##// END OF EJS Templates
merge with i18n
Matt Mackall -
r12836:6137c5bb merge stable
parent child Browse files
Show More

The requested changes are too big and content was truncated. Show full diff

This diff has been collapsed as it changes many lines, (1098 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,13163 +1,13575 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 21:41+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 16:24+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 16:26+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: \n"
24 "Language: \n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
30 #, python-format
30 #, python-format
31 msgid " (default: %s)"
31 msgid " (default: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
32 msgstr " (standard: %s)"
33
33
34 msgid "Options"
34 msgid "Options"
35 msgstr "Valgmuligheder"
35 msgstr "Valgmuligheder"
36
36
37 msgid "Commands"
37 msgid "Commands"
38 msgstr "Kommandoer"
38 msgstr "Kommandoer"
39
39
40 msgid " options:"
40 msgid "Extensions"
41 msgstr " tilvalg:"
41 msgstr "Udvidelser"
42
43 msgid ""
44 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
45 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
46 msgstr ""
47
48 msgid "options:"
49 msgstr "tilvalg:"
42
50
43 #, python-format
51 #, python-format
44 msgid " aliases: %s"
52 msgid " aliases: %s"
45 msgstr " aliaser %s:"
53 msgstr " aliaser %s:"
46
54
47 msgid "hooks for controlling repository access"
55 msgid "hooks for controlling repository access"
48 msgstr ""
56 msgstr ""
49
57
50 msgid ""
58 msgid ""
51 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
59 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
52 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
60 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
53 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
61 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
54 msgstr ""
62 msgstr ""
55
63
56 msgid ""
64 msgid ""
57 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
65 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
58 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
66 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
59 "changeset (since the latter is merely informative)."
67 "changeset (since the latter is merely informative)."
60 msgstr ""
68 msgstr ""
61
69
62 msgid ""
70 msgid ""
63 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
71 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
72 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
73 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
74 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
75 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 "distinguish them."
76 "distinguish them."
69 msgstr ""
77 msgstr ""
70
78
71 msgid "The order in which access checks are performed is:"
79 msgid "The order in which access checks are performed is:"
72 msgstr ""
80 msgstr ""
73
81
74 msgid ""
82 msgid ""
75 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
83 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
76 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
84 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
77 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
85 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
78 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
86 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
79 msgstr ""
87 msgstr ""
80
88
81 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
89 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
82 msgstr ""
90 msgstr ""
83
91
84 msgid ""
92 msgid ""
85 "Branch-based Access Control\n"
93 "Branch-based Access Control\n"
86 "---------------------------"
94 "..........................."
87 msgstr ""
95 msgstr ""
88
96
89 msgid ""
97 msgid ""
90 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
98 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
91 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
99 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
92 "either:"
100 "either:"
93 msgstr ""
101 msgstr ""
94
102
95 msgid ""
103 msgid ""
96 "- a branch name, or\n"
104 "- a branch name, or\n"
97 "- an asterisk, to match any branch;"
105 "- an asterisk, to match any branch;"
98 msgstr ""
106 msgstr ""
99
107
100 msgid "The corresponding values can be either:"
108 msgid "The corresponding values can be either:"
101 msgstr ""
109 msgstr ""
102
110
103 msgid ""
111 msgid ""
104 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
112 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
105 "- an asterisk, to match anyone;"
113 "- an asterisk, to match anyone;"
106 msgstr ""
114 msgstr ""
107
115
108 msgid ""
116 msgid ""
109 "Path-based Access Control\n"
117 "Path-based Access Control\n"
110 "-------------------------"
118 "........................."
111 msgstr ""
119 msgstr ""
112
120
113 msgid ""
121 msgid ""
114 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
122 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
115 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
123 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
116 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
124 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
117 "syntax as the other sections above."
125 "syntax as the other sections above."
118 msgstr ""
126 msgstr ""
119
127
120 msgid ""
128 msgid ""
121 "Groups\n"
129 "Groups\n"
122 "------"
130 "......"
123 msgstr ""
131 msgstr ""
124
132
125 msgid ""
133 msgid ""
126 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
134 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
127 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
135 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
128 msgstr ""
136 msgstr ""
129
137
130 msgid ""
138 msgid ""
131 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
139 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
132 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
140 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
133 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
141 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
134 "Otherwise, an exception will be raised."
142 "Otherwise, an exception will be raised."
135 msgstr ""
143 msgstr ""
136
144
137 msgid ""
145 msgid ""
138 "Example Configuration\n"
146 "Example Configuration\n"
139 "---------------------"
147 "....................."
140 msgstr ""
148 msgstr ""
141
149
142 msgid "::"
150 msgid "::"
143 msgstr "::"
151 msgstr "::"
144
152
145 msgid " [hooks]"
153 msgid " [hooks]"
146 msgstr " [hooks]"
154 msgstr " [hooks]"
147
155
148 msgid ""
156 msgid ""
149 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
157 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
150 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
158 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
151 msgstr ""
159 msgstr ""
152
160
153 msgid ""
161 msgid ""
154 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
162 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
155 " # bundle and serve.\n"
163 " # bundle and serve.\n"
156 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
164 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
157 msgstr ""
165 msgstr ""
158
166
159 msgid ""
167 msgid ""
160 " [acl]\n"
168 " [acl]\n"
161 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
169 " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
162 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
170 " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
163 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
171 " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
164 " # related commands are run locally.\n"
172 " # related commands are run locally.\n"
165 " # Default: serve\n"
173 " # Default: serve\n"
166 " sources = serve"
174 " sources = serve"
167 msgstr ""
175 msgstr ""
168
176
169 msgid " [acl.deny.branches]"
177 msgid " [acl.deny.branches]"
170 msgstr " [acl.deny.branches]"
178 msgstr " [acl.deny.branches]"
171
179
172 msgid ""
180 msgid ""
173 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
181 " # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
174 " frozen-branch = *"
182 " frozen-branch = *"
175 msgstr ""
183 msgstr ""
176
184
177 msgid ""
185 msgid ""
178 " # A bad user is denied on all branches:\n"
186 " # A bad user is denied on all branches:\n"
179 " * = bad-user"
187 " * = bad-user"
180 msgstr ""
188 msgstr ""
181
189
182 msgid " [acl.allow.branches]"
190 msgid " [acl.allow.branches]"
183 msgstr " [acl.allow.branches]"
191 msgstr " [acl.allow.branches]"
184
192
185 msgid ""
193 msgid ""
186 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
194 " # A few users are allowed on branch-a:\n"
187 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
195 " branch-a = user-1, user-2, user-3"
188 msgstr ""
196 msgstr ""
189
197
190 msgid ""
198 msgid ""
191 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
199 " # Only one user is allowed on branch-b:\n"
192 " branch-b = user-1"
200 " branch-b = user-1"
193 msgstr ""
201 msgstr ""
194
202
195 msgid ""
203 msgid ""
196 " # The super user is allowed on any branch:\n"
204 " # The super user is allowed on any branch:\n"
197 " * = super-user"
205 " * = super-user"
198 msgstr ""
206 msgstr ""
199
207
200 msgid ""
208 msgid ""
201 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
209 " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
202 " branch-for-tests = *"
210 " branch-for-tests = *"
203 msgstr ""
211 msgstr ""
204
212
205 msgid ""
213 msgid ""
206 " [acl.deny]\n"
214 " [acl.deny]\n"
207 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
215 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
208 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
216 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
209 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
217 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
210 msgstr ""
218 msgstr ""
211
219
212 msgid ""
220 msgid ""
213 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
221 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
214 " # my/glob/pattern = *"
222 " # my/glob/pattern = *"
215 msgstr ""
223 msgstr ""
216
224
217 msgid ""
225 msgid ""
218 " # user6 will not have write access to any file:\n"
226 " # user6 will not have write access to any file:\n"
219 " ** = user6"
227 " ** = user6"
220 msgstr ""
228 msgstr ""
221
229
222 msgid ""
230 msgid ""
223 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
231 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
224 " ** = @hg-denied"
232 " ** = @hg-denied"
225 msgstr ""
233 msgstr ""
226
234
227 msgid ""
235 msgid ""
228 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
236 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
229 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
237 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
230 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
238 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
231 msgstr ""
239 msgstr ""
232
240
233 msgid ""
241 msgid ""
234 " [acl.allow]\n"
242 " [acl.allow]\n"
235 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
243 " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
236 " # empty acl.allow = no users allowed"
244 " # empty acl.allow = no users allowed"
237 msgstr ""
245 msgstr ""
238
246
239 msgid ""
247 msgid ""
240 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
248 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
241 " # folder:\n"
249 " # folder:\n"
242 " docs/** = doc_writer"
250 " docs/** = doc_writer"
243 msgstr ""
251 msgstr ""
244
252
245 msgid ""
253 msgid ""
246 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
254 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
247 " # under the \"images\" folder:\n"
255 " # under the \"images\" folder:\n"
248 " images/** = jack, @designers"
256 " images/** = jack, @designers"
249 msgstr ""
257 msgstr ""
250
258
251 msgid ""
259 msgid ""
252 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
260 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
253 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
261 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
254 " # file. See acl.deny):\n"
262 " # file. See acl.deny):\n"
255 " src/main/resources/** = *"
263 " src/main/resources/** = *"
256 msgstr ""
264 msgstr ""
257
265
258 msgid " .hgtags = release_engineer"
266 msgid " .hgtags = release_engineer"
259 msgstr " .hgtags = release_engineer"
267 msgstr " .hgtags = release_engineer"
260
268
261 #, python-format
269 #, python-format
262 msgid "group '%s' is undefined"
270 msgid "group '%s' is undefined"
263 msgstr ""
271 msgstr ""
264
272
265 #, python-format
273 #, python-format
266 msgid ""
274 msgid ""
267 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
275 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
268 msgstr ""
276 msgstr ""
269 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
277 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer "
270 "eller deponeringer"
278 "eller deponeringer"
271
279
272 #, python-format
280 #, python-format
273 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
281 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
274 msgstr ""
282 msgstr ""
275
283
276 #, python-format
284 #, python-format
277 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
285 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
278 msgstr ""
286 msgstr ""
279
287
280 #, python-format
288 #, python-format
281 msgid "acl: access denied for changeset %s"
289 msgid "acl: access denied for changeset %s"
282 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
290 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
283
291
284 msgid "track a line of development with movable markers"
292 msgid "track a line of development with movable markers"
285 msgstr ""
293 msgstr ""
286
294
287 msgid ""
295 msgid ""
288 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
296 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
289 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
297 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
290 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
298 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
291 "bookmark shifts to the new changeset."
299 "bookmark shifts to the new changeset."
292 msgstr ""
300 msgstr ""
293
301
294 msgid ""
302 msgid ""
295 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
303 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
296 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
304 ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
297 msgstr ""
305 msgstr ""
298
306
299 msgid ""
307 msgid ""
300 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
308 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
301 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
309 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
302 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
310 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
303 "your configuration file::"
311 "your configuration file::"
304 msgstr ""
312 msgstr ""
305
313
306 msgid ""
314 msgid ""
307 " [bookmarks]\n"
315 " [bookmarks]\n"
308 " track.current = True"
316 " track.current = True"
309 msgstr ""
317 msgstr ""
310 " [bookmarks]\n"
318 " [bookmarks]\n"
311 " track.current = True"
319 " track.current = True"
312
320
313 msgid ""
321 msgid ""
314 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
322 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
315 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
323 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
316 "branching.\n"
324 "branching.\n"
317 msgstr ""
325 msgstr ""
318
326
319 msgid ""
327 msgid ""
320 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
328 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
321 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
329 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
322 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
330 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
323 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
331 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
324 msgstr ""
332 msgstr ""
325
333
326 msgid ""
334 msgid ""
327 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
335 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
328 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
336 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
329 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
337 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
330 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
338 " the bookmark is assigned to that revision."
339 msgstr ""
340
341 msgid ""
342 " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
343 " push` and :hg:`help pull`). This requires the bookmark extension to be\n"
344 " enabled for both the local and remote repositories.\n"
331 " "
345 " "
332 msgstr ""
346 msgstr ""
333
347
334 msgid "a bookmark of this name does not exist"
348 msgid "a bookmark of this name does not exist"
335 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
349 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
336
350
337 msgid "a bookmark of the same name already exists"
351 msgid "a bookmark of the same name already exists"
338 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
352 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
339
353
340 msgid "new bookmark name required"
354 msgid "new bookmark name required"
341 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
355 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
342
356
343 msgid "bookmark name required"
357 msgid "bookmark name required"
344 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
358 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
345
359
346 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
360 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
347 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
361 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
348
362
349 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
363 msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
350 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
364 msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
351
365
352 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
366 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
353 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
367 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
354
368
355 msgid "no bookmarks set\n"
369 msgid "no bookmarks set\n"
356 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
370 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
357
371
358 #, python-format
372 #, python-format
359 msgid "updating bookmark %s\n"
373 msgid "updating bookmark %s\n"
360 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
374 msgstr "opdaterer bogmærke %s\n"
361
375
362 #, python-format
376 #, python-format
363 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
377 msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
364 msgstr ""
378 msgstr ""
365
379
366 #, python-format
380 #, python-format
367 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
381 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
368 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
382 msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n"
369
383
370 #, python-format
384 #, python-format
371 msgid "remote bookmark %s not found!"
385 msgid "remote bookmark %s not found!"
372 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
386 msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!"
373
387
374 #, python-format
388 #, python-format
375 msgid "importing bookmark %s\n"
389 msgid "importing bookmark %s\n"
376 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
390 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
377
391
378 #, python-format
392 #, python-format
379 msgid "exporting bookmark %s\n"
393 msgid "exporting bookmark %s\n"
380 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
394 msgstr "eksporterer bogmærke %s\n"
381
395
382 #, python-format
396 #, python-format
383 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
397 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
384 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
398 msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n"
385
399
386 #, python-format
400 #, python-format
387 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
401 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
388 msgstr ""
402 msgstr ""
389
403
390 msgid "searching for changes\n"
404 msgid "searching for changes\n"
391 msgstr "leder efter ændringer\n"
405 msgstr "leder efter ændringer\n"
392
406
393 msgid "no changes found\n"
407 msgid "no changes found\n"
394 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
408 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
395
409
396 #, python-format
410 #, python-format
397 msgid "comparing with %s\n"
411 msgid "comparing with %s\n"
398 msgstr "sammenligner med %s\n"
412 msgstr "sammenligner med %s\n"
399
413
400 msgid "bookmark to import"
414 msgid "bookmark to import"
401 msgstr "bogmærke der skal importeres"
415 msgstr "bogmærke der skal importeres"
402
416
403 msgid "BOOKMARK"
417 msgid "BOOKMARK"
404 msgstr ""
418 msgstr ""
405
419
406 msgid "bookmark to export"
420 msgid "bookmark to export"
407 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
421 msgstr "bogmærke der skal eksporteres"
408
422
409 msgid "compare bookmark"
423 msgid "compare bookmark"
410 msgstr "sammenlign bogmærke"
424 msgstr "sammenlign bogmærke"
411
425
426 msgid "bookmark takes one or no arguments"
427 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
428
429 msgid "the argument to bookmark must be a string"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Added by the bookmarks extension:"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "``bookmark([name])``\n"
439 " The named bookmark or all bookmarks.\n"
440 msgstr ""
441
412 msgid "force"
442 msgid "force"
413 msgstr "gennemtving"
443 msgstr "gennemtving"
414
444
415 msgid "REV"
445 msgid "REV"
416 msgstr "REV"
446 msgstr "REV"
417
447
418 msgid "revision"
448 msgid "revision"
419 msgstr "revision"
449 msgstr "revision"
420
450
421 msgid "delete a given bookmark"
451 msgid "delete a given bookmark"
422 msgstr "slet et givent bogmærke"
452 msgstr "slet et givent bogmærke"
423
453
424 msgid "NAME"
454 msgid "NAME"
425 msgstr "NAVN"
455 msgstr "NAVN"
426
456
427 msgid "rename a given bookmark"
457 msgid "rename a given bookmark"
428 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
458 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
429
459
430 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
460 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
431 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
461 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
432
462
433 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
463 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
434 msgstr ""
464 msgstr ""
435
465
436 msgid ""
466 msgid ""
437 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
467 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
438 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
468 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
439 "bug status."
469 "bug status."
440 msgstr ""
470 msgstr ""
441
471
442 msgid ""
472 msgid ""
443 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
473 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
444 "installations using MySQL are supported."
474 "installations using MySQL are supported."
445 msgstr ""
475 msgstr ""
446
476
447 msgid ""
477 msgid ""
448 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
478 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
449 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
479 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
450 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
480 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
451 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
481 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
452 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
482 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
453 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
483 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
454 msgstr ""
484 msgstr ""
455
485
456 msgid ""
486 msgid ""
457 "The extension is configured through three different configuration\n"
487 "The extension is configured through three different configuration\n"
458 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
488 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
459 msgstr ""
489 msgstr ""
460
490
461 msgid ""
491 msgid ""
462 "host\n"
492 "host\n"
463 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
493 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
464 msgstr ""
494 msgstr ""
465
495
466 msgid ""
496 msgid ""
467 "db\n"
497 "db\n"
468 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
498 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
469 msgstr ""
499 msgstr ""
470
500
471 msgid ""
501 msgid ""
472 "user\n"
502 "user\n"
473 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
503 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
474 msgstr ""
504 msgstr ""
475
505
476 msgid ""
506 msgid ""
477 "password\n"
507 "password\n"
478 " Password to use to access MySQL server."
508 " Password to use to access MySQL server."
479 msgstr ""
509 msgstr ""
480
510
481 msgid ""
511 msgid ""
482 "timeout\n"
512 "timeout\n"
483 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
513 " Database connection timeout (seconds). Default 5."
484 msgstr ""
514 msgstr ""
485
515
486 msgid ""
516 msgid ""
487 "version\n"
517 "version\n"
488 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
518 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
489 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
519 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
490 " to 2.18."
520 " to 2.18."
491 msgstr ""
521 msgstr ""
492
522
493 msgid ""
523 msgid ""
494 "bzuser\n"
524 "bzuser\n"
495 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
525 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
496 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
526 " committer cannot be found as a Bugzilla user."
497 msgstr ""
527 msgstr ""
498
528
499 msgid ""
529 msgid ""
500 "bzdir\n"
530 "bzdir\n"
501 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
531 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
502 " '/var/www/html/bugzilla'."
532 " '/var/www/html/bugzilla'."
503 msgstr ""
533 msgstr ""
504
534
505 msgid ""
535 msgid ""
506 "notify\n"
536 "notify\n"
507 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
537 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
508 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
538 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
509 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
539 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
510 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
540 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
511 " %(id)s %(user)s\"."
541 " %(id)s %(user)s\"."
512 msgstr ""
542 msgstr ""
513
543
514 msgid ""
544 msgid ""
515 "regexp\n"
545 "regexp\n"
516 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
546 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
517 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
547 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
518 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
548 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
519 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
549 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
520 msgstr ""
550 msgstr ""
521
551
522 msgid ""
552 msgid ""
523 "style\n"
553 "style\n"
524 " The style file to use when formatting comments."
554 " The style file to use when formatting comments."
525 msgstr ""
555 msgstr ""
526
556
527 msgid ""
557 msgid ""
528 "template\n"
558 "template\n"
529 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
559 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
530 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
560 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
531 " extension specifies::"
561 " extension specifies::"
532 msgstr ""
562 msgstr ""
533
563
534 msgid ""
564 msgid ""
535 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
565 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
536 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
566 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
537 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
567 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
538 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
568 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
539 msgstr ""
569 msgstr ""
540
570
541 msgid ""
571 msgid ""
542 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
572 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
543 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
573 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
544 msgstr ""
574 msgstr ""
545
575
546 msgid ""
576 msgid ""
547 "strip\n"
577 "strip\n"
548 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
578 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
549 " {webroot}. Default 0."
579 " {webroot}. Default 0."
550 msgstr ""
580 msgstr ""
551
581
552 msgid ""
582 msgid ""
553 "usermap\n"
583 "usermap\n"
554 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
584 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
555 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
585 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
556 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
586 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
557 msgstr ""
587 msgstr ""
558
588
559 msgid ""
589 msgid ""
560 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
590 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
561 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
591 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
562 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
592 "\"committer\"=\"Bugzilla user\""
563 msgstr ""
593 msgstr ""
564
594
565 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
595 msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
566 msgstr ""
596 msgstr ""
567
597
568 msgid ""
598 msgid ""
569 "baseurl\n"
599 "baseurl\n"
570 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
600 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
571 " templates as {hgweb}."
601 " templates as {hgweb}."
572 msgstr ""
602 msgstr ""
573
603
574 msgid "Activating the extension::"
604 msgid "Activating the extension::"
575 msgstr ""
605 msgstr ""
576
606
577 msgid ""
607 msgid ""
578 " [extensions]\n"
608 " [extensions]\n"
579 " bugzilla ="
609 " bugzilla ="
580 msgstr ""
610 msgstr ""
581 " [extensions]\n"
611 " [extensions]\n"
582 " bugzilla ="
612 " bugzilla ="
583
613
584 msgid ""
614 msgid ""
585 " [hooks]\n"
615 " [hooks]\n"
586 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
616 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
587 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
617 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
588 msgstr ""
618 msgstr ""
589
619
590 msgid "Example configuration:"
620 msgid "Example configuration:"
591 msgstr ""
621 msgstr ""
592
622
593 msgid ""
623 msgid ""
594 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
624 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
595 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
625 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
596 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
626 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
597 msgstr ""
627 msgstr ""
598
628
599 msgid ""
629 msgid ""
600 " [bugzilla]\n"
630 " [bugzilla]\n"
601 " host=localhost\n"
631 " host=localhost\n"
602 " password=XYZZY\n"
632 " password=XYZZY\n"
603 " version=3.0\n"
633 " version=3.0\n"
604 " bzuser=unknown@domain.com\n"
634 " bzuser=unknown@domain.com\n"
605 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
635 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
606 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
636 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
607 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
637 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
608 " {desc}\\n\n"
638 " {desc}\\n\n"
609 " strip=5"
639 " strip=5"
610 msgstr ""
640 msgstr ""
611 " [bugzilla]\n"
641 " [bugzilla]\n"
612 " host=localhost\n"
642 " host=localhost\n"
613 " password=XYZZY\n"
643 " password=XYZZY\n"
614 " version=3.0\n"
644 " version=3.0\n"
615 " bzuser=unknown@domain.com\n"
645 " bzuser=unknown@domain.com\n"
616 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
646 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
617 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
647 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
618 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
648 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
619 " {desc}\\n\n"
649 " {desc}\\n\n"
620 " strip=5"
650 " strip=5"
621
651
622 msgid ""
652 msgid ""
623 " [web]\n"
653 " [web]\n"
624 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
654 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
625 msgstr ""
655 msgstr ""
626 " [web]\n"
656 " [web]\n"
627 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
657 " baseurl=http://dev.domain.com/hg"
628
658
629 msgid ""
659 msgid ""
630 " [usermap]\n"
660 " [usermap]\n"
631 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
661 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
632 msgstr ""
662 msgstr ""
633 " [usermap]\n"
663 " [usermap]\n"
634 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
664 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
635
665
636 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
666 msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
637 msgstr ""
667 msgstr ""
638
668
639 msgid ""
669 msgid ""
640 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
670 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
641 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
671 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
642 msgstr ""
672 msgstr ""
643
673
644 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
674 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
645 msgstr ""
675 msgstr ""
646
676
647 #, python-format
677 #, python-format
648 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
678 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
649 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
679 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
650
680
651 #, python-format
681 #, python-format
652 msgid "query: %s %s\n"
682 msgid "query: %s %s\n"
653 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
683 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
654
684
655 #, python-format
685 #, python-format
656 msgid "failed query: %s %s\n"
686 msgid "failed query: %s %s\n"
657 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
687 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
658
688
659 msgid "unknown database schema"
689 msgid "unknown database schema"
660 msgstr "ukendt databaseskema"
690 msgstr "ukendt databaseskema"
661
691
662 #, python-format
692 #, python-format
663 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
693 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
664 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
694 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
665
695
666 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
696 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
667 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
697 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
668
698
669 #, python-format
699 #, python-format
670 msgid " bug %s\n"
700 msgid " bug %s\n"
671 msgstr " fejl %s\n"
701 msgstr " fejl %s\n"
672
702
673 #, python-format
703 #, python-format
674 msgid "running notify command %s\n"
704 msgid "running notify command %s\n"
675 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
705 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
676
706
677 #, python-format
707 #, python-format
678 msgid "bugzilla notify command %s"
708 msgid "bugzilla notify command %s"
679 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
709 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
680
710
681 msgid "done\n"
711 msgid "done\n"
682 msgstr "færdig\n"
712 msgstr "færdig\n"
683
713
684 #, python-format
714 #, python-format
685 msgid "looking up user %s\n"
715 msgid "looking up user %s\n"
686 msgstr "slår bruger %s op\n"
716 msgstr "slår bruger %s op\n"
687
717
688 #, python-format
718 #, python-format
689 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
719 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
690 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
720 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
691
721
692 #, python-format
722 #, python-format
693 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
723 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
694 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
724 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
695
725
696 #, python-format
726 #, python-format
697 msgid "bugzilla version %s not supported"
727 msgid "bugzilla version %s not supported"
698 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
728 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
699
729
700 msgid ""
730 msgid ""
701 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
731 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
702 "details:\n"
732 "details:\n"
703 "\t{desc|tabindent}"
733 "\t{desc|tabindent}"
704 msgstr ""
734 msgstr ""
705
735
706 #, python-format
736 #, python-format
707 msgid "python mysql support not available: %s"
737 msgid "python mysql support not available: %s"
708 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
738 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
709
739
710 #, python-format
740 #, python-format
711 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
741 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
712 msgstr ""
742 msgstr ""
713
743
714 #, python-format
744 #, python-format
715 msgid "database error: %s"
745 msgid "database error: %s"
716 msgstr "databasefejl: %s"
746 msgstr "databasefejl: %s"
717
747
718 msgid "command to display child changesets"
748 msgid "command to display child changesets"
719 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
749 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
720
750
721 msgid "show the children of the given or working directory revision"
751 msgid "show the children of the given or working directory revision"
722 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
752 msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision"
723
753
724 msgid ""
754 msgid ""
725 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
755 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
726 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
756 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
727 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
757 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
728 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
758 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
729 " argument to --rev if given) is printed.\n"
759 " argument to --rev if given) is printed.\n"
730 " "
760 " "
731 msgstr ""
761 msgstr ""
732 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
762 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
733 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
763 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
734 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
764 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
735 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
765 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
736 " --rev, hvis givet).\n"
766 " --rev, hvis givet).\n"
737 " "
767 " "
738
768
739 msgid "show children of the specified revision"
769 msgid "show children of the specified revision"
740 msgstr "vis børn af den givne revision"
770 msgstr "vis børn af den givne revision"
741
771
742 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
772 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
743 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
773 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
744
774
745 msgid "command to display statistics about repository history"
775 msgid "command to display statistics about repository history"
746 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
776 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
747
777
748 #, python-format
778 #, python-format
749 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
779 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
750 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
780 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
751
781
752 msgid "analyzing"
782 msgid "analyzing"
753 msgstr "analyserer"
783 msgstr "analyserer"
754
784
755 msgid "histogram of changes to the repository"
785 msgid "histogram of changes to the repository"
756 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
786 msgstr "histogram over ændringer i depotet"
757
787
758 msgid ""
788 msgid ""
759 " This command will display a histogram representing the number\n"
789 " This command will display a histogram representing the number\n"
760 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
790 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
761 " template. The default template will group changes by author.\n"
791 " template. The default template will group changes by author.\n"
762 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
792 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
763 " date instead."
793 " date instead."
764 msgstr ""
794 msgstr ""
765 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
795 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
766 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
796 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
767 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
797 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
768 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
798 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
769 " grupperes efter dato."
799 " grupperes efter dato."
770
800
771 msgid ""
801 msgid ""
772 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
802 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
773 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
803 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
774 " --changesets option is specified."
804 " --changesets option is specified."
775 msgstr ""
805 msgstr ""
776 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
806 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
777 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
807 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
778 " tilvalget er specificeret."
808 " tilvalget er specificeret."
779
809
780 msgid " Examples::"
810 msgid " Examples::"
781 msgstr " Eksempler::"
811 msgstr " Eksempler::"
782
812
783 msgid ""
813 msgid ""
784 " # display count of changed lines for every committer\n"
814 " # display count of changed lines for every committer\n"
785 " hg churn -t '{author|email}'"
815 " hg churn -t '{author|email}'"
786 msgstr ""
816 msgstr ""
787 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
817 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
788 " hg churn -t '{author|email}'"
818 " hg churn -t '{author|email}'"
789
819
790 msgid ""
820 msgid ""
791 " # display daily activity graph\n"
821 " # display daily activity graph\n"
792 " hg churn -f '%H' -s -c"
822 " hg churn -f '%H' -s -c"
793 msgstr ""
823 msgstr ""
794 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
824 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
795 " hg churn -f '%H' -s -c"
825 " hg churn -f '%H' -s -c"
796
826
797 msgid ""
827 msgid ""
798 " # display activity of developers by month\n"
828 " # display activity of developers by month\n"
799 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
829 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
800 msgstr ""
830 msgstr ""
801 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
831 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
802 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
832 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
803
833
804 msgid ""
834 msgid ""
805 " # display count of lines changed in every year\n"
835 " # display count of lines changed in every year\n"
806 " hg churn -f '%Y' -s"
836 " hg churn -f '%Y' -s"
807 msgstr ""
837 msgstr ""
808 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
838 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
809 " hg churn -f '%Y' -s"
839 " hg churn -f '%Y' -s"
810
840
811 msgid ""
841 msgid ""
812 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
842 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
813 " by providing a file using the following format::"
843 " by providing a file using the following format::"
814 msgstr ""
844 msgstr ""
815 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
845 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
816 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
846 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::"
817
847
818 msgid " <alias email> = <actual email>"
848 msgid " <alias email> = <actual email>"
819 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
849 msgstr " <alias email> = <faktisk email>"
820
850
821 msgid ""
851 msgid ""
822 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
852 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
823 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
853 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
824 " "
854 " "
825 msgstr ""
855 msgstr ""
826 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
856 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
827 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
857 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
828 " "
858 " "
829
859
830 #, python-format
860 #, python-format
831 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
861 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
832 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
862 msgstr "springer misdannet alias over: %s\n"
833
863
834 msgid "count rate for the specified revision or range"
864 msgid "count rate for the specified revision or range"
835 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
865 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
836
866
837 msgid "DATE"
867 msgid "DATE"
838 msgstr "DATO"
868 msgstr "DATO"
839
869
840 msgid "count rate for revisions matching date spec"
870 msgid "count rate for revisions matching date spec"
841 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
871 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
842
872
843 msgid "TEMPLATE"
873 msgid "TEMPLATE"
844 msgstr "MØNSTER"
874 msgstr "MØNSTER"
845
875
846 msgid "template to group changesets"
876 msgid "template to group changesets"
847 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
877 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
848
878
849 msgid "FORMAT"
879 msgid "FORMAT"
850 msgstr "FORMAT"
880 msgstr "FORMAT"
851
881
852 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
882 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
853 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
883 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
854
884
855 msgid "count rate by number of changesets"
885 msgid "count rate by number of changesets"
856 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
886 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
857
887
858 msgid "sort by key (default: sort by count)"
888 msgid "sort by key (default: sort by count)"
859 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
889 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
860
890
861 msgid "display added/removed lines separately"
891 msgid "display added/removed lines separately"
862 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
892 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
863
893
864 msgid "FILE"
894 msgid "FILE"
865 msgstr "FIL"
895 msgstr "FIL"
866
896
867 msgid "file with email aliases"
897 msgid "file with email aliases"
868 msgstr "fil med email-aliaser"
898 msgstr "fil med email-aliaser"
869
899
870 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
900 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
871 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
901 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
872
902
873 msgid "colorize output from some commands"
903 msgid "colorize output from some commands"
874 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
904 msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer"
875
905
876 msgid ""
906 msgid ""
877 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
907 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
878 "their\n"
908 "their\n"
879 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
909 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
880 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
910 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
881 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
911 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
882 "whitespace."
912 "whitespace."
883 msgstr ""
913 msgstr ""
884 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
914 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
885 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
915 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
886 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
916 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
887 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
917 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
888 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
918 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
889 "slutningen af linier."
919 "slutningen af linier."
890
920
891 msgid ""
921 msgid ""
892 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
922 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
893 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
923 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
894 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
924 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
895 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
925 "render_text function, which can be used to add effects to any text."
896 msgstr ""
926 msgstr ""
897 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
927 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
898 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
928 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
899 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
929 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
900 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
930 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
901 "vilkårlig tekst."
931 "vilkårlig tekst."
902
932
903 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
933 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
904 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
934 msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::"
905
935
906 msgid ""
936 msgid ""
907 " [color]\n"
937 " [color]\n"
908 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
938 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
909 " status.added = green bold\n"
939 " status.added = green bold\n"
910 " status.removed = red bold blue_background\n"
940 " status.removed = red bold blue_background\n"
911 " status.deleted = cyan bold underline\n"
941 " status.deleted = cyan bold underline\n"
912 " status.unknown = magenta bold underline\n"
942 " status.unknown = magenta bold underline\n"
913 " status.ignored = black bold"
943 " status.ignored = black bold"
914 msgstr ""
944 msgstr ""
915 " [color]\n"
945 " [color]\n"
916 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
946 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
917 " status.added = green bold\n"
947 " status.added = green bold\n"
918 " status.removed = red bold blue_background\n"
948 " status.removed = red bold blue_background\n"
919 " status.deleted = cyan bold underline\n"
949 " status.deleted = cyan bold underline\n"
920 " status.unknown = magenta bold underline\n"
950 " status.unknown = magenta bold underline\n"
921 " status.ignored = black bold"
951 " status.ignored = black bold"
922
952
923 msgid ""
953 msgid ""
924 " # 'none' turns off all effects\n"
954 " # 'none' turns off all effects\n"
925 " status.clean = none\n"
955 " status.clean = none\n"
926 " status.copied = none"
956 " status.copied = none"
927 msgstr ""
957 msgstr ""
928 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
958 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
929 " status.clean = none\n"
959 " status.clean = none\n"
930 " status.copied = none"
960 " status.copied = none"
931
961
932 msgid ""
962 msgid ""
933 " qseries.applied = blue bold underline\n"
963 " qseries.applied = blue bold underline\n"
934 " qseries.unapplied = black bold\n"
964 " qseries.unapplied = black bold\n"
935 " qseries.missing = red bold"
965 " qseries.missing = red bold"
936 msgstr ""
966 msgstr ""
937 " qseries.applied = blue bold underline\n"
967 " qseries.applied = blue bold underline\n"
938 " qseries.unapplied = black bold\n"
968 " qseries.unapplied = black bold\n"
939 " qseries.missing = red bold"
969 " qseries.missing = red bold"
940
970
941 msgid ""
971 msgid ""
942 " diff.diffline = bold\n"
972 " diff.diffline = bold\n"
943 " diff.extended = cyan bold\n"
973 " diff.extended = cyan bold\n"
944 " diff.file_a = red bold\n"
974 " diff.file_a = red bold\n"
945 " diff.file_b = green bold\n"
975 " diff.file_b = green bold\n"
946 " diff.hunk = magenta\n"
976 " diff.hunk = magenta\n"
947 " diff.deleted = red\n"
977 " diff.deleted = red\n"
948 " diff.inserted = green\n"
978 " diff.inserted = green\n"
949 " diff.changed = white\n"
979 " diff.changed = white\n"
950 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
980 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
951 msgstr ""
981 msgstr ""
952 " diff.diffline = bold\n"
982 " diff.diffline = bold\n"
953 " diff.extended = cyan bold\n"
983 " diff.extended = cyan bold\n"
954 " diff.file_a = red bold\n"
984 " diff.file_a = red bold\n"
955 " diff.file_b = green bold\n"
985 " diff.file_b = green bold\n"
956 " diff.hunk = magenta\n"
986 " diff.hunk = magenta\n"
957 " diff.deleted = red\n"
987 " diff.deleted = red\n"
958 " diff.inserted = green\n"
988 " diff.inserted = green\n"
959 " diff.changed = white\n"
989 " diff.changed = white\n"
960 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
990 " diff.trailingwhitespace = bold red_background"
961
991
962 msgid ""
992 msgid ""
963 " resolve.unresolved = red bold\n"
993 " resolve.unresolved = red bold\n"
964 " resolve.resolved = green bold"
994 " resolve.resolved = green bold"
965 msgstr ""
995 msgstr ""
966 " resolve.unresolved = red bold\n"
996 " resolve.unresolved = red bold\n"
967 " resolve.resolved = green bold"
997 " resolve.resolved = green bold"
968
998
969 msgid " bookmarks.current = green"
999 msgid " bookmarks.current = green"
970 msgstr " bookmarks.current = green"
1000 msgstr " bookmarks.current = green"
971
1001
972 msgid ""
1002 msgid ""
973 " branches.active = none\n"
1003 " branches.active = none\n"
974 " branches.closed = black bold\n"
1004 " branches.closed = black bold\n"
975 " branches.current = green\n"
1005 " branches.current = green\n"
976 " branches.inactive = none"
1006 " branches.inactive = none"
977 msgstr ""
1007 msgstr ""
978
1008
979 msgid ""
1009 msgid ""
980 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1010 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
981 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1011 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
982 msgstr ""
1012 msgstr ""
983
1013
984 msgid ""
1014 msgid ""
985 " [color]\n"
1015 " [color]\n"
986 " mode = ansi"
1016 " mode = ansi"
987 msgstr ""
1017 msgstr ""
988 " [color]\n"
1018 " [color]\n"
989 " mode = ansi"
1019 " mode = ansi"
990
1020
991 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1021 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
992 msgstr ""
1022 msgstr ""
993
1023
994 #, python-format
1024 #, python-format
995 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1025 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
996 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1026 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
997
1027
998 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
1028 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
999 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1029 msgstr "win32console blev ikke fundet, installer venligst pywin32\n"
1000
1030
1031 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1032 #. not be translated
1001 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1033 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1002 msgstr ""
1034 msgstr ""
1003 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1035 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
1004 "\"never\")"
1036 "\"never\")"
1005
1037
1006 msgid "TYPE"
1038 msgid "TYPE"
1007 msgstr "TYPE"
1039 msgstr "TYPE"
1008
1040
1009 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1041 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1010 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1042 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
1011
1043
1012 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1044 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
1013 msgstr ""
1045 msgstr ""
1014
1046
1015 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1047 msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
1016 msgstr ""
1048 msgstr ""
1017
1049
1018 msgid ""
1050 msgid ""
1019 " - Mercurial [hg]\n"
1051 " - Mercurial [hg]\n"
1020 " - CVS [cvs]\n"
1052 " - CVS [cvs]\n"
1021 " - Darcs [darcs]\n"
1053 " - Darcs [darcs]\n"
1022 " - git [git]\n"
1054 " - git [git]\n"
1023 " - Subversion [svn]\n"
1055 " - Subversion [svn]\n"
1024 " - Monotone [mtn]\n"
1056 " - Monotone [mtn]\n"
1025 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1057 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1026 " - Bazaar [bzr]\n"
1058 " - Bazaar [bzr]\n"
1027 " - Perforce [p4]"
1059 " - Perforce [p4]"
1028 msgstr ""
1060 msgstr ""
1029 " - Mercurial [hg]\n"
1061 " - Mercurial [hg]\n"
1030 " - CVS [cvs]\n"
1062 " - CVS [cvs]\n"
1031 " - Darcs [darcs]\n"
1063 " - Darcs [darcs]\n"
1032 " - git [git]\n"
1064 " - git [git]\n"
1033 " - Subversion [svn]\n"
1065 " - Subversion [svn]\n"
1034 " - Monotone [mtn]\n"
1066 " - Monotone [mtn]\n"
1035 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1067 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1036 " - Bazaar [bzr]\n"
1068 " - Bazaar [bzr]\n"
1037 " - Perforce [p4]"
1069 " - Perforce [p4]"
1038
1070
1039 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1071 msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
1040 msgstr ""
1072 msgstr ""
1041
1073
1042 msgid ""
1074 msgid ""
1043 " - Mercurial [hg]\n"
1075 " - Mercurial [hg]\n"
1044 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1076 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
1045 msgstr ""
1077 msgstr ""
1046
1078
1047 msgid ""
1079 msgid ""
1048 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1080 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1049 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1081 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1050 " (given in a format understood by the source)."
1082 " (given in a format understood by the source)."
1051 msgstr ""
1083 msgstr ""
1052
1084
1053 msgid ""
1085 msgid ""
1054 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1086 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1055 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1087 " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
1056 " repository doesn't exist, it will be created."
1088 " repository doesn't exist, it will be created."
1057 msgstr ""
1089 msgstr ""
1058 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1090 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
1059 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1091 " grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n"
1060 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1092 " destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n"
1061 " oprettet."
1093 " oprettet."
1062
1094
1063 msgid ""
1095 msgid ""
1064 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1096 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1065 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1097 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1066 " order. Sort modes have the following effects:"
1098 " order. Sort modes have the following effects:"
1067 msgstr ""
1099 msgstr ""
1068
1100
1069 msgid ""
1101 msgid ""
1070 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1102 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1071 " which means branches are usually converted one after\n"
1103 " which means branches are usually converted one after\n"
1072 " the other. It generates more compact repositories."
1104 " the other. It generates more compact repositories."
1073 msgstr ""
1105 msgstr ""
1074
1106
1075 msgid ""
1107 msgid ""
1076 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1108 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1077 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1109 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1078 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1110 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1079 " --branchsort."
1111 " --branchsort."
1080 msgstr ""
1112 msgstr ""
1081
1113
1082 msgid ""
1114 msgid ""
1083 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1115 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1084 " supported by Mercurial sources."
1116 " supported by Mercurial sources."
1085 msgstr ""
1117 msgstr ""
1086
1118
1087 msgid ""
1119 msgid ""
1088 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1120 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1089 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1121 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1090 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1122 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1091 " revision, like so::"
1123 " revision, like so::"
1092 msgstr ""
1124 msgstr ""
1093
1125
1094 msgid " <source ID> <destination ID>"
1126 msgid " <source ID> <destination ID>"
1095 msgstr ""
1127 msgstr ""
1096
1128
1097 msgid ""
1129 msgid ""
1098 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1130 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1099 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1131 " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
1100 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1132 " and can be run repeatedly to copy new commits."
1101 msgstr ""
1133 msgstr ""
1102
1134
1103 msgid ""
1135 msgid ""
1104 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1136 " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
1105 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1137 " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
1106 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1138 " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
1107 " author mapping and the line format is::"
1139 " author mapping and the line format is::"
1108 msgstr ""
1140 msgstr ""
1109
1141
1110 msgid " source author = destination author"
1142 msgid " source author = destination author"
1111 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1143 msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen"
1112
1144
1113 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1145 msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
1114 msgstr ""
1146 msgstr ""
1115
1147
1116 msgid ""
1148 msgid ""
1117 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1149 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1118 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1150 " and directories. Each line can contain one of the following\n"
1119 " directives::"
1151 " directives::"
1120 msgstr ""
1152 msgstr ""
1121
1153
1122 msgid " include path/to/file-or-dir"
1154 msgid " include path/to/file-or-dir"
1123 msgstr ""
1155 msgstr ""
1124
1156
1125 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1157 msgid " exclude path/to/file-or-dir"
1126 msgstr ""
1158 msgstr ""
1127
1159
1128 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1160 msgid " rename path/to/source path/to/destination"
1129 msgstr ""
1161 msgstr ""
1130
1162
1131 msgid ""
1163 msgid ""
1132 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1164 " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
1133 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1165 " equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
1134 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1166 " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
1135 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1167 " longest matching path applies, so line order does not matter."
1136 msgstr ""
1168 msgstr ""
1137
1169
1138 msgid ""
1170 msgid ""
1139 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1171 " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
1140 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1172 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1141 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1173 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1142 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1174 " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
1143 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1175 " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
1144 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1176 " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
1145 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1177 " the repository, use ``.`` as the path to rename to."
1146 msgstr ""
1178 msgstr ""
1147
1179
1148 msgid ""
1180 msgid ""
1149 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1181 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1150 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1182 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1151 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1183 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1152 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1184 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1153 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1185 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1154 " comma-separated values::"
1186 " comma-separated values::"
1155 msgstr ""
1187 msgstr ""
1156
1188
1157 msgid " key parent1, parent2"
1189 msgid " key parent1, parent2"
1158 msgstr ""
1190 msgstr ""
1159
1191
1160 msgid ""
1192 msgid ""
1161 " The key is the revision ID in the source\n"
1193 " The key is the revision ID in the source\n"
1162 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1194 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1163 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1195 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1164 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1196 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1165 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1197 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1166 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1198 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1167 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1199 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1168 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1200 " the \"release-1.0\" branch as the second."
1169 msgstr ""
1201 msgstr ""
1170
1202
1171 msgid ""
1203 msgid ""
1172 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1204 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1173 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1205 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1174 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1206 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1175 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1207 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1176 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1208 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1177 " lines of the form::"
1209 " lines of the form::"
1178 msgstr ""
1210 msgstr ""
1179
1211
1180 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1212 msgid " original_branch_name new_branch_name"
1181 msgstr ""
1213 msgstr ""
1182
1214
1183 msgid ""
1215 msgid ""
1184 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1216 " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
1185 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1217 " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
1186 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1218 " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
1187 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1219 " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
1188 " repository from \"default\" to a named branch."
1220 " repository from \"default\" to a named branch."
1189 msgstr ""
1221 msgstr ""
1190
1222
1191 msgid ""
1223 msgid ""
1192 " Mercurial Source\n"
1224 " Mercurial Source\n"
1193 " ----------------"
1225 " ''''''''''''''''"
1194 msgstr ""
1226 msgstr ""
1195
1227
1196 msgid ""
1228 msgid ""
1197 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1229 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1198 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1230 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1199 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1231 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1200 " Mercurial.\n"
1232 " Mercurial.\n"
1201 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1233 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1202 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1234 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1203 " change)\n"
1235 " change)\n"
1204 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1236 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1205 " convert start revision and its descendants"
1237 " convert start revision and its descendants"
1206 msgstr ""
1238 msgstr ""
1207
1239
1208 msgid ""
1240 msgid ""
1209 " CVS Source\n"
1241 " CVS Source\n"
1210 " ----------"
1242 " ''''''''''"
1211 msgstr ""
1243 msgstr ""
1212
1244
1213 msgid ""
1245 msgid ""
1214 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1246 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1215 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1247 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1216 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1248 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1217 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1249 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1218 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1250 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1219 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1251 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1220 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1252 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1221 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1253 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1222 " sandbox is ignored."
1254 " sandbox is ignored."
1223 msgstr ""
1255 msgstr ""
1224
1256
1225 msgid " The options shown are the defaults."
1257 msgid " The options shown are the defaults."
1226 msgstr ""
1258 msgstr ""
1227
1259
1228 msgid ""
1260 msgid ""
1229 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1261 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1230 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1262 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1231 " debugging purposes.\n"
1263 " debugging purposes.\n"
1232 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1264 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1233 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1265 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1234 " commits with identical user and log message in a single\n"
1266 " commits with identical user and log message in a single\n"
1235 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1267 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1236 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1268 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1237 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1269 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1238 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1270 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1239 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1271 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1240 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1272 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1241 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1273 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1242 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1274 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1243 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1275 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1244 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1276 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1245 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1277 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1246 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1278 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1247 " --config hook.cvslog\n"
1279 " --config hook.cvslog\n"
1248 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1280 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
1249 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1281 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
1250 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1282 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
1251 " --config hook.cvschangesets\n"
1283 " --config hook.cvschangesets\n"
1252 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1284 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
1253 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1285 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
1254 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1286 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
1255 " in-place, or add or delete them."
1287 " in-place, or add or delete them."
1256 msgstr ""
1288 msgstr ""
1257
1289
1258 msgid ""
1290 msgid ""
1259 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1291 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1260 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1292 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1261 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1293 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1262 " the command help for more details."
1294 " the command help for more details."
1263 msgstr ""
1295 msgstr ""
1264
1296
1265 msgid ""
1297 msgid ""
1266 " Subversion Source\n"
1298 " Subversion Source\n"
1267 " -----------------"
1299 " '''''''''''''''''"
1268 msgstr ""
1300 msgstr ""
1269
1301
1270 msgid ""
1302 msgid ""
1271 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1303 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1272 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1304 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1273 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1305 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1274 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1306 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1275 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1307 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1276 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1308 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1277 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1309 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1278 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1310 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1279 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1311 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1280 " detection."
1312 " detection."
1281 msgstr ""
1313 msgstr ""
1282
1314
1283 msgid ""
1315 msgid ""
1284 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1316 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1285 " specify the directory containing branches\n"
1317 " specify the directory containing branches\n"
1286 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1318 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1287 " specify the directory containing tags\n"
1319 " specify the directory containing tags\n"
1288 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1320 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1289 " specify the name of the trunk branch"
1321 " specify the name of the trunk branch"
1290 msgstr ""
1322 msgstr ""
1291
1323
1292 msgid ""
1324 msgid ""
1293 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1325 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1294 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1326 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1295 " conversions are supported."
1327 " conversions are supported."
1296 msgstr ""
1328 msgstr ""
1297
1329
1298 msgid ""
1330 msgid ""
1299 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1331 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1300 " specify start Subversion revision."
1332 " specify start Subversion revision."
1301 msgstr ""
1333 msgstr ""
1302
1334
1303 msgid ""
1335 msgid ""
1304 " Perforce Source\n"
1336 " Perforce Source\n"
1305 " ---------------"
1337 " '''''''''''''''"
1306 msgstr ""
1338 msgstr ""
1307
1339
1308 msgid ""
1340 msgid ""
1309 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1341 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1310 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1342 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1311 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1343 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1312 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1344 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1313 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1345 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1314 " target may be named ...-hg."
1346 " target may be named ...-hg."
1315 msgstr ""
1347 msgstr ""
1316
1348
1317 msgid ""
1349 msgid ""
1318 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1350 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1319 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1351 " converted by specifying an initial Perforce revision."
1320 msgstr ""
1352 msgstr ""
1321
1353
1322 msgid ""
1354 msgid ""
1323 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1355 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1324 " specify initial Perforce revision."
1356 " specify initial Perforce revision."
1325 msgstr ""
1357 msgstr ""
1326
1358
1327 msgid ""
1359 msgid ""
1328 " Mercurial Destination\n"
1360 " Mercurial Destination\n"
1329 " ---------------------"
1361 " '''''''''''''''''''''"
1330 msgstr ""
1362 msgstr ""
1331
1363
1332 msgid ""
1364 msgid ""
1333 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1365 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1334 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1366 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1335 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1367 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1336 " tag revisions branch name\n"
1368 " tag revisions branch name\n"
1337 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1369 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1338 " preserve branch names"
1370 " preserve branch names"
1339 msgstr ""
1371 msgstr ""
1340
1372
1341 msgid " "
1373 msgid " "
1342 msgstr " "
1374 msgstr " "
1343
1375
1344 msgid "create changeset information from CVS"
1376 msgid "create changeset information from CVS"
1345 msgstr ""
1377 msgstr ""
1346
1378
1347 msgid ""
1379 msgid ""
1348 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1380 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1349 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1381 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1350 " cvsps."
1382 " cvsps."
1351 msgstr ""
1383 msgstr ""
1352
1384
1353 msgid ""
1385 msgid ""
1354 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1386 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1355 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1387 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1356 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1388 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1357 " dates."
1389 " dates."
1358 msgstr ""
1390 msgstr ""
1359
1391
1360 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1392 msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
1361 msgstr ""
1393 msgstr ""
1362
1394
1363 msgid "source repository type"
1395 msgid "source repository type"
1364 msgstr "kildedepotstype"
1396 msgstr "kildedepotstype"
1365
1397
1366 msgid "destination repository type"
1398 msgid "destination repository type"
1367 msgstr "type for destinations repository"
1399 msgstr "type for destinations repository"
1368
1400
1369 msgid "import up to target revision REV"
1401 msgid "import up to target revision REV"
1370 msgstr "importer op til revision REV"
1402 msgstr "importer op til revision REV"
1371
1403
1372 msgid "remap usernames using this file"
1404 msgid "remap usernames using this file"
1373 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1405 msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil"
1374
1406
1375 msgid "remap file names using contents of file"
1407 msgid "remap file names using contents of file"
1376 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1408 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1377
1409
1378 msgid "splice synthesized history into place"
1410 msgid "splice synthesized history into place"
1379 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1411 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1380
1412
1381 msgid "change branch names while converting"
1413 msgid "change branch names while converting"
1382 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1414 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1383
1415
1384 msgid "try to sort changesets by branches"
1416 msgid "try to sort changesets by branches"
1385 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1417 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1386
1418
1387 msgid "try to sort changesets by date"
1419 msgid "try to sort changesets by date"
1388 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1420 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1389
1421
1390 msgid "preserve source changesets order"
1422 msgid "preserve source changesets order"
1391 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1423 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1392
1424
1393 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1425 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1394 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1426 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1395
1427
1396 msgid "only return changes on specified branches"
1428 msgid "only return changes on specified branches"
1397 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1429 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1398
1430
1399 msgid "prefix to remove from file names"
1431 msgid "prefix to remove from file names"
1400 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1432 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1401
1433
1402 msgid "only return changes after or between specified tags"
1434 msgid "only return changes after or between specified tags"
1403 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1435 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1404
1436
1405 msgid "update cvs log cache"
1437 msgid "update cvs log cache"
1406 msgstr "opdater cvs log cache"
1438 msgstr "opdater cvs log cache"
1407
1439
1408 msgid "create new cvs log cache"
1440 msgid "create new cvs log cache"
1409 msgstr "opret ny cvs log cache"
1441 msgstr "opret ny cvs log cache"
1410
1442
1411 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1443 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1412 msgstr ""
1444 msgstr ""
1413
1445
1414 msgid "specify cvsroot"
1446 msgid "specify cvsroot"
1415 msgstr "angiv cvsroot"
1447 msgstr "angiv cvsroot"
1416
1448
1417 msgid "show parent changesets"
1449 msgid "show parent changesets"
1418 msgstr "vis forældre-ændringer"
1450 msgstr "vis forældre-ændringer"
1419
1451
1420 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1452 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1421 msgstr ""
1453 msgstr ""
1422
1454
1423 msgid "ignored for compatibility"
1455 msgid "ignored for compatibility"
1424 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1456 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1425
1457
1426 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1458 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1427 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1459 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1428
1460
1429 #, python-format
1461 #, python-format
1430 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1462 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1431 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1463 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1432
1464
1433 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1465 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1434 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1466 msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses"
1435
1467
1436 msgid ""
1468 msgid ""
1437 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1469 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1438 "regular branch instead.\n"
1470 "regular branch instead.\n"
1439 msgstr ""
1471 msgstr ""
1440
1472
1441 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1473 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1442 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1474 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1443
1475
1444 #, python-format
1476 #, python-format
1445 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1477 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1446 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1478 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1447
1479
1448 #, python-format
1480 #, python-format
1449 msgid "%s is not available in %s anymore"
1481 msgid "%s is not available in %s anymore"
1450 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1482 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1451
1483
1452 #, python-format
1484 #, python-format
1453 msgid "%s.%s symlink has no target"
1485 msgid "%s.%s symlink has no target"
1454 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1486 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1455
1487
1456 #, python-format
1488 #, python-format
1457 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1489 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1458 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1490 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1459
1491
1460 #, python-format
1492 #, python-format
1461 msgid "%s error:\n"
1493 msgid "%s error:\n"
1462 msgstr "%s fejl:\n"
1494 msgstr "%s fejl:\n"
1463
1495
1464 #, python-format
1496 #, python-format
1465 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1497 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1466 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1498 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1467
1499
1468 #, python-format
1500 #, python-format
1469 msgid "could not open map file %r: %s"
1501 msgid "could not open map file %r: %s"
1470 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1502 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1471
1503
1472 #, python-format
1504 #, python-format
1473 msgid "%s: invalid source repository type"
1505 msgid "%s: invalid source repository type"
1474 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1506 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1475
1507
1476 #, python-format
1508 #, python-format
1477 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1509 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1478 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1510 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1479
1511
1480 #, python-format
1512 #, python-format
1481 msgid "%s: invalid destination repository type"
1513 msgid "%s: invalid destination repository type"
1482 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1514 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1483
1515
1484 #, python-format
1516 #, python-format
1485 msgid "convert: %s\n"
1517 msgid "convert: %s\n"
1486 msgstr "convert: %s\n"
1518 msgstr "convert: %s\n"
1487
1519
1488 #, python-format
1520 #, python-format
1489 msgid "%s: unknown repository type"
1521 msgid "%s: unknown repository type"
1490 msgstr "%s: ukendt depottype"
1522 msgstr "%s: ukendt depottype"
1491
1523
1492 msgid "getting files"
1524 msgid "getting files"
1493 msgstr "henter filer"
1525 msgstr "henter filer"
1494
1526
1495 msgid "revisions"
1527 msgid "revisions"
1496 msgstr "revisioner"
1528 msgstr "revisioner"
1497
1529
1498 msgid "scanning"
1530 msgid "scanning"
1499 msgstr ""
1531 msgstr ""
1500
1532
1501 #, python-format
1533 #, python-format
1502 msgid "unknown sort mode: %s"
1534 msgid "unknown sort mode: %s"
1503 msgstr "ukendt sortering: %s"
1535 msgstr "ukendt sortering: %s"
1504
1536
1505 #, python-format
1537 #, python-format
1506 msgid "cycle detected between %s and %s"
1538 msgid "cycle detected between %s and %s"
1507 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1539 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1508
1540
1509 msgid "not all revisions were sorted"
1541 msgid "not all revisions were sorted"
1510 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1542 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1511
1543
1512 #, python-format
1544 #, python-format
1513 msgid "Writing author map file %s\n"
1545 msgid "Writing author map file %s\n"
1514 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1546 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1515
1547
1516 #, python-format
1548 #, python-format
1517 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1549 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1518 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1550 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1519
1551
1520 #, python-format
1552 #, python-format
1521 msgid "mapping author %s to %s\n"
1553 msgid "mapping author %s to %s\n"
1522 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1554 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1523
1555
1524 #, python-format
1556 #, python-format
1525 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1557 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1526 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1558 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1527
1559
1528 #, python-format
1560 #, python-format
1529 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1561 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1530 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1562 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1531
1563
1532 msgid "scanning source...\n"
1564 msgid "scanning source...\n"
1533 msgstr "skanner kilde...\n"
1565 msgstr "skanner kilde...\n"
1534
1566
1535 msgid "sorting...\n"
1567 msgid "sorting...\n"
1536 msgstr "sorterer...\n"
1568 msgstr "sorterer...\n"
1537
1569
1538 msgid "converting...\n"
1570 msgid "converting...\n"
1539 msgstr "konverterer...\n"
1571 msgstr "konverterer...\n"
1540
1572
1541 #, python-format
1573 #, python-format
1542 msgid "source: %s\n"
1574 msgid "source: %s\n"
1543 msgstr "kilde: %s\n"
1575 msgstr "kilde: %s\n"
1544
1576
1545 msgid "converting"
1577 msgid "converting"
1546 msgstr "konverterer"
1578 msgstr "konverterer"
1547
1579
1548 #, python-format
1580 #, python-format
1549 msgid "assuming destination %s\n"
1581 msgid "assuming destination %s\n"
1550 msgstr "antager mål %s\n"
1582 msgstr "antager mål %s\n"
1551
1583
1552 msgid "more than one sort mode specified"
1584 msgid "more than one sort mode specified"
1553 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1585 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1554
1586
1555 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1587 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1556 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1588 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1557
1589
1558 #, python-format
1590 #, python-format
1559 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1591 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1560 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1592 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout"
1561
1593
1562 #, python-format
1594 #, python-format
1563 msgid "revision %s is not a patchset number"
1595 msgid "revision %s is not a patchset number"
1564 msgstr ""
1596 msgstr ""
1565
1597
1566 #, python-format
1598 #, python-format
1567 msgid "connecting to %s\n"
1599 msgid "connecting to %s\n"
1568 msgstr "forbinder til %s\n"
1600 msgstr "forbinder til %s\n"
1569
1601
1570 msgid "CVS pserver authentication failed"
1602 msgid "CVS pserver authentication failed"
1571 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1603 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1572
1604
1573 #, python-format
1605 #, python-format
1574 msgid ""
1606 msgid ""
1575 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1607 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1576 msgstr ""
1608 msgstr ""
1577 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1609 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1578
1610
1579 #, python-format
1611 #, python-format
1580 msgid "%d bytes missing from remote file"
1612 msgid "%d bytes missing from remote file"
1581 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1613 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1582
1614
1583 msgid "malformed response from CVS"
1615 msgid "malformed response from CVS"
1584 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1616 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1585
1617
1586 #, python-format
1618 #, python-format
1587 msgid "cvs server: %s\n"
1619 msgid "cvs server: %s\n"
1588 msgstr "cvs server: %s\n"
1620 msgstr "cvs server: %s\n"
1589
1621
1590 #, python-format
1622 #, python-format
1591 msgid "unknown CVS response: %s"
1623 msgid "unknown CVS response: %s"
1592 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1624 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1593
1625
1594 msgid "collecting CVS rlog\n"
1626 msgid "collecting CVS rlog\n"
1595 msgstr "samler CVS rlog\n"
1627 msgstr "samler CVS rlog\n"
1596
1628
1597 msgid "not a CVS sandbox"
1629 msgid "not a CVS sandbox"
1598 msgstr ""
1630 msgstr ""
1599
1631
1600 #, python-format
1632 #, python-format
1601 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1633 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1602 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1634 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1603
1635
1604 #, python-format
1636 #, python-format
1605 msgid "cache has %d log entries\n"
1637 msgid "cache has %d log entries\n"
1606 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1638 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1607
1639
1608 #, python-format
1640 #, python-format
1609 msgid "error reading cache: %r\n"
1641 msgid "error reading cache: %r\n"
1610 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1642 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1611
1643
1612 #, python-format
1644 #, python-format
1613 msgid "running %s\n"
1645 msgid "running %s\n"
1614 msgstr "kører %s\n"
1646 msgstr "kører %s\n"
1615
1647
1616 msgid "RCS file must be followed by working file"
1648 msgid "RCS file must be followed by working file"
1617 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1649 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1618
1650
1619 msgid "must have at least some revisions"
1651 msgid "must have at least some revisions"
1620 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1652 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1621
1653
1622 msgid "expected revision number"
1654 msgid "expected revision number"
1623 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1655 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1624
1656
1625 msgid "revision must be followed by date line"
1657 msgid "revision must be followed by date line"
1626 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1658 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1627
1659
1628 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1660 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1629 msgstr ""
1661 msgstr ""
1630
1662
1631 #, python-format
1663 #, python-format
1632 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1664 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1633 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1665 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1634
1666
1635 #, python-format
1667 #, python-format
1636 msgid "%d log entries\n"
1668 msgid "%d log entries\n"
1637 msgstr "%d lagerindgange\n"
1669 msgstr "%d lagerindgange\n"
1638
1670
1639 msgid "creating changesets\n"
1671 msgid "creating changesets\n"
1640 msgstr "opretter ændringer\n"
1672 msgstr "opretter ændringer\n"
1641
1673
1642 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1674 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1643 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1675 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1644
1676
1645 #, python-format
1677 #, python-format
1646 msgid ""
1678 msgid ""
1647 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1679 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1648 "%s\n"
1680 "%s\n"
1649 msgstr ""
1681 msgstr ""
1650 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1682 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1651 "%s\n"
1683 "%s\n"
1652
1684
1653 #, python-format
1685 #, python-format
1654 msgid "%d changeset entries\n"
1686 msgid "%d changeset entries\n"
1655 msgstr "%d ændringer\n"
1687 msgstr "%d ændringer\n"
1656
1688
1657 #, python-format
1689 #, python-format
1658 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1690 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1659 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1691 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1660
1692
1661 #, python-format
1693 #, python-format
1662 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1694 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1663 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1695 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1664
1696
1665 msgid "Python ElementTree module is not available"
1697 msgid "Python ElementTree module is not available"
1666 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1698 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1667
1699
1700 #, python-format
1701 msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "failed to detect repository format!"
