Show More
@@ -549,13 +549,17 b' msgid "generating stats: %d%%"' | |||||
549 | msgstr "gerando estatísticas: %d%%" |
|
549 | msgstr "gerando estatísticas: %d%%" | |
550 |
|
550 | |||
551 | msgid "" |
|
551 | msgid "" | |
552 | "graph count of revisions grouped by template\n" |
|
552 | "histogram of changes to the repository\n" | |
553 | "\n" |
|
553 | "\n" | |
554 | " Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n" |
|
554 | " This command will display a histogram representing the number\n" | |
555 | " or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n" |
|
555 | " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" | |
556 | " will override template.\n" |
|
556 | " template. The default template will group changes by author.\n" | |
557 | "\n" |
|
557 | " The --dateformat option may be used to group the results by\n" | |
558 | " By default statistics are counted for number of changed lines.\n" |
|
558 | " date instead.\n" | |
|
559 | "\n" | |||
|
560 | " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" | |||
|
561 | " alternatively the number of matching revisions if the\n" | |||
|
562 | " --changesets option is specified.\n" | |||
559 | "\n" |
|
563 | "\n" | |
560 | " Examples:\n" |
|
564 | " Examples:\n" | |
561 | "\n" |
|
565 | "\n" | |
@@ -571,22 +575,26 b' msgid ""' | |||||
571 | " # display count of lines changed in every year\n" |
|
575 | " # display count of lines changed in every year\n" | |
572 | " hg churn -f '%Y' -s\n" |
|
576 | " hg churn -f '%Y' -s\n" | |
573 | "\n" |
|
577 | "\n" | |
574 | " The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" |
|
578 | " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" | |
575 | "\n" |
|
579 | " by providing a file using the following format:\n" | |
|
580 | " \n" | |||
576 | " <alias email> <actual email>\n" |
|
581 | " <alias email> <actual email>\n" | |
577 | "\n" |
|
582 | "\n" | |
578 | " By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n" |
|
583 | " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n" | |
579 | " it exists. Use the --aliases option to override this.\n" |
|
584 | " .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" | |
580 | " " |
|
585 | " " | |
581 | msgstr "" |
|
586 | msgstr "" | |
582 | "Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n" |
|
587 | "Histograma de mudanças do repositório\n" | |
583 | "\n" |
|
588 | "\n" | |
584 | " Irá contar graficamente as linhas alteradas ou revisões,\n" |
|
589 | " Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" | |
585 |
" agrupadas de acordo com |
|
590 | " alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" | |
586 | " data (se for utilizado algum formato de data).\n" |
|
591 | " O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n" | |
587 | "\n" |
|
592 | " opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n" | |
588 | " Por padrão as estatísticas são contadas por número de linhas\n" |
|
593 | " data.\n" | |
589 | " alteradas.\n" |
|
594 | "\n" | |
|
595 | " As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n" | |||
|
596 | " alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n" | |||
|
597 | " --changesets.\n" | |||
590 | "\n" |
|
598 | "\n" | |
591 | " Exemplos:\n" |
|
599 | " Exemplos:\n" | |
592 | "\n" |
|
600 | "\n" | |
@@ -599,14 +607,15 b' msgstr ""' | |||||
599 | " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" |
|
607 | " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" | |
600 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" |
|
608 | " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" | |
601 | "\n" |
|
609 | "\n" | |
602 | " O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n" |
|
610 | " É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" | |
603 | " apelidos é bem simples:\n" |
|
611 | " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" | |
604 | "\n" |
|
612 | " formato:\n" | |
605 | " <e-mail apelido> <e-mail real>\n" |
|
613 | "\n" | |
606 | "\n" |
|
614 | " <email alternativo> <email principal>\n" | |
607 | " Por padrão será usado o arquivo .hgchurn no raiz do diretório de\n" |
|
615 | "\n" | |
608 | " trabalho, se ele existir. Use a opção --aliases para usar outro\n" |
|
616 | " Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n" | |
609 | " arquivo.\n" |
|
617 | " outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n" | |
|
618 | " de trabalho, se existir.\n" | |||
610 | " " |
|
619 | " " | |
611 |
|
620 | |||
612 | #, python-format |
|
621 | #, python-format | |
@@ -2509,6 +2518,9 b' msgstr "(servidor inotify n\xc3\xa3o est\xc3\xa1 em execu\xc3\xa7\xc3\xa3o)\\n"' | |||||
2509 | msgid "failed to contact inotify server: %s\n" |
|
2518 | msgid "failed to contact inotify server: %s\n" | |
2510 | msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" |
|
2519 | msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" | |
2511 |
|
2520 | |||
|
2521 | msgid "received empty answer from inotify server" | |||
|
2522 | msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify" | |||
|
2523 | ||||
2512 | #, python-format |
|
2524 | #, python-format | |
2513 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" |
|
