##// END OF EJS Templates
i18n-sv: synchronized with 13d02d6677f2
Jens Bäckman -
r11479:6e8cf102 stable
parent child Browse files
Show More
@@ -13,10 +13,11 b' msgid ""'
13 msgstr ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-23 09:05+0200\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-06-29 09:07+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 09:10+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 09:10+0200\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
19 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Language: Swedish\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -351,8 +352,8 b' msgid "not updating divergent bookmark %'
351 msgstr ""
352 msgstr ""
352
353
353 #, python-format
354 #, python-format
354 msgid "failed to update bookmark %s!\n"
355 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
355 msgstr "misslyckades att uppdatera bokmärket %s!\n"
356 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
356
357
357 #, python-format
358 #, python-format
358 msgid "remote bookmark %s not found!"
359 msgid "remote bookmark %s not found!"
@@ -370,10 +371,6 b' msgstr "exporterar bokm\xc3\xa4rket %s\\n"'
370 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
371 msgid "deleting remote bookmark %s\n"
371 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
372 msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n"
372
373
373 #, python-format
374 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
375 msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n"
376
377 msgid "searching for changes\n"
374 msgid "searching for changes\n"
378 msgstr "söker efter ändringar\n"
375 msgstr "söker efter ändringar\n"
379
376
@@ -9691,10 +9688,10 b' msgid "Using additional features"'
9691 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
9688 msgstr "Använda ytterligare funktioner"
9692
9689
9693 msgid "Configuring hgweb"
9690 msgid "Configuring hgweb"
9694 msgstr ""
9691 msgstr "Konfiguration av hgweb"
9695
9692
9696 msgid "Glossary"
9693 msgid "Glossary"
9697 msgstr ""
9694 msgstr "Ordlista"
9698
9695
9699 msgid ""
9696 msgid ""
9700 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
9697 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -9753,22 +9750,33 b' msgid ""'
9753 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9750 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
9754 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9751 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
9755 msgstr ""
9752 msgstr ""
9753 "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n"
9754 "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::"
9756
9755
9757 msgid ""
9756 msgid ""
9758 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9757 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
9759 msgstr ""
9758 msgstr ""
9759 " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n"
9760 " grupp GRUPP"
9760
9761
9761 msgid ""
9762 msgid ""
9762 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9763 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
9763 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9764 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
9764 "settings, the syntax is explained below:"
9765 "settings, the syntax is explained below:"
9765 msgstr ""
9766 msgstr ""
9767 "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n"
9768 "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n"
9769 "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n"
9770 "två andra visar att du litar på användaren:"
9766
9771
9767 msgid ""
9772 msgid ""
9768 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9773 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9769 "- ``trusted.users = USER``\n"
9774 "- ``trusted.users = USER``\n"
9770 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9775 "- ``trusted.groups = GROUP``"
9771 msgstr ""
9776 msgstr ""
9777 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
9778 "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n"
9779 "- ``trusted.groups = GRUPP``"
9772
9780
9773 msgid ""
9781 msgid ""
9774 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
9782 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
@@ -9927,14 +9935,22 b' msgid ""'
9927 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9935 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
9928 " Windows) is searched."
9936 " Windows) is searched."
9929 msgstr ""
9937 msgstr ""
9938 "HG\n"
9939 " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n"
9940 " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n"
9941 " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n"
9942 " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n"
9943 " Windows) sökes."
9930
9944
9931 msgid ""
9945 msgid ""
9932 "HGEDITOR\n"
9946 "HGEDITOR\n"
9933 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
9947 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
9934 msgstr ""
9948 msgstr ""
9949 "HGEDITOR\n"
9950 " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR."
9935
9951
9936 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
9952 msgid " (deprecated, use .hgrc)"
9937 msgstr ""
9953 msgstr " (föråldrad, använd .hgrc)"
9938
9954
9939 msgid ""
9955 msgid ""
9940 "HGENCODING\n"
9956 "HGENCODING\n"
@@ -10042,6 +10058,10 b' msgid ""'
10042 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10058 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
10043 "implement hooks."
10059 "implement hooks."
10044 msgstr ""
10060 msgstr ""
10061 "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n"
10062 "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n"
10063 "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n"
10064 "implementera hakar."
10045
10065
10046 msgid ""
10066 msgid ""
10047 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
10067 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
@@ -10052,30 +10072,44 b' msgid ""'
10052 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10072 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
10053 "needed."
