Show More
@@ -3567,6 +3567,15 b' msgstr ""' | |||
|
3567 | 3567 | "\n" |
|
3568 | 3568 | " Este comando é obsoleto; use hg --mq commit em seu lugar." |
|
3569 | 3569 | |
|
3570 | msgid "" | |
|
3571 | "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" | |
|
3572 | "\n" | |
|
3573 | " This command is deprecated; use hg commit --mq instead." | |
|
3574 | msgstr "" | |
|
3575 | "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)\n" | |
|
3576 | "\n" | |
|
3577 | " Este comando é obsoleto; use hg commit --mq em seu lugar." | |
|
3578 | ||
|
3570 | 3579 | msgid "print the entire series file" |
|
3571 | 3580 | msgstr "imprime todo o arquivo series" |
|
3572 | 3581 | |
@@ -10937,6 +10946,315 b' msgstr ""' | |||
|
10937 | 10946 | " endereço de e-mail.\n" |
|
10938 | 10947 | |
|
10939 | 10948 | msgid "" |
|
10949 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" | |
|
10950 | "templates. You can either pass in a template from the command\n" | |
|
10951 | "line, via the --template option, or select an existing\n" | |
|
10952 | "template-style (--style).\n" | |
|
10953 | "\n" | |
|
10954 | "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" | |
|
10955 | "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" | |
|
10956 | "\n" | |
|
10957 | "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" | |
|
10958 | "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" | |
|
10959 | "Usage::\n" | |
|
10960 | "\n" | |
|
10961 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
|
10962 | "\n" | |
|
10963 | "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" | |
|
10964 | "expansion::\n" | |
|
10965 | "\n" | |
|
10966 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
|
10967 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
|
10968 | "\n" | |
|
10969 | "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" | |
|
10970 | "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" | |
|
10971 | "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" | |
|
10972 | "\n" | |
|
10973 | ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" | |
|
10974 | "\n" | |
|
10975 | ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" | |
|
10976 | " committed. Will be empty if the branch name was default.\n" | |
|
10977 | "\n" | |
|
10978 | ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" | |
|
10979 | "\n" | |
|
10980 | ":desc: String. The text of the changeset description.\n" | |
|
10981 | "\n" | |
|
10982 | ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" | |
|
10983 | " \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
|
10984 | "\n" | |
|
10985 | ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" | |
|
10986 | " changeset.\n" | |
|
10987 | "\n" | |
|
10988 | ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" | |
|
10989 | "\n" | |
|
10990 | ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" | |
|
10991 | " their sources.\n" | |
|
10992 | "\n" | |
|
10993 | ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" | |
|
10994 | " only if the --copied switch is set.\n" | |
|
10995 | "\n" | |
|
10996 | ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" | |
|
10997 | "\n" | |
|
10998 | ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" | |
|
10999 | "\n" | |
|
11000 | ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" | |
|
11001 | " hexadecimal string.\n" | |
|
11002 | "\n" | |
|
11003 | ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" | |
|
11004 | "\n" | |
|
11005 | ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" | |
|
11006 | "\n" | |
|
11007 | ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" | |
|
11008 | "\n" | |
|
11009 | ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" | |
|
11010 | " changeset.\n" | |
|
11011 | "\n" | |
|
11012 | ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" | |
|
11013 | "\n" | |
|
11014 | "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" | |
|
11015 | "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" | |
|
11016 | "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" | |
|
11017 | "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" | |
|
11018 | "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" | |
|
11019 | "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n" | |
|
11020 | "\n" | |
|
11021 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
|
11022 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
|
11023 | "\n" | |
|
11024 | "List of filters:\n" | |
|
11025 | "\n" | |
|
11026 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
|
11027 | " every line except the last.\n" | |
|
11028 | "\n" | |
|
11029 | ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" | |
|
11030 | " given date/time and the current date/time.\n" | |
|
11031 | "\n" | |
|
11032 | ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" | |
|
11033 | " component of the path after splitting by the path separator\n" | |
|
11034 | " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" | |
|
11035 | " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" | |
|
11036 | "\n" | |
|
11037 | ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" | |
|
11038 | " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" | |
|
11039 | "\n" | |
|
11040 | ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" | |
|
11041 | " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
|
11042 | "\n" | |
|
11043 | ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" | |
|
11044 | " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" | |
|
11045 | " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n" | |
|
11046 | "\n" | |
|
11047 | ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" | |
|
11048 | " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" | |
|
11049 | " ``user@example.com``.\n" | |
|
11050 | "\n" | |
|
11051 | ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" | |
|
11052 | " and \">\" with XML entities.\n" | |
|
11053 | "\n" | |
|
11054 | ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" | |
