "hg debug-config"
2581 2629 msgstr "hg debug-config"
2582 2630
2583 2631 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2584 2632 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2585 2633
2586 2634 msgid "ignored"
2587 2635 msgstr "ignoreret"
2588 2636
2589 2637 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2590 2638 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2591 2639
2592 2640 msgid "header"
2593 2641 msgstr "header"
2594 2642
2595 2643 msgid "topo-order"
2596 2644 msgstr "topo-order"
2597 2645
2598 2646 msgid "parents"
2599 2647 msgstr "forældre"
2600 2648
2601 2649 msgid "max-count"
2602 2650 msgstr "max-count"
2603 2651
2604 2652 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2605 2653 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2606 2654
2607 2655 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2608 2656 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2609 2657
2610 2658 msgid ""
2611 2659 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2612 2660 "http://pygments.org/"
2613 2661 msgstr ""
2614 2662 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2615 2663 "http://pygments.org/"
2616 2664
2617 2665 msgid "There is a single configuration option::"
2618 2666 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2619 2667
2620 2668 msgid ""
2621 2669 " [web]\n"
2622 2670 " pygments_style = <style>"
2623 2671 msgstr ""
2624 2672 " [web]\n"
2625 2673 " pygments_style = <stil>"
2626 2674
2627 2675 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2628 2676 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2629 2677
2630 2678 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2631 2679 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2632 2680
2633 2681 msgid "start an inotify server for this repository"
2634 2682 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2635 2683
2636 2684 msgid "debugging information for inotify extension"
2637 2685 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2638 2686
2639 2687 msgid ""
2640 2688 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2641 2689 " "
2642 2690 msgstr ""
2643 2691 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2644 2692 " serveren.\n"
2645 2693 " "
2646 2694
2647 2695 msgid "directories being watched:\n"
2648 2696 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2649 2697
2650 2698 msgid "run server in background"
2651 2699 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2652 2700
2653 2701 msgid "used internally by daemon mode"
2654 2702 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2655 2703
2656 2704 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2657 2705 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2658 2706
2659 2707 msgid "name of file to write process ID to"
2660 2708 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2661 2709
2662 2710 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2663 2711 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2664 2712
2665 2713 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2666 2714 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2667 2715
2668 2716 #, python-format
2669 2717 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2670 2718 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2671 2719
2672 2720 #, python-format
2673 2721 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2674 2722 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2675 2723
2676 2724 #, python-format
2677 2725 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2678 2726 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2679 2727
2680 2728 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2681 2729 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2682 2730
2683 2731 #, python-format
2684 2732 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2685 2733 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2686 2734
2687 2735 #, python-format
2688 2736 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2689 2737 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2690 2738
2691 2739 msgid "this system does not seem to support inotify"
2692 2740 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2693 2741
2694 2742 #, python-format
2695 2743 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2696 2744 msgstr ""
2697 2745 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2698 2746 "%s\n"
2699 2747
2700 2748 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2701 2749 msgstr ""
2702 2750 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2703 2751 "depot\n"
2704 2752
2705 2753 msgid "*** counting directories: "
2706 2754 msgstr "*** tæller kataloger: "
2707 2755
2708 2756 #, python-format
2709 2757 msgid "found %d\n"
2710 2758 msgstr "fandt %d\n"
2711 2759
2712 2760 #, python-format
2713 2761 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2714 2762 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2715 2763
2716 2764 #, python-format
2717 2765 msgid "*** echo %d > %s\n"
2718 2766 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2719 2767
2720 2768 #, python-format
2721 2769 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2722 2770 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2723 2771
2724 2772 #, python-format
2725 2773 msgid "inotify service not available: %s"
2726 2774 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2727 2775
2728 2776 #, python-format
2729 2777 msgid "watching %r\n"
2730 2778 msgstr "overvåger %r\n"
2731 2779
2732 2780 #, python-format
2733 2781 msgid "watching directories under %r\n"
2734 2782 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2735 2783
2736 2784 #, python-format
2737 2785 msgid "%s event: created %s\n"
2738 2786 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2739 2787
2740 2788 #, python-format
2741 2789 msgid "%s event: deleted %s\n"
2742 2790 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2743 2791
2744 2792 #, python-format
2745 2793 msgid "%s event: modified %s\n"
2746 2794 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2747 2795
2748 2796 #, python-format
2749 2797 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2750 2798 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2751 2799
2752 2800 #, python-format
2753 2801 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2754 2802 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2755 2803
2756 2804 #, python-format
2757 2805 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2758 2806 msgstr ""
2759 2807
2760 2808 #, python-format
2761 2809 msgid "%s reading %d events\n"
2762 2810 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2763 2811
2764 2812 #, python-format
2765 2813 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2766 2814 msgstr ""
2767 2815
2768 2816 msgid "finished setup\n"
2769 2817 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2770 2818
2771 2819 #, python-format
2772 2820 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2773 2821 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2774 2822
2775 2823 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2776 2824 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2777 2825
2778 2826 msgid "cannot start: socket is already bound"
2779 2827 msgstr ""
2780 2828
2781 2829 msgid ""
2782 2830 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2783 2831 "inotify.sock already exists"
2784 2832 msgstr ""
2785 2833
2786 2834 #, python-format
2787 2835 msgid "answering query for %r\n"
2788 2836 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2789 2837
2790 2838 #, python-format
2791 2839 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2792 2840 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2793 2841
2794 2842 #, python-format
2795 2843 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2796 2844 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2797 2845
2798 2846 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2799 2847 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2800 2848
2801 2849 msgid ""
2802 2850 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2803 2851 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2804 2852 "expression, much like InterWiki does."
2805 2853 msgstr ""
2806 2854 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2807 2855 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2808 2856 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2809 2857
2810 2858 msgid ""
2811 2859 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2812 2860 "in your hgrc::"
2813 2861 msgstr ""
2814 2862 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2815 2863 "hgrc::"
2816 2864
2817 2865 msgid ""
2818 2866 " [interhg]\n"
2819 2867 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2820 2868 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2821 2869 "i\n"
2822 2870 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2823 2871 msgstr ""
2824 2872 " [interhg]\n"
2825 2873 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2826 2874 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2827 2875 "i\n"
2828 2876 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2829 2877
2830 2878 #, python-format
2831 2879 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2832 2880 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2833 2881
2834 2882 #, python-format
2835 2883 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2836 2884 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2837 2885
2838 2886 msgid "expand keywords in tracked files"
2839 2887 msgstr ""
2840 2888
2841 2889 msgid ""
2842 2890 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2843 2891 "tracked text files selected by your configuration."
2844 2892 msgstr ""
2845 2893
2846 2894 msgid ""
2847 2895 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2848 2896 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2849 2897 "current user or for archive distribution."
2850 2898 msgstr ""
2851 2899
2852 2900 msgid ""
2853 2901 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2854 2902 "relative to the working directory parent of each file."
2855 2903 msgstr ""
2856 2904
2857 2905 msgid ""
2858 2906 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2859 2907 "sections of hgrc files."
2860 2908 msgstr ""
2861 2909
2862 2910 msgid "Example::"
2863 2911 msgstr ""
2864 2912
2865 2913 msgid ""
2866 2914 " [keyword]\n"
2867 2915 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2868 2916 " **.py =\n"
2869 2917 " x* = ignore"
2870 2918 msgstr ""
2871 2919
2872 2920 msgid ""
2873 2921 " [keywordset]\n"
2874 2922 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2875 2923 " svn = True"
2876 2924 msgstr ""
2877 2925
2878 2926 msgid ""
2879 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2880 "lose speed in huge repositories."
2927 ".. note::\n"
2928 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2929 " lose speed in huge repositories."
2881 2930 msgstr ""
2882 2931
2883 2932 msgid ""
2884 2933 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2885 2934 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2886 2935 "available templates and filters."
2887 2936 msgstr ""
2888 2937
2889 2938 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2890 2939 msgstr ""
2891 2940
2892 2941 msgid ""
2893 2942 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2894 2943 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2895 2944 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2896 2945 msgstr ""
2897 2946 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2898 2947 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2899 2948 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2900 2949
2901 2950 msgid ""
2902 2951 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2903 2952 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2904 2953 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2905 2954 msgstr ""
2906 2955
2907 2956 msgid ""
2908 2957 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2909 2958 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2910 2959 "history."
2911 2960 msgstr ""
2912 2961
2913 2962 msgid ""
2914 2963 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2915 2964 ":hg:`kwexpand`."
2916 2965 msgstr ""
2917 2966
2918 2967 msgid ""
2919 2968 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2920 2969 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2921 2970 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2922 2971 msgstr ""
2923 2972
2924 2973 #, python-format
2925 2974 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2926 2975 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2927 2976
2928 2977 #, python-format
2929 2978 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2930 2979 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2931 2980
2932 2981 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2933 2982 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2934 2983
2935 2984 msgid "no [keyword] patterns configured"
2936 2985 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2937 2986
2938 2987 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2939 2988 msgstr ""
2940 2989
2941 2990 msgid ""
2942 2991 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2943 2992 " expansions."
2944 2993 msgstr ""
2945 2994
2946 2995 msgid ""
2947 2996 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2948 2997 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2949 2998 msgstr ""
2950 2999
2951 3000 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2952 3001 msgstr ""
2953 3002
2954 3003 msgid ""
2955 3004 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2956 3005 " "
2957 3006 msgstr ""
2958 3007
2959 3008 #, python-format
2960 3009 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2961 3010 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2962 3011
2963 3012 msgid ""
2964 3013 "\n"
2965 3014 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2966 3015 msgstr ""
2967 3016 "\n"
2968 3017 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2969 3018
2970 3019 msgid "\textending current template maps\n"
2971 3020 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2972 3021
2973 3022 msgid "\toverriding default template maps\n"
2974 3023 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2975 3024
2976 3025 msgid ""
2977 3026 "\n"
2978 3027 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2979 3028 msgstr ""
2980 3029 "\n"
2981 3030 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2982 3031
2983 3032 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2984 3033 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2985 3034
2986 3035 msgid ""
2987 3036 "\n"
2988 3037 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2989 3038 msgstr ""
2990 3039 "\n"
2991 3040 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2992 3041
2993 3042 #, python-format
2994 3043 msgid ""
2995 3044 "\n"
2996 3045 "keywords written to %s:\n"
2997 3046 msgstr ""
2998 3047 "\n"
2999 3048 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3000 3049
3001 3050 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3002 3051 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3003 3052
3004 3053 msgid ""
3005 3054 "\n"
3006 3055 "\tkeywords expanded\n"
3007 3056 msgstr ""
3008 3057 "\n"
3009 3058 "\tnøgleord udvidet\n"
3010 3059
3011 3060 msgid "expand keywords in the working directory"
3012 3061 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3013 3062
3014 3063 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3015 3064 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3016 3065
3017 3066 msgid ""
3018 3067 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3019 3068 " "
3020 3069 msgstr ""
3021 3070 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3022 3071 "ændringer.\n"
3023 3072 " "
3024 3073
3025 3074 msgid "show files configured for keyword expansion"
3026 3075 msgstr ""
3027 3076
3028 3077 msgid ""
3029 3078 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3030 3079 " [keyword] configuration patterns."
3031 3080 msgstr ""
3032 3081
3033 3082 msgid ""
3034 3083 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3035 3084 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3036 3085 " expansion."
3037 3086 msgstr ""
3038 3087
3039 3088 msgid ""
3040 3089 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3041 3090 " inclusion and exclusion of files."
3042 3091 msgstr ""
3043 3092
3044 3093 msgid ""
3045 3094 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3046 3095 " of files are::"
3047 3096 msgstr ""
3048 3097
3049 3098 msgid ""
3050 3099 " K = keyword expansion candidate\n"
3051 3100 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3052 3101 " I = ignored\n"
3053 3102 " i = ignored (not tracked)\n"
3054 3103 " "
3055 3104 msgstr ""
3056 3105
3057 3106 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3058 3107 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3059 3108
3060 3109 msgid ""
3061 3110 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3062 3111 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3063 3112 msgstr ""
3064 3113 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3065 3114 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3066 3115
3067 3116 msgid ""
3068 3117 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3069 3118 " "
3070 3119 msgstr ""
3071 3120 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3072 3121 " ændringer.\n"
3073 3122 " "
3074 3123
3075 3124 msgid "show default keyword template maps"
3076 3125 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3077 3126
3078 3127 msgid "read maps from rcfile"
3079 3128 msgstr ""
3080 3129
3081 3130 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3082 3131 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3083 3132
3084 3133 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3085 3134 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3086 3135
3087 3136 msgid "show keyword status flags of all files"
3088 3137 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3089 3138
3090 3139 msgid "show files excluded from expansion"
3091 3140 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3092 3141
3093 3142 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3094 3143 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3095 3144
3096 3145 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3097 3146 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3098 3147
3099 3148 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3100 3149 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3101 3150
3102 3151 msgid "manage a stack of patches"
3103 3152 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3104 3153
3105 3154 msgid ""
3106 3155 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3107 3156 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3108 3157 "applied patches (subset of known patches)."
3109 3158 msgstr ""
3110 3159 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3111 3160 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3112 3161 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3113 3162 "rettelser)."
3114 3163
3115 3164 msgid ""
3116 3165 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3117 3166 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3118 3167 msgstr ""
3119 3168 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3120 3169 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3121 3170 "ændringer."
3122 3171
3123 3172 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3124 3173 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3125 3174
3126 3175 msgid ""
3127 3176 " create new patch qnew\n"
3128 3177 " import existing patch qimport"
3129 3178 msgstr ""
3130 3179 " opret ny rettelse qnew\n"
3131 3180 " importer eksisterende rettelse qimport"
3132 3181
3133 3182 msgid ""
3134 3183 " print patch series qseries\n"
3135 3184 " print applied patches qapplied"
3136 3185 msgstr ""
3137 3186 " list rettelse-serien qseries\n"
3138 3187 " list anvendte rettelser qapplied"
3139 3188
3140 3189 msgid ""
3141 3190 " add known patch to applied stack qpush\n"
3142 3191 " remove patch from applied stack qpop\n"
3143 3192 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3144 3193 msgstr ""
3145 3194 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3146 3195 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3147 3196 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3148 3197
3149 3198 msgid ""
3150 3199 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3151 3200 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3152 3201 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3153 3202 msgstr ""
3154 3203 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3155 3204 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3156 3205 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3157 3206 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3158 3207
3159 3208 msgid ""
3160 3209 " [mq]\n"
3161 3210 " git = auto/keep/yes/no"
3162 3211 msgstr ""
3163 3212 " [mq]\n"
3164 3213 " git = auto/keep/yes/no"
3165 3214
3166 3215 msgid ""
3167 3216 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3168 3217 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3169 3218 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3170 3219 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3171 3220 msgstr ""
3172 3221 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3173 3222 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3174 3223 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3175 3224 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3176 3225 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3177 3226
3178 3227 msgid ""
3179 3228 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3180 3229 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3181 3230 msgstr ""
3182 3231
3183 3232 #, python-format
3184 3233 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3185 3234 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3186 3235
3187 3236 #, python-format
3188 3237 msgid "%s appears more than once in %s"
3189 3238 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3190 3239
3191 3240 msgid "guard cannot be an empty string"
3192 3241 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3193 3242
3194 3243 #, python-format
3195 3244 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3196 3245 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3197 3246
3198 3247 #, python-format
3199 3248 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3200 3249 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3201 3250
3202 3251 #, python-format
3203 3252 msgid "guard %r too short"
3204 3253 msgstr "filtret %r er for kort"
3205 3254
3206 3255 #, python-format
3207 3256 msgid "guard %r starts with invalid char"
3208 3257 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3209 3258
3210 3259 #, python-format
3211 3260 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3212 3261 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3213 3262
3214 3263 #, python-format
3215 3264 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3216 3265 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3217 3266
3218 3267 #, python-format
3219 3268 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3220 3269 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3221 3270
3222 3271 #, python-format
3223 3272 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3224 3273 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3225 3274
3226 3275 #, python-format
3227 3276 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3228 3277 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3229 3278
3230 3279 #, python-format
3231 3280 msgid "error removing undo: %s\n"
3232 3281 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3233 3282
3234 3283 #, python-format
3235 3284 msgid "apply failed for patch %s"
3236 3285 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3237 3286
3238 3287 #, python-format
3239 3288 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3240 3289 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3241 3290
3242 3291 #, python-format
3243 3292 msgid "update returned %d"
3244 3293 msgstr "opdatering returnerede %d"
3245 3294
3246 3295 msgid "repo commit failed"
3247 3296 msgstr "deponering fejlede"
3248 3297
3249 3298 #, python-format
3250 3299 msgid "unable to read %s"
3251 3300 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3252 3301
3253 3302 #, python-format
3254 3303 msgid "patch %s does not exist\n"
3255 3304 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3256 3305
3257 3306 #, python-format
3258 3307 msgid "patch %s is not applied\n"
3259 3308 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3260 3309
3261 3310 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3262 3311 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3263 3312
3264 3313 #, python-format
3265 3314 msgid "applying %s\n"
3266 3315 msgstr "anvender %s\n"
3267 3316
3268 3317 #, python-format
3269 3318 msgid "unable to read %s\n"
3270 3319 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3271 3320
3272 3321 #, python-format
3273 3322 msgid "patch %s is empty\n"
3274 3323 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3275 3324
3276 3325 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3277 3326 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3278 3327
3279 3328 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3280 3329 msgstr ""
3281 3330
3282 3331 #, python-format
3283 3332 msgid "revision %d is not managed"
3284 3333 msgstr ""
3285 3334
3286 3335 #, python-format
3287 3336 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3288 3337 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3289 3338
3290 3339 #, python-format
3291 3340 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3292 3341 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3293 3342
3294 3343 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3295 3344 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3296 3345
3297 3346 #, python-format
3298 3347 msgid "cannot delete applied patch %s"
3299 3348 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3300 3349
3301 3350 #, python-format
3302 3351 msgid "patch %s not in series file"
3303 3352 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3304 3353
3305 3354 msgid "no patches applied"
3306 3355 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3307 3356
3308 3357 msgid "working directory revision is not qtip"
3309 3358 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3310 3359
3311 3360 msgid "local changes found, refresh first"
3312 3361 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3313 3362
3314 3363 msgid "local changes found"
3315 3364 msgstr "lokale ændringer fundet"
3316 3365
3317 3366 #, python-format
3318 3367 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3319 3368 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3320 3369
3321 3370 #, python-format
3322 3371 msgid "patch \"%s\" already exists"
3323 3372 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3324 3373
3325 3374 msgid "cannot manage merge changesets"
3326 3375 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3327 3376
3328 3377 #, python-format
3329 3378 msgid "error unlinking %s\n"
3330 3379 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3331 3380
3332 3381 #, python-format
3333 3382 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3334 3383 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3335 3384
3336 3385 #, python-format
3337 3386 msgid "patch %s not in series"
3338 3387 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3339 3388
3340 3389 msgid "(working directory not at a head)\n"
3341 3390 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3342 3391
3343 3392 msgid "no patches in series\n"
3344 3393 msgstr "ingen patches i serien\n"
3345 3394
3346 3395 #, python-format
3347 3396 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3348 3397 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3349 3398
3350 3399 #, python-format
3351 3400 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3352 3401 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3353 3402
3354 3403 #, python-format
3355 3404 msgid "guarded by %r"
3356 3405 msgstr "beskyttet af %r"
3357 3406
3358 3407 msgid "no matching guards"
3359 3408 msgstr "ingen matchende filtre"
3360 3409
3361 3410 #, python-format
3362 3411 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3363 3412 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3364 3413
3365 3414 msgid "all patches are currently applied\n"
3366 3415 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3367 3416
3368 3417 msgid "patch series already fully applied\n"
3369 3418 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3370 3419
3371 3420 msgid "please specify the patch to move"
3372 3421 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3373 3422
3374 3423 msgid "cleaning up working directory..."
3375 3424 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3376 3425
3377 3426 #, python-format
3378 3427 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3379 3428 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3380 3429
3381 3430 #, python-format
3382 3431 msgid "now at: %s\n"
3383 3432 msgstr "nu ved: %s\n"
3384 3433
3385 3434 #, python-format
3386 3435 msgid "patch %s is not applied"
3387 3436 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3388 3437
3389 3438 msgid "no patches applied\n"
3390 3439 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3391 3440
3392 3441 #, python-format
3393 3442 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3394 3443 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3395 3444
3396 3445 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3397 3446 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3398 3447
3399 3448 #, python-format
3400 3449 msgid "trying to pop unknown node %s"
3401 3450 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3402 3451
3403 3452 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3404 3453 msgstr ""
3405 3454
3406 3455 msgid "deletions found between repo revs"
3407 3456 msgstr ""
3408 3457
3409 3458 #, python-format
3410 3459 msgid "popping %s\n"
3411 3460 msgstr "fjerner %s\n"
3412 3461
3413 3462 msgid "patch queue now empty\n"
3414 3463 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3415 3464
3416 3465 msgid "cannot refresh a revision with children"
3417 3466 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3418 3467
3419 3468 msgid ""
3420 3469 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3421 3470 "recover)\n"
3422 3471 msgstr ""
3423 3472
3424 3473 msgid "patch queue directory already exists"
3425 3474 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3426 3475
3427 3476 #, python-format
3428 3477 msgid "patch %s is not in series file"
3429 3478 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3430 3479
3431 3480 msgid "No saved patch data found\n"
3432 3481 msgstr ""
3433 3482
3434 3483 #, python-format
3435 3484 msgid "restoring status: %s\n"
3436 3485 msgstr "genopretter status: %s\n"
3437 3486
3438 3487 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3439 3488 msgstr ""
3440 3489
3441 3490 #, python-format
3442 3491 msgid "removing save entry %s\n"
3443 3492 msgstr ""
3444 3493
3445 3494 #, python-format
3446 3495 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3447 3496 msgstr ""
3448 3497
3449 3498 msgid "queue directory updating\n"
3450 3499 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3451 3500
3452 3501 msgid "Unable to load queue repository\n"
3453 3502 msgstr ""
3454 3503
3455 3504 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3456 3505 msgstr ""
3457 3506
3458 3507 msgid "status is already saved\n"
3459 3508 msgstr "status er allerede gemt\n"
3460 3509
3461 3510 msgid "hg patches saved state"
3462 3511 msgstr ""
3463 3512
3464 3513 msgid "repo commit failed\n"
3465 3514 msgstr "deponering fejlede\n"
3466 3515
3467 3516 #, python-format
3468 3517 msgid "patch %s is already in the series file"
3469 3518 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3470 3519
3471 3520 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3472 3521 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3473 3522
3474 3523 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3475 3524 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3476 3525
3477 3526 #, python-format
3478 3527 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3479 3528 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3480 3529
3481 3530 #, python-format
3482 3531 msgid "revision %d is already managed"
3483 3532 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3484 3533
3485 3534 #, python-format
3486 3535 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3487 3536 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3488 3537
3489 3538 #, python-format
3490 3539 msgid "revision %d has unmanaged children"
3491 3540 msgstr ""
3492 3541
3493 3542 #, python-format
3494 3543 msgid "cannot import merge revision %d"
3495 3544 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3496 3545
3497 3546 #, python-format
3498 3547 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3499 3548 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3500 3549
3501 3550 msgid "-e is incompatible with import from -"
3502 3551 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3503 3552
3504 3553 #, python-format
3505 3554 msgid "patch %s does not exist"
3506 3555 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3507 3556
3508 3557 #, python-format
3509 3558 msgid "renaming %s to %s\n"
3510 3559 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3511 3560
3512 3561 msgid "need --name to import a patch from -"
3513 3562 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3514 3563
3515 3564 #, python-format
3516 3565 msgid "unable to read file %s"
3517 3566 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3518 3567
3519 3568 #, python-format
3520 3569 msgid "adding %s to series file\n"
3521 3570 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3522 3571
3523 3572 msgid "remove patches from queue"
3524 3573 msgstr ""
3525 3574
3526 3575 msgid ""
3527 3576 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3528 3577 "With\n"
3529 3578 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3530 3579 msgstr ""
3531 3580
3532 3581 msgid ""
3533 3582 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3534 3583 " use the :hg:`qfinish` command."
3535 3584 msgstr ""
3536 3585
3537 3586 msgid "print the patches already applied"
3538 3587 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3539 3588
3589 msgid " Returns 0 on success."
3590 msgstr ""
3591
3540 3592 msgid "only one patch applied\n"
3541 3593 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3542 3594
3543 3595 msgid "print the patches not yet applied"
3544 3596 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3545 3597
3546 3598 msgid "all patches applied\n"
3547 3599 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3548 3600
3549 3601 msgid "import a patch"
3550 3602 msgstr "importer en patch"
3551 3603
3552 3604 msgid ""
3553 3605 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3554 3606 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3555 3607 " to the series."
3556 3608 msgstr ""
3557 3609 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3558 3610 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3559 3611 " først i serien."
3560 3612
3561 3613 msgid ""
3562 3614 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3563 3615 " give it a new one with -n/--name."
3564 3616 msgstr ""
3565 3617 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3566 3618 " angiver et nyt med -n/--name."
3567 3619
3568 3620 msgid ""
3569 3621 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3570 3622 " the -e/--existing flag."
3571 3623 msgstr ""
3572 3624 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3573 3625 " med -e/--existing tilvalget."
3574 3626
3575 3627 msgid ""
3576 3628 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3577 3629 " overwritten."
3578 3630 msgstr ""
3579 3631 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3580 3632 " blive overskrevet."
3581 3633
3582 3634 msgid ""
3583 3635 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3584 3636 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3585 3637 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3586 3638 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3587 3639 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3588 3640 " changes."
3589 3641 msgstr ""
3590 3642 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3591 3643 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3592 3644 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3593 3645 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3594 3646 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3595 3647 " ændriner i rettigheder."
3596 3648
3597 3649 msgid ""
3598 3650 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3599 3651 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3600 3652 " using the --name flag."
3601 3653 msgstr ""
3602 3654 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3603 3655 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3604 3656 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3605 3657 " "
3606 3658
3607 3659 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3608 3660 msgstr ""
3609 3661
3610 msgid ""
3611 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3662 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid ""
3666 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3612 3667 " "
3613 3668 msgstr ""
3669 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3670 " "
3614 3671
3615 3672 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3616 3673 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3617 3674
3618 3675 msgid ""
3619 3676 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3620 3677 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3621 3678 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3622 3679 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3623 3680 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3624 3681 msgstr ""
3625 3682 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3626 3683 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3627 3684 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3628 3685 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3629 3686 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3630 3687
3631 3688 msgid ""
3632 3689 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3633 3690 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3634 3691 msgstr ""
3635 3692 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3636 3693 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3637 3694
3638 3695 msgid "clone main and patch repository at same time"
3639 3696 msgstr ""
3640 3697
3641 3698 msgid ""
3642 3699 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3643 3700 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3644 3701 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3645 3702 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3646 3703 " before that it has no patches applied."
3647 3704 msgstr ""
3648 3705
3649 3706 msgid ""
3650 3707 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3651 3708 " default. Use -p <url> to change."
3652 3709 msgstr ""
3653 3710
3654 3711 msgid ""
3655 3712 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3656 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3713 " would be created by :hg:`init --mq`."
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid ""
3717 " Return 0 on success.\n"
3657 3718 " "
3658 3719 msgstr ""
3720 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3721 " "
3659 3722
3660 3723 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3661 3724 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3662 3725
3663 3726 msgid "cloning main repository\n"
3664 3727 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3665 3728
3666 3729 msgid "cloning patch repository\n"
3667 3730 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3668 3731
3669 3732 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3670 3733 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3671 3734
3672 3735 msgid "updating destination repository\n"
3673 3736 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3674 3737
3675 3738 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3676 3739 msgstr ""
3677 3740
3678 3741 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3679 3742 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3680 3743
3681 3744 msgid "print the entire series file"
3682 3745 msgstr "udskriver hele series filen"
3683 3746
3684 3747 msgid "print the name of the current patch"
3685 3748 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3686 3749
3687 3750 msgid "print the name of the next patch"
3688 3751 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3689 3752
3690 3753 msgid "print the name of the previous patch"
3691 3754 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3692 3755
3693 3756 msgid "create a new patch"
3694 3757 msgstr ""
3695 3758
3696 3759 msgid ""
3697 3760 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3698 3761 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3699 3762 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3700 3763 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3701 3764 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3702 3765 " as uncommitted modifications."
3703 3766 msgstr ""
3704 3767
3705 3768 msgid ""
3706 3769 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3707 3770 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3708 3771 " to current user and date to current date."
3709 3772 msgstr ""
3710 3773
3711 3774 msgid ""
3712 3775 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3713 3776 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3714 3777 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3715 3778 msgstr ""
3716 3779
3717 3780 msgid ""
3718 3781 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3719 3782 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3720 3783 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3721 " information.\n"
3784 " information."
3785 msgstr ""
3786 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3787 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3788 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3789 " information om kopieringer og omdøbninger."
3790
3791 msgid ""
3792 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3722 3793 " "
3723 3794 msgstr ""
3795 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3796 " "
3724 3797
3725 3798 msgid "update the current patch"
3726 3799 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3727 3800
3728 3801 msgid ""
3729 3802 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3730 3803 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3731 3804 " remaining modifications will remain in the working directory."
3732 3805 msgstr ""
3733 3806 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3734 3807 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3735 3808 " forblive i arbejdskataloget."
3736 3809
3737 3810 msgid ""
3738 3811 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3739 3812 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3740 3813 msgstr ""
3741 3814 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3742 3815 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3743 3816
3744 3817 msgid ""
3745 3818 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3746 3819 "for\n"
3747 3820 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3748 3821 "of\n"
3749 3822 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3750 3823 msgstr ""
3751 3824
3752 3825 msgid ""
3753 3826 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3754 3827 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3755 3828 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3756 " git diff format.\n"
3757 " "
3829 " git diff format."
3758 3830 msgstr ""
3759 3831 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3760 3832 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3761 3833 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3762 " git diff formatet.\n"
3763 " "
3834 " git diff formatet."
3764 3835
3765 3836 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3766 3837 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3767 3838
3768 3839 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3769 3840 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3770 3841
3771 3842 msgid ""
3772 3843 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3773 3844 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3774 3845 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3775 3846 " after a qrefresh)."
3776 3847 msgstr ""
3777 3848 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3778 3849 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3779 3850 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3780 3851 " qrefresh)"
3781 3852
3782 3853 msgid ""
3783 3854 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3784 3855 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3785 3856 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3786 " qrefresh.\n"
3787 " "
3857 " qrefresh."
3788 3858 msgstr ""
3789 3859 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3790 3860 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3791 3861 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3792 " siden qrefresh.\n"
3793 " "
3862 " siden qrefresh."
3794 3863
3795 3864 msgid "fold the named patches into the current patch"
3796 3865 msgstr ""
3797 3866
3798 3867 msgid ""
3799 3868 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3800 3869 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3801 3870 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3802 3871 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3803 3872 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3804 3873 " removed afterwards."
3805 3874 msgstr ""
3806 3875
3807 3876 msgid ""
3808 3877 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3809 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3878 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3810 3879 msgstr ""
3811 3880
3812 3881 msgid "qfold requires at least one patch name"
3813 3882 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3814 3883
3815 3884 #, python-format
3816 3885 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3817 3886 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3818 3887
3819 3888 #, python-format
3820 3889 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3821 3890 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3822 3891
3823 3892 #, python-format
3824 3893 msgid "error folding patch %s"
3825 3894 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3826 3895
3827 3896 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3828 3897 msgstr ""
3829 3898 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3830 3899 "stakken"
3831 3900
3832 3901 msgid "set or print guards for a patch"
3833 3902 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3834 3903
3835 3904 msgid ""
3836 3905 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3837 3906 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3838 3907 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3839 3908 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3840 3909 "command\n"
3841 3910 " has activated it."
3842 3911 msgstr ""
3843 3912 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3844 3913 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3845 3914 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3846 3915 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3847 3916 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3848 3917 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3849 3918
3850 3919 msgid ""
3851 3920 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3852 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3853 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3854 msgstr ""
3855 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3856 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3857 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3921 " With arguments, set guards for the named patch."
3922 msgstr ""
3923 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
3924 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
3925
3926 msgid ""
3927 " .. note::\n"
3928 " Specifying negative guards now requires '--'."
3929 msgstr ""
3858 3930
3859 3931 msgid " To set guards on another patch::"
3860 3932 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3861 3933
3862 msgid ""
3863 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3864 " "
3865 msgstr ""
3866 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3867 " "
3934 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3935 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3868 3936
3869 3937 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3870 3938 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3871 3939
3872 3940 msgid "no patch to work with"
3873 3941 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3874 3942
3875 3943 #, python-format
3876 3944 msgid "no patch named %s"
3877 3945 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3878 3946
3879 3947 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3880 3948 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3881 3949
3882 3950 msgid "push the next patch onto the stack"
3883 3951 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3884 3952
3885 3953 msgid ""
3886 3954 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3887 " will be lost.\n"
3888 " "
3955 " will be lost."
3889 3956 msgstr ""
3890 3957 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3891 " rettede filer gå tabt.\n"
3958 " rettede filer gå tabt."
3959
3960 msgid ""
3961 " Return 0 on succces.\n"
3962 " "
3963 msgstr ""
3964 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3892 3965 " "
3893 3966
3894 3967 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3895 3968 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3896 3969
3897 3970 #, python-format
3898 3971 msgid "merging with queue at: %s\n"
3899 3972 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3900 3973
3901 3974 msgid "pop the current patch off the stack"
3902 3975 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3903 3976
3904 3977 msgid ""
3905 3978 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3906 3979 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3907 " top of the stack.\n"
3908 " "
3980 " top of the stack."
3909 3981 msgstr ""
3910 3982 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3911 3983 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3912 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3913 " "
3984 " rettelse er på toppen af stakken."
3914 3985
3915 3986 #, python-format
3916 3987 msgid "using patch queue: %s\n"
3917 3988 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3918 3989
3919 3990 msgid "rename a patch"
3920 3991 msgstr "omdøb en rettelse"
3921 3992
3922 3993 msgid ""
3923 3994 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3924 3995 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3925 3996 msgstr ""
3926 3997 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3927 3998 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3928 3999
3929 4000 #, python-format
3930 4001 msgid "%s already exists"
3931 4002 msgstr "%s eksisterer allerede"
3932 4003
3933 4004 #, python-format
3934 4005 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3935 4006 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3936 4007
3937 4008 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3938 4009 msgstr ""
3939 4010
3940 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3941 msgstr ""
4011 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4012 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
3942 4013
3943 4014 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3944 4015 msgstr ""
3945 4016
3946 4017 #, python-format
3947 4018 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3948 4019 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3949 4020
3950 4021 #, python-format
3951 4022 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3952 4023 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3953 4024
3954 4025 #, python-format
3955 4026 msgid "copy %s to %s\n"
3956 4027 msgstr "kopier %s til %s\n"
3957 4028
3958 4029 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3959 4030 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3960 4031
3961 4032 msgid ""
3962 4033 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3963 4034 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3964 4035 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3965 4036 msgstr ""
3966 4037
3967 4038 msgid ""
3968 4039 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3969 4040 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3970 4041 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3971 4042 " completes."