10073 "needed."
10054 msgstr ""
10074 msgstr ""
10075 "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n"
10076 "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n"
10077 "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n"
10078 "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n"
10079 "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n"
10080 "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs."
10055
10081
10056 msgid ""
10082 msgid ""
10057 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10083 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
10058 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10084 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
10059 "this::"
10085 "this::"
10060 msgstr ""
10086 msgstr ""
10087 "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n"
10088 "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din hgrc, så här::"
10061
10089
10062 msgid ""
10090 msgid ""
10063 " [extensions]\n"
10091 " [extensions]\n"
10064 " foo ="
10092 " foo ="
10065 msgstr ""
10093 msgstr ""
10094 " [extensions]\n"
10095 " foo ="
10066
10096
10067 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10097 msgid "You may also specify the full path to an extension::"
10068 msgstr ""
10098 msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::"
10069
10099
10070 msgid ""
10100 msgid ""
10071 " [extensions]\n"
10101 " [extensions]\n"
10072 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10102 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
10073 msgstr ""
10103 msgstr ""
10104 " [extensions]\n"
10105 " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py"
10074
10106
10075 msgid ""
10107 msgid ""
10076 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10108 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
10077 "scope, prepend its path with !::"
10109 "scope, prepend its path with !::"
10078 msgstr ""
10110 msgstr ""
10111 "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en hgrc med större\n"
10112 "omfång, börja dess sökväg med !::"
10079
10113
10080 msgid ""
10114 msgid ""
10081 " [extensions]\n"
10115 " [extensions]\n"
@@ -10084,6 +10118,11 b' msgid ""'
10084 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10118 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
10085 " baz = !\n"
10119 " baz = !\n"
10086 msgstr ""
10120 msgstr ""
10121 " [extensions]\n"
10122 " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10123 " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n"
10124 " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n"
10125 " baz = !\n"
10087
10126
10088 msgid ""
10127 msgid ""
10089 "Ancestor\n"
10128 "Ancestor\n"
@@ -10098,7 +10137,7 b' msgid ""'
10098 "Branch\n"
10137 "Branch\n"
10099 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10138 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
10100 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10139 " is not a head. These are known as topological branches, see\n"
10101 " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n"
10140 " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
10102 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10141 " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
10103 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10142 " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
10104 msgstr ""
10143 msgstr ""
@@ -10163,8 +10202,8 b' msgid ""'
10163 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10202 " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
10164 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10203 " a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
10165 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10204 " head of another named branch, or the default branch, but no\n"
10166 " further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
10205 " further changesets are added to that previous branch, then that\n"
10167 " named branch will be a branch in name only."
10206 " previous branch will be a branch in name only."
10168 msgstr ""
10207 msgstr ""
10169
10208
10170 msgid ""
10209 msgid ""
@@ -10304,7 +10343,7 b' msgid ""'
10304 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10343 " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
10305 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10344 " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
10306 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10345 " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
10307 " (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10346 " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
10308 " for children to have at most two parents."
10347 " for children to have at most two parents."
10309 msgstr ""
10348 msgstr ""
10310
10349
@@ -10503,6 +10542,11 b' msgid ""'
10503 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10542 " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
10504 " sent. See :hg:`help push`."
10543 " sent. See :hg:`help push`."
10505 msgstr ""
10544 msgstr ""
10545 "Push\n"
10546 " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n"
10547 " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n"
10548 " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n"
10549 " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`."
10506
10550
10507 msgid ""
10551 msgid ""
10508 "Repository\n"
10552 "Repository\n"
@@ -10546,7 +10590,7 b' msgstr ""'
10546
10590
10547 msgid ""
10591 msgid ""
10548 "Rewriting history\n"
10592 "Rewriting history\n"
10549 " See 'History, rewriting'."
10593 " See 'History, rewriting'."
10550 msgstr ""
10594 msgstr ""
10551
10595
10552 msgid ""
10596 msgid ""
@@ -10575,7 +10619,7 b' msgid ""'
10575 " (Noun) Another synonym of changeset."
10619 " (Noun) Another synonym of changeset."