|
11055 | "\n" | |
|
11056 | ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" | |
|
11057 | "\n" | |
|
11058 | ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" | |
|
11059 | "\n" | |
|
11060 | ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" | |
|
11061 | "\n" | |
|
11062 | ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" | |
|
11063 | " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" | |
|
11064 | "\n" | |
|
11065 | ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" | |
|
11066 | " +0200\".\n" | |
|
11067 | "\n" | |
|
11068 | ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" | |
|
11069 | " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" | |
|
11070 | " filter.\n" | |
|
11071 | "\n" | |
|
11072 | ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" | |
|
11073 | "\n" | |
|
11074 | ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" | |
|
11075 | " XML entities.\n" | |
|
11076 | "\n" | |
|
11077 | ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" | |
|
11078 | "\n" | |
|
11079 | ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" | |
|
11080 | " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
|
11081 | "\n" | |
|
11082 | ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" | |
|
11083 | " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
|
11084 | "\n" | |
|
11085 | ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" | |
|
11086 | " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" | |
|
11087 | "\n" | |
|
11088 | ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" | |
|
11089 | "\n" | |
|
11090 | ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" | |
|
11091 | "\n" | |
|
11092 | ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" | |
|
11093 | " first starting with a tab character.\n" | |
|
11094 | "\n" | |
|
11095 | ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" | |
|
11096 | " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" | |
|
11097 | "\n" | |
|
11098 | ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" | |
|
11099 | msgstr "" | |
|
11100 | "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" | |
|
11101 | "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" | |
|
11102 | "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" | |
|
11103 | "modelo-estilo existente (--style).\n" | |
|
11104 | "\n" | |
|
11105 | "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" | |
|
11106 | "ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" | |
|
11107 | "\n" | |
|
11108 | "Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" | |
|
11109 | "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" | |
|
11110 | "e changelog. Uso::\n" | |
|
11111 | "\n" | |
|
11112 | " $ hg log -r1 --style changelog\n" | |
|
11113 | "\n" | |
|
11114 | "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" | |
|
11115 | "variáveis::\n" | |
|
11116 | "\n" | |
|
11117 | " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" | |
|
11118 | " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" | |
|
11119 | "\n" | |
|
11120 | "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" | |
|
11121 | "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" | |
|
11122 | "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" | |
|
11123 | "modelar comandos semelhantes ao log:\n" | |
|
11124 | "\n" | |
|
11125 | ":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" | |
|
11126 | "\n" | |
|
11127 | ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" | |
|
11128 | " consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" | |
|
11129 | "\n" | |
|
11130 | ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" | |
|
11131 | "\n" | |
|
11132 | ":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" | |
|
11133 | "\n" | |
|
11134 | ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" | |
|
11135 | " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" | |
|
11136 | "\n" | |
|
11137 | ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" | |
|
11138 | " adicionados ou removidos por esta revisão.\n" | |
|
11139 | "\n" | |
|
11140 | ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" | |
|
11141 | "\n" | |
|
11142 | ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" | |
|
11143 | "\n" | |
|
11144 | ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" | |
|
11145 | "\n" | |
|
11146 | ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" | |
|
11147 | " hexadecimal de 40 caracteres.\n" | |
|
11148 | "\n" | |
|
11149 | ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" | |
|
11150 | "\n" | |
|
11151 | ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" | |
|
11152 | "\n" | |
|
11153 | ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" | |
|
11154 | "\n" | |
|
11155 | ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" | |
|
11156 | " revisão.\n" | |
|
11157 | "\n" | |
|
11158 | ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" | |
|
11159 | "\n" | |
|
11160 | "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" | |
|
11161 | "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" | |
|
11162 | "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" | |
|
11163 | "string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" | |
|
11164 | "primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" | |
|
11165 | "filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" | |
|
11166 | "contenha uma lista. Você também pode encadear\n" | |
|
11167 | "filtros para obter a saída desejada::\n" | |
|
11168 | "\n" | |
|
11169 | " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" | |
|
11170 | " 2008-08-21 18:22 +0000\n" | |
|
11171 | "\n" | |
|
11172 | "Lista de filtros:\n" | |
|
11173 | "\n" | |
|
11174 | ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" | |
|
11175 | " antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" | |
|
11176 | "\n" | |
|
11177 | ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" | |
|
11178 | " a data/hora dada e a data/hora atual.\n" | |