1705 msgstr ""
1706
1668 msgid "internal calling inconsistency"
1707 msgid "internal calling inconsistency"
1669 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1708 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1670
1709
1671 msgid "errors in filemap"
1710 msgid "errors in filemap"
1672 msgstr "fejl i filafbildning"
1711 msgstr "fejl i filafbildning"
1673
1712
1674 #, python-format
1713 #, python-format
1675 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1714 msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
1676 msgstr ""
1715 msgstr ""
1677
1716
1678 #, python-format
1717 #, python-format
1679 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1718 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1680 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1719 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1681
1720
1682 #, python-format
1721 #, python-format
1683 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1722 msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
1684 msgstr ""
1723 msgstr ""
1685
1724
1686 #, python-format
1725 #, python-format
1687 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1726 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1688 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1727 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1689
1728
1690 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1729 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1691 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1730 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1692
1731
1693 #, python-format
1732 #, python-format
1694 msgid "%s does not look like a Git repository"
1733 msgid "%s does not look like a Git repository"
1695 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1734 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1696
1735
1697 msgid "cannot retrieve git heads"
1736 msgid "cannot retrieve git heads"
1698 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1737 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
1699
1738
1700 #, python-format
1739 #, python-format
1701 msgid "cannot read %r object at %s"
1740 msgid "cannot read %r object at %s"
1702 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1741 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1703
1742
1704 #, python-format
1743 #, python-format
1705 msgid "cannot read changes in %s"
1744 msgid "cannot read changes in %s"
1706 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1745 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1707
1746
1708 #, python-format
1747 #, python-format
1709 msgid "cannot read tags from %s"
1748 msgid "cannot read tags from %s"
1710 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1749 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1711
1750
1712 #, python-format
1751 #, python-format
1713 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1752 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1714 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1753 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1715
1754
1716 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1755 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1717 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1756 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1718
1757
1719 #, python-format
1758 #, python-format
1720 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1759 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1721 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1760 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1722
1761
1723 #, python-format
1762 #, python-format
1724 msgid ""
1763 msgid ""
1725 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1764 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1726 msgstr ""
1765 msgstr ""
1727
1766
1728 #, python-format
1767 #, python-format
1729 msgid "could not parse cat-log of %s"
1768 msgid "could not parse cat-log of %s"
1730 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1769 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1731
1770
1732 #, python-format
1771 #, python-format
1733 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1772 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1734 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1773 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1735
1774
1736 #, python-format
1775 #, python-format
1737 msgid "initializing destination %s repository\n"
1776 msgid "initializing destination %s repository\n"
1738 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1777 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1739
1778
1740 #, python-format
1779 #, python-format
1741 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1780 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1742 msgstr ""
1781 msgstr ""
1743
1782
1744 #, python-format
1783 #, python-format
1745 msgid "pulling from %s into %s\n"
1784 msgid "pulling from %s into %s\n"
1746 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1785 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1747
1786
1748 msgid "filtering out empty revision\n"
1787 msgid "filtering out empty revision\n"
1749 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1788 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1750
1789
1751 msgid "updating tags\n"
1790 msgid "updating tags\n"
1752 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1791 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1753
1792
1754 #, python-format
1793 #, python-format
1755 msgid "%s is not a valid start revision"
1794 msgid "%s is not a valid start revision"
1756 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1795 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1757
1796
1758 #, python-format
1797 #, python-format
1759 msgid "ignoring: %s\n"
1798 msgid "ignoring: %s\n"
1760 msgstr "ignorerer: %s\n"
1799 msgstr "ignorerer: %s\n"
1761
1800
1762 #, python-format
1801 #, python-format
1763 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1802 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1764 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1803 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1765
1804
1766 #, python-format
1805 #, python-format
1767 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1806 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1768 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1807 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1769
1808
1770 #, python-format
1809 #, python-format
1771 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1810 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1772 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1811 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1773
1812
1774 msgid "reading p4 views\n"
1813 msgid "reading p4 views\n"
1775 msgstr "læser p4 views\n"
1814 msgstr "læser p4 views\n"
1776
1815
1777 msgid "collecting p4 changelists\n"
1816 msgid "collecting p4 changelists\n"
1778 msgstr "samler p4 changelists\n"
1817 msgstr "samler p4 changelists\n"
1779
1818
1780 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1819 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1781 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1820 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1782
1821
1783 msgid ""
1822 msgid ""
1784 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1823 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1785 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1824 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1786 msgstr ""
1825 msgstr ""
1787
1826
1788 #, python-format
1827 #, python-format
1789 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1828 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1790 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1829 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1791
1830
1792 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1831 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1793 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1832 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1794
1833
1795 #, python-format
1834 #, python-format
1796 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1835 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1797 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1836 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1798
1837
1799 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1838 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1800 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1839 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1801
1840
1802 #, python-format
1841 #, python-format
1803 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1842 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1804 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1843 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1805
1844
1806 #, python-format
1845 #, python-format
1807 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1846 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1808 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1847 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1809
1848
1810 #, python-format
1849 #, python-format
1811 msgid "no revision found in module %s"
1850 msgid "no revision found in module %s"
1812 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1851 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1813
1852
1814 #, python-format
1853 #, python-format
1815 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1854 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1816 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1855 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1817
1856
1818 #, python-format
1857 #, python-format
1819 msgid "found %s at %r\n"
1858 msgid "found %s at %r\n"
1820 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1859 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1821
1860
1822 #, python-format
1861 #, python-format
1823 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1862 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1824 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1863 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1825
1864
1826 #, python-format
1865 #, python-format
1827 msgid "found branch %s at %d\n"
1866 msgid "found branch %s at %d\n"
1828 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1867 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1829
1868
1830 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1869 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1831 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1870 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1832
1871
1833 #, python-format
1872 #, python-format
1834 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1873 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1835 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1874 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1836
1875
1837 #, python-format
1876 #, python-format
1838 msgid "%s not found up to revision %d"
1877 msgid "%s not found up to revision %d"
1839 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1878 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1840
1879
1841 msgid "scanning paths"
1880 msgid "scanning paths"
1842 msgstr "skanner stier"
1881 msgstr "skanner stier"
1843
1882
1844 #, python-format
1883 #, python-format
1845 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1846 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1885 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1847
1886
1848 #, python-format
1887 #, python-format
1849 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1888 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1850 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1889 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1851
1890
1852 #, python-format
1891 #, python-format
1853 msgid "svn: branch has no revision %s"
1892 msgid "svn: branch has no revision %s"
1854 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1893 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1855
1894
1856 #, python-format
1895 #, python-format
1857 msgid "initializing svn repository %r\n"
1896 msgid "initializing svn repository %r\n"
1858 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1897 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1859
1898
1860 #, python-format
1899 #, python-format
1861 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1900 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1862 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1901 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1863
1902
1864 msgid "unexpected svn output:\n"
1903 msgid "unexpected svn output:\n"
1865 msgstr "uventet svn output:\n"
1904 msgstr "uventet svn output:\n"
1866
1905
1867 msgid "unable to cope with svn output"
1906 msgid "unable to cope with svn output"
1868 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1907 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1869
1908
1870 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1909 msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
1871 msgstr ""
1910 msgstr ""
1872
1911
1873 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1912 msgid "automatically manage newlines in repository files"
1874 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1913 msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler"
1875
1914
1876 msgid ""
1915 msgid ""
1877 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1916 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
1878 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1917 "LF) that are used in the repository and in the local working\n"
1879 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1918 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
1880 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1919 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
1881 msgstr ""
1920 msgstr ""
1882 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1921 "Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n"
1883 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1922 "bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n"
1884 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1923 "CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n"
1885 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1924 "bruge de linieskift der passer til deres OS."
1886
1925
1887 msgid ""
1926 msgid ""
1888 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1927 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
1889 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1928 "configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
1890 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1929 "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
1891 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1930 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
1892 "``[repository]``."
1931 "``[repository]``."
1893 msgstr ""
1932 msgstr ""
1894 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1933 "Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n"
1895 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1934 "konfigurationsfil hver gang du udfører en ``hg`` kommando. Denne\n"
1896 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1935 "``.hgeol`` fil bruger samme syntaks som alle andre Mercurial\n"
1897 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1936 "konfigurationsfiler. Den bruger to sektioner: ``[patterns]`` og\n"
1898 "``[repository]``."
1937 "``[repository]``."
1899
1938
1900 msgid ""
1939 msgid ""
1901 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1940 "The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
1902 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1941 "working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
1903 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1942 "first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
1904 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1943 "available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``."
1905 msgstr ""
1944 msgstr ""
1906 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1945 "Sektionen ``[patterns]`` angiver hvilken type linieskift der skal\n"
1907 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1946 "bruges i arbejdskataloget. Typen er angivet ved et filmønster. Den\n"
1908 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1947 "første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke mønstre først.\n"
1909 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1948 "De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og ``BIN``."
1910
1949
1911 msgid ""
1950 msgid ""
1912 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1951 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
1913 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1952 "checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
1914 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1953 "are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
1915 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1954 "platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
1916 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1955 "and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
1917 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1956 "endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
1918 "need to override a later, more general pattern."
1957 "need to override a later, more general pattern."
1919 msgstr ""
1958 msgstr ""
1920 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1959 "Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud i\n"
1921 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1960 "dette format og filer deklareret som binære (``BIN``) bliver ikke\n"
1922 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1961 "ændret. Desuden er ``native`` et alias for platforms normale\n"
1923 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1962 "linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på Windows.\n"
1924 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1963 "Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er Mercurials\n"
1925 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1964 "standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis du skal\n"
1926 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1965 "overskrive et senere og mere generelt mønster."
1927
1966
1928 msgid ""
1967 msgid ""
1929 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1968 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
1930 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1969 "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
1931 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1970 "``native``, which determines the storage line endings for files\n"
1932 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1971 "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
1933 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1972 "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
1934 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1973 "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
1935 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1974 "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
1936 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1975 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
1937 "are always stored as-is in the repository."
1976 "are always stored as-is in the repository."
1938 msgstr ""
1977 msgstr ""
1939 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1978 "Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n"
1940 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1979 "bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n"
1941 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1980 "``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n"
1942 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1981 "deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n"
1943 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1982 "til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n"
1944 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1983 "eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n"
1945 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1984 "``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n"
1946 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1985 "i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n"
1947 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1986 "i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet."
1948
1987
1949 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1988 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
1950 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1989 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
1951
1990
1952 msgid ""
1991 msgid ""
1953 " [patterns]\n"
1992 " [patterns]\n"
1954 " **.py = native\n"
1993 " **.py = native\n"
1955 " **.vcproj = CRLF\n"
1994 " **.vcproj = CRLF\n"
1956 " **.txt = native\n"
1995 " **.txt = native\n"
1957 " Makefile = LF\n"
1996 " Makefile = LF\n"
1958 " **.jpg = BIN"
1997 " **.jpg = BIN"
1959 msgstr ""
1998 msgstr ""
1960 " [patterns]\n"
1999 " [patterns]\n"
1961 " **.py = native\n"
2000 " **.py = native\n"
1962 " **.vcproj = CRLF\n"
2001 " **.vcproj = CRLF\n"
1963 " **.txt = native\n"
2002 " **.txt = native\n"
1964 " Makefile = LF\n"
2003 " Makefile = LF\n"
1965 " **.jpg = BIN"
2004 " **.jpg = BIN"
1966
2005
1967 msgid ""
2006 msgid ""
1968 " [repository]\n"
2007 " [repository]\n"
1969 " native = LF"
2008 " native = LF"
1970 msgstr ""
2009 msgstr ""
1971 " [repository]\n"
2010 " [repository]\n"
1972 " native = LF"
2011 " native = LF"
1973
2012
1974 msgid ""
2013 msgid ""
1975 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2014 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
1976 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2015 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
1977 "behavior. There are two settings:"
2016 "behavior. There are two settings:"
1978 msgstr ""
2017 msgstr ""
1979 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2018 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
1980 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2019 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
1981 "indstillinger:"
2020 "indstillinger:"
1982
2021
1983 msgid ""
2022 msgid ""
1984 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2023 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
1985 " ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
2024 " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
1986 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
2025 " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
1987 " generate an archive where files have line endings for Windows."
2026 " generate an archive where files have line endings for Windows."
1988 msgstr ""
2027 msgstr ""
1989 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
2028 "- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n"
1990 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
2029 " eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n"
1991 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
2030 " ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n"
1992 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
2031 " :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n"
1993 " linieskift til Windows."
2032 " linieskift til Windows."
1994
2033
1995 msgid ""
2034 msgid ""
1996 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
2035 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
1997 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
2036 " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
1998 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
2037 " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
1999 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2038 " Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
2000 " have mixed EOLs on purpose."
2039 " have mixed EOLs on purpose."
2001 msgstr ""
2040 msgstr ""
2002 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2041 "- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n"
2003 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2042 " at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n"
2004 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2043 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n"
2005 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2044 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n"
2006 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2045 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2007
2046
2008 msgid ""
2047 msgid ""
2009 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2048 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
2010 "used.\n"
2049 "used.\n"
2011 msgstr ""
2050 msgstr ""
2012 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2051 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n"
2013 "glob-mønstre.\n"
2052 "glob-mønstre.\n"
2014
2053
2015 #, python-format
2054 #, python-format
2016 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2055 msgid "%s should not have CRLF line endings"
2017 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2056 msgstr "%s skulle ikke have CRLF linieskift"
2018
2057
2019 #, python-format
2058 #, python-format
2020 msgid "%s should not have LF line endings"
2059 msgid "%s should not have LF line endings"
2021 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2060 msgstr "%s skulle ikke have LF linieskift"
2022
2061
2023 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2062 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
2024 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2063 msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen"
2025
2064
2026 #, python-format
2065 #, python-format
2027 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2066 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
2028 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2067 msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n"
2029
2068
2030 #, python-format
2069 #, python-format
2031 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2070 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
2032 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2071 msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n"
2033
2072
2034 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2073 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
2035 msgstr ""
2074 msgstr ""
2036
2075
2037 msgid ""
2076 msgid ""
2038 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2077 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2039 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2078 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2040 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2079 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2041 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2080 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2042 "files to compare."
2081 "files to compare."
2043 msgstr ""
2082 msgstr ""
2044
2083
2045 msgid ""
2084 msgid ""
2046 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2085 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2047 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2086 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2048 msgstr ""
2087 msgstr ""
2049
2088
2050 msgid ""
2089 msgid ""
2051 " [extdiff]\n"
2090 " [extdiff]\n"
2052 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2091 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2053 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2092 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2054 " ## or the old way:\n"
2093 " ## or the old way:\n"
2055 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2094 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2056 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2095 " #opts.cdiff = -Nprc5"
2057 msgstr ""
2096 msgstr ""
2058
2097
2059 msgid ""
2098 msgid ""
2060 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2099 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2061 " vdiff = kdiff3"
2100 " vdiff = kdiff3"
2062 msgstr ""
2101 msgstr ""
2063
2102
2064 msgid ""
2103 msgid ""
2065 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2104 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2066 " meld ="
2105 " meld ="
2067 msgstr ""
2106 msgstr ""
2068
2107
2069 msgid ""
2108 msgid ""
2070 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2109 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2071 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2110 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2072 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2111 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2073 " # your .vimrc\n"
2112 " # your .vimrc\n"
2074 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2113 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
2075 msgstr ""
2114 msgstr ""
2076
2115
2077 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2116 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
2078 msgstr ""
2117 msgstr ""
2079
2118
2080 msgid ""
2119 msgid ""
2081 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2120 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2082 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2121 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2083 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2122 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2084 " $parent is an alias for $parent1."
2123 " $parent is an alias for $parent1."
2085 msgstr ""
2124 msgstr ""
2086
2125
2087 msgid ""
2126 msgid ""
2088 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2127 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
2089 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2128 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
2090 msgstr ""
2129 msgstr ""
2091
2130
2092 msgid ""
2131 msgid ""
2093 " [extdiff]\n"
2132 " [extdiff]\n"
2094 " kdiff3 ="
2133 " kdiff3 ="
2095 msgstr ""
2134 msgstr ""
2096 " [extdiff]\n"
2135 " [extdiff]\n"
2097 " kdiff3 ="
2136 " kdiff3 ="
2098
2137
2099 msgid ""
2138 msgid ""
2100 " [diff-tools]\n"
2139 " [diff-tools]\n"
2101 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2140 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2102 msgstr ""
2141 msgstr ""
2103 " [diff-tools]\n"
2142 " [diff-tools]\n"
2104 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2143 " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
2105
2144
2106 msgid ""
2145 msgid ""
2107 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2146 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
2108 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2147 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
2109 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2148 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
2110 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2149 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2111 msgstr ""
2150 msgstr ""
2112
2151
2113 #, python-format
2152 #, python-format
2114 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2153 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2115 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2154 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
2116
2155
2117 #, python-format
2156 #, python-format
2118 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2157 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2119 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2158 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
2120
2159
2121 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2160 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2122 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2161 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
2123
2162
2124 msgid "cleaning up temp directory\n"
2163 msgid "cleaning up temp directory\n"
2125 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2164 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
2126
2165
2127 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2166 msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
2128 msgstr ""
2167 msgstr ""
2129
2168
2130 msgid ""
2169 msgid ""
2131 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2170 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2132 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2171 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2133 " default options \"-Npru\"."
2172 " default options \"-Npru\"."
2134 msgstr ""
2173 msgstr ""
2135
2174
2136 msgid ""
2175 msgid ""
2137 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2176 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2138 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2177 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2139 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2178 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2140 " will be passed before the names of the directories to compare."
2179 " will be passed before the names of the directories to compare."
2141 msgstr ""
2180 msgstr ""
2142
2181
2143 msgid ""
2182 msgid ""
2144 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2183 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2145 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2184 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2146 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2185 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2147 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2186 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2148 " to its parent."
2187 " to its parent."
2149 msgstr ""
2188 msgstr ""
2150
2189
2151 msgid "CMD"
2190 msgid "CMD"
2152 msgstr "KMD"
2191 msgstr "KMD"
2153
2192
2154 msgid "comparison program to run"
2193 msgid "comparison program to run"
2155 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2194 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
2156
2195
2157 msgid "OPT"
2196 msgid "OPT"
2158 msgstr ""
2197 msgstr ""
2159
2198
2160 msgid "pass option to comparison program"
2199 msgid "pass option to comparison program"
2161 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2200 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
2162
2201
2163 msgid "change made by revision"
2202 msgid "change made by revision"
2164 msgstr "ændring lavet i revision"
2203 msgstr "ændring lavet i revision"
2165
2204
2166 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2205 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2167 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2206 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
2168
2207
2169 #, python-format
2208 #, python-format
2170 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2209 msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
2171 msgstr ""
2210 msgstr ""
2172
2211
2173 #, python-format
2212 #, python-format
2174 msgid ""
2213 msgid ""
2175 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2214 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2176 " the %(path)s program."
2215 " the %(path)s program."
2177 msgstr ""
2216 msgstr ""
2178
2217
2179 #, python-format
2218 #, python-format
2180 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2219 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2181 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2220 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
2182
2221
2183 msgid "pull, update and merge in one command"
2222 msgid "pull, update and merge in one command"
2184 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2223 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
2185
2224
2186 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2225 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
2187 msgstr ""
2226 msgstr ""
2188
2227
2189 msgid ""
2228 msgid ""
2190 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2229 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2191 " or URL and adds them to the local repository."
2230 " or URL and adds them to the local repository."
2192 msgstr ""
2231 msgstr ""
2193
2232
2194 msgid ""
2233 msgid ""
2195 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2234 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2196 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2235 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2197 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2236 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2198 " changes."
2237 " changes."
2199 msgstr ""
2238 msgstr ""
2200
2239
2201 msgid ""
2240 msgid ""
2202 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2241 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2203 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2242 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2204 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2243 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2205 " order, use --switch-parent."
2244 " order, use --switch-parent."
2206 msgstr ""
2245 msgstr ""
2207
2246
2208 msgid ""
2247 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
2209 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2248 msgstr ""
2249 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
2250
2251 msgid ""
2252 " Returns 0 on success.\n"
2210 " "
2253 " "
2211 msgstr ""
2254 msgstr ""
2212 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2213 " "
2214
2255
2215 msgid ""
2256 msgid ""
2216 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2257 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2217 msgstr ""
2258 msgstr ""
2218 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2259 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
2219 "gren-spidsen)"
2260 "gren-spidsen)"
2220
2261
2221 msgid "outstanding uncommitted merge"
2262 msgid "outstanding uncommitted merge"
2222 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2263 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
2223
2264
2224 msgid "outstanding uncommitted changes"
2265 msgid "outstanding uncommitted changes"
2225 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2266 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
2226
2267
2227 msgid "working directory is missing some files"
2268 msgid "working directory is missing some files"
2228 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2269 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
2229
2270
2230 msgid ""
2271 msgid ""
2231 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2272 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2232 msgstr ""
2273 msgstr ""
2233 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2274 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
2234 "sammenføje)"
2275 "sammenføje)"
2235
2276
2236 #, python-format
2277 #, python-format
2237 msgid "pulling from %s\n"
2278 msgid "pulling from %s\n"
2238 msgstr "hiver fra %s\n"
2279 msgstr "hiver fra %s\n"
2239
2280
2240 msgid ""
2281 msgid ""
2241 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2282 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2242 "specified."
2283 "specified."
2243 msgstr ""
2284 msgstr ""
2244 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2285 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
2245 "angives."
2286 "angives."
2246
2287
2247 #, python-format
2288 #, python-format
2248 msgid ""
2289 msgid ""
2249 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2290 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2250 "\" to merge them)\n"
2291 "\" to merge them)\n"
2251 msgstr ""
2292 msgstr ""
2252 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2293 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
2253 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2294 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
2254
2295
2255 #, python-format
2296 #, python-format
2256 msgid "updating to %d:%s\n"
2297 msgid "updating to %d:%s\n"
2257 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2298 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
2258
2299
2259 #, python-format
2300 #, python-format
2260 msgid "merging with %d:%s\n"
2301 msgid "merging with %d:%s\n"
2261 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2302 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
2262
2303
2263 #, python-format
2304 #, python-format
2264 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2305 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2265 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2306 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
2266
2307
2267 msgid "a specific revision you would like to pull"
2308 msgid "a specific revision you would like to pull"
2268 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2309 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
2269
2310
2270 msgid "edit commit message"
2311 msgid "edit commit message"
2271 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2312 msgstr "rediger deponeringsbesked"
2272
2313
2273 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2314 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2274 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2315 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
2275
2316
2276 msgid "switch parents when merging"
2317 msgid "switch parents when merging"
2277 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2318 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
2278
2319
2279 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2320 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2280 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2321 msgstr "hg fetch [KILDE]"
2281
2322
2282 msgid "commands to sign and verify changesets"
2323 msgid "commands to sign and verify changesets"
2283 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2324 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
2284
2325
2285 msgid "error while verifying signature"
2326 msgid "error while verifying signature"
2286 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2327 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
2287
2328
2288 #, python-format
2329 #, python-format
2289 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2330 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2290 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2331 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
2291
2332
2292 #, python-format
2333 #, python-format
2293 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2334 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2294 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2335 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2295
2336
2296 #, python-format
2337 #, python-format
2297 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2338 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2298 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2339 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2299
2340
2300 msgid "list signed changesets"
2341 msgid "list signed changesets"
2301 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2342 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2302
2343
2303 #, python-format
2344 #, python-format
2304 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2345 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2305 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2346 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2306
2347
2307 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2348 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2308 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2349 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2309
2350
2310 #, python-format
2351 #, python-format
2311 msgid "No valid signature for %s\n"
2352 msgid "No valid signature for %s\n"
2312 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2353 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2313
2354
2314 msgid "add a signature for the current or given revision"
2355 msgid "add a signature for the current or given revision"
2315 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2356 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2316
2357
2317 msgid ""
2358 msgid ""
2318 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2359 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2319 " or tip if no revision is checked out."
2360 " or tip if no revision is checked out."
2320 msgstr ""
2361 msgstr ""
2321 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2362 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
2322 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2363 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision."
2323
2364
2365 msgid ""
2366 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2367 " "
2368 msgstr ""
2369 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
2370 " "
2371
2324 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2372 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2325 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2373 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
2326
2374
2327 #, python-format
2375 #, python-format
2328 msgid "Signing %d:%s\n"
2376 msgid "Signing %d:%s\n"
2329 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2377 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
2330
2378
2331 msgid "error while signing"
2379 msgid "error while signing"
2332 msgstr "fejl ved underskrivning"
2380 msgstr "fejl ved underskrivning"
2333
2381
2334 msgid ""
2382 msgid ""
2335 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2383 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2336 "force)"
2384 "force)"
2337 msgstr ""
2385 msgstr ""
2338 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2386 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
2339 "brug --force)"
2387 "brug --force)"
2340
2388
2341 msgid "unknown signature version"
2389 msgid "unknown signature version"
2342 msgstr "ukendt underskrift-version"
2390 msgstr "ukendt underskrift-version"
2343
2391
2344 msgid "make the signature local"
2392 msgid "make the signature local"
2345 msgstr "lav underskriften lokal"
2393 msgstr "lav underskriften lokal"
2346
2394
2347 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2395 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2348 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2396 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2349
2397
2350 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2398 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2351 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2399 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2352
2400
2353 msgid "ID"
2401 msgid "ID"
2354 msgstr "ID"
2402 msgstr "ID"
2355
2403
2356 msgid "the key id to sign with"
2404 msgid "the key id to sign with"
2357 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2405 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2358
2406
2359 msgid "TEXT"
2407 msgid "TEXT"
2360 msgstr ""
2408 msgstr ""
2361
2409
2362 msgid "commit message"
2410 msgid "commit message"
2363 msgstr "deponeringsbesked"
2411 msgstr "deponeringsbesked"
2364
2412
2365 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2413 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2366 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2414 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2367
2415
2368 msgid "hg sigcheck REVISION"
2416 msgid "hg sigcheck REVISION"
2369 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2417 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2370
2418
2371 msgid "hg sigs"
2419 msgid "hg sigs"
2372 msgstr "hg sigs"
2420 msgstr "hg sigs"
2373
2421
2374 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2422 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2375 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2423 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2376
2424
2377 msgid ""
2425 msgid ""
2378 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2426 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2379 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2427 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2380 "revision graph is also shown.\n"
2428 "revision graph is also shown.\n"
2381 msgstr ""
2429 msgstr ""
2382 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2430 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
2383 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2431 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
2384 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2432 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2385
2433
2386 #, python-format
2434 #, python-format
2387 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2435 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2388 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2436 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2389
2437
2390 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2438 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2391 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2439 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2392
2440
2393 msgid ""
2441 msgid ""
2394 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2442 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2395 " ASCII characters."
2443 " ASCII characters."
2396 msgstr ""
2444 msgstr ""
2397 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2445 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
2398 " tegnet med ASCII-tegn."
2446 " tegnet med ASCII-tegn."
2399
2447
2400 msgid ""
2448 msgid ""
2401 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2449 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2402 " directory.\n"
2450 " directory.\n"
2403 " "
2451 " "
2404 msgstr ""
2452 msgstr ""
2405 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2453 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2406 " "
2454 " "
2407
2455
2408 msgid "show the revision DAG"
2456 msgid "show the revision DAG"
2409 msgstr "vis revisionsgrafen"
2457 msgstr "vis revisionsgrafen"
2410
2458
2411 msgid "NUM"
2459 msgid "NUM"
2412 msgstr "TAL"
2460 msgstr "TAL"
2413
2461
2414 msgid "limit number of changes displayed"
2462 msgid "limit number of changes displayed"
2415 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2463 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2416
2464
2417 msgid "show patch"
2465 msgid "show patch"
2418 msgstr "vis rettelse"
2466 msgstr "vis rettelse"
2419
2467
2420 msgid "show the specified revision or range"
2468 msgid "show the specified revision or range"
2421 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2469 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2422
2470
2423 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2471 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2424 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2472 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2425
2473
2426 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2474 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2427 msgstr ""
2475 msgstr ""
2428
2476
2429 msgid ""
2477 msgid ""
2430 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2478 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2431 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2479 "configure it, set the following options in your hgrc::"
2432 msgstr ""
2480 msgstr ""
2433
2481
2434 msgid ""
2482 msgid ""
2435 " [cia]\n"
2483 " [cia]\n"
2436 " # your registered CIA user name\n"
2484 " # your registered CIA user name\n"
2437 " user = foo\n"
2485 " user = foo\n"
2438 " # the name of the project in CIA\n"
2486 " # the name of the project in CIA\n"
2439 " project = foo\n"
2487 " project = foo\n"
2440 " # the module (subproject) (optional)\n"
2488 " # the module (subproject) (optional)\n"
2441 " #module = foo\n"
2489 " #module = foo\n"
2442 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2490 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2443 " #diffstat = False\n"
2491 " #diffstat = False\n"
2444 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2492 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2445 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2493 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2446 " # Style to use (optional)\n"
2494 " # Style to use (optional)\n"
2447 " #style = foo\n"
2495 " #style = foo\n"
2448 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2496 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2449 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2497 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2450 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2498 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2451 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2499 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2452 " #url = http://cia.vc/\n"
2500 " #url = http://cia.vc/\n"
2453 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2501 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2454 " #test = False"
2502 " #test = False"
2455 msgstr ""
2503 msgstr ""
2456
2504
2457 msgid ""
2505 msgid ""
2458 " [hooks]\n"
2506 " [hooks]\n"
2459 " # one of these:\n"
2507 " # one of these:\n"
2460 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2508 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2461 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2509 " #incoming.cia = python:hgcia.hook"
2462 msgstr ""
2510 msgstr ""
2463
2511
2464 msgid ""
2512 msgid ""
2465 " [web]\n"
2513 " [web]\n"
2466 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2514 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2467 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2515 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2468 msgstr ""
2516 msgstr ""
2469
2517
2470 #, python-format
2518 #, python-format
2471 msgid "%s returned an error: %s"
2519 msgid "%s returned an error: %s"
2472 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2520 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
2473
2521
2474 #, python-format
2522 #, python-format
2475 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2523 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2476 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2524 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
2477
2525
2478 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2526 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2479 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2527 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
2480
2528
2481 msgid "browse the repository in a graphical way"
2529 msgid "browse the repository in a graphical way"
2482 msgstr ""
2530 msgstr ""
2483
2531
2484 msgid ""
2532 msgid ""
2485 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2533 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2486 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2534 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2487 "distributed with Mercurial.)"
2535 "distributed with Mercurial.)"
2488 msgstr ""
2536 msgstr ""
2489
2537
2490 msgid ""
2538 msgid ""
2491 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2539 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2492 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2540 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2493 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2541 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2494 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2542 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2495 "repository, and needs to be enabled."
2543 "repository, and needs to be enabled."
2496 msgstr ""
2544 msgstr ""
2497
2545
2498 msgid ""
2546 msgid ""
2499 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2547 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2500 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2548 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2501 "the path to hgk in your configuration file::"
2549 "the path to hgk in your configuration file::"
2502 msgstr ""
2550 msgstr ""
2503
2551
2504 msgid ""
2552 msgid ""
2505 " [hgk]\n"
2553 " [hgk]\n"
2506 " path=/location/of/hgk"
2554 " path=/location/of/hgk"
2507 msgstr ""
2555 msgstr ""
2508
2556
2509 msgid ""
2557 msgid ""
2510 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2558 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2511 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2559 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
2512 msgstr ""
2560 msgstr ""
2513
2561
2514 msgid ""
2562 msgid ""
2515 " [hgk]\n"
2563 " [hgk]\n"
2516 " vdiff=vdiff"
2564 " vdiff=vdiff"
2517 msgstr ""
2565 msgstr ""
2518 " [hgk]\n"
2566 " [hgk]\n"
2519 " vdiff=vdiff"
2567 " vdiff=vdiff"
2520
2568
2521 msgid ""
2569 msgid ""
2522 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2570 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2523 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2571 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2524 msgstr ""
2572 msgstr ""
2525
2573
2526 msgid "diff trees from two commits"
2574 msgid "diff trees from two commits"
2527 msgstr ""
2575 msgstr ""
2528
2576
2529 msgid "output common ancestor information"
2577 msgid "output common ancestor information"
2530 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2578 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
2531
2579
2532 msgid "cat a specific revision"
2580 msgid "cat a specific revision"
2533 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2581 msgstr "udskriv en bestemt revision"
2534
2582
2535 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2583 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2536 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2584 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
2537
2585
2538 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2586 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2539 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2587 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
2540
2588
2541 msgid "parse given revisions"
2589 msgid "parse given revisions"
2542 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2590 msgstr "fortolk de givne revisioner"
2543
2591
2544 msgid "print revisions"
2592 msgid "print revisions"
2545 msgstr "udskriv revisioner"
2593 msgstr "udskriv revisioner"
2546
2594
2547 msgid "print extension options"
2595 msgid "print extension options"
2548 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2596 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
2549
2597
2550 msgid "start interactive history viewer"
2598 msgid "start interactive history viewer"
2551 msgstr "start interaktiv historievisning"
2599 msgstr "start interaktiv historievisning"
2552
2600
2553 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2601 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2554 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2602 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
2555
2603
2556 msgid "generate patch"
2604 msgid "generate patch"
2557 msgstr "generer rettelse"
2605 msgstr "generer rettelse"
2558
2606
2559 msgid "recursive"
2607 msgid "recursive"
2560 msgstr "rekursiv"
2608 msgstr "rekursiv"
2561
2609
2562 msgid "pretty"
2610 msgid "pretty"
2563 msgstr "pæn"
2611 msgstr "pæn"
2564
2612
2565 msgid "stdin"
2613 msgid "stdin"
2566 msgstr "standardinddata"
2614 msgstr "standardinddata"
2567
2615
2568 msgid "detect copies"
2616 msgid "detect copies"
2569 msgstr "detekter kopier"
2617 msgstr "detekter kopier"
2570
2618
2571 msgid "search"
2619 msgid "search"
2572 msgstr "søg"
2620 msgstr "søg"
2573
2621
2574 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2622 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2575 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2623 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
2576
2624
2577 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2625 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2578 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2626 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
2579
2627
2580 msgid "hg debug-config"
2628 msgid "hg debug-config"
2581 msgstr "hg debug-config"
2629 msgstr "hg debug-config"
2582
2630
2583 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2631 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2584 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2632 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2585
2633
2586 msgid "ignored"
2634 msgid "ignored"
2587 msgstr "ignoreret"
2635 msgstr "ignoreret"
2588
2636
2589 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2637 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2590 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2638 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
2591
2639
2592 msgid "header"
2640 msgid "header"
2593 msgstr "header"
2641 msgstr "header"
2594
2642
2595 msgid "topo-order"
2643 msgid "topo-order"
2596 msgstr "topo-order"
2644 msgstr "topo-order"
2597
2645
2598 msgid "parents"
2646 msgid "parents"
2599 msgstr "forældre"
2647 msgstr "forældre"
2600
2648
2601 msgid "max-count"
2649 msgid "max-count"
2602 msgstr "max-count"
2650 msgstr "max-count"
2603
2651
2604 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2652 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2605 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2653 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
2606
2654
2607 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2655 msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
2608 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2656 msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)"
2609
2657
2610 msgid ""
2658 msgid ""
2611 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2659 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2612 "http://pygments.org/"
2660 "http://pygments.org/"
2613 msgstr ""
2661 msgstr ""
2614 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2662 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2615 "http://pygments.org/"
2663 "http://pygments.org/"
2616
2664
2617 msgid "There is a single configuration option::"
2665 msgid "There is a single configuration option::"
2618 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2666 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
2619
2667
2620 msgid ""
2668 msgid ""
2621 " [web]\n"
2669 " [web]\n"
2622 " pygments_style = <style>"
2670 " pygments_style = <style>"
2623 msgstr ""
2671 msgstr ""
2624 " [web]\n"
2672 " [web]\n"
2625 " pygments_style = <stil>"
2673 " pygments_style = <stil>"
2626
2674
2627 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2675 msgid "The default is 'colorful'.\n"
2628 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2676 msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2629
2677
2630 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2678 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2631 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2679 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2632
2680
2633 msgid "start an inotify server for this repository"
2681 msgid "start an inotify server for this repository"
2634 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2682 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2635
2683
2636 msgid "debugging information for inotify extension"
2684 msgid "debugging information for inotify extension"
2637 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2685 msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen"
2638
2686
2639 msgid ""
2687 msgid ""
2640 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2688 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2641 " "
2689 " "
2642 msgstr ""
2690 msgstr ""
2643 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2691 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2644 " serveren.\n"
2692 " serveren.\n"
2645 " "
2693 " "
2646
2694
2647 msgid "directories being watched:\n"
2695 msgid "directories being watched:\n"
2648 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2696 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2649
2697
2650 msgid "run server in background"
2698 msgid "run server in background"
2651 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2699 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2652
2700
2653 msgid "used internally by daemon mode"
2701 msgid "used internally by daemon mode"
2654 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2702 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2655
2703
2656 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2704 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2657 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2705 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2658
2706
2659 msgid "name of file to write process ID to"
2707 msgid "name of file to write process ID to"
2660 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2708 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2661
2709
2662 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2710 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2663 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2711 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2664
2712
2665 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2713 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2666 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2714 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2667
2715
2668 #, python-format
2716 #, python-format
2669 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2717 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2670 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2718 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2671
2719
2672 #, python-format
2720 #, python-format
2673 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2721 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2674 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2722 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2675
2723
2676 #, python-format
2724 #, python-format
2677 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2725 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2678 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2726 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2679
2727
2680 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2728 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2681 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2729 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2682
2730
2683 #, python-format
2731 #, python-format
2684 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2732 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2685 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2733 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2686
2734
2687 #, python-format
2735 #, python-format
2688 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2736 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2689 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2737 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2690
2738
2691 msgid "this system does not seem to support inotify"
2739 msgid "this system does not seem to support inotify"
2692 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2740 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2693
2741
2694 #, python-format
2742 #, python-format
2695 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2743 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2696 msgstr ""
2744 msgstr ""
2697 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2745 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er "
2698 "%s\n"
2746 "%s\n"
2699
2747
2700 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2748 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2701 msgstr ""
2749 msgstr ""
2702 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2750 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2703 "depot\n"
2751 "depot\n"
2704
2752
2705 msgid "*** counting directories: "
2753 msgid "*** counting directories: "
2706 msgstr "*** tæller kataloger: "
2754 msgstr "*** tæller kataloger: "
2707
2755
2708 #, python-format
2756 #, python-format
2709 msgid "found %d\n"
2757 msgid "found %d\n"
2710 msgstr "fandt %d\n"
2758 msgstr "fandt %d\n"
2711
2759
2712 #, python-format
2760 #, python-format
2713 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2761 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2714 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2762 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2715
2763
2716 #, python-format
2764 #, python-format
2717 msgid "*** echo %d > %s\n"
2765 msgid "*** echo %d > %s\n"
2718 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2766 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2719
2767
2720 #, python-format
2768 #, python-format
2721 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2769 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2722 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2770 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2723
2771
2724 #, python-format
2772 #, python-format
2725 msgid "inotify service not available: %s"
2773 msgid "inotify service not available: %s"
2726 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2774 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2727
2775
2728 #, python-format
2776 #, python-format
2729 msgid "watching %r\n"
2777 msgid "watching %r\n"
2730 msgstr "overvåger %r\n"
2778 msgstr "overvåger %r\n"
2731
2779
2732 #, python-format
2780 #, python-format
2733 msgid "watching directories under %r\n"
2781 msgid "watching directories under %r\n"
2734 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2782 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2735
2783
2736 #, python-format
2784 #, python-format
2737 msgid "%s event: created %s\n"
2785 msgid "%s event: created %s\n"
2738 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2786 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2739
2787
2740 #, python-format
2788 #, python-format
2741 msgid "%s event: deleted %s\n"
2789 msgid "%s event: deleted %s\n"
2742 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2790 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2743
2791
2744 #, python-format
2792 #, python-format
2745 msgid "%s event: modified %s\n"
2793 msgid "%s event: modified %s\n"
2746 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2794 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2747
2795
2748 #, python-format
2796 #, python-format
2749 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2797 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2750 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2798 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2751
2799
2752 #, python-format
2800 #, python-format
2753 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2801 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2754 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2802 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2755
2803
2756 #, python-format
2804 #, python-format
2757 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2805 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2758 msgstr ""
2806 msgstr ""
2759
2807
2760 #, python-format
2808 #, python-format
2761 msgid "%s reading %d events\n"
2809 msgid "%s reading %d events\n"
2762 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2810 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2763
2811
2764 #, python-format
2812 #, python-format
2765 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2813 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2766 msgstr ""
2814 msgstr ""
2767
2815
2768 msgid "finished setup\n"
2816 msgid "finished setup\n"
2769 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2817 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2770
2818
2771 #, python-format
2819 #, python-format
2772 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2820 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2773 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2821 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2774
2822
2775 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2823 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2776 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2824 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2777
2825
2778 msgid "cannot start: socket is already bound"
2826 msgid "cannot start: socket is already bound"
2779 msgstr ""
2827 msgstr ""
2780
2828
2781 msgid ""
2829 msgid ""
2782 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2830 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2783 "inotify.sock already exists"
2831 "inotify.sock already exists"
2784 msgstr ""
2832 msgstr ""
2785
2833
2786 #, python-format
2834 #, python-format
2787 msgid "answering query for %r\n"
2835 msgid "answering query for %r\n"
2788 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2836 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2789
2837
2790 #, python-format
2838 #, python-format
2791 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2839 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2792 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2840 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2793
2841
2794 #, python-format
2842 #, python-format
2795 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2843 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2796 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2844 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2797
2845
2798 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2846 msgid "expand expressions into changelog and summaries"
2799 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2847 msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag"
2800
2848
2801 msgid ""
2849 msgid ""
2802 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2850 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2803 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2851 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2804 "expression, much like InterWiki does."
2852 "expression, much like InterWiki does."
2805 msgstr ""
2853 msgstr ""
2806 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2854 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2807 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2855 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2808 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2856 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør."
2809
2857
2810 msgid ""
2858 msgid ""
2811 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2859 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2812 "in your hgrc::"
2860 "in your hgrc::"
2813 msgstr ""
2861 msgstr ""
2814 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2862 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2815 "hgrc::"
2863 "hgrc::"
2816
2864
2817 msgid ""
2865 msgid ""
2818 " [interhg]\n"
2866 " [interhg]\n"
2819 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2867 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2820 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2868 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2821 "i\n"
2869 "i\n"
2822 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2870 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2823 msgstr ""
2871 msgstr ""
2824 " [interhg]\n"
2872 " [interhg]\n"
2825 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2873 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2826 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2874 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2827 "i\n"
2875 "i\n"
2828 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2876 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2829
2877
2830 #, python-format
2878 #, python-format
2831 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2879 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2832 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2880 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2833
2881
2834 #, python-format
2882 #, python-format
2835 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2883 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2836 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2884 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2837
2885
2838 msgid "expand keywords in tracked files"
2886 msgid "expand keywords in tracked files"
2839 msgstr ""
2887 msgstr ""
2840
2888
2841 msgid ""
2889 msgid ""
2842 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2890 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2843 "tracked text files selected by your configuration."
2891 "tracked text files selected by your configuration."
2844 msgstr ""
2892 msgstr ""
2845
2893
2846 msgid ""
2894 msgid ""
2847 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2895 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2848 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2896 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2849 "current user or for archive distribution."
2897 "current user or for archive distribution."
2850 msgstr ""
2898 msgstr ""
2851
2899
2852 msgid ""
2900 msgid ""
2853 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2901 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
2854 "relative to the working directory parent of each file."
2902 "relative to the working directory parent of each file."
2855 msgstr ""
2903 msgstr ""
2856
2904
2857 msgid ""
2905 msgid ""
2858 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2906 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
2859 "sections of hgrc files."
2907 "sections of hgrc files."
2860 msgstr ""
2908 msgstr ""
2861
2909
2862 msgid "Example::"
2910 msgid "Example::"
2863 msgstr ""
2911 msgstr ""
2864
2912
2865 msgid ""
2913 msgid ""
2866 " [keyword]\n"
2914 " [keyword]\n"
2867 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2915 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2868 " **.py =\n"
2916 " **.py =\n"
2869 " x* = ignore"
2917 " x* = ignore"
2870 msgstr ""
2918 msgstr ""
2871
2919
2872 msgid ""
2920 msgid ""
2873 " [keywordset]\n"
2921 " [keywordset]\n"
2874 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2922 " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
2875 " svn = True"
2923 " svn = True"
2876 msgstr ""
2924 msgstr ""
2877
2925
2878 msgid ""
2926 msgid ""
2879 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2927 ".. note::\n"
2880 "lose speed in huge repositories."
2928 " The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2929 " lose speed in huge repositories."
2881 msgstr ""
2930 msgstr ""
2882
2931
2883 msgid ""
2932 msgid ""
2884 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2933 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2885 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2934 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2886 "available templates and filters."
2935 "available templates and filters."
2887 msgstr ""
2936 msgstr ""
2888
2937
2889 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2938 msgid "Three additional date template filters are provided::"
2890 msgstr ""
2939 msgstr ""
2891
2940
2892 msgid ""
2941 msgid ""
2893 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2942 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2894 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2943 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2895 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2944 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2896 msgstr ""
2945 msgstr ""
2897 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2946 " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
2898 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2947 " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
2899 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2948 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
2900
2949
2901 msgid ""
2950 msgid ""
2902 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2951 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2903 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2952 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2904 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2953 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes."
2905 msgstr ""
2954 msgstr ""
2906
2955
2907 msgid ""
2956 msgid ""
2908 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2957 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2909 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2958 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2910 "history."
2959 "history."
2911 msgstr ""
2960 msgstr ""
2912
2961
2913 msgid ""
2962 msgid ""
2914 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2963 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2915 ":hg:`kwexpand`."
2964 ":hg:`kwexpand`."
2916 msgstr ""
2965 msgstr ""
2917
2966
2918 msgid ""
2967 msgid ""
2919 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2968 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2920 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2969 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2921 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2970 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2922 msgstr ""
2971 msgstr ""
2923
2972
2924 #, python-format
2973 #, python-format
2925 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2974 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2926 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2975 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2927
2976
2928 #, python-format
2977 #, python-format
2929 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2978 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2930 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2979 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2931
2980
2932 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2981 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2933 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2982 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2934
2983
2935 msgid "no [keyword] patterns configured"
2984 msgid "no [keyword] patterns configured"
2936 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2985 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2937
2986
2938 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2987 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
2939 msgstr ""
2988 msgstr ""
2940
2989
2941 msgid ""
2990 msgid ""
2942 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2991 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2943 " expansions."
2992 " expansions."
2944 msgstr ""
2993 msgstr ""
2945
2994
2946 msgid ""
2995 msgid ""
2947 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2996 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2948 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2997 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
2949 msgstr ""
2998 msgstr ""
2950
2999
2951 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
3000 msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
2952 msgstr ""
3001 msgstr ""
2953
3002
2954 msgid ""
3003 msgid ""
2955 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
3004 " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
2956 " "
3005 " "
2957 msgstr ""
3006 msgstr ""
2958
3007
2959 #, python-format
3008 #, python-format
2960 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3009 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2961 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
3010 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2962
3011
2963 msgid ""
3012 msgid ""
2964 "\n"
3013 "\n"
2965 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3014 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2966 msgstr ""
3015 msgstr ""
2967 "\n"
3016 "\n"
2968 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
3017 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2969
3018
2970 msgid "\textending current template maps\n"
3019 msgid "\textending current template maps\n"
2971 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
3020 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2972
3021
2973 msgid "\toverriding default template maps\n"
3022 msgid "\toverriding default template maps\n"
2974 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
3023 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2975
3024
2976 msgid ""
3025 msgid ""
2977 "\n"
3026 "\n"
2978 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3027 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2979 msgstr ""
3028 msgstr ""
2980 "\n"
3029 "\n"
2981 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
3030 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2982
3031
2983 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3032 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2984 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
3033 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2985
3034
2986 msgid ""
3035 msgid ""
2987 "\n"
3036 "\n"
2988 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3037 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2989 msgstr ""
3038 msgstr ""
2990 "\n"
3039 "\n"
2991 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
3040 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2992
3041
2993 #, python-format
3042 #, python-format
2994 msgid ""
3043 msgid ""
2995 "\n"
3044 "\n"
2996 "keywords written to %s:\n"
3045 "keywords written to %s:\n"
2997 msgstr ""
3046 msgstr ""
2998 "\n"
3047 "\n"
2999 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3048 "nøgleord skrevet til %s:\n"
3000
3049
3001 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3050 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
3002 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3051 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
3003
3052
3004 msgid ""
3053 msgid ""
3005 "\n"
3054 "\n"
3006 "\tkeywords expanded\n"
3055 "\tkeywords expanded\n"
3007 msgstr ""
3056 msgstr ""
3008 "\n"
3057 "\n"
3009 "\tnøgleord udvidet\n"
3058 "\tnøgleord udvidet\n"
3010
3059
3011 msgid "expand keywords in the working directory"
3060 msgid "expand keywords in the working directory"
3012 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3061 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3013
3062
3014 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3063 msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
3015 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3064 msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret."
3016
3065
3017 msgid ""
3066 msgid ""
3018 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3067 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3019 " "
3068 " "
3020 msgstr ""
3069 msgstr ""
3021 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3070 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
3022 "ændringer.\n"
3071 "ændringer.\n"
3023 " "
3072 " "
3024
3073
3025 msgid "show files configured for keyword expansion"
3074 msgid "show files configured for keyword expansion"
3026 msgstr ""
3075 msgstr ""
3027
3076
3028 msgid ""
3077 msgid ""
3029 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3078 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3030 " [keyword] configuration patterns."
3079 " [keyword] configuration patterns."
3031 msgstr ""
3080 msgstr ""
3032
3081
3033 msgid ""
3082 msgid ""
3034 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3083 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3035 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3084 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3036 " expansion."
3085 " expansion."
3037 msgstr ""
3086 msgstr ""
3038
3087
3039 msgid ""
3088 msgid ""
3040 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3089 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
3041 " inclusion and exclusion of files."
3090 " inclusion and exclusion of files."
3042 msgstr ""
3091 msgstr ""
3043
3092
3044 msgid ""
3093 msgid ""
3045 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3094 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3046 " of files are::"
3095 " of files are::"
3047 msgstr ""
3096 msgstr ""
3048
3097
3049 msgid ""
3098 msgid ""
3050 " K = keyword expansion candidate\n"
3099 " K = keyword expansion candidate\n"
3051 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3100 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3052 " I = ignored\n"
3101 " I = ignored\n"
3053 " i = ignored (not tracked)\n"
3102 " i = ignored (not tracked)\n"
3054 " "
3103 " "
3055 msgstr ""
3104 msgstr ""
3056
3105
3057 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3106 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3058 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3107 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3059
3108
3060 msgid ""
3109 msgid ""
3061 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3110 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3062 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3111 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
3063 msgstr ""
3112 msgstr ""
3064 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3113 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
3065 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3114 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`."
3066
3115
3067 msgid ""
3116 msgid ""
3068 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3117 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3069 " "
3118 " "
3070 msgstr ""
3119 msgstr ""
3071 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3120 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
3072 " ændringer.\n"
3121 " ændringer.\n"
3073 " "
3122 " "
3074
3123
3075 msgid "show default keyword template maps"
3124 msgid "show default keyword template maps"
3076 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3125 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3077
3126
3078 msgid "read maps from rcfile"
3127 msgid "read maps from rcfile"
3079 msgstr ""
3128 msgstr ""
3080
3129
3081 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3130 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3082 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3131 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3083
3132
3084 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3133 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3085 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3134 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3086
3135
3087 msgid "show keyword status flags of all files"
3136 msgid "show keyword status flags of all files"
3088 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3137 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3089
3138
3090 msgid "show files excluded from expansion"
3139 msgid "show files excluded from expansion"
3091 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3140 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3092
3141
3093 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3142 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3094 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3143 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3095
3144
3096 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3145 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3097 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3146 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3098
3147
3099 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3148 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3100 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3149 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3101
3150
3102 msgid "manage a stack of patches"
3151 msgid "manage a stack of patches"
3103 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3152 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3104
3153
3105 msgid ""
3154 msgid ""
3106 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3155 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3107 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3156 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3108 "applied patches (subset of known patches)."
3157 "applied patches (subset of known patches)."
3109 msgstr ""
3158 msgstr ""
3110 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3159 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
3111 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3160 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
3112 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3161 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
3113 "rettelser)."
3162 "rettelser)."
3114
3163
3115 msgid ""
3164 msgid ""
3116 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3165 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3117 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3166 "directory. Applied patches are both patch files and changesets."
3118 msgstr ""
3167 msgstr ""
3119 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3168 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
3120 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3169 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
3121 "ændringer."
3170 "ændringer."
3122
3171
3123 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3172 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
3124 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3173 msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::"
3125
3174
3126 msgid ""
3175 msgid ""
3127 " create new patch qnew\n"
3176 " create new patch qnew\n"
3128 " import existing patch qimport"
3177 " import existing patch qimport"
3129 msgstr ""
3178 msgstr ""
3130 " opret ny rettelse qnew\n"
3179 " opret ny rettelse qnew\n"
3131 " importer eksisterende rettelse qimport"
3180 " importer eksisterende rettelse qimport"
3132
3181
3133 msgid ""
3182 msgid ""
3134 " print patch series qseries\n"
3183 " print patch series qseries\n"
3135 " print applied patches qapplied"
3184 " print applied patches qapplied"
3136 msgstr ""
3185 msgstr ""
3137 " list rettelse-serien qseries\n"
3186 " list rettelse-serien qseries\n"
3138 " list anvendte rettelser qapplied"
3187 " list anvendte rettelser qapplied"
3139
3188
3140 msgid ""
3189 msgid ""
3141 " add known patch to applied stack qpush\n"
3190 " add known patch to applied stack qpush\n"
3142 " remove patch from applied stack qpop\n"
3191 " remove patch from applied stack qpop\n"
3143 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3192 " refresh contents of top applied patch qrefresh"
3144 msgstr ""
3193 msgstr ""
3145 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3194 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
3146 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3195 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
3147 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3196 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh"
3148
3197
3149 msgid ""
3198 msgid ""
3150 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3199 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
3151 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3200 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
3152 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3201 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
3153 msgstr ""
3202 msgstr ""
3154 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3203 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
3155 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3204 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
3156 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3205 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
3157 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3206 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::"
3158
3207
3159 msgid ""
3208 msgid ""
3160 " [mq]\n"
3209 " [mq]\n"
3161 " git = auto/keep/yes/no"
3210 " git = auto/keep/yes/no"
3162 msgstr ""
3211 msgstr ""
3163 " [mq]\n"
3212 " [mq]\n"
3164 " git = auto/keep/yes/no"
3213 " git = auto/keep/yes/no"
3165
3214
3166 msgid ""
3215 msgid ""
3167 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3216 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
3168 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3217 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
3169 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3218 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
3170 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3219 "regular patches, possibly losing data in the second case."
3171 msgstr ""
3220 msgstr ""
3172 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3221 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
3173 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3222 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
3174 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3223 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
3175 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3224 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
3176 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3225 "for tab af data i det sidste tilfælde."
3177
3226
3178 msgid ""
3227 msgid ""
3179 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3228 "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
3180 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3229 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3181 msgstr ""
3230 msgstr ""
3182
3231
3183 #, python-format
3232 #, python-format
3184 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3233 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
3185 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3234 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
3186
3235
3187 #, python-format
3236 #, python-format
3188 msgid "%s appears more than once in %s"
3237 msgid "%s appears more than once in %s"
3189 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3238 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
3190
3239
3191 msgid "guard cannot be an empty string"
3240 msgid "guard cannot be an empty string"
3192 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3241 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
3193
3242
3194 #, python-format
3243 #, python-format
3195 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3244 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3196 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3245 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
3197
3246
3198 #, python-format
3247 #, python-format
3199 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3248 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3200 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3249 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
3201
3250
3202 #, python-format
3251 #, python-format
3203 msgid "guard %r too short"
3252 msgid "guard %r too short"
3204 msgstr "filtret %r er for kort"
3253 msgstr "filtret %r er for kort"
3205
3254
3206 #, python-format
3255 #, python-format
3207 msgid "guard %r starts with invalid char"
3256 msgid "guard %r starts with invalid char"
3208 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3257 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
3209
3258
3210 #, python-format
3259 #, python-format
3211 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3260 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3212 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3261 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
3213
3262
3214 #, python-format
3263 #, python-format
3215 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3264 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3216 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3265 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3217
3266
3218 #, python-format
3267 #, python-format
3219 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3268 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3220 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3269 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3221
3270
3222 #, python-format
3271 #, python-format
3223 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3272 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3224 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3273 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3225
3274
3226 #, python-format
3275 #, python-format
3227 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3276 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3228 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3277 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
3229
3278
3230 #, python-format
3279 #, python-format
3231 msgid "error removing undo: %s\n"
3280 msgid "error removing undo: %s\n"
3232 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3281 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
3233
3282
3234 #, python-format
3283 #, python-format
3235 msgid "apply failed for patch %s"
3284 msgid "apply failed for patch %s"
3236 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3285 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
3237
3286
3238 #, python-format
3287 #, python-format
3239 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3288 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3240 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3289 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
3241
3290
3242 #, python-format
3291 #, python-format
3243 msgid "update returned %d"
3292 msgid "update returned %d"
3244 msgstr "opdatering returnerede %d"
3293 msgstr "opdatering returnerede %d"
3245
3294
3246 msgid "repo commit failed"
3295 msgid "repo commit failed"
3247 msgstr "deponering fejlede"
3296 msgstr "deponering fejlede"
3248
3297
3249 #, python-format
3298 #, python-format
3250 msgid "unable to read %s"
3299 msgid "unable to read %s"
3251 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3300 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
3252
3301
3253 #, python-format
3302 #, python-format
3254 msgid "patch %s does not exist\n"
3303 msgid "patch %s does not exist\n"
3255 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3304 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
3256
3305
3257 #, python-format
3306 #, python-format
3258 msgid "patch %s is not applied\n"
3307 msgid "patch %s is not applied\n"
3259 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3308 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
3260
3309
3261 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3310 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3262 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3311 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
3263
3312
3264 #, python-format
3313 #, python-format
3265 msgid "applying %s\n"
3314 msgid "applying %s\n"
3266 msgstr "anvender %s\n"
3315 msgstr "anvender %s\n"
3267
3316
3268 #, python-format
3317 #, python-format
3269 msgid "unable to read %s\n"
3318 msgid "unable to read %s\n"
3270 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3319 msgstr "kan ikke læse %s\n"
3271
3320
3272 #, python-format
3321 #, python-format
3273 msgid "patch %s is empty\n"
3322 msgid "patch %s is empty\n"
3274 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3323 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
3275
3324
3276 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3325 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3277 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3326 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
3278
3327
3279 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3328 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3280 msgstr ""
3329 msgstr ""
3281
3330
3282 #, python-format
3331 #, python-format
3283 msgid "revision %d is not managed"
3332 msgid "revision %d is not managed"
3284 msgstr ""
3333 msgstr ""
3285
3334
3286 #, python-format
3335 #, python-format
3287 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3336 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3288 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3337 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
3289
3338
3290 #, python-format
3339 #, python-format
3291 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3340 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3292 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3341 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
3293
3342
3294 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3343 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3295 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3344 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
3296
3345
3297 #, python-format
3346 #, python-format
3298 msgid "cannot delete applied patch %s"
3347 msgid "cannot delete applied patch %s"
3299 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3348 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
3300
3349
3301 #, python-format
3350 #, python-format
3302 msgid "patch %s not in series file"
3351 msgid "patch %s not in series file"
3303 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3352 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3304
3353
3305 msgid "no patches applied"
3354 msgid "no patches applied"
3306 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3355 msgstr "ingen rettelser anvendt"
3307
3356
3308 msgid "working directory revision is not qtip"
3357 msgid "working directory revision is not qtip"
3309 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3358 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
3310
3359
3311 msgid "local changes found, refresh first"
3360 msgid "local changes found, refresh first"
3312 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3361 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
3313
3362
3314 msgid "local changes found"
3363 msgid "local changes found"
3315 msgstr "lokale ændringer fundet"
3364 msgstr "lokale ændringer fundet"
3316
3365
3317 #, python-format
3366 #, python-format
3318 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3367 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3319 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3368 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3320
3369
3321 #, python-format
3370 #, python-format
3322 msgid "patch \"%s\" already exists"
3371 msgid "patch \"%s\" already exists"
3323 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3372 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
3324
3373
3325 msgid "cannot manage merge changesets"
3374 msgid "cannot manage merge changesets"
3326 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3375 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
3327
3376
3328 #, python-format
3377 #, python-format
3329 msgid "error unlinking %s\n"
3378 msgid "error unlinking %s\n"
3330 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3379 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
3331
3380
3332 #, python-format
3381 #, python-format
3333 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3382 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3334 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3383 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
3335
3384
3336 #, python-format
3385 #, python-format
3337 msgid "patch %s not in series"
3386 msgid "patch %s not in series"
3338 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3387 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
3339
3388
3340 msgid "(working directory not at a head)\n"
3389 msgid "(working directory not at a head)\n"
3341 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3390 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
3342
3391
3343 msgid "no patches in series\n"
3392 msgid "no patches in series\n"
3344 msgstr "ingen patches i serien\n"
3393 msgstr "ingen patches i serien\n"
3345
3394
3346 #, python-format
3395 #, python-format
3347 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3396 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3348 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3397 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3349
3398
3350 #, python-format
3399 #, python-format
3351 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3400 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3352 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3401 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
3353
3402
3354 #, python-format
3403 #, python-format
3355 msgid "guarded by %r"
3404 msgid "guarded by %r"
3356 msgstr "beskyttet af %r"
3405 msgstr "beskyttet af %r"
3357
3406
3358 msgid "no matching guards"
3407 msgid "no matching guards"
3359 msgstr "ingen matchende filtre"
3408 msgstr "ingen matchende filtre"
3360
3409
3361 #, python-format
3410 #, python-format
3362 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3411 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3363 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3412 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
3364
3413
3365 msgid "all patches are currently applied\n"
3414 msgid "all patches are currently applied\n"
3366 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3415 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
3367
3416
3368 msgid "patch series already fully applied\n"
3417 msgid "patch series already fully applied\n"
3369 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3418 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
3370
3419
3371 msgid "please specify the patch to move"
3420 msgid "please specify the patch to move"
3372 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3421 msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes"
3373
3422
3374 msgid "cleaning up working directory..."
3423 msgid "cleaning up working directory..."