3972 4043 msgstr ""
3973 4044 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3974 4045 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3975 4046 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3976 4047
3977 4048 msgid ""
3978 4049 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3979 4050 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3980 4051 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3981 4052 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3982 4053 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3983 4054 " restore."
3984 4055 msgstr ""
3985 4056
3986 4057 msgid ""
3987 4058 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3988 " operation completes.\n"
3989 " "
4059 " operation completes."
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "empty revision set"
3990 4063 msgstr ""
3991 4064
3992 4065 msgid "set or print guarded patches to push"
3993 4066 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3994 4067
3995 4068 msgid ""
3996 4069 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3997 4070 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3998 4071 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3999 4072 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4000 4073 " match the current guard. For example::"
4001 4074 msgstr ""
4002 4075 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4003 4076 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4004 4077 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4005 4078 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4006 4079 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4007 4080 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4008 4081 " eksempel::"
4009 4082
4010 4083 msgid ""
4011 4084 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4012 4085 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4013 4086 " qselect stable"
4014 4087 msgstr ""
4015 4088 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4016 4089 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4017 4090 " qselect stable"
4018 4091
4019 4092 msgid ""
4020 4093 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4021 4094 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4022 4095 " positive match)."
4023 4096 msgstr ""
4024 4097 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4025 4098 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4026 4099 " den matcher et positivt filter)."
4027 4100
4028 4101 msgid ""
4029 4102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4030 4103 " With one argument, sets the active guard."
4031 4104 msgstr ""
4032 4105 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4033 4106 " Med et argument sættes det aktive filter."
4034 4107
4035 4108 msgid ""
4036 4109 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4037 4110 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4038 4111 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4039 4112 msgstr ""
4040 4113 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4041 4114 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4042 4115 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4043 4116 " filtre blive skubbet."
4044 4117
4045 4118 msgid ""
4046 4119 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4047 4120 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4048 4121 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4049 4122 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4050 4123 " guarded patches."
4051 4124 msgstr ""
4052 4125 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4053 4126 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4054 4127 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4055 4128 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4056 4129 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4057 4130 " igen er øverst."
4058 4131
4059 4132 msgid ""
4060 4133 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4061 4134 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4062 4135 msgstr ""
4063 4136 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4064 4137 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4065 4138 " information."
4066 4139
4067 4140 msgid "guards deactivated\n"
4068 4141 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4069 4142
4070 4143 #, python-format
4071 4144 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4072 4145 msgstr ""
4073 4146 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4074 4147 "%d\n"
4075 4148
4076 4149 #, python-format
4077 4150 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4078 4151 msgstr ""
4079 4152 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4080 4153
4081 4154 msgid "guards in series file:\n"
4082 4155 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4083 4156
4084 4157 msgid "no guards in series file\n"
4085 4158 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4086 4159
4087 4160 msgid "active guards:\n"
4088 4161 msgstr "aktive filtre:\n"
4089 4162
4090 4163 msgid "no active guards\n"
4091 4164 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4092 4165
4093 4166 msgid "popping guarded patches\n"
4094 4167 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4095 4168
4096 4169 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4097 4170 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4098 4171
4099 4172 msgid "move applied patches into repository history"
4100 4173 msgstr ""
4101 4174
4102 4175 msgid ""
4103 4176 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4104 4177 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4105 4178 " history."
4106 4179 msgstr ""
4107 4180
4108 4181 msgid ""
4109 4182 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4110 4183 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4111 4184 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4112 4185 " stack of applied patches."
4113 4186 msgstr ""
4114 4187
4115 4188 msgid ""
4116 4189 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4117 4190 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4118 " to upstream.\n"
4119 " "
4191 " to upstream."
4120 4192 msgstr ""
4121 4193
4122 4194 msgid "no revisions specified"
4123 4195 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4124 4196
4125 4197 msgid "manage multiple patch queues"
4126 4198 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4127 4199
4128 4200 msgid ""
4129 4201 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4130 4202 " new patch queues and deleting existing ones."
4131 4203 msgstr ""
4132 4204
4133 4205 msgid ""
4134 4206 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4135 4207 "registered\n"
4136 4208 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4137 4209 "currently\n"
4138 4210 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4139 4211 msgstr ""
4140 4212
4141 4213 msgid ""
4142 4214 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4143 4215 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4144 4216 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4145 4217 " created and switching will fail."
4146 4218 msgstr ""
4147 4219
4148 4220 msgid ""
4149 4221 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4150 4222 "currently\n"
4151 " active queue.\n"
4152 " "
4223 " active queue."
4153 4224 msgstr ""
4154 4225
4155 4226 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4156 4227 msgstr ""
4157 4228
4158 4229 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4159 4230 msgstr ""
4160 4231
4161 4232 msgid "cannot delete currently active queue"
4162 4233 msgstr ""
4163 4234
4164 4235 msgid " (active)\n"
4165 4236 msgstr " (aktiv)\n"
4166 4237
4167 4238 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4168 4239 msgstr ""
4169 4240
4170 4241 #, python-format
4171 4242 msgid "queue \"%s\" already exists"
4172 4243 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4173 4244
4174 4245 #, python-format
4175 4246 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4176 4247 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4177 4248
4178 4249 #, python-format
4179 4250 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4180 4251 msgstr ""
4181 4252
4182 4253 msgid "use --create to create a new queue"
4183 4254 msgstr ""
4184 4255
4185 4256 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4186 4257 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4187 4258
4188 4259 msgid "source has mq patches applied"
4189 4260 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4190 4261
4191 4262 #, python-format
4192 4263 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4193 4264 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4194 4265
4195 4266 #, python-format
4196 4267 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4197 4268 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4198 4269
4199 4270 msgid "cannot import over an applied patch"
4200 4271 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4201 4272
4202 4273 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4203 4274 msgstr ""
4204 4275
4205 4276 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4206 4277 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4207 4278
4208 4279 msgid "no queue repository"
4209 4280 msgstr ""
4210 4281
4211 4282 #, python-format
4212 4283 msgid "%d applied"
4213 4284 msgstr "%d anvendte"
4214 4285
4215 4286 #, python-format
4216 4287 msgid "%d unapplied"
4217 4288 msgstr "%d ikke-anvendte"
4218 4289
4219 4290 msgid "mq: (empty queue)\n"
4220 4291 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4221 4292
4222 4293 msgid "operate on patch repository"
4223 4294 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4224 4295
4225 4296 msgid "print first line of patch header"
4226 4297 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4227 4298
4228 4299 msgid "show only the last patch"
4229 4300 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4230 4301
4231 4302 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4232 4303 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4233 4304
4234 4305 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4235 4306 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4236 4307
4237 4308 msgid "do not update the new working directories"
4238 4309 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4239 4310
4240 4311 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4241 4312 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4242 4313
4243 4314 msgid "REPO"
4244 4315 msgstr "DEPOT"
4245 4316
4246 4317 msgid "location of source patch repository"
4247 4318 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4248 4319
4249 4320 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4250 4321 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4251 4322
4252 4323 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4253 4324 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4254 4325
4255 4326 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4256 4327 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4257 4328
4258 4329 msgid "keep patch file"
4259 4330 msgstr "behold rettelsesfil"
4260 4331
4261 4332 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4262 4333 msgstr ""
4263 4334
4264 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4265 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4335 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4336 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4266 4337
4267 4338 msgid "edit patch header"
4268 4339 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4269 4340
4270 4341 msgid "keep folded patch files"
4271 4342 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4272 4343
4273 4344 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4274 4345 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4275 4346
4276 4347 msgid "overwrite any local changes"
4277 4348 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4278 4349
4279 4350 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4280 4351 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4281 4352
4282 4353 msgid "list all patches and guards"
4283 4354 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4284 4355
4285 4356 msgid "drop all guards"
4286 4357 msgstr "drop alle filtre"
4287 4358
4288 4359 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4289 4360 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4290 4361
4291 4362 msgid "hg qheader [PATCH]"
4292 4363 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4293 4364
4294 4365 msgid "import file in patch directory"
4295 4366 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4296 4367
4297 4368 msgid "name of patch file"
4298 4369 msgstr "navn på rettelse"
4299 4370
4300 4371 msgid "overwrite existing files"
4301 4372 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4302 4373
4303 4374 msgid "place existing revisions under mq control"
4304 4375 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4305 4376
4306 4377 msgid "use git extended diff format"
4307 4378 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4308 4379
4309 4380 msgid "qpush after importing"
4310 4381 msgstr "qpush efter import"
4311 4382
4312 4383 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4313 4384 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4314 4385
4315 4386 msgid "create queue repository"
4316 4387 msgstr "opret kø-repository"
4317 4388
4318 4389 msgid "hg qinit [-c]"
4319 4390 msgstr "hg qinit [-c]"
4320 4391
4321 4392 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4322 4393 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4323 4394
4324 4395 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4325 4396 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4326 4397
4327 4398 msgid "USER"
4328 4399 msgstr "BRUGER"
4329 4400
4330 4401 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4331 4402 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4332 4403
4333 4404 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4334 4405 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4335 4406
4336 4407 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4337 4408 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4338 4409
4339 4410 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4340 4411 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4341 4412
4342 4413 msgid "hg qnext [-s]"
4343 4414 msgstr "hg qnext [-s]"
4344 4415
4345 4416 msgid "hg qprev [-s]"
4346 4417 msgstr "hg qprev [-s]"
4347 4418
4348 4419 msgid "pop all patches"
4349 4420 msgstr "fjern alle rettelser"
4350 4421
4351 4422 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4352 4423 msgstr ""
4353 4424
4354 4425 msgid "forget any local changes to patched files"
4355 4426 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4356 4427
4357 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4358 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4359
4360 msgid "apply if the patch has rejects"
4361 msgstr ""
4428 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4429 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4430
4431 msgid "apply on top of local changes"
4432 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4362 4433
4363 4434 msgid "list patch name in commit text"
4364 4435 msgstr ""
4365 4436
4366 4437 msgid "apply all patches"
4367 4438 msgstr "anvend alle rettelser"
4368 4439
4369 4440 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4370 4441 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4371 4442
4372 4443 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4373 4444 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4374 4445
4375 4446 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4376 4447 msgstr ""
4377 4448
4378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4449 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4450 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4380 4451
4381 4452 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4382 4453 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4383 4454
4384 4455 msgid "add/update author field in patch with current user"
4385 4456 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4386 4457
4387 4458 msgid "add/update author field in patch with given user"
4388 4459 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4389 4460
4390 4461 msgid "add/update date field in patch with current date"
4391 4462 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4392 4463
4393 4464 msgid "add/update date field in patch with given date"
4394 4465 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4395 4466
4396 4467 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4397 4468 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4398 4469
4399 4470 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4400 4471 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4401 4472
4402 4473 msgid "delete save entry"
4403 4474 msgstr ""
4404 4475
4405 4476 msgid "update queue working directory"
4406 4477 msgstr ""
4407 4478
4408 4479 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4409 4480 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4410 4481
4411 4482 msgid "copy patch directory"
4412 4483 msgstr ""
4413 4484
4414 4485 msgid "copy directory name"
4415 4486 msgstr ""
4416 4487
4417 4488 msgid "clear queue status file"
4418 4489 msgstr ""
4419 4490
4420 4491 msgid "force copy"
4421 4492 msgstr "gennemtving kopiering"
4422 4493
4423 4494 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4424 4495 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4425 4496
4426 4497 msgid "disable all guards"
4427 4498 msgstr "slå alle filtre fra"
4428 4499
4429 4500 msgid "list all guards in series file"
4430 4501 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4431 4502
4432 4503 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4433 4504 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4434 4505
4435 4506 msgid "pop, then reapply patches"
4436 4507 msgstr ""
4437 4508
4438 4509 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4439 4510 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4440 4511
4441 4512 msgid "print patches not in series"
4442 4513 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4443 4514
4444 4515 msgid "hg qseries [-ms]"
4445 4516 msgstr "hg qseries [-ms]"
4446 4517
4447 4518 msgid ""
4448 4519 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4449 4520 "changes"
4450 4521 msgstr ""
4451 4522
4452 4523 msgid ""
4453 4524 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4454 4525 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4455 4526 msgstr ""
4456 4527
4457 4528 msgid "no backups"
4458 4529 msgstr "ingen backupper"
4459 4530
4460 4531 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4461 4532 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4462 4533
4463 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4464 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4534 msgid "do not modify working copy during strip"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4538 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4465 4539
4466 4540 msgid "hg qtop [-s]"
4467 4541 msgstr "hg qtop [-s]"
4468 4542
4469 4543 msgid "show only the first patch"
4470 4544 msgstr "vis kun den første rettelse"
4471 4545
4472 4546 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4473 4547 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4474 4548
4475 4549 msgid "finish all applied changesets"
4476 4550 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4477 4551
4478 4552 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4479 4553 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4480 4554
4481 4555 msgid "list all available queues"
4482 4556 msgstr ""
4483 4557
4484 4558 msgid "create new queue"
4485 4559 msgstr "opret en ny kø"
4486 4560
4487 4561 msgid "rename active queue"
4488 4562 msgstr "omdøb den aktive kø"
4489 4563
4490 4564 msgid "delete reference to queue"
4491 4565 msgstr ""
4492 4566
4493 4567 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4494 4568 msgstr ""
4495 4569
4496 4570 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4497 4571 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4498 4572
4499 4573 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4500 4574 msgstr ""
4501 4575
4502 4576 msgid ""
4503 4577 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4504 4578 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4505 4579 msgstr ""
4506 4580
4507 4581 msgid ""
4508 4582 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4509 4583 "this::"
4510 4584 msgstr ""
4511 4585
4512 4586 msgid ""
4513 4587 " [extensions]\n"
4514 4588 " notify ="
4515 4589 msgstr ""
4516 4590 " [extensions]\n"
4517 4591 " notify ="
4518 4592
4519 4593 msgid ""
4520 4594 " [hooks]\n"
4521 4595 " # one email for each incoming changeset\n"
4522 4596 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4523 4597 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4524 4598 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4525 4599 msgstr ""
4526 4600
4527 4601 msgid ""
4528 4602 " [notify]\n"
4529 4603 " # config items go here"
4530 4604 msgstr ""
4531 4605
4532 4606 msgid "Required configuration items::"
4533 4607 msgstr ""
4534 4608
4535 4609 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4536 4610 msgstr ""
4537 4611
4538 4612 msgid "Optional configuration items::"
4539 4613 msgstr ""
4540 4614
4541 4615 msgid ""
4542 4616 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4543 4617 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4544 4618 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4545 4619 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4546 4620 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4547 4621 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4548 4622 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4549 4623 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4550 4624 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4551 4625 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4552 4626 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4553 4627 "list\n"
4554 4628 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4555 4629 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4556 4630 " [email]\n"
4557 4631 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4558 4632 " [web]\n"
4559 4633 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4560 4634 msgstr ""
4561 4635
4562 4636 msgid ""
4563 4637 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4564 4638 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4565 4639 "handier for you."
4566 4640 msgstr ""
4567 4641
4568 4642 msgid ""
4569 4643 " [usersubs]\n"
4570 4644 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4571 4645 " user@host = pattern"
4572 4646 msgstr ""
4573 4647
4574 4648 msgid ""
4575 4649 " [reposubs]\n"
4576 4650 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4577 4651 " pattern = user@host"
4578 4652 msgstr ""
4579 4653
4580 4654 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4581 4655 msgstr ""
4582 4656
4583 4657 msgid ""
4584 4658 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4585 4659 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4586 4660 msgstr ""
4587 4661
4588 4662 #, python-format
4589 4663 msgid "%s: %d new changesets"
4590 4664 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4591 4665
4592 4666 #, python-format
4593 4667 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4594 4668 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4595 4669
4596 4670 #, python-format
4597 4671 msgid ""
4598 4672 "\n"
4599 4673 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4600 4674 msgstr ""
4601 4675 "\n"
4602 4676 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4603 4677
4604 4678 #, python-format
4605 4679 msgid ""
4606 4680 "\n"
4607 4681 "diffs (%d lines):"
4608 4682 msgstr ""
4609 4683 "\n"
4610 4684 "ændringer (%d linier):"
4611 4685
4612 4686 #, python-format
4613 4687 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4614 4688 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4615 4689
4616 4690 msgid "browse command output with an external pager"
4617 4691 msgstr ""
4618 4692
4619 4693 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4620 4694 msgstr ""
4621 4695
4622 4696 msgid ""
4623 4697 " [pager]\n"
4624 4698 " pager = LESS='FSRX' less"
4625 4699 msgstr ""
4626 4700 " [pager]\n"
4627 4701 " pager = LESS='FSRX' less"
4628 4702
4629 4703 msgid ""
4630 4704 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4631 4705 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4632 4706 msgstr ""
4633 4707
4634 4708 msgid ""
4709 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
4710 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid ""
4714 " [pager]\n"
4715 " force = True"
4716 msgstr ""
4717 " [pager]\n"
4718 " force = True"
4719
4720 msgid ""
4635 4721 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4636 4722 "setting::"
4637 4723 msgstr ""
4638 4724
4639 4725 msgid ""
4640 4726 " [pager]\n"
4641 4727 " quiet = True"
4642 4728 msgstr ""
4643 4729 " [pager]\n"
4644 4730 " quiet = True"
4645 4731
4646 4732 msgid ""
4647 4733 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4648 4734 "pager.ignore list::"
4649 4735 msgstr ""
4650 4736
4651 4737 msgid ""
4652 4738 " [pager]\n"
4653 4739 " ignore = version, help, update"
4654 4740 msgstr ""
4655 4741 " [pager]\n"
4656 4742 " ignore = version, help, update"
4657 4743
4658 4744 msgid ""
4659 4745 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4660 4746 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4661 4747 msgstr ""
4662 4748
4663 4749 msgid ""
4664 4750 " [pager]\n"
4665 4751 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4666 4752 msgstr ""
4667 4753
4668 4754 msgid ""
4669 4755 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4670 4756 "paged."
4671 4757 msgstr ""
4672 4758
4673 4759 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4674 4760 msgstr ""
4675 4761
4676 4762 msgid ""
4677 4763 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4678 "to specify them in your user configuration file.\n"
4679 msgstr ""
4764 "to specify them in your user configuration file."
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid ""
4768 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4769 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4770 "normal behavior.\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4774 msgstr ""
4775 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4776 "\"never\")"
4680 4777
4681 4778 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4682 4779 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4683 4780
4684 4781 msgid ""
4685 4782 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4686 4783 "ancestors of a specific revision."
4687 4784 msgstr ""
4688 4785 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4689 4786 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4690 4787
4691 4788 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4692 4789 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4693 4790
4694 4791 msgid ""
4695 4792 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4696 4793 " foo^0 = foo\n"
4697 4794 " foo^1 = first parent of foo\n"
4698 4795 " foo^2 = second parent of foo\n"
4699 4796 " foo^ = foo^1"
4700 4797 msgstr ""
4701 4798 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4702 4799 " foo^0 = foo\n"
4703 4800 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4704 4801 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4705 4802 " foo^ = foo^1"
4706 4803
4707 4804 msgid ""
4708 4805 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4709 4806 " foo~0 = foo\n"
4710 4807 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4711 4808 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4712 4809 msgstr ""
4713 4810 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4714 4811 " foo~0 = foo\n"
4715 4812 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4716 4813 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4717 4814
4718 4815 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4719 4816 msgstr ""
4720 4817
4721 4818 msgid ""
4722 4819 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4723 4820 "describes the series as a whole."
4724 4821 msgstr ""
4725 4822
4726 4823 msgid ""
4727 4824 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4728 4825 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4729 4826 "message contains two or three body parts:"
4730 4827 msgstr ""
4731 4828
4732 4829 msgid ""
4733 4830 "- The changeset description.\n"
4734 4831 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4735 4832 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4736 4833 msgstr ""
4737 4834
4738 4835 msgid ""
4739 4836 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4740 4837 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4741 4838 "mail and news readers, and in mail archives."
4742 4839 msgstr ""
4743 4840
4744 4841 msgid ""
4745 "With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4746 "with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4747 "the messages are sent."
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4751 4842 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4752 4843 "file::"
4753 4844 msgstr ""
4754 4845
4755 4846 msgid ""
4756 4847 " [email]\n"
4757 4848 " from = My Name <my@email>\n"
4758 4849 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4759 4850 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4760 4851 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4761 4852 " reply-to = address1, address2, ..."
4762 4853 msgstr ""
4763 4854
4764 4855 msgid ""
4765 4856 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4766 4857 "override global ``[email]`` address settings."
4767 4858 msgstr ""
4768 4859
4769 4860 msgid ""
4770 4861 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4771 4862 "changesets as a patchbomb."
4772 4863 msgstr ""
4773 4864
4774 4865 msgid ""
4775 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4776 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4777 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4778 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4779 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4780 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4781 "message, so you can verify everything is alright."
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid ""
4785 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4786 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4787 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4788 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4789 "files, e.g. with mutt::"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid " % mutt -R -f mbox"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid ""
4796 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4797 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4798 "package), to send each message out::"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4802 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4803
4804 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid ""
4808 4866 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4809 4867 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4810 4868 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4811 4869 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4812 4870 "hgrc(5) for details.\n"
4813 4871 msgstr ""
4814 4872
4815 4873 #, python-format
4816 4874 msgid "%s Please enter a valid value"
4817 4875 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4818 4876
4819 4877 msgid "Please enter a valid value.\n"
4820 4878 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4821 4879
4822 4880 msgid "send changesets by email"
4823 4881 msgstr ""
4824 4882
4825 4883 msgid ""
4826 4884 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4827 4885 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4828 4886 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4829 4887 msgstr ""
4830 4888
4831 4889 msgid ""
4832 4890 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4833 4891 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4834 4892 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4835 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4836 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4837 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4838 " :hg:`export`."
4893 " description."
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid ""
4897 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4898 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid ""
4905 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4906 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4907 " the messages are sent."
4839 4908 msgstr ""
4840 4909
4841 4910 msgid ""
4842 4911 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4843 4912 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4844 4913 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4845 4914 " will be created."
4846 4915 msgstr ""
4847 4916
4848 4917 msgid ""
4849 4918 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4850 4919 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4851 4920 " of the specified revisions if any are provided)"
4852 4921 msgstr ""
4853 4922
4854 4923 msgid ""
4855 4924 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4856 4925 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4857 4926 " will be sent."
4858 4927 msgstr ""
4859 4928
4860 4929 msgid ""
4930 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4931 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4932 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4933 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4934 " files."
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid ""
4938 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4939 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4940 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4941 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4942 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4943 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid ""
4861 4947 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4862 4948 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4863 4949 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4864 4950 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4865 4951 msgstr ""
4866 4952
4867 4953 msgid ""
4868 4954 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4869 4955 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4870 4956 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4871 4957 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4872 4958 msgstr ""
4873 4959
4874 4960 msgid ""
4875 4961 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4876 4962 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4877 4963 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4878 4964 "default\n"
4879 4965 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4880 4966 msgstr ""
4881 4967
4882 4968 msgid ""
4969 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4970 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4971 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4972 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4973 "mbox\n"
4974 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4975 msgstr ""
4976
4977 msgid ""
4883 4978 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4884 4979 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4885 4980 " "
4886 4981 msgstr ""
4887 4982
4888 4983 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4889 4984 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4890 4985
4891 4986 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4892 4987 msgstr ""
4893 4988 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4894 4989 "outgoing igen"
4895 4990
4896 4991 msgid "too many destinations"
4897 4992 msgstr "for mange destinationer"
4898 4993
4899 4994 msgid "use only one form to specify the revision"
4900 4995 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4901 4996
4902 4997 msgid ""
4903 4998 "\n"
4904 4999 "Write the introductory message for the patch series."
4905 5000 msgstr ""
4906 5001 "\n"
4907 5002 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4908 5003
4909 5004 #, python-format
4910 5005 msgid "This patch series consists of %d patches."
4911 5006 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4912 5007
4913 5008 msgid ""
4914 5009 "\n"
4915 5010 "Final summary:"
4916 5011 msgstr ""
4917 5012 "\n"
4918 5013 "Endeligt sammendrag:"
4919 5014
4920 5015 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4921 5016 msgstr ""
4922 5017
4923 5018 msgid "&No"
4924 5019 msgstr ""
4925 5020
4926 5021 msgid "&Yes"
4927 5022 msgstr ""
4928 5023
4929 5024 msgid "patchbomb canceled"
4930 5025 msgstr ""
4931 5026
4932 5027 msgid "Displaying "
4933 5028 msgstr "Viser "
4934 5029
4935 5030 msgid "Writing "
4936 5031 msgstr "Skriver "
4937 5032
4938 5033 msgid "writing"
4939 5034 msgstr "skriver"
4940 5035
4941 5036 msgid "Sending "
4942 5037 msgstr "Sender "
4943 5038
4944 5039 msgid "sending"
4945 5040 msgstr "sender"
4946 5041
4947 5042 msgid "send patches as attachments"
4948 5043 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4949 5044
4950 5045 msgid "send patches as inline attachments"
4951 5046 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4952 5047
4953 5048 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4954 5049 msgstr ""
4955 5050
4956 5051 msgid "email addresses of copy recipients"
4957 5052 msgstr ""
4958 5053
4959 5054 msgid "ask for confirmation before sending"
4960 5055 msgstr ""
4961 5056
4962 5057 msgid "add diffstat output to messages"
4963 5058 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4964 5059
4965 5060 msgid "use the given date as the sending date"
4966 5061 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4967 5062
4968 5063 msgid "use the given file as the series description"
4969 5064 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4970 5065
4971 5066 msgid "email address of sender"
4972 5067 msgstr "afsenderadresse"
4973 5068
4974 5069 msgid "print messages that would be sent"
4975 5070 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4976 5071
4977 5072 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4978 5073 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4979 5074
4980 5075 msgid "email addresses replies should be sent to"
4981 5076 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4982 5077
4983 5078 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4984 5079 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4985 5080
4986 5081 msgid "message identifier to reply to"
4987 5082 msgstr "message identifier der skal svares på"
4988 5083
4989 5084 msgid "flags to add in subject prefixes"
4990 5085 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4991 5086
4992 5087 msgid "email addresses of recipients"
4993 5088 msgstr "adresser på modtagere"
4994 5089
4995 5090 msgid "omit hg patch header"
4996 5091 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4997 5092
4998 5093 msgid "send changes not found in the target repository"
4999 5094 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5000 5095
5001 5096 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5002 5097 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5003 5098
5004 5099 msgid "name of the bundle attachment file"
5005 5100 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5006 5101
5007 5102 msgid "a revision to send"
5008 5103 msgstr "en revision der skal sendes"
5009 5104
5010 5105 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5011 5106 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5012 5107
5013 5108 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5014 5109 msgstr ""
5015 5110
5016 5111 msgid "send an introduction email for a single patch"
5017 5112 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5018 5113
5019 5114 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5020 5115 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5021 5116
5022 5117 msgid "show progress bars for some actions"
5023 5118 msgstr ""
5024 5119
5025 5120 msgid ""
5026 5121 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5027 5122 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5028 5123 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5029 5124 "end point."
5030 5125 msgstr ""
5031 5126
5032 5127 msgid "The following settings are available::"
5033 5128 msgstr ""
5034 5129
5035 5130 msgid ""
5036 5131 " [progress]\n"
5037 5132 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5038 5133 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5039 5134 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5040 5135 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5041 5136 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5042 5137 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5043 5138 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5044 5139 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5045 5140 " # disable is given"
5046 5141 msgstr ""
5047 5142
5048 5143 msgid ""
5049 5144 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5050 5145 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5051 5146 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5052 5147 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5053 5148 msgstr ""
5054 5149
5055 5150 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5056 5151 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5057 5152
5058 5153 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5059 5154 msgstr ""
5060 5155
5061 5156 msgid ""
5062 5157 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5063 5158 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5064 5159 msgstr ""
5065 5160
5066 5161 msgid " This means that purge will delete:"
5067 5162 msgstr ""
5068 5163
5069 5164 msgid ""
5070 5165 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5071 5166 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5072 5167 " they contain files under source control management"
5073 5168 msgstr ""
5074 5169
5075 5170 msgid " But it will leave untouched:"
5076 5171 msgstr ""
5077 5172
5078 5173 msgid ""
5079 5174 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5080 5175 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5081 5176 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5082 5177 msgstr ""
5083 5178
5084 5179 msgid ""
5085 5180 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5086 5181 " directories are considered."
5087 5182 msgstr ""
5088 5183
5089 5184 msgid ""
5090 5185 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5091 5186 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5092 5187 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5093 5188 " option.\n"
5094 5189 " "
5095 5190 msgstr ""
5096 5191
5097 5192 #, python-format
5098 5193 msgid "%s cannot be removed"
5099 5194 msgstr "%s kan ikke slettes"
5100 5195
5101 5196 #, python-format
5102 5197 msgid "warning: %s\n"
5103 5198 msgstr "advarsel: %s\n"
5104 5199
5105 5200 #, python-format
5106 5201 msgid "Removing file %s\n"
5107 5202 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5108 5203
5109 5204 #, python-format
5110 5205 msgid "Removing directory %s\n"
5111 5206 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5112 5207
5113 5208 msgid "abort if an error occurs"
5114 5209 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5115 5210
5116 5211 msgid "purge ignored files too"
5117 5212 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5118 5213
5119 5214 msgid "print filenames instead of deleting them"
5120 5215 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5121 5216
5122 5217 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5123 5218 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5124 5219
5125 5220 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5126 5221 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5127 5222
5128 5223 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5129 5224 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5130 5225
5131 5226 msgid ""
5132 5227 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5133 5228 "repository."
5134 5229 msgstr ""
5135 5230 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5136 5231 "Mercurial depot."
5137 5232
5138 5233 msgid ""
5139 5234 "For more information:\n"
5140 5235 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5141 5236 msgstr ""
5142 5237 "For mere information:\n"
5143 5238 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5144 5239
5145 5240 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5146 5241 msgstr ""
5147 5242
5148 5243 msgid ""
5149 5244 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5150 5245 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5151 5246 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5152 5247 " development tree."
5153 5248 msgstr ""
5154 5249
5155 5250 msgid ""
5156 5251 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5157 5252 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5158 5253 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5159 5254 " pulling in your rebased changesets."
5160 5255 msgstr ""
5161 5256
5162 5257 msgid ""
5163 5258 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5164 5259 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5165 5260 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5166 5261 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5167 5262 msgstr ""
5168 5263
5169 5264 msgid ""
5170 5265 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5171 5266 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5172 5267 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5173 5268 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5174 5269 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5175 5270 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5176 5271 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5177 5272 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5178 5273 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5179 5274 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5180 5275 " uses the parent of the working directory as the base."
5181 5276 msgstr ""
5182 5277
5183 5278 msgid ""
5184 5279 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5185 5280 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5186 5281 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5187 5282 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5188 5283 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5189 5284 msgstr ""
5190 5285
5191 5286 msgid ""
5192 5287 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5193 5288 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5194 5289 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5195 5290 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5196 5291 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5197 5292 " the intended source branch)."
5198 5293 msgstr ""
5199 5294
5200 5295 msgid ""
5201 5296 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5202 5297 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5203 5298 msgstr ""
5204 5299
5205 5300 msgid ""
5206 5301 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5207 5302 " "
5208 5303 msgstr ""
5209 5304
5210 5305 msgid "cannot use both abort and continue"
5211 5306 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5212 5307
5213 5308 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5214 5309 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5215 5310
5216 5311 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5217 5312 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5218 5313
5219 5314 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5220 5315 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5221 5316
5222 5317 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5223 5318 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5224 5319
5225 5320 msgid "detach requires a revision to be specified"
5226 5321 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5227 5322
5228 5323 msgid "cannot specify a base with detach"
5229 5324 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5230 5325
5231 5326 msgid "nothing to rebase\n"
5232 5327 msgstr ""
5233 5328
5234 5329 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5235 5330 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5236 5331
5237 5332 msgid "rebasing"
5238 5333 msgstr ""
5239 5334
5240 msgid " changesets"
5241 msgstr " ændringer"
5335 msgid "changesets"
5336 msgstr "ændringer"
5242 5337
5243 5338 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5244 5339 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5245 5340
5246 5341 #, python-format
5247 5342 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5248 5343 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5249 5344
5250 5345 msgid "rebase merging completed\n"
5251 5346 msgstr ""
5252 5347
5253 5348 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5254 5349 msgstr ""
5255 5350
5256 5351 msgid "rebase completed\n"
5257 5352 msgstr ""
5258 5353
5259 5354 #, python-format
5260 5355 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5261 5356 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5262 5357
5263 5358 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5264 5359 msgstr ""
5265 5360
5266 5361 #, python-format
5267 5362 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5268 5363 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5269 5364
5270 5365 msgid "no rebase in progress"
5271 5366 msgstr ""
5272 5367
5273 5368 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5274 5369 msgstr ""
5275 5370
5276 5371 msgid "rebase aborted\n"
5277 5372 msgstr ""
5278 5373
5279 5374 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5280 5375 msgstr ""
5281 5376
5282 5377 msgid "source is ancestor of destination"
5283 5378 msgstr "kilden er forfader til destination"
5284 5379
5285 5380 msgid "source is descendant of destination"
5286 5381 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5287 5382
5288 5383 msgid "rebase working directory to branch head"
5289 5384 msgstr ""
5290 5385
5291 5386 msgid "rebase from the specified changeset"
5292 5387 msgstr ""
5293 5388
5294 5389 msgid ""
5295 5390 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5296 5391 "ancestor of base and dest)"
5297 5392 msgstr ""
5298 5393
5299 5394 msgid "rebase onto the specified changeset"
5300 5395 msgstr ""
5301 5396
5302 5397 msgid "collapse the rebased changesets"
5303 5398 msgstr ""
5304 5399
5305 5400 msgid "keep original changesets"
5306 5401 msgstr "behold de originale ændringer"
5307 5402
5308 5403 msgid "keep original branch names"
5309 5404 msgstr "behold originale grennavne"
5310 5405
5311 5406 msgid "force detaching of source from its original branch"
5312 5407 msgstr ""
5313 5408
5314 5409 msgid "continue an interrupted rebase"
5315 5410 msgstr ""
5316 5411
5317 5412 msgid "abort an interrupted rebase"
5318 5413 msgstr ""
5319 5414
5320 5415 msgid ""
5321 5416 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5322 5417 "hg rebase {-a|-c}"
5323 5418 msgstr ""
5324 5419 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5325 5420 "hg rebase {-a|-c}"
5326 5421
5327 5422 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5328 5423 msgstr ""
5329 5424
5330 5425 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5331 5426 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5332 5427
5333 5428 msgid "this is a binary file\n"
5334 5429 msgstr "dette er en binær fil\n"
5335 5430
5336 5431 #, python-format
5337 5432 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5338 5433 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5339 5434
5340 5435 msgid "[Ynsfdaq?]"
5341 5436 msgstr "[Jnsofai?]"
