Show More
@@ -13,10 +13,11 b' msgid ""' | |||||
13 | msgstr "" |
|
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
14 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
16 |
"POT-Creation-Date: 2010-06-2 |
|
16 | "POT-Creation-Date: 2010-06-29 09:07+0200\n" | |
17 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-2 |
|
17 | "PO-Revision-Date: 2010-06-29 09:10+0200\n" | |
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
|
18 | "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" | |
19 | "Language-Team: Swedish\n" |
|
19 | "Language-Team: Swedish\n" | |
|
20 | "Language: Swedish\n" | |||
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
22 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
@@ -351,8 +352,8 b' msgid "not updating divergent bookmark %' | |||||
351 | msgstr "" |
|
352 | msgstr "" | |
352 |
|
353 | |||
353 | #, python-format |
|
354 | #, python-format | |
354 |
msgid " |
|
355 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" | |
355 |
msgstr " |
|
356 | msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n" | |
356 |
|
357 | |||
357 | #, python-format |
|
358 | #, python-format | |
358 | msgid "remote bookmark %s not found!" |
|
359 | msgid "remote bookmark %s not found!" | |
@@ -370,10 +371,6 b' msgstr "exporterar bokm\xc3\xa4rket %s\\n"' | |||||
370 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" |
|
371 | msgid "deleting remote bookmark %s\n" | |
371 | msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n" |
|
372 | msgstr "raderar fjärrbokmärket %s\n" | |
372 |
|
373 | |||
373 | #, python-format |
|
|||
374 | msgid "updating bookmark %s failed!\n" |
|
|||
375 | msgstr "uppdatering av bokmärket %s misslyckades!\n" |
|
|||
376 |
|
||||
377 | msgid "searching for changes\n" |
|
374 | msgid "searching for changes\n" | |
378 | msgstr "söker efter ändringar\n" |
|
375 | msgstr "söker efter ändringar\n" | |
379 |
|
376 | |||
@@ -9691,10 +9688,10 b' msgid "Using additional features"' | |||||
9691 | msgstr "Använda ytterligare funktioner" |
|
9688 | msgstr "Använda ytterligare funktioner" | |
9692 |
|
9689 | |||
9693 | msgid "Configuring hgweb" |
|
9690 | msgid "Configuring hgweb" | |
9694 | msgstr "" |
|
9691 | msgstr "Konfiguration av hgweb" | |
9695 |
|
9692 | |||
9696 | msgid "Glossary" |
|
9693 | msgid "Glossary" | |
9697 | msgstr "" |
|
9694 | msgstr "Ordlista" | |
9698 |
|
9695 | |||
9699 | msgid "" |
|
9696 | msgid "" | |
9700 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" |
|
9697 | "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" | |
@@ -9753,22 +9750,33 b' msgid ""' | |||||
9753 | "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" |
|
9750 | "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" | |
9754 | "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" |
|
9751 | "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" | |
9755 | msgstr "" |
|
9752 | msgstr "" | |
|
9753 | "Om det finns en arkivkonfigurationsfil som inte ägs av den aktiva\n" | |||
|
9754 | "användaren, kommer Mercurial att varna dig att filen ignoreras::" | |||
9756 |
|
9755 | |||
9757 | msgid "" |
|
9756 | msgid "" | |
9758 | " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" |
|
9757 | " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" | |
9759 | msgstr "" |
|
9758 | msgstr "" | |
|
9759 | " Litar inte på filen <arkiv>/.hg/hgrc från opålitlig användare ANVÄNDARE,\n" | |||
|
9760 | " grupp GRUPP" | |||
9760 |
|
9761 | |||
9761 | msgid "" |
|
9762 | msgid "" | |
9762 | "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" |
|
9763 | "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" | |
9763 | "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" |
|
9764 | "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" | |