3375 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3424 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
3376
3425
3377 #, python-format
3426 #, python-format
3378 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3427 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3379 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3428 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
3380
3429
3381 #, python-format
3430 #, python-format
3382 msgid "now at: %s\n"
3431 msgid "now at: %s\n"
3383 msgstr "nu ved: %s\n"
3432 msgstr "nu ved: %s\n"
3384
3433
3385 #, python-format
3434 #, python-format
3386 msgid "patch %s is not applied"
3435 msgid "patch %s is not applied"
3387 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3436 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
3388
3437
3389 msgid "no patches applied\n"
3438 msgid "no patches applied\n"
3390 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3439 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
3391
3440
3392 #, python-format
3441 #, python-format
3393 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3442 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3394 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3443 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
3395
3444
3396 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3445 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3397 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3446 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
3398
3447
3399 #, python-format
3448 #, python-format
3400 msgid "trying to pop unknown node %s"
3449 msgid "trying to pop unknown node %s"
3401 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3450 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
3402
3451
3403 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3452 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3404 msgstr ""
3453 msgstr ""
3405
3454
3406 msgid "deletions found between repo revs"
3455 msgid "deletions found between repo revs"
3407 msgstr ""
3456 msgstr ""
3408
3457
3409 #, python-format
3458 #, python-format
3410 msgid "popping %s\n"
3459 msgid "popping %s\n"
3411 msgstr "fjerner %s\n"
3460 msgstr "fjerner %s\n"
3412
3461
3413 msgid "patch queue now empty\n"
3462 msgid "patch queue now empty\n"
3414 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3463 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
3415
3464
3416 msgid "cannot refresh a revision with children"
3465 msgid "cannot refresh a revision with children"
3417 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3466 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
3418
3467
3419 msgid ""
3468 msgid ""
3420 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3469 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3421 "recover)\n"
3470 "recover)\n"
3422 msgstr ""
3471 msgstr ""
3423
3472
3424 msgid "patch queue directory already exists"
3473 msgid "patch queue directory already exists"
3425 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3474 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
3426
3475
3427 #, python-format
3476 #, python-format
3428 msgid "patch %s is not in series file"
3477 msgid "patch %s is not in series file"
3429 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3478 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
3430
3479
3431 msgid "No saved patch data found\n"
3480 msgid "No saved patch data found\n"
3432 msgstr ""
3481 msgstr ""
3433
3482
3434 #, python-format
3483 #, python-format
3435 msgid "restoring status: %s\n"
3484 msgid "restoring status: %s\n"
3436 msgstr "genopretter status: %s\n"
3485 msgstr "genopretter status: %s\n"
3437
3486
3438 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3487 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3439 msgstr ""
3488 msgstr ""
3440
3489
3441 #, python-format
3490 #, python-format
3442 msgid "removing save entry %s\n"
3491 msgid "removing save entry %s\n"
3443 msgstr ""
3492 msgstr ""
3444
3493
3445 #, python-format
3494 #, python-format
3446 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3495 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3447 msgstr ""
3496 msgstr ""
3448
3497
3449 msgid "queue directory updating\n"
3498 msgid "queue directory updating\n"
3450 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3499 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
3451
3500
3452 msgid "Unable to load queue repository\n"
3501 msgid "Unable to load queue repository\n"
3453 msgstr ""
3502 msgstr ""
3454
3503
3455 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3504 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3456 msgstr ""
3505 msgstr ""
3457
3506
3458 msgid "status is already saved\n"
3507 msgid "status is already saved\n"
3459 msgstr "status er allerede gemt\n"
3508 msgstr "status er allerede gemt\n"
3460
3509
3461 msgid "hg patches saved state"
3510 msgid "hg patches saved state"
3462 msgstr ""
3511 msgstr ""
3463
3512
3464 msgid "repo commit failed\n"
3513 msgid "repo commit failed\n"
3465 msgstr "deponering fejlede\n"
3514 msgstr "deponering fejlede\n"
3466
3515
3467 #, python-format
3516 #, python-format
3468 msgid "patch %s is already in the series file"
3517 msgid "patch %s is already in the series file"
3469 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3518 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
3470
3519
3471 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3520 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3472 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3521 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
3473
3522
3474 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3523 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3475 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3524 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
3476
3525
3477 #, python-format
3526 #, python-format
3478 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3527 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3479 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3528 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
3480
3529
3481 #, python-format
3530 #, python-format
3482 msgid "revision %d is already managed"
3531 msgid "revision %d is already managed"
3483 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3532 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
3484
3533
3485 #, python-format
3534 #, python-format
3486 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3535 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3487 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3536 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
3488
3537
3489 #, python-format
3538 #, python-format
3490 msgid "revision %d has unmanaged children"
3539 msgid "revision %d has unmanaged children"
3491 msgstr ""
3540 msgstr ""
3492
3541
3493 #, python-format
3542 #, python-format
3494 msgid "cannot import merge revision %d"
3543 msgid "cannot import merge revision %d"
3495 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3544 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
3496
3545
3497 #, python-format
3546 #, python-format
3498 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3547 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3499 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3548 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
3500
3549
3501 msgid "-e is incompatible with import from -"
3550 msgid "-e is incompatible with import from -"
3502 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3551 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
3503
3552
3504 #, python-format
3553 #, python-format
3505 msgid "patch %s does not exist"
3554 msgid "patch %s does not exist"
3506 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3555 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
3507
3556
3508 #, python-format
3557 #, python-format
3509 msgid "renaming %s to %s\n"
3558 msgid "renaming %s to %s\n"
3510 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3559 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3511
3560
3512 msgid "need --name to import a patch from -"
3561 msgid "need --name to import a patch from -"
3513 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3562 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
3514
3563
3515 #, python-format
3564 #, python-format
3516 msgid "unable to read file %s"
3565 msgid "unable to read file %s"
3517 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3566 msgstr "kan ikke læse filen %s"
3518
3567
3519 #, python-format
3568 #, python-format
3520 msgid "adding %s to series file\n"
3569 msgid "adding %s to series file\n"
3521 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3570 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3522
3571
3523 msgid "remove patches from queue"
3572 msgid "remove patches from queue"
3524 msgstr ""
3573 msgstr ""
3525
3574
3526 msgid ""
3575 msgid ""
3527 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3576 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3528 "With\n"
3577 "With\n"
3529 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3578 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
3530 msgstr ""
3579 msgstr ""
3531
3580
3532 msgid ""
3581 msgid ""
3533 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3582 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3534 " use the :hg:`qfinish` command."
3583 " use the :hg:`qfinish` command."
3535 msgstr ""
3584 msgstr ""
3536
3585
3537 msgid "print the patches already applied"
3586 msgid "print the patches already applied"
3538 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3587 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3539
3588
3589 msgid " Returns 0 on success."
3590 msgstr ""
3591
3540 msgid "only one patch applied\n"
3592 msgid "only one patch applied\n"
3541 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3593 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3542
3594
3543 msgid "print the patches not yet applied"
3595 msgid "print the patches not yet applied"
3544 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3596 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3545
3597
3546 msgid "all patches applied\n"
3598 msgid "all patches applied\n"
3547 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3599 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3548
3600
3549 msgid "import a patch"
3601 msgid "import a patch"
3550 msgstr "importer en patch"
3602 msgstr "importer en patch"
3551
3603
3552 msgid ""
3604 msgid ""
3553 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3605 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3554 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3606 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3555 " to the series."
3607 " to the series."
3556 msgstr ""
3608 msgstr ""
3557 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3609 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
3558 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3610 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
3559 " først i serien."
3611 " først i serien."
3560
3612
3561 msgid ""
3613 msgid ""
3562 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3614 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3563 " give it a new one with -n/--name."
3615 " give it a new one with -n/--name."
3564 msgstr ""
3616 msgstr ""
3565 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3617 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
3566 " angiver et nyt med -n/--name."
3618 " angiver et nyt med -n/--name."
3567
3619
3568 msgid ""
3620 msgid ""
3569 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3621 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3570 " the -e/--existing flag."
3622 " the -e/--existing flag."
3571 msgstr ""
3623 msgstr ""
3572 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3624 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
3573 " med -e/--existing tilvalget."
3625 " med -e/--existing tilvalget."
3574
3626
3575 msgid ""
3627 msgid ""
3576 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3628 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3577 " overwritten."
3629 " overwritten."
3578 msgstr ""
3630 msgstr ""
3579 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3631 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
3580 " blive overskrevet."
3632 " blive overskrevet."
3581
3633
3582 msgid ""
3634 msgid ""
3583 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3635 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3584 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3636 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3585 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3637 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3586 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3638 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3587 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3639 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3588 " changes."
3640 " changes."
3589 msgstr ""
3641 msgstr ""
3590 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3642 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
3591 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3643 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
3592 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3644 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
3593 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3645 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
3594 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3646 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
3595 " ændriner i rettigheder."
3647 " ændriner i rettigheder."
3596
3648
3597 msgid ""
3649 msgid ""
3598 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3650 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3599 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3651 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3600 " using the --name flag."
3652 " using the --name flag."
3601 msgstr ""
3653 msgstr ""
3602 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3654 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
3603 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3655 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
3604 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3656 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
3605 " "
3657 " "
3606
3658
3607 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3659 msgid " To import an existing patch while renaming it::"
3608 msgstr ""
3660 msgstr ""
3609
3661
3610 msgid ""
3662 msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
3611 " hg qimport -e existing-patch -n new-name\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid ""
3666 " Returns 0 if import succeeded.\n"
3612 " "
3667 " "
3613 msgstr ""
3668 msgstr ""
3669 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3670 " "
3614
3671
3615 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3672 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3616 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3673 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3617
3674
3618 msgid ""
3675 msgid ""
3619 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3676 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3620 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3677 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3621 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3678 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3622 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3679 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3623 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3680 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3624 msgstr ""
3681 msgstr ""
3625 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3682 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
3626 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3683 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
3627 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3684 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
3628 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3685 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
3629 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3686 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot."
3630
3687
3631 msgid ""
3688 msgid ""
3632 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3689 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
3633 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3690 " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
3634 msgstr ""
3691 msgstr ""
3635 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3692 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3636 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3693 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3637
3694
3638 msgid "clone main and patch repository at same time"
3695 msgid "clone main and patch repository at same time"
3639 msgstr ""
3696 msgstr ""
3640
3697
3641 msgid ""
3698 msgid ""
3642 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3699 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3643 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3700 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3644 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3701 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3645 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3702 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3646 " before that it has no patches applied."
3703 " before that it has no patches applied."
3647 msgstr ""
3704 msgstr ""
3648
3705
3649 msgid ""
3706 msgid ""
3650 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3707 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3651 " default. Use -p <url> to change."
3708 " default. Use -p <url> to change."
3652 msgstr ""
3709 msgstr ""
3653
3710
3654 msgid ""
3711 msgid ""
3655 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3712 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3656 " would be created by :hg:`init --mq`.\n"
3713 " would be created by :hg:`init --mq`."
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid ""
3717 " Return 0 on success.\n"
3657 " "
3718 " "
3658 msgstr ""
3719 msgstr ""
3720 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3721 " "
3659
3722
3660 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3723 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
3661 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3724 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
3662
3725
3663 msgid "cloning main repository\n"
3726 msgid "cloning main repository\n"
3664 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3727 msgstr "kloner hoveddepot\n"
3665
3728
3666 msgid "cloning patch repository\n"
3729 msgid "cloning patch repository\n"
3667 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3730 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
3668
3731
3669 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3732 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3670 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3733 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
3671
3734
3672 msgid "updating destination repository\n"
3735 msgid "updating destination repository\n"
3673 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3736 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3674
3737
3675 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3738 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3676 msgstr ""
3739 msgstr ""
3677
3740
3678 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3741 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3679 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3742 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3680
3743
3681 msgid "print the entire series file"
3744 msgid "print the entire series file"
3682 msgstr "udskriver hele series filen"
3745 msgstr "udskriver hele series filen"
3683
3746
3684 msgid "print the name of the current patch"
3747 msgid "print the name of the current patch"
3685 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3748 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3686
3749
3687 msgid "print the name of the next patch"
3750 msgid "print the name of the next patch"
3688 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3751 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3689
3752
3690 msgid "print the name of the previous patch"
3753 msgid "print the name of the previous patch"
3691 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3754 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3692
3755
3693 msgid "create a new patch"
3756 msgid "create a new patch"
3694 msgstr ""
3757 msgstr ""
3695
3758
3696 msgid ""
3759 msgid ""
3697 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3760 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3698 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3761 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
3699 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3762 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
3700 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3763 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3701 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3764 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3702 " as uncommitted modifications."
3765 " as uncommitted modifications."
3703 msgstr ""
3766 msgstr ""
3704
3767
3705 msgid ""
3768 msgid ""
3706 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3769 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3707 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3770 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3708 " to current user and date to current date."
3771 " to current user and date to current date."
3709 msgstr ""
3772 msgstr ""
3710
3773
3711 msgid ""
3774 msgid ""
3712 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3775 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3713 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3776 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3714 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3777 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
3715 msgstr ""
3778 msgstr ""
3716
3779
3717 msgid ""
3780 msgid ""
3718 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3781 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3719 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3782 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3720 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3783 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3721 " information.\n"
3784 " information."
3785 msgstr ""
3786 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
3787 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n"
3788 " hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n"
3789 " information om kopieringer og omdøbninger."
3790
3791 msgid ""
3792 " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
3722 " "
3793 " "
3723 msgstr ""
3794 msgstr ""
3795 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3796 " "
3724
3797
3725 msgid "update the current patch"
3798 msgid "update the current patch"
3726 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3799 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3727
3800
3728 msgid ""
3801 msgid ""
3729 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3802 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3730 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3803 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3731 " remaining modifications will remain in the working directory."
3804 " remaining modifications will remain in the working directory."
3732 msgstr ""
3805 msgstr ""
3733 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3806 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3734 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3807 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3735 " forblive i arbejdskataloget."
3808 " forblive i arbejdskataloget."
3736
3809
3737 msgid ""
3810 msgid ""
3738 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3811 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3739 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3812 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
3740 msgstr ""
3813 msgstr ""
3741 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3814 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3742 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3815 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen."
3743
3816
3744 msgid ""
3817 msgid ""
3745 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3818 " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
3746 "for\n"
3819 "for\n"
3747 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3820 " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
3748 "of\n"
3821 "of\n"
3749 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3822 " your message in ``.hg/last-message.txt``."
3750 msgstr ""
3823 msgstr ""
3751
3824
3752 msgid ""
3825 msgid ""
3753 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3826 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3754 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3827 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3755 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3828 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3756 " git diff format.\n"
3829 " git diff format."
3757 " "
3758 msgstr ""
3830 msgstr ""
3759 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3831 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3760 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3832 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3761 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3833 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3762 " git diff formatet.\n"
3834 " git diff formatet."
3763 " "
3764
3835
3765 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3836 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3766 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3837 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3767
3838
3768 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3839 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
3769 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3840 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
3770
3841
3771 msgid ""
3842 msgid ""
3772 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3843 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3773 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3844 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3774 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3845 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3775 " after a qrefresh)."
3846 " after a qrefresh)."
3776 msgstr ""
3847 msgstr ""
3777 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3848 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3778 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3849 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3779 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3850 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3780 " qrefresh)"
3851 " qrefresh)"
3781
3852
3782 msgid ""
3853 msgid ""
3783 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3854 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
3784 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3855 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
3785 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3856 " made by the current patch without including changes made since the\n"
3786 " qrefresh.\n"
3857 " qrefresh."
3787 " "
3788 msgstr ""
3858 msgstr ""
3789 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3859 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
3790 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3860 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
3791 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3861 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
3792 " siden qrefresh.\n"
3862 " siden qrefresh."
3793 " "
3794
3863
3795 msgid "fold the named patches into the current patch"
3864 msgid "fold the named patches into the current patch"
3796 msgstr ""
3865 msgstr ""
3797
3866
3798 msgid ""
3867 msgid ""
3799 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3868 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3800 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3869 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3801 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3870 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3802 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3871 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3803 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3872 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3804 " removed afterwards."
3873 " removed afterwards."
3805 msgstr ""
3874 msgstr ""
3806
3875
3807 msgid ""
3876 msgid ""
3808 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3877 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3809 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3878 " current patch header, separated by a line of ``* * *``."
3810 msgstr ""
3879 msgstr ""
3811
3880
3812 msgid "qfold requires at least one patch name"
3881 msgid "qfold requires at least one patch name"
3813 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3882 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3814
3883
3815 #, python-format
3884 #, python-format
3816 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3885 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
3817 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3886 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n"
3818
3887
3819 #, python-format
3888 #, python-format
3820 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3889 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3821 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3890 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3822
3891
3823 #, python-format
3892 #, python-format
3824 msgid "error folding patch %s"
3893 msgid "error folding patch %s"
3825 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3894 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
3826
3895
3827 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3896 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3828 msgstr ""
3897 msgstr ""
3829 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3898 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3830 "stakken"
3899 "stakken"
3831
3900
3832 msgid "set or print guards for a patch"
3901 msgid "set or print guards for a patch"
3833 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3902 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
3834
3903
3835 msgid ""
3904 msgid ""
3836 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3905 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3837 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3906 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3838 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3907 " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
3839 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3908 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
3840 "command\n"
3909 "command\n"
3841 " has activated it."
3910 " has activated it."
3842 msgstr ""
3911 msgstr ""
3843 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3912 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3844 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3913 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3845 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3914 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3846 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3915 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n"
3847 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3916 " negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n"
3848 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3917 " :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den."
3849
3918
3850 msgid ""
3919 msgid ""
3851 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3920 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3852 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3921 " With arguments, set guards for the named patch."
3853 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
3922 msgstr ""
3854 msgstr ""
3923 " Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n"
3855 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3924 " Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch."
3856 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3925
3857 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'."
3926 msgid ""
3927 " .. note::\n"
3928 " Specifying negative guards now requires '--'."
3929 msgstr ""
3858
3930
3859 msgid " To set guards on another patch::"
3931 msgid " To set guards on another patch::"
3860 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3932 msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::"
3861
3933
3862 msgid ""
3934 msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3863 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3935 msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
3864 " "
3865 msgstr ""
3866 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3867 " "
3868
3936
3869 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3937 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3870 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3938 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3871
3939
3872 msgid "no patch to work with"
3940 msgid "no patch to work with"
3873 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3941 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3874
3942
3875 #, python-format
3943 #, python-format
3876 msgid "no patch named %s"
3944 msgid "no patch named %s"
3877 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3945 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3878
3946
3879 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3947 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3880 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3948 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3881
3949
3882 msgid "push the next patch onto the stack"
3950 msgid "push the next patch onto the stack"
3883 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3951 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
3884
3952
3885 msgid ""
3953 msgid ""
3886 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3954 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3887 " will be lost.\n"
3955 " will be lost."
3888 " "
3889 msgstr ""
3956 msgstr ""
3890 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3957 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3891 " rettede filer gå tabt.\n"
3958 " rettede filer gå tabt."
3959
3960 msgid ""
3961 " Return 0 on succces.\n"
3962 " "
3963 msgstr ""
3964 " Returnerer 0 ved succes.\n"
3892 " "
3965 " "
3893
3966
3894 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3967 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3895 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3968 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3896
3969
3897 #, python-format
3970 #, python-format
3898 msgid "merging with queue at: %s\n"
3971 msgid "merging with queue at: %s\n"
3899 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3972 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3900
3973
3901 msgid "pop the current patch off the stack"
3974 msgid "pop the current patch off the stack"
3902 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3975 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
3903
3976
3904 msgid ""
3977 msgid ""
3905 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3978 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3906 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3979 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3907 " top of the stack.\n"
3980 " top of the stack."
3908 " "
3909 msgstr ""
3981 msgstr ""
3910 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3982 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3911 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3983 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3912 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3984 " rettelse er på toppen af stakken."
3913 " "
3914
3985
3915 #, python-format
3986 #, python-format
3916 msgid "using patch queue: %s\n"
3987 msgid "using patch queue: %s\n"
3917 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3988 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3918
3989
3919 msgid "rename a patch"
3990 msgid "rename a patch"
3920 msgstr "omdøb en rettelse"
3991 msgstr "omdøb en rettelse"
3921
3992
3922 msgid ""
3993 msgid ""
3923 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3994 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3924 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3995 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3925 msgstr ""
3996 msgstr ""
3926 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3997 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3927 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3998 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3928
3999
3929 #, python-format
4000 #, python-format
3930 msgid "%s already exists"
4001 msgid "%s already exists"
3931 msgstr "%s eksisterer allerede"
4002 msgstr "%s eksisterer allerede"
3932
4003
3933 #, python-format
4004 #, python-format
3934 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4005 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3935 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4006 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3936
4007
3937 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4008 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
3938 msgstr ""
4009 msgstr ""
3939
4010
3940 msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
4011 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
3941 msgstr ""
4012 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
3942
4013
3943 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4014 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
3944 msgstr ""
4015 msgstr ""
3945
4016
3946 #, python-format
4017 #, python-format
3947 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4018 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3948 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
4019 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3949
4020
3950 #, python-format
4021 #, python-format
3951 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4022 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3952 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
4023 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3953
4024
3954 #, python-format
4025 #, python-format
3955 msgid "copy %s to %s\n"
4026 msgid "copy %s to %s\n"
3956 msgstr "kopier %s til %s\n"
4027 msgstr "kopier %s til %s\n"
3957
4028
3958 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4029 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
3959 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4030 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
3960
4031
3961 msgid ""
4032 msgid ""
3962 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4033 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
3963 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4034 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
3964 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4035 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
3965 msgstr ""
4036 msgstr ""
3966
4037
3967 msgid ""
4038 msgid ""
3968 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
4039 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3969 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
4040 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3970 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
4041 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3971 " completes."
4042 " completes."
3972 msgstr ""
4043 msgstr ""
3973 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
4044 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3974 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
4045 " så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n"
3975 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
4046 " tilgængelige forfader efter operation er færdig."
3976
4047
3977 msgid ""
4048 msgid ""
3978 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
4049 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3979 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
4050 " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
3980 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
4051 " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
3981 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
4052 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3982 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
4053 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3983 " restore."
4054 " restore."
3984 msgstr ""
4055 msgstr ""
3985
4056
3986 msgid ""
4057 msgid ""
3987 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
4058 " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
3988 " operation completes.\n"
4059 " operation completes."
3989 " "
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "empty revision set"
3990 msgstr ""
4063 msgstr ""
3991
4064
3992 msgid "set or print guarded patches to push"
4065 msgid "set or print guarded patches to push"
3993 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4066 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
3994
4067
3995 msgid ""
4068 msgid ""
3996 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
4069 " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
3997 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4070 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3998 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4071 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3999 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4072 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4000 " match the current guard. For example::"
4073 " match the current guard. For example::"
4001 msgstr ""
4074 msgstr ""
4002 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4075 " Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
4003 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4076 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
4004 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4077 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
4005 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4078 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
4006 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4079 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
4007 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4080 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
4008 " eksempel::"
4081 " eksempel::"
4009
4082
4010 msgid ""
4083 msgid ""
4011 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4084 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4012 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4085 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4013 " qselect stable"
4086 " qselect stable"
4014 msgstr ""
4087 msgstr ""
4015 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4088 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
4016 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4089 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
4017 " qselect stable"
4090 " qselect stable"
4018
4091
4019 msgid ""
4092 msgid ""
4020 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4093 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4021 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4094 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4022 " positive match)."
4095 " positive match)."
4023 msgstr ""
4096 msgstr ""
4024 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4097 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
4025 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4098 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
4026 " den matcher et positivt filter)."
4099 " den matcher et positivt filter)."
4027
4100
4028 msgid ""
4101 msgid ""
4029 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4030 " With one argument, sets the active guard."
4103 " With one argument, sets the active guard."
4031 msgstr ""
4104 msgstr ""
4032 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4105 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
4033 " Med et argument sættes det aktive filter."
4106 " Med et argument sættes det aktive filter."
4034
4107
4035 msgid ""
4108 msgid ""
4036 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4109 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4037 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4110 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4038 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4111 " skipped and patches with negative guards are pushed."
4039 msgstr ""
4112 msgstr ""
4040 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4113 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
4041 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4114 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
4042 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4115 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
4043 " filtre blive skubbet."
4116 " filtre blive skubbet."
4044
4117
4045 msgid ""
4118 msgid ""
4046 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4119 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4047 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4120 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4048 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4121 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4049 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4122 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4050 " guarded patches."
4123 " guarded patches."
4051 msgstr ""
4124 msgstr ""
4052 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4125 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
4053 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4126 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
4054 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4127 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
4055 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4128 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
4056 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4129 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
4057 " igen er øverst."
4130 " igen er øverst."
4058
4131
4059 msgid ""
4132 msgid ""
4060 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4133 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4061 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4134 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4062 msgstr ""
4135 msgstr ""
4063 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4136 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
4064 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4137 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
4065 " information."
4138 " information."
4066
4139
4067 msgid "guards deactivated\n"
4140 msgid "guards deactivated\n"
4068 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4141 msgstr "deaktiverede filtre\n"
4069
4142
4070 #, python-format
4143 #, python-format
4071 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4144 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4072 msgstr ""
4145 msgstr ""
4073 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4146 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
4074 "%d\n"
4147 "%d\n"
4075
4148
4076 #, python-format
4149 #, python-format
4077 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4150 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4078 msgstr ""
4151 msgstr ""
4079 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4152 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
4080
4153
4081 msgid "guards in series file:\n"
4154 msgid "guards in series file:\n"
4082 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4155 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
4083
4156
4084 msgid "no guards in series file\n"
4157 msgid "no guards in series file\n"
4085 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4158 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
4086
4159
4087 msgid "active guards:\n"
4160 msgid "active guards:\n"
4088 msgstr "aktive filtre:\n"
4161 msgstr "aktive filtre:\n"
4089
4162
4090 msgid "no active guards\n"
4163 msgid "no active guards\n"
4091 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4164 msgstr "ingen aktive filtre\n"
4092
4165
4093 msgid "popping guarded patches\n"
4166 msgid "popping guarded patches\n"
4094 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4167 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
4095
4168
4096 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4169 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4097 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4170 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4098
4171
4099 msgid "move applied patches into repository history"
4172 msgid "move applied patches into repository history"
4100 msgstr ""
4173 msgstr ""
4101
4174
4102 msgid ""
4175 msgid ""
4103 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4176 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4104 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4177 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4105 " history."
4178 " history."
4106 msgstr ""
4179 msgstr ""
4107
4180
4108 msgid ""
4181 msgid ""
4109 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4182 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4110 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4183 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4111 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4184 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4112 " stack of applied patches."
4185 " stack of applied patches."
4113 msgstr ""
4186 msgstr ""
4114
4187
4115 msgid ""
4188 msgid ""
4116 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4189 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4117 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4190 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4118 " to upstream.\n"
4191 " to upstream."
4119 " "
4120 msgstr ""
4192 msgstr ""
4121
4193
4122 msgid "no revisions specified"
4194 msgid "no revisions specified"
4123 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4195 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4124
4196
4125 msgid "manage multiple patch queues"
4197 msgid "manage multiple patch queues"
4126 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4198 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4127
4199
4128 msgid ""
4200 msgid ""
4129 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4201 " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
4130 " new patch queues and deleting existing ones."
4202 " new patch queues and deleting existing ones."
4131 msgstr ""
4203 msgstr ""
4132
4204
4133 msgid ""
4205 msgid ""
4134 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4206 " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
4135 "registered\n"
4207 "registered\n"
4136 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4208 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4137 "currently\n"
4209 "currently\n"
4138 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4210 " active queue will be marked with \"(active)\"."
4139 msgstr ""
4211 msgstr ""
4140
4212
4141 msgid ""
4213 msgid ""
4142 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4214 " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
4143 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4215 " active, except in the case where there are applied patches from the\n"
4144 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4216 " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
4145 " created and switching will fail."
4217 " created and switching will fail."
4146 msgstr ""
4218 msgstr ""
4147
4219
4148 msgid ""
4220 msgid ""
4149 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4221 " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
4150 "currently\n"
4222 "currently\n"
4151 " active queue.\n"
4223 " active queue."
4152 " "
4153 msgstr ""
4224 msgstr ""
4154
4225
4155 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4226 msgid "patches applied - cannot set new queue active"
4156 msgstr ""
4227 msgstr ""
4157
4228
4158 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4229 msgid "cannot delete queue that does not exist"
4159 msgstr ""
4230 msgstr ""
4160
4231
4161 msgid "cannot delete currently active queue"
4232 msgid "cannot delete currently active queue"
4162 msgstr ""
4233 msgstr ""
4163
4234
4164 msgid " (active)\n"
4235 msgid " (active)\n"
4165 msgstr " (aktiv)\n"
4236 msgstr " (aktiv)\n"
4166
4237
4167 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4238 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
4168 msgstr ""
4239 msgstr ""
4169
4240
4170 #, python-format
4241 #, python-format
4171 msgid "queue \"%s\" already exists"
4242 msgid "queue \"%s\" already exists"
4172 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4243 msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede"
4173
4244
4174 #, python-format
4245 #, python-format
4175 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4246 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
4176 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4247 msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn"
4177
4248
4178 #, python-format
4249 #, python-format
4179 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4250 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
4180 msgstr ""
4251 msgstr ""
4181
4252
4182 msgid "use --create to create a new queue"
4253 msgid "use --create to create a new queue"
4183 msgstr ""
4254 msgstr ""
4184
4255
4185 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4256 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4186 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4257 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
4187
4258
4188 msgid "source has mq patches applied"
4259 msgid "source has mq patches applied"
4189 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4260 msgstr "kilden har mq rettelser anvendt"
4190
4261
4191 #, python-format
4262 #, python-format
4192 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4263 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4193 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4264 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
4194
4265
4195 #, python-format
4266 #, python-format
4196 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4267 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4197 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4268 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
4198
4269
4199 msgid "cannot import over an applied patch"
4270 msgid "cannot import over an applied patch"
4200 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4271 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
4201
4272
4202 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4273 msgid "only a local queue repository may be initialized"
4203 msgstr ""
4274 msgstr ""
4204
4275
4205 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4276 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
4206 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4277 msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
4207
4278
4208 msgid "no queue repository"
4279 msgid "no queue repository"
4209 msgstr ""
4280 msgstr ""
4210
4281
4211 #, python-format
4282 #, python-format
4212 msgid "%d applied"
4283 msgid "%d applied"
4213 msgstr "%d anvendte"
4284 msgstr "%d anvendte"
4214
4285
4215 #, python-format
4286 #, python-format
4216 msgid "%d unapplied"
4287 msgid "%d unapplied"
4217 msgstr "%d ikke-anvendte"
4288 msgstr "%d ikke-anvendte"
4218
4289
4219 msgid "mq: (empty queue)\n"
4290 msgid "mq: (empty queue)\n"
4220 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4291 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4221
4292
4222 msgid "operate on patch repository"
4293 msgid "operate on patch repository"
4223 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4294 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4224
4295
4225 msgid "print first line of patch header"
4296 msgid "print first line of patch header"
4226 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4297 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
4227
4298
4228 msgid "show only the last patch"
4299 msgid "show only the last patch"
4229 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4300 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4230
4301
4231 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4302 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4232 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4303 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4233
4304
4234 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4305 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4235 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4306 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4236
4307
4237 msgid "do not update the new working directories"
4308 msgid "do not update the new working directories"
4238 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4309 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4239
4310
4240 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4311 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4241 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4312 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4242
4313
4243 msgid "REPO"
4314 msgid "REPO"
4244 msgstr "DEPOT"
4315 msgstr "DEPOT"
4245
4316
4246 msgid "location of source patch repository"
4317 msgid "location of source patch repository"
4247 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4318 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4248
4319
4249 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4320 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4250 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4321 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4251
4322
4252 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4323 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4253 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4324 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4254
4325
4255 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4326 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4256 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4327 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4257
4328
4258 msgid "keep patch file"
4329 msgid "keep patch file"
4259 msgstr "behold rettelsesfil"
4330 msgstr "behold rettelsesfil"
4260
4331
4261 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4332 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4262 msgstr ""
4333 msgstr ""
4263
4334
4264 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4335 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4265 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
4336 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4266
4337
4267 msgid "edit patch header"
4338 msgid "edit patch header"
4268 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4339 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4269
4340
4270 msgid "keep folded patch files"
4341 msgid "keep folded patch files"
4271 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4342 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4272
4343
4273 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4344 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4274 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4345 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4275
4346
4276 msgid "overwrite any local changes"
4347 msgid "overwrite any local changes"
4277 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4348 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4278
4349
4279 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4350 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4280 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4351 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4281
4352
4282 msgid "list all patches and guards"
4353 msgid "list all patches and guards"
4283 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4354 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4284
4355
4285 msgid "drop all guards"
4356 msgid "drop all guards"
4286 msgstr "drop alle filtre"
4357 msgstr "drop alle filtre"
4287
4358
4288 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4359 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4289 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4360 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4290
4361
4291 msgid "hg qheader [PATCH]"
4362 msgid "hg qheader [PATCH]"
4292 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4363 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4293
4364
4294 msgid "import file in patch directory"
4365 msgid "import file in patch directory"
4295 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4366 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4296
4367
4297 msgid "name of patch file"
4368 msgid "name of patch file"
4298 msgstr "navn på rettelse"
4369 msgstr "navn på rettelse"
4299
4370
4300 msgid "overwrite existing files"
4371 msgid "overwrite existing files"
4301 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4372 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4302
4373
4303 msgid "place existing revisions under mq control"
4374 msgid "place existing revisions under mq control"
4304 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4375 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4305
4376
4306 msgid "use git extended diff format"
4377 msgid "use git extended diff format"
4307 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4378 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4308
4379
4309 msgid "qpush after importing"
4380 msgid "qpush after importing"
4310 msgstr "qpush efter import"
4381 msgstr "qpush efter import"
4311
4382
4312 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4383 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4313 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4384 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4314
4385
4315 msgid "create queue repository"
4386 msgid "create queue repository"
4316 msgstr "opret kø-repository"
4387 msgstr "opret kø-repository"
4317
4388
4318 msgid "hg qinit [-c]"
4389 msgid "hg qinit [-c]"
4319 msgstr "hg qinit [-c]"
4390 msgstr "hg qinit [-c]"
4320
4391
4321 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4392 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4322 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4393 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4323
4394
4324 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4395 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4325 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4396 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4326
4397
4327 msgid "USER"
4398 msgid "USER"
4328 msgstr "BRUGER"
4399 msgstr "BRUGER"
4329
4400
4330 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4401 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4331 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4402 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4332
4403
4333 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4404 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4334 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4405 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4335
4406
4336 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4407 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4337 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4408 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4338
4409
4339 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4410 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4340 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4411 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4341
4412
4342 msgid "hg qnext [-s]"
4413 msgid "hg qnext [-s]"
4343 msgstr "hg qnext [-s]"
4414 msgstr "hg qnext [-s]"
4344
4415
4345 msgid "hg qprev [-s]"
4416 msgid "hg qprev [-s]"
4346 msgstr "hg qprev [-s]"
4417 msgstr "hg qprev [-s]"
4347
4418
4348 msgid "pop all patches"
4419 msgid "pop all patches"
4349 msgstr "fjern alle rettelser"
4420 msgstr "fjern alle rettelser"
4350
4421
4351 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4422 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4352 msgstr ""
4423 msgstr ""
4353
4424
4354 msgid "forget any local changes to patched files"
4425 msgid "forget any local changes to patched files"
4355 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4426 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4356
4427
4357 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4428 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4358 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4429 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4359
4430
4360 msgid "apply if the patch has rejects"
4431 msgid "apply on top of local changes"
4361 msgstr ""
4432 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4362
4433
4363 msgid "list patch name in commit text"
4434 msgid "list patch name in commit text"
4364 msgstr ""
4435 msgstr ""
4365
4436
4366 msgid "apply all patches"
4437 msgid "apply all patches"
4367 msgstr "anvend alle rettelser"
4438 msgstr "anvend alle rettelser"
4368
4439
4369 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4440 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4370 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4441 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4371
4442
4372 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4443 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4373 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4444 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4374
4445
4375 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4446 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4376 msgstr ""
4447 msgstr ""
4377
4448
4378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
4449 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4450 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4380
4451
4381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4452 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4453 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4383
4454
4384 msgid "add/update author field in patch with current user"
4455 msgid "add/update author field in patch with current user"
4385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4456 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4386
4457
4387 msgid "add/update author field in patch with given user"
4458 msgid "add/update author field in patch with given user"
4388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4459 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4389
4460
4390 msgid "add/update date field in patch with current date"
4461 msgid "add/update date field in patch with current date"
4391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4462 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4392
4463
4393 msgid "add/update date field in patch with given date"
4464 msgid "add/update date field in patch with given date"
4394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4465 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4395
4466
4396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4467 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4468 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4398
4469
4399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4470 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4471 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4401
4472
4402 msgid "delete save entry"
4473 msgid "delete save entry"
4403 msgstr ""
4474 msgstr ""
4404
4475
4405 msgid "update queue working directory"
4476 msgid "update queue working directory"
4406 msgstr ""
4477 msgstr ""
4407
4478
4408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4479 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4480 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4410
4481
4411 msgid "copy patch directory"
4482 msgid "copy patch directory"
4412 msgstr ""
4483 msgstr ""
4413
4484
4414 msgid "copy directory name"
4485 msgid "copy directory name"
4415 msgstr ""
4486 msgstr ""
4416
4487
4417 msgid "clear queue status file"
4488 msgid "clear queue status file"
4418 msgstr ""
4489 msgstr ""
4419
4490
4420 msgid "force copy"
4491 msgid "force copy"
4421 msgstr "gennemtving kopiering"
4492 msgstr "gennemtving kopiering"
4422
4493
4423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4494 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4495 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4425
4496
4426 msgid "disable all guards"
4497 msgid "disable all guards"
4427 msgstr "slå alle filtre fra"
4498 msgstr "slå alle filtre fra"
4428
4499
4429 msgid "list all guards in series file"
4500 msgid "list all guards in series file"
4430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4501 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4431
4502
4432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4503 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4504 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4434
4505
4435 msgid "pop, then reapply patches"
4506 msgid "pop, then reapply patches"
4436 msgstr ""
4507 msgstr ""
4437
4508
4438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4509 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4510 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4440
4511
4441 msgid "print patches not in series"
4512 msgid "print patches not in series"
4442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4513 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4443
4514
4444 msgid "hg qseries [-ms]"
4515 msgid "hg qseries [-ms]"
4445 msgstr "hg qseries [-ms]"
4516 msgstr "hg qseries [-ms]"
4446
4517
4447 msgid ""
4518 msgid ""
4448 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4519 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4449 "changes"
4520 "changes"
4450 msgstr ""
4521 msgstr ""
4451
4522
4452 msgid ""
4523 msgid ""
4453 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4524 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4454 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4525 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4455 msgstr ""
4526 msgstr ""
4456
4527
4457 msgid "no backups"
4528 msgid "no backups"
4458 msgstr "ingen backupper"
4529 msgstr "ingen backupper"
4459
4530
4460 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4531 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4461 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4532 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4462
4533
4463 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
4534 msgid "do not modify working copy during strip"
4464 msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..."
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4538 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4465
4539
4466 msgid "hg qtop [-s]"
4540 msgid "hg qtop [-s]"
4467 msgstr "hg qtop [-s]"
4541 msgstr "hg qtop [-s]"
4468
4542
4469 msgid "show only the first patch"
4543 msgid "show only the first patch"
4470 msgstr "vis kun den første rettelse"
4544 msgstr "vis kun den første rettelse"
4471
4545
4472 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4546 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4473 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4547 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4474
4548
4475 msgid "finish all applied changesets"
4549 msgid "finish all applied changesets"
4476 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4550 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4477
4551
4478 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4552 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4479 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4553 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4480
4554
4481 msgid "list all available queues"
4555 msgid "list all available queues"
4482 msgstr ""
4556 msgstr ""
4483
4557
4484 msgid "create new queue"
4558 msgid "create new queue"
4485 msgstr "opret en ny kø"
4559 msgstr "opret en ny kø"
4486
4560
4487 msgid "rename active queue"
4561 msgid "rename active queue"
4488 msgstr "omdøb den aktive kø"
4562 msgstr "omdøb den aktive kø"
4489
4563
4490 msgid "delete reference to queue"
4564 msgid "delete reference to queue"
4491 msgstr ""
4565 msgstr ""
4492
4566
4493 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4567 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4494 msgstr ""
4568 msgstr ""
4495
4569
4496 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4570 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4497 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4571 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4498
4572
4499 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4573 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4500 msgstr ""
4574 msgstr ""
4501
4575
4502 msgid ""
4576 msgid ""
4503 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4577 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4504 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4578 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4505 msgstr ""
4579 msgstr ""
4506
4580
4507 msgid ""
4581 msgid ""
4508 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4582 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4509 "this::"
4583 "this::"
4510 msgstr ""
4584 msgstr ""
4511
4585
4512 msgid ""
4586 msgid ""
4513 " [extensions]\n"
4587 " [extensions]\n"
4514 " notify ="
4588 " notify ="
4515 msgstr ""
4589 msgstr ""
4516 " [extensions]\n"
4590 " [extensions]\n"
4517 " notify ="
4591 " notify ="
4518
4592
4519 msgid ""
4593 msgid ""
4520 " [hooks]\n"
4594 " [hooks]\n"
4521 " # one email for each incoming changeset\n"
4595 " # one email for each incoming changeset\n"
4522 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4596 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4523 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4597 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4524 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4598 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4525 msgstr ""
4599 msgstr ""
4526
4600
4527 msgid ""
4601 msgid ""
4528 " [notify]\n"
4602 " [notify]\n"
4529 " # config items go here"
4603 " # config items go here"
4530 msgstr ""
4604 msgstr ""
4531
4605
4532 msgid "Required configuration items::"
4606 msgid "Required configuration items::"
4533 msgstr ""
4607 msgstr ""
4534
4608
4535 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4609 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
4536 msgstr ""
4610 msgstr ""
4537
4611
4538 msgid "Optional configuration items::"
4612 msgid "Optional configuration items::"
4539 msgstr ""
4613 msgstr ""
4540
4614
4541 msgid ""
4615 msgid ""
4542 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4616 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4543 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4617 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4544 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4618 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4545 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4619 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4546 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4620 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4547 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4621 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4548 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4622 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4549 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4623 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4550 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4624 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4551 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4625 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4552 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4626 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4553 "list\n"
4627 "list\n"
4554 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4628 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4555 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4629 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4556 " [email]\n"
4630 " [email]\n"
4557 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4631 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4558 " [web]\n"
4632 " [web]\n"
4559 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4633 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4560 msgstr ""
4634 msgstr ""
4561
4635
4562 msgid ""
4636 msgid ""
4563 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4637 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4564 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4638 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4565 "handier for you."
4639 "handier for you."
4566 msgstr ""
4640 msgstr ""
4567
4641
4568 msgid ""
4642 msgid ""
4569 " [usersubs]\n"
4643 " [usersubs]\n"
4570 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4644 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4571 " user@host = pattern"
4645 " user@host = pattern"
4572 msgstr ""
4646 msgstr ""
4573
4647
4574 msgid ""
4648 msgid ""
4575 " [reposubs]\n"
4649 " [reposubs]\n"
4576 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4650 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4577 " pattern = user@host"
4651 " pattern = user@host"
4578 msgstr ""
4652 msgstr ""
4579
4653
4580 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4654 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
4581 msgstr ""
4655 msgstr ""
4582
4656
4583 msgid ""
4657 msgid ""
4584 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4658 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4585 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4659 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4586 msgstr ""
4660 msgstr ""
4587
4661
4588 #, python-format
4662 #, python-format
4589 msgid "%s: %d new changesets"
4663 msgid "%s: %d new changesets"
4590 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4664 msgstr "%s: %d nye ændringer"
4591
4665
4592 #, python-format
4666 #, python-format
4593 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4667 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4594 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4668 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
4595
4669
4596 #, python-format
4670 #, python-format
4597 msgid ""
4671 msgid ""
4598 "\n"
4672 "\n"
4599 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4673 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
4600 msgstr ""
4674 msgstr ""
4601 "\n"
4675 "\n"
4602 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4676 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):"
4603
4677
4604 #, python-format
4678 #, python-format
4605 msgid ""
4679 msgid ""
4606 "\n"
4680 "\n"
4607 "diffs (%d lines):"
4681 "diffs (%d lines):"
4608 msgstr ""
4682 msgstr ""
4609 "\n"
4683 "\n"
4610 "ændringer (%d linier):"
4684 "ændringer (%d linier):"
4611
4685
4612 #, python-format
4686 #, python-format
4613 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4687 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4614 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4688 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
4615
4689
4616 msgid "browse command output with an external pager"
4690 msgid "browse command output with an external pager"
4617 msgstr ""
4691 msgstr ""
4618
4692
4619 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4693 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
4620 msgstr ""
4694 msgstr ""
4621
4695
4622 msgid ""
4696 msgid ""
4623 " [pager]\n"
4697 " [pager]\n"
4624 " pager = LESS='FSRX' less"
4698 " pager = LESS='FSRX' less"
4625 msgstr ""
4699 msgstr ""
4626 " [pager]\n"
4700 " [pager]\n"
4627 " pager = LESS='FSRX' less"
4701 " pager = LESS='FSRX' less"
4628
4702
4629 msgid ""
4703 msgid ""
4630 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4704 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4631 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4705 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
4632 msgstr ""
4706 msgstr ""
4633
4707
4634 msgid ""
4708 msgid ""
4709 "By default, the pager is only executed if a command has output. To\n"
4710 "force the pager to run even if a command prints nothing, set::"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid ""
4714 " [pager]\n"
4715 " force = True"
4716 msgstr ""
4717 " [pager]\n"
4718 " force = True"
4719
4720 msgid ""
4635 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4721 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4636 "setting::"
4722 "setting::"
4637 msgstr ""
4723 msgstr ""
4638
4724
4639 msgid ""
4725 msgid ""
4640 " [pager]\n"
4726 " [pager]\n"
4641 " quiet = True"
4727 " quiet = True"
4642 msgstr ""
4728 msgstr ""
4643 " [pager]\n"
4729 " [pager]\n"
4644 " quiet = True"
4730 " quiet = True"
4645
4731
4646 msgid ""
4732 msgid ""
4647 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4733 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4648 "pager.ignore list::"
4734 "pager.ignore list::"
4649 msgstr ""
4735 msgstr ""
4650
4736
4651 msgid ""
4737 msgid ""
4652 " [pager]\n"
4738 " [pager]\n"
4653 " ignore = version, help, update"
4739 " ignore = version, help, update"
4654 msgstr ""
4740 msgstr ""
4655 " [pager]\n"
4741 " [pager]\n"
4656 " ignore = version, help, update"
4742 " ignore = version, help, update"
4657
4743
4658 msgid ""
4744 msgid ""
4659 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4745 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4660 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4746 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
4661 msgstr ""
4747 msgstr ""
4662
4748
4663 msgid ""
4749 msgid ""
4664 " [pager]\n"
4750 " [pager]\n"
4665 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4751 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
4666 msgstr ""
4752 msgstr ""
4667
4753
4668 msgid ""
4754 msgid ""
4669 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4755 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4670 "paged."
4756 "paged."
4671 msgstr ""
4757 msgstr ""
4672
4758
4673 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4759 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
4674 msgstr ""
4760 msgstr ""
4675
4761
4676 msgid ""
4762 msgid ""
4677 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4763 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
4678 "to specify them in your user configuration file.\n"
4764 "to specify them in your user configuration file."
4679 msgstr ""
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid ""
4768 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
4769 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
4770 "normal behavior.\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
4774 msgstr ""
4775 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4776 "\"never\")"
4680
4777
4681 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4778 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4682 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4779 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4683
4780
4684 msgid ""
4781 msgid ""
4685 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4782 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4686 "ancestors of a specific revision."
4783 "ancestors of a specific revision."
4687 msgstr ""
4784 msgstr ""
4688 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4785 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4689 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4786 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4690
4787
4691 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4788 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4692 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4789 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4693
4790
4694 msgid ""
4791 msgid ""
4695 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4792 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4696 " foo^0 = foo\n"
4793 " foo^0 = foo\n"
4697 " foo^1 = first parent of foo\n"
4794 " foo^1 = first parent of foo\n"
4698 " foo^2 = second parent of foo\n"
4795 " foo^2 = second parent of foo\n"
4699 " foo^ = foo^1"
4796 " foo^ = foo^1"
4700 msgstr ""
4797 msgstr ""
4701 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4798 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4702 " foo^0 = foo\n"
4799 " foo^0 = foo\n"
4703 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4800 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4704 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4801 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4705 " foo^ = foo^1"
4802 " foo^ = foo^1"
4706
4803
4707 msgid ""
4804 msgid ""
4708 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4805 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4709 " foo~0 = foo\n"
4806 " foo~0 = foo\n"
4710 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4807 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4711 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4808 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4712 msgstr ""
4809 msgstr ""
4713 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4810 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4714 " foo~0 = foo\n"
4811 " foo~0 = foo\n"
4715 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4812 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4716 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4813 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4717
4814
4718 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4815 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4719 msgstr ""
4816 msgstr ""
4720
4817
4721 msgid ""
4818 msgid ""
4722 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4819 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4723 "describes the series as a whole."
4820 "describes the series as a whole."
4724 msgstr ""
4821 msgstr ""
4725
4822
4726 msgid ""
4823 msgid ""
4727 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4824 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4728 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4825 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4729 "message contains two or three body parts:"
4826 "message contains two or three body parts:"
4730 msgstr ""
4827 msgstr ""
4731
4828
4732 msgid ""
4829 msgid ""
4733 "- The changeset description.\n"
4830 "- The changeset description.\n"
4734 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4831 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4735 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4832 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
4736 msgstr ""
4833 msgstr ""
4737
4834
4738 msgid ""
4835 msgid ""
4739 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4836 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4740 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4837 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4741 "mail and news readers, and in mail archives."
4838 "mail and news readers, and in mail archives."
4742 msgstr ""
4839 msgstr ""
4743
4840
4744 msgid ""
4841 msgid ""
4745 "With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4746 "with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4747 "the messages are sent."
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4751 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4842 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4752 "file::"
4843 "file::"
4753 msgstr ""
4844 msgstr ""
4754
4845
4755 msgid ""
4846 msgid ""
4756 " [email]\n"
4847 " [email]\n"
4757 " from = My Name <my@email>\n"
4848 " from = My Name <my@email>\n"
4758 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4849 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4759 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4850 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4760 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4851 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4761 " reply-to = address1, address2, ..."
4852 " reply-to = address1, address2, ..."
4762 msgstr ""
4853 msgstr ""
4763
4854
4764 msgid ""
4855 msgid ""
4765 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4856 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
4766 "override global ``[email]`` address settings."
4857 "override global ``[email]`` address settings."
4767 msgstr ""
4858 msgstr ""
4768
4859
4769 msgid ""
4860 msgid ""
4770 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4861 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
4771 "changesets as a patchbomb."
4862 "changesets as a patchbomb."
4772 msgstr ""
4863 msgstr ""
4773
4864
4774 msgid ""
4865 msgid ""
4775 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4776 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4777 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4778 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4779 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4780 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4781 "message, so you can verify everything is alright."
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid ""
4785 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4786 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4787 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4788 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4789 "files, e.g. with mutt::"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid " % mutt -R -f mbox"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid ""
4796 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4797 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4798 "package), to send each message out::"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4802 msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
4803
4804 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid ""
4808 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4866 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4809 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4867 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4810 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4868 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4811 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4869 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4812 "hgrc(5) for details.\n"
4870 "hgrc(5) for details.\n"
4813 msgstr ""
4871 msgstr ""
4814
4872
4815 #, python-format
4873 #, python-format
4816 msgid "%s Please enter a valid value"
4874 msgid "%s Please enter a valid value"
4817 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4875 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
4818
4876
4819 msgid "Please enter a valid value.\n"
4877 msgid "Please enter a valid value.\n"
4820 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4878 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
4821
4879
4822 msgid "send changesets by email"
4880 msgid "send changesets by email"
4823 msgstr ""
4881 msgstr ""
4824
4882
4825 msgid ""
4883 msgid ""
4826 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4884 " By default, diffs are sent in the format generated by\n"
4827 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4885 " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
4828 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4886 " of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
4829 msgstr ""
4887 msgstr ""
4830
4888
4831 msgid ""
4889 msgid ""
4832 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4890 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4833 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4891 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4834 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4892 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4835 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4893 " description."
4836 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4894 msgstr ""
4837 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4895
4838 " :hg:`export`."
4896 msgid ""
4897 " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
4898 " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid ""
4905 " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
4906 " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
4907 " the messages are sent."
4839 msgstr ""
4908 msgstr ""
4840
4909
4841 msgid ""
4910 msgid ""
4842 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4911 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4843 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4912 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4844 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4913 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4845 " will be created."
4914 " will be created."
4846 msgstr ""
4915 msgstr ""
4847
4916
4848 msgid ""
4917 msgid ""
4849 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4918 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4850 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4919 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4851 " of the specified revisions if any are provided)"
4920 " of the specified revisions if any are provided)"
4852 msgstr ""
4921 msgstr ""
4853
4922
4854 msgid ""
4923 msgid ""
4855 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4924 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4856 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4925 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4857 " will be sent."
4926 " will be sent."
4858 msgstr ""
4927 msgstr ""
4859
4928
4860 msgid ""
4929 msgid ""
4930 " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
4931 " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
4932 " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
4933 " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4934 " files."
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid ""
4938 " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
4939 " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
4940 " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
4941 " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
4942 " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
4943 " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
4944 msgstr ""
4945
4946 msgid ""
4861 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4947 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4862 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4948 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4863 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4949 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4864 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4950 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
4865 msgstr ""
4951 msgstr ""
4866
4952
4867 msgid ""
4953 msgid ""
4868 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4954 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4869 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4955 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4870 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4956 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4871 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4957 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
4872 msgstr ""
4958 msgstr ""
4873
4959
4874 msgid ""
4960 msgid ""
4875 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4961 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4876 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4962 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4877 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4963 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4878 "default\n"
4964 "default\n"
4879 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4965 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
4880 msgstr ""
4966 msgstr ""
4881
4967
4882 msgid ""
4968 msgid ""
4969 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
4970 " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
4971 " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
4972 " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
4973 "mbox\n"
4974 " -bm -t < mbox # ... using sendmail"
4975 msgstr ""
4976
4977 msgid ""
4883 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4978 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4884 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4979 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4885 " "
4980 " "
4886 msgstr ""
4981 msgstr ""
4887
4982
4888 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4983 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4889 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4984 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
4890
4985
4891 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4986 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4892 msgstr ""
4987 msgstr ""
4893 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4988 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
4894 "outgoing igen"
4989 "outgoing igen"
4895
4990
4896 msgid "too many destinations"
4991 msgid "too many destinations"
4897 msgstr "for mange destinationer"
4992 msgstr "for mange destinationer"
4898
4993
4899 msgid "use only one form to specify the revision"
4994 msgid "use only one form to specify the revision"
4900 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4995 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
4901
4996
4902 msgid ""
4997 msgid ""
4903 "\n"
4998 "\n"
4904 "Write the introductory message for the patch series."
4999 "Write the introductory message for the patch series."
4905 msgstr ""
5000 msgstr ""
4906 "\n"
5001 "\n"
4907 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
5002 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien."
4908
5003
4909 #, python-format
5004 #, python-format
4910 msgid "This patch series consists of %d patches."
5005 msgid "This patch series consists of %d patches."
4911 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5006 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
4912
5007
4913 msgid ""
5008 msgid ""
4914 "\n"
5009 "\n"
4915 "Final summary:"
5010 "Final summary:"
4916 msgstr ""
5011 msgstr ""
4917 "\n"
5012 "\n"
4918 "Endeligt sammendrag:"
5013 "Endeligt sammendrag:"
4919
5014
4920 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
5015 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
4921 msgstr ""
5016 msgstr ""
4922
5017
4923 msgid "&No"
5018 msgid "&No"
4924 msgstr ""
5019 msgstr ""
4925
5020
4926 msgid "&Yes"
5021 msgid "&Yes"
4927 msgstr ""
5022 msgstr ""
4928
5023
4929 msgid "patchbomb canceled"
5024 msgid "patchbomb canceled"
4930 msgstr ""
5025 msgstr ""
4931
5026
4932 msgid "Displaying "
5027 msgid "Displaying "
4933 msgstr "Viser "
5028 msgstr "Viser "
4934
5029
4935 msgid "Writing "
5030 msgid "Writing "
4936 msgstr "Skriver "
5031 msgstr "Skriver "
4937
5032
4938 msgid "writing"
5033 msgid "writing"
4939 msgstr "skriver"
5034 msgstr "skriver"
4940
5035
4941 msgid "Sending "
5036 msgid "Sending "
4942 msgstr "Sender "
5037 msgstr "Sender "
4943
5038
4944 msgid "sending"
5039 msgid "sending"
4945 msgstr "sender"
5040 msgstr "sender"
4946
5041
4947 msgid "send patches as attachments"
5042 msgid "send patches as attachments"
4948 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5043 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4949
5044
4950 msgid "send patches as inline attachments"
5045 msgid "send patches as inline attachments"
4951 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5046 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4952
5047
4953 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5048 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4954 msgstr ""
5049 msgstr ""
4955
5050
4956 msgid "email addresses of copy recipients"
5051 msgid "email addresses of copy recipients"
4957 msgstr ""
5052 msgstr ""
4958
5053
4959 msgid "ask for confirmation before sending"
5054 msgid "ask for confirmation before sending"
4960 msgstr ""
5055 msgstr ""
4961
5056
4962 msgid "add diffstat output to messages"
5057 msgid "add diffstat output to messages"
4963 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5058 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4964
5059
4965 msgid "use the given date as the sending date"
5060 msgid "use the given date as the sending date"
4966 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5061 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4967
5062
4968 msgid "use the given file as the series description"
5063 msgid "use the given file as the series description"
4969 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5064 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4970
5065
4971 msgid "email address of sender"
5066 msgid "email address of sender"
4972 msgstr "afsenderadresse"
5067 msgstr "afsenderadresse"
4973
5068
4974 msgid "print messages that would be sent"
5069 msgid "print messages that would be sent"
4975 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5070 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4976
5071
4977 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5072 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4978 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5073 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4979
5074
4980 msgid "email addresses replies should be sent to"
5075 msgid "email addresses replies should be sent to"
4981 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5076 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
4982
5077
4983 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5078 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4984 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5079 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4985
5080
4986 msgid "message identifier to reply to"
5081 msgid "message identifier to reply to"
4987 msgstr "message identifier der skal svares på"
5082 msgstr "message identifier der skal svares på"
4988
5083
4989 msgid "flags to add in subject prefixes"
5084 msgid "flags to add in subject prefixes"
4990 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5085 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4991
5086
4992 msgid "email addresses of recipients"
5087 msgid "email addresses of recipients"
4993 msgstr "adresser på modtagere"
5088 msgstr "adresser på modtagere"
4994
5089
4995 msgid "omit hg patch header"
5090 msgid "omit hg patch header"
4996 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5091 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4997
5092
4998 msgid "send changes not found in the target repository"
5093 msgid "send changes not found in the target repository"
4999 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5094 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5000
5095
5001 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5096 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5002 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5097 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5003
5098
5004 msgid "name of the bundle attachment file"
5099 msgid "name of the bundle attachment file"
5005 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5100 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5006
5101
5007 msgid "a revision to send"
5102 msgid "a revision to send"
5008 msgstr "en revision der skal sendes"
5103 msgstr "en revision der skal sendes"
5009
5104
5010 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5105 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5011 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5106 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5012
5107
5013 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5108 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5014 msgstr ""
5109 msgstr ""
5015
5110
5016 msgid "send an introduction email for a single patch"
5111 msgid "send an introduction email for a single patch"
5017 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5112 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5018
5113
5019 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5114 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5020 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5115 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5021
5116
5022 msgid "show progress bars for some actions"
5117 msgid "show progress bars for some actions"
5023 msgstr ""
5118 msgstr ""
5024
5119
5025 msgid ""
5120 msgid ""
5026 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5121 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
5027 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5122 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
5028 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5123 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
5029 "end point."
5124 "end point."
5030 msgstr ""
5125 msgstr ""
5031
5126
5032 msgid "The following settings are available::"
5127 msgid "The following settings are available::"
5033 msgstr ""
5128 msgstr ""
5034
5129
5035 msgid ""
5130 msgid ""
5036 " [progress]\n"
5131 " [progress]\n"
5037 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5132 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5038 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5133 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5039 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5134 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
5040 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5135 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5041 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5136 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
5042 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5137 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
5043 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5138 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
5044 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5139 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
5045 " # disable is given"
5140 " # disable is given"
5046 msgstr ""
5141 msgstr ""
5047
5142
5048 msgid ""
5143 msgid ""
5049 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5144 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
5050 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5145 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
5051 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5146 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
5052 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5147 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
5053 msgstr ""
5148 msgstr ""
5054
5149
5055 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5150 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5056 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5151 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5057
5152
5058 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5153 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5059 msgstr ""
5154 msgstr ""
5060
5155
5061 msgid ""
5156 msgid ""
5062 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5157 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
5063 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5158 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
5064 msgstr ""
5159 msgstr ""
5065
5160
5066 msgid " This means that purge will delete:"
5161 msgid " This means that purge will delete:"
5067 msgstr ""
5162 msgstr ""
5068
5163
5069 msgid ""
5164 msgid ""
5070 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5165 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
5071 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5166 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
5072 " they contain files under source control management"
5167 " they contain files under source control management"
5073 msgstr ""
5168 msgstr ""
5074
5169
5075 msgid " But it will leave untouched:"
5170 msgid " But it will leave untouched:"
5076 msgstr ""
5171 msgstr ""
5077
5172
5078 msgid ""
5173 msgid ""
5079 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5174 " - Modified and unmodified tracked files\n"
5080 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5175 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
5081 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5176 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
5082 msgstr ""
5177 msgstr ""
5083
5178
5084 msgid ""
5179 msgid ""
5085 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5180 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
5086 " directories are considered."
5181 " directories are considered."
5087 msgstr ""
5182 msgstr ""
5088
5183
5089 msgid ""
5184 msgid ""
5090 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5185 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
5091 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5186 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
5092 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5187 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
5093 " option.\n"
5188 " option.\n"
5094 " "
5189 " "
5095 msgstr ""
5190 msgstr ""
5096
5191
5097 #, python-format
5192 #, python-format
5098 msgid "%s cannot be removed"
5193 msgid "%s cannot be removed"
5099 msgstr "%s kan ikke slettes"
5194 msgstr "%s kan ikke slettes"
5100
5195
5101 #, python-format
5196 #, python-format
5102 msgid "warning: %s\n"
5197 msgid "warning: %s\n"
5103 msgstr "advarsel: %s\n"
5198 msgstr "advarsel: %s\n"
5104
5199
5105 #, python-format
5200 #, python-format
5106 msgid "Removing file %s\n"
5201 msgid "Removing file %s\n"
5107 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5202 msgstr "Fjerner fil %s\n"
5108
5203
5109 #, python-format
5204 #, python-format
5110 msgid "Removing directory %s\n"
5205 msgid "Removing directory %s\n"
5111 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5206 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5112
5207
5113 msgid "abort if an error occurs"
5208 msgid "abort if an error occurs"
5114 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5209 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5115
5210
5116 msgid "purge ignored files too"
5211 msgid "purge ignored files too"
5117 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5212 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5118
5213
5119 msgid "print filenames instead of deleting them"
5214 msgid "print filenames instead of deleting them"
5120 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5215 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5121
5216
5122 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5217 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5123 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5218 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5124
5219
5125 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5220 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5126 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5221 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5127
5222
5128 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5223 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5129 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5224 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5130
5225
5131 msgid ""
5226 msgid ""
5132 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5227 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5133 "repository."
5228 "repository."
5134 msgstr ""
5229 msgstr ""
5135 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5230 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
5136 "Mercurial depot."
5231 "Mercurial depot."