5342 5437
5343 5438 msgid "&Yes, record this change"
5344 5439 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5345 5440
5346 5441 msgid "&No, skip this change"
5347 5442 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5348 5443
5349 5444 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5350 5445 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5351 5446
5352 5447 msgid "Record remaining changes to this &file"
5353 5448 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5354 5449
5355 5450 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5356 5451 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5357 5452
5358 5453 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5359 5454 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5360 5455
5361 5456 msgid "&Quit, recording no changes"
5362 5457 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5363 5458
5364 5459 msgid "&?"
5365 5460 msgstr "&?"
5366 5461
5367 5462 msgid "user quit"
5368 5463 msgstr "brugeren afbrød"
5369 5464
5370 5465 #, python-format
5371 5466 msgid "examine changes to %s?"
5372 5467 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5373 5468
5374 5469 msgid " and "
5375 5470 msgstr " og "
5376 5471
5377 5472 #, python-format
5378 5473 msgid "record this change to %r?"
5379 5474 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5380 5475
5381 5476 #, python-format
5382 5477 msgid "record change %d/%d to %r?"
5383 5478 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5384 5479
5385 5480 msgid "interactively select changes to commit"
5386 5481 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5387 5482
5388 5483 msgid ""
5389 5484 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5390 5485 " will be candidates for recording."
5391 5486 msgstr ""
5392 5487 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5393 5488 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5394 5489
5395 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5396 msgstr ""
5397 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5398
5399 5490 msgid ""
5400 5491 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5401 5492 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5402 5493 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5403 5494 " possible::"
5404 5495 msgstr ""
5405 5496 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5406 5497 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5407 5498 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5408 5499
5409 5500 msgid ""
5410 5501 " y - record this change\n"
5411 5502 " n - skip this change"
5412 5503 msgstr ""
5413 5504 " j - optag denne ændring\n"
5414 5505 " n - spring denne ændring over"
5415 5506
5416 5507 msgid ""
5417 5508 " s - skip remaining changes to this file\n"
5418 5509 " f - record remaining changes to this file"
5419 5510 msgstr ""
5420 5511 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5421 5512 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5422 5513
5423 5514 msgid ""
5424 5515 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5425 5516 " a - record all changes to all remaining files\n"
5426 5517 " q - quit, recording no changes"
5427 5518 msgstr ""
5428 5519 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5429 5520 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5430 5521 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5431 5522
5432 5523 msgid " ? - display help"
5433 5524 msgstr " ? - vis hjælp"
5434 5525
5435 5526 msgid " This command is not available when committing a merge."
5436 5527 msgstr ""
5437 5528
5438 5529 msgid "'mq' extension not loaded"
5439 5530 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5440 5531
5441 5532 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5442 5533 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5443 5534
5444 5535 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5445 5536 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5446 5537
5447 5538 msgid "no changes to record\n"
5448 5539 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5449 5540
5450 msgid "patch failed to apply"
5451 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5452
5453 5541 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5454 5542 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5455 5543
5456 5544 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5457 5545 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5458 5546
5459 5547 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5460 5548 msgstr ""
5461 5549
5462 5550 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5463 5551 msgstr ""
5464 5552
5465 5553 msgid ""
5466 5554 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5467 5555 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5468 5556 msgstr ""
5469 5557
5470 5558 msgid ""
5471 5559 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5472 5560 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5473 5561 " both repositories end up pulling the same changes."
5474 5562 msgstr ""
5475 5563
5476 5564 msgid ""
5477 5565 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5478 5566 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5479 5567 " repository."
5480 5568 msgstr ""
5481 5569
5482 5570 msgid ""
5483 5571 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5484 5572 " wasted space."
5485 5573 msgstr ""
5486 5574
5487 5575 msgid ""
5488 5576 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5489 5577 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5490 5578 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5491 5579 msgstr ""
5492 5580
5493 5581 msgid ""
5494 5582 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5495 5583 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5496 5584 " writes.)\n"
5497 5585 " "
5498 5586 msgstr ""
5499 5587
5500 5588 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5501 5589 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5502 5590
5503 5591 #, python-format
5504 5592 msgid "relinking %s to %s\n"
5505 5593 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5506 5594
5507 5595 #, python-format
5508 5596 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5509 5597 msgstr ""
5510 5598
5511 5599 msgid "collecting"
5512 5600 msgstr "opsamler"
5513 5601
5514 5602 msgid "files"
5515 5603 msgstr "filer"
5516 5604
5517 5605 #, python-format
5518 5606 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5519 5607 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5520 5608
5521 5609 msgid "source and destination are on different devices"
5522 5610 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5523 5611
5524 5612 #, python-format
5525 5613 msgid "not linkable: %s\n"
5526 5614 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5527 5615
5528 msgid " files"
5529 msgstr " filer"
5530
5531 5616 msgid "pruning"
5532 5617 msgstr "beskærer"
5533 5618
5534 5619 #, python-format
5535 5620 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5536 5621 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5537 5622
5538 5623 msgid "relinking"
5539 5624 msgstr "sammenkæder"
5540 5625
5541 5626 #, python-format
5542 5627 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5543 5628 msgstr ""
5544 5629
5545 5630 msgid "[ORIGIN]"
5546 5631 msgstr "[KILDE]"
5547 5632
5548 5633 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5549 5634 msgstr ""
5550 5635
5551 5636 msgid ""
5552 5637 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5553 5638 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5554 5639 msgstr ""
5555 5640
5556 5641 msgid ""
5557 5642 " [schemes]\n"
5558 5643 " py = http://code.python.org/hg/"
5559 5644 msgstr ""
5560 5645 " [schemes]\n"
5561 5646 " py = http://code.python.org/hg/"
5562 5647
5563 5648 msgid "After that you can use it like::"
5564 5649 msgstr ""
5565 5650
5566 5651 msgid " hg clone py://trunk/"
5567 5652 msgstr " hg clone py://trunk/"
5568 5653
5569 5654 msgid ""
5570 5655 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5571 5656 "example used by Google Code::"
5572 5657 msgstr ""
5573 5658
5574 5659 msgid ""
5575 5660 " [schemes]\n"
5576 5661 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5577 5662 msgstr ""
5578 5663 " [schemes]\n"
5579 5664 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5580 5665
5581 5666 msgid ""
5582 5667 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5583 5668 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5584 5669 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5585 5670 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5586 5671 "just appended to an URL."
5587 5672 msgstr ""
5588 5673
5589 5674 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5590 5675 msgstr ""
5591 5676
5592 5677 msgid ""
5593 5678 " [schemes]\n"
5594 5679 " py = http://hg.python.org/\n"
5595 5680 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5596 5681 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5597 5682 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5598 5683 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5599 5684 msgstr ""
5600 5685 " [schemes]\n"
5601 5686 " py = http://hg.python.org/\n"
5602 5687 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5603 5688 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5604 5689 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5605 5690 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5606 5691
5607 5692 msgid ""
5608 5693 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5609 5694 "same name.\n"
5610 5695 msgstr ""
5611 5696
5612 5697 msgid "share a common history between several working directories"
5613 5698 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5614 5699
5615 5700 msgid "create a new shared repository"
5616 5701 msgstr ""
5617 5702
5618 5703 msgid ""
5619 5704 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5620 5705 " history with another repository."
5621 5706 msgstr ""
5622 5707
5623 5708 msgid ""
5624 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5625 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5626 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5627 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5628 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5629 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5630 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5631 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5632 " (e.g. tip).\n"
5709 " .. note::\n"
5710 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5711 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5712 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5713 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5714 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5715 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5716 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5717 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5718 " (e.g. tip).\n"
5633 5719 " "
5634 5720 msgstr ""
5635 5721
5636 5722 msgid "do not create a working copy"
5637 5723 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5638 5724
5639 5725 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5640 5726 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5641 5727
5642 5728 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5643 5729 msgstr ""
5644 5730
5645 5731 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5646 5732 msgstr ""
5647 5733
5648 5734 msgid ""
5649 5735 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5650 5736 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5651 5737 msgstr ""
5652 5738
5653 5739 #, python-format
5654 5740 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5655 5741 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5656 5742
5657 5743 #, python-format
5658 5744 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5659 5745 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5660 5746
5661 5747 #, python-format
5662 5748 msgid "%s merged at %s\n"
5663 5749 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5664 5750
5665 5751 #, python-format
5666 5752 msgid "%s transplanted to %s\n"
5667 5753 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5668 5754
5669 5755 #, python-format
5670 5756 msgid "filtering %s\n"
5671 5757 msgstr "filtrerer %s\n"
5672 5758
5673 5759 msgid "filter failed"
5674 5760 msgstr "filter fejlede"
5675 5761
5676 5762 msgid "can only omit patchfile if merging"
5677 5763 msgstr ""
5678 5764
5679 5765 #, python-format
5680 5766 msgid "%s: empty changeset"
5681 5767 msgstr "%s: tom ændring"
5682 5768
5683 5769 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5684 5770 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5685 5771
5686 5772 #, python-format
5687 5773 msgid "%s transplanted as %s\n"
5688 5774 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5689 5775
5690 5776 msgid "transplant log file is corrupt"
5691 5777 msgstr ""
5692 5778
5693 5779 #, python-format
5694 5780 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5695 5781 msgstr ""
5696 5782
5697 5783 msgid "commit failed"
5698 5784 msgstr "deponering fejlede"
5699 5785
5700 5786 msgid ""
5701 5787 "y: transplant this changeset\n"
5702 5788 "n: skip this changeset\n"
5703 5789 "m: merge at this changeset\n"
5704 5790 "p: show patch\n"
5705 5791 "c: commit selected changesets\n"
5706 5792 "q: cancel transplant\n"
5707 5793 "?: show this help\n"
5708 5794 msgstr ""
5709 5795
5710 5796 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5711 5797 msgstr ""
5712 5798
5713 5799 msgid "no such option\n"
5714 5800 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5715 5801
5716 5802 msgid "transplant changesets from another branch"
5717 5803 msgstr ""
5718 5804
5719 5805 msgid ""
5720 5806 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5721 5807 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5722 5808 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5723 5809 msgstr ""
5724 5810
5725 5811 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5726 5812 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5727 5813
5728 5814 msgid ""
5729 5815 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5730 5816 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5731 5817 " $1 and the patch as $2."
5732 5818 msgstr ""
5733 5819
5734 5820 msgid ""
5735 5821 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5736 5822 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5737 5823 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5738 5824 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5739 5825 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5740 5826 " changesets you want."
5741 5827 msgstr ""
5742 5828
5743 5829 msgid ""
5744 5830 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5745 5831 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5746 5832 " directory."
5747 5833 msgstr ""
5748 5834
5749 5835 msgid ""
5750 5836 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5751 5837 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5752 5838 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5753 5839 " normally instead of transplanting them."
5754 5840 msgstr ""
5755 5841
5756 5842 msgid ""
5757 5843 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5758 5844 " start an interactive changeset browser."
5759 5845 msgstr ""
5760 5846
5761 5847 msgid ""
5762 5848 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5763 5849 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5764 5850 " --continue/-c`.\n"
5765 5851 " "
5766 5852 msgstr ""
5767 5853
5768 5854 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5769 5855 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5770 5856
5771 5857 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5772 5858 msgstr ""
5773 5859
5774 5860 msgid "--all requires a branch revision"
5775 5861 msgstr ""
5776 5862
5777 5863 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5778 5864 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5779 5865
5780 5866 msgid "no revision checked out"
5781 5867 msgstr ""
5782 5868
5783 5869 msgid "outstanding uncommitted merges"
5784 5870 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5785 5871
5786 5872 msgid "outstanding local changes"
5787 5873 msgstr "udestående lokale ændringer"
5788 5874
5875 msgid ""
5876 "\n"
5877 "Added by the transplant extension:"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid ""
5881 "``transplanted(set)``\n"
5882 " Transplanted changesets in set.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Specifying Revision Sets"
5886 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
5887
5789 5888 msgid "pull patches from REPO"
5790 5889 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5791 5890
5792 5891 msgid "BRANCH"
5793 5892 msgstr "GREN"
5794 5893
5795 5894 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5796 5895 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5797 5896
5798 5897 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5799 5898 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5800 5899
5801 5900 msgid "skip over REV"
5802 5901 msgstr "spring over REV"
5803 5902
5804 5903 msgid "merge at REV"
5805 5904 msgstr "sammenføj ved REV"
5806 5905
5807 5906 msgid "append transplant info to log message"
5808 5907 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5809 5908
5810 5909 msgid "continue last transplant session after repair"
5811 5910 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5812 5911
5813 5912 msgid "filter changesets through command"
5814 5913 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5815 5914
5816 5915 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5817 5916 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5818 5917
5819 5918 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5820 5919 msgstr ""
5821 5920
5822 5921 msgid ""
5823 5922 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5824 5923 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5825 5924 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5826 5925 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5827 5926 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5828 5927 "operation."
5829 5928 msgstr ""
5830 5929
5831 5930 msgid "This extension is useful for:"
5832 5931 msgstr ""
5833 5932
5834 5933 msgid ""
5835 5934 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5836 5935 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5837 5936 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5838 5937 " case-insensitive file system."
5839 5938 msgstr ""
5840 5939
5841 5940 msgid "This extension is not needed for:"
5842 5941 msgstr ""
5843 5942
5844 5943 msgid ""
5845 5944 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5846 5945 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5847 5946 msgstr ""
5848 5947
5849 5948 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5850 5949 msgstr ""
5851 5950
5852 5951 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5853 5952 msgstr ""
5854 5953
5855 5954 msgid ""
5856 5955 "\n"
5857 5956 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5858 5957 "You can specify the encoding by config option::"
5859 5958 msgstr ""
5860 5959
5861 5960 msgid ""
5862 5961 " [win32mbcs]\n"
5863 5962 " encoding = sjis"
5864 5963 msgstr ""
5865 5964 " [win32mbcs]\n"
5866 5965 " encoding = sjis"
5867 5966
5868 5967 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5869 5968 msgstr ""
5870 5969
5871 5970 #, python-format
5872 5971 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5873 5972 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5874 5973
5875 5974 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5876 5975 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5877 5976
5878 5977 msgid "perform automatic newline conversion"
5879 5978 msgstr ""
5880 5979
5881 5980 msgid ""
5882 5981 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5883 5982 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5884 5983 " is not copied when cloning."
5885 5984 msgstr ""
5886 5985
5887 5986 msgid ""
5888 5987 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5889 5988 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5890 5989 " will therefore use the right settings from the start."
5891 5990 msgstr ""
5892 5991
5893 5992 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5894 5993 msgstr ""
5895 5994
5896 5995 msgid ""
5897 5996 " [extensions]\n"
5898 5997 " win32text =\n"
5899 5998 " [encode]\n"
5900 5999 " ** = cleverencode:\n"
5901 6000 " # or ** = macencode:"
5902 6001 msgstr ""
5903 6002 " [extensions]\n"
5904 6003 " win32text =\n"
5905 6004 " [encode]\n"
5906 6005 " ** = cleverencode:\n"
5907 6006 " # or ** = macencode:"
5908 6007
5909 6008 msgid ""
5910 6009 " [decode]\n"
5911 6010 " ** = cleverdecode:\n"
5912 6011 " # or ** = macdecode:"
5913 6012 msgstr ""
5914 6013 " [decode]\n"
5915 6014 " ** = cleverdecode:\n"
5916 6015 " # or ** = macdecode:"
5917 6016
5918 6017 msgid ""
5919 6018 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5920 6019 msgstr ""
5921 6020
5922 6021 msgid ""
5923 6022 " [hooks]\n"
5924 6023 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5925 6024 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5926 6025 msgstr ""
5927 6026
5928 6027 msgid ""
5929 6028 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5930 6029 "pushed or pulled::"
5931 6030 msgstr ""
5932 6031
5933 6032 msgid ""
5934 6033 " [hooks]\n"
5935 6034 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5936 6035 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5937 6036 msgstr ""
5938 6037
5939 6038 #, python-format
5940 6039 msgid ""
5941 6040 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5942 6041 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5943 6042 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5944 6043 "Mercurial.ini or %s.\n"
5945 6044 msgstr ""
5946 6045
5947 6046 #, python-format
5948 6047 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5949 6048 msgstr ""
5950 6049 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5951 6050
5952 6051 #, python-format
5953 6052 msgid "in %s: %s\n"
5954 6053 msgstr "i %s: %s\n"
5955 6054
5956 6055 #, python-format
5957 6056 msgid ""
5958 6057 "\n"
5959 6058 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5960 6059 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5961 6060 msgstr ""
5962 6061
5963 6062 #, python-format
5964 6063 msgid ""
5965 6064 "[hooks]\n"
5966 6065 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5967 6066 msgstr ""
5968 6067 "[hooks]\n"
5969 6068 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5970 6069
5971 6070 #, python-format
5972 6071 msgid "and also consider adding:"
5973 6072 msgstr ""
5974 6073
5975 6074 #, python-format
5976 6075 msgid ""
5977 6076 "[extensions]\n"
5978 6077 "win32text =\n"
5979 6078 "[encode]\n"
5980 6079 "** = %sencode:\n"
5981 6080 "[decode]\n"
5982 6081 "** = %sdecode:\n"
5983 6082 msgstr ""
5984 6083 "[extensions]\n"
5985 6084 "win32text =\n"
5986 6085 "[encode]\n"
5987 6086 "** = %sencode:\n"
5988 6087 "[decode]\n"
5989 6088 "** = %sdecode:\n"
5990 6089
5991 6090 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5992 6091 msgstr ""
5993 6092
5994 6093 msgid ""
5995 6094 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5996 6095 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5997 6096 "without knowing their actual IP address."
5998 6097 msgstr ""
5999 6098
6000 6099 msgid ""
6001 6100 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6002 6101 ":hg:`serve` in your repository::"
6003 6102 msgstr ""
6004 6103
6005 6104 msgid ""
6006 6105 " $ cd test\n"
6007 6106 " $ hg serve"
6008 6107 msgstr ""
6009 6108 " $ cd test\n"
6010 6109 " $ hg serve"
6011 6110
6012 6111 msgid ""
6013 6112 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6014 6113 ":hg:`paths`::"
6015 6114 msgstr ""
6016 6115
6017 6116 msgid ""
6018 6117 " $ hg paths\n"
6019 6118 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6020 6119 msgstr ""
6021 6120 " $ hg paths\n"
6022 6121 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6023 6122
6024 6123 msgid "archive prefix contains illegal components"
6025 6124 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6026 6125
6027 6126 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6028 6127 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6029 6128
6030 6129 #, python-format
6031 6130 msgid "unknown archive type '%s'"
6032 6131 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6033 6132
6034 6133 msgid "invalid changegroup"
6035 6134 msgstr "ugyldig changegroup"
6036 6135
6037 6136 msgid "unknown parent"
6038 6137 msgstr "ukendt forælder"
6039 6138
6040 6139 #, python-format
6041 6140 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6042 6141 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6043 6142
6044 6143 msgid "cannot create new bundle repository"
6045 6144 msgstr ""
6046 6145
6047 6146 #, python-format
6048 6147 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6049 6148 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6050 6149
6051 6150 #, python-format
6052 6151 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6053 6152 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6054 6153
6055 6154 #, python-format
6056 6155 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6057 6156 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6058 6157
6059 6158 msgid "empty username"
6060 6159 msgstr "tomt brugernavn"
6061 6160
6062 6161 #, python-format
6063 6162 msgid "username %s contains a newline"
6064 6163 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6065 6164
6066 6165 #, python-format
6067 6166 msgid "the name '%s' is reserved"
6068 6167 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6069 6168
6070 6169 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6071 6170 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6072 6171
6073 6172 #, python-format
6074 6173 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6075 6174 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6076 6175
6077 6176 msgid "limit must be a positive integer"
6078 6177 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6079 6178
6080 6179 msgid "limit must be positive"
6081 6180 msgstr "grænsen skal være positiv"
6082 6181
6083 msgid "too many revisions specified"
6084 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
6085
6086 6182 #, python-format
6087 6183 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6088 6184 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6089 6185
6090 6186 #, python-format
6091 6187 msgid "adding %s\n"
6092 6188 msgstr "tilføjer %s\n"
6093 6189
6094 6190 #, python-format
6095 6191 msgid "removing %s\n"
6096 6192 msgstr "fjerner %s\n"
6097 6193
6098 6194 #, python-format
6099 6195 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6100 6196 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6101 6197
6102 6198 #, python-format
6103 6199 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6104 6200 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6105 6201
6106 6202 #, python-format
6107 6203 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6108 6204 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6109 6205
6110 6206 #, python-format
6111 6207 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6112 6208 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6113 6209
6114 6210 #, python-format
6115 6211 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6116 6212 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6117 6213
6118 6214 #, python-format
6119 6215 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6120 6216 msgstr ""
6121 6217
6122 6218 #, python-format
6123 6219 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6124 6220 msgstr ""
6125 6221
6126 6222 #, python-format
6127 6223 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6128 6224 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6129 6225
6130 6226 #, python-format
6131 6227 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6132 6228 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6133 6229
6134 6230 #, python-format
6135 6231 msgid "moving %s to %s\n"
6136 6232 msgstr "flytter %s til %s\n"
6137 6233
6138 6234 #, python-format
6139 6235 msgid "copying %s to %s\n"
6140 6236 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6141 6237
6142 6238 #, python-format
6143 6239 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6144 6240 msgstr ""
6145 6241 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6146 6242 "%s.\n"
6147 6243
6148 6244 msgid "no source or destination specified"
6149 6245 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6150 6246
6151 6247 msgid "no destination specified"
6152 6248 msgstr "ingen destination angivet"
6153 6249
6154 6250 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6155 6251 msgstr ""
6156 6252 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6157 6253
6158 6254 #, python-format
6159 6255 msgid "destination %s is not a directory"
6160 6256 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6161 6257
6162 6258 msgid "no files to copy"
6163 6259 msgstr "ingen filer at kopiere"
6164 6260
6165 6261 msgid "(consider using --after)\n"
6166 6262 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6167 6263
6168 6264 msgid "child process failed to start"
6169 6265 msgstr ""
6170 6266
6171 6267 #, python-format
6172 6268 msgid "changeset: %d:%s\n"
6173 6269 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6174 6270
6175 6271 #, python-format
6176 6272 msgid "branch: %s\n"
6177 6273 msgstr "gren: %s\n"
6178 6274
6179 6275 #, python-format
6180 6276 msgid "tag: %s\n"
6181 6277 msgstr "mærkat: %s\n"
6182 6278
6183 6279 #, python-format
6184 6280 msgid "parent: %d:%s\n"
6185 6281 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6186 6282
6187 6283 #, python-format
6188 6284 msgid "manifest: %d:%s\n"
6189 6285 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6190 6286
6191 6287 #, python-format
6192 6288 msgid "user: %s\n"
6193 6289 msgstr "bruger: %s\n"
6194 6290
6195 6291 #, python-format
6196 6292 msgid "date: %s\n"
6197 6293 msgstr "dato: %s\n"
6198 6294
6199 6295 msgid "files+:"
6200 6296 msgstr "filer+:"
6201 6297
6202 6298 msgid "files-:"
6203 6299 msgstr "filer-:"
6204 6300
6205 6301 msgid "files:"
6206 6302 msgstr "filer:"
6207 6303
6208 6304 #, python-format
6209 6305 msgid "files: %s\n"
6210 6306 msgstr "filer: %s\n"
6211 6307
6212 6308 #, python-format
6213 6309 msgid "copies: %s\n"
6214 6310 msgstr "kopier: %s\n"
6215 6311
6216 6312 #, python-format
6217 6313 msgid "extra: %s=%s\n"
6218 6314 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6219 6315
6220 6316 msgid "description:\n"
6221 6317 msgstr "beskrivelse:\n"
6222 6318
6223 6319 #, python-format
6224 6320 msgid "summary: %s\n"
6225 6321 msgstr "uddrag: %s\n"
6226 6322
6227 6323 #, python-format
6228 6324 msgid "%s: no key named '%s'"
6229 6325 msgstr ""
6230 6326
6231 6327 #, python-format
6232 6328 msgid "Found revision %s from %s\n"
6233 6329 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6234 6330
6235 6331 msgid "revision matching date not found"
6236 6332 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6237 6333
6238 6334 #, python-format
6239 6335 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6240 6336 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6241 6337
6242 6338 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6243 6339 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6244 6340
6245 6341 #, python-format
6246 6342 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6247 6343 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6248 6344
6249 6345 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6250 6346 msgstr ""
6251 6347 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6252 6348
6253 6349 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6254 6350 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6255 6351
6256 6352 #, python-format
6257 6353 msgid "HG: user: %s"
6258 6354 msgstr "HG: bruger: %s"
6259 6355
6260 6356 msgid "HG: branch merge"
6261 6357 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6262 6358
6263 6359 #, python-format
6264 6360 msgid "HG: branch '%s'"
6265 6361 msgstr "HG: gren '%s'"
6266 6362
6267 6363 #, python-format
6268 6364 msgid "HG: subrepo %s"
6269 6365 msgstr "HG: underdepot %s"
6270 6366
6271 6367 #, python-format
6272 6368 msgid "HG: added %s"
6273 6369 msgstr "HG: tilføjet %s"
6274 6370
6275 6371 #, python-format
6276 6372 msgid "HG: changed %s"
6277 6373 msgstr "HG: ændret %s"
6278 6374
6279 6375 #, python-format
6280 6376 msgid "HG: removed %s"
6281 6377 msgstr "HG: fjernet %s"
6282 6378
6283 6379 msgid "HG: no files changed"
6284 6380 msgstr "HG: ingen filændringer"
6285 6381
6286 6382 msgid "empty commit message"
6287 6383 msgstr "tom deponeringsbesked"
6288 6384
6289 6385 msgid "add the specified files on the next commit"
6290 6386 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6291 6387
6292 6388 msgid ""
6293 6389 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6294 6390 " repository."
6295 6391 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6296 6392
6297 6393 msgid ""
6298 6394 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6299 6395 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6300 6396 msgstr ""
6301 6397 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6302 6398 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6303 6399
6304 6400 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6305 6401 msgstr ""
6306 6402 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6307 6403 " depotet."
6308 6404
6309 6405 msgid " .. container:: verbose"
6310 6406 msgstr " .. container:: verbose"
6311 6407
6312 6408 msgid ""
6313 6409 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6314 6410 " automatically by :hg:`add`::"
6315 6411 msgstr ""
6316 6412 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6317 6413 " automatically by :hg:`add`::"
6318 6414
6319 6415 msgid ""
6320 6416 " $ ls\n"
6321 6417 " foo.c\n"
6322 6418 " $ hg status\n"
6323 6419 " ? foo.c\n"
6324 6420 " $ hg add\n"
6325 6421 " adding foo.c\n"
6326 6422 " $ hg status\n"
6327 6423 " A foo.c"
6328 6424 msgstr ""
6329 6425 " $ ls\n"
6330 6426 " foo.c\n"
6331 6427 " $ hg status\n"
6332 6428 " ? foo.c\n"
6333 6429 " $ hg add\n"
6334 6430 " adding foo.c\n"
6335 6431 " $ hg status\n"
6336 6432 " A foo.c"
6337 6433
6338 6434 msgid ""
6339 6435 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6340 6436 " "
6341 6437 msgstr ""
6342 6438
6343 6439 msgid "add all new files, delete all missing files"
6344 6440 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6345 6441
6346 6442 msgid ""
6347 6443 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6348 6444 " repository."
6349 6445 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6350 6446
6351 6447 msgid ""
6352 6448 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6353 6449 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6354 6450 " commit."
6355 6451 msgstr ""
6356 6452 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6357 6453 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6358 6454 " ved næste commit."
6359 6455
6360 6456 msgid ""
6361 6457 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6362 6458 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6363 6459 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6364 6460 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6365 6461 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6366 6462 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6367 6463 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6368 6464 msgstr ""
6369 6465 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6370 6466 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6371 6467 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6372 6468 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6373 6469 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6374 6470 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6375 6471 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6376 6472
6377 6473 msgid "similarity must be a number"
6378 6474 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6379 6475
6380 6476 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6381 6477 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6382 6478
6383 6479 msgid "show changeset information by line for each file"
6384 6480 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6385 6481
6386 6482 msgid ""
6387 6483 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6388 6484 " each line"
6389 6485 msgstr ""
6390 6486 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6391 6487 " ansvarligt for hver linie"
6392 6488
6393 6489 msgid ""
6394 6490 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6395 6491 " by whom."
6396 6492 msgstr ""
6397 6493 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6398 6494 " foretaget og af hvem."
6399 6495
6400 6496 msgid ""
6401 6497 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6402 6498 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6403 6499 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6404 6500 " nor desirable."
6405 6501 msgstr ""
6406 6502 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6407 6503 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6408 6504 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6409 6505 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6410 6506
6411 msgid ""
6412 " Returns 0 on success.\n"
6413 " "
6414 msgstr ""
6415
6416 6507 msgid "at least one filename or pattern is required"
6417 6508 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6418 6509
6419 6510 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6420 6511 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6421 6512
6422 6513 #, python-format
6423 6514 msgid "%s: binary file\n"
6424 6515 msgstr "%s: binær fil\n"
6425 6516
6426 6517 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6427 6518 msgstr ""
6428 6519
6429 6520 msgid ""
6430 6521 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6431 6522 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6432 6523 msgstr ""
6433 6524
6434 6525 msgid ""
6435 6526 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6436 6527 " extension (or override using -t/--type)."
6437 6528 msgstr ""
6438 6529
6439 6530 msgid " Valid types are:"
6440 6531 msgstr ""
6441 6532
6442 6533 msgid ""
6443 6534 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6444 6535 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6445 6536 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6446 6537 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6447 6538 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6448 6539 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6449 6540 msgstr ""
6450 6541
6451 6542 msgid ""
6452 6543 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6453 6544 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6454 6545 msgstr ""
6455 6546
6456 6547 msgid ""
6457 6548 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6458 6549 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6459 6550 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6460 6551 " removed."
6461 6552 msgstr ""
6462 6553
6463 6554 msgid "no working directory: please specify a revision"
6464 6555 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6465 6556
6466 6557 msgid "repository root cannot be destination"
6467 6558 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6468 6559
6469 6560 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6470 6561 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6471 6562
6472 6563 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6473 6564 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6474 6565
6475 6566 msgid ""
6476 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6477 " changeset is a child of the backed out changeset."
6478 msgstr ""
6479 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6480 " er et barn af den omgjorte ændring."
6481
6482 msgid ""
6483 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6484 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6485 " backout changeset with another head."
6486 msgstr ""
6487 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6488 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6489 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6490 " nuværende hoved som standard)."
6491
6492 msgid ""
6567 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6568 " changeset into the working directory."
6569 msgstr ""
6570
6571 msgid ""
6572 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6573 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6574 " changeset.\n"
6493 6575 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6494 6576 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6495 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6496 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6497 msgstr ""
6498 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6499 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6500 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6501 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6502 " normal sammenføjning."
6577 " changeset afterwards.\n"
6578 " This will result in an explicit merge in the history."
6579 msgstr ""
6580 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n"
6581 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n"
6582 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n"
6583 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n"
6584 " sammenføjning i historien."
6585
6586 msgid ""
6587 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6588 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6589 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6590 " commit is automatic."
6591 msgstr ""
6592
6593 msgid ""
6594 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6595 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6596 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6597 " the ongoing merge."
6598 msgstr ""
6503 6599
6504 6600 msgid "please specify just one revision"
6505 6601 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6506 6602
6507 6603 msgid "please specify a revision to backout"
6508 6604 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6509 6605
6510 6606 msgid "cannot backout change on a different branch"
6511 6607 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6512 6608
6513 6609 msgid "cannot backout a change with no parents"
6514 6610 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6515 6611
6516 6612 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6517 6613 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6518 6614
6519 6615 #, python-format
6520 6616 msgid "%s is not a parent of %s"
6521 6617 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6522 6618
6523 6619 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6524 6620 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6525 6621
6526 6622 #, python-format
6527 6623 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6528 6624 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6529 6625
6530 6626 #, python-format
6531 6627 msgid "merging with changeset %s\n"
6532 6628 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6533 6629
6534 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6538 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6539
6540 6630 msgid "subdivision search of changesets"
6541 6631 msgstr ""
6542 6632
6543 6633 msgid ""
6544 6634 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6545 6635 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6546 6636 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6547 6637 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6548 6638 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6549 6639 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6550 6640 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6551 6641 " or announce that it has found the bad revision."
6552 6642 msgstr ""
6553 6643
6554 6644 msgid ""
6555 6645 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6556 6646 " revision as good or bad without checking it out first."
6557 6647 msgstr ""
6558 6648
6559 6649 msgid ""
6560 6650 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6561 6651 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6562 6652 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6563 6653 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6564 6654 " non-zero exit status means the revision is bad."
6565 6655 msgstr ""
6566 6656
6567 6657 msgid "The first good revision is:\n"
6568 6658 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6569 6659
6570 6660 msgid "The first bad revision is:\n"
6571 6661 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6572 6662
6573 6663 #, python-format
6574 6664 msgid ""
6575 6665 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6576 6666 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6577 6667 msgstr ""
6578 6668
6579 6669 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6580 6670 msgstr ""
6581 6671 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6582 6672 "hvilken som helst af:\n"
6583 6673
6584 6674 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6585 6675 msgstr ""
6586 6676 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6587 6677 "hvilken som helst af:\n"
6588 6678
6589 6679 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6590 6680 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6591 6681
6592 6682 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6593 6683 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6594 6684
6595 6685 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6596 6686 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6597 6687
6598 6688 msgid "incompatible arguments"
6599 6689 msgstr "inkompatible argumenter"
6600 6690
6601 6691 #, python-format
6602 6692 msgid "failed to execute %s"
6603 6693 msgstr "kunne ikke køre %s"
6604 6694
6605 6695 #, python-format
6606 6696 msgid "%s killed"
6607 6697 msgstr "%s dræbt"
6608 6698
6609 6699 #, python-format
6610 6700 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6611 6701 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6612 6702
6613 6703 #, python-format
6614 6704 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6615 6705 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6616 6706
6617 6707 msgid "set or show the current branch name"
6618 6708 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6619 6709
6620 6710 msgid ""
6621 6711 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6622 6712 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6623 6713 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6624 6714 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6625 6715 " branch."
6626 6716 msgstr ""
6627 6717 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6628 6718 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6629 6719 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6630 6720 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6631 6721
6632 6722 msgid ""
6633 6723 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6634 6724 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6635 6725 msgstr ""
6636 6726 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6637 6727 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6638 6728
6639 6729 msgid ""
6640 6730 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6641 6731 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6642 6732 " change."
6643 6733 msgstr ""
6644 6734 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6645 6735 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6646 6736
6647 6737 msgid ""
6648 6738 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6649 6739 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6650 6740 msgstr ""
6651 6741 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6652 6742 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6653 6743 " som lukket."