9764 | "settings, the syntax is explained below:" |
|
9765 | "settings, the syntax is explained below:" | |
9765 | msgstr "" |
|
9766 | msgstr "" | |
|
9767 | "Om det stör dig, så kan varningen tystas (filen kommer fortfarande att\n" | |||
|
9768 | "ignoreras) eller du kan tala om att vederbörande är tillförlitlig. Använd\n" | |||
|
9769 | "en av de följande inställningarna. Den första raden tystar varningarna, de\n" | |||
|
9770 | "två andra visar att du litar på användaren:" | |||
9766 |
|
9771 | |||
9767 | msgid "" |
|
9772 | msgid "" | |
9768 | "- ``ui.report_untrusted = False``\n" |
|
9773 | "- ``ui.report_untrusted = False``\n" | |
9769 | "- ``trusted.users = USER``\n" |
|
9774 | "- ``trusted.users = USER``\n" | |
9770 | "- ``trusted.groups = GROUP``" |
|
9775 | "- ``trusted.groups = GROUP``" | |
9771 | msgstr "" |
|
9776 | msgstr "" | |
|
9777 | "- ``ui.report_untrusted = False``\n" | |||
|
9778 | "- ``trusted.users = ANVÄNDARE``\n" | |||
|
9779 | "- ``trusted.groups = GRUPP``" | |||
9772 |
|
9780 | |||
9773 | msgid "" |
|
9781 | msgid "" | |
9774 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" |
|
9782 | "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" | |
@@ -9927,14 +9935,22 b' msgid ""' | |||||
9927 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" |
|
9935 | " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" | |
9928 | " Windows) is searched." |
|
9936 | " Windows) is searched." | |
9929 | msgstr "" |
|
9937 | msgstr "" | |
|
9938 | "HG\n" | |||
|
9939 | " Sökväg till den exekverbara filen 'hg', skickas automatiskt med när\n" | |||
|
9940 | " hakar, utökningar eller externa verktyg körs. Om osatt eller tom, så är\n" | |||
|
9941 | " det här hg:s körbara namn om den är frysen, eller en exekverbar fil vid\n" | |||
|
9942 | " namnet 'hg' (med tillägget %PATHEXT% [COM/EXE/BAT/CMD som standard] på\n" | |||
|
9943 | " Windows) sökes." | |||
9930 |
|
9944 | |||
9931 | msgid "" |
|
9945 | msgid "" | |
9932 | "HGEDITOR\n" |
|
9946 | "HGEDITOR\n" | |
9933 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." |
|
9947 | " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." | |
9934 | msgstr "" |
|
9948 | msgstr "" | |
|
9949 | "HGEDITOR\n" | |||
|
9950 | " Detta är namnet på editorn som ska köras vid arkivering. Se EDITOR." | |||
9935 |
|
9951 | |||
9936 | msgid " (deprecated, use .hgrc)" |
|
9952 | msgid " (deprecated, use .hgrc)" | |
9937 | msgstr "" |
|
9953 | msgstr " (föråldrad, använd .hgrc)" | |
9938 |
|
9954 | |||
9939 | msgid "" |
|
9955 | msgid "" | |
9940 | "HGENCODING\n" |
|
9956 | "HGENCODING\n" | |
@@ -10042,6 +10058,10 b' msgid ""' | |||||
10042 | "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" |
|
10058 | "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" | |
10043 | "implement hooks." |
|
10059 | "implement hooks." | |
10044 | msgstr "" |
|
10060 | msgstr "" | |
|
10061 | "Mercurial har förmågan att lägga till nya funktioner genom utökningar.\n" | |||
|
10062 | "Utökningar kan lägga till nya kommandon, lägga till flaggor till\n" | |||
|
10063 | "existerande kommandon, ändra hur ett kommando beter sig, eller\n" | |||
|
10064 | "implementera hakar." | |||
10045 |
|
10065 | |||
10046 | msgid "" |
|
10066 | msgid "" | |
10047 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" |
|
10067 | "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" | |
@@ -10052,30 +10072,44 b' msgid ""' | |||||
10052 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" |
|
10072 | "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" | |
10053 | "needed." |
|
10073 | "needed." | |
10054 | msgstr "" |
|
10074 | msgstr "" | |
|
10075 | "Utökningar laddas inte som standard av ett antal orsaker: de kan göra att\n" | |||
|