5137
5232
5138 msgid ""
5233 msgid ""
5139 "For more information:\n"
5234 "For more information:\n"
5140 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5235 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5141 msgstr ""
5236 msgstr ""
5142 "For mere information:\n"
5237 "For mere information:\n"
5143 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5238 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5144
5239
5145 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5240 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5146 msgstr ""
5241 msgstr ""
5147
5242
5148 msgid ""
5243 msgid ""
5149 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5244 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5150 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5245 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
5151 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5246 " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
5152 " development tree."
5247 " development tree."
5153 msgstr ""
5248 msgstr ""
5154
5249
5155 msgid ""
5250 msgid ""
5156 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5251 " You should not rebase changesets that have already been shared\n"
5157 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5252 " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
5158 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5253 " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
5159 " pulling in your rebased changesets."
5254 " pulling in your rebased changesets."
5160 msgstr ""
5255 msgstr ""
5161
5256
5162 msgid ""
5257 msgid ""
5163 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5258 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
5164 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5259 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
5165 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5260 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
5166 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5261 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
5167 msgstr ""
5262 msgstr ""
5168
5263
5169 msgid ""
5264 msgid ""
5170 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5265 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
5171 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5266 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
5172 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5267 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
5173 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5268 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
5174 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5269 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
5175 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5270 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
5176 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5271 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
5177 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5272 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
5178 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5273 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
5179 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5274 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
5180 " uses the parent of the working directory as the base."
5275 " uses the parent of the working directory as the base."
5181 msgstr ""
5276 msgstr ""
5182
5277
5183 msgid ""
5278 msgid ""
5184 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5279 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
5185 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5280 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
5186 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5281 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
5187 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5282 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
5188 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5283 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
5189 msgstr ""
5284 msgstr ""
5190
5285
5191 msgid ""
5286 msgid ""
5192 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5287 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
5193 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5288 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
5194 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5289 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
5195 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5290 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
5196 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5291 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
5197 " the intended source branch)."
5292 " the intended source branch)."
5198 msgstr ""
5293 msgstr ""
5199
5294
5200 msgid ""
5295 msgid ""
5201 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5296 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5202 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5297 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
5203 msgstr ""
5298 msgstr ""
5204
5299
5205 msgid ""
5300 msgid ""
5206 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5301 " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
5207 " "
5302 " "
5208 msgstr ""
5303 msgstr ""
5209
5304
5210 msgid "cannot use both abort and continue"
5305 msgid "cannot use both abort and continue"
5211 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5306 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
5212
5307
5213 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5308 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5214 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5309 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
5215
5310
5216 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5311 msgid "cannot use detach with continue or abort"
5217 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5312 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
5218
5313
5219 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5314 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5220 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5315 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
5221
5316
5222 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5317 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5223 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5318 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5224
5319
5225 msgid "detach requires a revision to be specified"
5320 msgid "detach requires a revision to be specified"
5226 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5321 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5227
5322
5228 msgid "cannot specify a base with detach"
5323 msgid "cannot specify a base with detach"
5229 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5324 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5230
5325
5231 msgid "nothing to rebase\n"
5326 msgid "nothing to rebase\n"
5232 msgstr ""
5327 msgstr ""
5233
5328
5234 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5329 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5235 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5330 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
5236
5331
5237 msgid "rebasing"
5332 msgid "rebasing"
5238 msgstr ""
5333 msgstr ""
5239
5334
5240 msgid " changesets"
5335 msgid "changesets"
5241 msgstr " ændringer"
5336 msgstr "ændringer"
5242
5337
5243 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5338 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5244 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5339 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
5245
5340
5246 #, python-format
5341 #, python-format
5247 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5342 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5248 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5343 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
5249
5344
5250 msgid "rebase merging completed\n"
5345 msgid "rebase merging completed\n"
5251 msgstr ""
5346 msgstr ""
5252
5347
5253 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5348 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5254 msgstr ""
5349 msgstr ""
5255
5350
5256 msgid "rebase completed\n"
5351 msgid "rebase completed\n"
5257 msgstr ""
5352 msgstr ""
5258
5353
5259 #, python-format
5354 #, python-format
5260 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5355 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5261 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5356 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
5262
5357
5263 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5358 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5264 msgstr ""
5359 msgstr ""
5265
5360
5266 #, python-format
5361 #, python-format
5267 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5362 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5268 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5363 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
5269
5364
5270 msgid "no rebase in progress"
5365 msgid "no rebase in progress"
5271 msgstr ""
5366 msgstr ""
5272
5367
5273 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5368 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
5274 msgstr ""
5369 msgstr ""
5275
5370
5276 msgid "rebase aborted\n"
5371 msgid "rebase aborted\n"
5277 msgstr ""
5372 msgstr ""
5278
5373
5279 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5374 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5280 msgstr ""
5375 msgstr ""
5281
5376
5282 msgid "source is ancestor of destination"
5377 msgid "source is ancestor of destination"
5283 msgstr "kilden er forfader til destination"
5378 msgstr "kilden er forfader til destination"
5284
5379
5285 msgid "source is descendant of destination"
5380 msgid "source is descendant of destination"
5286 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5381 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
5287
5382
5288 msgid "rebase working directory to branch head"
5383 msgid "rebase working directory to branch head"
5289 msgstr ""
5384 msgstr ""
5290
5385
5291 msgid "rebase from the specified changeset"
5386 msgid "rebase from the specified changeset"
5292 msgstr ""
5387 msgstr ""
5293
5388
5294 msgid ""
5389 msgid ""
5295 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5390 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5296 "ancestor of base and dest)"
5391 "ancestor of base and dest)"
5297 msgstr ""
5392 msgstr ""
5298
5393
5299 msgid "rebase onto the specified changeset"
5394 msgid "rebase onto the specified changeset"
5300 msgstr ""
5395 msgstr ""
5301
5396
5302 msgid "collapse the rebased changesets"
5397 msgid "collapse the rebased changesets"
5303 msgstr ""
5398 msgstr ""
5304
5399
5305 msgid "keep original changesets"
5400 msgid "keep original changesets"
5306 msgstr "behold de originale ændringer"
5401 msgstr "behold de originale ændringer"
5307
5402
5308 msgid "keep original branch names"
5403 msgid "keep original branch names"
5309 msgstr "behold originale grennavne"
5404 msgstr "behold originale grennavne"
5310
5405
5311 msgid "force detaching of source from its original branch"
5406 msgid "force detaching of source from its original branch"
5312 msgstr ""
5407 msgstr ""
5313
5408
5314 msgid "continue an interrupted rebase"
5409 msgid "continue an interrupted rebase"
5315 msgstr ""
5410 msgstr ""
5316
5411
5317 msgid "abort an interrupted rebase"
5412 msgid "abort an interrupted rebase"
5318 msgstr ""
5413 msgstr ""
5319
5414
5320 msgid ""
5415 msgid ""
5321 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5416 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5322 "hg rebase {-a|-c}"
5417 "hg rebase {-a|-c}"
5323 msgstr ""
5418 msgstr ""
5324 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5419 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5325 "hg rebase {-a|-c}"
5420 "hg rebase {-a|-c}"
5326
5421
5327 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5422 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5328 msgstr ""
5423 msgstr ""
5329
5424
5330 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5425 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5331 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5426 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5332
5427
5333 msgid "this is a binary file\n"
5428 msgid "this is a binary file\n"
5334 msgstr "dette er en binær fil\n"
5429 msgstr "dette er en binær fil\n"
5335
5430
5336 #, python-format
5431 #, python-format
5337 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5432 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5338 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5433 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
5339
5434
5340 msgid "[Ynsfdaq?]"
5435 msgid "[Ynsfdaq?]"
5341 msgstr "[Jnsofai?]"
5436 msgstr "[Jnsofai?]"
5342
5437
5343 msgid "&Yes, record this change"
5438 msgid "&Yes, record this change"
5344 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5439 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
5345
5440
5346 msgid "&No, skip this change"
5441 msgid "&No, skip this change"
5347 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5442 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
5348
5443
5349 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5444 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5350 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5445 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
5351
5446
5352 msgid "Record remaining changes to this &file"
5447 msgid "Record remaining changes to this &file"
5353 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5448 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5354
5449
5355 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5450 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5356 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5451 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
5357
5452
5358 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5453 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5359 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5454 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
5360
5455
5361 msgid "&Quit, recording no changes"
5456 msgid "&Quit, recording no changes"
5362 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5457 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
5363
5458
5364 msgid "&?"
5459 msgid "&?"
5365 msgstr "&?"
5460 msgstr "&?"
5366
5461
5367 msgid "user quit"
5462 msgid "user quit"
5368 msgstr "brugeren afbrød"
5463 msgstr "brugeren afbrød"
5369
5464
5370 #, python-format
5465 #, python-format
5371 msgid "examine changes to %s?"
5466 msgid "examine changes to %s?"
5372 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5467 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
5373
5468
5374 msgid " and "
5469 msgid " and "
5375 msgstr " og "
5470 msgstr " og "
5376
5471
5377 #, python-format
5472 #, python-format
5378 msgid "record this change to %r?"
5473 msgid "record this change to %r?"
5379 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5474 msgstr "optag denne ændring i %r?"
5380
5475
5381 #, python-format
5476 #, python-format
5382 msgid "record change %d/%d to %r?"
5477 msgid "record change %d/%d to %r?"
5383 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5478 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5384
5479
5385 msgid "interactively select changes to commit"
5480 msgid "interactively select changes to commit"
5386 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5481 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5387
5482
5388 msgid ""
5483 msgid ""
5389 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5484 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5390 " will be candidates for recording."
5485 " will be candidates for recording."
5391 msgstr ""
5486 msgstr ""
5392 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5487 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
5393 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5488 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget."
5394
5489
5395 msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
5396 msgstr ""
5397 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date."
5398
5399 msgid ""
5490 msgid ""
5400 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5491 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5401 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5492 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5402 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5493 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5403 " possible::"
5494 " possible::"
5404 msgstr ""
5495 msgstr ""
5405 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5496 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
5406 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5497 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
5407 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5498 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::"
5408
5499
5409 msgid ""
5500 msgid ""
5410 " y - record this change\n"
5501 " y - record this change\n"
5411 " n - skip this change"
5502 " n - skip this change"
5412 msgstr ""
5503 msgstr ""
5413 " j - optag denne ændring\n"
5504 " j - optag denne ændring\n"
5414 " n - spring denne ændring over"
5505 " n - spring denne ændring over"
5415
5506
5416 msgid ""
5507 msgid ""
5417 " s - skip remaining changes to this file\n"
5508 " s - skip remaining changes to this file\n"
5418 " f - record remaining changes to this file"
5509 " f - record remaining changes to this file"
5419 msgstr ""
5510 msgstr ""
5420 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5511 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
5421 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5512 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil"
5422
5513
5423 msgid ""
5514 msgid ""
5424 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5515 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5425 " a - record all changes to all remaining files\n"
5516 " a - record all changes to all remaining files\n"
5426 " q - quit, recording no changes"
5517 " q - quit, recording no changes"
5427 msgstr ""
5518 msgstr ""
5428 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5519 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
5429 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5520 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
5430 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5521 " i - afbryd og optag ingen ændringer"
5431
5522
5432 msgid " ? - display help"
5523 msgid " ? - display help"
5433 msgstr " ? - vis hjælp"
5524 msgstr " ? - vis hjælp"
5434
5525
5435 msgid " This command is not available when committing a merge."
5526 msgid " This command is not available when committing a merge."
5436 msgstr ""
5527 msgstr ""
5437
5528
5438 msgid "'mq' extension not loaded"
5529 msgid "'mq' extension not loaded"
5439 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5530 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5440
5531
5441 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5532 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5442 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5533 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
5443
5534
5444 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5535 msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
5445 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5536 msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)"
5446
5537
5447 msgid "no changes to record\n"
5538 msgid "no changes to record\n"
5448 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5539 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5449
5540
5450 msgid "patch failed to apply"
5451 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
5452
5453 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5541 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5454 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5542 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5455
5543
5456 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5544 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5457 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5545 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5458
5546
5459 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5547 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5460 msgstr ""
5548 msgstr ""
5461
5549
5462 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5550 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
5463 msgstr ""
5551 msgstr ""
5464
5552
5465 msgid ""
5553 msgid ""
5466 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5554 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
5467 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5555 " hardlinked so that they only use the space of a single repository."
5468 msgstr ""
5556 msgstr ""
5469
5557
5470 msgid ""
5558 msgid ""
5471 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5559 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
5472 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5560 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
5473 " both repositories end up pulling the same changes."
5561 " both repositories end up pulling the same changes."
5474 msgstr ""
5562 msgstr ""
5475
5563
5476 msgid ""
5564 msgid ""
5477 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5565 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
5478 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5566 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
5479 " repository."
5567 " repository."
5480 msgstr ""
5568 msgstr ""
5481
5569
5482 msgid ""
5570 msgid ""
5483 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5571 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
5484 " wasted space."
5572 " wasted space."
5485 msgstr ""
5573 msgstr ""
5486
5574
5487 msgid ""
5575 msgid ""
5488 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5576 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
5489 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5577 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
5490 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5578 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
5491 msgstr ""
5579 msgstr ""
5492
5580
5493 msgid ""
5581 msgid ""
5494 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5582 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
5495 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5583 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
5496 " writes.)\n"
5584 " writes.)\n"
5497 " "
5585 " "
5498 msgstr ""
5586 msgstr ""
5499
5587
5500 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5588 msgid "hardlinks are not supported on this system"
5501 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5589 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
5502
5590
5503 #, python-format
5591 #, python-format
5504 msgid "relinking %s to %s\n"
5592 msgid "relinking %s to %s\n"
5505 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5593 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
5506
5594
5507 #, python-format
5595 #, python-format
5508 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5596 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
5509 msgstr ""
5597 msgstr ""
5510
5598
5511 msgid "collecting"
5599 msgid "collecting"
5512 msgstr "opsamler"
5600 msgstr "opsamler"
5513
5601
5514 msgid "files"
5602 msgid "files"
5515 msgstr "filer"
5603 msgstr "filer"
5516
5604
5517 #, python-format
5605 #, python-format
5518 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5606 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5519 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5607 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
5520
5608
5521 msgid "source and destination are on different devices"
5609 msgid "source and destination are on different devices"
5522 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5610 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5523
5611
5524 #, python-format
5612 #, python-format
5525 msgid "not linkable: %s\n"
5613 msgid "not linkable: %s\n"
5526 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5614 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5527
5615
5528 msgid " files"
5529 msgstr " filer"
5530
5531 msgid "pruning"
5616 msgid "pruning"
5532 msgstr "beskærer"
5617 msgstr "beskærer"
5533
5618
5534 #, python-format
5619 #, python-format
5535 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5620 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5536 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5621 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
5537
5622
5538 msgid "relinking"
5623 msgid "relinking"
5539 msgstr "sammenkæder"
5624 msgstr "sammenkæder"
5540
5625
5541 #, python-format
5626 #, python-format
5542 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5627 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5543 msgstr ""
5628 msgstr ""
5544
5629
5545 msgid "[ORIGIN]"
5630 msgid "[ORIGIN]"
5546 msgstr "[KILDE]"
5631 msgstr "[KILDE]"
5547
5632
5548 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5633 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
5549 msgstr ""
5634 msgstr ""
5550
5635
5551 msgid ""
5636 msgid ""
5552 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5637 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
5553 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5638 "lot of repositories to act like a scheme, for example::"
5554 msgstr ""
5639 msgstr ""
5555
5640
5556 msgid ""
5641 msgid ""
5557 " [schemes]\n"
5642 " [schemes]\n"
5558 " py = http://code.python.org/hg/"
5643 " py = http://code.python.org/hg/"
5559 msgstr ""
5644 msgstr ""
5560 " [schemes]\n"
5645 " [schemes]\n"
5561 " py = http://code.python.org/hg/"
5646 " py = http://code.python.org/hg/"
5562
5647
5563 msgid "After that you can use it like::"
5648 msgid "After that you can use it like::"
5564 msgstr ""
5649 msgstr ""
5565
5650
5566 msgid " hg clone py://trunk/"
5651 msgid " hg clone py://trunk/"
5567 msgstr " hg clone py://trunk/"
5652 msgstr " hg clone py://trunk/"
5568
5653
5569 msgid ""
5654 msgid ""
5570 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5655 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
5571 "example used by Google Code::"
5656 "example used by Google Code::"
5572 msgstr ""
5657 msgstr ""
5573
5658
5574 msgid ""
5659 msgid ""
5575 " [schemes]\n"
5660 " [schemes]\n"
5576 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5661 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5577 msgstr ""
5662 msgstr ""
5578 " [schemes]\n"
5663 " [schemes]\n"
5579 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5664 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
5580
5665
5581 msgid ""
5666 msgid ""
5582 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5667 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
5583 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5668 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
5584 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5669 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
5585 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5670 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
5586 "just appended to an URL."
5671 "just appended to an URL."
5587 msgstr ""
5672 msgstr ""
5588
5673
5589 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5674 msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
5590 msgstr ""
5675 msgstr ""
5591
5676
5592 msgid ""
5677 msgid ""
5593 " [schemes]\n"
5678 " [schemes]\n"
5594 " py = http://hg.python.org/\n"
5679 " py = http://hg.python.org/\n"
5595 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5680 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5596 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5681 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5597 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5682 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5598 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5683 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5599 msgstr ""
5684 msgstr ""
5600 " [schemes]\n"
5685 " [schemes]\n"
5601 " py = http://hg.python.org/\n"
5686 " py = http://hg.python.org/\n"
5602 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5687 " bb = https://bitbucket.org/\n"
5603 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5688 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
5604 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5689 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
5605 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5690 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
5606
5691
5607 msgid ""
5692 msgid ""
5608 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5693 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
5609 "same name.\n"
5694 "same name.\n"
5610 msgstr ""
5695 msgstr ""
5611
5696
5612 msgid "share a common history between several working directories"
5697 msgid "share a common history between several working directories"
5613 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5698 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
5614
5699
5615 msgid "create a new shared repository"
5700 msgid "create a new shared repository"
5616 msgstr ""
5701 msgstr ""
5617
5702
5618 msgid ""
5703 msgid ""
5619 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5704 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5620 " history with another repository."
5705 " history with another repository."
5621 msgstr ""
5706 msgstr ""
5622
5707
5623 msgid ""
5708 msgid ""
5624 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
5709 " .. note::\n"
5625 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5710 " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
5626 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5711 " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
5627 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
5712 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
5628 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5713 " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
5629 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5714 " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
5630 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5715 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
5631 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5716 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
5632 " (e.g. tip).\n"
5717 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
5718 " (e.g. tip).\n"
5633 " "
5719 " "
5634 msgstr ""
5720 msgstr ""
5635
5721
5636 msgid "do not create a working copy"
5722 msgid "do not create a working copy"
5637 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5723 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5638
5724
5639 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5725 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5640 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5726 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
5641
5727
5642 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5728 msgid "command to transplant changesets from another branch"
5643 msgstr ""
5729 msgstr ""
5644
5730
5645 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5731 msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
5646 msgstr ""
5732 msgstr ""
5647
5733
5648 msgid ""
5734 msgid ""
5649 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5735 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5650 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5736 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5651 msgstr ""
5737 msgstr ""
5652
5738
5653 #, python-format
5739 #, python-format
5654 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5740 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5655 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5741 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
5656
5742
5657 #, python-format
5743 #, python-format
5658 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5744 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5659 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5745 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
5660
5746
5661 #, python-format
5747 #, python-format
5662 msgid "%s merged at %s\n"
5748 msgid "%s merged at %s\n"
5663 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5749 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
5664
5750
5665 #, python-format
5751 #, python-format
5666 msgid "%s transplanted to %s\n"
5752 msgid "%s transplanted to %s\n"
5667 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5753 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
5668
5754
5669 #, python-format
5755 #, python-format
5670 msgid "filtering %s\n"
5756 msgid "filtering %s\n"
5671 msgstr "filtrerer %s\n"
5757 msgstr "filtrerer %s\n"
5672
5758
5673 msgid "filter failed"
5759 msgid "filter failed"
5674 msgstr "filter fejlede"
5760 msgstr "filter fejlede"
5675
5761
5676 msgid "can only omit patchfile if merging"
5762 msgid "can only omit patchfile if merging"
5677 msgstr ""
5763 msgstr ""
5678
5764
5679 #, python-format
5765 #, python-format
5680 msgid "%s: empty changeset"
5766 msgid "%s: empty changeset"
5681 msgstr "%s: tom ændring"
5767 msgstr "%s: tom ændring"
5682
5768
5683 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5769 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
5684 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5770 msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
5685
5771
5686 #, python-format
5772 #, python-format
5687 msgid "%s transplanted as %s\n"
5773 msgid "%s transplanted as %s\n"
5688 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5774 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
5689
5775
5690 msgid "transplant log file is corrupt"
5776 msgid "transplant log file is corrupt"
5691 msgstr ""
5777 msgstr ""
5692
5778
5693 #, python-format
5779 #, python-format
5694 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5780 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5695 msgstr ""
5781 msgstr ""
5696
5782
5697 msgid "commit failed"
5783 msgid "commit failed"
5698 msgstr "deponering fejlede"
5784 msgstr "deponering fejlede"
5699
5785
5700 msgid ""
5786 msgid ""
5701 "y: transplant this changeset\n"
5787 "y: transplant this changeset\n"
5702 "n: skip this changeset\n"
5788 "n: skip this changeset\n"
5703 "m: merge at this changeset\n"
5789 "m: merge at this changeset\n"
5704 "p: show patch\n"
5790 "p: show patch\n"
5705 "c: commit selected changesets\n"
5791 "c: commit selected changesets\n"
5706 "q: cancel transplant\n"
5792 "q: cancel transplant\n"
5707 "?: show this help\n"
5793 "?: show this help\n"
5708 msgstr ""
5794 msgstr ""
5709
5795
5710 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5796 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5711 msgstr ""
5797 msgstr ""
5712
5798
5713 msgid "no such option\n"
5799 msgid "no such option\n"
5714 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5800 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
5715
5801
5716 msgid "transplant changesets from another branch"
5802 msgid "transplant changesets from another branch"
5717 msgstr ""
5803 msgstr ""
5718
5804
5719 msgid ""
5805 msgid ""
5720 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5806 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5721 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5807 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5722 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5808 " specified, log messages will have a comment appended of the form::"
5723 msgstr ""
5809 msgstr ""
5724
5810
5725 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5811 msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5726 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5812 msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)"
5727
5813
5728 msgid ""
5814 msgid ""
5729 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5815 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5730 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5816 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5731 " $1 and the patch as $2."
5817 " $1 and the patch as $2."
5732 msgstr ""
5818 msgstr ""
5733
5819
5734 msgid ""
5820 msgid ""
5735 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5821 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5736 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5822 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5737 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5823 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5738 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5824 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5739 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5825 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5740 " changesets you want."
5826 " changesets you want."
5741 msgstr ""
5827 msgstr ""
5742
5828
5743 msgid ""
5829 msgid ""
5744 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5830 " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
5745 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5831 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5746 " directory."
5832 " directory."
5747 msgstr ""
5833 msgstr ""
5748
5834
5749 msgid ""
5835 msgid ""
5750 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5836 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5751 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5837 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5752 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5838 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5753 " normally instead of transplanting them."
5839 " normally instead of transplanting them."
5754 msgstr ""
5840 msgstr ""
5755
5841
5756 msgid ""
5842 msgid ""
5757 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5843 " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
5758 " start an interactive changeset browser."
5844 " start an interactive changeset browser."
5759 msgstr ""
5845 msgstr ""
5760
5846
5761 msgid ""
5847 msgid ""
5762 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5848 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5763 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5849 " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
5764 " --continue/-c`.\n"
5850 " --continue/-c`.\n"
5765 " "
5851 " "
5766 msgstr ""
5852 msgstr ""
5767
5853
5768 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5854 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5769 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5855 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
5770
5856
5771 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5857 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5772 msgstr ""
5858 msgstr ""
5773
5859
5774 msgid "--all requires a branch revision"
5860 msgid "--all requires a branch revision"
5775 msgstr ""
5861 msgstr ""
5776
5862
5777 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5863 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5778 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5864 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
5779
5865
5780 msgid "no revision checked out"
5866 msgid "no revision checked out"
5781 msgstr ""
5867 msgstr ""
5782
5868
5783 msgid "outstanding uncommitted merges"
5869 msgid "outstanding uncommitted merges"
5784 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5870 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
5785
5871
5786 msgid "outstanding local changes"
5872 msgid "outstanding local changes"
5787 msgstr "udestående lokale ændringer"
5873 msgstr "udestående lokale ændringer"
5788
5874
5875 msgid ""
5876 "\n"
5877 "Added by the transplant extension:"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid ""
5881 "``transplanted(set)``\n"
5882 " Transplanted changesets in set.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Specifying Revision Sets"
5886 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
5887
5789 msgid "pull patches from REPO"
5888 msgid "pull patches from REPO"
5790 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5889 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
5791
5890
5792 msgid "BRANCH"
5891 msgid "BRANCH"
5793 msgstr "GREN"
5892 msgstr "GREN"
5794
5893
5795 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5894 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5796 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5895 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
5797
5896
5798 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5897 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5799 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5898 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
5800
5899
5801 msgid "skip over REV"
5900 msgid "skip over REV"
5802 msgstr "spring over REV"
5901 msgstr "spring over REV"
5803
5902
5804 msgid "merge at REV"
5903 msgid "merge at REV"
5805 msgstr "sammenføj ved REV"
5904 msgstr "sammenføj ved REV"
5806
5905
5807 msgid "append transplant info to log message"
5906 msgid "append transplant info to log message"
5808 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5907 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
5809
5908
5810 msgid "continue last transplant session after repair"
5909 msgid "continue last transplant session after repair"
5811 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5910 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
5812
5911
5813 msgid "filter changesets through command"
5912 msgid "filter changesets through command"
5814 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5913 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
5815
5914
5816 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5915 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5817 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5916 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5818
5917
5819 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5918 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
5820 msgstr ""
5919 msgstr ""
5821
5920
5822 msgid ""
5921 msgid ""
5823 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5922 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5824 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5923 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5825 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5924 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5826 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5925 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5827 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5926 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5828 "operation."
5927 "operation."
5829 msgstr ""
5928 msgstr ""
5830
5929
5831 msgid "This extension is useful for:"
5930 msgid "This extension is useful for:"
5832 msgstr ""
5931 msgstr ""
5833
5932
5834 msgid ""
5933 msgid ""
5835 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5934 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5836 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5935 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5837 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5936 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5838 " case-insensitive file system."
5937 " case-insensitive file system."
5839 msgstr ""
5938 msgstr ""
5840
5939
5841 msgid "This extension is not needed for:"
5940 msgid "This extension is not needed for:"
5842 msgstr ""
5941 msgstr ""
5843
5942
5844 msgid ""
5943 msgid ""
5845 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5944 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5846 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5945 "- Any user who do not use any of problematic encodings."
5847 msgstr ""
5946 msgstr ""
5848
5947
5849 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5948 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
5850 msgstr ""
5949 msgstr ""
5851
5950
5852 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5951 msgid "- You should use single encoding in one repository."
5853 msgstr ""
5952 msgstr ""
5854
5953
5855 msgid ""
5954 msgid ""
5856 "\n"
5955 "\n"
5857 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5956 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
5858 "You can specify the encoding by config option::"
5957 "You can specify the encoding by config option::"
5859 msgstr ""
5958 msgstr ""
5860
5959
5861 msgid ""
5960 msgid ""
5862 " [win32mbcs]\n"
5961 " [win32mbcs]\n"
5863 " encoding = sjis"
5962 " encoding = sjis"
5864 msgstr ""
5963 msgstr ""
5865 " [win32mbcs]\n"
5964 " [win32mbcs]\n"
5866 " encoding = sjis"
5965 " encoding = sjis"
5867
5966
5868 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5967 msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
5869 msgstr ""
5968 msgstr ""
5870
5969
5871 #, python-format
5970 #, python-format
5872 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5971 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5873 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5972 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
5874
5973
5875 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5974 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5876 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5975 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
5877
5976
5878 msgid "perform automatic newline conversion"
5977 msgid "perform automatic newline conversion"
5879 msgstr ""
5978 msgstr ""
5880
5979
5881 msgid ""
5980 msgid ""
5882 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5981 " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
5883 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5982 " the extension again and again for each clone since the configuration\n"
5884 " is not copied when cloning."
5983 " is not copied when cloning."
5885 msgstr ""
5984 msgstr ""
5886
5985
5887 msgid ""
5986 msgid ""
5888 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5987 " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
5889 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5988 " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
5890 " will therefore use the right settings from the start."
5989 " will therefore use the right settings from the start."
5891 msgstr ""
5990 msgstr ""
5892
5991
5893 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5992 msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
5894 msgstr ""
5993 msgstr ""
5895
5994
5896 msgid ""
5995 msgid ""
5897 " [extensions]\n"
5996 " [extensions]\n"
5898 " win32text =\n"
5997 " win32text =\n"
5899 " [encode]\n"
5998 " [encode]\n"
5900 " ** = cleverencode:\n"
5999 " ** = cleverencode:\n"
5901 " # or ** = macencode:"
6000 " # or ** = macencode:"
5902 msgstr ""
6001 msgstr ""
5903 " [extensions]\n"
6002 " [extensions]\n"
5904 " win32text =\n"
6003 " win32text =\n"
5905 " [encode]\n"
6004 " [encode]\n"
5906 " ** = cleverencode:\n"
6005 " ** = cleverencode:\n"
5907 " # or ** = macencode:"
6006 " # or ** = macencode:"
5908
6007
5909 msgid ""
6008 msgid ""
5910 " [decode]\n"
6009 " [decode]\n"
5911 " ** = cleverdecode:\n"
6010 " ** = cleverdecode:\n"
5912 " # or ** = macdecode:"
6011 " # or ** = macdecode:"
5913 msgstr ""
6012 msgstr ""
5914 " [decode]\n"
6013 " [decode]\n"
5915 " ** = cleverdecode:\n"
6014 " ** = cleverdecode:\n"
5916 " # or ** = macdecode:"
6015 " # or ** = macdecode:"
5917
6016
5918 msgid ""
6017 msgid ""
5919 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
6018 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
5920 msgstr ""
6019 msgstr ""
5921
6020
5922 msgid ""
6021 msgid ""
5923 " [hooks]\n"
6022 " [hooks]\n"
5924 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6023 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5925 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
6024 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
5926 msgstr ""
6025 msgstr ""
5927
6026
5928 msgid ""
6027 msgid ""
5929 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
6028 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5930 "pushed or pulled::"
6029 "pushed or pulled::"
5931 msgstr ""
6030 msgstr ""
5932
6031
5933 msgid ""
6032 msgid ""
5934 " [hooks]\n"
6033 " [hooks]\n"
5935 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
6034 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5936 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
6035 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5937 msgstr ""
6036 msgstr ""
5938
6037
5939 #, python-format
6038 #, python-format
5940 msgid ""
6039 msgid ""
5941 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
6040 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5942 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
6041 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5943 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
6042 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5944 "Mercurial.ini or %s.\n"
6043 "Mercurial.ini or %s.\n"
5945 msgstr ""
6044 msgstr ""
5946
6045
5947 #, python-format
6046 #, python-format
5948 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
6047 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5949 msgstr ""
6048 msgstr ""
5950 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
6049 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
5951
6050
5952 #, python-format
6051 #, python-format
5953 msgid "in %s: %s\n"
6052 msgid "in %s: %s\n"
5954 msgstr "i %s: %s\n"
6053 msgstr "i %s: %s\n"
5955
6054
5956 #, python-format
6055 #, python-format
5957 msgid ""
6056 msgid ""
5958 "\n"
6057 "\n"
5959 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
6058 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5960 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
6059 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
5961 msgstr ""
6060 msgstr ""
5962
6061
5963 #, python-format
6062 #, python-format
5964 msgid ""
6063 msgid ""
5965 "[hooks]\n"
6064 "[hooks]\n"
5966 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6065 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5967 msgstr ""
6066 msgstr ""
5968 "[hooks]\n"
6067 "[hooks]\n"
5969 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
6068 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
5970
6069
5971 #, python-format
6070 #, python-format
5972 msgid "and also consider adding:"
6071 msgid "and also consider adding:"
5973 msgstr ""
6072 msgstr ""
5974
6073
5975 #, python-format
6074 #, python-format
5976 msgid ""
6075 msgid ""
5977 "[extensions]\n"
6076 "[extensions]\n"
5978 "win32text =\n"
6077 "win32text =\n"
5979 "[encode]\n"
6078 "[encode]\n"
5980 "** = %sencode:\n"
6079 "** = %sencode:\n"
5981 "[decode]\n"
6080 "[decode]\n"
5982 "** = %sdecode:\n"
6081 "** = %sdecode:\n"
5983 msgstr ""
6082 msgstr ""
5984 "[extensions]\n"
6083 "[extensions]\n"
5985 "win32text =\n"
6084 "win32text =\n"
5986 "[encode]\n"
6085 "[encode]\n"
5987 "** = %sencode:\n"
6086 "** = %sencode:\n"
5988 "[decode]\n"
6087 "[decode]\n"
5989 "** = %sdecode:\n"
6088 "** = %sdecode:\n"
5990
6089
5991 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
6090 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
5992 msgstr ""
6091 msgstr ""
5993
6092
5994 msgid ""
6093 msgid ""
5995 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
6094 "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
5996 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
6095 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5997 "without knowing their actual IP address."
6096 "without knowing their actual IP address."
5998 msgstr ""
6097 msgstr ""
5999
6098
6000 msgid ""
6099 msgid ""
6001 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6100 "To allow other people to discover your repository using run\n"
6002 ":hg:`serve` in your repository::"
6101 ":hg:`serve` in your repository::"
6003 msgstr ""
6102 msgstr ""
6004
6103
6005 msgid ""
6104 msgid ""
6006 " $ cd test\n"
6105 " $ cd test\n"
6007 " $ hg serve"
6106 " $ hg serve"
6008 msgstr ""
6107 msgstr ""
6009 " $ cd test\n"
6108 " $ cd test\n"
6010 " $ hg serve"
6109 " $ hg serve"
6011
6110
6012 msgid ""
6111 msgid ""
6013 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6112 "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
6014 ":hg:`paths`::"
6113 ":hg:`paths`::"
6015 msgstr ""
6114 msgstr ""
6016
6115
6017 msgid ""
6116 msgid ""
6018 " $ hg paths\n"
6117 " $ hg paths\n"
6019 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6118 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6020 msgstr ""
6119 msgstr ""
6021 " $ hg paths\n"
6120 " $ hg paths\n"
6022 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6121 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
6023
6122
6024 msgid "archive prefix contains illegal components"
6123 msgid "archive prefix contains illegal components"
6025 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6124 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6026
6125
6027 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6126 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6028 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6127 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6029
6128
6030 #, python-format
6129 #, python-format
6031 msgid "unknown archive type '%s'"
6130 msgid "unknown archive type '%s'"
6032 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6131 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6033
6132
6034 msgid "invalid changegroup"
6133 msgid "invalid changegroup"
6035 msgstr "ugyldig changegroup"
6134 msgstr "ugyldig changegroup"
6036
6135
6037 msgid "unknown parent"
6136 msgid "unknown parent"
6038 msgstr "ukendt forælder"
6137 msgstr "ukendt forælder"
6039
6138
6040 #, python-format
6139 #, python-format
6041 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6140 msgid "integrity check failed on %s:%d"
6042 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6141 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
6043
6142
6044 msgid "cannot create new bundle repository"
6143 msgid "cannot create new bundle repository"
6045 msgstr ""
6144 msgstr ""
6046
6145
6047 #, python-format
6146 #, python-format
6048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6147 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
6049 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6148 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
6050
6149
6051 #, python-format
6150 #, python-format
6052 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6151 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
6053 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6152 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
6054
6153
6055 #, python-format
6154 #, python-format
6056 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6155 msgid "%s: unknown bundle version %s"
6057 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6156 msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s"
6058
6157
6059 msgid "empty username"
6158 msgid "empty username"
6060 msgstr "tomt brugernavn"
6159 msgstr "tomt brugernavn"
6061
6160
6062 #, python-format
6161 #, python-format
6063 msgid "username %s contains a newline"
6162 msgid "username %s contains a newline"
6064 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6163 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
6065
6164
6066 #, python-format
6165 #, python-format
6067 msgid "the name '%s' is reserved"
6166 msgid "the name '%s' is reserved"
6068 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6167 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6069
6168
6070 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6169 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6071 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6170 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6072
6171
6073 #, python-format
6172 #, python-format
6074 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6173 msgid "can't read commit message '%s': %s"
6075 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6174 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
6076
6175
6077 msgid "limit must be a positive integer"
6176 msgid "limit must be a positive integer"
6078 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6177 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
6079
6178
6080 msgid "limit must be positive"
6179 msgid "limit must be positive"
6081 msgstr "grænsen skal være positiv"
6180 msgstr "grænsen skal være positiv"
6082
6181
6083 msgid "too many revisions specified"
6084 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
6085
6086 #, python-format
6182 #, python-format
6087 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6183 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6088 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6184 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6089
6185
6090 #, python-format
6186 #, python-format
6091 msgid "adding %s\n"
6187 msgid "adding %s\n"
6092 msgstr "tilføjer %s\n"
6188 msgstr "tilføjer %s\n"
6093
6189
6094 #, python-format
6190 #, python-format
6095 msgid "removing %s\n"
6191 msgid "removing %s\n"
6096 msgstr "fjerner %s\n"
6192 msgstr "fjerner %s\n"
6097
6193
6098 #, python-format
6194 #, python-format
6099 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6195 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
6100 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6196 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
6101
6197
6102 #, python-format
6198 #, python-format
6103 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6199 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
6104 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6200 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
6105
6201
6106 #, python-format
6202 #, python-format
6107 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6203 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
6108 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6204 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
6109
6205
6110 #, python-format
6206 #, python-format
6111 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6207 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
6112 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6208 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
6113
6209
6114 #, python-format
6210 #, python-format
6115 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6211 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
6116 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6212 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
6117
6213
6118 #, python-format
6214 #, python-format
6119 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6215 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
6120 msgstr ""
6216 msgstr ""
6121
6217
6122 #, python-format
6218 #, python-format
6123 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6219 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
6124 msgstr ""
6220 msgstr ""
6125
6221
6126 #, python-format
6222 #, python-format
6127 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6223 msgid "%s: deleted in working copy\n"
6128 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6224 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
6129
6225
6130 #, python-format
6226 #, python-format
6131 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6227 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
6132 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6228 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
6133
6229
6134 #, python-format
6230 #, python-format
6135 msgid "moving %s to %s\n"
6231 msgid "moving %s to %s\n"
6136 msgstr "flytter %s til %s\n"
6232 msgstr "flytter %s til %s\n"
6137
6233
6138 #, python-format
6234 #, python-format
6139 msgid "copying %s to %s\n"
6235 msgid "copying %s to %s\n"
6140 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6236 msgstr "kopierer %s til %s\n"
6141
6237
6142 #, python-format
6238 #, python-format
6143 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6239 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
6144 msgstr ""
6240 msgstr ""
6145 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6241 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6146 "%s.\n"
6242 "%s.\n"
6147
6243
6148 msgid "no source or destination specified"
6244 msgid "no source or destination specified"
6149 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6245 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
6150
6246
6151 msgid "no destination specified"
6247 msgid "no destination specified"
6152 msgstr "ingen destination angivet"
6248 msgstr "ingen destination angivet"
6153
6249
6154 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6250 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
6155 msgstr ""
6251 msgstr ""
6156 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6252 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
6157
6253
6158 #, python-format
6254 #, python-format
6159 msgid "destination %s is not a directory"
6255 msgid "destination %s is not a directory"
6160 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6256 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6161
6257
6162 msgid "no files to copy"
6258 msgid "no files to copy"
6163 msgstr "ingen filer at kopiere"
6259 msgstr "ingen filer at kopiere"
6164
6260
6165 msgid "(consider using --after)\n"
6261 msgid "(consider using --after)\n"
6166 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6262 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6167
6263
6168 msgid "child process failed to start"
6264 msgid "child process failed to start"
6169 msgstr ""
6265 msgstr ""
6170
6266
6171 #, python-format
6267 #, python-format
6172 msgid "changeset: %d:%s\n"
6268 msgid "changeset: %d:%s\n"
6173 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6269 msgstr "ændring: %d:%s\n"
6174
6270
6175 #, python-format
6271 #, python-format
6176 msgid "branch: %s\n"
6272 msgid "branch: %s\n"
6177 msgstr "gren: %s\n"
6273 msgstr "gren: %s\n"
6178
6274
6179 #, python-format
6275 #, python-format
6180 msgid "tag: %s\n"
6276 msgid "tag: %s\n"
6181 msgstr "mærkat: %s\n"
6277 msgstr "mærkat: %s\n"
6182
6278
6183 #, python-format
6279 #, python-format
6184 msgid "parent: %d:%s\n"
6280 msgid "parent: %d:%s\n"
6185 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6281 msgstr "forælder: %d:%s\n"
6186
6282
6187 #, python-format
6283 #, python-format
6188 msgid "manifest: %d:%s\n"
6284 msgid "manifest: %d:%s\n"
6189 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6285 msgstr "manifest: %d:%s\n"
6190
6286
6191 #, python-format
6287 #, python-format
6192 msgid "user: %s\n"
6288 msgid "user: %s\n"
6193 msgstr "bruger: %s\n"
6289 msgstr "bruger: %s\n"
6194
6290
6195 #, python-format
6291 #, python-format
6196 msgid "date: %s\n"
6292 msgid "date: %s\n"
6197 msgstr "dato: %s\n"
6293 msgstr "dato: %s\n"
6198
6294
6199 msgid "files+:"
6295 msgid "files+:"
6200 msgstr "filer+:"
6296 msgstr "filer+:"
6201
6297
6202 msgid "files-:"
6298 msgid "files-:"
6203 msgstr "filer-:"
6299 msgstr "filer-:"
6204
6300
6205 msgid "files:"
6301 msgid "files:"
6206 msgstr "filer:"
6302 msgstr "filer:"
6207
6303
6208 #, python-format
6304 #, python-format
6209 msgid "files: %s\n"
6305 msgid "files: %s\n"
6210 msgstr "filer: %s\n"
6306 msgstr "filer: %s\n"
6211
6307
6212 #, python-format
6308 #, python-format
6213 msgid "copies: %s\n"
6309 msgid "copies: %s\n"
6214 msgstr "kopier: %s\n"
6310 msgstr "kopier: %s\n"
6215
6311
6216 #, python-format
6312 #, python-format
6217 msgid "extra: %s=%s\n"
6313 msgid "extra: %s=%s\n"
6218 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6314 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
6219
6315
6220 msgid "description:\n"
6316 msgid "description:\n"
6221 msgstr "beskrivelse:\n"
6317 msgstr "beskrivelse:\n"
6222
6318
6223 #, python-format
6319 #, python-format
6224 msgid "summary: %s\n"
6320 msgid "summary: %s\n"
6225 msgstr "uddrag: %s\n"
6321 msgstr "uddrag: %s\n"
6226
6322
6227 #, python-format
6323 #, python-format
6228 msgid "%s: no key named '%s'"
6324 msgid "%s: no key named '%s'"
6229 msgstr ""
6325 msgstr ""
6230
6326
6231 #, python-format
6327 #, python-format
6232 msgid "Found revision %s from %s\n"
6328 msgid "Found revision %s from %s\n"
6233 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6329 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
6234
6330
6235 msgid "revision matching date not found"
6331 msgid "revision matching date not found"
6236 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6332 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
6237
6333
6238 #, python-format
6334 #, python-format
6239 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6335 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
6240 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6336 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
6241
6337
6242 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6338 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
6243 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6339 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6244
6340
6245 #, python-format
6341 #, python-format
6246 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6342 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6247 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6343 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6248
6344
6249 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6345 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
6250 msgstr ""
6346 msgstr ""
6251 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6347 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
6252
6348
6253 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6349 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
6254 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6350 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
6255
6351
6256 #, python-format
6352 #, python-format
6257 msgid "HG: user: %s"
6353 msgid "HG: user: %s"
6258 msgstr "HG: bruger: %s"
6354 msgstr "HG: bruger: %s"
6259
6355
6260 msgid "HG: branch merge"
6356 msgid "HG: branch merge"
6261 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6357 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
6262
6358
6263 #, python-format
6359 #, python-format
6264 msgid "HG: branch '%s'"
6360 msgid "HG: branch '%s'"
6265 msgstr "HG: gren '%s'"
6361 msgstr "HG: gren '%s'"
6266
6362
6267 #, python-format
6363 #, python-format
6268 msgid "HG: subrepo %s"
6364 msgid "HG: subrepo %s"
6269 msgstr "HG: underdepot %s"
6365 msgstr "HG: underdepot %s"
6270
6366
6271 #, python-format
6367 #, python-format
6272 msgid "HG: added %s"
6368 msgid "HG: added %s"
6273 msgstr "HG: tilføjet %s"
6369 msgstr "HG: tilføjet %s"
6274
6370
6275 #, python-format
6371 #, python-format
6276 msgid "HG: changed %s"
6372 msgid "HG: changed %s"
6277 msgstr "HG: ændret %s"
6373 msgstr "HG: ændret %s"
6278
6374
6279 #, python-format
6375 #, python-format
6280 msgid "HG: removed %s"
6376 msgid "HG: removed %s"
6281 msgstr "HG: fjernet %s"
6377 msgstr "HG: fjernet %s"
6282
6378
6283 msgid "HG: no files changed"
6379 msgid "HG: no files changed"
6284 msgstr "HG: ingen filændringer"
6380 msgstr "HG: ingen filændringer"
6285
6381
6286 msgid "empty commit message"
6382 msgid "empty commit message"
6287 msgstr "tom deponeringsbesked"
6383 msgstr "tom deponeringsbesked"
6288
6384
6289 msgid "add the specified files on the next commit"
6385 msgid "add the specified files on the next commit"
6290 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6386 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6291
6387
6292 msgid ""
6388 msgid ""
6293 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6389 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
6294 " repository."
6390 " repository."
6295 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6391 msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet."
6296
6392
6297 msgid ""
6393 msgid ""
6298 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6394 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
6299 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6395 " undo an add before that, see :hg:`forget`."
6300 msgstr ""
6396 msgstr ""
6301 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6397 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
6302 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6398 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`."
6303
6399
6304 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6400 msgid " If no names are given, add all files to the repository."
6305 msgstr ""
6401 msgstr ""
6306 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6402 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
6307 " depotet."
6403 " depotet."
6308
6404
6309 msgid " .. container:: verbose"
6405 msgid " .. container:: verbose"
6310 msgstr " .. container:: verbose"
6406 msgstr " .. container:: verbose"
6311
6407
6312 msgid ""
6408 msgid ""
6313 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6409 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6314 " automatically by :hg:`add`::"
6410 " automatically by :hg:`add`::"
6315 msgstr ""
6411 msgstr ""
6316 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6412 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
6317 " automatically by :hg:`add`::"
6413 " automatically by :hg:`add`::"
6318
6414
6319 msgid ""
6415 msgid ""
6320 " $ ls\n"
6416 " $ ls\n"
6321 " foo.c\n"
6417 " foo.c\n"
6322 " $ hg status\n"
6418 " $ hg status\n"
6323 " ? foo.c\n"
6419 " ? foo.c\n"
6324 " $ hg add\n"
6420 " $ hg add\n"
6325 " adding foo.c\n"
6421 " adding foo.c\n"
6326 " $ hg status\n"
6422 " $ hg status\n"
6327 " A foo.c"
6423 " A foo.c"
6328 msgstr ""
6424 msgstr ""
6329 " $ ls\n"
6425 " $ ls\n"
6330 " foo.c\n"
6426 " foo.c\n"
6331 " $ hg status\n"
6427 " $ hg status\n"
6332 " ? foo.c\n"
6428 " ? foo.c\n"
6333 " $ hg add\n"
6429 " $ hg add\n"
6334 " adding foo.c\n"
6430 " adding foo.c\n"
6335 " $ hg status\n"
6431 " $ hg status\n"
6336 " A foo.c"
6432 " A foo.c"
6337
6433
6338 msgid ""
6434 msgid ""
6339 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6435 " Returns 0 if all files are successfully added.\n"
6340 " "
6436 " "
6341 msgstr ""
6437 msgstr ""
6342
6438
6343 msgid "add all new files, delete all missing files"
6439 msgid "add all new files, delete all missing files"
6344 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6440 msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer"
6345
6441
6346 msgid ""
6442 msgid ""
6347 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6443 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
6348 " repository."
6444 " repository."
6349 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6445 msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet."
6350
6446
6351 msgid ""
6447 msgid ""
6352 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6448 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
6353 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6449 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
6354 " commit."
6450 " commit."
6355 msgstr ""
6451 msgstr ""
6356 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6452 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
6357 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6453 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
6358 " ved næste commit."
6454 " ved næste commit."
6359
6455
6360 msgid ""
6456 msgid ""
6361 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6457 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
6362 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6458 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
6363 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6459 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
6364 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6460 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
6365 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6461 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
6366 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6462 " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
6367 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6463 " used to check which files were identified as moved or renamed."
6368 msgstr ""
6464 msgstr ""
6369 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6465 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
6370 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6466 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
6371 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6467 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
6372 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6468 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
6373 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6469 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
6374 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6470 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n"
6375 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6471 " -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt."
6376
6472
6377 msgid "similarity must be a number"
6473 msgid "similarity must be a number"
6378 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6474 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
6379
6475
6380 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6476 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6381 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6477 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6382
6478
6383 msgid "show changeset information by line for each file"
6479 msgid "show changeset information by line for each file"
6384 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6480 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6385
6481
6386 msgid ""
6482 msgid ""
6387 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6483 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
6388 " each line"
6484 " each line"
6389 msgstr ""
6485 msgstr ""
6390 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6486 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
6391 " ansvarligt for hver linie"
6487 " ansvarligt for hver linie"
6392
6488
6393 msgid ""
6489 msgid ""
6394 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6490 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
6395 " by whom."
6491 " by whom."
6396 msgstr ""
6492 msgstr ""
6397 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6493 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
6398 " foretaget og af hvem."
6494 " foretaget og af hvem."
6399
6495
6400 msgid ""
6496 msgid ""
6401 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6497 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
6402 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6498 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
6403 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6499 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
6404 " nor desirable."
6500 " nor desirable."
6405 msgstr ""
6501 msgstr ""
6406 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6502 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6407 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6503 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6408 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6504 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
6409 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6505 " hverken brugbart eller ønskværdigt."
6410
6506
6411 msgid ""
6412 " Returns 0 on success.\n"
6413 " "
6414 msgstr ""
6415
6416 msgid "at least one filename or pattern is required"
6507 msgid "at least one filename or pattern is required"
6417 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6508 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
6418
6509
6419 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6510 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
6420 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6511 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
6421
6512
6422 #, python-format
6513 #, python-format
6423 msgid "%s: binary file\n"
6514 msgid "%s: binary file\n"
6424 msgstr "%s: binær fil\n"
6515 msgstr "%s: binær fil\n"
6425
6516
6426 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6517 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6427 msgstr ""
6518 msgstr ""
6428
6519
6429 msgid ""
6520 msgid ""
6430 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6521 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
6431 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6522 " directory; use -r/--rev to specify a different revision."
6432 msgstr ""
6523 msgstr ""
6433
6524
6434 msgid ""
6525 msgid ""
6435 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6526 " The archive type is automatically detected based on file\n"
6436 " extension (or override using -t/--type)."
6527 " extension (or override using -t/--type)."
6437 msgstr ""
6528 msgstr ""
6438
6529
6439 msgid " Valid types are:"
6530 msgid " Valid types are:"
6440 msgstr ""
6531 msgstr ""
6441
6532
6442 msgid ""
6533 msgid ""
6443 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6534 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
6444 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6535 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
6445 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6536 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
6446 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6537 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
6447 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6538 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
6448 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6539 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
6449 msgstr ""
6540 msgstr ""
6450
6541
6451 msgid ""
6542 msgid ""
6452 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6543 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
6453 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6544 " using a format string; see :hg:`help export` for details."
6454 msgstr ""
6545 msgstr ""
6455
6546
6456 msgid ""
6547 msgid ""
6457 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6548 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6458 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6549 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6459 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6550 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6460 " removed."
6551 " removed."
6461 msgstr ""
6552 msgstr ""
6462
6553
6463 msgid "no working directory: please specify a revision"
6554 msgid "no working directory: please specify a revision"
6464 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6555 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
6465
6556
6466 msgid "repository root cannot be destination"
6557 msgid "repository root cannot be destination"
6467 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6558 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
6468
6559
6469 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6560 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6470 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6561 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6471
6562
6472 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6563 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6473 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6564 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6474
6565
6475 msgid ""
6566 msgid ""
6476 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6567 " The backout command merges the reverse effect of the reverted\n"
6477 " changeset is a child of the backed out changeset."
6568 " changeset into the working directory."
6478 msgstr ""
6569 msgstr ""
6479 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
6570
6480 " er et barn af den omgjorte ændring."
6571 msgid ""
6481
6572 " With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
6482 msgid ""
6573 " as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
6483 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6574 " changeset.\n"
6484 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6485 " backout changeset with another head."
6486 msgstr ""
6487 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
6488 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
6489 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
6490 " nuværende hoved som standard)."
6491
6492 msgid ""
6493 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6575 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6494 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6576 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6495 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6577 " changeset afterwards.\n"
6496 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
6578 " This will result in an explicit merge in the history."
6497 msgstr ""
6579 msgstr ""
6498 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
6580 " Med --merge tilvalget bliver de omgjorte ændringer først deponeret\n"
6499 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
6581 " som en ny ændring. Denne nye ændring vil være et barn af den\n"
6500 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
6582 " omgjorte ændring. Derefter bliver det nye hoved sammenføjet med\n"
6501 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
6583 " arbejdskatalogets forælderrevision. Derved skabes der en eksplicit\n"
6502 " normal sammenføjning."
6584 " sammenføjning i historien."
6585
6586 msgid ""
6587 " If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
6588 " working directory, the result of this merge is not committed,\n"
6589 " as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
6590 " commit is automatic."
6591 msgstr ""
6592
6593 msgid ""
6594 " Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
6595 " version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
6596 " :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
6597 " the ongoing merge."
6598 msgstr ""
6503
6599
6504 msgid "please specify just one revision"
6600 msgid "please specify just one revision"
6505 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6601 msgstr "angiv venligst kun en revision"
6506
6602
6507 msgid "please specify a revision to backout"
6603 msgid "please specify a revision to backout"
6508 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6604 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
6509
6605
6510 msgid "cannot backout change on a different branch"
6606 msgid "cannot backout change on a different branch"
6511 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6607 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
6512
6608
6513 msgid "cannot backout a change with no parents"
6609 msgid "cannot backout a change with no parents"
6514 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6610 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6515
6611
6516 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6612 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6517 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6613 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
6518
6614
6519 #, python-format
6615 #, python-format
6520 msgid "%s is not a parent of %s"
6616 msgid "%s is not a parent of %s"
6521 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6617 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
6522
6618
6523 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6619 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6524 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6620 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
6525
6621
6526 #, python-format
6622 #, python-format
6527 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6623 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6528 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6624 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
6529
6625
6530 #, python-format
6626 #, python-format
6531 msgid "merging with changeset %s\n"
6627 msgid "merging with changeset %s\n"
6532 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6628 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6533
6629
6534 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6538 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
6539
6540 msgid "subdivision search of changesets"
6630 msgid "subdivision search of changesets"
6541 msgstr ""
6631 msgstr ""
6542
6632
6543 msgid ""
6633 msgid ""
6544 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6634 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6545 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6635 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6546 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6636 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6547 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6637 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6548 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6638 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6549 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6639 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6550 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6640 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6551 " or announce that it has found the bad revision."
6641 " or announce that it has found the bad revision."
6552 msgstr ""
6642 msgstr ""
6553
6643
6554 msgid ""
6644 msgid ""
6555 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6645 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6556 " revision as good or bad without checking it out first."
6646 " revision as good or bad without checking it out first."
6557 msgstr ""
6647 msgstr ""
6558
6648
6559 msgid ""
6649 msgid ""
6560 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6650 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6561 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6651 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6562 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6652 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6563 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6653 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6564 " non-zero exit status means the revision is bad."
6654 " non-zero exit status means the revision is bad."
6565 msgstr ""
6655 msgstr ""
6566
6656
6567 msgid "The first good revision is:\n"
6657 msgid "The first good revision is:\n"
6568 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6658 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6569
6659
6570 msgid "The first bad revision is:\n"
6660 msgid "The first bad revision is:\n"
6571 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6661 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
6572
6662
6573 #, python-format
6663 #, python-format
6574 msgid ""
6664 msgid ""
6575 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6665 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
6576 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6666 "To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
6577 msgstr ""
6667 msgstr ""
6578
6668
6579 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6669 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6580 msgstr ""
6670 msgstr ""
6581 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6671 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
6582 "hvilken som helst af:\n"
6672 "hvilken som helst af:\n"
6583
6673
6584 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6674 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6585 msgstr ""
6675 msgstr ""
6586 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6676 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
6587 "hvilken som helst af:\n"
6677 "hvilken som helst af:\n"
6588
6678
6589 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6679 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6590 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6680 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
6591
6681
6592 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6682 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6593 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6683 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
6594
6684
6595 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6685 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6596 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6686 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
6597
6687
6598 msgid "incompatible arguments"
6688 msgid "incompatible arguments"
6599 msgstr "inkompatible argumenter"
6689 msgstr "inkompatible argumenter"
6600
6690
6601 #, python-format
6691 #, python-format
6602 msgid "failed to execute %s"
6692 msgid "failed to execute %s"
6603 msgstr "kunne ikke køre %s"
6693 msgstr "kunne ikke køre %s"
6604
6694
6605 #, python-format
6695 #, python-format
6606 msgid "%s killed"
6696 msgid "%s killed"
6607 msgstr "%s dræbt"
6697 msgstr "%s dræbt"
6608
6698
6609 #, python-format
6699 #, python-format
6610 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6700 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6611 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6701 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
6612
6702
6613 #, python-format
6703 #, python-format
6614 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6704 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6615 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6705 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
6616
6706
6617 msgid "set or show the current branch name"
6707 msgid "set or show the current branch name"
6618 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6708 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
6619
6709
6620 msgid ""
6710 msgid ""
6621 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6711 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6622 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6712 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6623 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6713 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6624 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6714 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6625 " branch."
6715 " branch."
6626 msgstr ""
6716 msgstr ""
6627 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6717 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
6628 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6718 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
6629 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6719 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
6630 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6720 " udvikling foretages på 'default' grenen."
6631
6721
6632 msgid ""
6722 msgid ""
6633 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6723 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6634 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6724 " branch name that already exists, even if it's inactive."
6635 msgstr ""
6725 msgstr ""
6636 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6726 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
6637 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6727 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt."
6638
6728
6639 msgid ""
6729 msgid ""
6640 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6730 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6641 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6731 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6642 " change."
6732 " change."
6643 msgstr ""
6733 msgstr ""
6644 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6734 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
6645 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6735 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring."
6646
6736
6647 msgid ""
6737 msgid ""
6648 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6738 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
6649 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6739 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
6650 msgstr ""
6740 msgstr ""
6651 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6741 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
6652 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6742 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
6653 " som lukket."
6743 " som lukket."
6654
6744
6655 #, python-format
6745 #, python-format
6656 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6746 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6657 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6747 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
6658
6748
6659 msgid ""
6749 msgid ""
6660 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6750 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
6661 msgstr ""
6751 msgstr ""
6662 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6752 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
6663 "til den)"
6753 "til den)"
6664
6754
6665 #, python-format
6755 #, python-format
6666 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6756 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6667 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6757 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
6668
6758
6669 msgid "list repository named branches"
6759 msgid "list repository named branches"
6670 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6760 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
6671
6761
6672 msgid ""
6762 msgid ""
6673 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6763 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6674 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6764 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6675 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6765 " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
6676 msgstr ""
6766 msgstr ""
6677 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6767 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
6678 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6768 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
6679 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6769 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
6680
6770
6681 msgid ""
6771 msgid ""
6682 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6772 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6683 " is considered active if it contains repository heads."
6773 " is considered active if it contains repository heads."
6684 msgstr ""
6774 msgstr ""
6685 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6775 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
6686 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6776 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder."
6687
6777
6688 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6778 msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
6689 msgstr ""
6779 msgstr ""
6690 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6780 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
6691 " gren."
6781 " gren."
6692
6782
6693 msgid ""
6783 msgid ""
6694 " Returns 0.\n"
6784 " Returns 0.\n"
6695 " "
6785 " "
6696 msgstr ""
6786 msgstr ""
6697
6787
6698 msgid " (closed)"
6788 msgid " (closed)"
6699 msgstr " (lukket)"
6789 msgstr " (lukket)"
6700
6790
6701 msgid " (inactive)"
6791 msgid " (inactive)"
6702 msgstr " (inaktiv)"
6792 msgstr " (inaktiv)"
6703
6793
6704 msgid "create a changegroup file"
6794 msgid "create a changegroup file"
6705 msgstr ""
6795 msgstr ""
6706
6796
6707 msgid ""
6797 msgid ""
6708 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6798 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6709 " known to be in another repository."
6799 " known to be in another repository."
6710 msgstr ""
6800 msgstr ""
6711
6801
6712 msgid ""
6802 msgid ""
6713 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6803 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
6714 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6804 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
6715 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6805 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6716 " -a/--all (or --base null)."
6806 " -a/--all (or --base null)."
6717 msgstr ""
6807 msgstr ""
6718
6808
6719 msgid ""
6809 msgid ""
6720 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6810 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6721 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6811 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6722 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6812 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
6723 msgstr ""
6813 msgstr ""
6724
6814
6725 msgid ""
6815 msgid ""
6726 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6816 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6727 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6817 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6728 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6818 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6729 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6819 " available or when exporting an entire repository is undesirable."
6730 msgstr ""
6820 msgstr ""
6731
6821
6732 msgid ""
6822 msgid ""
6733 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6823 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6734 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6824 " permissions, copy/rename information, and revision history."
6735 msgstr ""
6825 msgstr ""
6736
6826
6737 msgid ""
6827 msgid ""
6738 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6828 " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
6739 " "
6829 " "
6740 msgstr ""
6830 msgstr ""
6741
6831
6742 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6832 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6743 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6833 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
6744
6834
6745 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6835 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6746 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6836 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
6747
6837
6748 msgid "output the current or given revision of files"
6838 msgid "output the current or given revision of files"
6749 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6839 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
6750
6840
6751 msgid ""
6841 msgid ""
6752 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6842 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6753 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6843 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6754 " or tip if no revision is checked out."
6844 " or tip if no revision is checked out."
6755 msgstr ""
6845 msgstr ""
6756 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6846 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
6757 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6847 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
6758 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6848 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
6759 " arbejdskatalog."
6849 " arbejdskatalog."
6760
6850
6761 msgid ""
6851 msgid ""
6762 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6763 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6853 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6764 " for the export command, with the following additions:"
6854 " for the export command, with the following additions:"
6765 msgstr ""
6855 msgstr ""
6766 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6856 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
6767 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6857 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
6768 " med følgende tilføjelser:"
6858 " med følgende tilføjelser:"
6769
6859
6770 msgid ""
6860 msgid ""
6771 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6861 " :``%s``: basename of file being printed\n"
6772 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6862 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6773 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6863 " :``%p``: root-relative path name of file being printed"
6774 msgstr ""
6864 msgstr ""
6775 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6865 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
6776 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6866 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
6777 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6867 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
6778 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6868 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
6779
6869
6780 msgid "make a copy of an existing repository"
6870 msgid "make a copy of an existing repository"
6781 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6871 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
6782
6872
6783 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6873 msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
6784 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6874 msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe."