|
11179 | "\n" | |
|
11180 | ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" | |
|
11181 | " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" | |
|
11182 | " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" | |
|
11183 | " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" | |
|
11184 | " e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" | |
|
11185 | "\n" | |
|
11186 | ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" | |
|
11187 | " incluindo a diferença de fuso horário:\n" | |
|
11188 | " \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" | |
|
11189 | "\n" | |
|
11190 | ":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" | |
|
11191 | " de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" | |
|
11192 | " \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" | |
|
11193 | "\n" | |
|
11194 | ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" | |
|
11195 | " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" | |
|
11196 | " do domínio. Por exemplo:\n" | |
|
11197 | " ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" | |
|
11198 | "\n" | |
|
11199 | ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" | |
|
11200 | " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" | |
|
11201 | " ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" | |
|
11202 | "\n" | |
|
11203 | ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" | |
|
11204 | " XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" | |
|
11205 | "\n" | |
|
11206 | ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" | |
|
11207 | " colunas.\n" | |
|
11208 | "\n" | |
|
11209 | ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" | |
|
11210 | " colunas.\n" | |
|
11211 | "\n" | |
|
11212 | ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" | |
|
11213 | "\n" | |
|
11214 | ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" | |
|
11215 | "\n" | |
|
11216 | ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" | |
|
11217 | " \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" | |
|
11218 | "\n" | |
|
11219 | ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" | |
|
11220 | " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" | |
|
11221 | "\n" | |
|
11222 | ":localdate: Data. Converte para data local.\n" | |
|
11223 | "\n" | |
|
11224 | ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" | |
|
11225 | " renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" | |
|
11226 | "\n" | |
|
11227 | ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" | |
|
11228 | " de e-mail.\n" | |
|
11229 | "\n" | |
|
11230 | ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" | |
|
11231 | " em cabeçalhos de e-mail:\n" | |
|
11232 | " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" | |
|
11233 | "\n" | |
|
11234 | ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" | |
|
11235 | " Internet especificado na RFC 3339:\n" | |
|
11236 | " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" | |
|
11237 | "\n" | |
|
11238 | ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" | |
|
11239 | " uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" | |
|
11240 | "\n" | |
|
11241 | ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" | |
|
11242 | "\n" | |
|
11243 | ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" | |
|
11244 | " início e no final do texto.\n" | |
|
11245 | "\n" | |
|
11246 | ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" | |
|
11247 | " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" | |
|
11248 | " exceto da primeira.\n" | |
|
11249 | "\n" | |
|
11250 | ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" | |
|
11251 | " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" | |
|
11252 | " \"foo%20bar\".\n" | |
|
11253 | "\n" | |
|
11254 | ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" | |
|
11255 | " endereço de e-mail.\n" | |
|
11256 | ||
|
11257 | msgid "" | |
|
10940 | 11258 | "Valid URLs are of the form::\n" |
|
10941 | 11259 | "\n" |
|
10942 | 11260 | " local/filesystem/path[#revision]\n" |
@@ -11373,6 +11691,14 b' msgstr ""' | |||
|
11373 | 11691 | "(use 'hg revert %s' para reverter a adição do arquivo)\n" |
|
11374 | 11692 | |
|
11375 | 11693 | #, python-format |
|
11694 | msgid "" | |
|
11695 | "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" | |
|
11696 | "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" | |
|
11697 | msgstr "" | |
|
11698 | "%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n" | |
|
11699 | "(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n" | |
|
11700 | ||
|
11701 | #, python-format | |
|
11376 | 11702 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
|
11377 | 11703 | msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" |
|
11378 | 11704 |
@@ -13,8 +13,8 b' msgid ""' | |||
|
13 | 13 | msgstr "" |
|
14 | 14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
15 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
16 |
"POT-Creation-Date: 2010-03- |
|
|
17 |
"PO-Revision-Date: 2010-03- |
|
|
16 | "POT-Creation-Date: 2010-03-22 19:23+0100\n" | |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2010-03-23 21:58+0100\n" | |
|
18 | 18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
19 | 19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
20 | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -530,6 +530,51 b' msgid ""' | |||
|
530 | 530 | "\n" |
|
531 | 531 | " bookmarks.current = green\n" |
|
532 | 532 | msgstr "" |
|
533 | "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" | |
|
534 | "\n" | |
|
535 | "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" | |
|
536 | "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" | |
|
537 | "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n" | |
|
538 | "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n" | |
|
539 | "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n" | |
|
540 | "\n" | |
|
541 | "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n" | |