10076 | "Mercurial startar långsammare; de kan vara avsedda för avancerat\n" | |||
|
10077 | "användning; de kan tillföra potentiellt farliga förmågor (som att låta dig\n" | |||
|
10078 | "förstöra eller modifiera historik); de kanske inte är redo för fullskalig\n" | |||
|
10079 | "användning än; eller de kan förändra beteendet för Mercurial. Det är därför\n" | |||
|
10080 | "upp till användaren att aktiverade utökningar om de behövs." | |||
10055 |
|
10081 | |||
10056 | msgid "" |
|
10082 | msgid "" | |
10057 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" |
|
10083 | "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" | |
10058 | "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" |
|
10084 | "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" | |
10059 | "this::" |
|
10085 | "this::" | |
10060 | msgstr "" |
|
10086 | msgstr "" | |
|
10087 | "För att aktivera utökningen \"foo\", som endera levereras med Mercurial\n" | |||
|
10088 | "eller finns i Pythons sökväg, skapa en post för den i din hgrc, så här::" | |||
10061 |
|
10089 | |||
10062 | msgid "" |
|
10090 | msgid "" | |
10063 | " [extensions]\n" |
|
10091 | " [extensions]\n" | |
10064 | " foo =" |
|
10092 | " foo =" | |
10065 | msgstr "" |
|
10093 | msgstr "" | |
|
10094 | " [extensions]\n" | |||
|
10095 | " foo =" | |||
10066 |
|
10096 | |||
10067 | msgid "You may also specify the full path to an extension::" |
|
10097 | msgid "You may also specify the full path to an extension::" | |
10068 | msgstr "" |
|
10098 | msgstr "Du kan också ange den fullständiga sökvägen till en utökning::" | |
10069 |
|
10099 | |||
10070 | msgid "" |
|
10100 | msgid "" | |
10071 | " [extensions]\n" |
|
10101 | " [extensions]\n" | |
10072 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" |
|
10102 | " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" | |
10073 | msgstr "" |
|
10103 | msgstr "" | |
|
10104 | " [extensions]\n" | |||
|
10105 | " minfunktion = ~/.hgext/minfunktion.py" | |||
10074 |
|
10106 | |||
10075 | msgid "" |
|
10107 | msgid "" | |
10076 | "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" |
|
10108 | "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" | |
10077 | "scope, prepend its path with !::" |
|
10109 | "scope, prepend its path with !::" | |
10078 | msgstr "" |
|
10110 | msgstr "" | |
|
10111 | "För att explicit deaktivera en utökning som aktiverats i en hgrc med större\n" | |||
|
10112 | "omfång, börja dess sökväg med !::" | |||
10079 |
|
10113 | |||
10080 | msgid "" |
|
10114 | msgid "" | |
10081 | " [extensions]\n" |
|
10115 | " [extensions]\n" | |
@@ -10084,6 +10118,11 b' msgid ""' | |||||
10084 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" |
|
10118 | " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" | |
10085 | " baz = !\n" |
|
10119 | " baz = !\n" | |
10086 | msgstr "" |
|
10120 | msgstr "" | |
|
10121 | " [extensions]\n" | |||
|
10122 | " # deaktiverar utökningen bar som finns i /sökväg/till/utökningen/bar.py\n" | |||
|
10123 | " bar = !/sökväg/till/utökningen/bar.py\n" | |||
|
10124 | " # samma sak, men ingen sökväg angavs för utökningen baz\n" | |||
|
10125 | " baz = !\n" | |||
10087 |
|
10126 | |||
10088 | msgid "" |
|
10127 | msgid "" | |
10089 | "Ancestor\n" |
|
10128 | "Ancestor\n" | |
@@ -10098,7 +10137,7 b' msgid ""' | |||||
10098 | "Branch\n" |
|
10137 | "Branch\n" | |
10099 | " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" |
|
10138 | " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" | |
10100 | " is not a head. These are known as topological branches, see\n" |
|
10139 | " is not a head. These are known as topological branches, see\n" | |
10101 | " 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n" |
|
10140 | " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n" | |