6785
6875
6786 msgid ""
6876 msgid ""
6787 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6877 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6788 " basename of the source."
6878 " basename of the source."
6789 msgstr ""
6879 msgstr ""
6790 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6880 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
6791 " grundnavnet for kilden."
6881 " grundnavnet for kilden."
6792
6882
6793 msgid ""
6883 msgid ""
6794 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6884 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6795 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6885 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
6796 msgstr ""
6886 msgstr ""
6797 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6887 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
6798 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6888 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'."
6799
6889
6800 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6890 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
6801 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6891 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
6802
6892
6803 msgid ""
6893 msgid ""
6804 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6894 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
6805 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6895 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6806 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6896 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
6807 msgstr ""
6897 msgstr ""
6808 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6898 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
6809 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6899 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
6810 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6900 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
6811 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6901 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
6812
6902
6813 msgid ""
6903 msgid ""
6814 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6904 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6815 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6905 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6816 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6906 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6817 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6907 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6818 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6908 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6819 " will be pulled into the destination repository.\n"
6909 " will be pulled into the destination repository.\n"
6820 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6910 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6821 " in the destination."
6911 " in the destination."
6822 msgstr ""
6912 msgstr ""
6823 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6913 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
6824 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6914 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
6825 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6915 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
6826 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6916 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
6827 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6917 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
6828 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6918 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
6829 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6919 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
6830 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6920 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
6831
6921
6832 msgid ""
6922 msgid ""
6833 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6923 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6834 " local source repositories."
6924 " local source repositories."
6835 msgstr ""
6925 msgstr ""
6836 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6926 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
6837 " --pull, selv ved lokale depoter."
6927 " --pull, selv ved lokale depoter."
6838
6928
6839 msgid ""
6929 msgid ""
6840 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6930 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6841 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6931 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6842 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6932 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
6843 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6933 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6844 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6934 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6845 " avoid hardlinking."
6935 " avoid hardlinking."
6846 msgstr ""
6936 msgstr ""
6847 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6937 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
6848 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6938 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
6849 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6939 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
6850 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6940 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
6851 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6941 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
6852 " for at undgå hårde lænker."
6942 " for at undgå hårde lænker."
6853
6943
6854 msgid ""
6944 msgid ""
6855 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6945 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
6856 " using full hardlinks with ::"
6946 " using full hardlinks with ::"
6857 msgstr ""
6947 msgstr ""
6858 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6948 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
6859 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6949 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
6860
6950
6861 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6951 msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
6862 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6952 msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"
6863
6953
6864 msgid ""
6954 msgid ""
6865 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6955 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6866 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6956 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6867 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6957 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6868 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6958 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6869 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6959 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6870 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6960 " metadata under the .hg directory, such as mq."
6871 msgstr ""
6961 msgstr ""
6872 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6962 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
6873 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6963 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
6874 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6964 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
6875 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6965 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
6876 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6966 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
6877 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6967 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
6878 " såsom mq."
6968 " såsom mq."
6879
6969
6880 msgid ""
6970 msgid ""
6881 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6971 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
6882 " revision from this list:"
6972 " revision from this list:"
6883 msgstr ""
6973 msgstr ""
6884 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6974 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
6885 " revision fra denne liste:"
6975 " revision fra denne liste:"
6886
6976
6887 msgid ""
6977 msgid ""
6888 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6978 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
6889 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6979 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
6890 " the source repository's working directory\n"
6980 " the source repository's working directory\n"
6891 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6981 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
6892 " latest head of that branch)\n"
6982 " latest head of that branch)\n"
6893 " d) the changeset specified with -r\n"
6983 " d) the changeset specified with -r\n"
6894 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6984 " e) the tipmost head specified with -b\n"
6895 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6985 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
6896 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6986 " g) the tipmost head of the default branch\n"
6897 " h) tip"
6987 " h) tip"
6898 msgstr ""
6988 msgstr ""
6899 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6989 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
6900 " indeholder nogen ændringer\n"
6990 " indeholder nogen ændringer\n"
6901 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6991 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
6902 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6992 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
6903 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6993 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
6904 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6994 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
6905 " d) ændringen angivet med -r\n"
6995 " d) ændringen angivet med -r\n"
6906 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6996 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
6907 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6997 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
6908 " syntaksen\n"
6998 " syntaksen\n"
6909 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6999 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
6910 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7000 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
6911
7001
6912 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7002 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6913 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7003 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
6914
7004
6915 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7005 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
6916 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7006 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
6917
7007
6918 msgid ""
7008 msgid ""
6919 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
7009 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6920 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
7010 " centralized RCS, this operation is a local operation. See\n"
6921 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
7011 " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
6922 msgstr ""
7012 msgstr ""
6923 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
7013 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
6924 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
7014 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
6925 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
7015 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer."
6926
7016
6927 msgid ""
7017 msgid ""
6928 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
7018 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
6929 " will be committed."
7019 " will be committed."
6930 msgstr ""
7020 msgstr ""
6931 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
7021 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
6932 " :hg:`status` blive deponeret."
7022 " :hg:`status` blive deponeret."
6933
7023
6934 msgid ""
7024 msgid ""
6935 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
7025 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6936 " filenames or -I/-X filters."
7026 " filenames or -I/-X filters."
6937 msgstr ""
7027 msgstr ""
6938 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
7028 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
6939 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
7029 " angive filnavne eller -I/-X filtre."
6940
7030
6941 msgid ""
7031 msgid ""
6942 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
7032 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
6943 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
7033 " configured editor where you can enter a message. In case your\n"
6944 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
7034 " commit fails, you will find a backup of your message in\n"
6945 " ``.hg/last-message.txt``."
7035 " ``.hg/last-message.txt``."
6946 msgstr ""
7036 msgstr ""
6947
7037
6948 msgid ""
7038 msgid ""
6949 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
7039 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
6950 " "
7040 " "
6951 msgstr ""
7041 msgstr ""
6952
7042
6953 msgid "can only close branch heads"
7043 msgid "can only close branch heads"
6954 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
7044 msgstr "kan kun lukke grenhoveder"
6955
7045
6956 msgid "nothing changed\n"
7046 msgid "nothing changed\n"
6957 msgstr "ingen ændringer\n"
7047 msgstr "ingen ændringer\n"
6958
7048
6959 msgid "created new head\n"
7049 msgid "created new head\n"
6960 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
7050 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
6961
7051
6962 #, python-format
7052 #, python-format
6963 msgid "reopening closed branch head %d\n"
7053 msgid "reopening closed branch head %d\n"
6964 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
7054 msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n"
6965
7055
6966 #, python-format
7056 #, python-format
6967 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7057 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6968 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7058 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
6969
7059
6970 msgid "mark files as copied for the next commit"
7060 msgid "mark files as copied for the next commit"
6971 msgstr ""
7061 msgstr ""
6972
7062
6973 msgid ""
7063 msgid ""
6974 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
7064 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6975 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
7065 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6976 " the source must be a single file."
7066 " the source must be a single file."
6977 msgstr ""
7067 msgstr ""
6978
7068
6979 msgid ""
7069 msgid ""
6980 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7070 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6981 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7071 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6982 " operation is recorded, but no copying is performed."
7072 " operation is recorded, but no copying is performed."
6983 msgstr ""
7073 msgstr ""
6984
7074
6985 msgid ""
7075 msgid ""
6986 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
7076 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6987 " before that, see :hg:`revert`."
7077 " before that, see :hg:`revert`."
6988 msgstr ""
7078 msgstr ""
6989 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
7079 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6990 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
7080 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
6991
7081
6992 msgid ""
7082 msgid ""
6993 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
7083 " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
6994 " "
7084 " "
6995 msgstr ""
7085 msgstr ""
6996 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7086 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
6997 " "
7087 " "
6998
7088
6999 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7089 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7000 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7090 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7001
7091
7002 msgid "either two or three arguments required"
7092 msgid "either two or three arguments required"
7003 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7093 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7004
7094
7005 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7095 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
7006 msgstr ""
7096 msgstr ""
7007
7097
7008 msgid " Elements:"
7098 msgid " Elements:"
7009 msgstr ""
7099 msgstr ""
7010
7100
7011 msgid ""
7101 msgid ""
7012 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7102 " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
7013 "parent\n"
7103 "parent\n"
7014 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7104 " - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
7015 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7105 " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
7016 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7106 " otherwise the default parent is always the last node created\n"
7017 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7107 " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
7018 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7108 " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
7019 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7109 " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
7020 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7110 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7021 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7111 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7022 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7112 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7023 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7113 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7024 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7114 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7025 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7115 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7026 msgstr ""
7116 msgstr ""
7027
7117
7028 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7118 msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
7029 msgstr ""
7119 msgstr ""
7030
7120
7031 msgid " A backref is either"
7121 msgid " A backref is either"
7032 msgstr ""
7122 msgstr ""
7033
7123
7034 msgid ""
7124 msgid ""
7035 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7125 " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
7036 "current\n"
7126 "current\n"
7037 " node, or\n"
7127 " node, or\n"
7038 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7128 " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
7039 " - empty to denote the default parent."
7129 " - empty to denote the default parent."
7040 msgstr ""
7130 msgstr ""
7041
7131
7042 msgid ""
7132 msgid ""
7043 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7133 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7044 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7134 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
7045 msgstr ""
7135 msgstr ""
7046
7136
7047 msgid ""
7137 msgid ""
7048 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7138 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
7049 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7139 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
7050 " "
7140 " "
7051 msgstr ""
7141 msgstr ""
7052
7142
7053 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7143 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7054 msgstr ""
7144 msgstr ""
7055
7145
7056 msgid "repository is not empty"
7146 msgid "repository is not empty"
7057 msgstr "depotet er ikke tomt"
7147 msgstr "depotet er ikke tomt"
7058
7148
7059 #, python-format
7149 #, python-format
7060 msgid "%s command %s"
7150 msgid "%s command %s"
7061 msgstr "%s kommando %s"
7151 msgstr "%s kommando %s"
7062
7152
7063 msgid "list all available commands and options"
7153 msgid "list all available commands and options"
7064 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7154 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7065
7155
7066 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7156 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7067 msgstr ""
7157 msgstr ""
7068
7158
7069 msgid "show information detected about current filesystem"
7159 msgid "show information detected about current filesystem"
7070 msgstr ""
7160 msgstr ""
7071
7161
7072 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7162 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7073 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7163 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7074
7164
7075 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7165 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7076 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7166 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
7077
7167
7078 #, python-format
7168 #, python-format
7079 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7169 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
7080 msgstr ""
7170 msgstr ""
7081
7171
7082 #, python-format
7172 #, python-format
7083 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7173 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
7084 msgstr ""
7174 msgstr ""
7085
7175
7086 #, python-format
7176 #, python-format
7087 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7177 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
7088 msgstr ""
7178 msgstr ""
7089
7179
7090 #, python-format
7180 #, python-format
7091 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7181 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
7092 msgstr ""
7182 msgstr ""
7093
7183
7094 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7184 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
7095 msgstr ""
7185 msgstr ""
7096 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7186 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7097
7187
7098 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7188 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
7099 msgstr ""
7189 msgstr ""
7100
7190
7101 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7191 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
7102 msgstr ""
7192 msgstr ""
7103
7193
7104 msgid ""
7194 msgid ""
7105 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7195 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
7106 " of that config item."
7196 " of that config item."
7107 msgstr ""
7197 msgstr ""
7108
7198
7109 msgid ""
7199 msgid ""
7110 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7200 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
7111 " items with matching section names."
7201 " items with matching section names."
7112 msgstr ""
7202 msgstr ""
7113
7203
7114 msgid ""
7204 msgid ""
7115 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7205 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
7116 " for each config item."
7206 " for each config item."
7117 msgstr ""
7207 msgstr ""
7118
7208
7119 #, python-format
7209 #, python-format
7120 msgid "read config from: %s\n"
7210 msgid "read config from: %s\n"
7121 msgstr ""
7211 msgstr ""
7122
7212
7123 msgid "only one config item permitted"
7213 msgid "only one config item permitted"
7124 msgstr ""
7214 msgstr ""
7125
7215
7126 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7216 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7127 msgstr ""
7217 msgstr ""
7128
7218
7129 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7219 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7130 msgstr ""
7220 msgstr ""
7131
7221
7132 msgid ""
7222 msgid ""
7133 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7223 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7134 " Reports success or failure.\n"
7224 " Reports success or failure.\n"
7135 " "
7225 " "
7136 msgstr ""
7226 msgstr ""
7137
7227
7138 msgid "parse and apply a revision specification"
7228 msgid "parse and apply a revision specification"
7139 msgstr ""
7229 msgstr ""
7140
7230
7141 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7231 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7142 msgstr ""
7232 msgstr ""
7143
7233
7144 msgid ""
7234 msgid ""
7145 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7235 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7146 " be used with care."
7236 " be used with care."
7147 msgstr ""
7237 msgstr ""
7148
7238
7149 msgid "show the contents of the current dirstate"
7239 msgid "show the contents of the current dirstate"
7150 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7240 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7151
7241
7152 #, python-format
7242 #, python-format
7153 msgid "copy: %s -> %s\n"
7243 msgid "copy: %s -> %s\n"
7154 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7244 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7155
7245
7156 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7246 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7157 msgstr ""
7247 msgstr ""
7158
7248
7159 msgid ""
7249 msgid ""
7160 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7250 " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
7161 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7251 " revision numbers, they get labelled in the output as rN."
7162 msgstr ""
7252 msgstr ""
7163
7253
7164 msgid ""
7254 msgid ""
7165 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7255 " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
7166 " "
7256 " "
7167 msgstr ""
7257 msgstr ""
7168
7258
7169 msgid "need repo for changelog dag"
7259 msgid "need repo for changelog dag"
7170 msgstr ""
7260 msgstr ""
7171
7261
7172 msgid "dump the contents of a data file revision"
7262 msgid "dump the contents of a data file revision"
7173 msgstr ""
7263 msgstr ""
7174
7264
7175 #, python-format
7265 #, python-format
7176 msgid "invalid revision identifier %s"
7266 msgid "invalid revision identifier %s"
7177 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7267 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7178
7268
7179 msgid "parse and display a date"
7269 msgid "parse and display a date"
7180 msgstr "fortolk og vis en dato"
7270 msgstr "fortolk og vis en dato"
7181
7271
7182 msgid "dump the contents of an index file"
7272 msgid "dump the contents of an index file"
7183 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7273 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7184
7274
7185 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7275 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
7186 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7276 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
7187
7277
7188 msgid "test Mercurial installation"
7278 msgid "test Mercurial installation"
7189 msgstr "test Mercurial installationen"
7279 msgstr "test Mercurial installationen"
7190
7280
7191 #, python-format
7281 #, python-format
7192 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7282 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
7193 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7283 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
7194
7284
7195 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7285 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
7196 msgstr ""
7286 msgstr ""
7197
7287
7198 #, python-format
7288 #, python-format
7199 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7289 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
7200 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7290 msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n"
7201
7291
7202 msgid " One or more extensions could not be found"
7292 msgid " One or more extensions could not be found"
7203 msgstr ""
7293 msgstr ""
7204
7294
7205 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7295 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7206 msgstr ""
7296 msgstr ""
7207
7297
7208 msgid "Checking templates...\n"
7298 msgid "Checking templates...\n"
7209 msgstr ""
7299 msgstr ""
7210
7300
7211 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7301 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
7212 msgstr ""
7302 msgstr ""
7213
7303
7214 msgid "Checking patch...\n"
7304 msgid "Checking patch...\n"
7215 msgstr ""
7305 msgstr ""
7216
7306
7217 msgid " patch call failed:\n"
7307 msgid " patch call failed:\n"
7218 msgstr ""
7308 msgstr ""
7219
7309
7220 msgid " unexpected patch output!\n"
7310 msgid " unexpected patch output!\n"
7221 msgstr ""
7311 msgstr ""
7222
7312
7223 msgid " patch test failed!\n"
7313 msgid " patch test failed!\n"
7224 msgstr ""
7314 msgstr ""
7225
7315
7226 msgid ""
7316 msgid ""
7227 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7317 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
7228 "Please check your configuration file)\n"
7318 "Please check your configuration file)\n"
7229 msgstr ""
7319 msgstr ""
7230
7320
7231 msgid ""
7321 msgid ""
7232 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7322 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
7233 "selenic.com/bts/\n"
7323 "selenic.com/bts/\n"
7234 msgstr ""
7324 msgstr ""
7235
7325
7236 msgid "Checking commit editor...\n"
7326 msgid "Checking commit editor...\n"
7237 msgstr ""
7327 msgstr ""
7238
7328
7239 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7329 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
7240 msgstr ""
7330 msgstr ""
7241
7331
7242 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7332 msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
7243 msgstr ""
7333 msgstr ""
7244
7334
7245 #, python-format
7335 #, python-format
7246 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7336 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
7247 msgstr ""
7337 msgstr ""
7248
7338
7249 msgid "Checking username...\n"
7339 msgid "Checking username...\n"
7250 msgstr ""
7340 msgstr ""
7251
7341
7252 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7342 msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
7253 msgstr ""
7343 msgstr ""
7254
7344
7255 msgid "No problems detected\n"
7345 msgid "No problems detected\n"
7256 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7346 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
7257
7347
7258 #, python-format
7348 #, python-format
7259 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7349 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7260 msgstr ""
7350 msgstr ""
7261
7351
7262 msgid "dump rename information"
7352 msgid "dump rename information"
7263 msgstr ""
7353 msgstr ""
7264
7354
7265 #, python-format
7355 #, python-format
7266 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7356 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
7267 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7357 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
7268
7358
7269 #, python-format
7359 #, python-format
7270 msgid "%s not renamed\n"
7360 msgid "%s not renamed\n"
7271 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7361 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7272
7362
7273 msgid "show how files match on given patterns"
7363 msgid "show how files match on given patterns"
7274 msgstr ""
7364 msgstr ""
7275
7365
7276 msgid "diff repository (or selected files)"
7366 msgid "diff repository (or selected files)"
7277 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7367 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7278
7368
7279 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7369 msgid " Show differences between revisions for the specified files."
7280 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7370 msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer."
7281
7371
7282 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7372 msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
7283 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7373 msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet."
7284
7374
7285 msgid ""
7375 msgid ""
7286 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7376 " .. note::\n"
7287 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
7377 " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
7288 " changeset if no revisions are specified."
7378 " default to comparing against the working directory's first\n"
7289 msgstr ""
7379 " parent changeset if no revisions are specified."
7290 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
7380 msgstr ""
7291 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
7381 " .. note::\n"
7292 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
7382 " diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n"
7293 " revision."
7383 " idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n"
7384 " første forælder, hvis der ikke angivet en revision."
7294
7385
7295 msgid ""
7386 msgid ""
7296 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7387 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
7297 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7388 " the changes in that changeset relative to its first parent."
7298 msgstr ""
7389 msgstr ""
7299 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7390 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
7300 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7391 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder."
7301
7392
7302 msgid ""
7393 msgid ""
7303 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7394 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
7304 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7395 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
7305 " anyway, probably with undesirable results."
7396 " anyway, probably with undesirable results."
7306 msgstr ""
7397 msgstr ""
7307 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7398 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
7308 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7399 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
7309 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7400 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater."
7310
7401
7311 msgid ""
7402 msgid ""
7312 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7403 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7313 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7404 " format. For more information, read :hg:`help diffs`."
7314 msgstr ""
7405 msgstr ""
7315 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7406 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7316 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7407 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7317
7408
7318 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7409 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7319 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7410 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7320
7411
7321 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7412 msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
7322 msgstr ""
7413 msgstr ""
7323 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7414 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
7324 " revisioner."
7415 " revisioner."
7325
7416
7326 msgid ""
7417 msgid ""
7327 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7418 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
7328 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7419 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
7329 " comment."
7420 " comment."
7330 msgstr ""
7421 msgstr ""
7331 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7422 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
7332 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7423 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
7333 " og deponeringsbeskeden."
7424 " og deponeringsbeskeden."
7334
7425
7335 msgid ""
7426 msgid ""
7336 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
7427 " .. note::\n"
7337 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7428 " export may generate unexpected diff output for merge\n"
7338 " first parent only."
7429 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
7339 msgstr ""
7430 " first parent only."
7340 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
7431 msgstr ""
7341 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7432 " .. note::\n"
7342 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7433 " export kan generere uventet diff uddata for\n"
7434 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
7435 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder."
7343
7436
7344 msgid ""
7437 msgid ""
7345 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7438 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
7346 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7439 " given using a format string. The formatting rules are as follows:"
7347 msgstr ""
7440 msgstr ""
7348 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7441 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
7349 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7442 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:"
7350
7443
7351 msgid ""
7444 msgid ""
7352 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7445 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
7353 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7446 " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
7354 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7447 " :``%N``: number of patches being generated\n"
7355 " :``%R``: changeset revision number\n"
7448 " :``%R``: changeset revision number\n"
7356 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7449 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7357 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7450 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
7358 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7451 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7359 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7452 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7360 msgstr ""
7453 msgstr ""
7361 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7454 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
7362 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7455 " :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n"
7363 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7456 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
7364 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7457 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7365 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7458 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7366 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7459 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
7367 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7460 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7368 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7461 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7369
7462
7370 msgid ""
7463 msgid ""
7371 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7464 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
7372 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7465 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
7373 " diff anyway, probably with undesirable results."
7466 " diff anyway, probably with undesirable results."
7374 msgstr ""
7467 msgstr ""
7375 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7468 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
7376 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7469 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
7377 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7470 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat."
7378
7471
7379 msgid ""
7472 msgid ""
7380 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7473 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
7381 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7474 " format. See :hg:`help diffs` for more information."
7382 msgstr ""
7475 msgstr ""
7383 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7476 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7384 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7477 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information."
7385
7478
7386 msgid ""
7479 msgid ""
7387 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7480 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
7388 " second parent. It can be useful to review a merge."
7481 " second parent. It can be useful to review a merge."
7389 msgstr ""
7482 msgstr ""
7390 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7483 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
7391 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7484 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7392 " gennemse en sammenføjning."
7485 " gennemse en sammenføjning."
7393
7486
7394 msgid "export requires at least one changeset"
7487 msgid "export requires at least one changeset"
7395 msgstr ""
7488 msgstr ""
7396
7489
7397 msgid "exporting patches:\n"
7490 msgid "exporting patches:\n"
7398 msgstr ""
7491 msgstr ""
7399
7492
7400 msgid "exporting patch:\n"
7493 msgid "exporting patch:\n"
7401 msgstr ""
7494 msgstr ""
7402
7495
7403 msgid "forget the specified files on the next commit"
7496 msgid "forget the specified files on the next commit"
7404 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7497 msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering"
7405
7498
7406 msgid ""
7499 msgid ""
7407 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7500 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
7408 " after the next commit."
7501 " after the next commit."
7409 msgstr ""
7502 msgstr ""
7410 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7503 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
7411 " næste deponering."
7504 " næste deponering."
7412
7505
7413 msgid ""
7506 msgid ""
7414 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7507 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7415 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7508 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
7416 " working directory."
7509 " working directory."
7417 msgstr ""
7510 msgstr ""
7418 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7511 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
7419 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7512 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
7420 " arbejdskataloget."
7513 " arbejdskataloget."
7421
7514
7422 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7515 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7423 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7516 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7424
7517
7425 msgid "no files specified"
7518 msgid "no files specified"
7426 msgstr "ingen filer angivet"
7519 msgstr "ingen filer angivet"
7427
7520
7428 #, python-format
7521 #, python-format
7429 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7522 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
7430 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7523 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
7431
7524
7432 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7525 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7433 msgstr ""
7526 msgstr ""
7434
7527
7435 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7528 msgid " Search revisions of files for a regular expression."
7436 msgstr ""
7529 msgstr ""
7437
7530
7438 msgid ""
7531 msgid ""
7439 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7532 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
7440 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7533 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
7441 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7534 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
7442 " match appears."
7535 " match appears."
7443 msgstr ""
7536 msgstr ""
7444
7537
7445 msgid ""
7538 msgid ""
7446 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7539 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
7447 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7540 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
7448 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7541 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
7449 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7542 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
7450 " use the --all flag."
7543 " use the --all flag."
7451 msgstr ""
7544 msgstr ""
7452
7545
7453 msgid ""
7546 msgid ""
7454 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7547 " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
7455 " "
7548 " "
7456 msgstr ""
7549 msgstr ""
7457
7550
7458 #, python-format
7551 #, python-format
7459 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7552 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7460 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7553 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7461
7554
7462 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7555 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7463 msgstr ""
7556 msgstr ""
7464
7557
7465 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7558 msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
7466 msgstr ""
7559 msgstr ""
7467
7560
7468 msgid ""
7561 msgid ""
7469 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7562 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
7470 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7563 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
7471 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7564 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
7472 " no child changeset on the same branch."
7565 " no child changeset on the same branch."
7473 msgstr ""
7566 msgstr ""
7474
7567
7475 msgid ""
7568 msgid ""
7476 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7569 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7477 " associated with the specified changesets are shown."
7570 " associated with the specified changesets are shown."
7478 msgstr ""
7571 msgstr ""
7479
7572
7480 msgid ""
7573 msgid ""
7481 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7574 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
7482 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7575 " (see :hg:`commit --close-branch`)."
7483 msgstr ""
7576 msgstr ""
7484 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7577 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
7485 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7578 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
7486 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7579 " (se :hg:`commit --close-branch`)."
7487
7580
7488 msgid ""
7581 msgid ""
7489 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7582 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
7490 " STARTREV will be displayed."
7583 " STARTREV will be displayed."
7491 msgstr ""
7584 msgstr ""
7492
7585
7493 msgid ""
7586 msgid ""
7494 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7587 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
7495 "only\n"
7588 "only\n"
7496 " changesets without children will be shown."
7589 " changesets without children will be shown."
7497 msgstr ""
7590 msgstr ""
7498
7591
7499 msgid ""
7592 msgid ""
7500 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7593 " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
7501 " "
7594 " "
7502 msgstr ""
7595 msgstr ""
7503
7596
7504 #, python-format
7597 #, python-format
7505 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7598 msgid "no open branch heads found on branches %s"
7506 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7599 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
7507
7600
7508 #, python-format
7601 #, python-format
7509 msgid " (started at %s)"
7602 msgid " (started at %s)"
7510 msgstr " (startet ved %s)"
7603 msgstr " (startet ved %s)"
7511
7604
7512 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7605 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7513 msgstr ""
7606 msgstr ""
7514
7607
7515 msgid ""
7608 msgid ""
7516 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7609 " With no arguments, print a list of commands with short help messages."
7517 msgstr ""
7610 msgstr ""
7518
7611
7519 msgid ""
7612 msgid ""
7520 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7613 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7521 " topic."
7614 " topic."
7522 msgstr ""
7615 msgstr ""
7523
7616
7524 msgid ""
7617 msgid ""
7525 " Returns 0 if successful.\n"
7618 " Returns 0 if successful.\n"
7526 " "
7619 " "
7527 msgstr ""
7620 msgstr ""
7528
7621
7529 msgid "global options:"
7622 msgid "global options:"
7530 msgstr "globale indstillinger:"
7623 msgstr "globale indstillinger:"
7531
7624
7532 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7625 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7533 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7626 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
7534
7627
7535 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7628 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7536 msgstr ""
7629 msgstr ""
7537 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7630 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
7538 "detaljer"
7631 "detaljer"
7539
7632
7540 #, python-format
7633 #, python-format
7541 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7634 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7542 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7635 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
7543
7636
7544 #, python-format
7637 #, python-format
7545 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7638 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7546 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7639 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
7547
7640
7548 msgid "list of commands:"
7641 msgid "list of commands:"
7549 msgstr "liste af kommandoer:"
7642 msgstr "liste af kommandoer:"
7550
7643
7551 #, python-format
7644 #, python-format
7552 msgid ""
7645 msgid ""
7553 "\n"
7646 "\n"
7554 "aliases: %s\n"
7647 "aliases: %s\n"
7555 msgstr ""
7648 msgstr ""
7556 "\n"
7649 "\n"
7557 "aliasser: %s\n"
7650 "aliasser: %s\n"
7558
7651
7559 msgid "(no help text available)"
7652 msgid "(no help text available)"
7560 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7653 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
7561
7654
7562 #, python-format
7655 #, python-format
7563 msgid "shell alias for::"
7656 msgid "shell alias for::"
7564 msgstr "shellalias for::"
7657 msgstr "shellalias for::"
7565
7658
7566 #, python-format
7659 #, python-format
7567 msgid " %s"
7660 msgid " %s"
7568 msgstr " %s"
7661 msgstr " %s"
7569
7662
7570 #, python-format
7663 #, python-format
7571 msgid "alias for: hg %s"
7664 msgid "alias for: hg %s"
7572 msgstr "alias for: hg %s"
7665 msgstr "alias for: hg %s"
7573
7666
7574 #, python-format
7667 #, python-format
7575 msgid "%s"
7668 msgid "%s"
7576 msgstr "%s"
7669 msgstr "%s"
7577
7670
7578 #, python-format
7671 #, python-format
7579 msgid ""
7672 msgid ""
7580 "\n"
7673 "\n"
7581 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7674 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
7582 msgstr ""
7675 msgstr ""
7583 "\n"
7676 "\n"
7584 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7677 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
7585
7678
7586 msgid "options:\n"
7679 msgid "options:\n"
7587 msgstr "valgmuligheder:\n"
7680 msgstr "valgmuligheder:\n"
7588
7681
7589 msgid "no commands defined\n"
7682 msgid "no commands defined\n"
7590 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7683 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
7591
7684
7592 msgid "no help text available"
7685 msgid "no help text available"
7593 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7686 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
7594
7687
7595 #, python-format
7688 #, python-format
7596 msgid "%s extension - %s"
7689 msgid "%s extension - %s"
7597 msgstr "%s udvidelse - %s"
7690 msgstr "%s udvidelse - %s"
7598
7691
7599 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7692 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
7600 msgstr ""
7693 msgstr ""
7601
7694
7602 #, python-format
7695 #, python-format
7603 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7696 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
7604 msgstr ""
7697 msgstr ""
7605
7698
7606 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7699 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7607 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7700 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
7608
7701
7609 msgid "basic commands:"
7702 msgid "basic commands:"
7610 msgstr "basale kommandoer:"
7703 msgstr "basale kommandoer:"
7611
7704
7612 msgid "enabled extensions:"
7705 msgid "enabled extensions:"
7613 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7706 msgstr "aktiverede udvidelser:"
7614
7707
7615 msgid "VALUE"
7708 msgid "VALUE"
7616 msgstr ""
7709 msgstr ""
7617
7710
7618 msgid "DEPRECATED"
7711 msgid "DEPRECATED"
7619 msgstr ""
7712 msgstr ""
7620
7713
7621 msgid ""
7714 msgid ""
7622 "\n"
7715 "\n"
7623 "[+] marked option can be specified multiple times"
7716 "[+] marked option can be specified multiple times"
7624 msgstr ""
7717 msgstr ""
7625
7718
7626 msgid ""
7719 msgid ""
7627 "\n"
7720 "\n"
7628 "additional help topics:"
7721 "additional help topics:"
7629 msgstr ""
7722 msgstr ""
7630 "\n"
7723 "\n"
7631 "yderligere hjælpeemner:"
7724 "yderligere hjælpeemner:"
7632
7725
7633 msgid "identify the working copy or specified revision"
7726 msgid "identify the working copy or specified revision"
7634 msgstr ""
7727 msgstr ""
7635
7728
7636 msgid ""
7729 msgid ""
7637 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7730 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7638 " repository."
7731 " repository."
7639 msgstr ""
7732 msgstr ""
7640
7733
7641 msgid ""
7734 msgid ""
7642 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7735 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7643 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7736 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
7644 msgstr ""
7737 msgstr ""
7645
7738
7646 msgid ""
7739 msgid ""
7647 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7740 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7648 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7741 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7649 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7742 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7650 " this revision and a branch name for non-default branches."
7743 " this revision and a branch name for non-default branches."
7651 msgstr ""
7744 msgstr ""
7652
7745
7653 msgid "import an ordered set of patches"
7746 msgid "import an ordered set of patches"
7654 msgstr ""
7747 msgstr ""
7655
7748
7656 msgid ""
7749 msgid ""
7657 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7750 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7658 " --no-commit is specified)."
7751 " --no-commit is specified)."
7659 msgstr ""
7752 msgstr ""
7660
7753
7661 msgid ""
7754 msgid ""
7662 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7755 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7663 " will abort unless given the -f/--force flag."
7756 " will abort unless given the -f/--force flag."
7664 msgstr ""
7757 msgstr ""
7665
7758
7666 msgid ""
7759 msgid ""
7667 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7760 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7668 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7761 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7669 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7762 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7670 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7763 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7671 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7764 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7672 " message."
7765 " message."
7673 msgstr ""
7766 msgstr ""
7674
7767
7675 msgid ""
7768 msgid ""
7676 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7769 " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
7677 " description from patch override values from message headers and\n"
7770 " description from patch override values from message headers and\n"
7678 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7771 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7679 " override these."
7772 " override these."
7680 msgstr ""
7773 msgstr ""
7681
7774
7682 msgid ""
7775 msgid ""
7683 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7776 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7684 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7777 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7685 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7778 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7686 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7779 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7687 " deficiencies in the text patch format."
7780 " deficiencies in the text patch format."
7688 msgstr ""
7781 msgstr ""
7689
7782
7690 msgid ""
7783 msgid ""
7691 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7784 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7692 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7785 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
7693 msgstr ""
7786 msgstr ""
7694
7787
7695 msgid ""
7788 msgid ""
7696 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7789 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7697 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7790 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7698 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7791 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
7699 msgstr ""
7792 msgstr ""
7700
7793
7701 msgid "to working directory"
7794 msgid "to working directory"
7702 msgstr "til arbejdskatalog"
7795 msgstr "til arbejdskatalog"
7703
7796
7704 msgid "not a Mercurial patch"
7797 msgid "not a Mercurial patch"
7705 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7798 msgstr "ikke en Mercurial patch"
7706
7799
7707 msgid "patch is damaged or loses information"
7800 msgid "patch is damaged or loses information"
7708 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7801 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
7709
7802
7710 msgid "applying patch from stdin\n"
7803 msgid "applying patch from stdin\n"
7711 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7804 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
7712
7805
7713 #, python-format
7806 #, python-format
7714 msgid "applied %s\n"
7807 msgid "applied %s\n"
7715 msgstr "anvendte %s\n"
7808 msgstr "anvendte %s\n"
7716
7809
7717 msgid "no diffs found"
7810 msgid "no diffs found"
7718 msgstr "fandt ingen ændringer"
7811 msgstr "fandt ingen ændringer"
7719
7812
7720 msgid "show new changesets found in source"
7813 msgid "show new changesets found in source"
7721 msgstr ""
7814 msgstr ""
7722
7815
7723 msgid ""
7816 msgid ""
7724 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7817 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7725 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7818 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7726 " if a pull at the time you issued this command."
7819 " if a pull at the time you issued this command."
7727 msgstr ""
7820 msgstr ""
7728
7821
7729 msgid ""
7822 msgid ""
7730 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7823 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7731 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7824 " changesets twice if the incoming is followed by a pull."
7732 msgstr ""
7825 msgstr ""
7733
7826
7734 msgid " See pull for valid source format details."
7827 msgid " See pull for valid source format details."
7735 msgstr ""
7828 msgstr ""
7736
7829
7737 msgid ""
7830 msgid ""
7738 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7831 " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
7739 " "
7832 " "
7740 msgstr ""
7833 msgstr ""
7741
7834
7742 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7835 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
7743 msgstr ""
7836 msgstr ""
7744
7837
7745 msgid "create a new repository in the given directory"
7838 msgid "create a new repository in the given directory"
7746 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7839 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
7747
7840
7748 msgid ""
7841 msgid ""
7749 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7842 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7750 " directory does not exist, it will be created."
7843 " directory does not exist, it will be created."
7751 msgstr ""
7844 msgstr ""
7752 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7845 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
7753 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7846 " katalog ikke findes vil det blive oprettet."
7754
7847
7755 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7848 msgid " If no directory is given, the current directory is used."
7756 msgstr ""
7849 msgstr ""
7757 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7850 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
7758 " anvendt."
7851 " anvendt."
7759
7852
7760 msgid ""
7853 msgid ""
7761 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7854 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
7762 " See :hg:`help urls` for more information."
7855 " See :hg:`help urls` for more information."
7763 msgstr ""
7856 msgstr ""
7764 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7857 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
7765 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7858 " Se :hg:`help urls` for mere information."
7766
7859
7767 msgid "locate files matching specific patterns"
7860 msgid "locate files matching specific patterns"
7768 msgstr ""
7861 msgstr ""
7769
7862
7770 msgid ""
7863 msgid ""
7771 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7864 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7772 " names match the given patterns."
7865 " names match the given patterns."
7773 msgstr ""
7866 msgstr ""
7774
7867
7775 msgid ""
7868 msgid ""
7776 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7869 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7777 " directory. To search just the current directory and its\n"
7870 " directory. To search just the current directory and its\n"
7778 " subdirectories, use \"--include .\"."
7871 " subdirectories, use \"--include .\"."
7779 msgstr ""
7872 msgstr ""
7780
7873
7781 msgid ""
7874 msgid ""
7782 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7875 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7783 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7876 " of all files under Mercurial control in the working directory."
7784 msgstr ""
7877 msgstr ""
7785
7878
7786 msgid ""
7879 msgid ""
7787 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7880 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7788 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7881 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7789 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7882 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7790 " contain whitespace as multiple filenames."
7883 " contain whitespace as multiple filenames."
7791 msgstr ""
7884 msgstr ""
7792
7885
7793 msgid "show revision history of entire repository or files"
7886 msgid "show revision history of entire repository or files"
7794 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7887 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
7795
7888
7796 msgid ""
7889 msgid ""
7797 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7890 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7798 " project."
7891 " project."
7799 msgstr ""
7892 msgstr ""
7800 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7893 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
7801 " projektet."
7894 " projektet."
7802
7895
7803 msgid ""
7896 msgid ""
7804 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7897 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7805 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7898 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7806 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7899 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7807 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7900 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7808 " only follows the first parent of merge revisions."
7901 " only follows the first parent of merge revisions."
7809 msgstr ""
7902 msgstr ""
7810 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7903 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
7811 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7904 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
7812 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7905 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
7813 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7906 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
7814 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7907 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
7815
7908
7816 msgid ""
7909 msgid ""
7817 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7910 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
7818 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7911 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7819 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7912 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
7820 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7913 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
7821 msgstr ""
7914 msgstr ""
7822 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
7915 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
7823 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7916 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
7824 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7917 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
7825 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7918 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
7826 " for mere information."
7919 " for mere information."
7827
7920
7828 msgid ""
7921 msgid ""
7829 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7922 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7830 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7923 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7831 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7924 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7832 " changed files and full commit message are shown."
7925 " changed files and full commit message are shown."
7833 msgstr ""
7926 msgstr ""
7834 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7927 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
7835 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7928 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
7836 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7929 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
7837 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7930 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked."
7838
7931
7839 msgid ""
7932 msgid ""
7840 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7933 " .. note::\n"
7841 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7934 " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7842 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7935 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7843 " will appear in files:."
7936 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7844 msgstr ""
7937 " will appear in files:."
7845 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7938 msgstr ""
7846 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7939 " .. note::\n"
7847 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7940 " log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
7848 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7941 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
7942 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
7943 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
7849
7944
7850 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7945 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
7851 msgstr ""
7946 msgstr ""
7852
7947
7853 msgid ""
7948 msgid ""
7854 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7949 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7855 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7950 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7856 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7951 " is used, or the null revision if no revision is checked out."
7857 msgstr ""
7952 msgstr ""
7858
7953
7859 msgid ""
7954 msgid ""
7860 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7955 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7861 " With --debug, print file revision hashes."
7956 " With --debug, print file revision hashes."
7862 msgstr ""
7957 msgstr ""
7863
7958
7864 msgid "merge working directory with another revision"
7959 msgid "merge working directory with another revision"
7865 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7960 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
7866
7961
7867 msgid ""
7962 msgid ""
7868 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7963 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7869 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7964 " the requested revision since the last common predecessor revision."
7870 msgstr ""
7965 msgstr ""
7871 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7966 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
7872 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7967 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision."
7873
7968
7874 msgid ""
7969 msgid ""
7875 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7970 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7876 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7971 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7877 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7972 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7878 " two parents."
7973 " two parents."
7879 msgstr ""
7974 msgstr ""
7880 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7975 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
7881 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7976 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
7882 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7977 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
7883 " næste deponerede ændring får to forældre."
7978 " næste deponerede ændring får to forældre."
7884
7979
7885 msgid ""
7980 msgid ""
7981 " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
7982 " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
7983 " configuration files."
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid ""
7886 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7987 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7887 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7988 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7888 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7989 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7889 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7990 " explicit revision with which to merge with must be provided."
7890 msgstr ""
7991 msgstr ""
7891 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7992 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
7892 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7993 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
7893 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7994 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
7894 " skal en eksplicit revision angives."
7995 " skal en eksplicit revision angives."
7895
7996
7997 msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
7998 msgstr ""
7999 " :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen"
8000
7896 msgid ""
8001 msgid ""
7897 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
8002 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
7898 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
8003 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
7899 " all changes."
8004 " all changes."
7900 msgstr ""
8005 msgstr ""
7901
8006
7902 msgid ""
8007 msgid ""
7903 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
8008 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
7904 " "
8009 " "
7905 msgstr ""
8010 msgstr ""
7906
8011
7907 #, python-format
8012 #, python-format
7908 msgid ""
8013 msgid ""
7909 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
8014 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
7910 "(run 'hg heads .' to see heads)"
8015 "(run 'hg heads .' to see heads)"
7911 msgstr ""
8016 msgstr ""
7912 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
8017 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
7913 "revision\n"
8018 "revision\n"
7914 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
8019 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
7915
8020
7916 #, python-format
8021 #, python-format
7917 msgid ""
8022 msgid ""
7918 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
8023 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
7919 "(run 'hg heads' to see all heads)"
8024 "(run 'hg heads' to see all heads)"
7920 msgstr ""
8025 msgstr ""
7921 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8026 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
7922 "revision\n"
8027 "revision\n"
7923 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8028 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
7924
8029
7925 msgid "there is nothing to merge"
8030 msgid "there is nothing to merge"
7926 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
8031 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
7927
8032
7928 #, python-format
8033 #, python-format
7929 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8034 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7930 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8035 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
7931
8036
7932 msgid ""
8037 msgid ""
7933 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
8038 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7934 "rev"
8039 "rev"
7935 msgstr ""
8040 msgstr ""
7936 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
8041 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
7937 "sammenføj med en eksplicit revision"
8042 "sammenføj med en eksplicit revision"
7938
8043
7939 msgid "show changesets not found in the destination"
8044 msgid "show changesets not found in the destination"
7940 msgstr ""
8045 msgstr ""
7941
8046
7942 msgid ""
8047 msgid ""
7943 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
8048 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7944 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
8049 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7945 " be pushed if a push was requested."
8050 " be pushed if a push was requested."
7946 msgstr ""
8051 msgstr ""
7947
8052
7948 msgid " See pull for details of valid destination formats."
8053 msgid " See pull for details of valid destination formats."
7949 msgstr ""
8054 msgstr ""
7950
8055
7951 msgid ""
8056 msgid ""
7952 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
8057 " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
7953 " "
8058 " "
7954 msgstr ""
8059 msgstr ""
7955
8060
7956 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8061 msgid "show the parents of the working directory or revision"
7957 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8062 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
7958
8063
7959 msgid ""
8064 msgid ""
7960 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
8065 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7961 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
8066 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7962 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
8067 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7963 " last changed (before the working directory revision or the\n"
8068 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7964 " argument to --rev if given) is printed."
8069 " argument to --rev if given) is printed."
7965 msgstr ""
8070 msgstr ""
7966 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
8071 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
7967 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
8072 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
7968 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
8073 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
7969 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
8074 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
7970 " --rev, hvis givet)."
8075 " --rev, hvis givet)."
7971
8076
7972 msgid "can only specify an explicit filename"
8077 msgid "can only specify an explicit filename"
7973 msgstr ""
8078 msgstr ""
7974
8079
7975 #, python-format
8080 #, python-format
7976 msgid "'%s' not found in manifest!"
8081 msgid "'%s' not found in manifest!"
7977 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8082 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
7978
8083
7979 msgid "show aliases for remote repositories"
8084 msgid "show aliases for remote repositories"
7980 msgstr ""
8085 msgstr ""
7981
8086
7982 msgid ""
8087 msgid ""
7983 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
8088 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7984 " show definition of all available names."
8089 " show definition of all available names."
7985 msgstr ""
8090 msgstr ""
7986
8091
7987 msgid ""
8092 msgid ""
7988 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8093 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
7989 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8094 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
7990 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
8095 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
7991 msgstr ""
8096 msgstr ""
7992
8097
7993 msgid ""
8098 msgid ""
7994 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
8099 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
7995 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
8100 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
7996 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
8101 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
7997 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
8102 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
7998 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
8103 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
7999 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8104 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
8000 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8105 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
8001 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8106 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
8002 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8107 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
8003 " :hg:`bundle`) operations."
8108 " :hg:`bundle`) operations."
8004 msgstr ""
8109 msgstr ""
8005
8110
8006 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8111 msgid " See :hg:`help urls` for more information."
8007 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8112 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information."
8008
8113
8009 msgid "not found!\n"
8114 msgid "not found!\n"
8010 msgstr "ikke fundet!\n"
8115 msgstr "ikke fundet!\n"
8011
8116
8012 msgid "not updating, since new heads added\n"
8117 msgid "not updating, since new heads added\n"
8013 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8118 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
8014
8119
8015 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8120 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8016 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8121 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
8017
8122
8018 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8123 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8019 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8124 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8020
8125
8021 msgid "pull changes from the specified source"
8126 msgid "pull changes from the specified source"
8022 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8127 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8023
8128
8024 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8129 msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
8025 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8130 msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt."
8026
8131
8027 msgid ""
8132 msgid ""
8028 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8133 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
8029 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8134 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
8030 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8135 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
8031 " project in the working directory."
8136 " project in the working directory."
8032 msgstr ""
8137 msgstr ""
8033 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8138 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
8034 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8139 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
8035 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8140 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
8036 " ikke."
8141 " ikke."
8037
8142
8038 msgid ""
8143 msgid ""
8039 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8144 " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
8040 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8145 " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
8041 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8146 " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
8042 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8147 " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
8043 msgstr ""
8148 msgstr ""
8044 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8149 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
8045 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8150 " på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
8046 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8151 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
8047 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8152 " hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`."
8048
8153
8049 msgid ""
8154 msgid ""
8050 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8155 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
8051 " See :hg:`help urls` for more information."
8156 " See :hg:`help urls` for more information."
8052 msgstr ""
8157 msgstr ""
8053 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8158 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
8054 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8159 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8055
8160
8056 msgid ""
8161 msgid ""
8057 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8162 " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
8058 " "
8163 " "
8059 msgstr ""
8164 msgstr ""
8060
8165
8061 msgid ""
8166 msgid ""
8062 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8167 "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
8063 "specified."
8168 "specified."
8064 msgstr ""
8169 msgstr ""
8065 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8170 "det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
8066 "angives."
8171 "angives."
8067
8172
8068 msgid "push changes to the specified destination"
8173 msgid "push changes to the specified destination"
8069 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8174 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8070
8175
8071 msgid ""
8176 msgid ""
8072 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8177 " Push changesets from the local repository to the specified\n"
8073 " destination."
8178 " destination."
8074 msgstr ""
8179 msgstr ""
8075 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8180 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
8076 " destination."
8181 " destination."
8077
8182
8078 msgid ""
8183 msgid ""
8079 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8184 " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
8080 " in the destination repository from the current one."
8185 " in the destination repository from the current one."
8081 msgstr ""
8186 msgstr ""
8082
8187
8083 msgid ""
8188 msgid ""
8084 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8189 " By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
8085 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8190 " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
8086 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8191 " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
8087 " before pushing."
8192 " before pushing."
8088 msgstr ""
8193 msgstr ""
8089
8194
8090 msgid ""
8195 msgid ""
8091 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8196 " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
8092 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8197 " branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
8093 " only create a new branch without forcing other changes."
8198 " only create a new branch without forcing other changes."
8094 msgstr ""
8199 msgstr ""
8095
8200
8096 msgid ""
8201 msgid ""
8097 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8202 " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
8098 " changesets on all branches."
8203 " changesets on all branches."
8099 msgstr ""
8204 msgstr ""
8100
8205
8101 msgid ""
8206 msgid ""
8102 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8207 " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
8103 " will be pushed to the remote repository."
8208 " will be pushed to the remote repository."
8104 msgstr ""
8209 msgstr ""
8105 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8210 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n"
8106 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8211 " forfædre bliver skubbet til det andet depot."
8107
8212
8108 msgid ""
8213 msgid ""
8109 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8214 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
8110 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8215 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
8111 msgstr ""
8216 msgstr ""
8112 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8217 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
8113 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8218 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt."
8114
8219
8115 msgid ""
8220 msgid ""
8116 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8221 " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
8117 " "
8222 " "
8118 msgstr ""
8223 msgstr ""
8119
8224
8120 #, python-format
8225 #, python-format
8121 msgid "pushing to %s\n"
8226 msgid "pushing to %s\n"
8122 msgstr "skubber til %s\n"
8227 msgstr "skubber til %s\n"
8123
8228
8124 msgid "roll back an interrupted transaction"
8229 msgid "roll back an interrupted transaction"
8125 msgstr ""
8230 msgstr ""
8126
8231
8127 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8232 msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
8128 msgstr ""
8233 msgstr ""
8129
8234
8130 msgid ""
8235 msgid ""
8131 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8236 " This command tries to fix the repository status after an\n"
8132 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8237 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
8133 " suggests it."
8238 " suggests it."
8134 msgstr ""
8239 msgstr ""
8135
8240
8136 msgid ""
8241 msgid ""
8137 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8242 " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
8138 " "
8243 " "
8139 msgstr ""
8244 msgstr ""
8140
8245
8141 msgid "remove the specified files on the next commit"
8246 msgid "remove the specified files on the next commit"
8142 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8247 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8143
8248
8144 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8249 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
8145 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8250 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8146
8251
8147 msgid ""
8252 msgid ""
8148 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8253 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
8149 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8254 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
8150 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8255 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
8151 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8256 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
8152 " revision without deleting them from the working directory."
8257 " revision without deleting them from the working directory."
8153 msgstr ""
8258 msgstr ""
8154 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8259 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8155 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8260 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
8156 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8261 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
8157 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8262 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8158 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8263 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8159
8264
8160 msgid ""
8265 msgid ""
8161 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8266 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8162 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8267 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8163 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8268 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
8164 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8269 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
8165 " branch) and Delete (from disk)::"
8270 " branch) and Delete (from disk)::"
8166 msgstr ""
8271 msgstr ""
8167 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8272 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8168 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8273 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
8169 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8274 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
8170 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8275 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8171 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8276 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8172
8277
8173 msgid ""
8278 msgid ""
8174 " A C M !\n"
8279 " A C M !\n"
8175 " none W RD W R\n"
8280 " none W RD W R\n"
8176 " -f R RD RD R\n"
8281 " -f R RD RD R\n"
8177 " -A W W W R\n"
8282 " -A W W W R\n"
8178 " -Af R R R R"
8283 " -Af R R R R"
8179 msgstr ""
8284 msgstr ""
8180 " A C M !\n"
8285 " A C M !\n"
8181 " none W RD W R\n"
8286 " none W RD W R\n"
8182 " -f R RD RD R\n"
8287 " -f R RD RD R\n"
8183 " -A W W W R\n"
8288 " -A W W W R\n"
8184 " -Af R R R R"
8289 " -Af R R R R"
8185
8290
8186 msgid ""
8291 msgid ""
8187 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8292 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8188 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8293 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
8189 msgstr ""
8294 msgstr ""
8190 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8295 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8191 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8296 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8192 " "
8297 " "
8193
8298
8194 msgid ""
8299 msgid ""
8195 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8300 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
8196 " "
8301 " "
8197 msgstr ""
8302 msgstr ""
8198
8303
8199 #, python-format
8304 #, python-format
8200 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8305 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
8201 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8306 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
8202
8307
8203 #, python-format
8308 #, python-format
8204 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8309 msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
8205 msgstr ""
8310 msgstr ""
8206 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8311 "fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere "
8207 "fjernelsen)\n"
8312 "fjernelsen)\n"
8208
8313
8209 #, python-format
8314 #, python-format
8210 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8315 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8211 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8316 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8212
8317
8213 #, python-format
8318 #, python-format
8214 msgid ""
8319 msgid ""
8215 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8320 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8216 msgstr ""
8321 msgstr ""
8217 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8322 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8218 "fjernelsen)\n"
8323 "fjernelsen)\n"
8219
8324
8220 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8325 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8221 msgstr ""
8326 msgstr ""
8222
8327
8223 msgid ""
8328 msgid ""
8224 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8329 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
8225 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8330 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
8226 " file, there can only be one source."
8331 " file, there can only be one source."
8227 msgstr ""
8332 msgstr ""
8228
8333
8229 msgid ""
8334 msgid ""
8230 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8335 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
8231 " before that, see :hg:`revert`."
8336 " before that, see :hg:`revert`."
8232 msgstr ""
8337 msgstr ""
8233 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8338 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8234 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8339 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8235
8340
8236 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8341 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8237 msgstr ""
8342 msgstr ""
8238
8343
8239 msgid ""
8344 msgid ""
8240 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8345 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
8241 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8346 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
8242 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8347 " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
8243 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8348 " command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
8244 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8349 " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
8245 " working directory must have two parents)."
8350 " working directory must have two parents)."
8246 msgstr ""
8351 msgstr ""
8247
8352
8248 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8353 msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
8249 msgstr ""
8354 msgstr ""
8250
8355
8251 msgid ""
8356 msgid ""
8252 " - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n"
8357 " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
8253 " discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8358 "specified\n"
8359 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8254 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8360 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8255 " to selects all unresolved files."
8361 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8362 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8363 " environment variable and your configuration files."
8256 msgstr ""
8364 msgstr ""
8257
8365
8258 msgid ""
8366 msgid ""
8259 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8367 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
8260 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8368 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
8261 " to mark all unresolved files."
8369 " to mark all unresolved files."
8262 msgstr ""
8370 msgstr ""
8263
8371
8264 msgid ""
8372 msgid ""
8265 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8373 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
8266 " default is to mark all resolved files."
8374 " default is to mark all resolved files."
8267 msgstr ""
8375 msgstr ""
8268
8376
8269 msgid ""
8377 msgid ""
8270 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8378 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
8271 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8379 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
8272 msgstr ""
8380 msgstr ""
8273
8381
8274 msgid ""
8382 msgid ""
8275 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8383 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
8276 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8384 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
8277 " commit after a conflicting merge."
8385 " commit after a conflicting merge."
8278 msgstr ""
8386 msgstr ""
8279
8387
8280 msgid ""
8388 msgid ""
8281 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8389 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
8282 " "
8390 " "
8283 msgstr ""
8391 msgstr ""
8284
8392
8285 msgid "too many options specified"
8393 msgid "too many options specified"
8286 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8394 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
8287
8395
8288 msgid "can't specify --all and patterns"
8396 msgid "can't specify --all and patterns"
8289 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8397 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
8290
8398
8291 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8399 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
8292 msgstr ""
8400 msgstr ""
8293 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8401 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8294 "filerne"
8402 "filerne"
8295
8403
8296 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8404 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
8297 msgstr ""
8405 msgstr ""
8298
8406
8299 msgid ""
8407 msgid ""
8300 " NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n"
8408 " .. note::\n"
8301 " will partially overwrite content in the working directory without "
8409 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
8302 "changing\n"
8410 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
8303 " the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out "
8411 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
8304 "earlier\n"
8412 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
8305 " revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n"
8413 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
8306 " another parent."
8414 " parent."
8307 msgstr ""
8415 msgstr ""
8308
8416
8309 msgid ""
8417 msgid ""
8310 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8418 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8311 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8419 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8312 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8420 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
8313 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8421 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8314 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8422 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8315 " revision."
8423 " revision."
8316 msgstr ""
8424 msgstr ""
8317
8425
8318 msgid ""
8426 msgid ""
8319 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8427 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
8320 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8428 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
8321 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8429 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
8322 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8430 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8323 msgstr ""
8431 msgstr ""
8324
8432
8325 msgid ""
8433 msgid ""
8326 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8434 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8327 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8435 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8328 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8436 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8329 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8437 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8330 " afterwards."
8438 " afterwards."
8331 msgstr ""
8439 msgstr ""
8332
8440
8333 msgid ""
8441 msgid ""
8334 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8442 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
8335 " of a file was changed, it is reset."
8443 " of a file was changed, it is reset."
8336 msgstr ""
8444 msgstr ""
8337
8445
8338 msgid ""
8446 msgid ""
8339 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8447 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8340 " If no arguments are given, no files are reverted."
8448 " If no arguments are given, no files are reverted."
8341 msgstr ""
8449 msgstr ""
8342
8450
8343 msgid ""
8451 msgid ""
8344 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8452 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
8345 " To disable these backups, use --no-backup."
8453 " To disable these backups, use --no-backup."
8346 msgstr ""
8454 msgstr ""
8347
8455
8348 msgid "you can't specify a revision and a date"
8456 msgid "you can't specify a revision and a date"
8349 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8457 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8350
8458
8351 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8459 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
8352 msgstr ""
8460 msgstr ""
8353 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8461 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
8354 "tilbage"
8462 "tilbage"
8355
8463
8356 #, python-format
8464 #, python-format
8357 msgid "forgetting %s\n"
8465 msgid "forgetting %s\n"
8358 msgstr "glemmer %s\n"
8466 msgstr "glemmer %s\n"
8359
8467
8360 #, python-format
8468 #, python-format
8361 msgid "reverting %s\n"
8469 msgid "reverting %s\n"
8362 msgstr "fører %s tilbage\n"
8470 msgstr "fører %s tilbage\n"
8363
8471
8364 #, python-format
8472 #, python-format
8365 msgid "undeleting %s\n"
8473 msgid "undeleting %s\n"
8366 msgstr "usletter %s\n"
8474 msgstr "usletter %s\n"
8367
8475
8368 #, python-format
8476 #, python-format
8369 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8477 msgid "saving current version of %s as %s\n"
8370 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8478 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
8371
8479
8372 #, python-format
8480 #, python-format
8373 msgid "file not managed: %s\n"
8481 msgid "file not managed: %s\n"
8374 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8482 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
8375
8483
8376 #, python-format
8484 #, python-format
8377 msgid "no changes needed to %s\n"
8485 msgid "no changes needed to %s\n"
8378 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8486 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8379
8487
8380 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8488 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8381 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8489 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8382
8490
8383 msgid ""
8491 msgid ""
8384 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8492 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
8385 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8493 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
8386 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8494 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
8387 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8495 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
8388 " the working directory."
8496 " the working directory."
8389 msgstr ""
8497 msgstr ""
8390
8498
8391 msgid ""
8499 msgid ""
8392 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8500 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
8393 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8501 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
8394 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8502 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
8395 " and their effects can be rolled back:"
8503 " and their effects can be rolled back:"
8396 msgstr ""
8504 msgstr ""
8397
8505
8398 msgid ""
8506 msgid ""
8399 " - commit\n"
8507 " - commit\n"
8400 " - import\n"
8508 " - import\n"
8401 " - pull\n"
8509 " - pull\n"
8402 " - push (with this repository as the destination)\n"
8510 " - push (with this repository as the destination)\n"
8403 " - unbundle"
8511 " - unbundle"
8404 msgstr ""
8512 msgstr ""
8405
8513
8406 msgid ""
8514 msgid ""
8407 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8515 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8408 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8516 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8409 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8517 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
8410 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8518 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
8411 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8519 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
8412 " may fail if a rollback is performed."
8520 " may fail if a rollback is performed."
8413 msgstr ""
8521 msgstr ""
8414
8522
8415 msgid ""
8523 msgid ""
8416 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8524 " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
8417 " "
8525 " "
8418 msgstr ""
8526 msgstr ""
8419
8527
8420 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8528 msgid "print the root (top) of the current working directory"
8421 msgstr ""
8529 msgstr ""
8422
8530
8423 msgid " Print the root directory of the current repository."
8531 msgid " Print the root directory of the current repository."
8424 msgstr ""
8532 msgstr ""
8425
8533
8426 msgid "start stand-alone webserver"
8534 msgid "start stand-alone webserver"
8427 msgstr ""
8535 msgstr ""
8428
8536
8429 msgid ""
8537 msgid ""
8430 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8538 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
8431 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8539 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
8432 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8540 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
8433 " longer periods of time."
8541 " longer periods of time."
8434 msgstr ""
8542 msgstr ""
8435
8543
8436 msgid ""
8544 msgid ""
8437 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8545 " Please note that the server does not implement access control.\n"
8438 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8546 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
8439 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8547 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
8440 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8548 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
8441 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8549 " should use a real web server if you need to authenticate users."
8442 msgstr ""
8550 msgstr ""
8443
8551
8444 msgid ""
8552 msgid ""
8445 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8553 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8446 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8554 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8447 " files."
8555 " files."
8448 msgstr ""
8556 msgstr ""
8449 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8557 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
8450 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8558 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
8451 " logge til filer."
8559 " logge til filer."
8452
8560
8453 msgid ""
8561 msgid ""
8454 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8562 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
8455 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8563 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
8456 " number it uses."
8564 " number it uses."
8457 msgstr ""
8565 msgstr ""
8458 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8566 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
8459 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8567 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8460 " bruger."
8568 " bruger."
8461
8569
8462 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8570 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8463 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8571 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8464
8572
8465 #, python-format
8573 #, python-format
8466 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8574 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8467 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8575 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
8468
8576
8469 msgid "show changed files in the working directory"
8577 msgid "show changed files in the working directory"
8470 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8578 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
8471
8579
8472 msgid ""
8580 msgid ""
8473 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8581 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8474 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8582 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8475 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8583 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8476 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8584 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8477 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8585 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8478 " options -mardu are used."
8586 " options -mardu are used."
8479 msgstr ""
8587 msgstr ""
8480 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8588 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
8481 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8589 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
8482 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8590 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
8483 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8591 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
8484 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8592 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
8485 " bruges -mardu tilvalgene."
8593 " bruges -mardu tilvalgene."
8486
8594
8487 msgid ""
8595 msgid ""
8488 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8596 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8489 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8597 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
8490 msgstr ""
8598 msgstr ""
8491 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8599 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
8492 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8600 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
8493 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8601 " -u/--unknown eller -i/--ignored."
8494
8602
8495 msgid ""
8603 msgid ""
8496 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8604 " .. note::\n"
8497 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8605 " status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8498 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8606 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
8499 " to one merge parent."
8607 " not report permission changes and diff only reports changes\n"
8500 msgstr ""
8608 " relative to one merge parent."
8501 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8609 msgstr ""
8502 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8610 " .. note::\n"
8503 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
8611 " status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
8504 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8612 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
8505 " sammenføjningsforældre."
8613 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n"
8614 " i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
8615 " sammenføjningsforældre."
8506
8616
8507 msgid ""
8617 msgid ""
8508 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8618 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8509 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8619 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8510 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8620 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
8511 " the changed files of a revision from its first parent."
8621 " the changed files of a revision from its first parent."