|
542 | "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n" | |
|
543 | "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n" | |
|
544 | "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n" | |
|
545 | "\n" | |
|
546 | "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n" | |
|
547 | "\n" | |
|
548 | " [color]\n" | |
|
549 | " status.modified = blue bold underline red_background\n" | |
|
550 | " status.added = green bold\n" | |
|
551 | " status.removed = red bold blue_background\n" | |
|
552 | " status.deleted = cyan bold underline\n" | |
|
553 | " status.unknown = magenta bold underline\n" | |
|
554 | " status.ignored = black bold\n" | |
|
555 | "\n" | |
|
556 | " # 'none' stänger av alla effekter\n" | |
|
557 | " status.clean = none\n" | |
|
558 | " status.copied = none\n" | |
|
559 | "\n" | |
|
560 | " qseries.applied = blue bold underline\n" | |
|
561 | " qseries.unapplied = black bold\n" | |
|
562 | " qseries.missing = red bold\n" | |
|
563 | "\n" | |
|
564 | " diff.diffline = bold\n" | |
|
565 | " diff.extended = cyan bold\n" | |
|
566 | " diff.file_a = red bold\n" | |
|
567 | " diff.file_b = green bold\n" | |
|
568 | " diff.hunk = magenta\n" | |
|
569 | " diff.deleted = red\n" | |
|
570 | " diff.inserted = green\n" | |
|
571 | " diff.changed = white\n" | |
|
572 | " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" | |
|
573 | "\n" | |
|
574 | " resolve.unresolved = red bold\n" | |
|
575 | " resolve.resolved = green bold\n" | |
|
576 | "\n" | |
|
577 | " bookmarks.current = green\n" | |
|
533 | 578 | |
|
534 | 579 | msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
|
535 | 580 | msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" |
@@ -1354,7 +1399,7 b' msgstr ""' | |||
|
1354 | 1399 | |
|
1355 | 1400 | #, python-format |
|
1356 | 1401 | msgid "pulling from %s\n" |
|
1357 | msgstr "" | |
|
1402 | msgstr "drar från %s\n" | |
|
1358 | 1403 | |
|
1359 | 1404 | msgid "" |
|
1360 | 1405 | "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " |
@@ -1485,10 +1530,15 b' msgid ""' | |||
|
1485 | 1530 | "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" |
|
1486 | 1531 | "revision graph is also shown.\n" |
|
1487 | 1532 | msgstr "" |
|
1533 | "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n" | |
|
1534 | "\n" | |
|
1535 | "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n" | |
|
1536 | "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n" | |
|
1537 | "revisionsgrafen.\n" | |
|
1488 | 1538 | |
|
1489 | 1539 | #, python-format |
|
1490 | 1540 | msgid "--graph option is incompatible with --%s" |
|
1491 | msgstr "" | |
|
1541 | msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s" | |
|
1492 | 1542 | |
|
1493 | 1543 | msgid "" |
|
1494 | 1544 | "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" |
@@ -1500,6 +1550,13 b' msgid ""' | |||
|
1500 | 1550 | " directory.\n" |
|
1501 | 1551 | " " |
|
1502 | 1552 | msgstr "" |
|
1553 | "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n" | |
|
1554 | "\n" | |
|
1555 | " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n" | |
|
1556 | " ASCII-tecken.\n" | |
|
1557 | "\n" | |
|
1558 | " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n" | |
|
1559 | " " | |
|
1503 | 1560 | |
|
1504 | 1561 | #, python-format |
|
1505 | 1562 | msgid "comparing with %s\n" |
@@ -1521,7 +1578,7 b' msgid "show the specified revision or ra' | |||
|
1521 | 1578 | msgstr "visa den specifika revisionen eller serien" |
|
1522 | 1579 | |
|
1523 | 1580 | msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" |
|
1524 | msgstr "" | |
|
1581 | msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]" | |
|
1525 | 1582 | |
|
1526 | 1583 | msgid "" |
|
1527 | 1584 | "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" |
@@ -2093,7 +2150,6 b' msgid ""' | |||
|
2093 | 2150 | "\n" |
|
2094 | 2151 | "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" |
|
2095 | 2152 | "\n" |
|
2096 | " prepare repository to work with patches qinit\n" | |
|
2097 | 2153 | " create new patch qnew\n" |
|
2098 | 2154 | " import existing patch qimport\n" |
|
2099 | 2155 | "\n" |
@@ -2508,7 +2564,7 b' msgid ""' | |||
|
2508 | 2564 | " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" |
|
2509 | 2565 | "\n" |
|
2510 | 2566 | " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" |
|
2511 |
" commands. With -c, use hg init - |
|
|
2567 | " commands. With -c, use hg init --mq instead." | |
|
2512 | 2568 | msgstr "" |
|
2513 | 2569 | |
|
2514 | 2570 | msgid "" |
@@ -2524,12 +2580,12 b' msgid ""' | |||
|
2524 | 2580 | " default. Use -p <url> to change.\n" |
|
2525 | 2581 | "\n" |
|
2526 | 2582 | " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" |
|
2527 |
" would be created by |
|
|
2528 | " " | |
|
2529 | msgstr "" | |
|
2530 | ||
|
2531 |
msgid "versioned patch repository not found (see |
|
|
2532 | msgstr "" | |
|
2583 | " would be created by init --mq.\n" | |
|
2584 | " " | |
|
2585 | msgstr "" | |
|
2586 | ||
|
2587 | msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" | |
|
2588 | msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)" | |
|
2533 | 2589 | |
|
2534 | 2590 | msgid "cloning main repository\n" |
|
2535 | 2591 | msgstr "" |
@@ -2546,8 +2602,11 b' msgstr ""' | |||
|
2546 | 2602 | msgid "" |
|
2547 | 2603 | "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" |
|
2548 | 2604 | "\n" |
|
2549 |
" This command is deprecated; use hg - |
|
|
2550 | msgstr "" | |
|
2605 | " This command is deprecated; use hg --mq commit instead." | |
|
2606 | msgstr "" | |
|
2607 | "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n" | |
|
2608 | "\n" | |
|
2609 | " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg --mq commit istället." | |
|
2551 | 2610 | |
|
2552 | 2611 | msgid "print the entire series file" |
|
2553 | 2612 | msgstr "" |
@@ -2870,6 +2929,12 b' msgstr ""' | |||
|
2870 | 2929 | msgid "cannot import over an applied patch" |
|
2871 | 2930 | msgstr "" |
|
2872 | 2931 | |
|