6654 6744
6655 6745 #, python-format
6656 6746 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6657 6747 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6658 6748
6659 6749 msgid ""
6660 6750 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6661 6751 msgstr ""
6662 6752 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6663 6753 "til den)"
6664 6754
6665 6755 #, python-format
6666 6756 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6667 6757 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6668 6758
6669 6759 msgid "list repository named branches"
6670 6760 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6671 6761
6672 6762 msgid ""
6673 6763 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6674 6764 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6675 6765 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6676 6766 msgstr ""
6677 6767 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6678 6768 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6679 6769 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6680 6770
6681 6771 msgid ""
6682 6772 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6683 6773 " is considered active if it contains repository heads."
6684 6774 msgstr ""
6685 6775 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6686 6776 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6687 6777
6688 6778 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6689 6779 msgstr ""
6690 6780 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6691 6781 " gren."
6692 6782
6693 6783 msgid ""
6694 6784 " Returns 0.\n"
6695 6785 " "
6696 6786 msgstr ""
6697 6787
6698 6788 msgid " (closed)"
6699 6789 msgstr " (lukket)"
6700 6790
6701 6791 msgid " (inactive)"
6702 6792 msgstr " (inaktiv)"
6703 6793
6704 6794 msgid "create a changegroup file"
6705 6795 msgstr ""
6706 6796
6707 6797 msgid ""
6708 6798 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6709 6799 " known to be in another repository."
6710 6800 msgstr ""
6711 6801
6712 6802 msgid ""
6713 6803 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6714 6804 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6715 6805 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6716 6806 " -a/--all (or --base null)."
6717 6807 msgstr ""
6718 6808
6719 6809 msgid ""
6720 6810 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6721 6811 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6722 6812 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6723 6813 msgstr ""
6724 6814
6725 6815 msgid ""
6726 6816 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6727 6817 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6728 6818 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6729 6819 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6730 6820 msgstr ""
6731 6821
6732 6822 msgid ""
6733 6823 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6734 6824 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6735 6825 msgstr ""
6736 6826
6737 6827 msgid ""
6738 6828 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6739 6829 " "
6740 6830 msgstr ""
6741 6831
6742 6832 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6743 6833 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6744 6834
6745 6835 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6746 6836 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6747 6837
6748 6838 msgid "output the current or given revision of files"
6749 6839 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6750 6840
6751 6841 msgid ""
6752 6842 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6753 6843 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6754 6844 " or tip if no revision is checked out."
6755 6845 msgstr ""
6756 6846 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6757 6847 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6758 6848 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6759 6849 " arbejdskatalog."
6760 6850
6761 6851 msgid ""
6762 6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6763 6853 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6764 6854 " for the export command, with the following additions:"
6765 6855 msgstr ""
6766 6856 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6767 6857 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6768 6858 " med følgende tilføjelser:"
6769 6859
6770 6860 msgid ""
6771 6861 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6772 6862 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6773 6863 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6774 6864 msgstr ""
6775 6865 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6776 6866 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6777 6867 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6778 6868 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6779 6869
6780 6870 msgid "make a copy of an existing repository"
6781 6871 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6782 6872
6783 6873 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6784 6874 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6785 6875
6786 6876 msgid ""
6787 6877 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6788 6878 " basename of the source."
6789 6879 msgstr ""
6790 6880 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6791 6881 " grundnavnet for kilden."
6792 6882
6793 6883 msgid ""
6794 6884 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6795 6885 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6796 6886 msgstr ""
6797 6887 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6798 6888 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6799 6889
6800 6890 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6801 6891 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6802 6892
6803 6893 msgid ""
6804 6894 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6805 6895 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6806 6896 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6807 6897 msgstr ""
6808 6898 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6809 6899 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6810 6900 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6811 6901 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6812 6902
6813 6903 msgid ""
6814 6904 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6815 6905 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6816 6906 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6817 6907 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6818 6908 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6819 6909 " will be pulled into the destination repository.\n"
6820 6910 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6821 6911 " in the destination."
6822 6912 msgstr ""
6823 6913 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6824 6914 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6825 6915 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6826 6916 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6827 6917 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6828 6918 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6829 6919 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6830 6920 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6831 6921
6832 6922 msgid ""
6833 6923 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6834 6924 " local source repositories."
6835 6925 msgstr ""
6836 6926 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6837 6927 " --pull, selv ved lokale depoter."
6838 6928
6839 6929 msgid ""
6840 6930 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6841 6931 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6842 6932 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6843 6933 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6844 6934 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6845 6935 " avoid hardlinking."
6846 6936 msgstr ""
6847 6937 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6848 6938 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6849 6939 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6850 6940 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6851 6941 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6852 6942 " for at undgå hårde lænker."
6853 6943
6854 6944 msgid ""
6855 6945 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6856 6946 " using full hardlinks with ::"
6857 6947 msgstr ""
6858 6948 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6859 6949 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6860 6950
6861 6951 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6862 6952 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6863 6953
6864 6954 msgid ""
6865 6955 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6866 6956 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6867 6957 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6868 6958 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6869 6959 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6870 6960 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6871 6961 msgstr ""
6872 6962 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6873 6963 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6874 6964 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6875 6965 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6876 6966 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6877 6967 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6878 6968 " såsom mq."
6879 6969
6880 6970 msgid ""
6881 6971 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6882 6972 " revision from this list:"
6883 6973 msgstr ""
6884 6974 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6885 6975 " revision fra denne liste:"
6886 6976
6887 6977 msgid ""
6888 6978 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6889 6979 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6890 6980 " the source repository's working directory\n"
6891 6981 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6892 6982 " latest head of that branch)\n"
6893 6983 " d) the changeset specified with -r\n"
6894 6984 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6895 6985 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6896 6986 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6897 6987 " h) tip"
6898 6988 msgstr ""
6899 6989 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6900 6990 " indeholder nogen ændringer\n"
6901 6991 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6902 6992 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6903 6993 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6904 6994 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6905 6995 " d) ændringen angivet med -r\n"
6906 6996 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6907 6997 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6908 6998 " syntaksen\n"
6909 6999 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6910 7000 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6911 7001
6912 7002 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6913 7003 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6914 7004
6915 7005 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6916 7006 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6917 7007
6918 7008 msgid ""
6919 7009 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6920 7010 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6921 7011 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6922 7012 msgstr ""
6923 7013 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6924 7014 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6925 7015 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6926 7016
6927 7017 msgid ""
6928 7018 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6929 7019 " will be committed."
6930 7020 msgstr ""
6931 7021 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6932 7022 " :hg:`status` blive deponeret."
6933 7023
6934 7024 msgid ""
6935 7025 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6936 7026 " filenames or -I/-X filters."
6937 7027 msgstr ""
6938 7028 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6939 7029 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6940 7030
6941 7031 msgid ""
6942 7032 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6943 7033 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6944 7034 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6945 7035 " ``.hg/last-message.txt``."
6946 7036 msgstr ""
6947 7037
6948 7038 msgid ""
6949 7039 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6950 7040 " "
6951 7041 msgstr ""
6952 7042
6953 7043 msgid "can only close branch heads"
6954 7044 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6955 7045
6956 7046 msgid "nothing changed\n"
6957 7047 msgstr "ingen ændringer\n"
6958 7048
6959 7049 msgid "created new head\n"
6960 7050 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6961 7051
6962 7052 #, python-format
6963 7053 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6964 7054 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6965 7055
6966 7056 #, python-format
6967 7057 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6968 7058 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6969 7059
6970 7060 msgid "mark files as copied for the next commit"
6971 7061 msgstr ""
6972 7062
6973 7063 msgid ""
6974 7064 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6975 7065 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6976 7066 " the source must be a single file."
6977 7067 msgstr ""
6978 7068
6979 7069 msgid ""
6980 7070 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6981 7071 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6982 7072 " operation is recorded, but no copying is performed."
6983 7073 msgstr ""
6984 7074
6985 7075 msgid ""
6986 7076 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6987 7077 " before that, see :hg:`revert`."
6988 7078 msgstr ""
6989 7079 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6990 7080 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6991 7081
6992 7082 msgid ""
6993 7083 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6994 7084 " "
6995 7085 msgstr ""
6996 7086 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6997 7087 " "
6998 7088
6999 7089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7000 7090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7001 7091
7002 7092 msgid "either two or three arguments required"
7003 7093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7004 7094
7005 7095 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7006 7096 msgstr ""
7007 7097
7008 7098 msgid " Elements:"
7009 7099 msgstr ""
7010 7100
7011 7101 msgid ""
7012 7102 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7013 7103 "parent\n"
7014 7104 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7015 7105 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7016 7106 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7017 7107 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7018 7108 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7019 7109 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7020 7110 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7021 7111 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7022 7112 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7023 7113 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7024 7114 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7025 7115 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7026 7116 msgstr ""
7027 7117
7028 7118 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7029 7119 msgstr ""
7030 7120
7031 7121 msgid " A backref is either"
7032 7122 msgstr ""
7033 7123
7034 7124 msgid ""
7035 7125 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7036 7126 "current\n"
7037 7127 " node, or\n"
7038 7128 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7039 7129 " - empty to denote the default parent."
7040 7130 msgstr ""
7041 7131
7042 7132 msgid ""
7043 7133 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7044 7134 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7045 7135 msgstr ""
7046 7136
7047 7137 msgid ""
7048 7138 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7049 7139 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7050 7140 " "
7051 7141 msgstr ""
7052 7142
7053 7143 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7054 7144 msgstr ""
7055 7145
7056 7146 msgid "repository is not empty"
7057 7147 msgstr "depotet er ikke tomt"
7058 7148
7059 7149 #, python-format
7060 7150 msgid "%s command %s"
7061 7151 msgstr "%s kommando %s"
7062 7152
7063 7153 msgid "list all available commands and options"
7064 7154 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7065 7155
7066 7156 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7067 7157 msgstr ""
7068 7158
7069 7159 msgid "show information detected about current filesystem"
7070 7160 msgstr ""
7071 7161
7072 7162 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7073 7163 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7074 7164
7075 7165 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7076 7166 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7077 7167
7078 7168 #, python-format
7079 7169 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7080 7170 msgstr ""
7081 7171
7082 7172 #, python-format
7083 7173 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7084 7174 msgstr ""
7085 7175
7086 7176 #, python-format
7087 7177 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7088 7178 msgstr ""
7089 7179
7090 7180 #, python-format
7091 7181 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7092 7182 msgstr ""
7093 7183
7094 7184 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7095 7185 msgstr ""
7096 7186 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7097 7187
7098 7188 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7099 7189 msgstr ""
7100 7190
7101 7191 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7102 7192 msgstr ""
7103 7193
7104 7194 msgid ""
7105 7195 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7106 7196 " of that config item."
7107 7197 msgstr ""
7108 7198
7109 7199 msgid ""
7110 7200 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7111 7201 " items with matching section names."
7112 7202 msgstr ""
7113 7203
7114 7204 msgid ""
7115 7205 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7116 7206 " for each config item."
7117 7207 msgstr ""
7118 7208
7119 7209 #, python-format
7120 7210 msgid "read config from: %s\n"
7121 7211 msgstr ""
7122 7212
7123 7213 msgid "only one config item permitted"
7124 7214 msgstr ""
7125 7215
7126 7216 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7127 7217 msgstr ""
7128 7218
7129 7219 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7130 7220 msgstr ""
7131 7221
7132 7222 msgid ""
7133 7223 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7134 7224 " Reports success or failure.\n"
7135 7225 " "
7136 7226 msgstr ""
7137 7227
7138 7228 msgid "parse and apply a revision specification"
7139 7229 msgstr ""
7140 7230
7141 7231 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7142 7232 msgstr ""
7143 7233
7144 7234 msgid ""
7145 7235 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7146 7236 " be used with care."
7147 7237 msgstr ""
7148 7238
7149 7239 msgid "show the contents of the current dirstate"
7150 7240 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7151 7241
7152 7242 #, python-format
7153 7243 msgid "copy: %s -> %s\n"
7154 7244 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7155 7245
7156 7246 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7157 7247 msgstr ""
7158 7248
7159 7249 msgid ""
7160 7250 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7161 7251 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7162 7252 msgstr ""
7163 7253
7164 7254 msgid ""
7165 7255 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7166 7256 " "
7167 7257 msgstr ""
7168 7258
7169 7259 msgid "need repo for changelog dag"
7170 7260 msgstr ""
7171 7261
7172 7262 msgid "dump the contents of a data file revision"
7173 7263 msgstr ""
7174 7264
7175 7265 #, python-format
7176 7266 msgid "invalid revision identifier %s"
7177 7267 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7178 7268
7179 7269 msgid "parse and display a date"
7180 7270 msgstr "fortolk og vis en dato"
7181 7271
7182 7272 msgid "dump the contents of an index file"
7183 7273 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7184 7274
7185 7275 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7186 7276 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7187 7277
7188 7278 msgid "test Mercurial installation"
7189 7279 msgstr "test Mercurial installationen"
7190 7280
7191 7281 #, python-format
7192 7282 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7193 7283 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7194 7284
7195 7285 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7196 7286 msgstr ""
7197 7287
7198 7288 #, python-format
7199 7289 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7200 7290 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7201 7291
7202 7292 msgid " One or more extensions could not be found"
7203 7293 msgstr ""
7204 7294
7205 7295 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7206 7296 msgstr ""
7207 7297
7208 7298 msgid "Checking templates...\n"
7209 7299 msgstr ""
7210 7300
7211 7301 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7212 7302 msgstr ""
7213 7303
7214 7304 msgid "Checking patch...\n"
7215 7305 msgstr ""
7216 7306
7217 7307 msgid " patch call failed:\n"
7218 7308 msgstr ""
7219 7309
7220 7310 msgid " unexpected patch output!\n"
7221 7311 msgstr ""
7222 7312
7223 7313 msgid " patch test failed!\n"
7224 7314 msgstr ""
7225 7315
7226 7316 msgid ""
7227 7317 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7228 7318 "Please check your configuration file)\n"
7229 7319 msgstr ""
7230 7320
7231 7321 msgid ""
7232 7322 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7233 7323 "selenic.com/bts/\n"
7234 7324 msgstr ""
7235 7325
7236 7326 msgid "Checking commit editor...\n"
7237 7327 msgstr ""
7238 7328
7239 7329 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7240 7330 msgstr ""
7241 7331
7242 7332 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7243 7333 msgstr ""
7244 7334
7245 7335 #, python-format
7246 7336 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7247 7337 msgstr ""
7248 7338
7249 7339 msgid "Checking username...\n"
7250 7340 msgstr ""
7251 7341
7252 7342 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7253 7343 msgstr ""
7254 7344
7255 7345 msgid "No problems detected\n"
7256 7346 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7257 7347
7258 7348 #, python-format
7259 7349 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7260 7350 msgstr ""
7261 7351
7262 7352 msgid "dump rename information"
7263 7353 msgstr ""
7264 7354
7265 7355 #, python-format
7266 7356 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7267 7357 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7268 7358
7269 7359 #, python-format
7270 7360 msgid "%s not renamed\n"
7271 7361 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7272 7362
7273 7363 msgid "show how files match on given patterns"
7274 7364 msgstr ""
7275 7365
7276 7366 msgid "diff repository (or selected files)"
7277 7367 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7278 7368
7279 7369 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7280 7370 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7281 7371
7282 7372 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7283 7373 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7284 7374
7285 7375 msgid ""
7286 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7287 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7288 " changeset if no revisions are specified."
7289 msgstr ""
7290 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7291 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7292 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7293 " revision."
7376 " .. note::\n"
7377 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7378 " default to comparing against the working directory's first\n"
7379 " parent changeset if no revisions are specified."
7380 msgstr ""
7381 " .. note::\n"
7382 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7383 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7384 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7294 7385
7295 7386 msgid ""
7296 7387 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7297 7388 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7298 7389 msgstr ""
7299 7390 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7300 7391 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7301 7392
7302 7393 msgid ""
7303 7394 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7304 7395 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7305 7396 " anyway, probably with undesirable results."
7306 7397 msgstr ""
7307 7398 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7308 7399 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7309 7400 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7310 7401
7311 7402 msgid ""
7312 7403 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7313 7404 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7314 7405 msgstr ""
7315 7406 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7316 7407 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7317 7408
7318 7409 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7319 7410 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7320 7411
7321 7412 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7322 7413 msgstr ""
7323 7414 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7324 7415 " revisioner."
7325 7416
7326 7417 msgid ""
7327 7418 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7328 7419 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7329 7420 " comment."
7330 7421 msgstr ""
7331 7422 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7332 7423 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7333 7424 " og deponeringsbeskeden."
7334 7425
7335 7426 msgid ""
7336 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7337 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7338 " first parent only."
7339 msgstr ""
7340 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7341 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7342 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7427 " .. note::\n"
7428 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7429 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7430 " first parent only."
7431 msgstr ""
7432 " .. note::\n"
7433 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7434 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7435 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7343 7436
7344 7437 msgid ""
7345 7438 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7346 7439 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7347 7440 msgstr ""
7348 7441 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7349 7442 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7350 7443
7351 7444 msgid ""
7352 7445 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7353 7446 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7354 7447 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7355 7448 " :``%R``: changeset revision number\n"
7356 7449 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7357 7450 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7358 7451 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7359 7452 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7360 7453 msgstr ""
7361 7454 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7362 7455 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7363 7456 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7364 7457 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7365 7458 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7366 7459 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7367 7460 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7368 7461 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7369 7462
7370 7463 msgid ""
7371 7464 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7372 7465 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7373 7466 " diff anyway, probably with undesirable results."
7374 7467 msgstr ""
7375 7468 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7376 7469 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7377 7470 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7378 7471
7379 7472 msgid ""
7380 7473 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7381 7474 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7382 7475 msgstr ""
7383 7476 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7384 7477 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7385 7478
7386 7479 msgid ""
7387 7480 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7388 7481 " second parent. It can be useful to review a merge."
7389 7482 msgstr ""
7390 7483 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7391 7484 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7392 7485 " gennemse en sammenføjning."
7393 7486
7394 7487 msgid "export requires at least one changeset"
7395 7488 msgstr ""
7396 7489
7397 7490 msgid "exporting patches:\n"
7398 7491 msgstr ""
7399 7492
7400 7493 msgid "exporting patch:\n"
7401 7494 msgstr ""
7402 7495
7403 7496 msgid "forget the specified files on the next commit"
7404 7497 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7405 7498
7406 7499 msgid ""
7407 7500 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7408 7501 " after the next commit."
7409 7502 msgstr ""
7410 7503 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7411 7504 " næste deponering."
7412 7505
7413 7506 msgid ""
7414 7507 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7415 7508 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7416 7509 " working directory."
7417 7510 msgstr ""
7418 7511 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7419 7512 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7420 7513 " arbejdskataloget."
7421 7514
7422 7515 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7423 7516 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7424 7517
7425 7518 msgid "no files specified"
7426 7519 msgstr "ingen filer angivet"
7427 7520
7428 7521 #, python-format
7429 7522 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7430 7523 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7431 7524
7432 7525 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7433 7526 msgstr ""
7434 7527
7435 7528 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7436 7529 msgstr ""
7437 7530
7438 7531 msgid ""
7439 7532 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7440 7533 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7441 7534 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7442 7535 " match appears."
7443 7536 msgstr ""
7444 7537
7445 7538 msgid ""
7446 7539 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7447 7540 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7448 7541 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7449 7542 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7450 7543 " use the --all flag."
7451 7544 msgstr ""
7452 7545
7453 7546 msgid ""
7454 7547 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7455 7548 " "
7456 7549 msgstr ""
7457 7550
7458 7551 #, python-format
7459 7552 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7460 7553 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7461 7554
7462 7555 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7463 7556 msgstr ""
7464 7557
7465 7558 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7466 7559 msgstr ""
7467 7560
7468 7561 msgid ""
7469 7562 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7470 7563 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7471 7564 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7472 7565 " no child changeset on the same branch."
7473 7566 msgstr ""
7474 7567
7475 7568 msgid ""
7476 7569 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7477 7570 " associated with the specified changesets are shown."
7478 7571 msgstr ""
7479 7572
7480 7573 msgid ""
7481 7574 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7482 7575 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7483 7576 msgstr ""
7484 7577 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7485 7578 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7486 7579 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7487 7580
7488 7581 msgid ""
7489 7582 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7490 7583 " STARTREV will be displayed."
7491 7584 msgstr ""
7492 7585
7493 7586 msgid ""
7494 7587 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7495 7588 "only\n"
7496 7589 " changesets without children will be shown."
7497 7590 msgstr ""
7498 7591
7499 7592 msgid ""
7500 7593 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7501 7594 " "
7502 7595 msgstr ""
7503 7596
7504 7597 #, python-format
7505 7598 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7506 7599 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7507 7600
7508 7601 #, python-format
7509 7602 msgid " (started at %s)"
7510 7603 msgstr " (startet ved %s)"
7511 7604
7512 7605 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7513 7606 msgstr ""
7514 7607
7515 7608 msgid ""
7516 7609 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7517 7610 msgstr ""
7518 7611
7519 7612 msgid ""
7520 7613 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7521 7614 " topic."
7522 7615 msgstr ""
7523 7616
7524 7617 msgid ""
7525 7618 " Returns 0 if successful.\n"
7526 7619 " "
7527 7620 msgstr ""
7528 7621
7529 7622 msgid "global options:"
7530 7623 msgstr "globale indstillinger:"
7531 7624
7532 7625 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7533 7626 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7534 7627
7535 7628 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7536 7629 msgstr ""
7537 7630 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7538 7631 "detaljer"
7539 7632
7540 7633 #, python-format
7541 7634 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7542 7635 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7543 7636
7544 7637 #, python-format
7545 7638 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7546 7639 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7547 7640
7548 7641 msgid "list of commands:"
7549 7642 msgstr "liste af kommandoer:"
7550 7643
7551 7644 #, python-format
7552 7645 msgid ""
7553 7646 "\n"
7554 7647 "aliases: %s\n"
7555 7648 msgstr ""
7556 7649 "\n"
7557 7650 "aliasser: %s\n"
7558 7651
7559 7652 msgid "(no help text available)"
7560 7653 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7561 7654
7562 7655 #, python-format
7563 7656 msgid "shell alias for::"
7564 7657 msgstr "shellalias for::"
7565 7658
7566 7659 #, python-format
7567 7660 msgid " %s"
7568 7661 msgstr " %s"
7569 7662
7570 7663 #, python-format
7571 7664 msgid "alias for: hg %s"
7572 7665 msgstr "alias for: hg %s"
7573 7666
7574 7667 #, python-format
7575 7668 msgid "%s"
7576 7669 msgstr "%s"
7577 7670
7578 7671 #, python-format
7579 7672 msgid ""
7580 7673 "\n"
7581 7674 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7582 7675 msgstr ""
7583 7676 "\n"
7584 7677 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7585 7678
7586 7679 msgid "options:\n"
7587 7680 msgstr "valgmuligheder:\n"
7588 7681
7589 7682 msgid "no commands defined\n"
7590 7683 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7591 7684
7592 7685 msgid "no help text available"
7593 7686 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7594 7687
7595 7688 #, python-format
7596 7689 msgid "%s extension - %s"
7597 7690 msgstr "%s udvidelse - %s"
7598 7691
7599 7692 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7600 7693 msgstr ""
7601 7694
7602 7695 #, python-format
7603 7696 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7604 7697 msgstr ""
7605 7698
7606 7699 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7607 7700 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7608 7701
7609 7702 msgid "basic commands:"
7610 7703 msgstr "basale kommandoer:"
7611 7704
7612 7705 msgid "enabled extensions:"
7613 7706 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7614 7707
7615 7708 msgid "VALUE"
7616 7709 msgstr ""
7617 7710
7618 7711 msgid "DEPRECATED"
7619 7712 msgstr ""
7620 7713
7621 7714 msgid ""
7622 7715 "\n"
7623 7716 "[+] marked option can be specified multiple times"
7624 7717 msgstr ""
7625 7718
7626 7719 msgid ""
7627 7720 "\n"
7628 7721 "additional help topics:"
7629 7722 msgstr ""
7630 7723 "\n"
7631 7724 "yderligere hjælpeemner:"
7632 7725
7633 7726 msgid "identify the working copy or specified revision"
7634 7727 msgstr ""
7635 7728
7636 7729 msgid ""
7637 7730 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7638 7731 " repository."
7639 7732 msgstr ""
7640 7733
7641 7734 msgid ""
7642 7735 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7643 7736 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7644 7737 msgstr ""
7645 7738
7646 7739 msgid ""
7647 7740 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7648 7741 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7649 7742 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7650 7743 " this revision and a branch name for non-default branches."
7651 7744 msgstr ""
7652 7745
7653 7746 msgid "import an ordered set of patches"
7654 7747 msgstr ""
7655 7748
7656 7749 msgid ""
7657 7750 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7658 7751 " --no-commit is specified)."
7659 7752 msgstr ""
7660 7753
7661 7754 msgid ""
7662 7755 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7663 7756 " will abort unless given the -f/--force flag."
7664 7757 msgstr ""
7665 7758
7666 7759 msgid ""
7667 7760 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7668 7761 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7669 7762 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7670 7763 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7671 7764 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7672 7765 " message."
7673 7766 msgstr ""
7674 7767
7675 7768 msgid ""
7676 7769 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7677 7770 " description from patch override values from message headers and\n"
7678 7771 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7679 7772 " override these."
7680 7773 msgstr ""
7681 7774
7682 7775 msgid ""
7683 7776 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7684 7777 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7685 7778 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7686 7779 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7687 7780 " deficiencies in the text patch format."
7688 7781 msgstr ""
7689 7782
7690 7783 msgid ""
7691 7784 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7692 7785 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7693 7786 msgstr ""
7694 7787
7695 7788 msgid ""
7696 7789 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7697 7790 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7698 7791 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7699 7792 msgstr ""
7700 7793
7701 7794 msgid "to working directory"
7702 7795 msgstr "til arbejdskatalog"
7703 7796
7704 7797 msgid "not a Mercurial patch"
7705 7798 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7706 7799
7707 7800 msgid "patch is damaged or loses information"
7708 7801 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7709 7802
7710 7803 msgid "applying patch from stdin\n"
7711 7804 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7712 7805
7713 7806 #, python-format
7714 7807 msgid "applied %s\n"
7715 7808 msgstr "anvendte %s\n"
7716 7809
7717 7810 msgid "no diffs found"
7718 7811 msgstr "fandt ingen ændringer"
7719 7812
7720 7813 msgid "show new changesets found in source"
7721 7814 msgstr ""
7722 7815
7723 7816 msgid ""
7724 7817 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7725 7818 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7726 7819 " if a pull at the time you issued this command."
7727 7820 msgstr ""
7728 7821
7729 7822 msgid ""
7730 7823 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7731 7824 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7732 7825 msgstr ""
7733 7826
7734 7827 msgid " See pull for valid source format details."
7735 7828 msgstr ""
7736 7829
7737 7830 msgid ""
7738 7831 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7739 7832 " "
7740 7833 msgstr ""
7741 7834
7742 7835 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7743 7836 msgstr ""
7744 7837
7745 7838 msgid "create a new repository in the given directory"
7746 7839 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7747 7840
7748 7841 msgid ""
7749 7842 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7750 7843 " directory does not exist, it will be created."
7751 7844 msgstr ""
7752 7845 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7753 7846 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7754 7847
7755 7848 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7756 7849 msgstr ""
7757 7850 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7758 7851 " anvendt."
7759 7852
7760 7853 msgid ""
7761 7854 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7762 7855 " See :hg:`help urls` for more information."
7763 7856 msgstr ""
7764 7857 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7765 7858 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7766 7859
7767 7860 msgid "locate files matching specific patterns"
7768 7861 msgstr ""
7769 7862
7770 7863 msgid ""
7771 7864 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7772 7865 " names match the given patterns."
7773 7866 msgstr ""
7774 7867
7775 7868 msgid ""
7776 7869 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7777 7870 " directory. To search just the current directory and its\n"
7778 7871 " subdirectories, use \"--include .\"."
7779 7872 msgstr ""
7780 7873
7781 7874 msgid ""
7782 7875 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7783 7876 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7784 7877 msgstr ""
7785 7878
7786 7879 msgid ""
7787 7880 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7788 7881 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7789 7882 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7790 7883 " contain whitespace as multiple filenames."
7791 7884 msgstr ""
7792 7885
7793 7886 msgid "show revision history of entire repository or files"
7794 7887 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7795 7888
7796 7889 msgid ""
7797 7890 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7798 7891 " project."
7799 7892 msgstr ""
7800 7893 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7801 7894 " projektet."
7802 7895
7803 7896 msgid ""
7804 7897 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7805 7898 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7806 7899 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7807 7900 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7808 7901 " only follows the first parent of merge revisions."
7809 7902 msgstr ""
7810 7903 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7811 7904 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7812 7905 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7813 7906 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7814 7907 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7815 7908
7816 7909 msgid ""
7817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7910 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7818 7911 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7819 7912 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7820 7913 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7821 7914 msgstr ""
7822 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7823 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7915 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
7916 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7824 7917 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7825 7918 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7826 7919 " for mere information."
7827 7920
7828 7921 msgid ""
7829 7922 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7830 7923 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7831 7924 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7832 7925 " changed files and full commit message are shown."
7833 7926 msgstr ""
7834 7927 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7835 7928 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7836 7929 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7837 7930 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7838 7931
7839 7932 msgid ""
7840 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7841 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7842 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7843 " will appear in files:."
7844 msgstr ""
7845 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7846 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7847 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7848 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7933 " .. note::\n"
7934 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7935 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7936 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7937 " will appear in files:."
7938 msgstr ""
7939 " .. note::\n"
7940 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7941 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7942 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7943 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7849 7944
7850 7945 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7851 7946 msgstr ""
7852 7947
7853 7948 msgid ""
7854 7949 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7855 7950 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7856 7951 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7857 7952 msgstr ""
7858 7953
7859 7954 msgid ""
7860 7955 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7861 7956 " With --debug, print file revision hashes."
7862 7957 msgstr ""
7863 7958
7864 7959 msgid "merge working directory with another revision"
7865 7960 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7866 7961
7867 7962 msgid ""
7868 7963 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7869 7964 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7870 7965 msgstr ""
7871 7966 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7872 7967 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7873 7968
7874 7969 msgid ""
7875 7970 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7876 7971 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7877 7972 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7878 7973 " two parents."
7879 7974 msgstr ""
7880 7975 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7881 7976 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7882 7977 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7883 7978 " næste deponerede ændring får to forældre."
7884 7979
7885 7980 msgid ""
7981 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7982 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7983 " configuration files."
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid ""
7886 7987 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7887 7988 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7888 7989 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7889 7990 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7890 7991 msgstr ""
7891 7992 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7892 7993 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7893 7994 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7894 7995 " skal en eksplicit revision angives."
7895 7996
7997 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7998 msgstr ""
7999 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8000
7896 8001 msgid ""
7897 8002 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7898 8003 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7899 8004 " all changes."
7900 8005 msgstr ""
7901 8006
7902 8007 msgid ""
7903 8008 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7904 8009 " "
7905 8010 msgstr ""
7906 8011
7907 8012 #, python-format
7908 8013 msgid ""
7909 8014 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7910 8015 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7911 8016 msgstr ""
7912 8017 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7913 8018 "revision\n"
7914 8019 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7915 8020
7916 8021 #, python-format
7917 8022 msgid ""
7918 8023 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7919 8024 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7920 8025 msgstr ""
7921 8026 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7922 8027 "revision\n"
7923 8028 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7924 8029
7925 8030 msgid "there is nothing to merge"
7926 8031 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7927 8032
7928 8033 #, python-format
7929 8034 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7930 8035 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7931 8036
7932 8037 msgid ""
7933 8038 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7934 8039 "rev"
7935 8040 msgstr ""
7936 8041 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7937 8042 "sammenføj med en eksplicit revision"
7938 8043
7939 8044 msgid "show changesets not found in the destination"
7940 8045 msgstr ""
7941 8046
7942 8047 msgid ""
7943 8048 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7944 8049 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7945 8050 " be pushed if a push was requested."
7946 8051 msgstr ""
7947 8052
7948 8053 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7949 8054 msgstr ""
7950 8055
7951 8056 msgid ""
7952 8057 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7953 8058 " "
7954 8059 msgstr ""
7955 8060
7956 8061 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7957 8062 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7958 8063
7959 8064 msgid ""
7960 8065 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7961 8066 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7962 8067 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7963 8068 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7964 8069 " argument to --rev if given) is printed."
7965 8070 msgstr ""
7966 8071 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7967 8072 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7968 8073 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7969 8074 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7970 8075 " --rev, hvis givet)."
7971 8076
7972 8077 msgid "can only specify an explicit filename"
7973 8078 msgstr ""
7974 8079
7975 8080 #, python-format
7976 8081 msgid "'%s' not found in manifest!"
7977 8082 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7978 8083
7979 8084 msgid "show aliases for remote repositories"
7980 8085 msgstr ""
7981 8086
7982 8087 msgid ""
7983 8088 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7984 8089 " show definition of all available names."
7985 8090 msgstr ""
7986 8091
7987 8092 msgid ""
7988 8093 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7989 8094 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7990 8095 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7991 8096 msgstr ""
7992 8097
7993 8098 msgid ""
7994 8099 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7995 8100 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7996 8101 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7997 8102 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7998 8103 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7999 8104 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8000 8105 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8001 8106 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8002 8107 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8003 8108 " :hg:`bundle`) operations."
8004 8109 msgstr ""
8005 8110
8006 8111 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8007 8112 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8008 8113
8009 8114 msgid "not found!\n"
8010 8115 msgstr "ikke fundet!\n"
8011 8116
8012 8117 msgid "not updating, since new heads added\n"
8013 8118 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8014 8119
8015 8120 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8016 8121 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8017 8122
8018 8123 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8019 8124 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8020 8125
8021 8126 msgid "pull changes from the specified source"
8022 8127 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8023 8128
8024 8129 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8025 8130 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8026 8131
8027 8132 msgid ""
8028 8133 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8029 8134 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8030 8135 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8031 8136 " project in the working directory."
8032 8137 msgstr ""
8033 8138 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8034 8139 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8035 8140 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8036 8141 " ikke."
8037 8142
8038 8143 msgid ""
8039 8144 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8040 8145 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8041 8146 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8042 8147 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8043 8148 msgstr ""
8044 8149 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8045 8150 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8046 8151 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8047 8152 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8048 8153
8049 8154 msgid ""
8050 8155 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8051 8156 " See :hg:`help urls` for more information."
8052 8157 msgstr ""
8053 8158 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8054 8159 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8055 8160
8056 8161 msgid ""
8057 8162 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8058 8163 " "
8059 8164 msgstr ""
8060 8165
8061 8166 msgid ""
8062 8167 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8063 8168 "specified."
8064 8169 msgstr ""
8065 8170 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8066 8171 "angives."
8067 8172
8068 8173 msgid "push changes to the specified destination"
8069 8174 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8070 8175
8071 8176 msgid ""
8072 8177 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8073 8178 " destination."
8074 8179 msgstr ""
8075 8180 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8076 8181 " destination."
8077 8182
8078 8183 msgid ""
8079 8184 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8080 8185 " in the destination repository from the current one."
8081 8186 msgstr ""
8082 8187
8083 8188 msgid ""
8084 8189 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8085 8190 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8086 8191 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8087 8192 " before pushing."