10102 | " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" |
|
10141 | " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" | |
10103 | " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." |
|
10142 | " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." | |
10104 | msgstr "" |
|
10143 | msgstr "" | |
@@ -10163,8 +10202,8 b' msgid ""' | |||||
10163 | " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" |
|
10202 | " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" | |
10164 | " a topological branch. If a new named branch is created from the\n" |
|
10203 | " a topological branch. If a new named branch is created from the\n" | |
10165 | " head of another named branch, or the default branch, but no\n" |
|
10204 | " head of another named branch, or the default branch, but no\n" | |
10166 |
" further changesets are added to that previous branch, then th |
|
10205 | " further changesets are added to that previous branch, then that\n" | |
10167 |
" |
|
10206 | " previous branch will be a branch in name only." | |
10168 | msgstr "" |
|
10207 | msgstr "" | |
10169 |
|
10208 | |||
10170 | msgid "" |
|
10209 | msgid "" | |
@@ -10304,7 +10343,7 b' msgid ""' | |||||
10304 | " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" |
|
10343 | " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" | |
10305 | " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" |
|
10344 | " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" | |
10306 | " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" |
|
10345 | " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" | |
10307 |
" (graphlog). In |
|
10346 | " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" | |
10308 | " for children to have at most two parents." |
|
10347 | " for children to have at most two parents." | |
10309 | msgstr "" |
|
10348 | msgstr "" | |
10310 |
|
10349 | |||
@@ -10503,6 +10542,11 b' msgid ""' | |||||
10503 | " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" |
|
10542 | " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" | |
10504 | " sent. See :hg:`help push`." |
|
10543 | " sent. See :hg:`help push`." | |
10505 | msgstr "" |
|
10544 | msgstr "" | |
|
10545 | "Push\n" | |||
|
10546 | " En operation där ändringarna ett lokalt arkiv som inte är i ett annat\n" | |||
|
10547 | " arkiv skickas till det andra arkivet. Notera att denna operation bara\n" | |||
|
10548 | " lägger till öndringar som har arkiverats lokalt till det andra arkivet.\n" | |||
|
10549 | " Oarkiverade ändringar skickas inte. Se :hg:`help push`." | |||
10506 |
|
10550 | |||
10507 | msgid "" |
|
10551 | msgid "" | |
10508 | "Repository\n" |
|
10552 | "Repository\n" | |
@@ -10546,7 +10590,7 b' msgstr ""' | |||||
10546 |
|
10590 | |||
10547 | msgid "" |
|
10591 | msgid "" | |
10548 | "Rewriting history\n" |
|
10592 | "Rewriting history\n" | |
10549 |
" See |
|
10593 | " See 'History, rewriting'." | |
10550 | msgstr "" |
|
10594 | msgstr "" | |
10551 |
|
10595 | |||
10552 | msgid "" |
|
10596 | msgid "" | |
@@ -10575,7 +10619,7 b' msgid ""' | |||||
10575 | " (Noun) Another synonym of changeset." |
|
10619 | " (Noun) Another synonym of changeset." | |
10576 | msgstr "" |
|
10620 | msgstr "" | |
10577 |
|
10621 | |||
10578 |
msgid " Example: |
|
10622 | msgid " Example: \"I've pushed an update\"." | |
10579 | msgstr "" |
|
10623 | msgstr "" | |
10580 |
|
10624 | |||
10581 | msgid "" |
|
10625 | msgid "" | |
@@ -10594,7 +10638,7 b' msgstr ""' | |||||
10594 |
|
10638 | |||
10595 | msgid "" |
|
10639 | msgid "" | |
10596 | "Working directory parent\n" |
|
10640 | "Working directory parent\n" | |
10597 |
" See |
|
10641 | " See 'Parent, working directory'.\n" | |
10598 | msgstr "" |
|
10642 | msgstr "" | |
10599 |
|
10643 | |||
10600 | msgid "" |
|
10644 | msgid "" | |