2932 | msgid "only a local queue repository may be initialized" | |
|
2933 | msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" | |
|
2934 | ||
|
2935 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
|
2936 | msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" | |
|
2937 | ||
|
2873 | 2938 | msgid "operate on patch repository" |
|
2874 | 2939 | msgstr "arbeta med patcharkiv" |
|
2875 | 2940 | |
@@ -3518,6 +3583,7 b' msgid ""' | |||
|
3518 | 3583 | " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" |
|
3519 | 3584 | " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" |
|
3520 | 3585 | " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" |
|
3586 | " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" | |
|
3521 | 3587 | "\n" |
|
3522 | 3588 | "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" |
|
3523 | 3589 | "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" |
@@ -3601,8 +3667,39 b' msgid ""' | |||
|
3601 | 3667 | "move changeset (and descendants) to a different branch\n" |
|
3602 | 3668 | "\n" |
|
3603 | 3669 | " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" |
|
3604 | " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" | |
|
3605 |
" changes relative to a master |
|
|
3670 | " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" | |
|
3671 | " useful for linearizing local changes relative to a master\n" | |
|
3672 | " development tree.\n" | |
|
3673 | "\n" | |
|
3674 | " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" | |
|
3675 | " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" | |
|
3676 | " destination. (The destination changeset is not modified by\n" | |
|
3677 | " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" | |
|
3678 | "\n" | |
|
3679 | " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" | |
|
3680 | " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" | |
|
3681 | " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" | |
|
3682 | " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" | |
|
3683 | " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" | |
|
3684 | " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" | |
|
3685 | " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" | |
|
3686 | " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" | |
|
3687 | " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" | |
|
3688 | " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" | |
|
3689 | " uses the parent of the working directory as the base.\n" | |
|
3690 | "\n" | |
|
3691 | " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" | |
|
3692 | " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" | |
|
3693 | " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" | |
|
3694 | " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" | |
|
3695 | " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" | |
|
3696 | "\n" | |
|
3697 | " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" | |
|
3698 | " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" | |
|
3699 | " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" | |
|
3700 | " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" | |
|
3701 | " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" | |
|
3702 | " the intended source branch).\n" | |
|
3606 | 3703 | "\n" |
|
3607 | 3704 | " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" |
|
3608 | 3705 | " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" |
@@ -3684,13 +3781,15 b' msgstr ""' | |||
|
3684 | 3781 | msgid "rebase working directory to branch head" |
|
3685 | 3782 | msgstr "" |
|
3686 | 3783 | |
|
3687 |
msgid "rebase from |
|
|
3688 | msgstr "" | |
|
3689 | ||
|
3690 | msgid "rebase from the base of a given revision" | |
|
3691 | msgstr "" | |
|
3692 | ||
|
3693 | msgid "rebase onto a given revision" | |
|
3784 | msgid "rebase from the specified changeset" | |
|
3785 | msgstr "" | |
|
3786 | ||
|
3787 | msgid "" | |
|
3788 | "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " | |
|
3789 | "ancestor of base and dest)" | |
|
3790 | msgstr "" | |
|
3791 | ||
|
3792 | msgid "rebase onto the specified changeset" | |
|
3694 | 3793 | msgstr "" |
|
3695 | 3794 | |
|
3696 | 3795 | msgid "collapse the rebased changesets" |
@@ -3712,8 +3811,8 b' msgid "abort an interrupted rebase"' | |||
|
3712 | 3811 | msgstr "" |
|
3713 | 3812 | |
|
3714 | 3813 | msgid "" |
|
3715 |
"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [ |
|
|
3716 | "keepbranches] | [-c] | [-a]" | |
|
3814 | "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" | |
|
3815 | "hg rebase {-a|-c}" | |
|
3717 | 3816 | msgstr "" |
|
3718 | 3817 | |
|
3719 | 3818 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
@@ -3876,8 +3975,8 b' msgstr ""' | |||
|
3876 | 3975 | msgid " files" |
|
3877 | 3976 | msgstr "" |
|
3878 | 3977 | |
|
3879 | msgid "relink" | |
|
3880 | msgstr "" | |
|
3978 | msgid "relinking" | |
|
3979 | msgstr "länkar om" | |
|
3881 | 3980 | |
|
3882 | 3981 | #, python-format |
|
3883 | 3982 | msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" |
@@ -4884,8 +4983,10 b' msgstr ""' | |||
|
4884 | 4983 | msgid "reset working directory to branch %s\n" |
|
4885 | 4984 | msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n" |
|
4886 | 4985 | |
|
4887 | msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" | |
|
4888 | msgstr "en gren med samma namn existerar redan (använd --force för att tvinga)" | |
|
4986 | msgid "" | |
|
4987 | "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" | |
|
4988 | msgstr "" | |
|
4989 | "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)" | |
|
4889 | 4990 | |
|
4890 | 4991 | #, python-format |
|
4891 | 4992 | msgid "marked working directory as branch %s\n" |
@@ -5022,20 +5123,6 b' msgid ""' | |||
|
5022 | 5123 | " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" |
|
5023 | 5124 | " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" |
|
5024 | 5125 | "\n" |
|
5025 | " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" | |
|