8088 8193 msgstr ""
8089 8194
8090 8195 msgid ""
8091 8196 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8092 8197 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8093 8198 " only create a new branch without forcing other changes."
8094 8199 msgstr ""
8095 8200
8096 8201 msgid ""
8097 8202 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8098 8203 " changesets on all branches."
8099 8204 msgstr ""
8100 8205
8101 8206 msgid ""
8102 8207 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8103 8208 " will be pushed to the remote repository."
8104 8209 msgstr ""
8105 8210 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8106 8211 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8107 8212
8108 8213 msgid ""
8109 8214 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8110 8215 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8111 8216 msgstr ""
8112 8217 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8113 8218 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8114 8219
8115 8220 msgid ""
8116 8221 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8117 8222 " "
8118 8223 msgstr ""
8119 8224
8120 8225 #, python-format
8121 8226 msgid "pushing to %s\n"
8122 8227 msgstr "skubber til %s\n"
8123 8228
8124 8229 msgid "roll back an interrupted transaction"
8125 8230 msgstr ""
8126 8231
8127 8232 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8128 8233 msgstr ""
8129 8234
8130 8235 msgid ""
8131 8236 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8132 8237 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8133 8238 " suggests it."
8134 8239 msgstr ""
8135 8240
8136 8241 msgid ""
8137 8242 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8138 8243 " "
8139 8244 msgstr ""
8140 8245
8141 8246 msgid "remove the specified files on the next commit"
8142 8247 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8143 8248
8144 8249 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8145 8250 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8146 8251
8147 8252 msgid ""
8148 8253 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8149 8254 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8150 8255 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8151 8256 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8152 8257 " revision without deleting them from the working directory."
8153 8258 msgstr ""
8154 8259 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8155 8260 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8156 8261 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8157 8262 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8158 8263 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8159 8264
8160 8265 msgid ""
8161 8266 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8162 8267 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8163 8268 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8164 8269 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8165 8270 " branch) and Delete (from disk)::"
8166 8271 msgstr ""
8167 8272 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8168 8273 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8169 8274 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8170 8275 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8171 8276 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8172 8277
8173 8278 msgid ""
8174 8279 " A C M !\n"
8175 8280 " none W RD W R\n"
8176 8281 " -f R RD RD R\n"
8177 8282 " -A W W W R\n"
8178 8283 " -Af R R R R"
8179 8284 msgstr ""
8180 8285 " A C M !\n"
8181 8286 " none W RD W R\n"
8182 8287 " -f R RD RD R\n"
8183 8288 " -A W W W R\n"
8184 8289 " -Af R R R R"
8185 8290
8186 8291 msgid ""
8187 8292 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8188 8293 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8189 8294 msgstr ""
8190 8295 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8191 8296 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8192 8297 " "
8193 8298
8194 8299 msgid ""
8195 8300 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8196 8301 " "
8197 8302 msgstr ""
8198 8303
8199 8304 #, python-format
8200 8305 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8201 8306 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8202 8307
8203 8308 #, python-format
8204 8309 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8205 8310 msgstr ""
8206 8311 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8207 8312 "fjernelsen)\n"
8208 8313
8209 8314 #, python-format
8210 8315 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8211 8316 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8212 8317
8213 8318 #, python-format
8214 8319 msgid ""
8215 8320 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8216 8321 msgstr ""
8217 8322 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8218 8323 "fjernelsen)\n"
8219 8324
8220 8325 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8221 8326 msgstr ""
8222 8327
8223 8328 msgid ""
8224 8329 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8225 8330 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8226 8331 " file, there can only be one source."
8227 8332 msgstr ""
8228 8333
8229 8334 msgid ""
8230 8335 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8231 8336 " before that, see :hg:`revert`."
8232 8337 msgstr ""
8233 8338 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8234 8339 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8235 8340
8236 8341 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8237 8342 msgstr ""
8238 8343
8239 8344 msgid ""
8240 8345 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8241 8346 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8242 8347 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8243 8348 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8244 8349 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8245 8350 " working directory must have two parents)."
8246 8351 msgstr ""
8247 8352
8248 8353 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8249 8354 msgstr ""
8250 8355
8251 8356 msgid ""
8252 " - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
8253 " discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8357 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8358 "specified\n"
8359 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8254 8360 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8255 " to selects all unresolved files."
8361 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8362 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8363 " environment variable and your configuration files."
8256 8364 msgstr ""
8257 8365
8258 8366 msgid ""
8259 8367 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8260 8368 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8261 8369 " to mark all unresolved files."
8262 8370 msgstr ""
8263 8371
8264 8372 msgid ""
8265 8373 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8266 8374 " default is to mark all resolved files."
8267 8375 msgstr ""
8268 8376
8269 8377 msgid ""
8270 8378 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8271 8379 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8272 8380 msgstr ""
8273 8381
8274 8382 msgid ""
8275 8383 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8276 8384 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8277 8385 " commit after a conflicting merge."
8278 8386 msgstr ""
8279 8387
8280 8388 msgid ""
8281 8389 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8282 8390 " "
8283 8391 msgstr ""
8284 8392
8285 8393 msgid "too many options specified"
8286 8394 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8287 8395
8288 8396 msgid "can't specify --all and patterns"
8289 8397 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8290 8398
8291 8399 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8292 8400 msgstr ""
8293 8401 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8294 8402 "filerne"
8295 8403
8296 8404 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8297 8405 msgstr ""
8298 8406
8299 8407 msgid ""
8300 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8301 " will partially overwrite content in the working directory without "
8302 "changing\n"
8303 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8304 "earlier\n"
8305 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8306 " another parent."
8408 " .. note::\n"
8409 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8410 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8411 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8412 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8413 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8414 " parent."
8307 8415 msgstr ""
8308 8416
8309 8417 msgid ""
8310 8418 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8311 8419 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8312 8420 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8313 8421 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8314 8422 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8315 8423 " revision."
8316 8424 msgstr ""
8317 8425
8318 8426 msgid ""
8319 8427 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8320 8428 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8321 8429 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8322 8430 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8323 8431 msgstr ""
8324 8432
8325 8433 msgid ""
8326 8434 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8327 8435 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8328 8436 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8329 8437 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8330 8438 " afterwards."
8331 8439 msgstr ""
8332 8440
8333 8441 msgid ""
8334 8442 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8335 8443 " of a file was changed, it is reset."
8336 8444 msgstr ""
8337 8445
8338 8446 msgid ""
8339 8447 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8340 8448 " If no arguments are given, no files are reverted."
8341 8449 msgstr ""
8342 8450
8343 8451 msgid ""
8344 8452 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8345 8453 " To disable these backups, use --no-backup."
8346 8454 msgstr ""
8347 8455
8348 8456 msgid "you can't specify a revision and a date"
8349 8457 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8350 8458
8351 8459 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8352 8460 msgstr ""
8353 8461 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8354 8462 "tilbage"
8355 8463
8356 8464 #, python-format
8357 8465 msgid "forgetting %s\n"
8358 8466 msgstr "glemmer %s\n"
8359 8467
8360 8468 #, python-format
8361 8469 msgid "reverting %s\n"
8362 8470 msgstr "fører %s tilbage\n"
8363 8471
8364 8472 #, python-format
8365 8473 msgid "undeleting %s\n"
8366 8474 msgstr "usletter %s\n"
8367 8475
8368 8476 #, python-format
8369 8477 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8370 8478 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8371 8479
8372 8480 #, python-format
8373 8481 msgid "file not managed: %s\n"
8374 8482 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8375 8483
8376 8484 #, python-format
8377 8485 msgid "no changes needed to %s\n"
8378 8486 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8379 8487
8380 8488 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8381 8489 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8382 8490
8383 8491 msgid ""
8384 8492 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8385 8493 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8386 8494 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8387 8495 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8388 8496 " the working directory."
8389 8497 msgstr ""
8390 8498
8391 8499 msgid ""
8392 8500 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8393 8501 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8394 8502 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8395 8503 " and their effects can be rolled back:"
8396 8504 msgstr ""
8397 8505
8398 8506 msgid ""
8399 8507 " - commit\n"
8400 8508 " - import\n"
8401 8509 " - pull\n"
8402 8510 " - push (with this repository as the destination)\n"
8403 8511 " - unbundle"
8404 8512 msgstr ""
8405 8513
8406 8514 msgid ""
8407 8515 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8408 8516 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8409 8517 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8410 8518 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8411 8519 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8412 8520 " may fail if a rollback is performed."
8413 8521 msgstr ""
8414 8522
8415 8523 msgid ""
8416 8524 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8417 8525 " "
8418 8526 msgstr ""
8419 8527
8420 8528 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8421 8529 msgstr ""
8422 8530
8423 8531 msgid " Print the root directory of the current repository."
8424 8532 msgstr ""
8425 8533
8426 8534 msgid "start stand-alone webserver"
8427 8535 msgstr ""
8428 8536
8429 8537 msgid ""
8430 8538 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8431 8539 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8432 8540 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8433 8541 " longer periods of time."
8434 8542 msgstr ""
8435 8543
8436 8544 msgid ""
8437 8545 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8438 8546 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8439 8547 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8440 8548 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8441 8549 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8442 8550 msgstr ""
8443 8551
8444 8552 msgid ""
8445 8553 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8446 8554 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8447 8555 " files."
8448 8556 msgstr ""
8449 8557 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8450 8558 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8451 8559 " logge til filer."
8452 8560
8453 8561 msgid ""
8454 8562 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8455 8563 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8456 8564 " number it uses."
8457 8565 msgstr ""
8458 8566 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8459 8567 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8460 8568 " bruger."
8461 8569
8462 8570 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8463 8571 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8464 8572
8465 8573 #, python-format
8466 8574 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8467 8575 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8468 8576
8469 8577 msgid "show changed files in the working directory"
8470 8578 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8471 8579
8472 8580 msgid ""
8473 8581 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8474 8582 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8475 8583 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8476 8584 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8477 8585 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8478 8586 " options -mardu are used."
8479 8587 msgstr ""
8480 8588 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8481 8589 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8482 8590 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8483 8591 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8484 8592 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8485 8593 " bruges -mardu tilvalgene."
8486 8594
8487 8595 msgid ""
8488 8596 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8489 8597 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8490 8598 msgstr ""
8491 8599 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8492 8600 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8493 8601 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8494 8602
8495 8603 msgid ""
8496 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8497 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8498 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8499 " to one merge parent."
8500 msgstr ""
8501 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8502 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8503 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8504 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8505 " sammenføjningsforældre."
8604 " .. note::\n"
8605 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8606 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8607 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8608 " relative to one merge parent."
8609 msgstr ""
8610 " .. note::\n"
8611 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8612 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8613 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8614 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8615 " sammenføjningsforældre."
8506 8616
8507 8617 msgid ""
8508 8618 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8509 8619 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8510 8620 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8511 8621 " the changed files of a revision from its first parent."
8512 8622 msgstr ""
8513 8623 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8514 8624 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8515 8625 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8516 8626 " mellem en revision og dens første forælder."
8517 8627
8518 8628 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8519 8629 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8520 8630
8521 8631 msgid ""
8522 8632 " M = modified\n"
8523 8633 " A = added\n"
8524 8634 " R = removed\n"
8525 8635 " C = clean\n"
8526 8636 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8527 8637 " ? = not tracked\n"
8528 8638 " I = ignored\n"
8529 8639 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8530 8640 msgstr ""
8531 8641 " M = ændret\n"
8532 8642 " A = tilføjet\n"
8533 8643 " R = fjernet\n"
8534 8644 " C = ren\n"
8535 8645 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8536 8646 " ? = følges ikke\n"
8537 8647 " I = ignoreret\n"
8538 8648 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8539 8649
8540 8650 msgid "summarize working directory state"
8541 8651 msgstr ""
8542 8652
8543 8653 msgid ""
8544 8654 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8545 8655 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8546 8656 msgstr ""
8547 8657
8548 8658 msgid ""
8549 8659 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8550 8660 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8551 8661 msgstr ""
8552 8662
8553 8663 #, python-format
8554 8664 msgid "parent: %d:%s "
8555 8665 msgstr "forælder: %d:%s "
8556 8666
8557 8667 msgid " (empty repository)"
8558 8668 msgstr "(tomt depot)"
8559 8669
8560 8670 msgid " (no revision checked out)"
8561 8671 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8562 8672
8563 8673 #, python-format
8564 8674 msgid "branch: %s\n"
8565 8675 msgstr "gren: %s\n"
8566 8676
8567 8677 #, python-format
8568 8678 msgid "%d modified"
8569 8679 msgstr "%d ændret"
8570 8680
8571 8681 #, python-format
8572 8682 msgid "%d added"
8573 8683 msgstr "%d tilføjet"
8574 8684
8575 8685 #, python-format
8576 8686 msgid "%d removed"
8577 8687 msgstr "%d fjernet"
8578 8688
8579 8689 #, python-format
8580 8690 msgid "%d renamed"
8581 8691 msgstr "%d omdøbt"
8582 8692
8583 8693 #, python-format
8584 8694 msgid "%d copied"
8585 8695 msgstr "%d kopieret"
8586 8696
8587 8697 #, python-format
8588 8698 msgid "%d deleted"
8589 8699 msgstr "%d slettet"
8590 8700
8591 8701 #, python-format
8592 8702 msgid "%d unknown"
8593 8703 msgstr "%d ukendt"
8594 8704
8595 8705 #, python-format
8596 8706 msgid "%d ignored"
8597 8707 msgstr "%d ignoreret"
8598 8708
8599 8709 #, python-format
8600 8710 msgid "%d unresolved"
8601 8711 msgstr "%d uløst"
8602 8712
8603 8713 #, python-format
8604 8714 msgid "%d subrepos"
8605 8715 msgstr "%d underdepoter"
8606 8716
8607 8717 msgid " (merge)"
8608 8718 msgstr " (sammenføj)"
8609 8719
8610 8720 msgid " (new branch)"
8611 8721 msgstr " (ny gren)"
8612 8722
8613 8723 msgid " (head closed)"
8614 8724 msgstr " (lukkede hoved)"
8615 8725
8616 8726 msgid " (clean)"
8617 8727 msgstr " (ren)"
8618 8728
8619 8729 msgid " (new branch head)"
8620 8730 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8621 8731
8622 8732 #, python-format
8623 8733 msgid "commit: %s\n"
8624 8734 msgstr "deponer: %s\n"
8625 8735
8626 8736 msgid "update: (current)\n"
8627 8737 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8628 8738
8629 8739 #, python-format
8630 8740 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8631 8741 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8632 8742
8633 8743 #, python-format
8634 8744 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8635 8745 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8636 8746
8637 8747 msgid "1 or more incoming"
8638 8748 msgstr "1 eller flere indkomne"
8639 8749
8640 8750 #, python-format
8641 8751 msgid "%d outgoing"
8642 8752 msgstr "%d udgående"
8643 8753
8644 8754 #, python-format
8645 8755 msgid "remote: %s\n"
8646 8756 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8647 8757
8648 8758 msgid "remote: (synced)\n"
8649 8759 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8650 8760
8651 8761 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8652 8762 msgstr ""
8653 8763
8654 8764 msgid " Name a particular revision using <name>."
8655 8765 msgstr ""
8656 8766
8657 8767 msgid ""
8658 8768 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8659 8769 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8660 8770 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8661 8771 msgstr ""
8662 8772
8663 8773 msgid ""
8664 8774 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8665 8775 " used, or tip if no revision is checked out."
8666 8776 msgstr ""
8667 8777
8668 8778 msgid ""
8669 8779 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8670 8780 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8671 8781 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8672 8782 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8673 8783 " shared among repositories)."
8674 8784 msgstr ""
8675 8785
8676 8786 msgid ""
8677 8787 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8678 8788 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8679 8789 msgstr ""
8680 8790
8681 8791 msgid "tag names must be unique"
8682 8792 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8683 8793
8684 8794 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8685 8795 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8686 8796
8687 8797 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8688 8798 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8689 8799
8690 8800 #, python-format
8691 8801 msgid "tag '%s' does not exist"
8692 8802 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8693 8803
8694 8804 #, python-format
8695 8805 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8696 8806 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8697 8807
8698 8808 #, python-format
8699 8809 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8700 8810 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8701 8811
8702 8812 #, python-format
8703 8813 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8704 8814 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8705 8815
8706 8816 msgid "list repository tags"
8707 8817 msgstr "vis depotmærkater"
8708 8818
8709 8819 msgid ""
8710 8820 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8711 8821 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8712 8822 msgstr ""
8713 8823 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8714 8824 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8715 8825
8716 8826 msgid "show the tip revision"
8717 8827 msgstr ""
8718 8828
8719 8829 msgid ""
8720 8830 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8721 8831 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8722 8832 " recently changed head)."
8723 8833 msgstr ""
8724 8834
8725 8835 msgid ""
8726 8836 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8727 8837 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8728 8838 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8729 8839 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8730 8840 msgstr ""
8731 8841
8732 8842 msgid "apply one or more changegroup files"
8733 8843 msgstr ""
8734 8844
8735 8845 msgid ""
8736 8846 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8737 8847 " bundle command."
8738 8848 msgstr ""
8739 8849
8740 8850 msgid ""
8741 8851 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8742 8852 " "
8743 8853 msgstr ""
8744 8854
8745 8855 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8746 8856 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8747 8857
8748 8858 msgid ""
8749 8859 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8860 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8861 " current named branch."
8862 msgstr ""
8863 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
8864 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
8865 " gren."
8866
8867 msgid ""
8868 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8869 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8870 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8871 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8750 8872 " changeset."
8751 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8752
8753 msgid ""
8754 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8755 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8756 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8757 msgstr ""
8758 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8759 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8760 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8761 " afbrydes der."
8873 msgstr ""
8762 8874
8763 8875 msgid ""
8764 8876 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8765 8877 " uncommitted changes:"
8766 8878 msgstr ""
8767 8879 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8768 8880 " udeponerede ændringer:"
8769 8881
8770 8882 msgid ""
8771 8883 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8772 8884 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8773 8885 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8774 8886 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8775 8887 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8776 8888 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8777 8889 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8778 8890 " are preserved."
8779 8891 msgstr ""
8780 8892 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8781 8893 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8782 8894 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8783 8895 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8784 8896 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8785 8897 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8786 8898 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8787 8899 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8788 8900
8789 8901 msgid ""
8790 8902 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8791 8903 " uncommitted changes are preserved."
8792 8904 msgstr ""
8793 8905 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8794 8906 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8795 8907
8796 8908 msgid ""
8797 8909 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8798 8910 " the working directory is updated to the requested changeset."
8799 8911 msgstr ""
8800 8912 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8801 8913 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8802 8914
8803 8915 msgid ""
8804 8916 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8805 8917 " :hg:`clone -U`)."
8806 8918 msgstr ""
8807 8919 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8808 8920 " :hg:`clone -U`)."
8809 8921
8810 8922 msgid ""
8811 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8812 "`revert`."
8923 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8924 " :hg:`revert`."
8813 8925 msgstr ""
8814 8926 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8815 8927 " brug da :hg:`revert`."
8816 8928
8817 8929 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8818 8930 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8819 8931
8820 8932 msgid "uncommitted local changes"
8821 8933 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8822 8934
8823 8935 msgid "verify the integrity of the repository"
8824 8936 msgstr "verificer depotets integritet"
8825 8937
8826 8938 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8827 8939 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8828 8940
8829 8941 msgid ""
8830 8942 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8831 8943 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8832 8944 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8833 8945 " integrity of their crosslinks and indices."
8834 8946 msgstr ""
8835 8947 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8836 8948 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8837 8949 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8838 8950 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8839 8951
8840 8952 msgid "output version and copyright information"
8841 8953 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8842 8954
8843 8955 #, python-format
8844 8956 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8845 8957 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8846 8958
8847 8959 msgid ""
8848 8960 "\n"
8849 8961 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8850 8962 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8851 8963 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8852 8964 msgstr ""
8853 8965 "\n"
8854 8966 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8855 8967 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8856 8968 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8857 8969 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8858 8970
8859 8971 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8860 8972 msgstr ""
8861 8973
8862 8974 msgid "DIR"
8863 8975 msgstr ""
8864 8976
8865 8977 msgid "change working directory"
8866 8978 msgstr "skift arbejdskatalog"
8867 8979
8868 8980 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8869 8981 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8870 8982
8871 8983 msgid "suppress output"
8872 8984 msgstr "undertryk output"
8873 8985
8874 8986 msgid "enable additional output"
8875 8987 msgstr "aktiver yderlig output"
8876 8988
8877 8989 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8878 8990 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8879 8991
8880 8992 msgid "CONFIG"
8881 8993 msgstr ""
8882 8994
8883 8995 msgid "enable debugging output"
8884 8996 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8885 8997
8886 8998 msgid "start debugger"
8887 8999 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8888 9000
8889 9001 msgid "set the charset encoding"
8890 9002 msgstr "angiv tegnkodningen"
8891 9003
8892 9004 msgid "ENCODE"
8893 9005 msgstr ""
8894 9006
8895 9007 msgid "MODE"
8896 9008 msgstr ""
8897 9009
8898 9010 msgid "set the charset encoding mode"
8899 9011 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8900 9012
8901 9013 msgid "always print a traceback on exception"
8902 9014 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8903 9015
8904 9016 msgid "time how long the command takes"
8905 9017 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8906 9018
8907 9019 msgid "print command execution profile"
8908 9020 msgstr ""
8909 9021
8910 9022 msgid "output version information and exit"
8911 9023 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8912 9024
8913 9025 msgid "display help and exit"
8914 9026 msgstr "vis hjælp og afslut"
8915 9027
8916 9028 msgid "do not perform actions, just print output"
8917 9029 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8918 9030
8919 9031 msgid "specify ssh command to use"
8920 9032 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8921 9033
8922 9034 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8923 9035 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8924 9036
8925 9037 msgid "PATTERN"
8926 9038 msgstr ""
8927 9039
8928 9040 msgid "include names matching the given patterns"
8929 9041 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8930 9042
8931 9043 msgid "exclude names matching the given patterns"
8932 9044 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8933 9045
8934 9046 msgid "use text as commit message"
8935 9047 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8936 9048
8937 9049 msgid "read commit message from file"
8938 9050 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8939 9051
8940 9052 msgid "record datecode as commit date"
8941 9053 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8942 9054
8943 9055 msgid "record the specified user as committer"
8944 9056 msgstr ""
8945 9057
8946 9058 msgid "STYLE"
8947 9059 msgstr ""
8948 9060
8949 9061 msgid "display using template map file"
8950 9062 msgstr "vis med skabelon-fil"
8951 9063
8952 9064 msgid "display with template"
8953 9065 msgstr "vis med skabelon"
8954 9066
8955 9067 msgid "do not show merges"
8956 9068 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8957 9069
8958 9070 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8959 9071 msgstr ""
8960 9072
8961 9073 msgid "treat all files as text"
8962 9074 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8963 9075
8964 9076 msgid "omit dates from diff headers"
8965 9077 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8966 9078
8967 9079 msgid "show which function each change is in"
8968 9080 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8969 9081
8970 9082 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8971 9083 msgstr ""
8972 9084
8973 9085 msgid "ignore white space when comparing lines"
8974 9086 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8975 9087
8976 9088 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8977 9089 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8978 9090
8979 9091 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8980 9092 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8981 9093
8982 9094 msgid "number of lines of context to show"
8983 9095 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8984 9096
8985 9097 msgid "SIMILARITY"
8986 9098 msgstr ""
8987 9099
8988 9100 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8989 9101 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8990 9102
8991 9103 msgid "recurse into subrepositories"
8992 9104 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
8993 9105
8994 9106 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8995 9107 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8996 9108
8997 9109 msgid "annotate the specified revision"
8998 9110 msgstr "annotér den angivne revision"
8999 9111
9000 9112 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9001 9113 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9002 9114
9003 9115 msgid "don't follow copies and renames"
9004 9116 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9005 9117
9006 9118 msgid "list the author (long with -v)"
9007 9119 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9008 9120
9009 9121 msgid "list the filename"
9010 9122 msgstr "vis filnavnet"
9011 9123
9012 9124 msgid "list the date (short with -q)"
9013 9125 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9014 9126
9015 9127 msgid "list the revision number (default)"
9016 9128 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9017 9129
9018 9130 msgid "list the changeset"
9019 9131 msgstr "vis ændringen"
9020 9132
9021 9133 msgid "show line number at the first appearance"
9022 9134 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9023 9135
9024 9136 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9025 9137 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9026 9138
9027 9139 msgid "do not pass files through decoders"
9028 9140 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9029 9141
9030 9142 msgid "PREFIX"
9031 9143 msgstr ""
9032 9144
9033 9145 msgid "directory prefix for files in archive"
9034 9146 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9035 9147
9036 9148 msgid "revision to distribute"
9037 9149 msgstr "revision som skal distribueres"
9038 9150
9039 9151 msgid "type of distribution to create"
9040 9152 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9041 9153
9042 9154 msgid "[OPTION]... DEST"
9043 9155 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9044 9156
9045 9157 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9046 9158 msgstr ""
9047 9159
9048 9160 msgid "parent to choose when backing out merge"
9049 9161 msgstr ""
9050 9162
9163 msgid "specify merge tool"
9164 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9165
9051 9166 msgid "revision to backout"
9052 9167 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9053 9168
9054 9169 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9055 9170 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9056 9171
9057 9172 msgid "reset bisect state"
9058 9173 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9059 9174
9060 9175 msgid "mark changeset good"
9061 9176 msgstr "marker ændring som god"
9062 9177
9063 9178 msgid "mark changeset bad"
9064 9179 msgstr "marker ændring som dårlig"
9065 9180
9066 9181 msgid "skip testing changeset"
9067 9182 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9068 9183
9069 9184 msgid "use command to check changeset state"
9070 9185 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9071 9186
9072 9187 msgid "do not update to target"
9073 9188 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9074 9189
9075 9190 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9076 9191 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9077 9192
9078 9193 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9079 9194 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9080 9195
9081 9196 msgid "reset branch name to parent branch name"
9082 9197 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9083 9198
9084 9199 msgid "[-fC] [NAME]"
9085 9200 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9086 9201
9087 9202 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9088 9203 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9089 9204
9090 9205 msgid "show normal and closed branches"
9091 9206 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9092 9207
9093 9208 msgid "[-ac]"
9094 9209 msgstr "[-ac]"
9095 9210
9096 9211 msgid "run even when the destination is unrelated"
9097 9212 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9098 9213
9099 9214 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9100 9215 msgstr ""
9101 9216
9102 9217 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9103 9218 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9104 9219
9105 9220 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9106 9221 msgstr ""
9107 9222
9108 9223 msgid "bundle all changesets in the repository"
9109 9224 msgstr ""
9110 9225
9111 9226 msgid "bundle compression type to use"
9112 9227 msgstr ""
9113 9228
9114 9229 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9115 9230 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9116 9231
9117 9232 msgid "print output to file with formatted name"
9118 9233 msgstr ""
9119 9234
9120 9235 msgid "print the given revision"
9121 9236 msgstr "udskriv den angivne revision"
9122 9237
9123 9238 msgid "apply any matching decode filter"
9124 9239 msgstr ""
9125 9240
9126 9241 msgid "[OPTION]... FILE..."
9127 9242 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9128 9243
9129 9244 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9130 9245 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9131 9246
9132 9247 msgid "revision, tag or branch to check out"
9133 9248 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9134 9249
9135 9250 msgid "include the specified changeset"
9136 9251 msgstr "inkluder den angivne revision"
9137 9252
9138 9253 msgid "clone only the specified branch"
9139 9254 msgstr "klon kun den angivne gren"
9140 9255
9141 9256 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9142 9257 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9143 9258
9144 9259 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9145 9260 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9146 9261
9147 9262 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9148 9263 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9149 9264
9150 9265 msgid "record a copy that has already occurred"
9151 9266 msgstr ""
9152 9267
9153 9268 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9154 9269 msgstr ""
9155 9270
9156 9271 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9157 9272 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9158 9273
9159 9274 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9160 9275 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9161 9276
9162 9277 msgid "add single file mergeable changes"
9163 9278 msgstr ""
9164 9279
9165 9280 msgid "add single file all revs append to"
9166 9281 msgstr ""
9167 9282
9168 9283 msgid "add single file all revs overwrite"
9169 9284 msgstr ""
9170 9285
9171 9286 msgid "add new file at each rev"
9172 9287 msgstr ""
9173 9288
9174 9289 msgid "[OPTION]... TEXT"
9175 9290 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9176 9291
9177 9292 msgid "[COMMAND]"
9178 9293 msgstr "[KOMMANDO]"
9179 9294
9180 9295 msgid "show the command options"
9181 9296 msgstr "vis kommando-flag"
9182 9297
9183 9298 msgid "[-o] CMD"
9184 9299 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9185 9300
9186 9301 msgid "use tags as labels"
9187 9302 msgstr ""
9188 9303
9189 9304 msgid "annotate with branch names"
9190 9305 msgstr ""
9191 9306
9192 9307 msgid "use dots for runs"
9193 9308 msgstr ""
9194 9309
9195 9310 msgid "separate elements by spaces"
9196 9311 msgstr ""
9197 9312
9198 9313 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9199 9314 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9200 9315
9201 9316 msgid "try extended date formats"
9202 9317 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9203 9318
9204 9319 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9205 9320 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9206 9321
9207 9322 msgid "FILE REV"
9208 9323 msgstr "FIL REV"
9209 9324
9210 9325 msgid "[PATH]"
9211 9326 msgstr "[STI]"
9212 9327
9213 9328 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9214 9329 msgstr ""
9215 9330
9216 9331 msgid "revision to rebuild to"
9217 9332 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9218 9333
9219 9334 msgid "[-r REV] [REV]"
9220 9335 msgstr "[-r REV] [REV]"
9221 9336
9222 9337 msgid "revision to debug"
9223 9338 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9224 9339
9225 9340 msgid "[-r REV] FILE"
9226 9341 msgstr "[-r REV] FIL"
9227 9342
9228 9343 msgid "REV1 [REV2]"
9229 9344 msgstr "REV1 [REV2]"
9230 9345
9231 9346 msgid "do not display the saved mtime"
9232 9347 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9233 9348
9234 9349 msgid "[OPTION]..."
9235 9350 msgstr "[TILVALG]..."
9236 9351
9237 9352 msgid "revision to check"
9238 9353 msgstr "revision som skal undersøges"
9239 9354
9240 9355 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9241 9356 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9242 9357
9243 9358 msgid "diff against the second parent"
9244 9359 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9245 9360
9246 9361 msgid "revisions to export"
9247 9362 msgstr "revision der skal eksporteres"
9248 9363
9249 9364 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9250 9365 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9251 9366
9252 9367 msgid "end fields with NUL"
9253 9368 msgstr "afslut felter med NUL"
9254 9369
9255 9370 msgid "print all revisions that match"
9256 9371 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9257 9372
9258 9373 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9259 9374 msgstr ""
9260 9375
9261 9376 msgid "ignore case when matching"
9262 9377 msgstr ""
9263 9378
9264 9379 msgid "print only filenames and revisions that match"
9265 9380 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9266 9381
9267 9382 msgid "print matching line numbers"
9268 9383 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9269 9384
9270 9385 msgid "only search files changed within revision range"
9271 9386 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9272 9387
9273 9388 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9274 9389 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9275 9390
9276 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9277 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9391 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9392 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9393
9394 msgid "STARTREV"
9395 msgstr "STARTREV"
9278 9396
9279 9397 msgid "show topological heads only"
9280 9398 msgstr ""
9281 9399
9282 9400 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9283 9401 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9284 9402
9285 9403 msgid "show normal and closed branch heads"
9286 9404 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9287 9405
9288 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9289 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9406 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9407 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9290 9408
9291 9409 msgid "[TOPIC]"
9292 9410 msgstr "[EMNE]"
9293 9411
9294 9412 msgid "identify the specified revision"
9295 9413 msgstr "identificer den angivne revision"
9296 9414
9297 9415 msgid "show local revision number"
9298 9416 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9299 9417
9300 9418 msgid "show global revision id"
9301 9419 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9302 9420
9303 9421 msgid "show branch"
9304 9422 msgstr "vis gren"
9305 9423
9306 9424 msgid "show tags"
9307 9425 msgstr "vis mærkater"
9308 9426
9309 9427 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9310 9428 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9311 9429
9312 9430 msgid ""
9313 9431 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9314 9432 "corresponding patch option"
9315 9433 msgstr ""
9316 9434
9317 9435 msgid "PATH"
9318 9436 msgstr "STI"
9319 9437
9320 9438 msgid "base path"
9321 9439 msgstr ""
9322 9440
9323 9441 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9324 9442 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9325 9443
9326 9444 msgid "don't commit, just update the working directory"
9327 9445 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9328 9446
9329 9447 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9330 9448 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9331 9449
9332 9450 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9333 9451 msgstr ""
9334 9452
9335 9453 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9336 9454 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9337 9455
9338 9456 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9339 9457 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9340 9458
9341 9459 msgid "show newest record first"
9342 9460 msgstr "vis nyeste postering først"
9343 9461
9344 9462 msgid "file to store the bundles into"
9345 9463 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9346 9464
9347 9465 msgid "a remote changeset intended to be added"
9348 9466 msgstr ""
9349 9467
9350 9468 msgid "a specific branch you would like to pull"
9351 9469 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9352 9470
9353 9471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9354 9472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9355 9473
9356 9474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9357 9475 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9358 9476
9359 9477 msgid "search the repository as it is in REV"
9360 9478 msgstr ""
9361 9479
9362 9480 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9363 9481 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9364 9482
9365 9483 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9366 9484 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9367 9485
9368 9486 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9369 9487 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9370 9488
9371 9489 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9372 9490 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9373 9491
9374 9492 msgid "show revisions matching date spec"
9375 9493 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9376 9494
9377 9495 msgid "show copied files"
9378 9496 msgstr "vis kopierede filer"
9379 9497
9380 9498 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9381 9499 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9382 9500
9383 9501 msgid "include revisions where files were removed"
9384 9502 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9385 9503
9386 9504 msgid "show only merges"
9387 9505 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9388 9506
9389 9507 msgid "revisions committed by user"
9390 9508 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9391 9509
9392 9510 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9393 9511 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9394 9512
9395 9513 msgid "show changesets within the given named branch"
9396 9514 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9397 9515
9398 9516 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9399 9517 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9400 9518
9401 9519 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9402 9520 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9403 9521
9404 9522 msgid "revision to display"
9405 9523 msgstr "revision der skal vises"
9406 9524
9407 9525 msgid "[-r REV]"
9408 9526 msgstr "[-r REV]"
9409 9527
9410 9528 msgid "force a merge with outstanding changes"
9411 9529 msgstr ""
9412 9530
9413 9531 msgid "revision to merge"
9414 9532 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9415 9533
9416 9534 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9417 9535 msgstr ""
9418 9536
9419 9537 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9420 9538 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9421 9539
9422 9540 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 9541 msgstr ""
9424 9542
9425 9543 msgid "a specific branch you would like to push"
9426 9544 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9427 9545
9428 9546 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9429 9547 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9430 9548
9431 9549 msgid "show parents of the specified revision"
9432 9550 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9433 9551
9434 9552 msgid "[-r REV] [FILE]"
9435 9553 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9436 9554
9437 9555 msgid "[NAME]"
9438 9556 msgstr "[NAVN]"
9439 9557
9440 9558 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9441 9559 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9442 9560
9443 9561 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9444 9562 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9445 9563
9446 9564 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9447 9565 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9448 9566
9449 9567 msgid "force push"
9450 9568 msgstr "gennemtving skubning"
9451 9569
9452 9570 msgid "allow pushing a new branch"
9453 9571 msgstr ""
9454 9572
9455 9573 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9456 9574 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9457 9575
9458 9576 msgid "record delete for missing files"
9459 9577 msgstr ""
9460 9578
9461 9579 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9462 9580 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9463 9581
9464 9582 msgid "record a rename that has already occurred"
9465 9583 msgstr ""
9466 9584
9467 9585 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9468 9586 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9469 9587
9470 9588 msgid "select all unresolved files"
9471 9589 msgstr "vælg alle uløste filer"
9472 9590
9473 9591 msgid "list state of files needing merge"
9474 9592 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9475 9593
9476 9594 msgid "mark files as resolved"
9477 9595 msgstr "marker filer som løste"
9478 9596
9479 9597 msgid "mark files as unresolved"
9480 9598 msgstr "marker filer som uløste"
9481 9599
9482 9600 msgid "hide status prefix"
9483 9601 msgstr "skjul statuspræfix"
9484 9602
9485 9603 msgid "revert all changes when no arguments given"
9486 9604 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9487 9605
9488 9606 msgid "tipmost revision matching date"
9489 9607 msgstr ""
9490 9608
9491 9609 msgid "revert to the specified revision"
9492 9610 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9493 9611
9494 9612 msgid "do not save backup copies of files"
9495 9613 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9496 9614
9497 9615 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9498 9616 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9499 9617
9500 9618 msgid "name of access log file to write to"
9501 9619 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9502 9620
9503 9621 msgid "name of error log file to write to"
9504 9622 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9505 9623
9506 9624 msgid "PORT"
9507 9625 msgstr "PORT"
9508 9626
9509 9627 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9510 9628 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9511 9629
9512 9630 msgid "ADDR"
9513 9631 msgstr ""
9514 9632
9515 9633 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9516 9634 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9517 9635
9518 9636 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9519 9637 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9520 9638
9521 9639 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9522 9640 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9523 9641
9524 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9525 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9642 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9643 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9526 9644
9527 9645 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9528 9646 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9529 9647
9530 9648 msgid "for remote clients"
9531 9649 msgstr "for fjernklienter"
9532 9650
9533 9651 msgid "web templates to use"
9534 9652 msgstr "web-skabelon"
9535 9653
9536 9654 msgid "template style to use"
9537 9655 msgstr "skabelon-stil"
9538 9656
9539 9657 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9540 9658 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9541 9659
9542 9660 msgid "SSL certificate file"
9543 9661 msgstr "SSL certifikatfil"
9544 9662
9545 9663 msgid "show untrusted configuration options"
9546 9664 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9547 9665
9548 9666 msgid "[-u] [NAME]..."