@@ -10603,27 +10647,39 b' msgid ""' | |||||
10603 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" |
|
10647 | "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" | |
10604 | "and global web configuration options." |
|
10648 | "and global web configuration options." | |
10605 | msgstr "" |
|
10649 | msgstr "" | |
|
10650 | "Mercurials interna webbserver, hgweb, kan endera dela ut ett arkiv, eller\n" | |||
|
10651 | "flera stycken. I det senare fallet, så kan en speciell konfigurationsfil\n" | |||
|
10652 | "användas för att ange arkivsökvägarna att använda och globala alternativ\n" | |||
|
10653 | "för webbkonfiguration" | |||
10606 |
|
10654 | |||
10607 | msgid "" |
|
10655 | msgid "" | |
10608 | "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" |
|
10656 | "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" | |
10609 | "the following sections are recognized:" |
|
10657 | "the following sections are recognized:" | |
10610 | msgstr "" |
|
10658 | msgstr "" | |
|
10659 | "Denna fil använder samma syntax som hgrc-konfigurationsfiler, men bara de\n" | |||
|
10660 | "följande sektionerna används:" | |||
10611 |
|
10661 | |||
10612 | msgid "" |
|
10662 | msgid "" | |
10613 | " - web\n" |
|
10663 | " - web\n" | |
10614 | " - paths\n" |
|
10664 | " - paths\n" | |
10615 | " - collections" |
|
10665 | " - collections" | |
10616 | msgstr "" |
|
10666 | msgstr "" | |
|
10667 | " - web\n" | |||
|
10668 | " - paths\n" | |||
|
10669 | " - collections" | |||
10617 |
|
10670 | |||
10618 | msgid "" |
|
10671 | msgid "" | |
10619 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" |
|
10672 | "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" | |
10620 | "section of the hgrc documentation." |
|
10673 | "section of the hgrc documentation." | |
10621 | msgstr "" |
|
10674 | msgstr "" | |
|
10675 | "Sektionen ``web`` kan ange alla inställningar som beskrivs i web-sektionen\n" | |||
|
10676 | "i hgrc-dokumentationen." | |||
10622 |
|
10677 | |||
10623 | msgid "" |
|
10678 | msgid "" | |
10624 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" |
|
10679 | "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" | |
10625 | "paths to virtual ones. For instance::" |
|
10680 | "paths to virtual ones. For instance::" | |
10626 | msgstr "" |
|
10681 | msgstr "" | |
|
10682 | "Sektionen ``paths`` mappar upp fysiska arkiv till virtuella. Exempelvis::" | |||
10627 |
|
10683 | |||
10628 | msgid "" |
|
10684 | msgid "" | |
10629 | " [paths]\n" |
|
10685 | " [paths]\n" | |
@@ -10633,6 +10689,12 b' msgid ""' | |||||
10633 | " / = /real/root2/*\n" |
|
10689 | " / = /real/root2/*\n" | |
10634 | " virtual/root2 = /real/root2/**" |
|
10690 | " virtual/root2 = /real/root2/**" | |
10635 | msgstr "" |
|
10691 | msgstr "" | |
|
10692 | " [paths]\n" | |||
|
10693 | " projekt/a = /foo/bar\n" | |||
|
10694 | " projekt/b = /baz/quux\n" | |||
|
10695 | " web/rot = /riktig/rot/*\n" | |||
|
10696 | " / = /riktig/rot2/*\n" | |||
|
10697 | " virtuell/rot2 = /riktig/rot2/**" | |||
10636 |
|
10698 | |||
10637 | msgid "" |
|
10699 | msgid "" | |
10638 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" |
|
10700 | "- The first two entries make two repositories in different directories\n" | |
@@ -10647,23 +10709,40 b' msgid ""' | |||||
10647 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" |
|
10709 | "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" | |
10648 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." |
|
10710 | " root, and maps their relative paths under the virtual root." | |
10649 | msgstr "" |
|
10711 | msgstr "" | |
|
10712 | "- De första två posterna gör att två arkiv i olika kataloger visas under\n" | |||
|
10713 | " samma katalog i webbgränssnittet\n" | |||
|