5026 | " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" | |
|
5027 | " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" | |
|
5028 | " out (in order of precedence):\n" | |
|
5029 | "\n" | |
|
5030 | " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" | |
|
5031 | " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" | |
|
5032 | " c) the branch given with the first -b/--branch\n" | |
|
5033 | " d) the branch given with the url#branch source syntax\n" | |
|
5034 | " e) the head of the default branch\n" | |
|
5035 | "\n" | |
|
5036 | " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" | |
|
5037 | " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n" | |
|
5038 | "\n" | |
|
5039 | 5126 | " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" |
|
5040 | 5127 | " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" |
|
5041 | 5128 | " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" |
@@ -5050,12 +5137,12 b' msgid ""' | |||
|
5050 | 5137 | "\n" |
|
5051 | 5138 | " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" |
|
5052 | 5139 | " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" |
|
5053 |
" to the repository data, not to the |
|
|
5140 | " to the repository data, not to the working directory). Some\n" | |
|
5054 | 5141 | " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" |
|
5055 | 5142 | " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" |
|
5056 | 5143 | " avoid hardlinking.\n" |
|
5057 | 5144 | "\n" |
|
5058 |
" In some cases, you can clone repositories and |
|
|
5145 | " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" | |
|
5059 | 5146 | " using full hardlinks with ::\n" |
|
5060 | 5147 | "\n" |
|
5061 | 5148 | " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" |
@@ -5066,6 +5153,20 b' msgid ""' | |||
|
5066 | 5153 | " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" |
|
5067 | 5154 | " this is not compatible with certain extensions that place their\n" |
|
5068 | 5155 | " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" |
|
5156 | "\n" | |
|
5157 | " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" | |
|
5158 | " revision from this list:\n" | |
|
5159 | "\n" | |
|
5160 | " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" | |
|
5161 | " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" | |
|
5162 | " the source repository's working directory\n" | |
|
5163 | " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" | |
|
5164 | " latest head of that branch)\n" | |
|
5165 | " d) the changeset specified with -r\n" | |
|
5166 | " e) the tipmost head specified with -b\n" | |
|
5167 | " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" | |
|
5168 | " g) the tipmost head of the default branch\n" | |
|
5169 | " h) tip\n" | |
|
5069 | 5170 | " " |
|
5070 | 5171 | msgstr "" |
|
5071 | 5172 | "gör en kopia av ett existerande arkiv\n" |
@@ -5083,21 +5184,6 b' msgstr ""' | |||
|
5083 | 5184 | " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n" |
|
5084 | 5185 | " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n" |
|
5085 | 5186 | " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n" |
|
5086 | "\n" | |
|
5087 | " Om alternativet -U/--noupdate är angivet, kommer den nya klonen bara\n" | |
|
5088 | " att innehålla ett arkiv (.hg) och ingen arbetskopia (arbetskopians\n" | |
|
5089 | " förälder kommer att vara null-ändringen). Annars kommer klonen initialt\n" | |
|
5090 | " att hämta ut (i prioritetsordning):\n" | |
|
5091 | "\n" | |
|
5092 | " a) ändringen, taggen eller grenen specificerad med -u/--updaterev\n" | |
|
5093 | " b) ändringen, taggen eller grenen given med den första -r/--rev\n" | |
|
5094 | " c) grenen angiven med den första -b/--branch\n" | |
|
5095 | " d) grenen angiven med källsyntaxen url#gren\n" | |
|
5096 | " e) huvudet på grenen 'default'\n" | |
|
5097 | "\n" | |
|
5098 | " Använd 'hg clone -u . källa dst' för att hämta ut källkodsarkivets\n" | |
|
5099 | " föräldraänrding (gäller bara för lokala arkiv).\n" | |
|
5100 | "\n" | |
|
5101 | 5187 | " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n" |
|
5102 | 5188 | " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n" |
|
5103 | 5189 | " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n" |
@@ -5111,11 +5197,11 b' msgstr ""' | |||
|
5111 | 5197 | "\n" |
|
5112 | 5198 | " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n" |
|
5113 | 5199 | " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n" |
|
5114 |
" inte |
|
|
5200 | " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n" | |
|
5115 | 5201 | " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n" |
|
5116 | 5202 | " för att undvika användning av hårda länkar.\n" |
|
5117 | 5203 | "\n" |
|
5118 |
" I vissa fall kan du klona både arkiv och |
|
|
5204 | " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n" | |
|
5119 | 5205 | " hårdlänkade, med ::\n" |
|
5120 | 5206 | "\n" |
|
5121 | 5207 | " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n" |
@@ -5126,6 +5212,20 b' msgstr ""' | |||
|
5126 | 5212 | " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n" |
|
5127 | 5213 | " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n" |
|
5128 | 5214 | " under katalogen .hg, som mq.\n" |
|
5215 | "\n" | |
|
5216 | " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n" | |
|
5217 | " revisionen från den här listan:\n" | |
|
5218 | "\n" | |
|
5219 | " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n" | |
|
5220 | " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n" | |
|
5221 | " arbetskatalog\n" | |
|
5222 | " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n" | |
|
5223 | " huvudet på den grenen)\n" | |
|
5224 | " d) ändringen angiven med -r\n" | |
|
5225 | " e) det högsta huvudet angivet med -b\n" | |
|
5226 | " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n" | |
|
5227 | " g) det högsta huvudet på default-grenen\n" | |
|
5228 | " h) tip\n" | |
|
5129 | 5229 | " " |
|
5130 | 5230 | |
|
5131 | 5231 | msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" |