8512 msgstr ""
8622 msgstr ""
8513 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8623 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
8514 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8624 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
8515 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8625 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
8516 " mellem en revision og dens første forælder."
8626 " mellem en revision og dens første forælder."
8517
8627
8518 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8628 msgid " The codes used to show the status of files are::"
8519 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8629 msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::"
8520
8630
8521 msgid ""
8631 msgid ""
8522 " M = modified\n"
8632 " M = modified\n"
8523 " A = added\n"
8633 " A = added\n"
8524 " R = removed\n"
8634 " R = removed\n"
8525 " C = clean\n"
8635 " C = clean\n"
8526 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8636 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8527 " ? = not tracked\n"
8637 " ? = not tracked\n"
8528 " I = ignored\n"
8638 " I = ignored\n"
8529 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8639 " = origin of the previous file listed as A (added)"
8530 msgstr ""
8640 msgstr ""
8531 " M = ændret\n"
8641 " M = ændret\n"
8532 " A = tilføjet\n"
8642 " A = tilføjet\n"
8533 " R = fjernet\n"
8643 " R = fjernet\n"
8534 " C = ren\n"
8644 " C = ren\n"
8535 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8645 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
8536 " ? = følges ikke\n"
8646 " ? = følges ikke\n"
8537 " I = ignoreret\n"
8647 " I = ignoreret\n"
8538 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8648 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
8539
8649
8540 msgid "summarize working directory state"
8650 msgid "summarize working directory state"
8541 msgstr ""
8651 msgstr ""
8542
8652
8543 msgid ""
8653 msgid ""
8544 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8654 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8545 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8655 " including parents, branch, commit status, and available updates."
8546 msgstr ""
8656 msgstr ""
8547
8657
8548 msgid ""
8658 msgid ""
8549 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8659 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8550 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8660 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
8551 msgstr ""
8661 msgstr ""
8552
8662
8553 #, python-format
8663 #, python-format
8554 msgid "parent: %d:%s "
8664 msgid "parent: %d:%s "
8555 msgstr "forælder: %d:%s "
8665 msgstr "forælder: %d:%s "
8556
8666
8557 msgid " (empty repository)"
8667 msgid " (empty repository)"
8558 msgstr "(tomt depot)"
8668 msgstr "(tomt depot)"
8559
8669
8560 msgid " (no revision checked out)"
8670 msgid " (no revision checked out)"
8561 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8671 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
8562
8672
8563 #, python-format
8673 #, python-format
8564 msgid "branch: %s\n"
8674 msgid "branch: %s\n"
8565 msgstr "gren: %s\n"
8675 msgstr "gren: %s\n"
8566
8676
8567 #, python-format
8677 #, python-format
8568 msgid "%d modified"
8678 msgid "%d modified"
8569 msgstr "%d ændret"
8679 msgstr "%d ændret"
8570
8680
8571 #, python-format
8681 #, python-format
8572 msgid "%d added"
8682 msgid "%d added"
8573 msgstr "%d tilføjet"
8683 msgstr "%d tilføjet"
8574
8684
8575 #, python-format
8685 #, python-format
8576 msgid "%d removed"
8686 msgid "%d removed"
8577 msgstr "%d fjernet"
8687 msgstr "%d fjernet"
8578
8688
8579 #, python-format
8689 #, python-format
8580 msgid "%d renamed"
8690 msgid "%d renamed"
8581 msgstr "%d omdøbt"
8691 msgstr "%d omdøbt"
8582
8692
8583 #, python-format
8693 #, python-format
8584 msgid "%d copied"
8694 msgid "%d copied"
8585 msgstr "%d kopieret"
8695 msgstr "%d kopieret"
8586
8696
8587 #, python-format
8697 #, python-format
8588 msgid "%d deleted"
8698 msgid "%d deleted"
8589 msgstr "%d slettet"
8699 msgstr "%d slettet"
8590
8700
8591 #, python-format
8701 #, python-format
8592 msgid "%d unknown"
8702 msgid "%d unknown"
8593 msgstr "%d ukendt"
8703 msgstr "%d ukendt"
8594
8704
8595 #, python-format
8705 #, python-format
8596 msgid "%d ignored"
8706 msgid "%d ignored"
8597 msgstr "%d ignoreret"
8707 msgstr "%d ignoreret"
8598
8708
8599 #, python-format
8709 #, python-format
8600 msgid "%d unresolved"
8710 msgid "%d unresolved"
8601 msgstr "%d uløst"
8711 msgstr "%d uløst"
8602
8712
8603 #, python-format
8713 #, python-format
8604 msgid "%d subrepos"
8714 msgid "%d subrepos"
8605 msgstr "%d underdepoter"
8715 msgstr "%d underdepoter"
8606
8716
8607 msgid " (merge)"
8717 msgid " (merge)"
8608 msgstr " (sammenføj)"
8718 msgstr " (sammenføj)"
8609
8719
8610 msgid " (new branch)"
8720 msgid " (new branch)"
8611 msgstr " (ny gren)"
8721 msgstr " (ny gren)"
8612
8722
8613 msgid " (head closed)"
8723 msgid " (head closed)"
8614 msgstr " (lukkede hoved)"
8724 msgstr " (lukkede hoved)"
8615
8725
8616 msgid " (clean)"
8726 msgid " (clean)"
8617 msgstr " (ren)"
8727 msgstr " (ren)"
8618
8728
8619 msgid " (new branch head)"
8729 msgid " (new branch head)"
8620 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8730 msgstr " (nyt hoved på gren)"
8621
8731
8622 #, python-format
8732 #, python-format
8623 msgid "commit: %s\n"
8733 msgid "commit: %s\n"
8624 msgstr "deponer: %s\n"
8734 msgstr "deponer: %s\n"
8625
8735
8626 msgid "update: (current)\n"
8736 msgid "update: (current)\n"
8627 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8737 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
8628
8738
8629 #, python-format
8739 #, python-format
8630 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8740 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8631 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8741 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
8632
8742
8633 #, python-format
8743 #, python-format
8634 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8744 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8635 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8745 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
8636
8746
8637 msgid "1 or more incoming"
8747 msgid "1 or more incoming"
8638 msgstr "1 eller flere indkomne"
8748 msgstr "1 eller flere indkomne"
8639
8749
8640 #, python-format
8750 #, python-format
8641 msgid "%d outgoing"
8751 msgid "%d outgoing"
8642 msgstr "%d udgående"
8752 msgstr "%d udgående"
8643
8753
8644 #, python-format
8754 #, python-format
8645 msgid "remote: %s\n"
8755 msgid "remote: %s\n"
8646 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8756 msgstr "fjernsystem: %s\n"
8647
8757
8648 msgid "remote: (synced)\n"
8758 msgid "remote: (synced)\n"
8649 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8759 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
8650
8760
8651 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8761 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
8652 msgstr ""
8762 msgstr ""
8653
8763
8654 msgid " Name a particular revision using <name>."
8764 msgid " Name a particular revision using <name>."
8655 msgstr ""
8765 msgstr ""
8656
8766
8657 msgid ""
8767 msgid ""
8658 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8768 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8659 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8769 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8660 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8770 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
8661 msgstr ""
8771 msgstr ""
8662
8772
8663 msgid ""
8773 msgid ""
8664 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8774 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8665 " used, or tip if no revision is checked out."
8775 " used, or tip if no revision is checked out."
8666 msgstr ""
8776 msgstr ""
8667
8777
8668 msgid ""
8778 msgid ""
8669 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8779 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8670 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8780 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8671 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8781 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8672 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8782 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8673 " shared among repositories)."
8783 " shared among repositories)."
8674 msgstr ""
8784 msgstr ""
8675
8785
8676 msgid ""
8786 msgid ""
8677 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8787 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
8678 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8788 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
8679 msgstr ""
8789 msgstr ""
8680
8790
8681 msgid "tag names must be unique"
8791 msgid "tag names must be unique"
8682 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8792 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
8683
8793
8684 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8794 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
8685 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8795 msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum"
8686
8796
8687 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8797 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8688 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8798 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
8689
8799
8690 #, python-format
8800 #, python-format
8691 msgid "tag '%s' does not exist"
8801 msgid "tag '%s' does not exist"
8692 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8802 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
8693
8803
8694 #, python-format
8804 #, python-format
8695 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8805 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8696 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8806 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
8697
8807
8698 #, python-format
8808 #, python-format
8699 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8809 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8700 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8810 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
8701
8811
8702 #, python-format
8812 #, python-format
8703 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8813 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8704 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8814 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
8705
8815
8706 msgid "list repository tags"
8816 msgid "list repository tags"
8707 msgstr "vis depotmærkater"
8817 msgstr "vis depotmærkater"
8708
8818
8709 msgid ""
8819 msgid ""
8710 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8820 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8711 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8821 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
8712 msgstr ""
8822 msgstr ""
8713 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8823 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
8714 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8824 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
8715
8825
8716 msgid "show the tip revision"
8826 msgid "show the tip revision"
8717 msgstr ""
8827 msgstr ""
8718
8828
8719 msgid ""
8829 msgid ""
8720 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8830 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8721 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8831 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8722 " recently changed head)."
8832 " recently changed head)."
8723 msgstr ""
8833 msgstr ""
8724
8834
8725 msgid ""
8835 msgid ""
8726 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8836 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8727 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8837 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8728 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8838 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8729 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8839 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
8730 msgstr ""
8840 msgstr ""
8731
8841
8732 msgid "apply one or more changegroup files"
8842 msgid "apply one or more changegroup files"
8733 msgstr ""
8843 msgstr ""
8734
8844
8735 msgid ""
8845 msgid ""
8736 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8846 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8737 " bundle command."
8847 " bundle command."
8738 msgstr ""
8848 msgstr ""
8739
8849
8740 msgid ""
8850 msgid ""
8741 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8851 " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
8742 " "
8852 " "
8743 msgstr ""
8853 msgstr ""
8744
8854
8745 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8855 msgid "update working directory (or switch revisions)"
8746 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8856 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
8747
8857
8748 msgid ""
8858 msgid ""
8749 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8859 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8860 " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
8861 " current named branch."
8862 msgstr ""
8863 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n"
8864 " ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n"
8865 " gren."
8866
8867 msgid ""
8868 " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
8869 " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
8870 " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
8871 " found, the working directory is updated to the specified\n"
8750 " changeset."
8872 " changeset."
8751 msgstr " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring."
8873 msgstr ""
8752
8753 msgid ""
8754 " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
8755 " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
8756 " directory's parent, update to it, otherwise abort."
8757 msgstr ""
8758 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
8759 " spidsen af den nuværende gren. Hvis denne ændring nedstammer fra\n"
8760 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
8761 " afbrydes der."
8762
8874
8763 msgid ""
8875 msgid ""
8764 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8876 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8765 " uncommitted changes:"
8877 " uncommitted changes:"
8766 msgstr ""
8878 msgstr ""
8767 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8879 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
8768 " udeponerede ændringer:"
8880 " udeponerede ændringer:"
8769
8881
8770 msgid ""
8882 msgid ""
8771 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8883 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8772 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8884 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8773 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8885 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8774 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8886 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8775 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8887 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8776 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8888 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8777 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8889 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8778 " are preserved."
8890 " are preserved."
8779 msgstr ""
8891 msgstr ""
8780 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8892 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
8781 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8893 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
8782 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8894 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
8783 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8895 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
8784 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8896 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
8785 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8897 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
8786 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8898 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
8787 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8899 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret."
8788
8900
8789 msgid ""
8901 msgid ""
8790 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8902 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8791 " uncommitted changes are preserved."
8903 " uncommitted changes are preserved."
8792 msgstr ""
8904 msgstr ""
8793 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8905 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
8794 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8906 " udeponerede ændringer bliver bevaret."
8795
8907
8796 msgid ""
8908 msgid ""
8797 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8909 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8798 " the working directory is updated to the requested changeset."
8910 " the working directory is updated to the requested changeset."
8799 msgstr ""
8911 msgstr ""
8800 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8912 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
8801 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8913 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring."
8802
8914
8803 msgid ""
8915 msgid ""
8804 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8916 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
8805 " :hg:`clone -U`)."
8917 " :hg:`clone -U`)."
8806 msgstr ""
8918 msgstr ""
8807 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8919 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
8808 " :hg:`clone -U`)."
8920 " :hg:`clone -U`)."
8809
8921
8810 msgid ""
8922 msgid ""
8811 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
8923 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
8812 "`revert`."
8924 " :hg:`revert`."
8813 msgstr ""
8925 msgstr ""
8814 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8926 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
8815 " brug da :hg:`revert`."
8927 " brug da :hg:`revert`."
8816
8928
8817 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8929 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8818 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8930 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
8819
8931
8820 msgid "uncommitted local changes"
8932 msgid "uncommitted local changes"
8821 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8933 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
8822
8934
8823 msgid "verify the integrity of the repository"
8935 msgid "verify the integrity of the repository"
8824 msgstr "verificer depotets integritet"
8936 msgstr "verificer depotets integritet"
8825
8937
8826 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8938 msgid " Verify the integrity of the current repository."
8827 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8939 msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot."
8828
8940
8829 msgid ""
8941 msgid ""
8830 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8942 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8831 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8943 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8832 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8944 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8833 " integrity of their crosslinks and indices."
8945 " integrity of their crosslinks and indices."
8834 msgstr ""
8946 msgstr ""
8835 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8947 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
8836 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8948 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
8837 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8949 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
8838 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8950 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
8839
8951
8840 msgid "output version and copyright information"
8952 msgid "output version and copyright information"
8841 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8953 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
8842
8954
8843 #, python-format
8955 #, python-format
8844 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8956 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8845 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8957 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
8846
8958
8847 msgid ""
8959 msgid ""
8848 "\n"
8960 "\n"
8849 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8961 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8850 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8962 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8851 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8963 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8852 msgstr ""
8964 msgstr ""
8853 "\n"
8965 "\n"
8854 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8966 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
8855 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8967 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
8856 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8968 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
8857 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8969 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
8858
8970
8859 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8971 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8860 msgstr ""
8972 msgstr ""
8861
8973
8862 msgid "DIR"
8974 msgid "DIR"
8863 msgstr ""
8975 msgstr ""
8864
8976
8865 msgid "change working directory"
8977 msgid "change working directory"
8866 msgstr "skift arbejdskatalog"
8978 msgstr "skift arbejdskatalog"
8867
8979
8868 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8980 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8869 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8981 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
8870
8982
8871 msgid "suppress output"
8983 msgid "suppress output"
8872 msgstr "undertryk output"
8984 msgstr "undertryk output"
8873
8985
8874 msgid "enable additional output"
8986 msgid "enable additional output"
8875 msgstr "aktiver yderlig output"
8987 msgstr "aktiver yderlig output"
8876
8988
8877 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8989 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
8878 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8990 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
8879
8991
8880 msgid "CONFIG"
8992 msgid "CONFIG"
8881 msgstr ""
8993 msgstr ""
8882
8994
8883 msgid "enable debugging output"
8995 msgid "enable debugging output"
8884 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8996 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
8885
8997
8886 msgid "start debugger"
8998 msgid "start debugger"
8887 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8999 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
8888
9000
8889 msgid "set the charset encoding"
9001 msgid "set the charset encoding"
8890 msgstr "angiv tegnkodningen"
9002 msgstr "angiv tegnkodningen"
8891
9003
8892 msgid "ENCODE"
9004 msgid "ENCODE"
8893 msgstr ""
9005 msgstr ""
8894
9006
8895 msgid "MODE"
9007 msgid "MODE"
8896 msgstr ""
9008 msgstr ""
8897
9009
8898 msgid "set the charset encoding mode"
9010 msgid "set the charset encoding mode"
8899 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9011 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
8900
9012
8901 msgid "always print a traceback on exception"
9013 msgid "always print a traceback on exception"
8902 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9014 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
8903
9015
8904 msgid "time how long the command takes"
9016 msgid "time how long the command takes"
8905 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9017 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
8906
9018
8907 msgid "print command execution profile"
9019 msgid "print command execution profile"
8908 msgstr ""
9020 msgstr ""
8909
9021
8910 msgid "output version information and exit"
9022 msgid "output version information and exit"
8911 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9023 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
8912
9024
8913 msgid "display help and exit"
9025 msgid "display help and exit"
8914 msgstr "vis hjælp og afslut"
9026 msgstr "vis hjælp og afslut"
8915
9027
8916 msgid "do not perform actions, just print output"
9028 msgid "do not perform actions, just print output"
8917 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9029 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
8918
9030
8919 msgid "specify ssh command to use"
9031 msgid "specify ssh command to use"
8920 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9032 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
8921
9033
8922 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9034 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8923 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9035 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
8924
9036
8925 msgid "PATTERN"
9037 msgid "PATTERN"
8926 msgstr ""
9038 msgstr ""
8927
9039
8928 msgid "include names matching the given patterns"
9040 msgid "include names matching the given patterns"
8929 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9041 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
8930
9042
8931 msgid "exclude names matching the given patterns"
9043 msgid "exclude names matching the given patterns"
8932 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9044 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
8933
9045
8934 msgid "use text as commit message"
9046 msgid "use text as commit message"
8935 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9047 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
8936
9048
8937 msgid "read commit message from file"
9049 msgid "read commit message from file"
8938 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9050 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
8939
9051
8940 msgid "record datecode as commit date"
9052 msgid "record datecode as commit date"
8941 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9053 msgstr "noter dato som integrationsdato"
8942
9054
8943 msgid "record the specified user as committer"
9055 msgid "record the specified user as committer"
8944 msgstr ""
9056 msgstr ""
8945
9057
8946 msgid "STYLE"
9058 msgid "STYLE"
8947 msgstr ""
9059 msgstr ""
8948
9060
8949 msgid "display using template map file"
9061 msgid "display using template map file"
8950 msgstr "vis med skabelon-fil"
9062 msgstr "vis med skabelon-fil"
8951
9063
8952 msgid "display with template"
9064 msgid "display with template"
8953 msgstr "vis med skabelon"
9065 msgstr "vis med skabelon"
8954
9066
8955 msgid "do not show merges"
9067 msgid "do not show merges"
8956 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9068 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
8957
9069
8958 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9070 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8959 msgstr ""
9071 msgstr ""
8960
9072
8961 msgid "treat all files as text"
9073 msgid "treat all files as text"
8962 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9074 msgstr "behandl alle filer som tekst"
8963
9075
8964 msgid "omit dates from diff headers"
9076 msgid "omit dates from diff headers"
8965 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9077 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
8966
9078
8967 msgid "show which function each change is in"
9079 msgid "show which function each change is in"
8968 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9080 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
8969
9081
8970 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9082 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8971 msgstr ""
9083 msgstr ""
8972
9084
8973 msgid "ignore white space when comparing lines"
9085 msgid "ignore white space when comparing lines"
8974 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9086 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
8975
9087
8976 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9088 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8977 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9089 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
8978
9090
8979 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9091 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8980 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9092 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
8981
9093
8982 msgid "number of lines of context to show"
9094 msgid "number of lines of context to show"
8983 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9095 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
8984
9096
8985 msgid "SIMILARITY"
9097 msgid "SIMILARITY"
8986 msgstr ""
9098 msgstr ""
8987
9099
8988 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9100 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8989 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9101 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
8990
9102
8991 msgid "recurse into subrepositories"
9103 msgid "recurse into subrepositories"
8992 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9104 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
8993
9105
8994 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9106 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8995 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9107 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
8996
9108
8997 msgid "annotate the specified revision"
9109 msgid "annotate the specified revision"
8998 msgstr "annotér den angivne revision"
9110 msgstr "annotér den angivne revision"
8999
9111
9000 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9112 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9001 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9113 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9002
9114
9003 msgid "don't follow copies and renames"
9115 msgid "don't follow copies and renames"
9004 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9116 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9005
9117
9006 msgid "list the author (long with -v)"
9118 msgid "list the author (long with -v)"
9007 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9119 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9008
9120
9009 msgid "list the filename"
9121 msgid "list the filename"
9010 msgstr "vis filnavnet"
9122 msgstr "vis filnavnet"
9011
9123
9012 msgid "list the date (short with -q)"
9124 msgid "list the date (short with -q)"
9013 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9125 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9014
9126
9015 msgid "list the revision number (default)"
9127 msgid "list the revision number (default)"
9016 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9128 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9017
9129
9018 msgid "list the changeset"
9130 msgid "list the changeset"
9019 msgstr "vis ændringen"
9131 msgstr "vis ændringen"
9020
9132
9021 msgid "show line number at the first appearance"
9133 msgid "show line number at the first appearance"
9022 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9134 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9023
9135
9024 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9136 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9025 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9137 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9026
9138
9027 msgid "do not pass files through decoders"
9139 msgid "do not pass files through decoders"
9028 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9140 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9029
9141
9030 msgid "PREFIX"
9142 msgid "PREFIX"
9031 msgstr ""
9143 msgstr ""
9032
9144
9033 msgid "directory prefix for files in archive"
9145 msgid "directory prefix for files in archive"
9034 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9146 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9035
9147
9036 msgid "revision to distribute"
9148 msgid "revision to distribute"
9037 msgstr "revision som skal distribueres"
9149 msgstr "revision som skal distribueres"
9038
9150
9039 msgid "type of distribution to create"
9151 msgid "type of distribution to create"
9040 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9152 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9041
9153
9042 msgid "[OPTION]... DEST"
9154 msgid "[OPTION]... DEST"
9043 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9155 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9044
9156
9045 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9157 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9046 msgstr ""
9158 msgstr ""
9047
9159
9048 msgid "parent to choose when backing out merge"
9160 msgid "parent to choose when backing out merge"
9049 msgstr ""
9161 msgstr ""
9050
9162
9163 msgid "specify merge tool"
9164 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
9165
9051 msgid "revision to backout"
9166 msgid "revision to backout"
9052 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9167 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9053
9168
9054 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9169 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9055 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9170 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9056
9171
9057 msgid "reset bisect state"
9172 msgid "reset bisect state"
9058 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9173 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9059
9174
9060 msgid "mark changeset good"
9175 msgid "mark changeset good"
9061 msgstr "marker ændring som god"
9176 msgstr "marker ændring som god"
9062
9177
9063 msgid "mark changeset bad"
9178 msgid "mark changeset bad"
9064 msgstr "marker ændring som dårlig"
9179 msgstr "marker ændring som dårlig"
9065
9180
9066 msgid "skip testing changeset"
9181 msgid "skip testing changeset"
9067 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9182 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9068
9183
9069 msgid "use command to check changeset state"
9184 msgid "use command to check changeset state"
9070 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9185 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9071
9186
9072 msgid "do not update to target"
9187 msgid "do not update to target"
9073 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9188 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9074
9189
9075 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9190 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9076 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9191 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9077
9192
9078 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9193 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9079 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9194 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9080
9195
9081 msgid "reset branch name to parent branch name"
9196 msgid "reset branch name to parent branch name"
9082 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9197 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9083
9198
9084 msgid "[-fC] [NAME]"
9199 msgid "[-fC] [NAME]"
9085 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9200 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9086
9201
9087 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9202 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9088 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9203 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9089
9204
9090 msgid "show normal and closed branches"
9205 msgid "show normal and closed branches"
9091 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9206 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9092
9207
9093 msgid "[-ac]"
9208 msgid "[-ac]"
9094 msgstr "[-ac]"
9209 msgstr "[-ac]"
9095
9210
9096 msgid "run even when the destination is unrelated"
9211 msgid "run even when the destination is unrelated"
9097 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9212 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9098
9213
9099 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9214 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9100 msgstr ""
9215 msgstr ""
9101
9216
9102 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9217 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9103 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9218 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9104
9219
9105 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9220 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9106 msgstr ""
9221 msgstr ""
9107
9222
9108 msgid "bundle all changesets in the repository"
9223 msgid "bundle all changesets in the repository"
9109 msgstr ""
9224 msgstr ""
9110
9225
9111 msgid "bundle compression type to use"
9226 msgid "bundle compression type to use"
9112 msgstr ""
9227 msgstr ""
9113
9228
9114 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9229 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9115 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9230 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9116
9231
9117 msgid "print output to file with formatted name"
9232 msgid "print output to file with formatted name"
9118 msgstr ""
9233 msgstr ""
9119
9234
9120 msgid "print the given revision"
9235 msgid "print the given revision"
9121 msgstr "udskriv den angivne revision"
9236 msgstr "udskriv den angivne revision"
9122
9237
9123 msgid "apply any matching decode filter"
9238 msgid "apply any matching decode filter"
9124 msgstr ""
9239 msgstr ""
9125
9240
9126 msgid "[OPTION]... FILE..."
9241 msgid "[OPTION]... FILE..."
9127 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9242 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9128
9243
9129 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9244 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9130 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9245 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9131
9246
9132 msgid "revision, tag or branch to check out"
9247 msgid "revision, tag or branch to check out"
9133 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9248 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9134
9249
9135 msgid "include the specified changeset"
9250 msgid "include the specified changeset"
9136 msgstr "inkluder den angivne revision"
9251 msgstr "inkluder den angivne revision"
9137
9252
9138 msgid "clone only the specified branch"
9253 msgid "clone only the specified branch"
9139 msgstr "klon kun den angivne gren"
9254 msgstr "klon kun den angivne gren"
9140
9255
9141 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9256 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9142 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9257 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9143
9258
9144 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9259 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9145 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9260 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9146
9261
9147 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9262 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9148 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9263 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9149
9264
9150 msgid "record a copy that has already occurred"
9265 msgid "record a copy that has already occurred"
9151 msgstr ""
9266 msgstr ""
9152
9267
9153 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9268 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9154 msgstr ""
9269 msgstr ""
9155
9270
9156 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9271 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9157 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9272 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9158
9273
9159 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9274 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9160 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9275 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9161
9276
9162 msgid "add single file mergeable changes"
9277 msgid "add single file mergeable changes"
9163 msgstr ""
9278 msgstr ""
9164
9279
9165 msgid "add single file all revs append to"
9280 msgid "add single file all revs append to"
9166 msgstr ""
9281 msgstr ""
9167
9282
9168 msgid "add single file all revs overwrite"
9283 msgid "add single file all revs overwrite"
9169 msgstr ""
9284 msgstr ""
9170
9285
9171 msgid "add new file at each rev"
9286 msgid "add new file at each rev"
9172 msgstr ""
9287 msgstr ""
9173
9288
9174 msgid "[OPTION]... TEXT"
9289 msgid "[OPTION]... TEXT"
9175 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9290 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9176
9291
9177 msgid "[COMMAND]"
9292 msgid "[COMMAND]"
9178 msgstr "[KOMMANDO]"
9293 msgstr "[KOMMANDO]"
9179
9294
9180 msgid "show the command options"
9295 msgid "show the command options"
9181 msgstr "vis kommando-flag"
9296 msgstr "vis kommando-flag"
9182
9297
9183 msgid "[-o] CMD"
9298 msgid "[-o] CMD"
9184 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9299 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9185
9300
9186 msgid "use tags as labels"
9301 msgid "use tags as labels"
9187 msgstr ""
9302 msgstr ""
9188
9303
9189 msgid "annotate with branch names"
9304 msgid "annotate with branch names"
9190 msgstr ""
9305 msgstr ""
9191
9306
9192 msgid "use dots for runs"
9307 msgid "use dots for runs"
9193 msgstr ""
9308 msgstr ""
9194
9309
9195 msgid "separate elements by spaces"
9310 msgid "separate elements by spaces"
9196 msgstr ""
9311 msgstr ""
9197
9312
9198 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9313 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9199 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9314 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9200
9315
9201 msgid "try extended date formats"
9316 msgid "try extended date formats"
9202 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9317 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9203
9318
9204 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9319 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9205 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9320 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9206
9321
9207 msgid "FILE REV"
9322 msgid "FILE REV"
9208 msgstr "FIL REV"
9323 msgstr "FIL REV"
9209
9324
9210 msgid "[PATH]"
9325 msgid "[PATH]"
9211 msgstr "[STI]"
9326 msgstr "[STI]"
9212
9327
9213 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9328 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9214 msgstr ""
9329 msgstr ""
9215
9330
9216 msgid "revision to rebuild to"
9331 msgid "revision to rebuild to"
9217 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9332 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9218
9333
9219 msgid "[-r REV] [REV]"
9334 msgid "[-r REV] [REV]"
9220 msgstr "[-r REV] [REV]"
9335 msgstr "[-r REV] [REV]"
9221
9336
9222 msgid "revision to debug"
9337 msgid "revision to debug"
9223 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9338 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9224
9339
9225 msgid "[-r REV] FILE"
9340 msgid "[-r REV] FILE"
9226 msgstr "[-r REV] FIL"
9341 msgstr "[-r REV] FIL"
9227
9342
9228 msgid "REV1 [REV2]"
9343 msgid "REV1 [REV2]"
9229 msgstr "REV1 [REV2]"
9344 msgstr "REV1 [REV2]"
9230
9345
9231 msgid "do not display the saved mtime"
9346 msgid "do not display the saved mtime"
9232 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9347 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9233
9348
9234 msgid "[OPTION]..."
9349 msgid "[OPTION]..."
9235 msgstr "[TILVALG]..."
9350 msgstr "[TILVALG]..."
9236
9351
9237 msgid "revision to check"
9352 msgid "revision to check"
9238 msgstr "revision som skal undersøges"
9353 msgstr "revision som skal undersøges"
9239
9354
9240 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9355 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9241 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9356 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9242
9357
9243 msgid "diff against the second parent"
9358 msgid "diff against the second parent"
9244 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9359 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9245
9360
9246 msgid "revisions to export"
9361 msgid "revisions to export"
9247 msgstr "revision der skal eksporteres"
9362 msgstr "revision der skal eksporteres"
9248
9363
9249 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9364 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9250 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9365 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9251
9366
9252 msgid "end fields with NUL"
9367 msgid "end fields with NUL"
9253 msgstr "afslut felter med NUL"
9368 msgstr "afslut felter med NUL"
9254
9369
9255 msgid "print all revisions that match"
9370 msgid "print all revisions that match"
9256 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9371 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9257
9372
9258 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9373 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9259 msgstr ""
9374 msgstr ""
9260
9375
9261 msgid "ignore case when matching"
9376 msgid "ignore case when matching"
9262 msgstr ""
9377 msgstr ""
9263
9378
9264 msgid "print only filenames and revisions that match"
9379 msgid "print only filenames and revisions that match"
9265 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9380 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9266
9381
9267 msgid "print matching line numbers"
9382 msgid "print matching line numbers"
9268 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9383 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9269
9384
9270 msgid "only search files changed within revision range"
9385 msgid "only search files changed within revision range"
9271 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9386 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9272
9387
9273 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9388 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9274 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9389 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9275
9390
9276 msgid "show only heads which are descendants of REV"
9391 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9277 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
9392 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9393
9394 msgid "STARTREV"
9395 msgstr "STARTREV"
9278
9396
9279 msgid "show topological heads only"
9397 msgid "show topological heads only"
9280 msgstr ""
9398 msgstr ""
9281
9399
9282 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9400 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9283 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9401 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9284
9402
9285 msgid "show normal and closed branch heads"
9403 msgid "show normal and closed branch heads"
9286 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9404 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9287
9405
9288 msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9406 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9289 msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..."
9407 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9290
9408
9291 msgid "[TOPIC]"
9409 msgid "[TOPIC]"
9292 msgstr "[EMNE]"
9410 msgstr "[EMNE]"
9293
9411
9294 msgid "identify the specified revision"
9412 msgid "identify the specified revision"
9295 msgstr "identificer den angivne revision"
9413 msgstr "identificer den angivne revision"
9296
9414
9297 msgid "show local revision number"
9415 msgid "show local revision number"
9298 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9416 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9299
9417
9300 msgid "show global revision id"
9418 msgid "show global revision id"
9301 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9419 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9302
9420
9303 msgid "show branch"
9421 msgid "show branch"
9304 msgstr "vis gren"
9422 msgstr "vis gren"
9305
9423
9306 msgid "show tags"
9424 msgid "show tags"
9307 msgstr "vis mærkater"
9425 msgstr "vis mærkater"
9308
9426
9309 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9427 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
9310 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9428 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
9311
9429
9312 msgid ""
9430 msgid ""
9313 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9431 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9314 "corresponding patch option"
9432 "corresponding patch option"
9315 msgstr ""
9433 msgstr ""
9316
9434
9317 msgid "PATH"
9435 msgid "PATH"
9318 msgstr "STI"
9436 msgstr "STI"
9319
9437
9320 msgid "base path"
9438 msgid "base path"
9321 msgstr ""
9439 msgstr ""
9322
9440
9323 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9441 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9324 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9442 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9325
9443
9326 msgid "don't commit, just update the working directory"
9444 msgid "don't commit, just update the working directory"
9327 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9445 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9328
9446
9329 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9447 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9330 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9448 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9331
9449
9332 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9450 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9333 msgstr ""
9451 msgstr ""
9334
9452
9335 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9453 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9336 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9454 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9337
9455
9338 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9456 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9339 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9457 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9340
9458
9341 msgid "show newest record first"
9459 msgid "show newest record first"
9342 msgstr "vis nyeste postering først"
9460 msgstr "vis nyeste postering først"
9343
9461
9344 msgid "file to store the bundles into"
9462 msgid "file to store the bundles into"
9345 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9463 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9346
9464
9347 msgid "a remote changeset intended to be added"
9465 msgid "a remote changeset intended to be added"
9348 msgstr ""
9466 msgstr ""
9349
9467
9350 msgid "a specific branch you would like to pull"
9468 msgid "a specific branch you would like to pull"
9351 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9469 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9352
9470
9353 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9471 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9354 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9472 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9355
9473
9356 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9474 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9357 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9475 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9358
9476
9359 msgid "search the repository as it is in REV"
9477 msgid "search the repository as it is in REV"
9360 msgstr ""
9478 msgstr ""
9361
9479
9362 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9480 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9363 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9481 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9364
9482
9365 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9483 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9366 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9484 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9367
9485
9368 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9486 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9369 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9487 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9370
9488
9371 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9489 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9372 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9490 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9373
9491
9374 msgid "show revisions matching date spec"
9492 msgid "show revisions matching date spec"
9375 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9493 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9376
9494
9377 msgid "show copied files"
9495 msgid "show copied files"
9378 msgstr "vis kopierede filer"
9496 msgstr "vis kopierede filer"
9379
9497
9380 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9498 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9381 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9499 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9382
9500
9383 msgid "include revisions where files were removed"
9501 msgid "include revisions where files were removed"
9384 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9502 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9385
9503
9386 msgid "show only merges"
9504 msgid "show only merges"
9387 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9505 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9388
9506
9389 msgid "revisions committed by user"
9507 msgid "revisions committed by user"
9390 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9508 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9391
9509
9392 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9510 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9393 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9511 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9394
9512
9395 msgid "show changesets within the given named branch"
9513 msgid "show changesets within the given named branch"
9396 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9514 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9397
9515
9398 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9516 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9399 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9517 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9400
9518
9401 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9519 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9402 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9520 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9403
9521
9404 msgid "revision to display"
9522 msgid "revision to display"
9405 msgstr "revision der skal vises"
9523 msgstr "revision der skal vises"
9406
9524
9407 msgid "[-r REV]"
9525 msgid "[-r REV]"
9408 msgstr "[-r REV]"
9526 msgstr "[-r REV]"
9409
9527
9410 msgid "force a merge with outstanding changes"
9528 msgid "force a merge with outstanding changes"
9411 msgstr ""
9529 msgstr ""
9412
9530
9413 msgid "revision to merge"
9531 msgid "revision to merge"
9414 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9532 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9415
9533
9416 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9534 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
9417 msgstr ""
9535 msgstr ""
9418
9536
9419 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9537 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9420 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9538 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
9421
9539
9422 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9540 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
9423 msgstr ""
9541 msgstr ""
9424
9542
9425 msgid "a specific branch you would like to push"
9543 msgid "a specific branch you would like to push"
9426 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9544 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
9427
9545
9428 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9546 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
9429 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9547 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
9430
9548
9431 msgid "show parents of the specified revision"
9549 msgid "show parents of the specified revision"
9432 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9550 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
9433
9551
9434 msgid "[-r REV] [FILE]"
9552 msgid "[-r REV] [FILE]"
9435 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9553 msgstr "[-r REV] [FIL]"
9436
9554
9437 msgid "[NAME]"
9555 msgid "[NAME]"
9438 msgstr "[NAVN]"
9556 msgstr "[NAVN]"
9439
9557
9440 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9558 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
9441 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9559 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
9442
9560
9443 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9561 msgid "run even when remote repository is unrelated"
9444 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9562 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9445
9563
9446 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9564 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
9447 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9565 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
9448
9566
9449 msgid "force push"
9567 msgid "force push"
9450 msgstr "gennemtving skubning"
9568 msgstr "gennemtving skubning"
9451
9569
9452 msgid "allow pushing a new branch"
9570 msgid "allow pushing a new branch"
9453 msgstr ""
9571 msgstr ""
9454
9572
9455 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9573 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9456 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9574 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9457
9575
9458 msgid "record delete for missing files"
9576 msgid "record delete for missing files"
9459 msgstr ""
9577 msgstr ""
9460
9578
9461 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9579 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
9462 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9580 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
9463
9581
9464 msgid "record a rename that has already occurred"
9582 msgid "record a rename that has already occurred"
9465 msgstr ""
9583 msgstr ""
9466
9584
9467 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9585 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
9468 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9586 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
9469
9587
9470 msgid "select all unresolved files"
9588 msgid "select all unresolved files"
9471 msgstr "vælg alle uløste filer"
9589 msgstr "vælg alle uløste filer"
9472
9590
9473 msgid "list state of files needing merge"
9591 msgid "list state of files needing merge"
9474 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9592 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
9475
9593
9476 msgid "mark files as resolved"
9594 msgid "mark files as resolved"
9477 msgstr "marker filer som løste"
9595 msgstr "marker filer som løste"
9478
9596
9479 msgid "mark files as unresolved"
9597 msgid "mark files as unresolved"
9480 msgstr "marker filer som uløste"
9598 msgstr "marker filer som uløste"
9481
9599
9482 msgid "hide status prefix"
9600 msgid "hide status prefix"
9483 msgstr "skjul statuspræfix"
9601 msgstr "skjul statuspræfix"
9484
9602
9485 msgid "revert all changes when no arguments given"
9603 msgid "revert all changes when no arguments given"
9486 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9604 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
9487
9605
9488 msgid "tipmost revision matching date"
9606 msgid "tipmost revision matching date"
9489 msgstr ""
9607 msgstr ""
9490
9608
9491 msgid "revert to the specified revision"
9609 msgid "revert to the specified revision"
9492 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9610 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
9493
9611
9494 msgid "do not save backup copies of files"
9612 msgid "do not save backup copies of files"
9495 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9613 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
9496
9614
9497 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9615 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
9498 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9616 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
9499
9617
9500 msgid "name of access log file to write to"
9618 msgid "name of access log file to write to"
9501 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9619 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
9502
9620
9503 msgid "name of error log file to write to"
9621 msgid "name of error log file to write to"
9504 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9622 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
9505
9623
9506 msgid "PORT"
9624 msgid "PORT"
9507 msgstr "PORT"
9625 msgstr "PORT"
9508
9626
9509 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9627 msgid "port to listen on (default: 8000)"
9510 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9628 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
9511
9629
9512 msgid "ADDR"
9630 msgid "ADDR"
9513 msgstr ""
9631 msgstr ""
9514
9632
9515 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9633 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
9516 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9634 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
9517
9635
9518 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9636 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
9519 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9637 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
9520
9638
9521 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9639 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
9522 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9640 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
9523
9641
9524 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
9642 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
9525 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
9643 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
9526
9644
9527 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9645 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
9528 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9646 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
9529
9647
9530 msgid "for remote clients"
9648 msgid "for remote clients"
9531 msgstr "for fjernklienter"
9649 msgstr "for fjernklienter"
9532
9650
9533 msgid "web templates to use"
9651 msgid "web templates to use"
9534 msgstr "web-skabelon"
9652 msgstr "web-skabelon"
9535
9653
9536 msgid "template style to use"
9654 msgid "template style to use"
9537 msgstr "skabelon-stil"
9655 msgstr "skabelon-stil"
9538
9656
9539 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9657 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9540 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9658 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
9541
9659
9542 msgid "SSL certificate file"
9660 msgid "SSL certificate file"
9543 msgstr "SSL certifikatfil"
9661 msgstr "SSL certifikatfil"
9544
9662
9545 msgid "show untrusted configuration options"
9663 msgid "show untrusted configuration options"
9546 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9664 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
9547
9665
9548 msgid "[-u] [NAME]..."
9666 msgid "[-u] [NAME]..."
9549 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9667 msgstr "[-u] [NAVN]..."
9550
9668
9551 msgid "check for push and pull"
9669 msgid "check for push and pull"
9552 msgstr ""
9670 msgstr ""
9553
9671
9554 msgid "show status of all files"
9672 msgid "show status of all files"
9555 msgstr "vis status på alle filer"
9673 msgstr "vis status på alle filer"
9556
9674
9557 msgid "show only modified files"
9675 msgid "show only modified files"
9558 msgstr "vis kun ændrede filer"
9676 msgstr "vis kun ændrede filer"
9559
9677
9560 msgid "show only added files"
9678 msgid "show only added files"
9561 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9679 msgstr "vis kun tilføjede filer"
9562
9680
9563 msgid "show only removed files"
9681 msgid "show only removed files"
9564 msgstr "vis kun fjernede filer"
9682 msgstr "vis kun fjernede filer"
9565
9683
9566 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9684 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9567 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9685 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
9568
9686
9569 msgid "show only files without changes"
9687 msgid "show only files without changes"
9570 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9688 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
9571
9689
9572 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9690 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9573 msgstr "vis kun ukendte filer"
9691 msgstr "vis kun ukendte filer"
9574
9692
9575 msgid "show only ignored files"
9693 msgid "show only ignored files"
9576 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9694 msgstr "vis kun ignorerede filer"
9577
9695
9578 msgid "show source of copied files"
9696 msgid "show source of copied files"
9579 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9697 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
9580
9698
9581 msgid "show difference from revision"
9699 msgid "show difference from revision"
9582 msgstr "vis forskelle fra revision"
9700 msgstr "vis forskelle fra revision"
9583
9701
9584 msgid "list the changed files of a revision"
9702 msgid "list the changed files of a revision"
9585 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9703 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
9586
9704
9587 msgid "replace existing tag"
9705 msgid "replace existing tag"
9588 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9706 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
9589
9707
9590 msgid "make the tag local"
9708 msgid "make the tag local"
9591 msgstr "gør mærkaten lokal"
9709 msgstr "gør mærkaten lokal"
9592
9710
9593 msgid "revision to tag"
9711 msgid "revision to tag"
9594 msgstr "revision der skal mærkes"
9712 msgstr "revision der skal mærkes"
9595
9713
9596 msgid "remove a tag"
9714 msgid "remove a tag"
9597 msgstr "fjern en mærkat"
9715 msgstr "fjern en mærkat"
9598
9716
9599 msgid "use <text> as commit message"
9717 msgid "use <text> as commit message"
9600 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9718 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
9601
9719
9602 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9720 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9603 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9721 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
9604
9722
9605 msgid "[-p] [-g]"
9723 msgid "[-p] [-g]"
9606 msgstr "[-p] [-g]"
9724 msgstr "[-p] [-g]"
9607
9725
9608 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9726 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
9609 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9727 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
9610
9728
9611 msgid "[-u] FILE..."
9729 msgid "[-u] FILE..."
9612 msgstr "[-u] FIL..."
9730 msgstr "[-u] FIL..."
9613
9731
9614 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9732 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9615 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9733 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
9616
9734
9617 msgid "check for uncommitted changes"
9735 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
9618 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
9736 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
9619
9737
9620 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9738 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9621 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9739 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
9622
9740
9623 #, python-format
9741 #, python-format
9624 msgid "cannot include %s (%s)"
9742 msgid "cannot include %s (%s)"
9625 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9743 msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)"
9626
9744
9627 msgid "not found in manifest"
9745 msgid "not found in manifest"
9628 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9746 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
9629
9747
9630 #, python-format
9748 #, python-format
9631 msgid "no such file in rev %s"
9749 msgid "no such file in rev %s"
9632 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9750 msgstr "ingen sådan fil i revision %s"
9633
9751
9634 msgid "branch name not in UTF-8!"
9752 msgid "branch name not in UTF-8!"
9635 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9753 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
9636
9754
9637 #, python-format
9755 #, python-format
9638 msgid "%s does not exist!\n"
9756 msgid "%s does not exist!\n"
9639 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9757 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9640
9758
9641 #, python-format
9759 #, python-format
9642 msgid ""
9760 msgid ""
9643 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9761 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9644 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9762 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9645 msgstr ""
9763 msgstr ""
9646
9764
9647 #, python-format
9765 #, python-format
9648 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9766 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9649 msgstr ""
9767 msgstr ""
9650 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9768 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9651
9769
9652 #, python-format
9770 #, python-format
9653 msgid "%s already tracked!\n"
9771 msgid "%s already tracked!\n"
9654 msgstr "%s følges allerede!\n"
9772 msgstr "%s følges allerede!\n"
9655
9773
9656 #, python-format
9774 #, python-format
9657 msgid "%s not added!\n"
9775 msgid "%s not added!\n"
9658 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9776 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9659
9777
9660 #, python-format
9778 #, python-format
9661 msgid "%s still exists!\n"
9779 msgid "%s still exists!\n"
9662 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9780 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9663
9781
9664 #, python-format
9782 #, python-format
9665 msgid "%s not tracked!\n"
9783 msgid "%s not tracked!\n"
9666 msgstr "%s følges ikke\n"
9784 msgstr "%s følges ikke\n"
9667
9785
9668 #, python-format
9786 #, python-format
9669 msgid "%s not removed!\n"
9787 msgid "%s not removed!\n"
9670 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9788 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9671
9789
9672 #, python-format
9790 #, python-format
9673 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9791 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9674 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9792 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9675
9793
9676 #, python-format
9794 #, python-format
9677 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9795 msgid "invalid character in dag description: %s..."
9678 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9796 msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..."
9679
9797
9680 #, python-format
9798 #, python-format
9681 msgid "expected id %i, got %i"
9799 msgid "expected id %i, got %i"
9682 msgstr ""
9800 msgstr ""
9683
9801
9684 #, python-format
9802 #, python-format
9685 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9803 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
9686 msgstr ""
9804 msgstr ""
9687
9805
9688 #, python-format
9806 #, python-format
9689 msgid "invalid event type in dag: %s"
9807 msgid "invalid event type in dag: %s"
9690 msgstr ""
9808 msgstr ""
9691
9809
9692 msgid "working directory state appears damaged!"
9810 msgid "working directory state appears damaged!"
9693 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9811 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
9694
9812
9695 #, python-format
9813 #, python-format
9696 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9814 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9697 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9815 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
9698
9816
9699 #, python-format
9817 #, python-format
9700 msgid "directory %r already in dirstate"
9818 msgid "directory %r already in dirstate"
9701 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9819 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
9702
9820
9703 #, python-format
9821 #, python-format
9704 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9822 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9705 msgstr ""
9823 msgstr ""
9706
9824
9707 #, python-format
9825 #, python-format
9708 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9826 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
9709 msgstr ""
9827 msgstr ""
9710
9828
9711 #, python-format
9829 #, python-format
9712 msgid "not in dirstate: %s\n"
9830 msgid "not in dirstate: %s\n"
9713 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9831 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
9714
9832
9715 msgid "unknown"
9833 msgid "unknown"
9716 msgstr "ukendt"
9834 msgstr "ukendt"
9717
9835
9718 msgid "character device"
9836 msgid "character device"
9719 msgstr "tegn-specialfil"
9837 msgstr "tegn-specialfil"
9720
9838
9721 msgid "block device"
9839 msgid "block device"
9722 msgstr "blok-specialfil"
9840 msgstr "blok-specialfil"
9723
9841
9724 msgid "fifo"
9842 msgid "fifo"
9725 msgstr "fifo"
9843 msgstr "fifo"
9726
9844
9727 msgid "socket"
9845 msgid "socket"
9728 msgstr "sokkel"
9846 msgstr "sokkel"
9729
9847
9730 msgid "directory"
9848 msgid "directory"
9731 msgstr "katalog"
9849 msgstr "katalog"
9732
9850
9733 #, python-format
9851 #, python-format
9734 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9852 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9735 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9853 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
9736
9854
9737 msgid "queries"
9855 msgid "queries"
9738 msgstr ""
9856 msgstr ""
9739
9857
9740 msgid "searching"
9858 msgid "searching"
9741 msgstr "søger"
9859 msgstr "søger"
9742
9860
9743 msgid "already have changeset "
9861 msgid "already have changeset "
9744 msgstr "har allerede ændringen "
9862 msgstr "har allerede ændringen "
9745
9863
9746 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9864 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9747 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9865 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9748
9866
9749 msgid "repository is unrelated"
9867 msgid "repository is unrelated"
9750 msgstr "depotet er urelateret"
9868 msgstr "depotet er urelateret"
9751
9869
9752 #, python-format
9870 #, python-format
9753 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9871 msgid "push creates new remote branches: %s!"
9754 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9872 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
9755
9873
9756 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9874 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
9757 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9875 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
9758
9876
9759 #, python-format
9877 #, python-format
9760 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9878 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
9761 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9879 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
9762
9880
9763 msgid "push creates new remote heads!"
9881 msgid "push creates new remote heads!"
9764 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9882 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
9765
9883
9766 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9884 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
9767 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9885 msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge"
9768
9886
9769 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9887 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
9770 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9888 msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge"
9771
9889
9772 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9890 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9773 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9891 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9774
9892
9775 #, python-format
9893 #, python-format
9776 msgid "abort: %s\n"
9894 msgid "abort: %s\n"
9777 msgstr "afbrudt: %s\n"
9895 msgstr "afbrudt: %s\n"
9778
9896
9779 #, python-format
9897 #, python-format
9898 msgid "(%s)\n"
9899 msgstr "(%s)\n"
9900
9901 #, python-format
9780 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9902 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
9781 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9903 msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n"
9782
9904
9783 #, python-format
9905 #, python-format
9784 msgid "hg: parse error: %s\n"
9906 msgid "hg: parse error: %s\n"
9785 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9907 msgstr "hg: parse fejl: %s\n"
9786
9908
9787 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9909 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
9788 msgstr ""
9910 msgstr ""
9789
9911
9790 #, python-format
9912 #, python-format
9791 msgid ""
9913 msgid ""
9792 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9914 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9793 " %s\n"
9915 " %s\n"
9794 msgstr ""
9916 msgstr ""
9795 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9917 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
9796 " %s\n"
9918 " %s\n"
9797
9919
9798 #, python-format
9920 #, python-format
9799 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9921 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9800 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9922 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
9801
9923
9802 #, python-format
9924 #, python-format
9803 msgid "lock held by %s"
9925 msgid "lock held by %s"
9804 msgstr "lås holdt af %s"
9926 msgstr "lås holdt af %s"
9805
9927
9806 #, python-format
9928 #, python-format
9807 msgid "abort: %s: %s\n"
9929 msgid "abort: %s: %s\n"
9808 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9930 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
9809
9931
9810 #, python-format
9932 #, python-format
9811 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9933 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9812 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9934 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
9813
9935
9814 #, python-format
9936 #, python-format
9815 msgid "hg %s: %s\n"
9937 msgid "hg %s: %s\n"
9816 msgstr "hg %s: %s\n"
9938 msgstr "hg %s: %s\n"
9817
9939
9818 #, python-format
9940 #, python-format
9819 msgid "hg: %s\n"
9941 msgid "hg: %s\n"
9820 msgstr "hg: %s\n"
9942 msgstr "hg: %s\n"
9821
9943
9822 #, python-format
9944 #, python-format
9823 msgid "abort: %s!\n"
9945 msgid "abort: %s!\n"
9824 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9946 msgstr "afbrudt: %s!\n"
9825
9947
9826 #, python-format
9948 #, python-format
9827 msgid "abort: %s"
9949 msgid "abort: %s"
9828 msgstr "afbrudt: %s"
9950 msgstr "afbrudt: %s"
9829
9951
9830 msgid " empty string\n"
9952 msgid " empty string\n"
9831 msgstr " tom streng\n"
9953 msgstr " tom streng\n"
9832
9954
9833 msgid "killed!\n"
9955 msgid "killed!\n"
9834 msgstr "dræbt!\n"
9956 msgstr "dræbt!\n"
9835
9957
9836 #, python-format
9958 #, python-format
9837 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9959 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9838 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9960 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9839
9961
9840 #, python-format
9841 msgid "(%s)\n"
9842 msgstr ""
9843
9844 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9962 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9845 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9963 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
9846
9964
9847 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9965 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9848 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9966 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
9849
9967
9850 #, python-format
9968 #, python-format
9851 msgid "abort: error: %s\n"
9969 msgid "abort: error: %s\n"
9852 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9970 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
9853
9971
9854 msgid "broken pipe\n"
9972 msgid "broken pipe\n"
9855 msgstr "afbrudt pipe\n"
9973 msgstr "afbrudt pipe\n"
9856
9974
9857 msgid "interrupted!\n"
9975 msgid "interrupted!\n"
9858 msgstr "standset!\n"
9976 msgstr "standset!\n"
9859
9977
9860 msgid ""
9978 msgid ""
9861 "\n"
9979 "\n"
9862 "broken pipe\n"
9980 "broken pipe\n"
9863 msgstr ""
9981 msgstr ""
9864 "\n"
9982 "\n"
9865 "afbrudt pipe\n"
9983 "afbrudt pipe\n"
9866
9984
9867 msgid "abort: out of memory\n"
9985 msgid "abort: out of memory\n"
9868 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9986 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
9869
9987
9870 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9988 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9871 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9989 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
9872
9990
9873 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9991 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9874 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9992 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9875
9993
9876 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9994 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9877 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9995 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
9878
9996
9879 #, python-format
9997 #, python-format
9880 msgid "** Python %s\n"
9998 msgid "** Python %s\n"
9881 msgstr ""
9999 msgstr ""
9882
10000
9883 #, python-format
10001 #, python-format
9884 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10002 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9885 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
10003 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9886
10004
9887 #, python-format
10005 #, python-format
9888 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
10006 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9889 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
10007 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
9890
10008
9891 #, python-format
10009 #, python-format
9892 msgid "no definition for alias '%s'\n"
10010 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9893 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
10011 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
9894
10012
9895 #, python-format
10013 #, python-format
9896 msgid ""
10014 msgid ""
9897 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10015 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
9898 "line\n"
10016 "line\n"
9899 msgstr ""
10017 msgstr ""
9900
10018
9901 #, python-format
10019 #, python-format
9902 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
10020 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9903 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
10021 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
9904
10022
9905 #, python-format
10023 #, python-format
9906 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
10024 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9907 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
10025 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
9908
10026
9909 #, python-format
10027 #, python-format
9910 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
10028 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9911 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
10029 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
9912
10030
9913 #, python-format
10031 #, python-format
9914 msgid "error getting current working directory: %s"
10032 msgid "error getting current working directory: %s"
9915 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
10033 msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s"
9916
10034
9917 #, python-format
10035 #, python-format
9918 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
10036 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9919 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
10037 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
9920
10038
9921 msgid "option --config may not be abbreviated!"
10039 msgid "option --config may not be abbreviated!"
9922 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
10040 msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!"
9923
10041
9924 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
10042 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
9925 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
10043 msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
9926
10044
9927 msgid ""
10045 msgid ""
9928 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
10046 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9929 "repository may only be abbreviated as --repo!"
10047 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9930 msgstr ""
10048 msgstr ""
9931 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
10049 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
9932 "må kun forkortes som --repo!"
10050 "må kun forkortes som --repo!"
9933
10051
9934 #, python-format
10052 #, python-format
9935 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
10053 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9936 msgstr ""
10054 msgstr ""
9937
10055
9938 #, python-format
10056 #, python-format
9939 msgid "repository '%s' is not local"
10057 msgid "repository '%s' is not local"
9940 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10058 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
9941
10059
9942 msgid "warning: --repository ignored\n"
10060 msgid "warning: --repository ignored\n"
9943 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10061 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
9944
10062
9945 msgid "invalid arguments"
10063 msgid "invalid arguments"
9946 msgstr "ugyldige parametre"
10064 msgstr "ugyldige parametre"
9947
10065
9948 #, python-format
10066 #, python-format
9949 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10067 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9950 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
10068 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
9951
10069
9952 msgid ""
10070 msgid ""
9953 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
10071 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9954 "misc/lsprof/"
10072 "misc/lsprof/"
9955 msgstr ""
10073 msgstr ""
9956 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
10074 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
9957 "arigo/hack/misc/lsprof/"
10075 "arigo/hack/misc/lsprof/"
9958
10076
9959 #, python-format
10077 #, python-format
9960 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
10078 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9961 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
10079 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
9962
10080
9963 #, python-format
10081 #, python-format
9964 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
10082 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9965 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
10083 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
9966
10084
9967 #, python-format
10085 #, python-format
9968 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
10086 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9969 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
10087 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
9970
10088
9971 #, python-format
10089 #, python-format
9972 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
10090 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9973 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
10091 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
9974
10092
9975 #, python-format
10093 #, python-format
9976 msgid "tool %s can't handle binary\n"
10094 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9977 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
10095 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
9978
10096
9979 #, python-format
10097 #, python-format
9980 msgid "tool %s requires a GUI\n"
10098 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9981 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
10099 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
9982
10100
9983 #, python-format
10101 #, python-format
9984 msgid ""
10102 msgid ""
9985 " no tool found to merge %s\n"
10103 " no tool found to merge %s\n"
9986 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10104 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9987 msgstr ""
10105 msgstr ""
9988
10106
9989 msgid "&Local"
10107 msgid "&Local"
9990 msgstr ""
10108 msgstr ""
9991
10109
9992 msgid "&Other"
10110 msgid "&Other"
9993 msgstr ""
10111 msgstr ""
9994
10112
9995 #, python-format
10113 #, python-format
9996 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10114 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9997 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10115 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
9998
10116
9999 #, python-format
10117 #, python-format
10000 msgid "merging %s\n"
10118 msgid "merging %s\n"
10001 msgstr "sammenføjer %s\n"
10119 msgstr "sammenføjer %s\n"
10002
10120
10003 #, python-format
10121 #, python-format
10004 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10122 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10005 msgstr ""
10123 msgstr ""
10006
10124
10007 #, python-format
10125 #, python-format
10008 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10126 msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
10009 msgstr ""
10127 msgstr ""
10010
10128
10011 #, python-format
10129 #, python-format
10012 msgid ""
10130 msgid ""
10013 " output file %s appears unchanged\n"
10131 " output file %s appears unchanged\n"
10014 "was merge successful (yn)?"
10132 "was merge successful (yn)?"
10015 msgstr ""
10133 msgstr ""
10016
10134
10017 #, python-format
10135 #, python-format
10018 msgid "merging %s failed!\n"
10136 msgid "merging %s failed!\n"
10019 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10137 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10020
10138
10021 msgid "starting revisions are not directly related"
10139 msgid "starting revisions are not directly related"
10022 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10140 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10023
10141
10024 #, python-format
10142 #, python-format
10025 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10143 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
10026 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10144 msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
10027
10145
10028 #, python-format
10146 #, python-format
10029 msgid "unknown bisect kind %s"
10147 msgid "unknown bisect kind %s"
10030 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10148 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10031
10149
10032 msgid "disabled extensions:"
10150 msgid "disabled extensions:"
10033 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10151 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10034
10152
10035 msgid "Configuration Files"
10153 msgid "Configuration Files"
10036 msgstr "Konfigurationsfiler"
10154 msgstr "Konfigurationsfiler"
10037
10155
10038 msgid "Date Formats"
10156 msgid "Date Formats"
10039 msgstr "Datoformater"
10157 msgstr "Datoformater"
10040
10158
10041 msgid "File Name Patterns"
10159 msgid "File Name Patterns"
10042 msgstr "Mønstre for filnavne"
10160 msgstr "Mønstre for filnavne"
10043
10161
10044 msgid "Environment Variables"
10162 msgid "Environment Variables"
10045 msgstr "Miljøvariable"
10163 msgstr "Miljøvariable"
10046
10164
10047 msgid "Specifying Single Revisions"
10165 msgid "Specifying Single Revisions"
10048 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10166 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
10049
10167
10050 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10168 msgid "Specifying Multiple Revisions"
10051 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10169 msgstr "Angivning af flere revisioner"
10052
10170
10053 msgid "Specifying Revision Sets"
10054 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10055
10056 msgid "Diff Formats"
10171 msgid "Diff Formats"
10057 msgstr ""
10172 msgstr ""
10058
10173
10174 msgid "Merge Tools"
10175 msgstr ""
10176
10059 msgid "Template Usage"
10177 msgid "Template Usage"
10060 msgstr "Brug af skabeloner"
10178 msgstr "Brug af skabeloner"
10061
10179
10062 msgid "URL Paths"
10180 msgid "URL Paths"
10063 msgstr "URL-stier"
10181 msgstr "URL-stier"
10064
10182
10065 msgid "Using additional features"
10183 msgid "Using additional features"
10066 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10184 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
10067
10185
10068 msgid "Configuring hgweb"
10186 msgid "Configuring hgweb"
10069 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10187 msgstr "Konfigurering af hgweb"
10070
10188
10071 msgid "Glossary"
10189 msgid "Glossary"
10072 msgstr ""
10190 msgstr ""
10073
10191
10074 msgid ""
10192 msgid ""
10075 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10193 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
10076 "Below we list the most specific file first."
10194 "Below we list the most specific file first."
10077 msgstr ""
10195 msgstr ""
10078 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10196 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
10079 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10197 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
10080 "først."
10198 "først."
10081
10199
10082 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10200 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
10083 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10201 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
10084
10202
10085 msgid ""
10203 msgid ""
10086 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10087 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10088 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10206 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10089 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10090 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10208 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10091 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10209 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10092 "ini found)\n"
10210 "ini found)\n"
10093 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10211 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10094 "ini found)\n"
10212 "ini found)\n"
10095 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10213 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10096 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10214 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10097 msgstr ""
10215 msgstr ""
10098 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10216 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10099 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10217 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10100 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10218 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10101 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10219 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10102 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10220 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10103 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10221 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10104 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10222 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10105 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10223 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10106 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10224 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10107 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10225 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10108
10226
10109 msgid "On Unix, these files are read:"
10227 msgid "On Unix, these files are read:"
10110 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10228 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10111
10229
10112 msgid ""
10230 msgid ""
10113 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10231 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10114 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10232 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10115 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10233 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10116 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10234 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10117 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10235 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10118 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10236 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10119 msgstr ""
10237 msgstr ""
10120 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10238 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10121 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10239 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10122 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10240 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10123 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10241 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10124 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10242 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10125 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10243 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10126
10244
10127 msgid ""
10245 msgid ""
10128 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10246 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10129 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10247 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10130 msgstr ""
10248 msgstr ""
10131
10249
10132 msgid ""
10250 msgid ""
10133 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10251 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10134 msgstr ""
10252 msgstr ""
10135 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10253 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10136 "GRUPPE"
10254 "GRUPPE"
10137
10255
10138 msgid ""
10256 msgid ""
10139 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10257 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10140 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10258 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10141 "settings, the syntax is explained below:"
10259 "settings, the syntax is explained below:"
10142 msgstr ""
10260 msgstr ""
10143
10261
10144 msgid ""
10262 msgid ""
10145 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10263 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10146 "- ``trusted.users = USER``\n"
10264 "- ``trusted.users = USER``\n"
10147 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10265 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10148 msgstr ""
10266 msgstr ""
10149
10267
10150 msgid ""
10268 msgid ""
10151 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10269 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10152 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10270 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10153 "and followed by ``name = value`` entries::"
10271 "and followed by ``name = value`` entries::"
10154 msgstr ""
10272 msgstr ""
10155 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10273 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10156 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10274 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
10157 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10275 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
10158
10276
10159 msgid ""
10277 msgid ""
10160 " [ui]\n"
10278 " [ui]\n"
10161 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10279 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
10162 " verbose = True"
10280 " verbose = True"
10163 msgstr ""
10281 msgstr ""
10164 " [ui]\n"
10282 " [ui]\n"
10165 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10283 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10166 " verbose = True"
10284 " verbose = True"
10167
10285
10168 msgid ""
10286 msgid ""
10169 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10287 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10170 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10288 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
10171 "description of the possible configuration values:"
10289 "description of the possible configuration values:"
10172 msgstr ""
10290 msgstr ""
10173 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10291 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10174 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10292 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10175 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10293 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10176
10294
10177 msgid ""
10295 msgid ""
10178 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10296 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
10179 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10297 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10180 msgstr ""
10298 msgstr ""
10181 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10299 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
10182 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10300 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
10183
10301
10184 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10302 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10185 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10303 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
10186
10304
10187 msgid ""
10305 msgid ""
10188 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10306 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
10189 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10307 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
10190 msgstr ""
10308 msgstr ""
10191 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10309 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
10192 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10310 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato."