2525 | msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" | |
2514 | msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" |
|
2526 | msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" | |
@@ -2632,13 +2644,6 b' msgstr "tipo de consulta n\xc3\xa3o reconhecido: %s\\n"' | |||||
2632 | msgid "finished setup\n" |
|
2644 | msgid "finished setup\n" | |
2633 | msgstr "setup encerrado\n" |
|
2645 | msgstr "setup encerrado\n" | |
2634 |
|
2646 | |||
2635 | msgid "polling: no timeout\n" |
|
|||
2636 | msgstr "polling: sem timeout\n" |
|
|||
2637 |
|
||||
2638 | #, python-format |
|
|||
2639 | msgid "polling: %sms timeout\n" |
|
|||
2640 | msgstr "polling: timeout de %sms \n" |
|
|||
2641 |
|
||||
2642 | #, python-format |
|
2647 | #, python-format | |
2643 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" |
|
2648 | msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" | |
2644 | msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" |
|
2649 | msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" | |
@@ -5210,6 +5215,31 b' msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FIL' | |||||
5210 | msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." |
|
5215 | msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." | |
5211 |
|
5216 | |||
5212 | msgid "" |
|
5217 | msgid "" | |
|
5218 | "create a new shared repository (experimental)\n" | |||
|
5219 | "\n" | |||
|
5220 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | |||
|
5221 | " history with another repository.\n" | |||
|
5222 | "\n" | |||
|
5223 | " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" | |||
|
5224 | " source may confuse sharers.\n" | |||
|
5225 | " " | |||
|
5226 | msgstr "" | |||
|
5227 | "cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n" | |||
|
5228 | "\n" | |||
|
5229 | " Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n" | |||
|
5230 | " compartilha seu histórico com outro repositório.\n" | |||
|
5231 | "\n" | |||
|
5232 | " NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n" | |||
|
5233 | " origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n" | |||
|
5234 | " " | |||
|
5235 | ||||
|
5236 | msgid "do not create a working copy" | |||
|
5237 | msgstr "não cria uma cópia de trabalho" | |||
|
5238 | ||||
|
5239 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |||
|
5240 | msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" | |||
|
5241 | ||||
|
5242 | msgid "" | |||
5213 | "patch transplanting tool\n" |
|
5243 | "patch transplanting tool\n" | |
5214 | "\n" |
|
5244 | "\n" | |
5215 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" |
|
5245 | "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" | |
@@ -6155,6 +6185,10 b' msgid "incompatible arguments"' | |||||
6155 | msgstr "argumentos incompatíveis" |
|
6185 | msgstr "argumentos incompatíveis" | |
6156 |
|
6186 | |||
6157 | #, python-format |
|
6187 | #, python-format | |
|
6188 | msgid "cannot find executable: %s" | |||
|
6189 | msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" | |||
|
6190 | ||||
|
6191 | #, python-format | |||
6158 | msgid "failed to execute %s" |
|
6192 | msgid "failed to execute %s" | |
6159 | msgstr "falhou ao executar %s" |
|
6193 | msgstr "falhou ao executar %s" | |
6160 |
|
6194 | |||
@@ -6163,8 +6197,8 b' msgid "%s killed"' | |||||
6163 | msgstr "%s morto" |
|
6197 | msgstr "%s morto" | |
6164 |
|
6198 | |||
6165 | #, python-format |
|
6199 | #, python-format | |
6166 | msgid "Changeset %s: %s\n" |
|
6200 | msgid "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6167 | msgstr "Changeset %s: %s\n" |
|
6201 | msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" | |
6168 |
|
6202 | |||
6169 | #, python-format |
|
6203 | #, python-format | |
6170 | msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" |
|
6204 | msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" | |
@@ -6869,38 +6903,52 b' msgid ""' | |||||
6869 | "\n" |
|
6903 | "\n" | |
6870 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" |
|
6904 | " With no arguments, show all repository head changesets.\n" | |
6871 | "\n" |
|
6905 | "\n" | |
6872 | " If branch names or revisions are given this will show the heads of\n" |
|
|||
6873 | " the specified branches or the branches those revisions are tagged\n" |
|
|||
6874 | " with.\n" |
|
|||
6875 | "\n" |
|
|||
6876 | " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" |
|
6906 | " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" | |
6877 | " changesets. They are where development generally takes place and\n" |
|
6907 | " changesets. They are where development generally takes place and\n" | |
6878 | " are the usual targets for update and merge operations.\n" |
|
6908 | " are the usual targets for update and merge operations.\n" | |
6879 | "\n" |
|
6909 | "\n" | |
6880 | " Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n" |
|
6910 | " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" | |
6881 | " no child changesets with that tag. They are usually where\n" |
|
6911 | " the named branch associated with that revision. The name of the\n" | |
6882 | " development on a given branch takes place.\n" |
|
6912 | " branch is called the revision's branch tag.\n" | |