@@ -5210,9 +5310,6 b' msgstr ""' | |||
|
5210 | 5310 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
|
5211 | 5311 | msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index" |
|
5212 | 5312 | |
|
5213 | msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" | |
|
5214 | msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" | |
|
5215 | ||
|
5216 | 5313 | msgid "either two or three arguments required" |
|
5217 | 5314 | msgstr "endera två eller tre argument krävs" |
|
5218 | 5315 | |
@@ -7964,7 +8061,7 b' msgid "unknown bisect kind %s"' | |||
|
7964 | 8061 | msgstr "" |
|
7965 | 8062 | |
|
7966 | 8063 | msgid "disabled extensions:" |
|
7967 | msgstr "" | |
|
8064 | msgstr "deaktiverade utökningar:" | |
|
7968 | 8065 | |
|
7969 | 8066 | msgid "Configuration Files" |
|
7970 | 8067 | msgstr "Konfigurationsfiler" |
@@ -7973,28 +8070,28 b' msgid "Date Formats"' | |||
|
7973 | 8070 | msgstr "Datumformat" |
|
7974 | 8071 | |
|
7975 | 8072 | msgid "File Name Patterns" |
|
7976 | msgstr "" | |
|
8073 | msgstr "Filnamnsmönster" | |
|
7977 | 8074 | |
|
7978 | 8075 | msgid "Environment Variables" |
|
7979 | msgstr "" | |
|
8076 | msgstr "Miljövariabler" | |
|
7980 | 8077 | |
|
7981 | 8078 | msgid "Specifying Single Revisions" |
|
7982 | msgstr "" | |
|
8079 | msgstr "Ange En Revision" | |
|
7983 | 8080 | |
|
7984 | 8081 | msgid "Specifying Multiple Revisions" |
|
7985 | msgstr "" | |
|
8082 | msgstr "Ange Flera Revisioner" | |
|
7986 | 8083 | |
|
7987 | 8084 | msgid "Diff Formats" |
|
7988 | msgstr "" | |
|
8085 | msgstr "Diff-format" | |
|
7989 | 8086 | |
|
7990 | 8087 | msgid "Template Usage" |
|
7991 | msgstr "" | |
|
8088 | msgstr "Användning Av Mallar" | |
|
7992 | 8089 | |
|
7993 | 8090 | msgid "URL Paths" |
|
7994 | msgstr "" | |
|
8091 | msgstr "URL-sökvägar" | |
|
7995 | 8092 | |
|
7996 | 8093 | msgid "Using additional features" |
|
7997 | msgstr "" | |
|
8094 | msgstr "Använda ytterligare funktioner" | |
|
7998 | 8095 | |
|
7999 | 8096 | msgid "" |
|
8000 | 8097 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
@@ -8396,6 +8493,34 b' msgid ""' | |||
|
8396 | 8493 | "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" |
|
8397 | 8494 | "parent.\n" |
|
8398 | 8495 | msgstr "" |
|
8496 | "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n" | |
|
8497 | "\n" | |
|
8498 | "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n" | |
|
8499 | "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n" | |
|
8500 | "toppen, och så vidare.\n" | |
|
8501 | "\n" | |
|
8502 | "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n" | |
|
8503 | "revisionsidentifierare.\n" | |
|
8504 | "\n" | |
|
8505 | "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n" | |
|
8506 | "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n" | |
|
8507 | "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n" | |
|
8508 | "fullängdsidentifierare.\n" | |
|
8509 | "\n" | |
|
8510 | "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n" | |
|
8511 | "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n" | |
|
8512 | "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n" | |
|
8513 | "innehålla tecknet \":\".\n" | |
|
8514 | "\n" | |
|
8515 | "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n" | |
|
8516 | "identifierar den senaste revisionen.\n" | |
|
8517 | "\n" | |
|
8518 | "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n" | |
|
8519 | "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n" | |
|
8520 | "\n" | |
|
8521 | "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n" | |
|
8522 | "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n" | |
|
8523 | "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n" | |
|
8399 | 8524 | |
|
8400 | 8525 | msgid "" |
|
8401 | 8526 | "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" |
@@ -8905,9 +9030,11 b' msgstr ""' | |||
|
8905 | 9030 | |
|
8906 | 9031 | #, python-format |
|
8907 | 9032 | msgid "" |
|
8908 | "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" | |
|
8909 |
"(use 'hg revert %s' to |
|
|
8910 | msgstr "" | |
|
9033 | "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" | |
|
9034 | "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" | |
|
9035 | msgstr "" | |
|
9036 | "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n" | |
|
9037 | "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n" | |
|
8911 | 9038 | |
|
8912 | 9039 | #, python-format |
|
8913 | 9040 | msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" |
@@ -8947,31 +9074,33 b' msgid "searching"' | |||
|
8947 | 9074 | msgstr "söker" |
|
8948 | 9075 | |
|
8949 | 9076 | msgid "already have changeset " |
|
8950 | msgstr "" | |
|
9077 | msgstr "har redan ändringen " | |
|
8951 | 9078 | |
|
8952 | 9079 | msgid "warning: repository is unrelated\n" |
|
8953 | msgstr "" | |
|
9080 | msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" | |
|
8954 | 9081 | |
|
8955 | 9082 | msgid "repository is unrelated" |
|
8956 | msgstr "" | |
|
9083 | msgstr "arkivet är obesläktat" | |
|
8957 | 9084 | |
|
8958 | 9085 | msgid "requesting all changes\n" |
|
8959 | msgstr "" | |
|
9086 | msgstr "efterfrågar alla ändringar\n" | |
|
8960 | 9087 | |
|
8961 | 9088 | msgid "" |
|
8962 | 9089 | "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
8963 | 9090 | "changegroupsubset." |
|
8964 | 9091 | msgstr "" |
|
9092 | "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer " | |
|
9093 | "changegroupsubset." | |
|
8965 | 9094 | |
|
8966 | 9095 | #, python-format |
|
8967 | 9096 | msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" |
|
8968 | 9097 | msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n" |
|
8969 | 9098 | |
|
8970 | 9099 | msgid "abort: push creates new remote heads!\n" |
|
8971 | msgstr "" | |
|
9100 | msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n" | |
|
8972 | 9101 | |
|
8973 | 9102 | msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" |
|
8974 | msgstr "" | |
|
9103 | msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n" | |