10193
10311
10194 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10312 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
10195 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10313 msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:"
10196
10314
10197 msgid ""
10315 msgid ""
10198 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10316 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
10199 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10317 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
10200 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10318 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
10201 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10319 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
10202 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10320 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
10203 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10321 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
10204 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10322 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10205 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10323 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10206 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10324 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10207 "- ``2006-12-6``\n"
10325 "- ``2006-12-6``\n"
10208 "- ``12-6``\n"
10326 "- ``12-6``\n"
10209 "- ``12/6``\n"
10327 "- ``12/6``\n"
10210 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10328 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
10211 msgstr ""
10329 msgstr ""
10212 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10330 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
10213 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10331 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
10214 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10332 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
10215 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10333 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
10216 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10334 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
10217 "- ``3:39``\n"
10335 "- ``3:39``\n"
10218 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10336 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
10219 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10337 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
10220 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10338 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
10221 "- ``2006-12-6``\n"
10339 "- ``2006-12-6``\n"
10222 "- ``12-6``\n"
10340 "- ``12-6``\n"
10223 "- ``12/6``\n"
10341 "- ``12/6``\n"
10224 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10342 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)"
10225
10343
10226 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10344 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
10227 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10345 msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:"
10228
10346
10229 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10347 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
10230 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10348 msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)"
10231
10349
10232 msgid ""
10350 msgid ""
10233 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10351 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
10234 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10352 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
10235 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10353 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
10236 "the timezone is east of UTC)."
10354 "the timezone is east of UTC)."
10237 msgstr ""
10355 msgstr ""
10238 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10356 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
10239 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10357 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
10240 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10358 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
10241 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10359 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)."
10242
10360
10243 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10361 msgid "The log command also accepts date ranges:"
10244 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10362 msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:"
10245
10363
10246 msgid ""
10364 msgid ""
10247 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10365 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
10248 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10366 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
10249 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10367 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
10250 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10368 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
10251 msgstr ""
10369 msgstr ""
10252 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10370 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
10253 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10371 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
10254 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10372 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
10255 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10373 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
10256
10374
10257 msgid ""
10375 msgid ""
10258 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10376 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
10259 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10377 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
10260 "used by GNU patch and many other standard tools."
10378 "used by GNU patch and many other standard tools."
10261 msgstr ""
10379 msgstr ""
10262
10380
10263 msgid ""
10381 msgid ""
10264 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10382 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
10265 "following information:"
10383 "following information:"
10266 msgstr ""
10384 msgstr ""
10267
10385
10268 msgid ""
10386 msgid ""
10269 "- executable status and other permission bits\n"
10387 "- executable status and other permission bits\n"
10270 "- copy or rename information\n"
10388 "- copy or rename information\n"
10271 "- changes in binary files\n"
10389 "- changes in binary files\n"
10272 "- creation or deletion of empty files"
10390 "- creation or deletion of empty files"
10273 msgstr ""
10391 msgstr ""
10274
10392
10275 msgid ""
10393 msgid ""
10276 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10394 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
10277 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10395 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
10278 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10396 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
10279 "format."
10397 "format."
10280 msgstr ""
10398 msgstr ""
10281
10399
10282 msgid ""
10400 msgid ""
10283 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10401 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
10284 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10402 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
10285 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10403 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
10286 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10404 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
10287 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10405 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
10288 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10406 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
10289 "format for communicating changes."
10407 "format for communicating changes."
10290 msgstr ""
10408 msgstr ""
10291
10409
10292 msgid ""
10410 msgid ""
10293 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10411 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
10294 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10412 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
10295 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10413 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
10296 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10414 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
10297 msgstr ""
10415 msgstr ""
10298
10416
10299 msgid ""
10417 msgid ""
10300 "HG\n"
10418 "HG\n"
10301 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10419 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
10302 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10420 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
10303 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10421 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
10304 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10422 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
10305 " Windows) is searched."
10423 " Windows) is searched."
10306 msgstr ""
10424 msgstr ""
10307
10425
10308 msgid ""
10426 msgid ""
10309 "HGEDITOR\n"
10427 "HGEDITOR\n"
10310 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10428 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
10311 msgstr ""
10429 msgstr ""
10312
10430
10313 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10431 msgid " (deprecated, use configuration file)"
10314 msgstr ""
10432 msgstr ""
10315
10433
10316 msgid ""
10434 msgid ""
10317 "HGENCODING\n"
10435 "HGENCODING\n"
10318 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10436 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
10319 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10437 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
10320 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10438 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
10321 " be overridden with the --encoding command-line option."
10439 " be overridden with the --encoding command-line option."
10322 msgstr ""
10440 msgstr ""
10323
10441
10324 msgid ""
10442 msgid ""
10325 "HGENCODINGMODE\n"
10443 "HGENCODINGMODE\n"
10326 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10444 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
10327 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10445 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
10328 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10446 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
10329 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10447 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
10330 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10448 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
10331 " the --encodingmode command-line option."
10449 " the --encodingmode command-line option."
10332 msgstr ""
10450 msgstr ""
10333
10451
10334 msgid ""
10452 msgid ""
10335 "HGMERGE\n"
10453 "HGMERGE\n"
10336 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10454 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
10337 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10455 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
10338 " ancestor file."
10456 " ancestor file."
10339 msgstr ""
10457 msgstr ""
10340
10458
10341 msgid ""
10459 msgid ""
10342 "HGRCPATH\n"
10460 "HGRCPATH\n"
10343 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10461 " A list of files or directories to search for configuration\n"
10344 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10462 " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
10345 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10463 " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
10346 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10464 " the .hg/hgrc from the current repository is read."
10347 msgstr ""
10465 msgstr ""
10348
10466
10349 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10467 msgid " For each element in HGRCPATH:"
10350 msgstr ""
10468 msgstr ""
10351
10469
10352 msgid ""
10470 msgid ""
10353 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10471 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
10354 " - otherwise, the file itself will be added"
10472 " - otherwise, the file itself will be added"
10355 msgstr ""
10473 msgstr ""
10356
10474
10357 msgid ""
10475 msgid ""
10358 "HGPLAIN\n"
10476 "HGPLAIN\n"
10359 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10477 " When set, this disables any configuration settings that might\n"
10360 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10478 " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
10361 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10479 " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
10362 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10480 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
10363 " in the face of existing user configuration."
10481 " in the face of existing user configuration."
10364 msgstr ""
10482 msgstr ""
10365
10483
10366 msgid ""
10484 msgid ""
10367 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10485 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
10368 " variables are not overridden."
10486 " variables are not overridden."
10369 msgstr ""
10487 msgstr ""
10370
10488
10371 msgid ""
10489 msgid ""
10372 "HGUSER\n"
10490 "HGUSER\n"
10373 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10491 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
10374 " available values will be considered in this order:"
10492 " available values will be considered in this order:"
10375 msgstr ""
10493 msgstr ""
10376
10494
10377 msgid ""
10495 msgid ""
10378 " - HGUSER (deprecated)\n"
10496 " - HGUSER (deprecated)\n"
10379 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10497 " - configuration files from the HGRCPATH\n"
10380 " - EMAIL\n"
10498 " - EMAIL\n"
10381 " - interactive prompt\n"
10499 " - interactive prompt\n"
10382 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10500 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
10383 msgstr ""
10501 msgstr ""
10384
10502
10385 msgid ""
10503 msgid ""
10386 "EMAIL\n"
10504 "EMAIL\n"
10387 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10505 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10388 msgstr ""
10506 msgstr ""
10389
10507
10390 msgid ""
10508 msgid ""
10391 "LOGNAME\n"
10509 "LOGNAME\n"
10392 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10510 " May be used as the author of a commit; see HGUSER."
10393 msgstr ""
10511 msgstr ""
10394
10512
10395 msgid ""
10513 msgid ""
10396 "VISUAL\n"
10514 "VISUAL\n"
10397 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10515 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
10398 msgstr ""
10516 msgstr ""
10399
10517
10400 msgid ""
10518 msgid ""
10401 "EDITOR\n"
10519 "EDITOR\n"
10402 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10520 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
10403 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10521 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
10404 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10522 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
10405 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10523 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
10406 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10524 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
10407 " defaults to 'vi'."
10525 " defaults to 'vi'."
10408 msgstr ""
10526 msgstr ""
10409
10527
10410 msgid ""
10528 msgid ""
10411 "PYTHONPATH\n"
10529 "PYTHONPATH\n"
10412 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10530 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
10413 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10531 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
10414 msgstr ""
10532 msgstr ""
10415
10533
10416 msgid ""
10534 msgid ""
10417 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10535 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
10418 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10536 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
10419 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10537 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10420 "implement hooks."
10538 "implement hooks."
10421 msgstr ""
10539 msgstr ""
10422 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10540 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
10423 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10541 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
10424 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10542 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
10425 "implementere \"hooks\"."
10543 "implementere \"hooks\"."
10426
10544
10427 msgid ""
10545 msgid ""
10428 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10546 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10429 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10547 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
10430 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10548 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
10431 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10549 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
10432 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10550 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
10433 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10551 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10434 "needed."
10552 "needed."
10435 msgstr ""
10553 msgstr ""
10436 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10554 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
10437 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10555 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
10438 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10556 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
10439 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10557 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
10440 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10558 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
10441 "behov."
10559 "behov."
10442
10560
10443 msgid ""
10561 msgid ""
10444 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10562 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
10445 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10563 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
10446 "like this::"
10564 "like this::"
10447 msgstr ""
10565 msgstr ""
10448 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10566 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
10449 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10567 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
10450 "din konfigurationsfil::"
10568 "din konfigurationsfil::"
10451
10569
10452 msgid ""
10570 msgid ""
10453 " [extensions]\n"
10571 " [extensions]\n"
10454 " foo ="
10572 " foo ="
10455 msgstr ""
10573 msgstr ""
10456 " [extensions]\n"
10574 " [extensions]\n"
10457 " foo ="
10575 " foo ="
10458
10576
10459 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10577 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10460 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10578 msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::"
10461
10579
10462 msgid ""
10580 msgid ""
10463 " [extensions]\n"
10581 " [extensions]\n"
10464 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10582 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10465 msgstr ""
10583 msgstr ""
10466 " [extensions]\n"
10584 " [extensions]\n"
10467 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10585 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10468
10586
10469 msgid ""
10587 msgid ""
10470 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10588 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
10471 "broader scope, prepend its path with !::"
10589 "broader scope, prepend its path with !::"
10472 msgstr ""
10590 msgstr ""
10473 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10591 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
10474 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10592 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
10475 "sti::"
10593 "sti::"
10476
10594
10477 msgid ""
10595 msgid ""
10478 " [extensions]\n"
10596 " [extensions]\n"
10479 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10597 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
10480 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10598 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10481 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10599 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10482 " baz = !\n"
10600 " baz = !\n"
10483 msgstr ""
10601 msgstr ""
10484 " [extensions]\n"
10602 " [extensions]\n"
10485 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10603 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
10486 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10604 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
10487 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10605 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
10488 " baz = !\n"
10606 " baz = !\n"
10489
10607
10490 msgid ""
10608 msgid ""
10491 "Ancestor\n"
10609 "Ancestor\n"
10492 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10610 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
10493 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10611 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
10494 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10612 " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
10495 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10613 " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
10496 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10614 " ancestor. See also: 'Descendant'."
10497 msgstr ""
10615 msgstr ""
10498
10616
10499 msgid ""
10617 msgid ""
10500 "Branch\n"
10618 "Branch\n"
10501 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10619 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10502 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10620 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10503 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10621 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10504 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10622 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10505 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10623 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10506 msgstr ""
10624 msgstr ""
10507
10625
10508 msgid ""
10626 msgid ""
10509 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10627 " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
10510 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10628 " a remote repository, since new heads may be created by these\n"
10511 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10629 " operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
10512 " to describe a development process in which certain development is\n"
10630 " to describe a development process in which certain development is\n"
10513 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10631 " done independently of other development. This is sometimes done\n"
10514 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10632 " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
10515 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10633 " using bookmarks or clones and anonymous branches."
10516 msgstr ""
10634 msgstr ""
10517
10635
10518 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10636 msgid " Example: \"The experimental branch\"."
10519 msgstr ""
10637 msgstr ""
10520
10638
10521 msgid ""
10639 msgid ""
10522 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10640 " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
10523 " its parent having more than one child."
10641 " its parent having more than one child."
10524 msgstr ""
10642 msgstr ""
10525
10643
10526 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10644 msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
10527 msgstr ""
10645 msgstr ""
10528
10646
10529 msgid ""
10647 msgid ""
10530 "Branch, anonymous\n"
10648 "Branch, anonymous\n"
10531 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10649 " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
10532 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10650 " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
10533 " branch is created."
10651 " branch is created."
10534 msgstr ""
10652 msgstr ""
10535
10653
10536 msgid ""
10654 msgid ""
10537 "Branch, closed\n"
10655 "Branch, closed\n"
10538 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10656 " A named branch whose branch heads have all been closed."
10539 msgstr ""
10657 msgstr ""
10540
10658
10541 msgid ""
10659 msgid ""
10542 "Branch, default\n"
10660 "Branch, default\n"
10543 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10661 " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
10544 " assigned."
10662 " assigned."
10545 msgstr ""
10663 msgstr ""
10546
10664
10547 msgid ""
10665 msgid ""
10548 "Branch head\n"
10666 "Branch head\n"
10549 " See 'Head, branch'."
10667 " See 'Head, branch'."
10550 msgstr ""
10668 msgstr ""
10551
10669
10552 msgid ""
10670 msgid ""
10553 "Branch, inactive\n"
10671 "Branch, inactive\n"
10554 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10672 " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
10555 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10673 " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
10556 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10674 " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
10557 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10675 " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
10558 " :hg:`branches --active`."
10676 " :hg:`branches --active`."
10559 msgstr ""
10677 msgstr ""
10560
10678
10561 msgid ""
10679 msgid ""
10562 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10680 " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
10563 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10681 " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
10564 " --close-branch` when they are no longer needed."
10682 " --close-branch` when they are no longer needed."
10565 msgstr ""
10683 msgstr ""
10566
10684
10567 msgid ""
10685 msgid ""
10568 "Branch, named\n"
10686 "Branch, named\n"
10569 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10687 " A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
10570 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10688 " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
10571 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10689 " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
10572 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10690 " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
10573 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10691 " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
10574 " branches."
10692 " branches."
10575 msgstr ""
10693 msgstr ""
10576
10694
10577 msgid ""
10695 msgid ""
10578 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10696 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
10579 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10697 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
10580 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10698 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10581 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10699 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10582 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10700 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10583 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10701 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10584 " previous branch will be a branch in name only."
10702 " previous branch will be a branch in name only."
10585 msgstr ""
10703 msgstr ""
10586
10704
10587 msgid ""
10705 msgid ""
10588 "Branch tip\n"
10706 "Branch tip\n"
10589 " See 'Tip, branch'."
10707 " See 'Tip, branch'."
10590 msgstr ""
10708 msgstr ""
10591
10709
10592 msgid ""
10710 msgid ""
10593 "Branch, topological\n"
10711 "Branch, topological\n"
10594 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10712 " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
10595 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10713 " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
10596 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10714 " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
10597 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10715 " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
10598 " current, possibly default, branch."
10716 " current, possibly default, branch."
10599 msgstr ""
10717 msgstr ""
10600
10718
10601 msgid ""
10719 msgid ""
10602 "Changelog\n"
10720 "Changelog\n"
10603 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10721 " A record of the changesets in the order in which they were added\n"
10604 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10722 " to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
10605 " author, commit message, date, and list of changed files."
10723 " author, commit message, date, and list of changed files."
10606 msgstr ""
10724 msgstr ""
10607
10725
10608 msgid ""
10726 msgid ""
10609 "Changeset\n"
10727 "Changeset\n"
10610 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10728 " A snapshot of the state of the repository used to record a change."
10611 msgstr ""
10729 msgstr ""
10612
10730
10613 msgid ""
10731 msgid ""
10614 "Changeset, child\n"
10732 "Changeset, child\n"
10615 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10733 " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
10616 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10734 " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
10617 " changeset may have."
10735 " changeset may have."
10618 msgstr ""
10736 msgstr ""
10619
10737
10620 msgid ""
10738 msgid ""
10621 "Changeset id\n"
10739 "Changeset id\n"
10622 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10740 " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
10623 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10741 " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
10624 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10742 " \"short\" 12 hexadecimal digit string."
10625 msgstr ""
10743 msgstr ""
10626
10744
10627 msgid ""
10745 msgid ""
10628 "Changeset, merge\n"
10746 "Changeset, merge\n"
10629 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10747 " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
10630 " committed."
10748 " committed."
10631 msgstr ""
10749 msgstr ""
10632
10750
10633 msgid ""
10751 msgid ""
10634 "Changeset, parent\n"
10752 "Changeset, parent\n"
10635 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10753 " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
10636 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10754 " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
10637 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10755 " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
10638 " parents."
10756 " parents."
10639 msgstr ""
10757 msgstr ""
10640
10758
10641 msgid ""
10759 msgid ""
10642 "Checkout\n"
10760 "Checkout\n"
10643 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10761 " (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
10644 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10762 " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
10645 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10763 " changeset is much more appropriate than checkout in this context."
10646 msgstr ""
10764 msgstr ""
10647
10765
10648 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10766 msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
10649 msgstr ""
10767 msgstr ""
10650
10768
10651 msgid ""
10769 msgid ""
10652 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10770 " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
10653 " :hg:`help update`."
10771 " :hg:`help update`."
10654 msgstr ""
10772 msgstr ""
10655
10773
10656 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10774 msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
10657 msgstr ""
10775 msgstr ""
10658
10776
10659 msgid ""
10777 msgid ""
10660 "Child changeset\n"
10778 "Child changeset\n"
10661 " See 'Changeset, child'."
10779 " See 'Changeset, child'."
10662 msgstr ""
10780 msgstr ""
10663
10781
10664 msgid ""
10782 msgid ""
10665 "Close changeset\n"
10783 "Close changeset\n"
10666 " See 'Changeset, close'."
10784 " See 'Changeset, close'."
10667 msgstr ""
10785 msgstr ""
10668
10786
10669 msgid ""
10787 msgid ""
10670 "Closed branch\n"
10788 "Closed branch\n"
10671 " See 'Branch, closed'."
10789 " See 'Branch, closed'."
10672 msgstr ""
10790 msgstr ""
10673
10791
10674 msgid ""
10792 msgid ""
10675 "Clone\n"
10793 "Clone\n"
10676 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10794 " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
10677 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10795 " clone must be in the form of a revision and its ancestors."
10678 msgstr ""
10796 msgstr ""
10679
10797
10680 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10798 msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
10681 msgstr ""
10799 msgstr ""
10682
10800
10683 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10801 msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
10684 msgstr ""
10802 msgstr ""
10685
10803
10686 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10804 msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
10687 msgstr ""
10805 msgstr ""
10688
10806
10689 msgid ""
10807 msgid ""
10690 "Closed branch head\n"
10808 "Closed branch head\n"
10691 " See 'Head, closed branch'."
10809 " See 'Head, closed branch'."
10692 msgstr ""
10810 msgstr ""
10693
10811
10694 msgid ""
10812 msgid ""
10695 "Commit\n"
10813 "Commit\n"
10696 " (Noun) A synonym for changeset."
10814 " (Noun) A synonym for changeset."
10697 msgstr ""
10815 msgstr ""
10698
10816
10699 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10817 msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
10700 msgstr ""
10818 msgstr ""
10701
10819
10702 msgid ""
10820 msgid ""
10703 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10821 " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
10704 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10822 " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
10705 " differences between the committed files and their parent\n"
10823 " differences between the committed files and their parent\n"
10706 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10824 " changeset, creating a new changeset in the repository."
10707 msgstr ""
10825 msgstr ""
10708
10826
10709 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10827 msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
10710 msgstr ""
10828 msgstr ""
10711
10829
10712 msgid ""
10830 msgid ""
10713 "Cset\n"
10831 "Cset\n"
10714 " A common abbreviation of the term changeset."
10832 " A common abbreviation of the term changeset."
10715 msgstr ""
10833 msgstr ""
10716
10834
10717 msgid ""
10835 msgid ""
10718 "DAG\n"
10836 "DAG\n"
10719 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10837 " The repository of changesets of a distributed version control\n"
10720 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10838 " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
10721 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10839 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10722 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10840 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10723 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10841 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10724 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10842 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10725 " for children to have at most two parents."
10843 " for children to have at most two parents."
10726 msgstr ""
10844 msgstr ""
10727
10845
10728 msgid ""
10846 msgid ""
10729 "Default branch\n"
10847 "Default branch\n"
10730 " See 'Branch, default'."
10848 " See 'Branch, default'."
10731 msgstr ""
10849 msgstr ""
10732
10850
10733 msgid ""
10851 msgid ""
10734 "Descendant\n"
10852 "Descendant\n"
10735 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10853 " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
10736 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10854 " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
10737 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10855 " changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
10738 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10856 " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
10739 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10857 " descendant. See also: 'Ancestor'."
10740 msgstr ""
10858 msgstr ""
10741
10859
10742 msgid ""
10860 msgid ""
10743 "Diff\n"
10861 "Diff\n"
10744 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10862 " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
10745 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10863 " in two changesets or a changeset and the current working\n"
10746 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10864 " directory. The difference is usually represented in a standard\n"
10747 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10865 " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
10748 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10866 " when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
10749 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10867 " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
10750 " \"diff\" and \"patch\"."
10868 " \"diff\" and \"patch\"."
10751 msgstr ""
10869 msgstr ""
10752
10870
10753 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10871 msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
10754 msgstr ""
10872 msgstr ""
10755
10873
10756 msgid ""
10874 msgid ""
10757 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10875 " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
10758 " patch."
10876 " patch."
10759 msgstr ""
10877 msgstr ""
10760
10878
10761 msgid ""
10879 msgid ""
10762 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10880 " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
10763 msgstr ""
10881 msgstr ""
10764
10882
10765 msgid ""
10883 msgid ""
10766 "Directory, working\n"
10884 "Directory, working\n"
10767 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10885 " The working directory represents the state of the files tracked by\n"
10768 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10886 " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
10769 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10887 " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
10770 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10888 " changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
10771 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10889 " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
10772 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10890 " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
10773 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10891 " metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
10774 msgstr ""
10892 msgstr ""
10775
10893
10776 msgid ""
10894 msgid ""
10777 "Graph\n"
10895 "Graph\n"
10778 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10896 " See DAG and :hg:`help graphlog`."
10779 msgstr ""
10897 msgstr ""
10780
10898
10781 msgid ""
10899 msgid ""
10782 "Head\n"
10900 "Head\n"
10783 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10901 " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
10784 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10902 " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
10785 " 'Head, repository' for specific definitions."
10903 " 'Head, repository' for specific definitions."
10786 msgstr ""
10904 msgstr ""
10787
10905
10788 msgid ""
10906 msgid ""
10789 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10907 " Heads are where development generally takes place and are the\n"
10790 " usual targets for update and merge operations."
10908 " usual targets for update and merge operations."
10791 msgstr ""
10909 msgstr ""
10792
10910
10793 msgid ""
10911 msgid ""
10794 "Head, branch\n"
10912 "Head, branch\n"
10795 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10913 " A changeset with no descendants on the same named branch."
10796 msgstr ""
10914 msgstr ""
10797
10915
10798 msgid ""
10916 msgid ""
10799 "Head, closed branch\n"
10917 "Head, closed branch\n"
10800 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10918 " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
10801 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10919 " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
10802 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10920 " closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
10803 " listed by :hg:`branches`."
10921 " listed by :hg:`branches`."
10804 msgstr ""
10922 msgstr ""
10805
10923
10806 msgid ""
10924 msgid ""
10807 "Head, repository\n"
10925 "Head, repository\n"
10808 " A topological head which has not been closed."
10926 " A topological head which has not been closed."
10809 msgstr ""
10927 msgstr ""
10810
10928
10811 msgid ""
10929 msgid ""
10812 "Head, topological\n"
10930 "Head, topological\n"
10813 " A changeset with no children in the repository."
10931 " A changeset with no children in the repository."
10814 msgstr ""
10932 msgstr ""
10815
10933
10816 msgid ""
10934 msgid ""
10817 "History, immutable\n"
10935 "History, immutable\n"
10818 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10936 " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
10819 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10937 " appear to change history actually create new changesets that\n"
10820 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10938 " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
10821 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10939 " so in public repositories can result in old changesets being\n"
10822 " reintroduced to the repository."
10940 " reintroduced to the repository."
10823 msgstr ""
10941 msgstr ""
10824
10942
10825 msgid ""
10943 msgid ""
10826 "History, rewriting\n"
10944 "History, rewriting\n"
10827 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10945 " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
10828 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10946 " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
10829 " a way as to preserve changeset contents."
10947 " a way as to preserve changeset contents."
10830 msgstr ""
10948 msgstr ""
10831
10949
10832 msgid ""
10950 msgid ""
10833 "Immutable history\n"
10951 "Immutable history\n"
10834 " See 'History, immutable'."
10952 " See 'History, immutable'."
10835 msgstr ""
10953 msgstr ""
10836
10954
10837 msgid ""
10955 msgid ""
10838 "Merge changeset\n"
10956 "Merge changeset\n"
10839 " See 'Changeset, merge'."
10957 " See 'Changeset, merge'."
10840 msgstr ""
10958 msgstr ""
10841
10959
10842 msgid ""
10960 msgid ""
10843 "Manifest\n"
10961 "Manifest\n"
10844 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10962 " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
10845 " tracked by the changeset."
10963 " tracked by the changeset."
10846 msgstr ""
10964 msgstr ""
10847
10965
10848 msgid ""
10966 msgid ""
10849 "Merge\n"
10967 "Merge\n"
10850 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10968 " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
10851 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10969 " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
10852 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10970 " history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
10853 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10971 " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
10854 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10972 " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
10855 msgstr ""
10973 msgstr ""
10856
10974
10857 msgid ""
10975 msgid ""
10858 "Named branch\n"
10976 "Named branch\n"
10859 " See 'Branch, named'."
10977 " See 'Branch, named'."
10860 msgstr ""
10978 msgstr ""
10861
10979
10862 msgid ""
10980 msgid ""
10863 "Null changeset\n"
10981 "Null changeset\n"
10864 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10982 " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
10865 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10983 " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
10866 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10984 " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
10867 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10985 " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
10868 " or by the changeset ID '000000000000'."
10986 " or by the changeset ID '000000000000'."
10869 msgstr ""
10987 msgstr ""
10870
10988
10871 msgid ""
10989 msgid ""
10872 "Parent\n"
10990 "Parent\n"
10873 " See 'Changeset, parent'."
10991 " See 'Changeset, parent'."
10874 msgstr ""
10992 msgstr ""
10875
10993
10876 msgid ""
10994 msgid ""
10877 "Parent changeset\n"
10995 "Parent changeset\n"
10878 " See 'Changeset, parent'."
10996 " See 'Changeset, parent'."
10879 msgstr ""
10997 msgstr ""
10880
10998
10881 msgid ""
10999 msgid ""
10882 "Parent, working directory\n"
11000 "Parent, working directory\n"
10883 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
11001 " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
10884 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
11002 " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
10885 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
11003 " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
10886 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
11004 " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
10887 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
11005 " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
10888 msgstr ""
11006 msgstr ""
10889
11007
10890 msgid ""
11008 msgid ""
10891 "Patch\n"
11009 "Patch\n"
10892 " (Noun) The product of a diff operation."
11010 " (Noun) The product of a diff operation."
10893 msgstr ""
11011 msgstr ""
10894
11012
10895 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
11013 msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
10896 msgstr ""
11014 msgstr ""
10897
11015
10898 msgid ""
11016 msgid ""
10899 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
11017 " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
10900 " changeset into another."
11018 " changeset into another."
10901 msgstr ""
11019 msgstr ""
10902
11020
10903 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
11021 msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
10904 msgstr ""
11022 msgstr ""
10905
11023
10906 msgid ""
11024 msgid ""
10907 "Pull\n"
11025 "Pull\n"
10908 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
11026 " An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
10909 " not in the local repository are brought into the local\n"
11027 " not in the local repository are brought into the local\n"
10910 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
11028 " repository. Note that this operation without special arguments\n"
10911 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
11029 " only updates the repository, it does not update the files in the\n"
10912 " working directory. See :hg:`help pull`."
11030 " working directory. See :hg:`help pull`."
10913 msgstr ""
11031 msgstr ""
10914
11032
10915 msgid ""
11033 msgid ""
10916 "Push\n"
11034 "Push\n"
10917 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
11035 " An operation in which changesets in a local repository which are\n"
10918 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
11036 " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
10919 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
11037 " that this operation only adds changesets which have been committed\n"
10920 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
11038 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10921 " sent. See :hg:`help push`."
11039 " sent. See :hg:`help push`."
10922 msgstr ""
11040 msgstr ""
10923
11041
10924 msgid ""
11042 msgid ""
10925 "Repository\n"
11043 "Repository\n"
10926 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
11044 " The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
10927 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
11045 " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
10928 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
11046 " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
10929 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
11047 " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
10930 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
11048 " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
10931 " changeset."
11049 " changeset."
10932 msgstr ""
11050 msgstr ""
10933
11051
10934 msgid ""
11052 msgid ""
10935 "Repository head\n"
11053 "Repository head\n"
10936 " See 'Head, repository'."
11054 " See 'Head, repository'."
10937 msgstr ""
11055 msgstr ""
10938
11056
10939 msgid ""
11057 msgid ""
10940 "Revision\n"
11058 "Revision\n"
10941 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
11059 " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
10942 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
11060 " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
10943 " number'; See also 'Changeset'."
11061 " number'; See also 'Changeset'."
10944 msgstr ""
11062 msgstr ""
10945
11063
10946 msgid ""
11064 msgid ""
10947 "Revision number\n"
11065 "Revision number\n"
10948 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
11066 " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
10949 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
11067 " repository. It represents the order in which changesets were added\n"
10950 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
11068 " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
10951 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
11069 " revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
10952 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
11070 " identify changesets uniquely between different clones, see\n"
10953 " 'Changeset id'."
11071 " 'Changeset id'."
10954 msgstr ""
11072 msgstr ""
10955
11073
10956 msgid ""
11074 msgid ""
10957 "Revlog\n"
11075 "Revlog\n"
10958 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
11076 " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
10959 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
11077 " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
10960 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
11078 " of each successive revision. It includes data and an index\n"
10961 " pointing to the data."
11079 " pointing to the data."
10962 msgstr ""
11080 msgstr ""
10963
11081
10964 msgid ""
11082 msgid ""
10965 "Rewriting history\n"
11083 "Rewriting history\n"
10966 " See 'History, rewriting'."
11084 " See 'History, rewriting'."
10967 msgstr ""
11085 msgstr ""
10968
11086
10969 msgid ""
11087 msgid ""
10970 "Root\n"
11088 "Root\n"
10971 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
11089 " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
10972 " repositories have only a single root changeset."
11090 " repositories have only a single root changeset."
10973 msgstr ""
11091 msgstr ""
10974
11092
10975 msgid ""
11093 msgid ""
10976 "Tip\n"
11094 "Tip\n"
10977 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11095 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
10978 " most recently added in a repository."
11096 " most recently added in a repository."
10979 msgstr ""
11097 msgstr ""
10980
11098
10981 msgid ""
11099 msgid ""
10982 "Tip, branch\n"
11100 "Tip, branch\n"
10983 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
11101 " The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
10984 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
11102 " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
10985 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
11103 " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
10986 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
11104 " numbers may be different in different repository clones, the\n"
10987 " branch tip may be different in different cloned repositories."
11105 " branch tip may be different in different cloned repositories."
10988 msgstr ""
11106 msgstr ""
10989
11107
10990 msgid ""
11108 msgid ""
10991 "Update\n"
11109 "Update\n"
10992 " (Noun) Another synonym of changeset."
11110 " (Noun) Another synonym of changeset."
10993 msgstr ""
11111 msgstr ""
10994
11112
10995 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
11113 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10996 msgstr ""
11114 msgstr ""
10997
11115
10998 msgid ""
11116 msgid ""
10999 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11117 " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
11000 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11118 " the working directory to that of a specific changeset. See\n"
11001 " :hg:`help update`."
11119 " :hg:`help update`."
11002 msgstr ""
11120 msgstr ""
11003
11121
11004 msgid " Example: \"You should update\"."
11122 msgid " Example: \"You should update\"."
11005 msgstr ""
11123 msgstr ""
11006
11124
11007 msgid ""
11125 msgid ""
11008 "Working directory\n"
11126 "Working directory\n"
11009 " See 'Directory, working'."
11127 " See 'Directory, working'."
11010 msgstr ""
11128 msgstr ""
11011
11129
11012 msgid ""
11130 msgid ""
11013 "Working directory parent\n"
11131 "Working directory parent\n"
11014 " See 'Parent, working directory'.\n"
11132 " See 'Parent, working directory'.\n"
11015 msgstr ""
11133 msgstr ""
11016
11134
11017 msgid ""
11135 msgid ""
11018 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11136 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11019 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11137 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11020 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11138 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
11021 "and global web configuration options."
11139 "and global web configuration options."
11022 msgstr ""
11140 msgstr ""
11023
11141
11024 msgid ""
11142 msgid ""
11025 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11143 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
11026 "the following sections are recognized:"
11144 "the following sections are recognized:"
11027 msgstr ""
11145 msgstr ""
11028
11146
11029 msgid ""
11147 msgid ""
11030 " - web\n"
11148 " - web\n"
11031 " - paths\n"
11149 " - paths\n"
11032 " - collections"
11150 " - collections"
11033 msgstr ""
11151 msgstr ""
11034 " - web\n"
11152 " - web\n"
11035 " - paths\n"
11153 " - paths\n"
11036 " - collections"
11154 " - collections"
11037
11155
11038 msgid ""
11156 msgid ""
11039 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11157 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
11040 "section of the hgrc documentation."
11158 "section of the hgrc documentation."
11041 msgstr ""
11159 msgstr ""
11042
11160
11043 msgid ""
11161 msgid ""
11044 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11162 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
11045 "paths to virtual ones. For instance::"
11163 "paths to virtual ones. For instance::"
11046 msgstr ""
11164 msgstr ""
11047
11165
11048 msgid ""
11166 msgid ""
11049 " [paths]\n"
11167 " [paths]\n"
11050 " projects/a = /foo/bar\n"
11168 " projects/a = /foo/bar\n"
11051 " projects/b = /baz/quux\n"
11169 " projects/b = /baz/quux\n"
11052 " web/root = /real/root/*\n"
11170 " web/root = /real/root/*\n"
11053 " / = /real/root2/*\n"
11171 " / = /real/root2/*\n"
11054 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11172 " virtual/root2 = /real/root2/**"
11055 msgstr ""
11173 msgstr ""
11056
11174
11057 msgid ""
11175 msgid ""
11058 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11176 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
11059 " appear under the same directory in the web interface\n"
11177 " appear under the same directory in the web interface\n"
11060 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11178 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
11061 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11179 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
11062 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11180 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
11063 "every\n"
11181 "every\n"
11064 " platform (especially on Windows).\n"
11182 " platform (especially on Windows).\n"
11065 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11183 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
11066 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11184 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
11067 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11185 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
11068 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11186 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
11069 msgstr ""
11187 msgstr ""
11070
11188
11071 msgid ""
11189 msgid ""
11072 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11190 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
11073 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11191 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
11074 "preferred. For instance::"
11192 "preferred. For instance::"
11075 msgstr ""
11193 msgstr ""
11076
11194
11077 msgid ""
11195 msgid ""
11078 " [collections]\n"
11196 " [collections]\n"
11079 " /foo = /foo"
11197 " /foo = /foo"
11080 msgstr ""
11198 msgstr ""
11081 " [collections]\n"
11199 " [collections]\n"
11082 " /foo = /foo"
11200 " /foo = /foo"
11083
11201
11084 msgid ""
11202 msgid ""
11085 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11203 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
11086 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11204 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
11087 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11205 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
11088 msgstr ""
11206 msgstr ""
11089
11207
11208 msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
11209 msgstr ""
11210
11211 msgid ""
11212 "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
11213 "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
11214 "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
11215 "made on both branches."
11216 msgstr ""
11217
11218 msgid ""
11219 "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
11220 ":hg:`backout` and in several extensions."
11221 msgstr ""
11222
11223 msgid ""
11224 "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
11225 "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
11226 "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
11227 "some\n"
11228 "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
11229 "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
11230 "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
11231 "programs but relies on external tools for that."
11232 msgstr ""
11233
11234 msgid ""
11235 "Available merge tools\n"
11236 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11237 msgstr ""
11238
11239 msgid ""
11240 "External merge tools and their properties and usage is configured in the\n"
11241 "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often also "
11242 "just\n"
11243 "be named by their executable."
11244 msgstr ""
11245
11246 msgid ""
11247 "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
11248 "system and if it can handle the merge. The executable can be found on the\n"
11249 "system if it either is an absolute or relative executable path or the name "
11250 "of\n"
11251 "an application in the executable search path. The tool is assumed to be "
11252 "able\n"
11253 "to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a symlink, if "
11254 "it\n"
11255 "can handle binary files if the file is binary, and if a GUI is available if "
11256 "the\n"
11257 "tool requires a GUI."
11258 msgstr ""
11259
11260 msgid ""
11261 "There are a some internal merge tools which can be used. The internal\n"
11262 "merge tools are:"
11263 msgstr ""
11264
11265 msgid ""
11266 "``internal:merge``\n"
11267 " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging "
11268 "files.\n"
11269 " It will fail if there are any conflicts."
11270 msgstr ""
11271
11272 msgid ""
11273 "``internal:fail``\n"
11274 " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
11275 " branches, it marks these files as unresolved. Then the resolve\n"
11276 " command must be used to mark files resolved."
11277 msgstr ""
11278
11279 msgid ""
11280 "``internal:local``\n"
11281 " Uses the local version of files as the merged version."
11282 msgstr ""
11283
11284 msgid ""
11285 "``internal:other``\n"
11286 " Uses the other version of files as the merged version."
11287 msgstr ""
11288
11289 msgid ""
11290 "``internal:prompt``\n"
11291 " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
11292 " the merged version."
11293 msgstr ""
11294
11295 msgid ""
11296 "``internal:dump``\n"
11297 " Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
11298 " contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
11299 " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
11300 " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
11301 " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
11302 " same directory as ``a.txt``."
11303 msgstr ""
11304
11305 msgid ""
11306 "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
11307 "default\n"
11308 "not handle symlinks or binary files."
11309 msgstr ""
11310
11311 msgid ""
11312 "Choosing a merge tool\n"
11313 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
11314 msgstr ""
11315
11316 msgid "Mercurial uses these rules when decing which merge tool to use:"
11317 msgstr ""
11318
11319 msgid ""
11320 "0. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
11321 "it\n"
11322 " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
11323 "its\n"
11324 " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
11325 "by\n"
11326 " the shell."
11327 msgstr ""
11328
11329 msgid ""
11330 "1. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
11331 "and\n"
11332 " must be executable by the shell."
11333 msgstr ""
11334
11335 msgid ""
11336 "2. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
11337 "the\n"
11338 " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
11339 " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
11340 "the\n"
11341 " merge tool are not considered."
11342 msgstr ""
11343
11344 msgid ""
11345 "3. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
11346 "name\n"
11347 " of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
11348 "by\n"
11349 " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
11350 msgstr ""
11351
11352 msgid ""
11353 "4. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
11354 " section, the one with the higest priority is used."
11355 msgstr ""
11356
11357 msgid ""
11358 "5. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
11359 "but\n"
11360 " it will by default not be used for symlinks and binary files."
11361 msgstr ""
11362
11363 msgid ""
11364 "6. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
11365 " ``internal:merge`` is used."
11366 msgstr ""
11367
11368 msgid "7. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
11369 msgstr ""
11370
11371 msgid ""
11372 ".. note::\n"
11373 " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
11374 " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
11375 "doesn't\n"
11376 " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
11377 "the\n"
11378 " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
11379 " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
11380 "by\n"
11381 " default unless the file is binary or a symlink."
11382 msgstr ""
11383
11384 msgid ""
11385 "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
11386 "configuration of merge tools.\n"
11387 msgstr ""
11388
11090 msgid ""
11389 msgid ""
11091 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11390 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
11092 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11391 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
11093 "separated by the \":\" character."
11392 "separated by the \":\" character."
11094 msgstr ""
11393 msgstr ""
11095 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11394 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
11096 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11395 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
11097 "adskildt af et \":\" tegn."
11396 "adskildt af et \":\" tegn."
11098
11397
11099 msgid ""
11398 msgid ""
11100 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11399 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
11101 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11400 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
11102 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11401 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
11103 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11402 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
11104 msgstr ""
11403 msgstr ""
11105 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11404 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
11106 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11405 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
11107 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11406 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
11108 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11407 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
11109 "\"alle revisioner\"."
11408 "\"alle revisioner\"."
11110
11409
11111 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11410 msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
11112 msgstr ""
11411 msgstr ""
11113 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11412 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
11114 "rækkefølge."
11413 "rækkefølge."
11115
11414
11116 msgid ""
11415 msgid ""
11117 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11416 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
11118 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11417 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
11119 msgstr ""
11418 msgstr ""
11120 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11419 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
11121 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11420 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
11122
11421
11123 msgid ""
11422 msgid ""
11124 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11423 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
11125 "at a time."
11424 "at a time."
11126 msgstr ""
11425 msgstr ""
11127
11426
11128 msgid ""
11427 msgid ""
11129 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11428 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
11130 "patterns."
11429 "patterns."
11131 msgstr ""
11430 msgstr ""
11132
11431
11133 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11432 msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
11134 msgstr ""
11433 msgstr ""
11135
11434
11136 msgid ""
11435 msgid ""
11137 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11436 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
11138 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11437 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
11139 "current repository root."
11438 "current repository root."
11140 msgstr ""
11439 msgstr ""
11141
11440
11142 msgid ""
11441 msgid ""
11143 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11442 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
11144 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11443 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
11145 "in the current directory ending with ``.c``."
11444 "in the current directory ending with ``.c``."
11146 msgstr ""
11445 msgstr ""
11147
11446
11148 msgid ""
11447 msgid ""
11149 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11448 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
11150 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11449 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
11151 msgstr ""
11450 msgstr ""
11152
11451
11153 msgid ""
11452 msgid ""
11154 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11453 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
11155 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11454 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
11156 msgstr ""
11455 msgstr ""
11157
11456
11158 msgid "Plain examples::"
11457 msgid "Plain examples::"
11159 msgstr ""
11458 msgstr ""
11160
11459
11161 msgid ""
11460 msgid ""
11162 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11461 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
11163 " of the repository\n"
11462 " of the repository\n"
11164 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11463 " path:path:name a file or directory named \"path:name\""
11165 msgstr ""
11464 msgstr ""
11166
11465
11167 msgid "Glob examples::"
11466 msgid "Glob examples::"
11168 msgstr ""
11467 msgstr ""
11169
11468
11170 msgid ""
11469 msgid ""
11171 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11470 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11172 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11471 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
11173 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11472 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
11174 " current directory including itself.\n"
11473 " current directory including itself.\n"
11175 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11474 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
11176 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11475 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
11177 " including itself."
11476 " including itself."
11178 msgstr ""
11477 msgstr ""
11179
11478
11180 msgid "Regexp examples::"
11479 msgid "Regexp examples::"
11181 msgstr ""
11480 msgstr ""
11182
11481
11183 msgid ""
11482 msgid ""
11184 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11483 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
11185 msgstr ""
11484 msgstr ""
11186
11485
11187 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11486 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
11188 msgstr ""
11487 msgstr ""
11189
11488
11190 msgid ""
11489 msgid ""
11191 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11490 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
11192 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11491 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
11193 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11492 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
11194 msgstr ""
11493 msgstr ""
11195
11494
11196 msgid ""
11495 msgid ""
11197 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11496 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
11198 "identifier."
11497 "identifier."
11199 msgstr ""
11498 msgstr ""
11200
11499
11201 msgid ""
11500 msgid ""
11202 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11501 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
11203 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11502 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
11204 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11503 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
11205 "of exactly one full-length identifier."
11504 "of exactly one full-length identifier."
11206 msgstr ""
11505 msgstr ""
11207
11506
11208 msgid ""
11507 msgid ""
11209 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11508 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
11210 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11509 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
11211 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11510 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
11212 "not contain the \":\" character."
11511 "not contain the \":\" character."
11213 msgstr ""
11512 msgstr ""
11214
11513
11215 msgid ""
11514 msgid ""
11216 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11515 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
11217 "most recent revision."
11516 "most recent revision."
11218 msgstr ""
11517 msgstr ""
11219
11518
11220 msgid ""
11519 msgid ""
11221 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11520 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
11222 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11521 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
11223 msgstr ""
11522 msgstr ""
11224
11523
11225 msgid ""
11524 msgid ""
11226 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11525 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
11227 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11526 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
11228 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11527 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
11229 "parent.\n"
11528 "parent.\n"
11230 msgstr ""
11529 msgstr ""
11231
11530
11232 msgid ""
11531 msgid ""
11233 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11532 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
11234 "revisions."
11533 "revisions."
11235 msgstr ""
11534 msgstr ""
11236
11535
11237 msgid ""
11536 msgid ""
11238 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11537 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
11239 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11538 "operators. Parenthesis can be used for grouping."
11240 msgstr ""
11539 msgstr ""
11241
11540
11242 msgid ""
11541 msgid ""
11243 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11542 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
11244 "quotes if they contain characters outside of\n"
11543 "quotes if they contain characters outside of\n"
11245 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11544 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
11246 "predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n"
11545 "predicates."
11247 "escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline."
11546 msgstr ""
11547
11548 msgid ""
11549 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
11550 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
11551 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
11248 msgstr ""
11552 msgstr ""
11249
11553
11250 msgid "There is a single prefix operator:"
11554 msgid "There is a single prefix operator:"
11251 msgstr ""
11555 msgstr ""
11252
11556
11253 msgid ""
11557 msgid ""
11254 "``not x``\n"
11558 "``not x``\n"
11255 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11559 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
11256 msgstr ""
11560 msgstr ""
11257
11561
11258 msgid "These are the supported infix operators:"
11562 msgid "These are the supported infix operators:"
11259 msgstr ""
11563 msgstr ""
11260
11564
11261 msgid ""
11565 msgid ""
11262 "``x::y``\n"
11566 "``x::y``\n"
11263 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11567 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
11264 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11568 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
11265 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11569 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
11266 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11570 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
11267 msgstr ""
11571 msgstr ""
11268
11572
11269 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11573 msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
11270 msgstr ""
11574 msgstr ""
11271
11575
11272 msgid ""
11576 msgid ""
11273 "``x:y``\n"
11577 "``x:y``\n"
11274 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11578 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
11275 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11579 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
11276 " tip."
11580 " tip."
11277 msgstr ""
11581 msgstr ""
11278
11582
11279 msgid ""
11583 msgid ""
11280 "``x and y``\n"
11584 "``x and y``\n"
11281 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11585 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
11282 msgstr ""
11586 msgstr ""
11283
11587
11284 msgid ""
11588 msgid ""
11285 "``x or y``\n"
11589 "``x or y``\n"
11286 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11590 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
11287 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11591 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
11288 msgstr ""
11592 msgstr ""
11289
11593
11290 msgid ""
11594 msgid ""
11291 "``x - y``\n"
11595 "``x - y``\n"
11292 " Changesets in x but not in y."
11596 " Changesets in x but not in y."
11293 msgstr ""
11597 msgstr ""
11294
11598
11295 msgid "The following predicates are supported:"
11599 msgid "The following predicates are supported:"
11296 msgstr ""
11600 msgstr ""
11297
11601
11298 msgid ""
11602 msgid ""
11299 "``adds(pattern)``\n"
11603 "``adds(pattern)``\n"
11300 " Changesets that add a file matching pattern."
11604 " Changesets that add a file matching pattern."
11301 msgstr ""
11605 msgstr ""
11302
11606
11303 msgid ""
11607 msgid ""
11304 "``all()``\n"
11608 "``all()``\n"
11305 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11609 " All changesets, the same as ``0:tip``."
11306 msgstr ""
11610 msgstr ""
11307
11611
11308 msgid ""
11612 msgid ""
11309 "``ancestor(single, single)``\n"
11613 "``ancestor(single, single)``\n"
11310 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11614 " Greatest common ancestor of the two changesets."
11311 msgstr ""
11615 msgstr ""
11312
11616
11313 msgid ""
11617 msgid ""
11314 "``ancestors(set)``\n"
11618 "``ancestors(set)``\n"
11315 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11619 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
11316 msgstr ""
11620 msgstr ""
11317
11621
11318 msgid ""
11622 msgid ""
11319 "``author(string)``\n"
11623 "``author(string)``\n"
11320 " Alias for ``user(string)``."
11624 " Alias for ``user(string)``."
11321 msgstr ""
11625 msgstr ""
11322
11626
11323 msgid ""
11627 msgid ""
11324 "``branch(set)``\n"
11628 "``branch(set)``\n"
11325 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11629 " All changesets belonging to the branches of changesets in set."
11326 msgstr ""
11630 msgstr ""
11327
11631
11328 msgid ""
11632 msgid ""
11329 "``children(set)``\n"
11633 "``children(set)``\n"
11330 " Child changesets of changesets in set."
11634 " Child changesets of changesets in set."
11331 msgstr ""
11635 msgstr ""
11332
11636
11333 msgid ""
11637 msgid ""
11334 "``closed()``\n"
11638 "``closed()``\n"
11335 " Changeset is closed."
11639 " Changeset is closed."
11336 msgstr ""
11640 msgstr ""
11337
11641
11338 msgid ""
11642 msgid ""
11339 "``contains(pattern)``\n"
11643 "``contains(pattern)``\n"
11340 " Revision contains pattern."
11644 " Revision contains pattern."
11341 msgstr ""
11645 msgstr ""
11342
11646
11343 msgid ""
11647 msgid ""
11344 "``date(interval)``\n"
11648 "``date(interval)``\n"
11345 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11649 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
11346 msgstr ""
11650 msgstr ""
11347
11651
11348 msgid ""
11652 msgid ""
11349 "``descendants(set)``\n"
11653 "``descendants(set)``\n"
11350 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11654 " Changesets which are descendants of changesets in set."
11351 msgstr ""
11655 msgstr ""
11352
11656
11353 msgid ""
11657 msgid ""
11354 "``file(pattern)``\n"
11658 "``file(pattern)``\n"
11355 " Changesets affecting files matched by pattern."
11659 " Changesets affecting files matched by pattern."
11356 msgstr ""
11660 msgstr ""
11357
11661
11358 msgid ""
11662 msgid ""
11359 "``follow()``\n"
11663 "``follow()``\n"
11360 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11664 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
11361 msgstr ""
11665 msgstr ""
11362
11666
11363 msgid ""
11667 msgid ""
11364 "``grep(regex)``\n"
11668 "``grep(regex)``\n"
11365 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
11669 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
11670 " to ensure special escape characters are handled correctly."
11366 msgstr ""
11671 msgstr ""
11367
11672
11368 msgid ""
11673 msgid ""
11369 "``head()``\n"
11674 "``head()``\n"
11370 " Changeset is a head."
11675 " Changeset is a named branch head."
11371 msgstr ""
11676 msgstr ""
11372
11677
11373 msgid ""
11678 msgid ""
11374 "``heads(set)``\n"
11679 "``heads(set)``\n"
11375 " Members of set with no children in set."
11680 " Members of set with no children in set."
11376 msgstr ""
11681 msgstr ""
11377
11682
11378 msgid ""
11683 msgid ""
11684 "``id(string)``\n"
11685 " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix"
11686 msgstr ""
11687
11688 msgid ""
11379 "``keyword(string)``\n"
11689 "``keyword(string)``\n"
11380 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11690 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
11381 " string."
11691 " string."
11382 msgstr ""
11692 msgstr ""
11383
11693
11384 msgid ""
11694 msgid ""
11385 "``limit(set, n)``\n"
11695 "``limit(set, n)``\n"
11386 " First n members of set."
11696 " First n members of set."
11387 msgstr ""
11697 msgstr ""
11388
11698
11389 msgid ""
11699 msgid ""
11390 "``max(set)``\n"
11700 "``max(set)``\n"
11391 " Changeset with highest revision number in set."
11701 " Changeset with highest revision number in set."
11392 msgstr ""
11702 msgstr ""
11393
11703
11394 msgid ""
11704 msgid ""
11395 "``min(set)``\n"
11705 "``min(set)``\n"
11396 " Changeset with lowest revision number in set."
11706 " Changeset with lowest revision number in set."
11397 msgstr ""
11707 msgstr ""
11398
11708
11399 msgid ""
11709 msgid ""
11400 "``merge()``\n"
11710 "``merge()``\n"
11401 " Changeset is a merge changeset."
11711 " Changeset is a merge changeset."
11402 msgstr ""
11712 msgstr ""
11403
11713
11404 msgid ""
11714 msgid ""
11405 "``modifies(pattern)``\n"
11715 "``modifies(pattern)``\n"
11406 " Changesets modifying files matched by pattern."
11716 " Changesets modifying files matched by pattern."
11407 msgstr ""
11717 msgstr ""
11408
11718
11409 msgid ""
11719 msgid ""
11410 "``outgoing([path])``\n"
11720 "``outgoing([path])``\n"
11411 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11721 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
11412 " default push location."
11722 " default push location."
11413 msgstr ""
11723 msgstr ""
11414
11724
11415 msgid ""
11725 msgid ""
11416 "``p1(set)``\n"
11726 "``p1(set)``\n"
11417 " First parent of changesets in set."
11727 " First parent of changesets in set."
11418 msgstr ""
11728 msgstr ""
11419
11729
11420 msgid ""
11730 msgid ""
11421 "``p2(set)``\n"
11731 "``p2(set)``\n"
11422 " Second parent of changesets in set."
11732 " Second parent of changesets in set."
11423 msgstr ""
11733 msgstr ""
11424
11734
11425 msgid ""
11735 msgid ""
11426 "``parents(set)``\n"
11736 "``parents(set)``\n"
11427 " The set of all parents for all changesets in set."
11737 " The set of all parents for all changesets in set."
11428 msgstr ""
11738 msgstr ""
11429
11739
11430 msgid ""
11740 msgid ""
11431 "``present(set)``\n"
11741 "``present(set)``\n"
11432 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11742 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
11433 " all revisions in set."
11743 " all revisions in set."
11434 msgstr ""
11744 msgstr ""
11435
11745
11436 msgid ""
11746 msgid ""
11437 "``removes(pattern)``\n"
11747 "``removes(pattern)``\n"
11438 " Changesets which remove files matching pattern."
11748 " Changesets which remove files matching pattern."
11439 msgstr ""
11749 msgstr ""
11440
11750
11441 msgid ""
11751 msgid ""
11752 "``rev(number)``\n"
11753 " Revision with the given numeric identifier."
11754 msgstr ""
11755
11756 msgid ""
11442 "``reverse(set)``\n"
11757 "``reverse(set)``\n"
11443 " Reverse order of set."
11758 " Reverse order of set."
11444 msgstr ""
11759 msgstr ""
11445
11760
11446 msgid ""
11761 msgid ""
11447 "``roots(set)``\n"
11762 "``roots(set)``\n"
11448 " Changesets with no parent changeset in set."
11763 " Changesets with no parent changeset in set."
11449 msgstr ""
11764 msgstr ""
11450
11765
11451 msgid ""
11766 msgid ""
11452 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11767 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
11453 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11768 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
11454 " as ``-key`` to sort in descending order."
11769 " as ``-key`` to sort in descending order."
11455 msgstr ""
11770 msgstr ""
11456
11771
11457 msgid " The keys can be:"
11772 msgid " The keys can be:"
11458 msgstr ""
11773 msgstr ""
11459
11774
11460 msgid ""
11775 msgid ""
11461 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11776 " - ``rev`` for the revision number,\n"
11462 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11777 " - ``branch`` for the branch name,\n"
11463 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11778 " - ``desc`` for the commit message (description),\n"
11464 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11779 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
11465 " - ``date`` for the commit date"
11780 " - ``date`` for the commit date"
11466 msgstr ""
11781 msgstr ""
11467
11782
11468 msgid ""
11783 msgid ""
11469 "``tagged()``\n"
11784 "``tag(name)``\n"
11470 " Changeset is tagged."
11785 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
11471 msgstr ""
11786 msgstr ""
11472
11787
11473 msgid ""
11788 msgid ""
11474 "``user(string)``\n"
11789 "``user(string)``\n"
11475 " User name is string."
11790 " User name is string."
11476 msgstr ""
11791 msgstr ""
11477
11792
11478 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11793 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
11479 msgstr ""
11794 msgstr ""
11480
11795
11481 msgid ""
11796 msgid ""
11482 " -f -> ::.\n"
11797 " -f -> ::.\n"
11483 " -d x -> date(x)\n"
11798 " -d x -> date(x)\n"
11484 " -k x -> keyword(x)\n"
11799 " -k x -> keyword(x)\n"
11485 " -m -> merge()\n"
11800 " -m -> merge()\n"
11486 " -u x -> user(x)\n"
11801 " -u x -> user(x)\n"
11487 " -b x -> branch(x)\n"
11802 " -b x -> branch(x)\n"
11488 " -P x -> !::x\n"
11803 " -P x -> !::x\n"
11489 " -l x -> limit(expr, x)"
11804 " -l x -> limit(expr, x)"
11490 msgstr ""
11805 msgstr ""
11491 " -f -> ::.\n"
11806 " -f -> ::.\n"
11492 " -d x -> date(x)\n"
11807 " -d x -> date(x)\n"
11493 " -k x -> keyword(x)\n"
11808 " -k x -> keyword(x)\n"
11494 " -m -> merge()\n"
11809 " -m -> merge()\n"
11495 " -u x -> user(x)\n"
11810 " -u x -> user(x)\n"
11496 " -b x -> branch(x)\n"
11811 " -b x -> branch(x)\n"
11497 " -P x -> !::x\n"
11812 " -P x -> !::x\n"
11498 " -l x -> limit(expr, x)"
11813 " -l x -> limit(expr, x)"
11499
11814
11500 msgid "Some sample queries::"
11815 msgid "Some sample queries:"
11501 msgstr ""
11816 msgstr ""
11502
11817
11503 msgid ""
11818 msgid "- Changesets on the default branch::"
11504 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11819 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
11505 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11820
11506 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11821 msgid " hg log -r \"branch(default)\""
11507 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11822 msgstr " hg log -r \"branch(default)\""
11508 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11823
11509 msgstr ""
11824 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
11510 " hg log -r 'branch(default)'\n"
11825 msgstr ""
11511 " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
11826
11512 " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
11827 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11513 " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
11828 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
11514 " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n"
11829
11830 msgid "- Open branch heads::"
11831 msgstr "- Åbne grenhoveder::"
11832
11833 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
11834 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
11835
11836 msgid ""
11837 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
11838 " ``hgext/*``::"
11839 msgstr ""
11840
11841 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
11842 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\""
11843
11844 msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
11845 msgstr ""
11846
11847 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
11848 msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\""
11849
11850 msgid ""
11851 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
11852 " release::"
11853 msgstr ""
11854
11855 msgid ""
11856 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
11857 "())\"\n"
11858 msgstr " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())\"\n"
11515
11859
11516 msgid ""
11860 msgid ""
11517 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11861 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
11518 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11862 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
11519 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11863 "line, via the --template option, or select an existing\n"
11520 "template-style (--style)."
11864 "template-style (--style)."
11521 msgstr ""
11865 msgstr ""
11522
11866
11523 msgid ""
11867 msgid ""
11524 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11868 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
11525 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11869 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
11526 msgstr ""
11870 msgstr ""
11527
11871
11528 msgid ""
11872 msgid ""
11529 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11873 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
11530 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11874 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
11531 "and xml.\n"
11875 "and xml.\n"
11532 "Usage::"
11876 "Usage::"
11533 msgstr ""
11877 msgstr ""
11534
11878
11535 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11879 msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
11536 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11880 msgstr " $ hg log -r1 --style changelog"
11537
11881
11538 msgid ""
11882 msgid ""
11539 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11883 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
11540 "expansion::"
11884 "expansion::"
11541 msgstr ""
11885 msgstr ""
11542
11886
11543 msgid ""
11887 msgid ""
11544 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11888 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11545 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11889 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11546 msgstr ""
11890 msgstr ""
11547 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11891 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
11548 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11892 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
11549
11893
11550 msgid ""
11894 msgid ""
11551 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11895 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
11552 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11896 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
11553 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11897 "keywords are usually available for templating a log-like command:"
11554 msgstr ""
11898 msgstr ""
11555
11899
11556 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11900 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
11557 msgstr ""
11901 msgstr ""
11558
11902
11559 msgid ""
11903 msgid ""
11560 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11904 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
11561 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11905 " committed. Will be empty if the branch name was default."
11562 msgstr ""
11906 msgstr ""
11563
11907
11564 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11908 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
11565 msgstr ""
11909 msgstr ""
11566
11910
11567 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11911 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
11568 msgstr ""
11912 msgstr ""
11569
11913
11570 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11914 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
11571 msgstr ""
11915 msgstr ""
11572
11916
11573 msgid ""
11917 msgid ""
11574 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11918 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
11575 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11919 " \"modified files: +added/-removed lines\""
11576 msgstr ""
11920 msgstr ""
11577
11921
11578 msgid ""
11922 msgid ""
11579 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11923 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
11580 " changeset."
11924 " changeset."
11581 msgstr ""
11925 msgstr ""
11582
11926
11583 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11927 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
11584 msgstr ""
11928 msgstr ""
11585
11929
11586 msgid ""
11930 msgid ""
11587 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11931 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
11588 " their sources."
11932 " their sources."
11589 msgstr ""
11933 msgstr ""
11590
11934
11591 msgid ""
11935 msgid ""
11592 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11936 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
11593 " only if the --copied switch is set."
11937 " only if the --copied switch is set."
11594 msgstr ""
11938 msgstr ""
11595
11939
11596 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11940 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
11597 msgstr ""
11941 msgstr ""
11598
11942
11599 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11943 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
11600 msgstr ""
11944 msgstr ""
11601
11945
11602 msgid ""
11946 msgid ""
11603 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11947 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
11604 " digit string."
11948 " digit string."