9549 9667 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9550 9668
9551 9669 msgid "check for push and pull"
9552 9670 msgstr ""
9553 9671
9554 9672 msgid "show status of all files"
9555 9673 msgstr "vis status på alle filer"
9556 9674
9557 9675 msgid "show only modified files"
9558 9676 msgstr "vis kun ændrede filer"
9559 9677
9560 9678 msgid "show only added files"
9561 9679 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9562 9680
9563 9681 msgid "show only removed files"
9564 9682 msgstr "vis kun fjernede filer"
9565 9683
9566 9684 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9567 9685 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9568 9686
9569 9687 msgid "show only files without changes"
9570 9688 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9571 9689
9572 9690 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9573 9691 msgstr "vis kun ukendte filer"
9574 9692
9575 9693 msgid "show only ignored files"
9576 9694 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9577 9695
9578 9696 msgid "show source of copied files"
9579 9697 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9580 9698
9581 9699 msgid "show difference from revision"
9582 9700 msgstr "vis forskelle fra revision"
9583 9701
9584 9702 msgid "list the changed files of a revision"
9585 9703 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9586 9704
9587 9705 msgid "replace existing tag"
9588 9706 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9589 9707
9590 9708 msgid "make the tag local"
9591 9709 msgstr "gør mærkaten lokal"
9592 9710
9593 9711 msgid "revision to tag"
9594 9712 msgstr "revision der skal mærkes"
9595 9713
9596 9714 msgid "remove a tag"
9597 9715 msgstr "fjern en mærkat"
9598 9716
9599 9717 msgid "use <text> as commit message"
9600 9718 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9601 9719
9602 9720 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9603 9721 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9604 9722
9605 9723 msgid "[-p] [-g]"
9606 9724 msgstr "[-p] [-g]"
9607 9725
9608 9726 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9609 9727 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9610 9728
9611 9729 msgid "[-u] FILE..."
9612 9730 msgstr "[-u] FIL..."
9613 9731
9614 9732 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9615 9733 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9616 9734
9617 msgid "check for uncommitted changes"
9618 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9735 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9736 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9619 9737
9620 9738 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9621 9739 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9622 9740
9623 9741 #, python-format
9624 9742 msgid "cannot include %s (%s)"
9625 9743 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9626 9744
9627 9745 msgid "not found in manifest"
9628 9746 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9629 9747
9630 9748 #, python-format
9631 9749 msgid "no such file in rev %s"
9632 9750 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9633 9751
9634 9752 msgid "branch name not in UTF-8!"
9635 9753 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9636 9754
9637 9755 #, python-format
9638 9756 msgid "%s does not exist!\n"
9639 9757 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9640 9758
9641 9759 #, python-format
9642 9760 msgid ""
9643 9761 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9644 9762 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9645 9763 msgstr ""
9646 9764
9647 9765 #, python-format
9648 9766 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9649 9767 msgstr ""
9650 9768 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9651 9769
9652 9770 #, python-format
9653 9771 msgid "%s already tracked!\n"
9654 9772 msgstr "%s følges allerede!\n"
9655 9773
9656 9774 #, python-format
9657 9775 msgid "%s not added!\n"
9658 9776 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9659 9777
9660 9778 #, python-format
9661 9779 msgid "%s still exists!\n"
9662 9780 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9663 9781
9664 9782 #, python-format
9665 9783 msgid "%s not tracked!\n"
9666 9784 msgstr "%s følges ikke\n"
9667 9785
9668 9786 #, python-format
9669 9787 msgid "%s not removed!\n"
9670 9788 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9671 9789
9672 9790 #, python-format
9673 9791 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9674 9792 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9675 9793
9676 9794 #, python-format
9677 9795 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9678 9796 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9679 9797
9680 9798 #, python-format
9681 9799 msgid "expected id %i, got %i"
9682 9800 msgstr ""
9683 9801
9684 9802 #, python-format
9685 9803 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9686 9804 msgstr ""
9687 9805
9688 9806 #, python-format
9689 9807 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 9808 msgstr ""
9691 9809
9692 9810 msgid "working directory state appears damaged!"
9693 9811 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9694 9812
9695 9813 #, python-format
9696 9814 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9697 9815 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9698 9816
9699 9817 #, python-format
9700 9818 msgid "directory %r already in dirstate"
9701 9819 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9702 9820
9703 9821 #, python-format
9704 9822 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9705 9823 msgstr ""
9706 9824
9707 9825 #, python-format
9708 9826 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 9827 msgstr ""
9710 9828
9711 9829 #, python-format
9712 9830 msgid "not in dirstate: %s\n"
9713 9831 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9714 9832
9715 9833 msgid "unknown"
9716 9834 msgstr "ukendt"
9717 9835
9718 9836 msgid "character device"
9719 9837 msgstr "tegn-specialfil"
9720 9838
9721 9839 msgid "block device"
9722 9840 msgstr "blok-specialfil"
9723 9841
9724 9842 msgid "fifo"
9725 9843 msgstr "fifo"
9726 9844
9727 9845 msgid "socket"
9728 9846 msgstr "sokkel"
9729 9847
9730 9848 msgid "directory"
9731 9849 msgstr "katalog"
9732 9850
9733 9851 #, python-format
9734 9852 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9735 9853 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9736 9854
9737 9855 msgid "queries"
9738 9856 msgstr ""
9739 9857
9740 9858 msgid "searching"
9741 9859 msgstr "søger"
9742 9860
9743 9861 msgid "already have changeset "
9744 9862 msgstr "har allerede ændringen "
9745 9863
9746 9864 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9747 9865 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9748 9866
9749 9867 msgid "repository is unrelated"
9750 9868 msgstr "depotet er urelateret"
9751 9869
9752 9870 #, python-format
9753 9871 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9754 9872 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9755 9873
9756 9874 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9757 9875 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9758 9876
9759 9877 #, python-format
9760 9878 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9761 9879 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9762 9880
9763 9881 msgid "push creates new remote heads!"
9764 9882 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9765 9883
9766 9884 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9767 9885 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9768 9886
9769 9887 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9770 9888 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9771 9889
9772 9890 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9773 9891 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9774 9892
9775 9893 #, python-format
9776 9894 msgid "abort: %s\n"
9777 9895 msgstr "afbrudt: %s\n"
9778 9896
9779 9897 #, python-format
9898 msgid "(%s)\n"
9899 msgstr "(%s)\n"
9900
9901 #, python-format
9780 9902 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9781 9903 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9782 9904
9783 9905 #, python-format
9784 9906 msgid "hg: parse error: %s\n"
9785 9907 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9786 9908
9787 9909 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9788 9910 msgstr ""
9789 9911
9790 9912 #, python-format
9791 9913 msgid ""
9792 9914 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9793 9915 " %s\n"
9794 9916 msgstr ""
9795 9917 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9796 9918 " %s\n"
9797 9919
9798 9920 #, python-format
9799 9921 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9800 9922 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9801 9923
9802 9924 #, python-format
9803 9925 msgid "lock held by %s"
9804 9926 msgstr "lås holdt af %s"
9805 9927
9806 9928 #, python-format
9807 9929 msgid "abort: %s: %s\n"
9808 9930 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9809 9931
9810 9932 #, python-format
9811 9933 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9812 9934 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9813 9935
9814 9936 #, python-format
9815 9937 msgid "hg %s: %s\n"
9816 9938 msgstr "hg %s: %s\n"
9817 9939
9818 9940 #, python-format
9819 9941 msgid "hg: %s\n"
9820 9942 msgstr "hg: %s\n"
9821 9943
9822 9944 #, python-format
9823 9945 msgid "abort: %s!\n"
9824 9946 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9825 9947
9826 9948 #, python-format
9827 9949 msgid "abort: %s"
9828 9950 msgstr "afbrudt: %s"
9829 9951
9830 9952 msgid " empty string\n"
9831 9953 msgstr " tom streng\n"
9832 9954
9833 9955 msgid "killed!\n"
9834 9956 msgstr "dræbt!\n"
9835 9957
9836 9958 #, python-format
9837 9959 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9838 9960 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9839 9961
9840 #, python-format
9841 msgid "(%s)\n"
9842 msgstr ""
9843
9844 9962 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9845 9963 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9846 9964
9847 9965 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9848 9966 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9849 9967
9850 9968 #, python-format
9851 9969 msgid "abort: error: %s\n"
9852 9970 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9853 9971
9854 9972 msgid "broken pipe\n"
9855 9973 msgstr "afbrudt pipe\n"
9856 9974
9857 9975 msgid "interrupted!\n"
9858 9976 msgstr "standset!\n"
9859 9977
9860 9978 msgid ""
9861 9979 "\n"
9862 9980 "broken pipe\n"
9863 9981 msgstr ""
9864 9982 "\n"
9865 9983 "afbrudt pipe\n"
9866 9984
9867 9985 msgid "abort: out of memory\n"
9868 9986 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9869 9987
9870 9988 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9871 9989 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9872 9990
9873 9991 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9874 9992 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9875 9993
9876 9994 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9877 9995 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9878 9996
9879 9997 #, python-format
9880 9998 msgid "** Python %s\n"
9881 9999 msgstr ""
9882 10000
9883 10001 #, python-format
9884 10002 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9885 10003 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9886 10004
9887 10005 #, python-format
9888 10006 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9889 10007 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9890 10008
9891 10009 #, python-format
9892 10010 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9893 10011 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9894 10012
9895 10013 #, python-format
9896 10014 msgid ""
9897 10015 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9898 10016 "line\n"
9899 10017 msgstr ""
9900 10018
9901 10019 #, python-format
9902 10020 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9903 10021 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9904 10022
9905 10023 #, python-format
9906 10024 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9907 10025 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9908 10026
9909 10027 #, python-format
9910 10028 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9911 10029 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9912 10030
9913 10031 #, python-format
9914 10032 msgid "error getting current working directory: %s"
9915 10033 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9916 10034
9917 10035 #, python-format
9918 10036 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9919 10037 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9920 10038
9921 10039 msgid "option --config may not be abbreviated!"
9922 10040 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
9923 10041
9924 10042 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
9925 10043 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9926 10044
9927 10045 msgid ""
9928 10046 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9929 10047 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9930 10048 msgstr ""
9931 10049 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9932 10050 "må kun forkortes som --repo!"
9933 10051
9934 10052 #, python-format
9935 10053 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9936 10054 msgstr ""
9937 10055
9938 10056 #, python-format
9939 10057 msgid "repository '%s' is not local"
9940 10058 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9941 10059
9942 10060 msgid "warning: --repository ignored\n"
9943 10061 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9944 10062
9945 10063 msgid "invalid arguments"
9946 10064 msgstr "ugyldige parametre"
9947 10065
9948 10066 #, python-format
9949 10067 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9950 10068 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9951 10069
9952 10070 msgid ""
9953 10071 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9954 10072 "misc/lsprof/"
9955 10073 msgstr ""
9956 10074 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9957 10075 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9958 10076
9959 10077 #, python-format
9960 10078 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9961 10079 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9962 10080
9963 10081 #, python-format
9964 10082 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9965 10083 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9966 10084
9967 10085 #, python-format
9968 10086 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9969 10087 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9970 10088
9971 10089 #, python-format
9972 10090 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9973 10091 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9974 10092
9975 10093 #, python-format
9976 10094 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9977 10095 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9978 10096
9979 10097 #, python-format
9980 10098 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9981 10099 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9982 10100
9983 10101 #, python-format
9984 10102 msgid ""
9985 10103 " no tool found to merge %s\n"
9986 10104 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9987 10105 msgstr ""
9988 10106
9989 10107 msgid "&Local"
9990 10108 msgstr ""
9991 10109
9992 10110 msgid "&Other"
9993 10111 msgstr ""
9994 10112
9995 10113 #, python-format
9996 10114 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9997 10115 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9998 10116
9999 10117 #, python-format
10000 10118 msgid "merging %s\n"
10001 10119 msgstr "sammenføjer %s\n"
10002 10120
10003 10121 #, python-format
10004 10122 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10005 10123 msgstr ""
10006 10124
10007 10125 #, python-format
10008 10126 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10009 10127 msgstr ""
10010 10128
10011 10129 #, python-format
10012 10130 msgid ""
10013 10131 " output file %s appears unchanged\n"
10014 10132 "was merge successful (yn)?"
10015 10133 msgstr ""
10016 10134
10017 10135 #, python-format
10018 10136 msgid "merging %s failed!\n"
10019 10137 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10020 10138
10021 10139 msgid "starting revisions are not directly related"
10022 10140 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10023 10141
10024 10142 #, python-format
10025 10143 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10026 10144 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10027 10145
10028 10146 #, python-format
10029 10147 msgid "unknown bisect kind %s"
10030 10148 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10031 10149
10032 10150 msgid "disabled extensions:"
10033 10151 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10034 10152
10035 10153 msgid "Configuration Files"
10036 10154 msgstr "Konfigurationsfiler"
10037 10155
10038 10156 msgid "Date Formats"
10039 10157 msgstr "Datoformater"
10040 10158
10041 10159 msgid "File Name Patterns"
10042 10160 msgstr "Mønstre for filnavne"
10043 10161
10044 10162 msgid "Environment Variables"
10045 10163 msgstr "Miljøvariable"
10046 10164
10047 10165 msgid "Specifying Single Revisions"
10048 10166 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10049 10167
10050 10168 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10051 10169 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10052 10170
10053 msgid "Specifying Revision Sets"
10054 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10055
10056 10171 msgid "Diff Formats"
10057 10172 msgstr ""
10058 10173
10174 msgid "Merge Tools"
10175 msgstr ""
10176
10059 10177 msgid "Template Usage"
10060 10178 msgstr "Brug af skabeloner"
10061 10179
10062 10180 msgid "URL Paths"
10063 10181 msgstr "URL-stier"
10064 10182
10065 10183 msgid "Using additional features"
10066 10184 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10067 10185
10068 10186 msgid "Configuring hgweb"
10069 10187 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10070 10188
10071 10189 msgid "Glossary"
10072 10190 msgstr ""
10073 10191
10074 10192 msgid ""
10075 10193 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10076 10194 "Below we list the most specific file first."
10077 10195 msgstr ""
10078 10196 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10079 10197 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10080 10198 "først."
10081 10199
10082 10200 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10083 10201 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10084 10202
10085 10203 msgid ""
10086 10204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10087 10205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10088 10206 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10089 10207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10090 10208 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10091 10209 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10092 10210 "ini found)\n"
10093 10211 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10094 10212 "ini found)\n"
10095 10213 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10096 10214 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10097 10215 msgstr ""
10098 10216 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10099 10217 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10100 10218 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10101 10219 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10102 10220 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10103 10221 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10104 10222 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10105 10223 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10106 10224 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10107 10225 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10108 10226
10109 10227 msgid "On Unix, these files are read:"
10110 10228 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10111 10229
10112 10230 msgid ""
10113 10231 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10114 10232 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10115 10233 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10116 10234 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10117 10235 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10118 10236 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10119 10237 msgstr ""
10120 10238 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10121 10239 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10122 10240 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10123 10241 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10124 10242 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10125 10243 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10126 10244
10127 10245 msgid ""
10128 10246 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10129 10247 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10130 10248 msgstr ""
10131 10249
10132 10250 msgid ""
10133 10251 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10134 10252 msgstr ""
10135 10253 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10136 10254 "GRUPPE"
10137 10255
10138 10256 msgid ""
10139 10257 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10140 10258 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10141 10259 "settings, the syntax is explained below:"
10142 10260 msgstr ""
10143 10261
10144 10262 msgid ""
10145 10263 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10146 10264 "- ``trusted.users = USER``\n"
10147 10265 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10148 10266 msgstr ""
10149 10267
10150 10268 msgid ""
10151 10269 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10152 10270 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10153 10271 "and followed by ``name = value`` entries::"
10154 10272 msgstr ""
10155 10273 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10156 10274 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10157 10275 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10158 10276
10159 10277 msgid ""
10160 10278 " [ui]\n"
10161 10279 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10162 10280 " verbose = True"
10163 10281 msgstr ""
10164 10282 " [ui]\n"
10165 10283 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10166 10284 " verbose = True"
10167 10285
10168 10286 msgid ""
10169 10287 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10170 10288 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10171 10289 "description of the possible configuration values:"
10172 10290 msgstr ""
10173 10291 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10174 10292 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10175 10293 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10176 10294
10177 10295 msgid ""
10178 10296 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10179 10297 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10180 10298 msgstr ""
10181 10299 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10182 10300 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10183 10301
10184 10302 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10185 10303 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10186 10304
10187 10305 msgid ""
10188 10306 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10189 10307 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10190 10308 msgstr ""
10191 10309 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10192 10310 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10193 10311
10194 10312 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10195 10313 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10196 10314
10197 10315 msgid ""
10198 10316 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10199 10317 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10200 10318 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10201 10319 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10202 10320 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10203 10321 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10204 10322 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10205 10323 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10206 10324 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10207 10325 "- ``2006-12-6``\n"
10208 10326 "- ``12-6``\n"
10209 10327 "- ``12/6``\n"
10210 10328 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10211 10329 msgstr ""
10212 10330 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10213 10331 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10214 10332 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10215 10333 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10216 10334 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10217 10335 "- ``3:39``\n"
10218 10336 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10219 10337 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10220 10338 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10221 10339 "- ``2006-12-6``\n"
10222 10340 "- ``12-6``\n"
10223 10341 "- ``12/6``\n"
10224 10342 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10225 10343
10226 10344 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10227 10345 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10228 10346
10229 10347 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10230 10348 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10231 10349
10232 10350 msgid ""
10233 10351 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10234 10352 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10235 10353 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10236 10354 "the timezone is east of UTC)."
10237 10355 msgstr ""
10238 10356 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10239 10357 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10240 10358 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10241 10359 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10242 10360
10243 10361 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10244 10362 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10245 10363
10246 10364 msgid ""
10247 10365 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10248 10366 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10249 10367 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10250 10368 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10251 10369 msgstr ""
10252 10370 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10253 10371 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10254 10372 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10255 10373 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10256 10374
10257 10375 msgid ""
10258 10376 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10259 10377 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10260 10378 "used by GNU patch and many other standard tools."
10261 10379 msgstr ""
10262 10380
10263 10381 msgid ""
10264 10382 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10265 10383 "following information:"
10266 10384 msgstr ""
10267 10385
10268 10386 msgid ""
10269 10387 "- executable status and other permission bits\n"
10270 10388 "- copy or rename information\n"
10271 10389 "- changes in binary files\n"
10272 10390 "- creation or deletion of empty files"
10273 10391 msgstr ""
10274 10392
10275 10393 msgid ""
10276 10394 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10277 10395 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10278 10396 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10279 10397 "format."
10280 10398 msgstr ""
10281 10399
10282 10400 msgid ""
10283 10401 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10284 10402 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10285 10403 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10286 10404 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10287 10405 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10288 10406 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10289 10407 "format for communicating changes."
10290 10408 msgstr ""
10291 10409
10292 10410 msgid ""
10293 10411 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10294 10412 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10295 10413 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10296 10414 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10297 10415 msgstr ""
10298 10416
10299 10417 msgid ""
10300 10418 "HG\n"
10301 10419 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10302 10420 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10303 10421 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10304 10422 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10305 10423 " Windows) is searched."
10306 10424 msgstr ""
10307 10425
10308 10426 msgid ""
10309 10427 "HGEDITOR\n"
10310 10428 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10311 10429 msgstr ""
10312 10430
10313 10431 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10314 10432 msgstr ""
10315 10433
10316 10434 msgid ""
10317 10435 "HGENCODING\n"
10318 10436 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10319 10437 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10320 10438 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10321 10439 " be overridden with the --encoding command-line option."
10322 10440 msgstr ""
10323 10441
10324 10442 msgid ""
10325 10443 "HGENCODINGMODE\n"
10326 10444 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10327 10445 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10328 10446 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10329 10447 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10330 10448 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10331 10449 " the --encodingmode command-line option."
10332 10450 msgstr ""
10333 10451
10334 10452 msgid ""
10335 10453 "HGMERGE\n"
10336 10454 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10337 10455 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10338 10456 " ancestor file."
10339 10457 msgstr ""
10340 10458
10341 10459 msgid ""
10342 10460 "HGRCPATH\n"
10343 10461 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10344 10462 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10345 10463 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10346 10464 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10347 10465 msgstr ""
10348 10466
10349 10467 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10350 10468 msgstr ""
10351 10469
10352 10470 msgid ""
10353 10471 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10354 10472 " - otherwise, the file itself will be added"
10355 10473 msgstr ""
10356 10474
10357 10475 msgid ""
10358 10476 "HGPLAIN\n"
10359 10477 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10360 10478 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10361 10479 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10362 10480 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10363 10481 " in the face of existing user configuration."
10364 10482 msgstr ""
10365 10483
10366 10484 msgid ""
10367 10485 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10368 10486 " variables are not overridden."
10369 10487 msgstr ""
10370 10488
10371 10489 msgid ""
10372 10490 "HGUSER\n"
10373 10491 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10374 10492 " available values will be considered in this order:"
10375 10493 msgstr ""
10376 10494
10377 10495 msgid ""
10378 10496 " - HGUSER (deprecated)\n"
10379 10497 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10380 10498 " - EMAIL\n"
10381 10499 " - interactive prompt\n"
10382 10500 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10383 10501 msgstr ""
10384 10502
10385 10503 msgid ""
10386 10504 "EMAIL\n"
10387 10505 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10388 10506 msgstr ""
10389 10507
10390 10508 msgid ""
10391 10509 "LOGNAME\n"
10392 10510 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10393 10511 msgstr ""
10394 10512
10395 10513 msgid ""
10396 10514 "VISUAL\n"
10397 10515 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10398 10516 msgstr ""
10399 10517
10400 10518 msgid ""
10401 10519 "EDITOR\n"
10402 10520 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10403 10521 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10404 10522 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10405 10523 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10406 10524 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10407 10525 " defaults to 'vi'."
10408 10526 msgstr ""
10409 10527
10410 10528 msgid ""
10411 10529 "PYTHONPATH\n"
10412 10530 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10413 10531 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10414 10532 msgstr ""
10415 10533
10416 10534 msgid ""
10417 10535 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10418 10536 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10419 10537 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10420 10538 "implement hooks."
10421 10539 msgstr ""
10422 10540 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10423 10541 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10424 10542 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10425 10543 "implementere \"hooks\"."
10426 10544
10427 10545 msgid ""
10428 10546 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10429 10547 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10430 10548 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10431 10549 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10432 10550 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10433 10551 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10434 10552 "needed."
10435 10553 msgstr ""
10436 10554 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10437 10555 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10438 10556 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10439 10557 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10440 10558 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10441 10559 "behov."
10442 10560
10443 10561 msgid ""
10444 10562 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10445 10563 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10446 10564 "like this::"
10447 10565 msgstr ""
10448 10566 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10449 10567 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10450 10568 "din konfigurationsfil::"
10451 10569
10452 10570 msgid ""
10453 10571 " [extensions]\n"
10454 10572 " foo ="
10455 10573 msgstr ""
10456 10574 " [extensions]\n"
10457 10575 " foo ="
10458 10576
10459 10577 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10460 10578 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10461 10579
10462 10580 msgid ""
10463 10581 " [extensions]\n"
10464 10582 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10465 10583 msgstr ""
10466 10584 " [extensions]\n"
10467 10585 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10468 10586
10469 10587 msgid ""
10470 10588 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10471 10589 "broader scope, prepend its path with !::"
10472 10590 msgstr ""
10473 10591 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10474 10592 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10475 10593 "sti::"
10476 10594
10477 10595 msgid ""
10478 10596 " [extensions]\n"
10479 10597 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10480 10598 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10481 10599 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10482 10600 " baz = !\n"
10483 10601 msgstr ""
10484 10602 " [extensions]\n"
10485 10603 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10486 10604 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10487 10605 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10488 10606 " baz = !\n"
10489 10607
10490 10608 msgid ""
10491 10609 "Ancestor\n"
10492 10610 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10493 10611 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10494 10612 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10495 10613 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10496 10614 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10497 10615 msgstr ""
10498 10616
10499 10617 msgid ""
10500 10618 "Branch\n"
10501 10619 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10502 10620 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10503 10621 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10504 10622 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10505 10623 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10506 10624 msgstr ""
10507 10625
10508 10626 msgid ""
10509 10627 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10510 10628 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10511 10629 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10512 10630 " to describe a development process in which certain development is\n"
10513 10631 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10514 10632 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10515 10633 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10516 10634 msgstr ""
10517 10635
10518 10636 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10519 10637 msgstr ""
10520 10638
10521 10639 msgid ""
10522 10640 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10523 10641 " its parent having more than one child."
10524 10642 msgstr ""
10525 10643
10526 10644 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10527 10645 msgstr ""
10528 10646
10529 10647 msgid ""
10530 10648 "Branch, anonymous\n"
10531 10649 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10532 10650 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10533 10651 " branch is created."
10534 10652 msgstr ""
10535 10653
10536 10654 msgid ""
10537 10655 "Branch, closed\n"
10538 10656 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10539 10657 msgstr ""
10540 10658
10541 10659 msgid ""
10542 10660 "Branch, default\n"
10543 10661 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10544 10662 " assigned."
10545 10663 msgstr ""
10546 10664
10547 10665 msgid ""
10548 10666 "Branch head\n"
10549 10667 " See 'Head, branch'."
10550 10668 msgstr ""
10551 10669
10552 10670 msgid ""
10553 10671 "Branch, inactive\n"
10554 10672 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10555 10673 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10556 10674 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10557 10675 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10558 10676 " :hg:`branches --active`."
10559 10677 msgstr ""
10560 10678
10561 10679 msgid ""
10562 10680 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10563 10681 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10564 10682 " --close-branch` when they are no longer needed."
10565 10683 msgstr ""
10566 10684
10567 10685 msgid ""
10568 10686 "Branch, named\n"
10569 10687 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10570 10688 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10571 10689 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10572 10690 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10573 10691 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10574 10692 " branches."
10575 10693 msgstr ""
10576 10694
10577 10695 msgid ""
10578 10696 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10579 10697 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10580 10698 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10581 10699 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10582 10700 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10583 10701 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10584 10702 " previous branch will be a branch in name only."
10585 10703 msgstr ""
10586 10704
10587 10705 msgid ""
10588 10706 "Branch tip\n"
10589 10707 " See 'Tip, branch'."
10590 10708 msgstr ""
10591 10709
10592 10710 msgid ""
10593 10711 "Branch, topological\n"
10594 10712 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10595 10713 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10596 10714 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10597 10715 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10598 10716 " current, possibly default, branch."
10599 10717 msgstr ""
10600 10718
10601 10719 msgid ""
10602 10720 "Changelog\n"
10603 10721 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10604 10722 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10605 10723 " author, commit message, date, and list of changed files."
10606 10724 msgstr ""
10607 10725
10608 10726 msgid ""
10609 10727 "Changeset\n"
10610 10728 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10611 10729 msgstr ""
10612 10730
10613 10731 msgid ""
10614 10732 "Changeset, child\n"
10615 10733 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10616 10734 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10617 10735 " changeset may have."
10618 10736 msgstr ""
10619 10737
10620 10738 msgid ""
10621 10739 "Changeset id\n"
10622 10740 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10623 10741 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10624 10742 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10625 10743 msgstr ""
10626 10744
10627 10745 msgid ""
10628 10746 "Changeset, merge\n"
10629 10747 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10630 10748 " committed."
10631 10749 msgstr ""
10632 10750
10633 10751 msgid ""
10634 10752 "Changeset, parent\n"
10635 10753 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10636 10754 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10637 10755 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10638 10756 " parents."
10639 10757 msgstr ""
10640 10758
10641 10759 msgid ""
10642 10760 "Checkout\n"
10643 10761 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10644 10762 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10645 10763 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10646 10764 msgstr ""
10647 10765
10648 10766 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10649 10767 msgstr ""
10650 10768
10651 10769 msgid ""
10652 10770 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10653 10771 " :hg:`help update`."
10654 10772 msgstr ""
10655 10773
10656 10774 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10657 10775 msgstr ""
10658 10776
10659 10777 msgid ""
10660 10778 "Child changeset\n"
10661 10779 " See 'Changeset, child'."
10662 10780 msgstr ""
10663 10781
10664 10782 msgid ""
10665 10783 "Close changeset\n"
10666 10784 " See 'Changeset, close'."
10667 10785 msgstr ""
10668 10786
10669 10787 msgid ""
10670 10788 "Closed branch\n"
10671 10789 " See 'Branch, closed'."
10672 10790 msgstr ""
10673 10791
10674 10792 msgid ""
10675 10793 "Clone\n"
10676 10794 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10677 10795 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10678 10796 msgstr ""
10679 10797
10680 10798 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10681 10799 msgstr ""
10682 10800
10683 10801 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10684 10802 msgstr ""
10685 10803
10686 10804 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10687 10805 msgstr ""
10688 10806
10689 10807 msgid ""
10690 10808 "Closed branch head\n"
10691 10809 " See 'Head, closed branch'."
10692 10810 msgstr ""
10693 10811
10694 10812 msgid ""
10695 10813 "Commit\n"
10696 10814 " (Noun) A synonym for changeset."
10697 10815 msgstr ""
10698 10816
10699 10817 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10700 10818 msgstr ""
10701 10819
10702 10820 msgid ""
10703 10821 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10704 10822 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10705 10823 " differences between the committed files and their parent\n"
10706 10824 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10707 10825 msgstr ""
10708 10826
10709 10827 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10710 10828 msgstr ""
10711 10829
10712 10830 msgid ""
10713 10831 "Cset\n"
10714 10832 " A common abbreviation of the term changeset."
10715 10833 msgstr ""
10716 10834
10717 10835 msgid ""
10718 10836 "DAG\n"
10719 10837 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10720 10838 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10721 10839 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10722 10840 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10723 10841 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10724 10842 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10725 10843 " for children to have at most two parents."
10726 10844 msgstr ""
10727 10845
10728 10846 msgid ""
10729 10847 "Default branch\n"
10730 10848 " See 'Branch, default'."
10731 10849 msgstr ""
10732 10850
10733 10851 msgid ""
10734 10852 "Descendant\n"
10735 10853 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10736 10854 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10737 10855 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10738 10856 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10739 10857 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10740 10858 msgstr ""
10741 10859
10742 10860 msgid ""
10743 10861 "Diff\n"
10744 10862 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10745 10863 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10746 10864 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10747 10865 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10748 10866 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10749 10867 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10750 10868 " \"diff\" and \"patch\"."
10751 10869 msgstr ""
10752 10870
10753 10871 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10754 10872 msgstr ""
10755 10873
10756 10874 msgid ""
10757 10875 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10758 10876 " patch."
10759 10877 msgstr ""
10760 10878
10761 10879 msgid ""
10762 10880 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10763 10881 msgstr ""
10764 10882
10765 10883 msgid ""
10766 10884 "Directory, working\n"
10767 10885 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10768 10886 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10769 10887 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10770 10888 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10771 10889 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10772 10890 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10773 10891 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10774 10892 msgstr ""
10775 10893
10776 10894 msgid ""
10777 10895 "Graph\n"
10778 10896 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10779 10897 msgstr ""
10780 10898
10781 10899 msgid ""
10782 10900 "Head\n"
10783 10901 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10784 10902 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10785 10903 " 'Head, repository' for specific definitions."
10786 10904 msgstr ""
10787 10905
10788 10906 msgid ""
10789 10907 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10790 10908 " usual targets for update and merge operations."
10791 10909 msgstr ""
10792 10910
10793 10911 msgid ""
10794 10912 "Head, branch\n"
10795 10913 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10796 10914 msgstr ""
10797 10915
10798 10916 msgid ""
10799 10917 "Head, closed branch\n"
10800 10918 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10801 10919 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10802 10920 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10803 10921 " listed by :hg:`branches`."
10804 10922 msgstr ""
10805 10923
10806 10924 msgid ""
10807 10925 "Head, repository\n"
10808 10926 " A topological head which has not been closed."