|
6913 | "\n" | |||
|
6914 | " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" | |||
|
6915 | " any children on the same branch. A branch head could be a true head\n" | |||
|
6916 | " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" | |||
|
6917 | " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" | |||
|
6918 | " is considered inactive.\n" | |||
|
6919 | "\n" | |||
|
6920 | " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" | |||
|
6921 | " are descendants of STARTREV will be displayed.\n" | |||
6883 | " " |
|
6922 | " " | |
6884 | msgstr "" |
|
6923 | msgstr "" | |
6885 | "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" |
|
6924 | "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" | |
6886 | "\n" |
|
6925 | "\n" | |
6887 |
" Sem argumentos, mostra tod |
|
6926 | " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" | |
6888 | " repositório.\n" |
|
|||
6889 | "\n" |
|
|||
6890 | " Se nomes de ramo ou revisões forem dados, irá mostrar as\n" |
|
|||
6891 | " cabeças dos ramos especificados ou dos ramos que marcam tais\n" |
|
|||
6892 | " revisões.\n" |
|
|||
6893 | "\n" |
|
6927 | "\n" | |
6894 | " \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n" |
|
6928 | " \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n" | |
6895 |
" changeset filho. Elas |
|
6929 | " changeset filho. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" | |
6896 | " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" |
|
6930 | " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" | |
6897 | " merge.\n" |
|
6931 | " merge.\n" | |
6898 | "\n" |
|
6932 | "\n" | |
6899 | " Cabeças de ramo são changesets que possuem uma determinada\n" |
|
6933 | " Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n" | |
6900 | " etiqueta de ramo, mas não possuem changesets filhos com essa\n" |
|
6934 | " serão mostradas para os ramos nomeados associados a tais\n" | |
6901 | " etiqueta. É nelas onde tipicamente o desenvolvimento no tal\n" |
|
6935 | " revisões. O nome do ramo é chamado de etiqueta de ramo da\n" | |
6902 |
" r |
|
6936 | " revisão.\n" | |
6903 | " " |
|
6937 | "\n" | |
|
6938 | " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" | |||
|
6939 | " não têm nenhuma revisão filha nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" | |||
|
6940 | " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n" | |||
|
6941 | " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n" | |||
|
6942 | " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n" | |||
|
6943 | " é considerado inativo.\n" | |||
|
6944 | "\n" | |||
|
6945 | " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" | |||
|
6946 | " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" | |||
|
6947 | " " | |||
|
6948 | ||||
|
6949 | #, python-format | |||
|
6950 | msgid "no open branch heads on branch %s\n" | |||
|
6951 | msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n" | |||
6904 |
|
6952 | |||
6905 | #, python-format |
|
6953 | #, python-format | |
6906 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" |
|
6954 | msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" | |
@@ -8486,6 +8534,9 b' msgstr "n\xc3\xa3o exibe o mtime armazenado"' | |||||
8486 | msgid "[OPTION]..." |
|
8534 | msgid "[OPTION]..." | |
8487 | msgstr "[OPÇÃO]..." |
|
8535 | msgstr "[OPÇÃO]..." | |
8488 |
|
8536 | |||
|
8537 | msgid "revision to check" | |||
|
8538 | msgstr "revisão para verificar" | |||
|
8539 | ||||
8489 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." |
|
8540 | msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." | |
8490 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." |
|
8541 | msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." | |
8491 |
|
8542 | |||
@@ -8530,8 +8581,8 b' msgstr "mostra apenas as cabe\xc3\xa7as ativas de ramos abertos"' | |||||
8530 | msgid "show normal and closed heads" |
|
8581 | msgid "show normal and closed heads" | |
8531 | msgstr "mostra cabeças normais e fechadas" |
|
8582 | msgstr "mostra cabeças normais e fechadas" | |
8532 |
|
8583 | |||
8533 | msgid "[-r REV] [REV]..." |
|
8584 | msgid "[-r STARTREV] [REV]..." | |
8534 | msgstr "[-r REV] [REV]..." |
|
8585 | msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." | |
8535 |
|
8586 | |||
8536 | msgid "[TOPIC]" |
|
8587 | msgid "[TOPIC]" | |
8537 | msgstr "[TÓPICO]" |
|
8588 | msgstr "[TÓPICO]" | |
@@ -10037,6 +10088,15 b' msgstr ""' | |||||
10037 | " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" |
|
10088 | " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" | |
10038 | " " |
|
10089 | " " | |
10039 |
|
10090 | |||
|
10091 | msgid "can only share local repositories" | |||
|
10092 | msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" | |||
|
10093 | ||||
|
10094 | msgid "destination already exists" | |||
|
10095 | msgstr "o destino já existe" | |||
|
10096 | ||||
|
10097 | msgid "updating working directory\n" | |||
|
10098 | msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" | |||
|
10099 | ||||
10040 | #, python-format |
|
10100 | #, python-format | |
10041 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