10576 msgstr ""
10620 msgstr ""
10577
10621
10578 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10622 msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
10579 msgstr ""
10623 msgstr ""
10580
10624
10581 msgid ""
10625 msgid ""
@@ -10594,7 +10638,7 b' msgstr ""'
10594
10638
10595 msgid ""
10639 msgid ""
10596 "Working directory parent\n"
10640 "Working directory parent\n"
10597 " See 'Parent, working directory'.\n"
10641 " See 'Parent, working directory'.\n"
10598 msgstr ""
10642 msgstr ""
10599
10643
10600 msgid ""
10644 msgid ""
@@ -10603,27 +10647,39 b' msgid ""'
10603 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10647 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
10604 "and global web configuration options."
10648 "and global web configuration options."
10605 msgstr ""
10649 msgstr ""
10650 "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n"
10651 "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n"
10652 "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n"
10653 "för webbkonfiguration"
10606
10654
10607 msgid ""
10655 msgid ""
10608 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10656 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
10609 "the following sections are recognized:"
10657 "the following sections are recognized:"
10610 msgstr ""
10658 msgstr ""
10659 "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n"
10660 "följande sektionerna används:"
10611
10661
10612 msgid ""
10662 msgid ""
10613 " - web\n"
10663 " - web\n"
10614 " - paths\n"
10664 " - paths\n"
10615 " - collections"
10665 " - collections"
10616 msgstr ""
10666 msgstr ""
10667 " - web\n"
10668 " - paths\n"
10669 " - collections"
10617
10670
10618 msgid ""
10671 msgid ""
10619 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10672 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
10620 "section of the hgrc documentation."
10673 "section of the hgrc documentation."
10621 msgstr ""
10674 msgstr ""
10675 "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n"
10676 "i hgrc-dokumentationen."
10622
10677
10623 msgid ""
10678 msgid ""
10624 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10679 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
10625 "paths to virtual ones. For instance::"
10680 "paths to virtual ones. For instance::"
10626 msgstr ""
10681 msgstr ""
10682 "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::"
10627
10683
10628 msgid ""
10684 msgid ""
10629 " [paths]\n"
10685 " [paths]\n"
@@ -10633,6 +10689,12 b' msgid ""'
10633 " / = /real/root2/*\n"
10689 " / = /real/root2/*\n"
10634 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10690 " virtual/root2 = /real/root2/**"
10635 msgstr ""
10691 msgstr ""
10692 " [paths]\n"
10693 " projekt/a = /foo/bar\n"
10694 " projekt/b = /baz/quux\n"
10695 " web/rot = /riktig/rot/*\n"
10696 " / = /riktig/rot2/*\n"
10697 " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**"
10636
10698
10637 msgid ""
10699 msgid ""
10638 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
10700 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
@@ -10647,23 +10709,40 b' msgid ""'
10647 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10709 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
10648 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10710 " root, and maps their relative paths under the virtual root."
10649 msgstr ""
10711 msgstr ""
10712 "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n"
10713 " samma katalog i webbgränssnittet\n"
10714 "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n"
10715 " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n"
10716 " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n"
10717 " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n"
10718 "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n"
10719 " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n"
10720 "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n"
10721 " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten."
10650
10722
10651 msgid ""
10723 msgid ""
10652 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10724 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
10653 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10725 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
10654 "preferred. For instance::"
10726 "preferred. For instance::"
10655 msgstr ""
10727 msgstr ""
10728 "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n"
10729 "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::"
10656
10730
10657 msgid ""
10731 msgid ""
10658 " [collections]\n"
10732 " [collections]\n"
10659 " /foo = /foo"
10733 " /foo = /foo"
10660 msgstr ""
10734 msgstr ""
10735 " [collections]\n"
10736 " /foo = /foo"
10661
10737
10662 msgid ""
10738 msgid ""
10663 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10739 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
10664 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10740 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
10665 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10741 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
10666 msgstr ""
10742 msgstr ""
10743 "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n"
10744 "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n"
10745 "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n"
10667
10746
10668 msgid ""
10747 msgid ""
10669 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
10748 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
@@ -10775,7 +10854,7 b' msgstr ""'
10775 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
10854 " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n"
10776
10855
10777 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10856 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
10778 msgstr "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner."
10857 msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner."
10779
10858
10780 msgid ""
10859 msgid ""
10781 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
10860 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
@@ -12360,7 +12439,7 b' msgstr ""'
12360
12439
12361 #, python-format
12440 #, python-format
12362 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12441 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
12363 msgstr ""
12442 msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n"
12364
12443
12365 #, python-format
12444 #, python-format
12366 msgid "Ignored: %s\n"
12445 msgid "Ignored: %s\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now