10809 10927 msgstr ""
10810 10928
10811 10929 msgid ""
10812 10930 "Head, topological\n"
10813 10931 " A changeset with no children in the repository."
10814 10932 msgstr ""
10815 10933
10816 10934 msgid ""
10817 10935 "History, immutable\n"
10818 10936 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10819 10937 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10820 10938 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10821 10939 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10822 10940 " reintroduced to the repository."
10823 10941 msgstr ""
10824 10942
10825 10943 msgid ""
10826 10944 "History, rewriting\n"
10827 10945 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10828 10946 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10829 10947 " a way as to preserve changeset contents."
10830 10948 msgstr ""
10831 10949
10832 10950 msgid ""
10833 10951 "Immutable history\n"
10834 10952 " See 'History, immutable'."
10835 10953 msgstr ""
10836 10954
10837 10955 msgid ""
10838 10956 "Merge changeset\n"
10839 10957 " See 'Changeset, merge'."
10840 10958 msgstr ""
10841 10959
10842 10960 msgid ""
10843 10961 "Manifest\n"
10844 10962 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10845 10963 " tracked by the changeset."
10846 10964 msgstr ""
10847 10965
10848 10966 msgid ""
10849 10967 "Merge\n"
10850 10968 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10851 10969 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10852 10970 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10853 10971 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10854 10972 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10855 10973 msgstr ""
10856 10974
10857 10975 msgid ""
10858 10976 "Named branch\n"
10859 10977 " See 'Branch, named'."
10860 10978 msgstr ""
10861 10979
10862 10980 msgid ""
10863 10981 "Null changeset\n"
10864 10982 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10865 10983 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10866 10984 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10867 10985 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10868 10986 " or by the changeset ID '000000000000'."
10869 10987 msgstr ""
10870 10988
10871 10989 msgid ""
10872 10990 "Parent\n"
10873 10991 " See 'Changeset, parent'."
10874 10992 msgstr ""
10875 10993
10876 10994 msgid ""
10877 10995 "Parent changeset\n"
10878 10996 " See 'Changeset, parent'."
10879 10997 msgstr ""
10880 10998
10881 10999 msgid ""
10882 11000 "Parent, working directory\n"
10883 11001 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10884 11002 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10885 11003 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10886 11004 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10887 11005 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10888 11006 msgstr ""
10889 11007
10890 11008 msgid ""
10891 11009 "Patch\n"
10892 11010 " (Noun) The product of a diff operation."
10893 11011 msgstr ""
10894 11012
10895 11013 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10896 11014 msgstr ""
10897 11015
10898 11016 msgid ""
10899 11017 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10900 11018 " changeset into another."
10901 11019 msgstr ""
10902 11020
10903 11021 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10904 11022 msgstr ""
10905 11023
10906 11024 msgid ""
10907 11025 "Pull\n"
10908 11026 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10909 11027 " not in the local repository are brought into the local\n"
10910 11028 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10911 11029 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10912 11030 " working directory. See :hg:`help pull`."
10913 11031 msgstr ""
10914 11032
10915 11033 msgid ""
10916 11034 "Push\n"
10917 11035 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10918 11036 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10919 11037 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10920 11038 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10921 11039 " sent. See :hg:`help push`."
10922 11040 msgstr ""
10923 11041
10924 11042 msgid ""
10925 11043 "Repository\n"
10926 11044 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10927 11045 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10928 11046 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10929 11047 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10930 11048 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10931 11049 " changeset."
10932 11050 msgstr ""
10933 11051
10934 11052 msgid ""
10935 11053 "Repository head\n"
10936 11054 " See 'Head, repository'."
10937 11055 msgstr ""
10938 11056
10939 11057 msgid ""
10940 11058 "Revision\n"
10941 11059 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10942 11060 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10943 11061 " number'; See also 'Changeset'."
10944 11062 msgstr ""
10945 11063
10946 11064 msgid ""
10947 11065 "Revision number\n"
10948 11066 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10949 11067 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10950 11068 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10951 11069 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10952 11070 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10953 11071 " 'Changeset id'."
10954 11072 msgstr ""
10955 11073
10956 11074 msgid ""
10957 11075 "Revlog\n"
10958 11076 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10959 11077 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10960 11078 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10961 11079 " pointing to the data."
10962 11080 msgstr ""
10963 11081
10964 11082 msgid ""
10965 11083 "Rewriting history\n"
10966 11084 " See 'History, rewriting'."
10967 11085 msgstr ""
10968 11086
10969 11087 msgid ""
10970 11088 "Root\n"
10971 11089 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10972 11090 " repositories have only a single root changeset."
10973 11091 msgstr ""
10974 11092
10975 11093 msgid ""
10976 11094 "Tip\n"
10977 11095 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10978 11096 " most recently added in a repository."
10979 11097 msgstr ""
10980 11098
10981 11099 msgid ""
10982 11100 "Tip, branch\n"
10983 11101 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10984 11102 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10985 11103 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10986 11104 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10987 11105 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10988 11106 msgstr ""
10989 11107
10990 11108 msgid ""
10991 11109 "Update\n"
10992 11110 " (Noun) Another synonym of changeset."
10993 11111 msgstr ""
10994 11112
10995 11113 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10996 11114 msgstr ""
10997 11115
10998 11116 msgid ""
10999 11117 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11000 11118 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11001 11119 " :hg:`help update`."
11002 11120 msgstr ""
11003 11121
11004 11122 msgid " Example: \"You should update\"."
11005 11123 msgstr ""
11006 11124
11007 11125 msgid ""
11008 11126 "Working directory\n"
11009 11127 " See 'Directory, working'."
11010 11128 msgstr ""
11011 11129
11012 11130 msgid ""
11013 11131 "Working directory parent\n"
11014 11132 " See 'Parent, working directory'.\n"
11015 11133 msgstr ""
11016 11134
11017 11135 msgid ""
11018 11136 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11019 11137 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11020 11138 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11021 11139 "and global web configuration options."
11022 11140 msgstr ""
11023 11141
11024 11142 msgid ""
11025 11143 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11026 11144 "the following sections are recognized:"
11027 11145 msgstr ""
11028 11146
11029 11147 msgid ""
11030 11148 " - web\n"
11031 11149 " - paths\n"
11032 11150 " - collections"
11033 11151 msgstr ""
11034 11152 " - web\n"
11035 11153 " - paths\n"
11036 11154 " - collections"
11037 11155
11038 11156 msgid ""
11039 11157 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11040 11158 "section of the hgrc documentation."
11041 11159 msgstr ""
11042 11160
11043 11161 msgid ""
11044 11162 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11045 11163 "paths to virtual ones. For instance::"
11046 11164 msgstr ""
11047 11165
11048 11166 msgid ""
11049 11167 " [paths]\n"
11050 11168 " projects/a = /foo/bar\n"
11051 11169 " projects/b = /baz/quux\n"
11052 11170 " web/root = /real/root/*\n"
11053 11171 " / = /real/root2/*\n"
11054 11172 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11055 11173 msgstr ""
11056 11174
11057 11175 msgid ""
11058 11176 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11059 11177 " appear under the same directory in the web interface\n"
11060 11178 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11061 11179 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11062 11180 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11063 11181 "every\n"
11064 11182 " platform (especially on Windows).\n"
11065 11183 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11066 11184 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11067 11185 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11068 11186 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11069 11187 msgstr ""
11070 11188
11071 11189 msgid ""
11072 11190 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11073 11191 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11074 11192 "preferred. For instance::"
11075 11193 msgstr ""
11076 11194
11077 11195 msgid ""
11078 11196 " [collections]\n"
11079 11197 " /foo = /foo"
11080 11198 msgstr ""
11081 11199 " [collections]\n"
11082 11200 " /foo = /foo"
11083 11201
11084 11202 msgid ""
11085 11203 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11086 11204 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11087 11205 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11088 11206 msgstr ""
11089 11207
11208 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11209 msgstr ""
11210
11211 msgid ""
11212 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11213 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11214 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11215 "made on both branches."
11216 msgstr ""
11217
11218 msgid ""
11219 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11220 ":hg:`backout` and in several extensions."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11225 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11226 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11227 "some\n"
11228 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11229 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11230 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11231 "programs but relies on external tools for that."
11232 msgstr ""
11233
11234 msgid ""
11235 "Available merge tools\n"
11236 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11237 msgstr ""
11238
11239 msgid ""
11240 "External merge tools and their properties and usage is configured in the\n"
11241 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often also "
11242 "just\n"
11243 "be named by their executable."
11244 msgstr ""
11245
11246 msgid ""
11247 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11248 "system and if it can handle the merge. The executable can be found on the\n"
11249 "system if it either is an absolute or relative executable path or the name "
11250 "of\n"
11251 "an application in the executable search path. The tool is assumed to be "
11252 "able\n"
11253 "to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a symlink, if "
11254 "it\n"
11255 "can handle binary files if the file is binary, and if a GUI is available if "
11256 "the\n"
11257 "tool requires a GUI."
11258 msgstr ""
11259
11260 msgid ""
11261 "There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11262 "merge tools are:"
11263 msgstr ""
11264
11265 msgid ""
11266 "``internal:merge``\n"
11267 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging "
11268 "files.\n"
11269 " It will fail if there are any conflicts."
11270 msgstr ""
11271
11272 msgid ""
11273 "``internal:fail``\n"
11274 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11275 " branches, it marks these files as unresolved. Then the resolve\n"
11276 " command must be used to mark files resolved."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid ""
11280 "``internal:local``\n"
11281 " Uses the local version of files as the merged version."
11282 msgstr ""
11283
11284 msgid ""
11285 "``internal:other``\n"
11286 " Uses the other version of files as the merged version."
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid ""
11290 "``internal:prompt``\n"
11291 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11292 " the merged version."
11293 msgstr ""
11294
11295 msgid ""
11296 "``internal:dump``\n"
11297 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11298 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11299 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11300 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11301 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11302 " same directory as ``a.txt``."
11303 msgstr ""
11304
11305 msgid ""
11306 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11307 "default\n"
11308 "not handle symlinks or binary files."
11309 msgstr ""
11310
11311 msgid ""
11312 "Choosing a merge tool\n"
11313 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11314 msgstr ""
11315
11316 msgid "Mercurial uses these rules when decing which merge tool to use:"
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "0. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11321 "it\n"
11322 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11323 "its\n"
11324 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11325 "by\n"
11326 " the shell."
11327 msgstr ""
11328
11329 msgid ""
11330 "1. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11331 "and\n"
11332 " must be executable by the shell."
11333 msgstr ""
11334
11335 msgid ""
11336 "2. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11337 "the\n"
11338 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11339 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11340 "the\n"
11341 " merge tool are not considered."
11342 msgstr ""
11343
11344 msgid ""
11345 "3. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11346 "name\n"
11347 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11348 "by\n"
11349 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11350 msgstr ""
11351
11352 msgid ""
11353 "4. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11354 " section, the one with the higest priority is used."
11355 msgstr ""
11356
11357 msgid ""
11358 "5. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11359 "but\n"
11360 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11361 msgstr ""
11362
11363 msgid ""
11364 "6. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11365 " ``internal:merge`` is used."
11366 msgstr ""
11367
11368 msgid "7. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11369 msgstr ""
11370
11371 msgid ""
11372 ".. note::\n"
11373 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11374 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11375 "doesn't\n"
11376 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11377 "the\n"
11378 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11379 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11380 "by\n"
11381 " default unless the file is binary or a symlink."
11382 msgstr ""
11383
11384 msgid ""
11385 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11386 "configuration of merge tools.\n"
11387 msgstr ""
11388
11090 11389 msgid ""
11091 11390 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11092 11391 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11093 11392 "separated by the \":\" character."
11094 11393 msgstr ""
11095 11394 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11096 11395 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11097 11396 "adskildt af et \":\" tegn."
11098 11397
11099 11398 msgid ""
11100 11399 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11101 11400 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11102 11401 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11103 11402 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11104 11403 msgstr ""
11105 11404 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11106 11405 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11107 11406 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11108 11407 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11109 11408 "\"alle revisioner\"."
11110 11409
11111 11410 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11112 11411 msgstr ""
11113 11412 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11114 11413 "rækkefølge."
11115 11414
11116 11415 msgid ""
11117 11416 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11118 11417 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11119 11418 msgstr ""
11120 11419 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11121 11420 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11122 11421
11123 11422 msgid ""
11124 11423 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11125 11424 "at a time."
11126 11425 msgstr ""
11127 11426
11128 11427 msgid ""
11129 11428 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11130 11429 "patterns."
11131 11430 msgstr ""
11132 11431
11133 11432 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11134 11433 msgstr ""
11135 11434
11136 11435 msgid ""
11137 11436 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11138 11437 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11139 11438 "current repository root."
11140 11439 msgstr ""
11141 11440
11142 11441 msgid ""
11143 11442 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11144 11443 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11145 11444 "in the current directory ending with ``.c``."
11146 11445 msgstr ""
11147 11446
11148 11447 msgid ""
11149 11448 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11150 11449 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11151 11450 msgstr ""
11152 11451
11153 11452 msgid ""
11154 11453 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11155 11454 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11156 11455 msgstr ""
11157 11456
11158 11457 msgid "Plain examples::"
11159 11458 msgstr ""
11160 11459
11161 11460 msgid ""
11162 11461 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11163 11462 " of the repository\n"
11164 11463 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11165 11464 msgstr ""
11166 11465
11167 11466 msgid "Glob examples::"
11168 11467 msgstr ""
11169 11468
11170 11469 msgid ""
11171 11470 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11172 11471 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11173 11472 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11174 11473 " current directory including itself.\n"
11175 11474 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11176 11475 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11177 11476 " including itself."
11178 11477 msgstr ""
11179 11478
11180 11479 msgid "Regexp examples::"
11181 11480 msgstr ""
11182 11481
11183 11482 msgid ""
11184 11483 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11185 11484 msgstr ""
11186 11485
11187 11486 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11188 11487 msgstr ""
11189 11488
11190 11489 msgid ""
11191 11490 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11192 11491 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11193 11492 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11194 11493 msgstr ""
11195 11494
11196 11495 msgid ""
11197 11496 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11198 11497 "identifier."
11199 11498 msgstr ""
11200 11499
11201 11500 msgid ""
11202 11501 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11203 11502 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11204 11503 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11205 11504 "of exactly one full-length identifier."
11206 11505 msgstr ""
11207 11506
11208 11507 msgid ""
11209 11508 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11210 11509 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11211 11510 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11212 11511 "not contain the \":\" character."
11213 11512 msgstr ""
11214 11513
11215 11514 msgid ""
11216 11515 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11217 11516 "most recent revision."
11218 11517 msgstr ""
11219 11518
11220 11519 msgid ""
11221 11520 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11222 11521 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11223 11522 msgstr ""
11224 11523
11225 11524 msgid ""
11226 11525 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11227 11526 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11228 11527 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11229 11528 "parent.\n"
11230 11529 msgstr ""
11231 11530
11232 11531 msgid ""
11233 11532 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11234 11533 "revisions."
11235 11534 msgstr ""
11236 11535
11237 11536 msgid ""
11238 11537 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11239 11538 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11240 11539 msgstr ""
11241 11540
11242 11541 msgid ""
11243 11542 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11244 11543 "quotes if they contain characters outside of\n"
11245 11544 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11246 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11247 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11545 "predicates."
11546 msgstr ""
11547
11548 msgid ""
11549 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11550 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11551 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11248 11552 msgstr ""
11249 11553
11250 11554 msgid "There is a single prefix operator:"
11251 11555 msgstr ""
11252 11556
11253 11557 msgid ""
11254 11558 "``not x``\n"
11255 11559 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11256 11560 msgstr ""
11257 11561
11258 11562 msgid "These are the supported infix operators:"
11259 11563 msgstr ""
11260 11564
11261 11565 msgid ""
11262 11566 "``x::y``\n"
11263 11567 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11264 11568 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11265 11569 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11266 11570 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11267 11571 msgstr ""
11268 11572
11269 11573 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11270 11574 msgstr ""
11271 11575
11272 11576 msgid ""
11273 11577 "``x:y``\n"
11274 11578 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11275 11579 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11276 11580 " tip."
11277 11581 msgstr ""
11278 11582
11279 11583 msgid ""
11280 11584 "``x and y``\n"
11281 11585 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11282 11586 msgstr ""
11283 11587
11284 11588 msgid ""
11285 11589 "``x or y``\n"
11286 11590 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11287 11591 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11288 11592 msgstr ""
11289 11593
11290 11594 msgid ""
11291 11595 "``x - y``\n"
11292 11596 " Changesets in x but not in y."
11293 11597 msgstr ""
11294 11598
11295 11599 msgid "The following predicates are supported:"
11296 11600 msgstr ""
11297 11601
11298 11602 msgid ""
11299 11603 "``adds(pattern)``\n"
11300 11604 " Changesets that add a file matching pattern."
11301 11605 msgstr ""
11302 11606
11303 11607 msgid ""
11304 11608 "``all()``\n"
11305 11609 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11306 11610 msgstr ""
11307 11611
11308 11612 msgid ""
11309 11613 "``ancestor(single, single)``\n"
11310 11614 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11311 11615 msgstr ""
11312 11616
11313 11617 msgid ""
11314 11618 "``ancestors(set)``\n"
11315 11619 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11316 11620 msgstr ""
11317 11621
11318 11622 msgid ""
11319 11623 "``author(string)``\n"
11320 11624 " Alias for ``user(string)``."
11321 11625 msgstr ""
11322 11626
11323 11627 msgid ""
11324 11628 "``branch(set)``\n"
11325 11629 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11326 11630 msgstr ""
11327 11631
11328 11632 msgid ""
11329 11633 "``children(set)``\n"
11330 11634 " Child changesets of changesets in set."
11331 11635 msgstr ""
11332 11636
11333 11637 msgid ""
11334 11638 "``closed()``\n"
11335 11639 " Changeset is closed."
11336 11640 msgstr ""
11337 11641
11338 11642 msgid ""
11339 11643 "``contains(pattern)``\n"
11340 11644 " Revision contains pattern."
11341 11645 msgstr ""
11342 11646
11343 11647 msgid ""
11344 11648 "``date(interval)``\n"
11345 11649 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11346 11650 msgstr ""
11347 11651
11348 11652 msgid ""
11349 11653 "``descendants(set)``\n"
11350 11654 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11351 11655 msgstr ""
11352 11656
11353 11657 msgid ""
11354 11658 "``file(pattern)``\n"
11355 11659 " Changesets affecting files matched by pattern."
11356 11660 msgstr ""
11357 11661
11358 11662 msgid ""
11359 11663 "``follow()``\n"
11360 11664 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11361 11665 msgstr ""
11362 11666
11363 11667 msgid ""
11364 11668 "``grep(regex)``\n"
11365 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11669 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
11670 " to ensure special escape characters are handled correctly."
11366 11671 msgstr ""
11367 11672
11368 11673 msgid ""
11369 11674 "``head()``\n"
11370 " Changeset is a head."
11675 " Changeset is a named branch head."
11371 11676 msgstr ""
11372 11677
11373 11678 msgid ""
11374 11679 "``heads(set)``\n"
11375 11680 " Members of set with no children in set."
11376 11681 msgstr ""
11377 11682
11378 11683 msgid ""
11684 "``id(string)``\n"
11685 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix"
11686 msgstr ""
11687
11688 msgid ""
11379 11689 "``keyword(string)``\n"
11380 11690 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11381 11691 " string."
11382 11692 msgstr ""
11383 11693
11384 11694 msgid ""
11385 11695 "``limit(set, n)``\n"
11386 11696 " First n members of set."
11387 11697 msgstr ""
11388 11698
11389 11699 msgid ""
11390 11700 "``max(set)``\n"
11391 11701 " Changeset with highest revision number in set."
11392 11702 msgstr ""
11393 11703
11394 11704 msgid ""
11395 11705 "``min(set)``\n"
11396 11706 " Changeset with lowest revision number in set."
11397 11707 msgstr ""
11398 11708
11399 11709 msgid ""
11400 11710 "``merge()``\n"
11401 11711 " Changeset is a merge changeset."
11402 11712 msgstr ""
11403 11713
11404 11714 msgid ""
11405 11715 "``modifies(pattern)``\n"
11406 11716 " Changesets modifying files matched by pattern."
11407 11717 msgstr ""
11408 11718
11409 11719 msgid ""
11410 11720 "``outgoing([path])``\n"
11411 11721 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11412 11722 " default push location."
11413 11723 msgstr ""
11414 11724
11415 11725 msgid ""
11416 11726 "``p1(set)``\n"
11417 11727 " First parent of changesets in set."
11418 11728 msgstr ""
11419 11729
11420 11730 msgid ""
11421 11731 "``p2(set)``\n"
11422 11732 " Second parent of changesets in set."
11423 11733 msgstr ""
11424 11734
11425 11735 msgid ""
11426 11736 "``parents(set)``\n"
11427 11737 " The set of all parents for all changesets in set."
11428 11738 msgstr ""
11429 11739
11430 11740 msgid ""
11431 11741 "``present(set)``\n"
11432 11742 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11433 11743 " all revisions in set."
11434 11744 msgstr ""
11435 11745
11436 11746 msgid ""
11437 11747 "``removes(pattern)``\n"
11438 11748 " Changesets which remove files matching pattern."
11439 11749 msgstr ""
11440 11750
11441 11751 msgid ""
11752 "``rev(number)``\n"
11753 " Revision with the given numeric identifier."
11754 msgstr ""
11755
11756 msgid ""
11442 11757 "``reverse(set)``\n"
11443 11758 " Reverse order of set."
11444 11759 msgstr ""
11445 11760
11446 11761 msgid ""
11447 11762 "``roots(set)``\n"
11448 11763 " Changesets with no parent changeset in set."
11449 11764 msgstr ""
11450 11765
11451 11766 msgid ""
11452 11767 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11453 11768 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11454 11769 " as ``-key`` to sort in descending order."
11455 11770 msgstr ""
11456 11771
11457 11772 msgid " The keys can be:"
11458 11773 msgstr ""
11459 11774
11460 11775 msgid ""
11461 11776 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11462 11777 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11463 11778 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11464 11779 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11465 11780 " - ``date`` for the commit date"
11466 11781 msgstr ""
11467 11782
11468 11783 msgid ""
11469 "``tagged()``\n"
11470 " Changeset is tagged."
11784 "``tag(name)``\n"
11785 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
11471 11786 msgstr ""
11472 11787
11473 11788 msgid ""
11474 11789 "``user(string)``\n"
11475 11790 " User name is string."
11476 11791 msgstr ""
11477 11792
11478 11793 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11479 11794 msgstr ""
11480 11795
11481 11796 msgid ""
11482 11797 " -f -> ::.\n"
11483 11798 " -d x -> date(x)\n"
11484 11799 " -k x -> keyword(x)\n"
11485 11800 " -m -> merge()\n"
11486 11801 " -u x -> user(x)\n"
11487 11802 " -b x -> branch(x)\n"
11488 11803 " -P x -> !::x\n"
11489 11804 " -l x -> limit(expr, x)"
11490 11805 msgstr ""
11491 11806 " -f -> ::.\n"
11492 11807 " -d x -> date(x)\n"
11493 11808 " -k x -> keyword(x)\n"
11494 11809 " -m -> merge()\n"
11495 11810 " -u x -> user(x)\n"
11496 11811 " -b x -> branch(x)\n"
11497 11812 " -P x -> !::x\n"
11498 11813 " -l x -> limit(expr, x)"
11499 11814
11500 msgid "Some sample queries::"
11501 msgstr ""
11502
11503 msgid ""
11504 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11505 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11506 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11507 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11508 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11509 msgstr ""
11510 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11511 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11512 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11513 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11514 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11815 msgid "Some sample queries:"
11816 msgstr ""
11817
11818 msgid "- Changesets on the default branch::"
11819 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11820
11821 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11822 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11823
11824 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11825 msgstr ""
11826
11827 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11828 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11829
11830 msgid "- Open branch heads::"
11831 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11832
11833 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11834 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11835
11836 msgid ""
11837 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11838 " ``hgext/*``::"
11839 msgstr ""
11840
11841 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11842 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11843
11844 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11845 msgstr ""
11846
11847 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11848 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11849
11850 msgid ""
11851 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11852 " release::"
11853 msgstr ""
11854
11855 msgid ""
11856 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11857 "())\"\n"
11858 msgstr " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
11515 11859
11516 11860 msgid ""
11517 11861 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11518 11862 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11519 11863 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11520 11864 "template-style (--style)."
11521 11865 msgstr ""
11522 11866
11523 11867 msgid ""
11524 11868 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11525 11869 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11526 11870 msgstr ""
11527 11871
11528 11872 msgid ""
11529 11873 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11530 11874 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11531 11875 "and xml.\n"
11532 11876 "Usage::"
11533 11877 msgstr ""
11534 11878
11535 11879 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11536 11880 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11537 11881
11538 11882 msgid ""
11539 11883 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11540 11884 "expansion::"
11541 11885 msgstr ""
11542 11886
11543 11887 msgid ""
11544 11888 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11545 11889 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11546 11890 msgstr ""
11547 11891 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11548 11892 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11549 11893
11550 11894 msgid ""
11551 11895 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11552 11896 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11553 11897 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11554 11898 msgstr ""
11555 11899
11556 11900 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11557 11901 msgstr ""
11558 11902
11559 11903 msgid ""
11560 11904 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11561 11905 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11562 11906 msgstr ""
11563 11907
11564 11908 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11565 11909 msgstr ""
11566 11910
11567 11911 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11568 11912 msgstr ""
11569 11913
11570 11914 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11571 11915 msgstr ""
11572 11916
11573 11917 msgid ""
11574 11918 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11575 11919 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11576 11920 msgstr ""
11577 11921
11578 11922 msgid ""
11579 11923 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11580 11924 " changeset."
11581 11925 msgstr ""
11582 11926
11583 11927 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11584 11928 msgstr ""
11585 11929
11586 11930 msgid ""
11587 11931 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11588 11932 " their sources."
11589 11933 msgstr ""
11590 11934
11591 11935 msgid ""
11592 11936 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11593 11937 " only if the --copied switch is set."
11594 11938 msgstr ""
11595 11939
11596 11940 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11597 11941 msgstr ""
11598 11942
11599 11943 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11600 11944 msgstr ""
11601 11945
11602 11946 msgid ""
11603 11947 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11604 11948 " digit string."
11605 11949 msgstr ""
11606 11950
11607 11951 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11608 11952 msgstr ""
11609 11953
11610 11954 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11611 11955 msgstr ""
11612 11956
11613 11957 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11614 11958 msgstr ""
11615 11959
11616 11960 msgid ""
11617 11961 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11618 11962 " changeset."
11619 11963 msgstr ""
11620 11964
11621 11965 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11622 11966 msgstr ""
11623 11967
11624 11968 msgid ""
11625 11969 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11626 11970 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11627 11971 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11628 11972 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11629 11973 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11630 11974 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11631 11975 msgstr ""
11632 11976
11633 11977 msgid ""
11634 11978 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11635 11979 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11636 11980 msgstr ""
11637 11981 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11638 11982 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11639 11983
11640 11984 msgid "List of filters:"
11641 11985 msgstr ""
11642 11986
11643 11987 msgid ""
11644 11988 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11645 11989 " every line except the last."
11646 11990 msgstr ""
11647 11991
11648 11992 msgid ""
11649 11993 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11650 11994 " given date/time and the current date/time."
11651 11995 msgstr ""
11652 11996
11653 11997 msgid ""
11654 11998 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11655 11999 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11656 12000 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11657 12001 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11658 12002 msgstr ""
11659 12003
11660 12004 msgid ""
11661 12005 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11662 12006 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11663 12007 msgstr ""
11664 12008
11665 12009 msgid ""
11666 12010 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11667 12011 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11668 12012 msgstr ""
11669 12013
11670 12014 msgid ""
11671 12015 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11672 12016 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11673 12017 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11674 12018 msgstr ""
11675 12019
11676 12020 msgid ""
11677 12021 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11678 12022 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11679 12023 " ``user@example.com``."
11680 12024 msgstr ""
11681 12025
11682 12026 msgid ""
11683 12027 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11684 12028 " and \">\" with XML entities."
11685 12029 msgstr ""
11686 12030
12031 msgid ""
12032 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12033 " its long hexadecimal representation."
12034 msgstr ""
12035
11687 12036 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11688 12037 msgstr ""
11689 12038
11690 12039 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11691 12040 msgstr ""
11692 12041
11693 12042 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11694 12043 msgstr ""
11695 12044
11696 12045 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11697 12046 msgstr ""
11698 12047
11699 12048 msgid ""
11700 12049 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11701 12050 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11702 12051 msgstr ""
11703 12052
11704 12053 msgid ""
11705 12054 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11706 12055 " +0200\"."
11707 12056 msgstr ""
11708 12057
11709 12058 msgid ""
11710 12059 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11711 12060 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11712 12061 " filter."
11713 12062 msgstr ""
11714 12063
11715 12064 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11716 12065 msgstr ""
11717 12066
11718 12067 msgid ""
11719 12068 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11720 12069 " XML entities."
11721 12070 msgstr ""
11722 12071
11723 12072 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11724 12073 msgstr ""
11725 12074
11726 12075 msgid ""
11727 12076 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11728 12077 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11729 12078 msgstr ""
11730 12079
11731 12080 msgid ""
11732 12081 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11733 12082 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11734 12083 msgstr ""
11735 12084
11736 12085 msgid ""
11737 12086 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11738 12087 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11739 12088 msgstr ""
11740 12089
11741 12090 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11742 12091 msgstr ""
11743 12092
11744 12093 msgid ""
11745 12094 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11746 12095 " text and concatenating them."
11747 12096 msgstr ""
11748 12097
11749 12098 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11750 12099 msgstr ""
11751 12100
11752 12101 msgid ""
11753 12102 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11754 12103 " first starting with a tab character."
11755 12104 msgstr ""
11756 12105
11757 12106 msgid ""
11758 12107 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11759 12108 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11760 12109 msgstr ""
11761 12110
11762 12111 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11763 12112 msgstr ""
11764 12113
11765 12114 msgid "Valid URLs are of the form::"
11766 12115 msgstr ""
11767 12116
11768 12117 msgid ""
11769 12118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11770 12119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11771 12120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11772 12121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11773 12122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11774 12123 msgstr ""
11775 12124 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11776 12125 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11777 12126 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11778 12127 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11779 12128 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11780 12129
11781 12130 msgid ""
11782 12131 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11783 12132 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11784 12133 "incoming --bundle`)."
11785 12134 msgstr ""
11786 12135
11787 12136 msgid ""
11788 12137 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11789 12138 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11790 12139 "revisions`."
11791 12140 msgstr ""
11792 12141
11793 12142 msgid ""
11794 12143 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11795 12144 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11796 12145 "server."
11797 12146 msgstr ""
11798 12147
12148 msgid ""
12149 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12150 "web.cacerts."
12151 msgstr ""
12152
11799 12153 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11800 12154 msgstr ""
11801 12155
11802 12156 msgid ""
11803 12157 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11804 12158 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11805 12159 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11806 12160 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11807 12161 msgstr ""
11808 12162
11809 12163 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11810 12164 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11811 12165
11812 12166 msgid ""
11813 12167 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11814 12168 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11815 12169 msgstr ""
11816 12170
11817 12171 msgid ""
11818 12172 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11819 12173 " Compression no\n"
11820 12174 " Host *\n"
11821 12175 " Compression yes"
11822 12176 msgstr ""
11823 12177 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11824 12178 " Compression no\n"
11825 12179 " Host *\n"
11826 12180 " Compression yes"
11827 12181
11828 12182 msgid ""
11829 12183 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
11830 12184 " configuration file or with the --ssh command line option."
11831 12185 msgstr ""
11832 12186
11833 12187 msgid ""
11834 12188 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
11835 12189 "aliases under the [paths] section like so::"
11836 12190 msgstr ""
11837 12191
11838 12192 msgid ""
11839 12193 " [paths]\n"
11840 12194 " alias1 = URL1\n"
11841 12195 " alias2 = URL2\n"
11842 12196 " ..."
11843 12197 msgstr ""
11844 12198 " [paths]\n"
11845 12199 " alias1 = URL1\n"
11846 12200 " alias2 = URL2\n"
11847 12201 " ..."