10101 | msgid "destination directory: %s\n" | |
10042 | msgstr "diretório de destino: %s\n" |
|
10102 | msgstr "diretório de destino: %s\n" | |
@@ -10059,9 +10119,6 b' msgstr ""' | |||||
10059 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
10119 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
10060 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" |
|
10120 | msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" | |
10061 |
|
10121 | |||
10062 | msgid "updating working directory\n" |
|
|||
10063 | msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" |
|
|||
10064 |
|
||||
10065 | msgid "updated" |
|
10122 | msgid "updated" | |
10066 | msgstr "atualizados" |
|
10123 | msgstr "atualizados" | |
10067 |
|
10124 | |||
@@ -10252,6 +10309,10 b' msgid "requirement \'%s\' not supported"' | |||||
10252 | msgstr "requisito '%s' não suportado" |
|
10309 | msgstr "requisito '%s' não suportado" | |
10253 |
|
10310 | |||
10254 | #, python-format |
|
10311 | #, python-format | |
|
10312 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | |||
|
10313 | msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" | |||
|
10314 | ||||
|
10315 | #, python-format | |||
10255 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
10316 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
10256 | msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" |
|
10317 | msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" | |
10257 |
|
10318 | |||
@@ -10347,6 +10408,10 b' msgid "unresolved merge conflicts (see h' | |||||
10347 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" |
|
10408 | msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" | |
10348 |
|
10409 | |||
10349 | #, python-format |
|
10410 | #, python-format | |
|
10411 | msgid "committing subrepository %s\n" | |||
|
10412 | msgstr "consolidando sub-repositório %s\n" | |||
|
10413 | ||||
|
10414 | #, python-format | |||
10350 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
10415 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
10351 | msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" |
|
10416 | msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" | |
10352 |
|
10417 | |||
@@ -10786,6 +10851,10 b' msgid "patch command failed: %s"' | |||||
10786 | msgstr "comando de patch falhou: %s" |
|
10851 | msgstr "comando de patch falhou: %s" | |
10787 |
|
10852 | |||
10788 | #, python-format |
|
10853 | #, python-format | |
|
10854 | msgid "Unsupported line endings type: %s" | |||
|
10855 | msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" | |||
|
10856 | ||||
|
10857 | #, python-format | |||
10789 | msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" |
|
10858 | msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" | |
10790 | msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" |
|
10859 | msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" | |
10791 |
|
10860 | |||
@@ -10909,6 +10978,48 b' msgstr "%d arquivos, %d bytes para trans' | |||||
10909 | msgid "sending %s (%d bytes)\n" |
|
10978 | msgid "sending %s (%d bytes)\n" | |
10910 | msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" |
|
10979 | msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" | |
10911 |
|
10980 | |||
|
10981 | #, python-format | |||
|
10982 | msgid "" | |||
|
10983 | " subrepository sources for %s differ\n" | |||
|
10984 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |||
|
10985 | msgstr "" | |||
|
10986 | " origens do sub-repositório para %s diferem\n" | |||
|
10987 | "usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?" | |||
|
10988 | ||||
|
10989 | msgid "&Remote" | |||
|
10990 | msgstr "&Remoto" | |||
|
10991 | ||||
|
10992 | msgid "r" | |||
|
10993 | msgstr "r" | |||
|
10994 | ||||
|
10995 | #, python-format | |||
|
10996 | msgid "" | |||
|
10997 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |||
|
10998 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |||
|
10999 | msgstr "" | |||
|
11000 | " local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n" | |||
|
11001 | "use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" | |||
|
11002 | ||||
|
11003 | #, python-format | |||
|
11004 | msgid "" | |||
|
11005 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |||
|
11006 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |||
|
11007 | msgstr "" | |||
|
11008 | " remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n" | |||
|
11009 | "use (c) a versão alterada ou (d) apague?" | |||
|
11010 | ||||
|
11011 | #, python-format | |||
|
11012 | msgid "removing subrepo %s\n" | |||
|
11013 | msgstr "removendo sub-repositório %s\n" | |||
|
11014 | ||||
|
11015 | #, python-format | |||
|
11016 | msgid "pulling subrepo %s\n" | |||
|
11017 | msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" | |||
|
11018 | ||||
|
11019 | #, python-format | |||
|
11020 | msgid "pushing subrepo %s\n" | |||
|
11021 | msgstr "enviando sub-repositório %s\n" | |||
|
11022 | ||||
10912 | msgid "unmatched quotes" |
|
11023 | msgid "unmatched quotes" | |
10913 | msgstr "aspas não combinam" |
|
11024 | msgstr "aspas não combinam" | |
10914 |
|
11025 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now