|
8975 | 9104 | |
|
8976 | 9105 | msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" |
|
8977 | 9106 | msgstr "" |
@@ -8991,21 +9120,21 b' msgstr "notera: osynkade fj\xc3\xa4rr\xc3\xa4ndringar!\\n"' | |||
|
8991 | 9120 | msgid "%d changesets found\n" |
|
8992 | 9121 | msgstr "%d ändringar hittades\n" |
|
8993 | 9122 | |
|
8994 |
msgid "bundl |
|
|
8995 | msgstr "bunta ändringar" | |
|
9123 | msgid "bundling changes" | |
|
9124 | msgstr "buntar ändringar" | |
|
8996 | 9125 | |
|
8997 | 9126 | msgid "chunks" |
|
8998 | 9127 | msgstr "stycken" |
|
8999 | 9128 | |
|
9000 |
msgid "bundl |
|
|
9001 | msgstr "bunta manifest" | |
|
9129 | msgid "bundling manifests" | |
|
9130 | msgstr "buntar manifest" | |
|
9002 | 9131 | |
|
9003 | 9132 | #, python-format |
|
9004 | 9133 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
9005 | 9134 | msgstr "tom eller saknad revlog för %s" |
|
9006 | 9135 | |
|
9007 |
msgid "bundl |
|
|
9008 | msgstr "bunta filer" | |
|
9136 | msgid "bundling files" | |
|
9137 | msgstr "buntar filer" | |
|
9009 | 9138 | |
|
9010 | 9139 | msgid "adding changesets\n" |
|
9011 | 9140 | msgstr "lägger till ändringar\n" |
@@ -9056,55 +9185,55 b' msgid "the server sent an unknown error ' | |||
|
9056 | 9185 | msgstr "" |
|
9057 | 9186 | |
|
9058 | 9187 | msgid "streaming all changes\n" |
|
9059 | msgstr "" | |
|
9188 | msgstr "strömmar alla ändringar\n" | |
|
9060 | 9189 | |
|
9061 | 9190 | #, python-format |
|
9062 | 9191 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
9063 | msgstr "" | |
|
9192 | msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n" | |
|
9064 | 9193 | |
|
9065 | 9194 | #, python-format |
|
9066 | 9195 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
9067 | msgstr "" | |
|
9196 | msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n" | |
|
9068 | 9197 | |
|
9069 | 9198 | msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" |
|
9070 | msgstr "" | |
|
9199 | msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail" | |
|
9071 | 9200 | |
|
9072 | 9201 | #, python-format |
|
9073 | 9202 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
|
9074 | msgstr "" | |
|
9203 | msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n" | |
|
9075 | 9204 | |
|
9076 | 9205 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
|
9077 | msgstr "" | |
|
9206 | msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat" | |
|
9078 | 9207 | |
|
9079 | 9208 | msgid "(using tls)\n" |
|
9080 | msgstr "" | |
|
9209 | msgstr "(använder tls)\n" | |
|
9081 | 9210 | |
|
9082 | 9211 | #, python-format |
|
9083 | 9212 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
|
9084 | msgstr "" | |
|
9213 | msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n" | |
|
9085 | 9214 | |
|
9086 | 9215 | #, python-format |
|
9087 | 9216 | msgid "sending mail: %s\n" |
|
9088 | msgstr "" | |
|
9217 | msgstr "sänder mail: %s\n" | |
|
9089 | 9218 | |
|
9090 | 9219 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
9091 | msgstr "" | |
|
9220 | msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad" | |
|
9092 | 9221 | |
|
9093 | 9222 | #, python-format |
|
9094 | 9223 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
9095 | msgstr "" | |
|
9224 | msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH" | |
|
9096 | 9225 | |
|
9097 | 9226 | #, python-format |
|
9098 | 9227 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
|
9099 | msgstr "" | |
|
9228 | msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n" | |
|
9100 | 9229 | |
|
9101 | 9230 | #, python-format |
|
9102 | 9231 | msgid "invalid email address: %s" |
|
9103 | msgstr "" | |
|
9232 | msgstr "ogiltig emailadress: %s" | |
|
9104 | 9233 | |
|
9105 | 9234 | #, python-format |
|
9106 | 9235 | msgid "invalid local address: %s" |
|
9107 | msgstr "" | |
|
9236 | msgstr "ogiltig lokal adress: %s" | |
|
9108 | 9237 | |
|
9109 | 9238 | #, python-format |
|
9110 | 9239 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
@@ -9528,25 +9657,25 b' msgid "edit failed"' | |||
|
9528 | 9657 | msgstr "" |
|
9529 | 9658 | |
|
9530 | 9659 | msgid "http authorization required" |
|
9531 | msgstr "" | |
|
9660 | msgstr "http-autenticiering krävs" | |
|
9532 | 9661 | |
|
9533 | 9662 | msgid "http authorization required\n" |
|
9534 | msgstr "" | |
|
9663 | msgstr "http-autenticiering krävs\n" | |
|
9535 | 9664 | |
|
9536 | 9665 | #, python-format |
|
9537 | 9666 | msgid "realm: %s\n" |
|
9538 | msgstr "" | |
|
9667 | msgstr "realm: %s\n" | |
|
9539 | 9668 | |
|
9540 | 9669 | #, python-format |
|
9541 | 9670 | msgid "user: %s\n" |
|
9542 | msgstr "" | |
|
9671 | msgstr "användare: %s\n"" | |
|
9543 | 9672 | |
|
9544 | 9673 | msgid "user:" |
|
9545 | msgstr "" | |
|
9674 | msgstr "användare:"" | |
|
9546 | 9675 | |
|
9547 | 9676 | #, python-format |
|
9548 | 9677 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
9549 | msgstr "" | |
|
9678 | msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n" | |
|
9550 | 9679 | |
|
9551 | 9680 | #, python-format |
|
9552 | 9681 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" |
@@ -9701,8 +9830,8 b' msgstr "arkivet anv\xc3\xa4nder revlog-format %d\\n"' | |||
|
9701 | 9830 | msgid "checking changesets\n" |
|
9702 | 9831 | msgstr "kontrollerar ändringar\n" |
|
9703 | 9832 | |
|
9704 |
msgid "ch |
|
|
9705 | msgstr "ändringslogg" | |
|
9833 | msgid "checking" | |
|
9834 | msgstr "kontrollerar" | |
|
9706 | 9835 | |
|
9707 | 9836 | #, python-format |
|
9708 | 9837 | msgid "unpacking changeset %s" |
@@ -9725,8 +9854,8 b' msgstr ""' | |||
|
9725 | 9854 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
9726 | 9855 | msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" |
|
9727 | 9856 | |
|
9728 | msgid "crosscheck" | |
|
9729 | msgstr "korskontroll" | |
|
9857 | msgid "crosschecking" | |
|
9858 | msgstr "korskontrollerar" | |
|
9730 | 9859 | |
|
9731 | 9860 | #, python-format |
|
9732 | 9861 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now