11848 12202
11849 12203 msgid ""
11850 12204 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11851 12205 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11852 12206 msgstr ""
11853 12207
11854 12208 msgid ""
11855 12209 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11856 12210 "you do not provide the URL to a command:"
11857 12211 msgstr ""
11858 12212
11859 12213 msgid ""
11860 12214 "default:\n"
11861 12215 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11862 12216 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11863 12217 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11864 12218 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11865 12219 msgstr ""
11866 12220
11867 12221 msgid ""
11868 12222 "default-push:\n"
11869 12223 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11870 12224 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11871 12225 msgstr ""
11872 12226
11873 12227 msgid "remote branch lookup not supported"
11874 12228 msgstr ""
11875 12229
11876 12230 msgid "dirstate branch not accessible"
11877 12231 msgstr ""
11878 12232
11879 12233 #, python-format
11880 12234 msgid "unknown branch '%s'"
11881 12235 msgstr "ukendt gren '%s'"
11882 12236
11883 12237 msgid "can only share local repositories"
11884 12238 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11885 12239
11886 12240 msgid "destination already exists"
11887 12241 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11888 12242
11889 12243 msgid "updating working directory\n"
11890 12244 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11891 12245
11892 12246 #, python-format
11893 12247 msgid "destination directory: %s\n"
11894 12248 msgstr "målkatalog: %s\n"
11895 12249
11896 12250 #, python-format
11897 12251 msgid "destination '%s' already exists"
11898 12252 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11899 12253
11900 12254 #, python-format
11901 12255 msgid "destination '%s' is not empty"
11902 12256 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11903 12257
11904 12258 msgid ""
11905 12259 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11906 12260 "by revision"
11907 12261 msgstr ""
11908 12262
11909 12263 msgid "clone from remote to remote not supported"
11910 12264 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11911 12265
11912 12266 #, python-format
11913 12267 msgid "updating to branch %s\n"
11914 12268 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11915 12269
11916 12270 #, python-format
11917 12271 msgid ""
11918 12272 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11919 12273 msgstr ""
11920 12274
11921 12275 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11922 12276 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11923 12277
11924 12278 msgid ""
11925 12279 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
11926 12280 "abandon\n"
11927 12281 msgstr ""
11928 12282 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11929 12283 "C .' for at opgive\n"
11930 12284
11931 12285 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11932 12286 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11933 12287
11934 12288 #, python-format
11935 12289 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11936 12290 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11937 12291
11938 12292 #, python-format
11939 12293 msgid "error accessing repository at %s\n"
11940 12294 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
11941 12295
11942 12296 msgid "SSL support is unavailable"
11943 12297 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11944 12298
11945 12299 msgid "IPv6 is not available on this system"
11946 12300 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11947 12301
11948 12302 #, python-format
11949 12303 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11950 12304 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11951 12305
11952 12306 #, python-format
11953 12307 msgid "calling hook %s: %s\n"
11954 12308 msgstr ""
11955 12309
11956 12310 #, python-format
11957 12311 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11958 12312 msgstr ""
11959 12313
11960 12314 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11961 12315 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11962 12316
11963 12317 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11964 12318 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11965 12319
11966 12320 #, python-format
11967 12321 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11968 12322 msgstr ""
11969 12323
11970 12324 #, python-format
11971 12325 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11972 12326 msgstr ""
11973 12327
11974 12328 #, python-format
11975 12329 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11976 12330 msgstr ""
11977 12331
11978 12332 #, python-format
11979 12333 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11980 12334 msgstr ""
11981 12335
11982 12336 #, python-format
11983 12337 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11984 12338 msgstr ""
11985 12339
11986 12340 #, python-format
11987 12341 msgid "%s hook failed"
11988 12342 msgstr ""
11989 12343
11990 12344 #, python-format
11991 12345 msgid "warning: %s hook failed\n"
11992 12346 msgstr ""
11993 12347
11994 12348 #, python-format
11995 12349 msgid "running hook %s: %s\n"
11996 12350 msgstr ""
11997 12351
11998 12352 #, python-format
11999 12353 msgid "%s hook %s"
12000 12354 msgstr ""
12001 12355
12002 12356 #, python-format
12003 12357 msgid "warning: %s hook %s\n"
12004 12358 msgstr ""
12005 12359
12006 12360 msgid "connection ended unexpectedly"
12007 12361 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12008 12362
12009 12363 #, python-format
12010 12364 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12011 12365 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12012 12366
12013 12367 msgid "operation not supported over http"
12014 12368 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12015 12369
12016 12370 msgid "authorization failed"
12017 12371 msgstr "autorisation fejlede"
12018 12372
12019 12373 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12020 12374 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12021 12375
12022 12376 #, python-format
12023 12377 msgid "real URL is %s\n"
12024 12378 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12025 12379
12026 12380 #, python-format
12027 12381 msgid ""
12028 12382 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12029 12383 "---%%<--- (%s)\n"
12030 12384 "%s\n"
12031 12385 "---%%<---\n"
12032 12386 msgstr ""
12033 12387 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12034 12388 "---%%<--- (%s)\n"
12035 12389 "%s\n"
12036 12390 "---%%<---\n"
12037 12391
12038 12392 #, python-format
12039 12393 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12040 12394 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12041 12395
12042 12396 #, python-format
12043 12397 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12044 12398 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12045 12399
12046 12400 #, python-format
12047 12401 msgid "push failed: %s"
12048 12402 msgstr "skub fejlede: %s"
12049 12403
12050 12404 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12051 12405 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12052 12406
12053 12407 msgid "cannot create new http repository"
12054 12408 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12055 12409
12056 12410 #, python-format
12057 12411 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12058 12412 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12059 12413
12060 12414 #, python-format
12061 12415 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12062 12416 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12063 12417
12064 12418 #, python-format
12065 12419 msgid "repository %s not found"
12066 12420 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12067 12421
12068 12422 #, python-format
12069 12423 msgid "repository %s already exists"
12070 12424 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12071 12425
12072 12426 #, python-format
12073 12427 msgid "requirement '%s' not supported"
12074 12428 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12075 12429
12076 12430 #, python-format
12077 12431 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12078 12432 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12079 12433
12080 12434 #, python-format
12081 12435 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12082 12436 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12083 12437
12084 12438 #, python-format
12085 12439 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12086 12440 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12087 12441
12088 12442 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12089 12443 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12090 12444
12091 12445 #, python-format
12092 12446 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12093 12447 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12094 12448
12095 12449 #, python-format
12096 12450 msgid "unknown revision '%s'"
12097 12451 msgstr "ukendt revision '%s'"
12098 12452
12099 12453 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12100 12454 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12101 12455
12102 12456 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12103 12457 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12104 12458
12105 12459 msgid "no interrupted transaction available\n"
12106 12460 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12107 12461
12108 12462 #, python-format
12109 12463 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12110 12464 msgstr ""
12111 12465
12112 12466 #, python-format
12113 12467 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12114 12468 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12115 12469
12116 12470 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12117 12471 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12118 12472
12119 12473 #, python-format
12120 12474 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12121 12475 msgstr ""
12122 12476 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12123 12477
12124 12478 msgid "no rollback information available\n"
12125 12479 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12126 12480
12127 12481 #, python-format
12128 12482 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12129 12483 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12130 12484
12131 12485 #, python-format
12132 12486 msgid "repository %s"
12133 12487 msgstr "depot %s"
12134 12488
12135 12489 #, python-format
12136 12490 msgid "working directory of %s"
12137 12491 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12138 12492
12139 12493 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12140 12494 msgstr ""
12141 12495 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12142 12496 "eller mønstre)"
12143 12497
12144 12498 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12145 12499 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12146 12500
12147 12501 msgid "file not found!"
12148 12502 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12149 12503
12150 12504 msgid "no match under directory!"
12151 12505 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12152 12506
12153 12507 msgid "file not tracked!"
12154 12508 msgstr "filen følges ikke!"
12155 12509
12156 12510 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12157 12511 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12158 12512
12159 12513 #, python-format
12160 12514 msgid "committing subrepository %s\n"
12161 12515 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12162 12516
12163 12517 #, python-format
12164 12518 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12165 12519 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12166 12520
12167 12521 #, python-format
12168 12522 msgid "trouble committing %s!\n"
12169 12523 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12170 12524
12171 12525 msgid "requesting all changes\n"
12172 12526 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12173 12527
12174 12528 msgid ""
12175 12529 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12176 12530 "changegroupsubset."
12177 12531 msgstr ""
12178 12532
12179 12533 #, python-format
12180 12534 msgid "%d changesets found\n"
12181 12535 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12182 12536
12183 12537 msgid "bundling changes"
12184 12538 msgstr "bundter ændringer"
12185 12539
12186 12540 msgid "chunks"
12187 12541 msgstr ""
12188 12542
12189 12543 msgid "bundling manifests"
12190 12544 msgstr "bundter manifester"
12191 12545
12192 12546 #, python-format
12193 12547 msgid "empty or missing revlog for %s"
12194 12548 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12195 12549
12196 12550 msgid "bundling files"
12197 12551 msgstr "bundter filer"
12198 12552
12199 12553 msgid "adding changesets\n"
12200 12554 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12201 12555
12202 msgid "changesets"
12203 msgstr "ændringer"
12204
12205 12556 msgid "received changelog group is empty"
12206 12557 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12207 12558
12208 12559 msgid "adding manifests\n"
12209 12560 msgstr "tilføjer manifester\n"
12210 12561
12211 12562 msgid "manifests"
12212 12563 msgstr "manifester"
12213 12564
12214 12565 msgid "adding file changes\n"
12215 12566 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12216 12567
12217 12568 msgid "received file revlog group is empty"
12218 12569 msgstr ""
12219 12570
12220 12571 #, python-format
12221 12572 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12222 12573 msgstr ""
12223 12574
12224 12575 #, python-format
12225 12576 msgid " (%+d heads)"
12226 12577 msgstr " (%+d hoveder)"
12227 12578
12228 12579 #, python-format
12229 12580 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12230 12581 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12231 12582
12232 12583 msgid "Unexpected response from remote server:"
12233 12584 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12234 12585
12235 12586 msgid "operation forbidden by server"
12236 12587 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12237 12588
12238 12589 msgid "locking the remote repository failed"
12239 12590 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12240 12591
12241 12592 msgid "the server sent an unknown error code"
12242 12593 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12243 12594
12244 12595 msgid "streaming all changes\n"
12245 12596 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12246 12597
12247 12598 #, python-format
12248 12599 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12249 12600 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12250 12601
12251 12602 #, python-format
12252 12603 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12253 12604 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12254 12605
12255 12606 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12256 12607 msgstr ""
12257 12608
12258 12609 #, python-format
12259 12610 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12260 12611 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12261 12612
12262 12613 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12263 12614 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12264 12615
12265 12616 msgid "(using tls)\n"
12266 12617 msgstr "(bruger tsl)\n"
12267 12618
12268 12619 #, python-format
12269 12620 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12270 12621 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12271 12622
12272 12623 #, python-format
12273 12624 msgid "sending mail: %s\n"
12274 12625 msgstr "sender post: %s\n"
12275 12626
12276 12627 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12277 12628 msgstr ""
12278 12629
12279 12630 #, python-format
12280 12631 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12281 12632 msgstr ""
12282 12633
12283 12634 #, python-format
12284 12635 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12285 12636 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12286 12637
12287 12638 #, python-format
12288 12639 msgid "invalid email address: %s"
12289 12640 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12290 12641
12291 12642 #, python-format
12292 12643 msgid "invalid local address: %s"
12293 12644 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12294 12645
12295 12646 #, python-format
12296 12647 msgid "failed to remove %s from manifest"
12297 12648 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12298 12649
12299 12650 #, python-format
12300 12651 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12301 12652 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12302 12653
12303 12654 msgid "invalid pattern"
12304 12655 msgstr "ugyldig mønster"
12305 12656
12306 12657 #, python-format
12307 12658 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12308 12659 msgstr ""
12309 12660
12310 12661 #, python-format
12311 12662 msgid ""
12312 12663 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12313 12664 "'%s'"
12314 12665 msgstr ""
12315 12666
12316 12667 #, python-format
12317 12668 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12318 12669 msgstr ""
12319 12670
12320 12671 #, python-format
12321 12672 msgid ""
12322 12673 " conflicting flags for %s\n"
12323 12674 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12324 12675 msgstr ""
12325 12676
12326 12677 msgid "&None"
12327 12678 msgstr ""
12328 12679
12329 12680 msgid "E&xec"
12330 12681 msgstr ""
12331 12682
12332 12683 msgid "Sym&link"
12333 12684 msgstr ""
12334 12685
12335 12686 msgid "resolving manifests\n"
12336 12687 msgstr "løser manifester\n"
12337 12688
12338 12689 #, python-format
12339 12690 msgid ""
12340 12691 " local changed %s which remote deleted\n"
12341 12692 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12342 12693 msgstr ""
12343 12694
12344 12695 msgid "&Changed"
12345 12696 msgstr ""
12346 12697
12347 12698 msgid "&Delete"
12348 12699 msgstr ""
12349 12700
12350 12701 #, python-format
12351 12702 msgid ""
12352 12703 "remote changed %s which local deleted\n"
12353 12704 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12354 12705 msgstr ""
12355 12706
12356 12707 msgid "&Deleted"
12357 12708 msgstr ""
12358 12709
12359 12710 msgid "updating"
12360 12711 msgstr "opdaterer"
12361 12712
12362 12713 #, python-format
12363 12714 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12364 12715 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12365 12716
12366 12717 #, python-format
12367 12718 msgid "getting %s\n"
12368 12719 msgstr "henter %s\n"
12369 12720
12370 12721 #, python-format
12371 12722 msgid "getting %s to %s\n"
12372 12723 msgstr "henter %s til %s\n"
12373 12724
12374 12725 #, python-format
12375 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12726 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12376 12727 msgstr ""
12377 12728
12378 12729 #, python-format
12379 12730 msgid "branch %s not found"
12380 12731 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12381 12732
12382 12733 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12383 12734 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12384 12735
12385 12736 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12386 12737 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12387 12738
12388 12739 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12389 12740 msgstr ""
12390 12741 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12391 12742
12392 msgid ""
12393 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12394 "changes)"
12395 msgstr ""
12396 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12397 "kassere ændringerne)"
12398
12399 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12400 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12743 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12744 msgstr ""
12745 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12746 "ændringerne)"
12747
12748 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12749 msgstr ""
12750 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12751 "opdateringen)"
12752
12753 msgid "Attention:"
12754 msgstr ""
12755
12756 msgid "Caution:"
12757 msgstr "Forsigtig:"
12758
12759 msgid "!Danger!"
12760 msgstr "!Fare!"
12761
12762 msgid "Error:"
12763 msgstr "Fejl:"
12764
12765 msgid "Hint:"
12766 msgstr ""
12767
12768 msgid "Important:"
12769 msgstr "Vigtigt:"
12770
12771 msgid "Note:"
12772 msgstr "Bemærk:"
12773
12774 msgid "Tip:"
12775 msgstr "Tip:"
12776
12777 msgid "Warning!"
12778 msgstr "Advarsel!"
12401 12779
12402 12780 #, python-format
12403 12781 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12404 12782 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12405 12783
12406 12784 #, python-format
12407 12785 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12408 12786 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12409 12787
12410 12788 #, python-format
12411 12789 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12412 12790 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12413 12791
12414 12792 #, python-format
12415 12793 msgid "patching file %s\n"
12416 12794 msgstr "retter fil %s\n"
12417 12795
12418 12796 #, python-format
12419 12797 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12420 12798 msgstr ""
12421 12799
12422 12800 #, python-format
12423 12801 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12424 12802 msgstr ""
12425 12803
12426 12804 #, python-format
12427 12805 msgid "file %s already exists\n"
12428 12806 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12429 12807
12430 12808 #, python-format
12431 12809 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12432 12810 msgstr ""
12433 12811
12434 12812 #, python-format
12435 12813 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12436 12814 msgstr ""
12437 12815
12438 12816 #, python-format
12439 12817 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12440 12818 msgstr ""
12441 12819
12442 12820 #, python-format
12443 12821 msgid "bad hunk #%d"
12444 12822 msgstr ""
12445 12823
12446 12824 #, python-format
12447 12825 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12448 12826 msgstr ""
12449 12827
12450 12828 msgid "could not extract binary patch"
12451 12829 msgstr ""
12452 12830
12453 12831 #, python-format
12454 12832 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12455 12833 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12456 12834
12457 12835 #, python-format
12458 12836 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12459 12837 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12460 12838
12461 12839 msgid "undefined source and destination files"
12462 12840 msgstr ""
12463 12841
12464 12842 #, python-format
12465 12843 msgid "malformed patch %s %s"
12466 12844 msgstr ""
12467 12845
12468 12846 #, python-format
12469 12847 msgid "unsupported parser state: %s"
12470 12848 msgstr ""
12471 12849
12472 12850 #, python-format
12473 12851 msgid "patch command failed: %s"
12474 12852 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12475 12853
12476 12854 #, python-format
12477 12855 msgid "unsupported line endings type: %s"
12478 12856 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12479 12857
12480 msgid ""
12481 "internal patcher failed\n"
12482 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12483 "or mercurial@selenic.com\n"
12484 msgstr ""
12485 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12486 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12487 "eller mercurial@selenic.com\n"
12858 msgid "patch failed to apply"
12859 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
12488 12860
12489 12861 #, python-format
12490 12862 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12491 12863 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12492 12864
12493 12865 #, python-format
12494 12866 msgid "exited with status %d"
12495 12867 msgstr "afsluttede med status %d"
12496 12868
12497 12869 #, python-format
12498 12870 msgid "killed by signal %d"
12499 12871 msgstr "dræbt af signal %d"
12500 12872
12501 12873 #, python-format
12502 12874 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12503 12875 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12504 12876
12505 12877 msgid "adding branch\n"
12506 12878 msgstr "tilføjer gren\n"
12507 12879
12508 12880 #, python-format
12509 12881 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12510 12882 msgstr ""
12511 12883
12512 12884 #, python-format
12513 12885 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12514 12886 msgstr ""
12515 12887
12516 12888 #, python-format
12517 12889 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12518 12890 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12519 12891
12520 12892 #, python-format
12521 12893 msgid "unknown compression type %r"
12522 12894 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12523 12895
12524 12896 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12525 12897 msgstr ""
12526 12898
12527 12899 #, python-format
12528 12900 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12529 12901 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12530 12902
12531 12903 #, python-format
12532 12904 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12533 12905 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12534 12906
12535 12907 #, python-format
12536 12908 msgid "index %s unknown format %d"
12537 12909 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12538 12910
12539 12911 #, python-format
12540 12912 msgid "index %s is corrupted"
12541 12913 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12542 12914
12543 12915 msgid "no node"
12544 12916 msgstr ""
12545 12917
12546 12918 msgid "ambiguous identifier"
12547 12919 msgstr ""
12548 12920
12549 12921 msgid "no match found"
12550 12922 msgstr ""
12551 12923
12552 12924 #, python-format
12553 12925 msgid "incompatible revision flag %x"
12554 12926 msgstr ""
12555 12927
12556 12928 #, python-format
12557 12929 msgid "%s not found in the transaction"
12558 12930 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12559 12931
12932 msgid "consistency error in delta"
12933 msgstr "konsistensfejl i delta"
12934
12560 12935 msgid "unknown base"
12561 12936 msgstr ""
12562 12937
12563 msgid "consistency error adding group"
12564 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12565
12566 12938 msgid "unterminated string"
12567 12939 msgstr ""
12568 12940
12569 12941 msgid "syntax error"
12570 12942 msgstr "syntaksfejl"
12571 12943
12572 12944 msgid "missing argument"
12573 12945 msgstr "manglende parameter"
12574 12946
12575 12947 #, python-format
12576 12948 msgid "can't use %s here"
12577 12949 msgstr ""
12578 12950
12579 12951 msgid "can't use a list in this context"
12580 12952 msgstr ""
12581 12953
12582 12954 #, python-format
12583 12955 msgid "not a function: %s"
12584 12956 msgstr "ikke en funktion: %s"
12585 12957
12586 msgid "limit wants two arguments"
12587 msgstr ""
12588
12589 msgid "limit wants a number"
12590 msgstr ""
12958 msgid "id requires one argument"
12959 msgstr "id kræver et argument"
12960
12961 msgid "id requires a string"
12962 msgstr ""
12963
12964 msgid "rev requires one argument"
12965 msgstr ""
12966
12967 msgid "rev requires a number"
12968 msgstr ""
12969
12970 msgid "rev expects a number"
12971 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
12972
12973 msgid "limit requires two arguments"
12974 msgstr "limit kræver to argumenter"
12975
12976 msgid "limit requires a number"
12977 msgstr "limit kræver et tal"
12591 12978
12592 12979 msgid "limit expects a number"
12593 12980 msgstr ""
12594 12981
12595 msgid "ancestor wants two arguments"
12982 msgid "ancestor requires two arguments"
12596 12983 msgstr ""
12597 12984
12598 12985 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12599 12986 msgstr ""
12600 12987
12601 12988 msgid "follow takes no arguments"
12602 12989 msgstr ""
12603 12990
12604 msgid "date wants a string"
12605 msgstr ""
12606
12607 msgid "keyword wants a string"
12608 msgstr ""
12609
12610 msgid "grep wants a string"
12611 msgstr ""
12612
12613 msgid "author wants a string"
12614 msgstr ""
12615
12616 msgid "file wants a pattern"
12617 msgstr ""
12618
12619 msgid "contains wants a pattern"
12620 msgstr ""
12621
12622 msgid "modifies wants a pattern"
12623 msgstr ""
12624
12625 msgid "adds wants a pattern"
12626 msgstr ""
12627
12628 msgid "removes wants a pattern"
12991 msgid "date requires a string"
12992 msgstr ""
12993
12994 msgid "keyword requires a string"
12995 msgstr ""
12996
12997 msgid "grep requires a string"
12998 msgstr ""
12999
13000 #, python-format
13001 msgid "invalid match pattern: %s"
13002 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
13003
13004 msgid "author requires a string"
13005 msgstr ""
13006
13007 msgid "file requires a pattern"
13008 msgstr ""
13009
13010 msgid "contains requires a pattern"
13011 msgstr ""
13012
13013 msgid "modifies requires a pattern"
13014 msgstr ""
13015
13016 msgid "adds requires a pattern"
13017 msgstr ""
13018
13019 msgid "removes requires a pattern"
12629 13020 msgstr ""
12630 13021
12631 13022 msgid "merge takes no arguments"
12632 13023 msgstr ""
12633 13024
12634 13025 msgid "closed takes no arguments"
12635 13026 msgstr ""
12636 13027
12637 13028 msgid "head takes no arguments"
12638 13029 msgstr ""
12639 13030
12640 msgid "sort wants one or two arguments"
13031 msgid "sort requires one or two arguments"
12641 13032 msgstr ""
12642 13033
12643 13034 msgid "sort spec must be a string"
12644 13035 msgstr ""
12645 13036
12646 13037 #, python-format
12647 13038 msgid "unknown sort key %r"
12648 13039 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12649 13040
12650 13041 msgid "all takes no arguments"
12651 13042 msgstr ""
12652 13043
12653 msgid "outgoing wants a repository path"
12654 msgstr ""
12655
12656 msgid "tagged takes no arguments"
13044 msgid "outgoing requires a repository path"
13045 msgstr ""
13046
13047 msgid "tag takes one or no arguments"
13048 msgstr ""
13049
13050 msgid "the argument to tag must be a string"
12657 13051 msgstr ""
12658 13052
12659 13053 msgid "can't negate that"
12660 13054 msgstr ""
12661 13055
12662 13056 msgid "not a symbol"
12663 13057 msgstr ""
12664 13058
12665 13059 msgid "empty query"
12666 13060 msgstr "tomt forespørgsel"
12667 13061
12668 13062 msgid "searching for exact renames"
12669 13063 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12670 13064
12671 13065 msgid "searching for similar files"
12672 13066 msgstr "leder efter lignende filer"
12673 13067
12674 13068 #, python-format
12675 13069 msgid "%s looks like a binary file."
12676 13070 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12677 13071
12678 13072 msgid "can only specify two labels."
12679 13073 msgstr ""
12680 13074
12681 13075 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12682 13076 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12683 13077
12684 13078 #, python-format
12685 13079 msgid "couldn't parse location %s"
12686 13080 msgstr ""
12687 13081
12688 13082 msgid "could not create remote repo"
12689 13083 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12690 13084
12691 13085 msgid "no suitable response from remote hg"
12692 13086 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12693 13087
12694 13088 msgid "remote: "
12695 13089 msgstr "fjernsystem: "
12696 13090
12697 13091 msgid "unexpected response:"
12698 13092 msgstr "uventet svar:"
12699 13093
12700 13094 #, python-format
12701 13095 msgid "push refused: %s"
12702 13096 msgstr "skub afvist: %s"
12703 13097
12704 13098 #, python-format
12705 13099 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12706 13100 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12707 13101
12708 13102 msgid "cannot lock static-http repository"
12709 13103 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12710 13104
12711 13105 msgid "cannot create new static-http repository"
12712 13106 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12713 13107
12714 13108 #, python-format
12715 13109 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12716 13110 msgstr ""
12717 13111
12718 13112 #, python-format
12719 13113 msgid "subrepo spec file %s not found"
12720 13114 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12721 13115
12722 13116 msgid "missing ] in subrepo source"
12723 13117 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12724 13118
12725 13119 #, python-format
12726 13120 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12727 13121 msgstr ""
12728 13122
12729 13123 #, python-format
12730 13124 msgid ""
12731 13125 " subrepository sources for %s differ\n"
12732 13126 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12733 13127 msgstr ""
12734 13128
12735 13129 msgid "&Remote"
12736 13130 msgstr ""
12737 13131
12738 13132 #, python-format
12739 13133 msgid ""
12740 13134 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12741 13135 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12742 13136 msgstr ""
12743 13137
12744 13138 #, python-format
12745 13139 msgid ""
12746 13140 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12747 13141 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12748 13142 msgstr ""
12749 13143
12750 13144 #, python-format
13145 msgid "default path for subrepository %s not found"
13146 msgstr ""
13147
13148 #, python-format
12751 13149 msgid "unknown subrepo type %s"
12752 13150 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12753 13151
12754 13152 #, python-format
12755 msgid "warning: %s in %s\n"
12756 msgstr "advarsel: %s i %s\n"
13153 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
13154 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
12757 13155
12758 13156 #, python-format
12759 13157 msgid "removing subrepo %s\n"
12760 13158 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12761 13159
12762 13160 #, python-format
12763 13161 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12764 13162 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12765 13163
12766 13164 #, python-format
12767 13165 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12768 13166 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12769 13167
12770 13168 msgid "cannot commit svn externals"
12771 13169 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12772 13170
12773 13171 #, python-format
12774 13172 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12775 13173 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12776 13174
12777 13175 #, python-format
12778 13176 msgid "%s, line %s: %s\n"
12779 13177 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12780 13178
12781 13179 msgid "cannot parse entry"
12782 13180 msgstr ""
12783 13181
12784 13182 #, python-format
12785 13183 msgid "node '%s' is not well formed"
12786 13184 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12787 13185
13186 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13187 msgstr ""
13188
12788 13189 msgid "unmatched quotes"
12789 13190 msgstr ""
12790 13191
12791 13192 #, python-format
12792 13193 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12793 13194 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12794 13195
12795 13196 #, python-format
12796 13197 msgid "unknown filter '%s'"
12797 13198 msgstr "ukendt filter '%s'"
12798 13199
12799 13200 #, python-format
12800 13201 msgid "style not found: %s"
12801 13202 msgstr ""
12802 13203
12803 13204 #, python-format
12804 13205 msgid "template file %s: %s"
12805 13206 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12806 13207
12807 13208 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12808 13209 msgstr ""
12809 13210
12810 13211 #, python-format
12811 13212 msgid "failed to truncate %s\n"
12812 13213 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12813 13214
12814 13215 msgid "transaction abort!\n"
12815 13216 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12816 13217
12817 13218 msgid "rollback completed\n"
12818 13219 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12819 13220
12820 13221 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12821 13222 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12822 13223
12823 13224 #, python-format
12824 13225 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12825 13226 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12826 13227
12827 13228 #, python-format
12828 13229 msgid "Ignored: %s\n"
12829 13230 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12830 13231
12831 13232 #, python-format
13233 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13234 msgstr ""
13235
13236 #, python-format
12832 13237 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12833 13238 msgstr ""
12834 13239
12835 13240 #, python-format
12836 13241 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12837 13242 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12838 13243
12839 13244 msgid "enter a commit username:"
12840 13245 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12841 13246
12842 13247 #, python-format
12843 13248 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12844 13249 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12845 13250
12846 13251 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12847 13252 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12848 13253
12849 13254 #, python-format
12850 13255 msgid "username %s contains a newline\n"
12851 13256 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12852 13257
12853 #, python-format
12854 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12855 msgstr ""
12856
12857 13258 msgid "response expected"
12858 13259 msgstr "svar forventet"
12859 13260
12860 13261 msgid "unrecognized response\n"
12861 13262 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12862 13263
12863 13264 msgid "password: "
12864 13265 msgstr "kodeord: "
12865 13266
12866 13267 msgid "edit failed"
12867 13268 msgstr "redigering fejlede"
12868 13269
12869 13270 msgid "http authorization required"
12870 13271 msgstr ""
12871 13272
12872 13273 msgid "http authorization required\n"
12873 13274 msgstr ""
12874 13275
12875 13276 #, python-format
12876 13277 msgid "realm: %s\n"
12877 13278 msgstr "realm: %s\n"
12878 13279
12879 13280 #, python-format
12880 13281 msgid "user: %s\n"
12881 13282 msgstr "bruger: %s\n"
12882 13283
12883 13284 msgid "user:"
12884 13285 msgstr "bruger:"
12885 13286
12886 13287 #, python-format
12887 13288 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12888 13289 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12889 13290
12890 13291 #, python-format
12891 13292 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12892 13293 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12893 13294
12894 13295 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12895 13296 msgstr ""
12896 13297
12897 msgid "server identity verification succeeded\n"
13298 msgid "no certificate received"
13299 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13300
13301 #, python-format
13302 msgid "certificate is for %s"
13303 msgstr "certifikatet er for %s"
13304
13305 msgid "no commonName found in certificate"
13306 msgstr ""
13307
13308 #, python-format
13309 msgid "%s certificate error: %s"
12898 13310 msgstr ""
12899 13311
12900 13312 #, python-format
12901 13313 msgid "command '%s' failed: %s"
12902 13314 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12903 13315
12904 13316 #, python-format
12905 13317 msgid "path contains illegal component: %s"
12906 13318 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12907 13319
12908 13320 #, python-format
12909 13321 msgid "path %r is inside repo %r"
12910 13322 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12911 13323
12912 13324 #, python-format
12913 13325 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12914 13326 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12915 13327
12916 13328 msgid "Hardlinks not supported"
12917 13329 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12918 13330
12919 13331 #, python-format
12920 13332 msgid "could not symlink to %r: %s"
12921 13333 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12922 13334
12923 13335 #, python-format
12924 13336 msgid "invalid date: %r"
12925 13337 msgstr "ugyldig dato: %r"
12926 13338
12927 13339 #, python-format
12928 13340 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12929 13341 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12930 13342
12931 13343 #, python-format
12932 13344 msgid "impossible time zone offset: %d"
12933 13345 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12934 13346
12935 13347 #, python-format
12936 13348 msgid "invalid day spec: %s"
12937 13349 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12938 13350
12939 13351 #, python-format
12940 13352 msgid "%.0f GB"
12941 13353 msgstr "%.0f GB"
12942 13354
12943 13355 #, python-format
12944 13356 msgid "%.1f GB"
12945 13357 msgstr "%.1f GB"
12946 13358
12947 13359 #, python-format
12948 13360 msgid "%.2f GB"
12949 13361 msgstr "%.2f GB"
12950 13362
12951 13363 #, python-format
12952 13364 msgid "%.0f MB"
12953 13365 msgstr "%.0f MB"
12954 13366
12955 13367 #, python-format
12956 13368 msgid "%.1f MB"
12957 13369 msgstr "%.1f MB"
12958 13370
12959 13371 #, python-format
12960 13372 msgid "%.2f MB"
12961 13373 msgstr "%.2f MB"
12962 13374
12963 13375 #, python-format
12964 13376 msgid "%.0f KB"
12965 13377 msgstr "%.0f KB"
12966 13378
12967 13379 #, python-format
12968 13380 msgid "%.1f KB"
12969 13381 msgstr "%.1f KB"
12970 13382
12971 13383 #, python-format
12972 13384 msgid "%.2f KB"
12973 13385 msgstr "%.2f KB"
12974 13386
12975 13387 #, python-format
12976 13388 msgid "%.0f bytes"
12977 13389 msgstr "%.0f byte"
12978 13390
12979 13391 #, python-format
12980 13392 msgid "no port number associated with service '%s'"
12981 13393 msgstr ""
12982 13394
12983 13395 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12984 13396 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12985 13397
12986 13398 msgid "interrupted"
12987 13399 msgstr "afbrudt"
12988 13400
12989 13401 #, python-format
12990 13402 msgid "empty or missing %s"
12991 13403 msgstr "tom eller manglende %s"
12992 13404
12993 13405 #, python-format
12994 13406 msgid "data length off by %d bytes"
12995 13407 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12996 13408
12997 13409 #, python-format
12998 13410 msgid "index contains %d extra bytes"
12999 13411 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13000 13412
13001 13413 #, python-format
13002 13414 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13003 13415 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13004 13416
13005 13417 #, python-format
13006 13418 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13007 13419 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13008 13420
13009 13421 #, python-format
13010 13422 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13011 13423 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13012 13424
13013 13425 #, python-format
13014 13426 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13015 13427 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13016 13428
13017 13429 #, python-format
13018 13430 msgid " (expected %s)"
13019 13431 msgstr " (forventede %s)"
13020 13432
13021 13433 #, python-format
13022 13434 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13023 13435 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13024 13436
13025 13437 #, python-format
13026 13438 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13027 13439 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13028 13440
13029 13441 #, python-format
13030 13442 msgid "checking parents of %s"
13031 13443 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13032 13444
13033 13445 #, python-format
13034 13446 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13035 13447 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13036 13448
13037 13449 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13038 13450 msgstr ""
13039 13451
13040 13452 #, python-format
13041 13453 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13042 13454 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13043 13455
13044 13456 msgid "checking changesets\n"
13045 13457 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13046 13458
13459 msgid "checking"
13460 msgstr "kontrollerer"
13461
13047 13462 #, python-format
13048 13463 msgid "unpacking changeset %s"
13049 13464 msgstr "udpakker ændring %s"
13050 13465
13051 13466 msgid "checking manifests\n"
13052 13467 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13053 13468
13054 13469 #, python-format
13055 13470 msgid "%s not in changesets"
13056 13471 msgstr "%s ikke i ændringer"
13057 13472
13058 13473 msgid "file without name in manifest"
13059 13474 msgstr "fil uden navn i manifest"
13060 13475
13061 13476 #, python-format
13062 13477 msgid "reading manifest delta %s"
13063 13478 msgstr "læser manifestforskel %s"
13064 13479
13065 13480 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13066 13481 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13067 13482
13068 13483 msgid "crosschecking"
13069 13484 msgstr ""
13070 13485
13071 13486 #, python-format
13072 13487 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13073 13488 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13074 13489
13075 13490 msgid "in changeset but not in manifest"
13076 13491 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13077 13492
13078 13493 msgid "in manifest but not in changeset"
13079 13494 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13080 13495
13081 13496 msgid "checking files\n"
13082 13497 msgstr "kontrollerer filer\n"
13083 13498
13084 13499 #, python-format
13085 13500 msgid "cannot decode filename '%s'"
13086 13501 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13087 13502
13088 msgid "checking"
13089 msgstr "kontrollerer"
13090
13091 13503 #, python-format
13092 13504 msgid "broken revlog! (%s)"
13093 13505 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13094 13506
13095 13507 msgid "missing revlog!"
13096 13508 msgstr "manglende revlog!"
13097 13509
13098 13510 #, python-format
13099 13511 msgid "%s not in manifests"
13100 13512 msgstr ""
13101 13513
13102 13514 #, python-format
13103 13515 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13104 13516 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13105 13517
13106 13518 #, python-format
13107 13519 msgid "unpacking %s"
13108 13520 msgstr "udpakker %s"
13109 13521
13110 13522 #, python-format
13111 13523 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13112 13524 msgstr ""
13113 13525
13114 13526 #, python-format
13115 13527 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13116 13528 msgstr ""
13117 13529
13118 13530 #, python-format
13119 13531 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13120 13532 msgstr ""
13121 13533
13122 13534 #, python-format
13123 13535 msgid "checking rename of %s"
13124 13536 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13125 13537
13126 13538 #, python-format
13127 13539 msgid "%s in manifests not found"
13128 13540 msgstr ""
13129 13541
13130 13542 #, python-format
13131 13543 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13132 13544 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13133 13545
13134 13546 #, python-format
13135 13547 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13136 13548 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13137 13549
13138 13550 #, python-format
13139 13551 msgid "%d warnings encountered!\n"
13140 13552 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13141 13553
13142 13554 #, python-format
13143 13555 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13144 13556 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13145 13557
13146 13558 #, python-format
13147 13559 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13148 13560 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13149 13561
13150 13562 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13151 13563 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13152 13564
13153 13565 msgid "look up remote revision"
13154 13566 msgstr ""
13155 13567
13156 13568 msgid "look up remote changes"
13157 13569 msgstr ""
13158 13570
13159 13571 msgid "push failed:"
13160 13572 msgstr "skub fejlede:"
13161 13573
13162 13574 msgid "push failed (unexpected response):"
13163 13575 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
1 NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now