11605 msgstr ""
11949 msgstr ""
11606
11950
11607 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11951 msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
11608 msgstr ""
11952 msgstr ""
11609
11953
11610 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11954 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
11611 msgstr ""
11955 msgstr ""
11612
11956
11613 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11957 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
11614 msgstr ""
11958 msgstr ""
11615
11959
11616 msgid ""
11960 msgid ""
11617 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11961 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
11618 " changeset."
11962 " changeset."
11619 msgstr ""
11963 msgstr ""
11620
11964
11621 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11965 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
11622 msgstr ""
11966 msgstr ""
11623
11967
11624 msgid ""
11968 msgid ""
11625 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11969 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
11626 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11970 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
11627 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11971 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
11628 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11972 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
11629 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11973 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
11630 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11974 "You can also use a chain of filters to get the desired output::"
11631 msgstr ""
11975 msgstr ""
11632
11976
11633 msgid ""
11977 msgid ""
11634 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11978 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11635 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11979 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11636 msgstr ""
11980 msgstr ""
11637 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11981 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
11638 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11982 " 2008-08-21 18:22 +0000"
11639
11983
11640 msgid "List of filters:"
11984 msgid "List of filters:"
11641 msgstr ""
11985 msgstr ""
11642
11986
11643 msgid ""
11987 msgid ""
11644 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11988 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
11645 " every line except the last."
11989 " every line except the last."
11646 msgstr ""
11990 msgstr ""
11647
11991
11648 msgid ""
11992 msgid ""
11649 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11993 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
11650 " given date/time and the current date/time."
11994 " given date/time and the current date/time."
11651 msgstr ""
11995 msgstr ""
11652
11996
11653 msgid ""
11997 msgid ""
11654 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11998 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
11655 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11999 " component of the path after splitting by the path separator\n"
11656 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
12000 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
11657 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
12001 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
11658 msgstr ""
12002 msgstr ""
11659
12003
11660 msgid ""
12004 msgid ""
11661 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
12005 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
11662 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
12006 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
11663 msgstr ""
12007 msgstr ""
11664
12008
11665 msgid ""
12009 msgid ""
11666 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
12010 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
11667 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
12011 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
11668 msgstr ""
12012 msgstr ""
11669
12013
11670 msgid ""
12014 msgid ""
11671 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
12015 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
11672 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
12016 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
11673 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
12017 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
11674 msgstr ""
12018 msgstr ""
11675
12019
11676 msgid ""
12020 msgid ""
11677 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
12021 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
11678 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
12022 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
11679 " ``user@example.com``."
12023 " ``user@example.com``."
11680 msgstr ""
12024 msgstr ""
11681
12025
11682 msgid ""
12026 msgid ""
11683 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
12027 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
11684 " and \">\" with XML entities."
12028 " and \">\" with XML entities."
11685 msgstr ""
12029 msgstr ""
11686
12030
12031 msgid ""
12032 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
12033 " its long hexadecimal representation."
12034 msgstr ""
12035
11687 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
12036 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
11688 msgstr ""
12037 msgstr ""
11689
12038
11690 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
12039 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
11691 msgstr ""
12040 msgstr ""
11692
12041
11693 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
12042 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
11694 msgstr ""
12043 msgstr ""
11695
12044
11696 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
12045 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
11697 msgstr ""
12046 msgstr ""
11698
12047
11699 msgid ""
12048 msgid ""
11700 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
12049 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
11701 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
12050 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
11702 msgstr ""
12051 msgstr ""
11703
12052
11704 msgid ""
12053 msgid ""
11705 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
12054 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
11706 " +0200\"."
12055 " +0200\"."
11707 msgstr ""
12056 msgstr ""
11708
12057
11709 msgid ""
12058 msgid ""
11710 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
12059 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
11711 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
12060 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
11712 " filter."
12061 " filter."
11713 msgstr ""
12062 msgstr ""
11714
12063
11715 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
12064 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
11716 msgstr ""
12065 msgstr ""
11717
12066
11718 msgid ""
12067 msgid ""
11719 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
12068 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
11720 " XML entities."
12069 " XML entities."
11721 msgstr ""
12070 msgstr ""
11722
12071
11723 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
12072 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
11724 msgstr ""
12073 msgstr ""
11725
12074
11726 msgid ""
12075 msgid ""
11727 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
12076 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
11728 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
12077 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
11729 msgstr ""
12078 msgstr ""
11730
12079
11731 msgid ""
12080 msgid ""
11732 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
12081 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
11733 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
12082 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
11734 msgstr ""
12083 msgstr ""
11735
12084
11736 msgid ""
12085 msgid ""
11737 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
12086 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
11738 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
12087 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
11739 msgstr ""
12088 msgstr ""
11740
12089
11741 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
12090 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
11742 msgstr ""
12091 msgstr ""
11743
12092
11744 msgid ""
12093 msgid ""
11745 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
12094 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
11746 " text and concatenating them."
12095 " text and concatenating them."
11747 msgstr ""
12096 msgstr ""
11748
12097
11749 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
12098 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
11750 msgstr ""
12099 msgstr ""
11751
12100
11752 msgid ""
12101 msgid ""
11753 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
12102 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
11754 " first starting with a tab character."
12103 " first starting with a tab character."
11755 msgstr ""
12104 msgstr ""
11756
12105
11757 msgid ""
12106 msgid ""
11758 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
12107 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
11759 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
12108 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
11760 msgstr ""
12109 msgstr ""
11761
12110
11762 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
12111 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
11763 msgstr ""
12112 msgstr ""
11764
12113
11765 msgid "Valid URLs are of the form::"
12114 msgid "Valid URLs are of the form::"
11766 msgstr ""
12115 msgstr ""
11767
12116
11768 msgid ""
12117 msgid ""
11769 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12118 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11770 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12119 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11771 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12120 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11772 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12121 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11773 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12122 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11774 msgstr ""
12123 msgstr ""
11775 " local/filesystem/path[#revision]\n"
12124 " local/filesystem/path[#revision]\n"
11776 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
12125 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
11777 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12126 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11778 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
12127 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
11779 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
12128 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
11780
12129
11781 msgid ""
12130 msgid ""
11782 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
12131 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
11783 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
12132 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
11784 "incoming --bundle`)."
12133 "incoming --bundle`)."
11785 msgstr ""
12134 msgstr ""
11786
12135
11787 msgid ""
12136 msgid ""
11788 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
12137 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
11789 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
12138 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
11790 "revisions`."
12139 "revisions`."
11791 msgstr ""
12140 msgstr ""
11792
12141
11793 msgid ""
12142 msgid ""
11794 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
12143 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
11795 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
12144 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
11796 "server."
12145 "server."
11797 msgstr ""
12146 msgstr ""
11798
12147
12148 msgid ""
12149 "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
12150 "web.cacerts."
12151 msgstr ""
12152
11799 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
12153 msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
11800 msgstr ""
12154 msgstr ""
11801
12155
11802 msgid ""
12156 msgid ""
11803 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
12157 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
11804 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
12158 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
11805 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
12159 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
11806 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
12160 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
11807 msgstr ""
12161 msgstr ""
11808
12162
11809 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
12163 msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
11810 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
12164 msgstr " ssh://example.com//tmp/repository"
11811
12165
11812 msgid ""
12166 msgid ""
11813 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
12167 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
11814 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
12168 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
11815 msgstr ""
12169 msgstr ""
11816
12170
11817 msgid ""
12171 msgid ""
11818 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12172 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11819 " Compression no\n"
12173 " Compression no\n"
11820 " Host *\n"
12174 " Host *\n"
11821 " Compression yes"
12175 " Compression yes"
11822 msgstr ""
12176 msgstr ""
11823 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
12177 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
11824 " Compression no\n"
12178 " Compression no\n"
11825 " Host *\n"
12179 " Host *\n"
11826 " Compression yes"
12180 " Compression yes"
11827
12181
11828 msgid ""
12182 msgid ""
11829 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
12183 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
11830 " configuration file or with the --ssh command line option."
12184 " configuration file or with the --ssh command line option."
11831 msgstr ""
12185 msgstr ""
11832
12186
11833 msgid ""
12187 msgid ""
11834 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
12188 "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
11835 "aliases under the [paths] section like so::"
12189 "aliases under the [paths] section like so::"
11836 msgstr ""
12190 msgstr ""
11837
12191
11838 msgid ""
12192 msgid ""
11839 " [paths]\n"
12193 " [paths]\n"
11840 " alias1 = URL1\n"
12194 " alias1 = URL1\n"
11841 " alias2 = URL2\n"
12195 " alias2 = URL2\n"
11842 " ..."
12196 " ..."
11843 msgstr ""
12197 msgstr ""
11844 " [paths]\n"
12198 " [paths]\n"
11845 " alias1 = URL1\n"
12199 " alias1 = URL1\n"
11846 " alias2 = URL2\n"
12200 " alias2 = URL2\n"
11847 " ..."
12201 " ..."
11848
12202
11849 msgid ""
12203 msgid ""
11850 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
12204 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
11851 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
12205 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
11852 msgstr ""
12206 msgstr ""
11853
12207
11854 msgid ""
12208 msgid ""
11855 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
12209 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
11856 "you do not provide the URL to a command:"
12210 "you do not provide the URL to a command:"
11857 msgstr ""
12211 msgstr ""
11858
12212
11859 msgid ""
12213 msgid ""
11860 "default:\n"
12214 "default:\n"
11861 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
12215 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
11862 " the location of the source repository as the new repository's\n"
12216 " the location of the source repository as the new repository's\n"
11863 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
12217 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
11864 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
12218 " pull-like commands (including incoming and outgoing)."
11865 msgstr ""
12219 msgstr ""
11866
12220
11867 msgid ""
12221 msgid ""
11868 "default-push:\n"
12222 "default-push:\n"
11869 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
12223 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
11870 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
12224 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
11871 msgstr ""
12225 msgstr ""
11872
12226
11873 msgid "remote branch lookup not supported"
12227 msgid "remote branch lookup not supported"
11874 msgstr ""
12228 msgstr ""
11875
12229
11876 msgid "dirstate branch not accessible"
12230 msgid "dirstate branch not accessible"
11877 msgstr ""
12231 msgstr ""
11878
12232
11879 #, python-format
12233 #, python-format
11880 msgid "unknown branch '%s'"
12234 msgid "unknown branch '%s'"
11881 msgstr "ukendt gren '%s'"
12235 msgstr "ukendt gren '%s'"
11882
12236
11883 msgid "can only share local repositories"
12237 msgid "can only share local repositories"
11884 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
12238 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
11885
12239
11886 msgid "destination already exists"
12240 msgid "destination already exists"
11887 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
12241 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
11888
12242
11889 msgid "updating working directory\n"
12243 msgid "updating working directory\n"
11890 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
12244 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
11891
12245
11892 #, python-format
12246 #, python-format
11893 msgid "destination directory: %s\n"
12247 msgid "destination directory: %s\n"
11894 msgstr "målkatalog: %s\n"
12248 msgstr "målkatalog: %s\n"
11895
12249
11896 #, python-format
12250 #, python-format
11897 msgid "destination '%s' already exists"
12251 msgid "destination '%s' already exists"
11898 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
12252 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
11899
12253
11900 #, python-format
12254 #, python-format
11901 msgid "destination '%s' is not empty"
12255 msgid "destination '%s' is not empty"
11902 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
12256 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
11903
12257
11904 msgid ""
12258 msgid ""
11905 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
12259 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
11906 "by revision"
12260 "by revision"
11907 msgstr ""
12261 msgstr ""
11908
12262
11909 msgid "clone from remote to remote not supported"
12263 msgid "clone from remote to remote not supported"
11910 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
12264 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
11911
12265
11912 #, python-format
12266 #, python-format
11913 msgid "updating to branch %s\n"
12267 msgid "updating to branch %s\n"
11914 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
12268 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
11915
12269
11916 #, python-format
12270 #, python-format
11917 msgid ""
12271 msgid ""
11918 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
12272 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
11919 msgstr ""
12273 msgstr ""
11920
12274
11921 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
12275 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
11922 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
12276 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
11923
12277
11924 msgid ""
12278 msgid ""
11925 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
12279 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
11926 "abandon\n"
12280 "abandon\n"
11927 msgstr ""
12281 msgstr ""
11928 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
12282 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
11929 "C .' for at opgive\n"
12283 "C .' for at opgive\n"
11930
12284
11931 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
12285 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
11932 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
12286 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
11933
12287
11934 #, python-format
12288 #, python-format
11935 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
12289 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
11936 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
12290 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
11937
12291
11938 #, python-format
12292 #, python-format
11939 msgid "error accessing repository at %s\n"
12293 msgid "error accessing repository at %s\n"
11940 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
12294 msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n"
11941
12295
11942 msgid "SSL support is unavailable"
12296 msgid "SSL support is unavailable"
11943 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
12297 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
11944
12298
11945 msgid "IPv6 is not available on this system"
12299 msgid "IPv6 is not available on this system"
11946 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
12300 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
11947
12301
11948 #, python-format
12302 #, python-format
11949 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
12303 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
11950 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12304 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
11951
12305
11952 #, python-format
12306 #, python-format
11953 msgid "calling hook %s: %s\n"
12307 msgid "calling hook %s: %s\n"
11954 msgstr ""
12308 msgstr ""
11955
12309
11956 #, python-format
12310 #, python-format
11957 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
12311 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
11958 msgstr ""
12312 msgstr ""
11959
12313
11960 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
12314 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
11961 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
12315 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
11962
12316
11963 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
12317 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
11964 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
12318 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
11965
12319
11966 #, python-format
12320 #, python-format
11967 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
12321 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
11968 msgstr ""
12322 msgstr ""
11969
12323
11970 #, python-format
12324 #, python-format
11971 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
12325 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
11972 msgstr ""
12326 msgstr ""
11973
12327
11974 #, python-format
12328 #, python-format
11975 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
12329 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
11976 msgstr ""
12330 msgstr ""
11977
12331
11978 #, python-format
12332 #, python-format
11979 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
12333 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
11980 msgstr ""
12334 msgstr ""
11981
12335
11982 #, python-format
12336 #, python-format
11983 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
12337 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
11984 msgstr ""
12338 msgstr ""
11985
12339
11986 #, python-format
12340 #, python-format
11987 msgid "%s hook failed"
12341 msgid "%s hook failed"
11988 msgstr ""
12342 msgstr ""
11989
12343
11990 #, python-format
12344 #, python-format
11991 msgid "warning: %s hook failed\n"
12345 msgid "warning: %s hook failed\n"
11992 msgstr ""
12346 msgstr ""
11993
12347
11994 #, python-format
12348 #, python-format
11995 msgid "running hook %s: %s\n"
12349 msgid "running hook %s: %s\n"
11996 msgstr ""
12350 msgstr ""
11997
12351
11998 #, python-format
12352 #, python-format
11999 msgid "%s hook %s"
12353 msgid "%s hook %s"
12000 msgstr ""
12354 msgstr ""
12001
12355
12002 #, python-format
12356 #, python-format
12003 msgid "warning: %s hook %s\n"
12357 msgid "warning: %s hook %s\n"
12004 msgstr ""
12358 msgstr ""
12005
12359
12006 msgid "connection ended unexpectedly"
12360 msgid "connection ended unexpectedly"
12007 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12361 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12008
12362
12009 #, python-format
12363 #, python-format
12010 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12364 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
12011 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12365 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
12012
12366
12013 msgid "operation not supported over http"
12367 msgid "operation not supported over http"
12014 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12368 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
12015
12369
12016 msgid "authorization failed"
12370 msgid "authorization failed"
12017 msgstr "autorisation fejlede"
12371 msgstr "autorisation fejlede"
12018
12372
12019 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12373 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
12020 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12374 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
12021
12375
12022 #, python-format
12376 #, python-format
12023 msgid "real URL is %s\n"
12377 msgid "real URL is %s\n"
12024 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12378 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
12025
12379
12026 #, python-format
12380 #, python-format
12027 msgid ""
12381 msgid ""
12028 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12382 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
12029 "---%%<--- (%s)\n"
12383 "---%%<--- (%s)\n"
12030 "%s\n"
12384 "%s\n"
12031 "---%%<---\n"
12385 "---%%<---\n"
12032 msgstr ""
12386 msgstr ""
12033 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12387 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
12034 "---%%<--- (%s)\n"
12388 "---%%<--- (%s)\n"
12035 "%s\n"
12389 "%s\n"
12036 "---%%<---\n"
12390 "---%%<---\n"
12037
12391
12038 #, python-format
12392 #, python-format
12039 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12393 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
12040 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12394 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
12041
12395
12042 #, python-format
12396 #, python-format
12043 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12397 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
12044 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12398 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
12045
12399
12046 #, python-format
12400 #, python-format
12047 msgid "push failed: %s"
12401 msgid "push failed: %s"
12048 msgstr "skub fejlede: %s"
12402 msgstr "skub fejlede: %s"
12049
12403
12050 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12404 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
12051 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12405 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
12052
12406
12053 msgid "cannot create new http repository"
12407 msgid "cannot create new http repository"
12054 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12408 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
12055
12409
12056 #, python-format
12410 #, python-format
12057 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12411 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
12058 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12412 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
12059
12413
12060 #, python-format
12414 #, python-format
12061 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12415 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
12062 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12416 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
12063
12417
12064 #, python-format
12418 #, python-format
12065 msgid "repository %s not found"
12419 msgid "repository %s not found"
12066 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12420 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
12067
12421
12068 #, python-format
12422 #, python-format
12069 msgid "repository %s already exists"
12423 msgid "repository %s already exists"
12070 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12424 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12071
12425
12072 #, python-format
12426 #, python-format
12073 msgid "requirement '%s' not supported"
12427 msgid "requirement '%s' not supported"
12074 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12428 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12075
12429
12076 #, python-format
12430 #, python-format
12077 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12431 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12078 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12432 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12079
12433
12080 #, python-format
12434 #, python-format
12081 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12435 msgid "%r cannot be used in a tag name"
12082 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12436 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
12083
12437
12084 #, python-format
12438 #, python-format
12085 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12439 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
12086 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12440 msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n"
12087
12441
12088 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12442 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
12089 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12443 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
12090
12444
12091 #, python-format
12445 #, python-format
12092 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12446 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
12093 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12447 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
12094
12448
12095 #, python-format
12449 #, python-format
12096 msgid "unknown revision '%s'"
12450 msgid "unknown revision '%s'"
12097 msgstr "ukendt revision '%s'"
12451 msgstr "ukendt revision '%s'"
12098
12452
12099 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12453 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
12100 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12454 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
12101
12455
12102 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12456 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
12103 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12457 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
12104
12458
12105 msgid "no interrupted transaction available\n"
12459 msgid "no interrupted transaction available\n"
12106 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12460 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12107
12461
12108 #, python-format
12462 #, python-format
12109 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12463 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12110 msgstr ""
12464 msgstr ""
12111
12465
12112 #, python-format
12466 #, python-format
12113 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12467 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
12114 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12468 msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n"
12115
12469
12116 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12470 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12117 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12471 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12118
12472
12119 #, python-format
12473 #, python-format
12120 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12474 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
12121 msgstr ""
12475 msgstr ""
12122 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12476 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12123
12477
12124 msgid "no rollback information available\n"
12478 msgid "no rollback information available\n"
12125 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12479 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12126
12480
12127 #, python-format
12481 #, python-format
12128 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12482 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12129 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12483 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
12130
12484
12131 #, python-format
12485 #, python-format
12132 msgid "repository %s"
12486 msgid "repository %s"
12133 msgstr "depot %s"
12487 msgstr "depot %s"
12134
12488
12135 #, python-format
12489 #, python-format
12136 msgid "working directory of %s"
12490 msgid "working directory of %s"
12137 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12491 msgstr "arbejdskatalog for %s"
12138
12492
12139 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12493 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
12140 msgstr ""
12494 msgstr ""
12141 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12495 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
12142 "eller mønstre)"
12496 "eller mønstre)"
12143
12497
12144 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12498 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12145 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12499 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12146
12500
12147 msgid "file not found!"
12501 msgid "file not found!"
12148 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12502 msgstr "filen blev ikke fundet!"
12149
12503
12150 msgid "no match under directory!"
12504 msgid "no match under directory!"
12151 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12505 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
12152
12506
12153 msgid "file not tracked!"
12507 msgid "file not tracked!"
12154 msgstr "filen følges ikke!"
12508 msgstr "filen følges ikke!"
12155
12509
12156 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12510 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
12157 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12511 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
12158
12512
12159 #, python-format
12513 #, python-format
12160 msgid "committing subrepository %s\n"
12514 msgid "committing subrepository %s\n"
12161 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12515 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
12162
12516
12163 #, python-format
12517 #, python-format
12164 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12518 msgid "note: commit message saved in %s\n"
12165 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12519 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
12166
12520
12167 #, python-format
12521 #, python-format
12168 msgid "trouble committing %s!\n"
12522 msgid "trouble committing %s!\n"
12169 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12523 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
12170
12524
12171 msgid "requesting all changes\n"
12525 msgid "requesting all changes\n"
12172 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12526 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
12173
12527
12174 msgid ""
12528 msgid ""
12175 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12529 "partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
12176 "changegroupsubset."
12530 "changegroupsubset."
12177 msgstr ""
12531 msgstr ""
12178
12532
12179 #, python-format
12533 #, python-format
12180 msgid "%d changesets found\n"
12534 msgid "%d changesets found\n"
12181 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12535 msgstr "fandt %d ændringer\n"
12182
12536
12183 msgid "bundling changes"
12537 msgid "bundling changes"
12184 msgstr "bundter ændringer"
12538 msgstr "bundter ændringer"
12185
12539
12186 msgid "chunks"
12540 msgid "chunks"
12187 msgstr ""
12541 msgstr ""
12188
12542
12189 msgid "bundling manifests"
12543 msgid "bundling manifests"
12190 msgstr "bundter manifester"
12544 msgstr "bundter manifester"
12191
12545
12192 #, python-format
12546 #, python-format
12193 msgid "empty or missing revlog for %s"
12547 msgid "empty or missing revlog for %s"
12194 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12548 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
12195
12549
12196 msgid "bundling files"
12550 msgid "bundling files"
12197 msgstr "bundter filer"
12551 msgstr "bundter filer"
12198
12552
12199 msgid "adding changesets\n"
12553 msgid "adding changesets\n"
12200 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12554 msgstr "tilføjer ændringer\n"
12201
12555
12202 msgid "changesets"
12203 msgstr "ændringer"
12204
12205 msgid "received changelog group is empty"
12556 msgid "received changelog group is empty"
12206 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12557 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
12207
12558
12208 msgid "adding manifests\n"
12559 msgid "adding manifests\n"
12209 msgstr "tilføjer manifester\n"
12560 msgstr "tilføjer manifester\n"
12210
12561
12211 msgid "manifests"
12562 msgid "manifests"
12212 msgstr "manifester"
12563 msgstr "manifester"
12213
12564
12214 msgid "adding file changes\n"
12565 msgid "adding file changes\n"
12215 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12566 msgstr "tilføjer filændringer\n"
12216
12567
12217 msgid "received file revlog group is empty"
12568 msgid "received file revlog group is empty"
12218 msgstr ""
12569 msgstr ""
12219
12570
12220 #, python-format
12571 #, python-format
12221 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12572 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
12222 msgstr ""
12573 msgstr ""
12223
12574
12224 #, python-format
12575 #, python-format
12225 msgid " (%+d heads)"
12576 msgid " (%+d heads)"
12226 msgstr " (%+d hoveder)"
12577 msgstr " (%+d hoveder)"
12227
12578
12228 #, python-format
12579 #, python-format
12229 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12580 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
12230 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12581 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
12231
12582
12232 msgid "Unexpected response from remote server:"
12583 msgid "Unexpected response from remote server:"
12233 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12584 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
12234
12585
12235 msgid "operation forbidden by server"
12586 msgid "operation forbidden by server"
12236 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12587 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
12237
12588
12238 msgid "locking the remote repository failed"
12589 msgid "locking the remote repository failed"
12239 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12590 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
12240
12591
12241 msgid "the server sent an unknown error code"
12592 msgid "the server sent an unknown error code"
12242 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12593 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
12243
12594
12244 msgid "streaming all changes\n"
12595 msgid "streaming all changes\n"
12245 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12596 msgstr "streamer alle ændringer\n"
12246
12597
12247 #, python-format
12598 #, python-format
12248 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12599 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
12249 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12600 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
12250
12601
12251 #, python-format
12602 #, python-format
12252 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12603 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
12253 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12604 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
12254
12605
12255 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12606 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
12256 msgstr ""
12607 msgstr ""
12257
12608
12258 #, python-format
12609 #, python-format
12259 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12610 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
12260 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12611 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
12261
12612
12262 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12613 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
12263 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12614 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
12264
12615
12265 msgid "(using tls)\n"
12616 msgid "(using tls)\n"
12266 msgstr "(bruger tsl)\n"
12617 msgstr "(bruger tsl)\n"
12267
12618
12268 #, python-format
12619 #, python-format
12269 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12620 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
12270 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12621 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
12271
12622
12272 #, python-format
12623 #, python-format
12273 msgid "sending mail: %s\n"
12624 msgid "sending mail: %s\n"
12274 msgstr "sender post: %s\n"
12625 msgstr "sender post: %s\n"
12275
12626
12276 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12627 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
12277 msgstr ""
12628 msgstr ""
12278
12629
12279 #, python-format
12630 #, python-format
12280 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12631 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
12281 msgstr ""
12632 msgstr ""
12282
12633
12283 #, python-format
12634 #, python-format
12284 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12635 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
12285 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12636 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
12286
12637
12287 #, python-format
12638 #, python-format
12288 msgid "invalid email address: %s"
12639 msgid "invalid email address: %s"
12289 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12640 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
12290
12641
12291 #, python-format
12642 #, python-format
12292 msgid "invalid local address: %s"
12643 msgid "invalid local address: %s"
12293 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12644 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
12294
12645
12295 #, python-format
12646 #, python-format
12296 msgid "failed to remove %s from manifest"
12647 msgid "failed to remove %s from manifest"
12297 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12648 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
12298
12649
12299 #, python-format
12650 #, python-format
12300 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12651 msgid "invalid pattern (%s): %s"
12301 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12652 msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s"
12302
12653
12303 msgid "invalid pattern"
12654 msgid "invalid pattern"
12304 msgstr "ugyldig mønster"
12655 msgstr "ugyldig mønster"
12305
12656
12306 #, python-format
12657 #, python-format
12307 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12658 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
12308 msgstr ""
12659 msgstr ""
12309
12660
12310 #, python-format
12661 #, python-format
12311 msgid ""
12662 msgid ""
12312 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12663 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
12313 "'%s'"
12664 "'%s'"
12314 msgstr ""
12665 msgstr ""
12315
12666
12316 #, python-format
12667 #, python-format
12317 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12668 msgid "case-folding collision between %s and %s"
12318 msgstr ""
12669 msgstr ""
12319
12670
12320 #, python-format
12671 #, python-format
12321 msgid ""
12672 msgid ""
12322 " conflicting flags for %s\n"
12673 " conflicting flags for %s\n"
12323 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12674 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
12324 msgstr ""
12675 msgstr ""
12325
12676
12326 msgid "&None"
12677 msgid "&None"
12327 msgstr ""
12678 msgstr ""
12328
12679
12329 msgid "E&xec"
12680 msgid "E&xec"
12330 msgstr ""
12681 msgstr ""
12331
12682
12332 msgid "Sym&link"
12683 msgid "Sym&link"
12333 msgstr ""
12684 msgstr ""
12334
12685
12335 msgid "resolving manifests\n"
12686 msgid "resolving manifests\n"
12336 msgstr "løser manifester\n"
12687 msgstr "løser manifester\n"
12337
12688
12338 #, python-format
12689 #, python-format
12339 msgid ""
12690 msgid ""
12340 " local changed %s which remote deleted\n"
12691 " local changed %s which remote deleted\n"
12341 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12692 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12342 msgstr ""
12693 msgstr ""
12343
12694
12344 msgid "&Changed"
12695 msgid "&Changed"
12345 msgstr ""
12696 msgstr ""
12346
12697
12347 msgid "&Delete"
12698 msgid "&Delete"
12348 msgstr ""
12699 msgstr ""
12349
12700
12350 #, python-format
12701 #, python-format
12351 msgid ""
12702 msgid ""
12352 "remote changed %s which local deleted\n"
12703 "remote changed %s which local deleted\n"
12353 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12704 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
12354 msgstr ""
12705 msgstr ""
12355
12706
12356 msgid "&Deleted"
12707 msgid "&Deleted"
12357 msgstr ""
12708 msgstr ""
12358
12709
12359 msgid "updating"
12710 msgid "updating"
12360 msgstr "opdaterer"
12711 msgstr "opdaterer"
12361
12712
12362 #, python-format
12713 #, python-format
12363 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12714 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
12364 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12715 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
12365
12716
12366 #, python-format
12717 #, python-format
12367 msgid "getting %s\n"
12718 msgid "getting %s\n"
12368 msgstr "henter %s\n"
12719 msgstr "henter %s\n"
12369
12720
12370 #, python-format
12721 #, python-format
12371 msgid "getting %s to %s\n"
12722 msgid "getting %s to %s\n"
12372 msgstr "henter %s til %s\n"
12723 msgstr "henter %s til %s\n"
12373
12724
12374 #, python-format
12725 #, python-format
12375 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
12726 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
12376 msgstr ""
12727 msgstr ""
12377
12728
12378 #, python-format
12729 #, python-format
12379 msgid "branch %s not found"
12730 msgid "branch %s not found"
12380 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12731 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
12381
12732
12382 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12733 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
12383 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12734 msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt"
12384
12735
12385 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12736 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
12386 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12737 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
12387
12738
12388 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12739 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
12389 msgstr ""
12740 msgstr ""
12390 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12741 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
12391
12742
12392 msgid ""
12743 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
12393 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
12744 msgstr ""
12394 "changes)"
12745 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
12395 msgstr ""
12746 "ændringerne)"
12396 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
12747
12397 "kassere ændringerne)"
12748 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
12398
12749 msgstr ""
12399 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
12750 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
12400 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
12751 "opdateringen)"
12752
12753 msgid "Attention:"
12754 msgstr ""
12755
12756 msgid "Caution:"
12757 msgstr "Forsigtig:"
12758
12759 msgid "!Danger!"
12760 msgstr "!Fare!"
12761
12762 msgid "Error:"
12763 msgstr "Fejl:"
12764
12765 msgid "Hint:"
12766 msgstr ""
12767
12768 msgid "Important:"
12769 msgstr "Vigtigt:"
12770
12771 msgid "Note:"
12772 msgstr "Bemærk:"
12773
12774 msgid "Tip:"
12775 msgstr "Tip:"
12776
12777 msgid "Warning!"
12778 msgstr "Advarsel!"
12401
12779
12402 #, python-format
12780 #, python-format
12403 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12781 msgid "cannot create %s: destination already exists"
12404 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12782 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
12405
12783
12406 #, python-format
12784 #, python-format
12407 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12785 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
12408 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12786 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
12409
12787
12410 #, python-format
12788 #, python-format
12411 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12789 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
12412 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12790 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
12413
12791
12414 #, python-format
12792 #, python-format
12415 msgid "patching file %s\n"
12793 msgid "patching file %s\n"
12416 msgstr "retter fil %s\n"
12794 msgstr "retter fil %s\n"
12417
12795
12418 #, python-format
12796 #, python-format
12419 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12797 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
12420 msgstr ""
12798 msgstr ""
12421
12799
12422 #, python-format
12800 #, python-format
12423 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12801 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
12424 msgstr ""
12802 msgstr ""
12425
12803
12426 #, python-format
12804 #, python-format
12427 msgid "file %s already exists\n"
12805 msgid "file %s already exists\n"
12428 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12806 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
12429
12807
12430 #, python-format
12808 #, python-format
12431 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12809 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
12432 msgstr ""
12810 msgstr ""
12433
12811
12434 #, python-format
12812 #, python-format
12435 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12813 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
12436 msgstr ""
12814 msgstr ""
12437
12815
12438 #, python-format
12816 #, python-format
12439 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12817 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
12440 msgstr ""
12818 msgstr ""
12441
12819
12442 #, python-format
12820 #, python-format
12443 msgid "bad hunk #%d"
12821 msgid "bad hunk #%d"
12444 msgstr ""
12822 msgstr ""
12445
12823
12446 #, python-format
12824 #, python-format
12447 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12825 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
12448 msgstr ""
12826 msgstr ""
12449
12827
12450 msgid "could not extract binary patch"
12828 msgid "could not extract binary patch"
12451 msgstr ""
12829 msgstr ""
12452
12830
12453 #, python-format
12831 #, python-format
12454 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12832 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
12455 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12833 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
12456
12834
12457 #, python-format
12835 #, python-format
12458 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12836 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
12459 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12837 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
12460
12838
12461 msgid "undefined source and destination files"
12839 msgid "undefined source and destination files"
12462 msgstr ""
12840 msgstr ""
12463
12841
12464 #, python-format
12842 #, python-format
12465 msgid "malformed patch %s %s"
12843 msgid "malformed patch %s %s"
12466 msgstr ""
12844 msgstr ""
12467
12845
12468 #, python-format
12846 #, python-format
12469 msgid "unsupported parser state: %s"
12847 msgid "unsupported parser state: %s"
12470 msgstr ""
12848 msgstr ""
12471
12849
12472 #, python-format
12850 #, python-format
12473 msgid "patch command failed: %s"
12851 msgid "patch command failed: %s"
12474 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12852 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
12475
12853
12476 #, python-format
12854 #, python-format
12477 msgid "unsupported line endings type: %s"
12855 msgid "unsupported line endings type: %s"
12478 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12856 msgstr "linieendelse %s understøttes ikke"
12479
12857
12480 msgid ""
12858 msgid "patch failed to apply"
12481 "internal patcher failed\n"
12859 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
12482 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12483 "or mercurial@selenic.com\n"
12484 msgstr ""
12485 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
12486 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
12487 "eller mercurial@selenic.com\n"
12488
12860
12489 #, python-format
12861 #, python-format
12490 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12862 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
12491 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12863 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
12492
12864
12493 #, python-format
12865 #, python-format
12494 msgid "exited with status %d"
12866 msgid "exited with status %d"
12495 msgstr "afsluttede med status %d"
12867 msgstr "afsluttede med status %d"
12496
12868
12497 #, python-format
12869 #, python-format
12498 msgid "killed by signal %d"
12870 msgid "killed by signal %d"
12499 msgstr "dræbt af signal %d"
12871 msgstr "dræbt af signal %d"
12500
12872
12501 #, python-format
12873 #, python-format
12502 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12874 msgid "saved backup bundle to %s\n"
12503 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12875 msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n"
12504
12876
12505 msgid "adding branch\n"
12877 msgid "adding branch\n"
12506 msgstr "tilføjer gren\n"
12878 msgstr "tilføjer gren\n"
12507
12879
12508 #, python-format
12880 #, python-format
12509 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12881 msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
12510 msgstr ""
12882 msgstr ""
12511
12883
12512 #, python-format
12884 #, python-format
12513 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12885 msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
12514 msgstr ""
12886 msgstr ""
12515
12887
12516 #, python-format
12888 #, python-format
12517 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12889 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
12518 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12890 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
12519
12891
12520 #, python-format
12892 #, python-format
12521 msgid "unknown compression type %r"
12893 msgid "unknown compression type %r"
12522 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12894 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
12523
12895
12524 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12896 msgid "index entry flags need RevlogNG"
12525 msgstr ""
12897 msgstr ""
12526
12898
12527 #, python-format
12899 #, python-format
12528 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12900 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
12529 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12901 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
12530
12902
12531 #, python-format
12903 #, python-format
12532 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12904 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
12533 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12905 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
12534
12906
12535 #, python-format
12907 #, python-format
12536 msgid "index %s unknown format %d"
12908 msgid "index %s unknown format %d"
12537 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12909 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
12538
12910
12539 #, python-format
12911 #, python-format
12540 msgid "index %s is corrupted"
12912 msgid "index %s is corrupted"
12541 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12913 msgstr "indeks %s er ødelagt"
12542
12914
12543 msgid "no node"
12915 msgid "no node"
12544 msgstr ""
12916 msgstr ""
12545
12917
12546 msgid "ambiguous identifier"
12918 msgid "ambiguous identifier"
12547 msgstr ""
12919 msgstr ""
12548
12920
12549 msgid "no match found"
12921 msgid "no match found"
12550 msgstr ""
12922 msgstr ""
12551
12923
12552 #, python-format
12924 #, python-format
12553 msgid "incompatible revision flag %x"
12925 msgid "incompatible revision flag %x"
12554 msgstr ""
12926 msgstr ""
12555
12927
12556 #, python-format
12928 #, python-format
12557 msgid "%s not found in the transaction"
12929 msgid "%s not found in the transaction"
12558 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12930 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
12559
12931
12932 msgid "consistency error in delta"
12933 msgstr "konsistensfejl i delta"
12934
12560 msgid "unknown base"
12935 msgid "unknown base"
12561 msgstr ""
12936 msgstr ""
12562
12937
12563 msgid "consistency error adding group"
12564 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
12565
12566 msgid "unterminated string"
12938 msgid "unterminated string"
12567 msgstr ""
12939 msgstr ""
12568
12940
12569 msgid "syntax error"
12941 msgid "syntax error"
12570 msgstr "syntaksfejl"
12942 msgstr "syntaksfejl"
12571
12943
12572 msgid "missing argument"
12944 msgid "missing argument"
12573 msgstr "manglende parameter"
12945 msgstr "manglende parameter"
12574
12946
12575 #, python-format
12947 #, python-format
12576 msgid "can't use %s here"
12948 msgid "can't use %s here"
12577 msgstr ""
12949 msgstr ""
12578
12950
12579 msgid "can't use a list in this context"
12951 msgid "can't use a list in this context"
12580 msgstr ""
12952 msgstr ""
12581
12953
12582 #, python-format
12954 #, python-format
12583 msgid "not a function: %s"
12955 msgid "not a function: %s"
12584 msgstr "ikke en funktion: %s"
12956 msgstr "ikke en funktion: %s"
12585
12957
12586 msgid "limit wants two arguments"
12958 msgid "id requires one argument"
12587 msgstr ""
12959 msgstr "id kræver et argument"
12588
12960
12589 msgid "limit wants a number"
12961 msgid "id requires a string"
12590 msgstr ""
12962 msgstr ""
12963
12964 msgid "rev requires one argument"
12965 msgstr ""
12966
12967 msgid "rev requires a number"
12968 msgstr ""
12969
12970 msgid "rev expects a number"
12971 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
12972
12973 msgid "limit requires two arguments"
12974 msgstr "limit kræver to argumenter"
12975
12976 msgid "limit requires a number"
12977 msgstr "limit kræver et tal"
12591
12978
12592 msgid "limit expects a number"
12979 msgid "limit expects a number"
12593 msgstr ""
12980 msgstr ""
12594
12981
12595 msgid "ancestor wants two arguments"
12982 msgid "ancestor requires two arguments"
12596 msgstr ""
12983 msgstr ""
12597
12984
12598 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12985 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
12599 msgstr ""
12986 msgstr ""
12600
12987
12601 msgid "follow takes no arguments"
12988 msgid "follow takes no arguments"
12602 msgstr ""
12989 msgstr ""
12603
12990
12604 msgid "date wants a string"
12991 msgid "date requires a string"
12605 msgstr ""
12992 msgstr ""
12606
12993
12607 msgid "keyword wants a string"
12994 msgid "keyword requires a string"
12608 msgstr ""
12995 msgstr ""
12609
12996
12610 msgid "grep wants a string"
12997 msgid "grep requires a string"
12611 msgstr ""
12998 msgstr ""
12612
12999
12613 msgid "author wants a string"
13000 #, python-format
12614 msgstr ""
13001 msgid "invalid match pattern: %s"
12615
13002 msgstr "ugyldigt søgemønster: %s"
12616 msgid "file wants a pattern"
13003
12617 msgstr ""
13004 msgid "author requires a string"
12618
13005 msgstr ""
12619 msgid "contains wants a pattern"
13006
12620 msgstr ""
13007 msgid "file requires a pattern"
12621
13008 msgstr ""
12622 msgid "modifies wants a pattern"
13009
12623 msgstr ""
13010 msgid "contains requires a pattern"
12624
13011 msgstr ""
12625 msgid "adds wants a pattern"
13012
12626 msgstr ""
13013 msgid "modifies requires a pattern"
12627
13014 msgstr ""
12628 msgid "removes wants a pattern"
13015
13016 msgid "adds requires a pattern"
13017 msgstr ""
13018
13019 msgid "removes requires a pattern"
12629 msgstr ""
13020 msgstr ""
12630
13021
12631 msgid "merge takes no arguments"
13022 msgid "merge takes no arguments"
12632 msgstr ""
13023 msgstr ""
12633
13024
12634 msgid "closed takes no arguments"
13025 msgid "closed takes no arguments"
12635 msgstr ""
13026 msgstr ""
12636
13027
12637 msgid "head takes no arguments"
13028 msgid "head takes no arguments"
12638 msgstr ""
13029 msgstr ""
12639
13030
12640 msgid "sort wants one or two arguments"
13031 msgid "sort requires one or two arguments"
12641 msgstr ""
13032 msgstr ""
12642
13033
12643 msgid "sort spec must be a string"
13034 msgid "sort spec must be a string"
12644 msgstr ""
13035 msgstr ""
12645
13036
12646 #, python-format
13037 #, python-format
12647 msgid "unknown sort key %r"
13038 msgid "unknown sort key %r"
12648 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13039 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
12649
13040
12650 msgid "all takes no arguments"
13041 msgid "all takes no arguments"
12651 msgstr ""
13042 msgstr ""
12652
13043
12653 msgid "outgoing wants a repository path"
13044 msgid "outgoing requires a repository path"
12654 msgstr ""
13045 msgstr ""
12655
13046
12656 msgid "tagged takes no arguments"
13047 msgid "tag takes one or no arguments"
13048 msgstr ""
13049
13050 msgid "the argument to tag must be a string"
12657 msgstr ""
13051 msgstr ""
12658
13052
12659 msgid "can't negate that"
13053 msgid "can't negate that"
12660 msgstr ""
13054 msgstr ""
12661
13055
12662 msgid "not a symbol"
13056 msgid "not a symbol"
12663 msgstr ""
13057 msgstr ""
12664
13058
12665 msgid "empty query"
13059 msgid "empty query"
12666 msgstr "tomt forespørgsel"
13060 msgstr "tomt forespørgsel"
12667
13061
12668 msgid "searching for exact renames"
13062 msgid "searching for exact renames"
12669 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13063 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
12670
13064
12671 msgid "searching for similar files"
13065 msgid "searching for similar files"
12672 msgstr "leder efter lignende filer"
13066 msgstr "leder efter lignende filer"
12673
13067
12674 #, python-format
13068 #, python-format
12675 msgid "%s looks like a binary file."
13069 msgid "%s looks like a binary file."
12676 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
13070 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
12677
13071
12678 msgid "can only specify two labels."
13072 msgid "can only specify two labels."
12679 msgstr ""
13073 msgstr ""
12680
13074
12681 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
13075 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
12682 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
13076 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
12683
13077
12684 #, python-format
13078 #, python-format
12685 msgid "couldn't parse location %s"
13079 msgid "couldn't parse location %s"
12686 msgstr ""
13080 msgstr ""
12687
13081
12688 msgid "could not create remote repo"
13082 msgid "could not create remote repo"
12689 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
13083 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
12690
13084
12691 msgid "no suitable response from remote hg"
13085 msgid "no suitable response from remote hg"
12692 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
13086 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
12693
13087
12694 msgid "remote: "
13088 msgid "remote: "
12695 msgstr "fjernsystem: "
13089 msgstr "fjernsystem: "
12696
13090
12697 msgid "unexpected response:"
13091 msgid "unexpected response:"
12698 msgstr "uventet svar:"
13092 msgstr "uventet svar:"
12699
13093
12700 #, python-format
13094 #, python-format
12701 msgid "push refused: %s"
13095 msgid "push refused: %s"
12702 msgstr "skub afvist: %s"
13096 msgstr "skub afvist: %s"
12703
13097
12704 #, python-format
13098 #, python-format
12705 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13099 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
12706 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
13100 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
12707
13101
12708 msgid "cannot lock static-http repository"
13102 msgid "cannot lock static-http repository"
12709 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
13103 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
12710
13104
12711 msgid "cannot create new static-http repository"
13105 msgid "cannot create new static-http repository"
12712 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
13106 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
12713
13107
12714 #, python-format
13108 #, python-format
12715 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
13109 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
12716 msgstr ""
13110 msgstr ""
12717
13111
12718 #, python-format
13112 #, python-format
12719 msgid "subrepo spec file %s not found"
13113 msgid "subrepo spec file %s not found"
12720 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13114 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
12721
13115
12722 msgid "missing ] in subrepo source"
13116 msgid "missing ] in subrepo source"
12723 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13117 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
12724
13118
12725 #, python-format
13119 #, python-format
12726 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13120 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
12727 msgstr ""
13121 msgstr ""
12728
13122
12729 #, python-format
13123 #, python-format
12730 msgid ""
13124 msgid ""
12731 " subrepository sources for %s differ\n"
13125 " subrepository sources for %s differ\n"
12732 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
13126 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
12733 msgstr ""
13127 msgstr ""
12734
13128
12735 msgid "&Remote"
13129 msgid "&Remote"
12736 msgstr ""
13130 msgstr ""
12737
13131
12738 #, python-format
13132 #, python-format
12739 msgid ""
13133 msgid ""
12740 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
13134 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
12741 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13135 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12742 msgstr ""
13136 msgstr ""
12743
13137
12744 #, python-format
13138 #, python-format
12745 msgid ""
13139 msgid ""
12746 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
13140 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
12747 "use (c)hanged version or (d)elete?"
13141 "use (c)hanged version or (d)elete?"
12748 msgstr ""
13142 msgstr ""
12749
13143
12750 #, python-format
13144 #, python-format
13145 msgid "default path for subrepository %s not found"
13146 msgstr ""
13147
13148 #, python-format
12751 msgid "unknown subrepo type %s"
13149 msgid "unknown subrepo type %s"
12752 msgstr "ukendt underdepottype %s"
13150 msgstr "ukendt underdepottype %s"
12753
13151
12754 #, python-format
13152 #, python-format
12755 msgid "warning: %s in %s\n"
13153 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
12756 msgstr "advarsel: %s i %s\n"
13154 msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n"
12757
13155
12758 #, python-format
13156 #, python-format
12759 msgid "removing subrepo %s\n"
13157 msgid "removing subrepo %s\n"
12760 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13158 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
12761
13159
12762 #, python-format
13160 #, python-format
12763 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13161 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
12764 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13162 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
12765
13163
12766 #, python-format
13164 #, python-format
12767 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13165 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
12768 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13166 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
12769
13167
12770 msgid "cannot commit svn externals"
13168 msgid "cannot commit svn externals"
12771 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13169 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
12772
13170
12773 #, python-format
13171 #, python-format
12774 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
13172 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
12775 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13173 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
12776
13174
12777 #, python-format
13175 #, python-format
12778 msgid "%s, line %s: %s\n"
13176 msgid "%s, line %s: %s\n"
12779 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
13177 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
12780
13178
12781 msgid "cannot parse entry"
13179 msgid "cannot parse entry"
12782 msgstr ""
13180 msgstr ""
12783
13181
12784 #, python-format
13182 #, python-format
12785 msgid "node '%s' is not well formed"
13183 msgid "node '%s' is not well formed"
12786 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
13184 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
12787
13185
13186 msgid ".hg/tags.cache is corrupt, rebuilding it\n"
13187 msgstr ""
13188
12788 msgid "unmatched quotes"
13189 msgid "unmatched quotes"
12789 msgstr ""
13190 msgstr ""
12790
13191
12791 #, python-format
13192 #, python-format
12792 msgid "error expanding '%s%%%s'"
13193 msgid "error expanding '%s%%%s'"
12793 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
13194 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
12794
13195
12795 #, python-format
13196 #, python-format
12796 msgid "unknown filter '%s'"
13197 msgid "unknown filter '%s'"
12797 msgstr "ukendt filter '%s'"
13198 msgstr "ukendt filter '%s'"
12798
13199
12799 #, python-format
13200 #, python-format
12800 msgid "style not found: %s"
13201 msgid "style not found: %s"
12801 msgstr ""
13202 msgstr ""
12802
13203
12803 #, python-format
13204 #, python-format
12804 msgid "template file %s: %s"
13205 msgid "template file %s: %s"
12805 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
13206 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
12806
13207
12807 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
13208 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
12808 msgstr ""
13209 msgstr ""
12809
13210
12810 #, python-format
13211 #, python-format
12811 msgid "failed to truncate %s\n"
13212 msgid "failed to truncate %s\n"
12812 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
13213 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
12813
13214
12814 msgid "transaction abort!\n"
13215 msgid "transaction abort!\n"
12815 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
13216 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
12816
13217
12817 msgid "rollback completed\n"
13218 msgid "rollback completed\n"
12818 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
13219 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
12819
13220
12820 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13221 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
12821 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13222 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
12822
13223
12823 #, python-format
13224 #, python-format
12824 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13225 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12825 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
13226 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
12826
13227
12827 #, python-format
13228 #, python-format
12828 msgid "Ignored: %s\n"
13229 msgid "Ignored: %s\n"
12829 msgstr "Ignoreret: %s\n"
13230 msgstr "Ignoreret: %s\n"
12830
13231
12831 #, python-format
13232 #, python-format
13233 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13234 msgstr ""
13235
13236 #, python-format
12832 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
13237 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
12833 msgstr ""
13238 msgstr ""
12834
13239
12835 #, python-format
13240 #, python-format
12836 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
13241 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
12837 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13242 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
12838
13243
12839 msgid "enter a commit username:"
13244 msgid "enter a commit username:"
12840 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
13245 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
12841
13246
12842 #, python-format
13247 #, python-format
12843 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
13248 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
12844 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
13249 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
12845
13250
12846 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
13251 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
12847 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
13252 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
12848
13253
12849 #, python-format
13254 #, python-format
12850 msgid "username %s contains a newline\n"
13255 msgid "username %s contains a newline\n"
12851 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
13256 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
12852
13257
12853 #, python-format
12854 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
12855 msgstr ""
12856
12857 msgid "response expected"
13258 msgid "response expected"
12858 msgstr "svar forventet"
13259 msgstr "svar forventet"
12859
13260
12860 msgid "unrecognized response\n"
13261 msgid "unrecognized response\n"
12861 msgstr "svar ikke genkendt\n"
13262 msgstr "svar ikke genkendt\n"
12862
13263
12863 msgid "password: "
13264 msgid "password: "
12864 msgstr "kodeord: "
13265 msgstr "kodeord: "
12865
13266
12866 msgid "edit failed"
13267 msgid "edit failed"
12867 msgstr "redigering fejlede"
13268 msgstr "redigering fejlede"
12868
13269
12869 msgid "http authorization required"
13270 msgid "http authorization required"
12870 msgstr ""
13271 msgstr ""
12871
13272
12872 msgid "http authorization required\n"
13273 msgid "http authorization required\n"
12873 msgstr ""
13274 msgstr ""
12874
13275
12875 #, python-format
13276 #, python-format
12876 msgid "realm: %s\n"
13277 msgid "realm: %s\n"
12877 msgstr "realm: %s\n"
13278 msgstr "realm: %s\n"
12878
13279
12879 #, python-format
13280 #, python-format
12880 msgid "user: %s\n"
13281 msgid "user: %s\n"
12881 msgstr "bruger: %s\n"
13282 msgstr "bruger: %s\n"
12882
13283
12883 msgid "user:"
13284 msgid "user:"
12884 msgstr "bruger:"
13285 msgstr "bruger:"
12885
13286
12886 #, python-format
13287 #, python-format
12887 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
13288 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
12888 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
13289 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
12889
13290
12890 #, python-format
13291 #, python-format
12891 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13292 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
12892 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13293 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
12893
13294
12894 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
13295 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
12895 msgstr ""
13296 msgstr ""
12896
13297
12897 msgid "server identity verification succeeded\n"
13298 msgid "no certificate received"
13299 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
13300
13301 #, python-format
13302 msgid "certificate is for %s"
13303 msgstr "certifikatet er for %s"
13304
13305 msgid "no commonName found in certificate"
13306 msgstr ""
13307
13308 #, python-format
13309 msgid "%s certificate error: %s"
12898 msgstr ""
13310 msgstr ""
12899
13311
12900 #, python-format
13312 #, python-format
12901 msgid "command '%s' failed: %s"
13313 msgid "command '%s' failed: %s"
12902 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
13314 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
12903
13315
12904 #, python-format
13316 #, python-format
12905 msgid "path contains illegal component: %s"
13317 msgid "path contains illegal component: %s"
12906 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
13318 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
12907
13319
12908 #, python-format
13320 #, python-format
12909 msgid "path %r is inside repo %r"
13321 msgid "path %r is inside repo %r"
12910 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
13322 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
12911
13323
12912 #, python-format
13324 #, python-format
12913 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
13325 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
12914 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
13326 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
12915
13327
12916 msgid "Hardlinks not supported"
13328 msgid "Hardlinks not supported"
12917 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
13329 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
12918
13330
12919 #, python-format
13331 #, python-format
12920 msgid "could not symlink to %r: %s"
13332 msgid "could not symlink to %r: %s"
12921 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
13333 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
12922
13334
12923 #, python-format
13335 #, python-format
12924 msgid "invalid date: %r"
13336 msgid "invalid date: %r"
12925 msgstr "ugyldig dato: %r"
13337 msgstr "ugyldig dato: %r"
12926
13338
12927 #, python-format
13339 #, python-format
12928 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
13340 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
12929 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
13341 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
12930
13342
12931 #, python-format
13343 #, python-format
12932 msgid "impossible time zone offset: %d"
13344 msgid "impossible time zone offset: %d"
12933 msgstr "umuligt tidszone: %d"
13345 msgstr "umuligt tidszone: %d"
12934
13346
12935 #, python-format
13347 #, python-format
12936 msgid "invalid day spec: %s"
13348 msgid "invalid day spec: %s"
12937 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
13349 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
12938
13350
12939 #, python-format
13351 #, python-format
12940 msgid "%.0f GB"
13352 msgid "%.0f GB"
12941 msgstr "%.0f GB"
13353 msgstr "%.0f GB"
12942
13354
12943 #, python-format
13355 #, python-format
12944 msgid "%.1f GB"
13356 msgid "%.1f GB"
12945 msgstr "%.1f GB"
13357 msgstr "%.1f GB"
12946
13358
12947 #, python-format
13359 #, python-format
12948 msgid "%.2f GB"
13360 msgid "%.2f GB"
12949 msgstr "%.2f GB"
13361 msgstr "%.2f GB"
12950
13362
12951 #, python-format
13363 #, python-format
12952 msgid "%.0f MB"
13364 msgid "%.0f MB"
12953 msgstr "%.0f MB"
13365 msgstr "%.0f MB"
12954
13366
12955 #, python-format
13367 #, python-format
12956 msgid "%.1f MB"
13368 msgid "%.1f MB"
12957 msgstr "%.1f MB"
13369 msgstr "%.1f MB"
12958
13370
12959 #, python-format
13371 #, python-format
12960 msgid "%.2f MB"
13372 msgid "%.2f MB"
12961 msgstr "%.2f MB"
13373 msgstr "%.2f MB"
12962
13374
12963 #, python-format
13375 #, python-format
12964 msgid "%.0f KB"
13376 msgid "%.0f KB"
12965 msgstr "%.0f KB"
13377 msgstr "%.0f KB"
12966
13378
12967 #, python-format
13379 #, python-format
12968 msgid "%.1f KB"
13380 msgid "%.1f KB"
12969 msgstr "%.1f KB"
13381 msgstr "%.1f KB"
12970
13382
12971 #, python-format
13383 #, python-format
12972 msgid "%.2f KB"
13384 msgid "%.2f KB"
12973 msgstr "%.2f KB"
13385 msgstr "%.2f KB"
12974
13386
12975 #, python-format
13387 #, python-format
12976 msgid "%.0f bytes"
13388 msgid "%.0f bytes"
12977 msgstr "%.0f byte"
13389 msgstr "%.0f byte"
12978
13390
12979 #, python-format
13391 #, python-format
12980 msgid "no port number associated with service '%s'"
13392 msgid "no port number associated with service '%s'"
12981 msgstr ""
13393 msgstr ""
12982
13394
12983 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
13395 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
12984 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
13396 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
12985
13397
12986 msgid "interrupted"
13398 msgid "interrupted"
12987 msgstr "afbrudt"
13399 msgstr "afbrudt"
12988
13400
12989 #, python-format
13401 #, python-format
12990 msgid "empty or missing %s"
13402 msgid "empty or missing %s"
12991 msgstr "tom eller manglende %s"
13403 msgstr "tom eller manglende %s"
12992
13404
12993 #, python-format
13405 #, python-format
12994 msgid "data length off by %d bytes"
13406 msgid "data length off by %d bytes"
12995 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
13407 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
12996
13408
12997 #, python-format
13409 #, python-format
12998 msgid "index contains %d extra bytes"
13410 msgid "index contains %d extra bytes"
12999 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13411 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
13000
13412
13001 #, python-format
13413 #, python-format
13002 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13414 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
13003 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13415 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
13004
13416
13005 #, python-format
13417 #, python-format
13006 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13418 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
13007 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13419 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
13008
13420
13009 #, python-format
13421 #, python-format
13010 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13422 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
13011 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13423 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
13012
13424
13013 #, python-format
13425 #, python-format
13014 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13426 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
13015 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13427 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
13016
13428
13017 #, python-format
13429 #, python-format
13018 msgid " (expected %s)"
13430 msgid " (expected %s)"
13019 msgstr " (forventede %s)"
13431 msgstr " (forventede %s)"
13020
13432
13021 #, python-format
13433 #, python-format
13022 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13434 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
13023 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13435 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
13024
13436
13025 #, python-format
13437 #, python-format
13026 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13438 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
13027 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13439 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
13028
13440
13029 #, python-format
13441 #, python-format
13030 msgid "checking parents of %s"
13442 msgid "checking parents of %s"
13031 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13443 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
13032
13444
13033 #, python-format
13445 #, python-format
13034 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13446 msgid "duplicate revision %d (%d)"
13035 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13447 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
13036
13448
13037 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13449 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
13038 msgstr ""
13450 msgstr ""
13039
13451
13040 #, python-format
13452 #, python-format
13041 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13453 msgid "repository uses revlog format %d\n"
13042 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13454 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
13043
13455
13044 msgid "checking changesets\n"
13456 msgid "checking changesets\n"
13045 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13457 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
13046
13458
13459 msgid "checking"
13460 msgstr "kontrollerer"
13461
13047 #, python-format
13462 #, python-format
13048 msgid "unpacking changeset %s"
13463 msgid "unpacking changeset %s"
13049 msgstr "udpakker ændring %s"
13464 msgstr "udpakker ændring %s"
13050
13465
13051 msgid "checking manifests\n"
13466 msgid "checking manifests\n"
13052 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13467 msgstr "kontrollerer manifester\n"
13053
13468
13054 #, python-format
13469 #, python-format
13055 msgid "%s not in changesets"
13470 msgid "%s not in changesets"
13056 msgstr "%s ikke i ændringer"
13471 msgstr "%s ikke i ændringer"
13057
13472
13058 msgid "file without name in manifest"
13473 msgid "file without name in manifest"
13059 msgstr "fil uden navn i manifest"
13474 msgstr "fil uden navn i manifest"
13060
13475
13061 #, python-format
13476 #, python-format
13062 msgid "reading manifest delta %s"
13477 msgid "reading manifest delta %s"
13063 msgstr "læser manifestforskel %s"
13478 msgstr "læser manifestforskel %s"
13064
13479
13065 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13480 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
13066 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13481 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
13067
13482
13068 msgid "crosschecking"
13483 msgid "crosschecking"
13069 msgstr ""
13484 msgstr ""
13070
13485
13071 #, python-format
13486 #, python-format
13072 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13487 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
13073 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13488 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
13074
13489
13075 msgid "in changeset but not in manifest"
13490 msgid "in changeset but not in manifest"
13076 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13491 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
13077
13492
13078 msgid "in manifest but not in changeset"
13493 msgid "in manifest but not in changeset"
13079 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13494 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
13080
13495
13081 msgid "checking files\n"
13496 msgid "checking files\n"
13082 msgstr "kontrollerer filer\n"
13497 msgstr "kontrollerer filer\n"
13083
13498
13084 #, python-format
13499 #, python-format
13085 msgid "cannot decode filename '%s'"
13500 msgid "cannot decode filename '%s'"
13086 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13501 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
13087
13502
13088 msgid "checking"
13089 msgstr "kontrollerer"
13090
13091 #, python-format
13503 #, python-format
13092 msgid "broken revlog! (%s)"
13504 msgid "broken revlog! (%s)"
13093 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13505 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
13094
13506
13095 msgid "missing revlog!"
13507 msgid "missing revlog!"
13096 msgstr "manglende revlog!"
13508 msgstr "manglende revlog!"
13097
13509
13098 #, python-format
13510 #, python-format
13099 msgid "%s not in manifests"
13511 msgid "%s not in manifests"
13100 msgstr ""
13512 msgstr ""
13101
13513
13102 #, python-format
13514 #, python-format
13103 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13515 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
13104 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13516 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
13105
13517
13106 #, python-format
13518 #, python-format
13107 msgid "unpacking %s"
13519 msgid "unpacking %s"
13108 msgstr "udpakker %s"
13520 msgstr "udpakker %s"
13109
13521
13110 #, python-format
13522 #, python-format
13111 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13523 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
13112 msgstr ""
13524 msgstr ""
13113
13525
13114 #, python-format
13526 #, python-format
13115 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13527 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
13116 msgstr ""
13528 msgstr ""
13117
13529
13118 #, python-format
13530 #, python-format
13119 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13531 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
13120 msgstr ""
13532 msgstr ""
13121
13533
13122 #, python-format
13534 #, python-format
13123 msgid "checking rename of %s"
13535 msgid "checking rename of %s"
13124 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13536 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
13125
13537
13126 #, python-format
13538 #, python-format
13127 msgid "%s in manifests not found"
13539 msgid "%s in manifests not found"
13128 msgstr ""
13540 msgstr ""
13129
13541
13130 #, python-format
13542 #, python-format
13131 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13543 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
13132 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13544 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
13133
13545
13134 #, python-format
13546 #, python-format
13135 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13547 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
13136 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13548 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
13137
13549
13138 #, python-format
13550 #, python-format
13139 msgid "%d warnings encountered!\n"
13551 msgid "%d warnings encountered!\n"
13140 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13552 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
13141
13553
13142 #, python-format
13554 #, python-format
13143 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13555 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
13144 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13556 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
13145
13557
13146 #, python-format
13558 #, python-format
13147 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13559 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
13148 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13560 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
13149
13561
13150 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13562 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
13151 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13563 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
13152
13564
13153 msgid "look up remote revision"
13565 msgid "look up remote revision"
13154 msgstr ""
13566 msgstr ""
13155
13567
13156 msgid "look up remote changes"
13568 msgid "look up remote changes"
13157 msgstr ""
13569 msgstr ""
13158
13570
13159 msgid "push failed:"
13571 msgid "push failed:"
13160 msgstr "skub fejlede:"
13572 msgstr "skub fejlede:"
13161
13573
13162 msgid "push failed (unexpected response):"
13574 msgid "push failed (unexpected response):"
13163 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
13575 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
1 NO CONTENT: modified file
NO CONTENT: modified file
The requested commit or file is too big and content was truncated. Show full diff
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now