10714 | "- Den tredje posten mappar alla Mercurial-arkiv som hittas i '/riktig/rot'\n" | |||
|
10715 | " i 'web/rot'. Detta format är att föredra över det i [collections],\n" | |||
|
10716 | " eftersom användning av absoluta sökvägar som konfigurationsnycklar inte\n" | |||
|
10717 | " stödjs på alla plattformar (särskilt Windows).\n" | |||
|
10718 | "- Den fjärde posten är ett specialfall som mappar alla arkiv i\n" | |||
|
10719 | " '/riktig/rot2' i roten på den virtuella katalogen.\n" | |||
|
10720 | "- Den femte posten söker rekursivt efter alla arkiv under den riktiga\n" | |||
|
10721 | " roten, och mappar deras relativa sökvägar under den virtuella roten." | |||
10650 |
|
10722 | |||
10651 | msgid "" |
|
10723 | msgid "" | |
10652 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
|
10724 | "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" | |
10653 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
|
10725 | "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" | |
10654 | "preferred. For instance::" |
|
10726 | "preferred. For instance::" | |
10655 | msgstr "" |
|
10727 | msgstr "" | |
|
10728 | "Sektionen ``collections`` mappar upp träd av fysiska arkiv till virtuella,\n" | |||
|
10729 | "men användning av paths är generellt sett att föredra. Exempel::" | |||
10656 |
|
10730 | |||
10657 | msgid "" |
|
10731 | msgid "" | |
10658 | " [collections]\n" |
|
10732 | " [collections]\n" | |
10659 | " /foo = /foo" |
|
10733 | " /foo = /foo" | |
10660 | msgstr "" |
|
10734 | msgstr "" | |
|
10735 | " [collections]\n" | |||
|
10736 | " /foo = /foo" | |||
10661 |
|
10737 | |||
10662 | msgid "" |
|
10738 | msgid "" | |
10663 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" |
|
10739 | "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" | |
10664 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" |
|
10740 | "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" | |
10665 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" |
|
10741 | "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" | |
10666 | msgstr "" |
|
10742 | msgstr "" | |
|
10743 | "Här kommer den vänstra sidan att strippas från alla arkiv som hittas i den\n" | |||
|
10744 | "högra sidan. Det innebär att ``/foo/bar`` och ``foo/quux/baz`` kommer att\n" | |||
|
10745 | "visas som ``bar``och ``quux/baz``.\n" | |||
10667 |
|
10746 | |||
10668 | msgid "" |
|
10747 | msgid "" | |
10669 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" |
|
10748 | "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" | |
@@ -10775,7 +10854,7 b' msgstr ""' | |||||
10775 | " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n" |
|
10854 | " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n" | |
10776 |
|
10855 | |||
10777 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." |
|
10856 | msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." | |
10778 |
msgstr "Mercurial stöder flera s |
|
10857 | msgstr "Mercurial stöder flera sätt att ange individuella revisioner." | |
10779 |
|
10858 | |||
10780 | msgid "" |
|
10859 | msgid "" | |
10781 | "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" |
|
10860 | "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" | |
@@ -12360,7 +12439,7 b' msgstr ""' | |||||
12360 |
|
12439 | |||
12361 | #, python-format |
|
12440 | #, python-format | |
12362 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
12441 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
12363 | msgstr "" |
|
12442 | msgstr "Litar inte på filen %s från opålitlig användare %s, grupp %s\n" | |
12364 |
|
12443 | |||
12365 | #, python-format |
|
12444 | #, python-format | |
12366 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
12445 | msgid "Ignored: %s\n" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now