##// END OF EJS Templates
i18n-de: messages for 9e7b2c49d25d and translation of patchbomb
Fabian Kreutz -
r9864:7196258e default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (748 lines changed) Show them Hide them
@@ -23,7 +23,7 b' msgid ""'
23 23 msgstr ""
24 24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
27 27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
@@ -36,11 +36,11 b' msgstr ""'
36 36 msgid " (default: %s)"
37 37 msgstr " (Standard: %s)"
38 38
39 msgid "OPTIONS"
40 msgstr "OPTIONEN"
41
42 msgid "COMMANDS"
43 msgstr "BEFEHLE"
39 msgid "Options"
40 msgstr "Optionen"
41
42 msgid "Commands"
43 msgstr "Befehle"
44 44
45 45 msgid ""
46 46 " options:\n"
@@ -58,6 +58,84 b' msgstr ""'
58 58 "\n"
59 59
60 60 msgid ""
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
62 "Below we list the most specific file first.\n"
63 "\n"
64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
65 "\n"
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
74 "\n"
75 "On Unix, these files are read:\n"
76 "\n"
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
83 "\n"
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
87 "\n"
88 " [ui]\n"
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
90 " verbose = True\n"
91 "\n"
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
94 "description of the possible configuration values:\n"
95 "\n"
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
98 msgstr ""
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
101 "Datei angeführt werden.\n"
102 "\n"
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
104 "\n"
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
113 "\n"
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
115 "\n"
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
122 "\n"
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
126 "\n"
127 " [ui]\n"
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
129 " verbose = True\n"
130 "\n"
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
133 "werte auf:\n"
134 "\n"
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
137
138 msgid ""
61 139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
62 140 "\n"
63 141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
@@ -217,7 +295,7 b' msgid ""'
217 295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
218 296 " - EMAIL\n"
219 297 " - interactive prompt\n"
220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
221 299 "\n"
222 300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
223 301 "\n"
@@ -537,11 +615,11 b' msgid ""'
537 615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
538 616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
539 617 " email address, and extracts just the domain\n"
540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
541 " 'example.com'.\n"
618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
619 " ``example.com``.\n"
542 620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
544 " becomes 'user@example.com'.\n"
621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
622 " becomes ``user@example.com``.\n"
545 623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
546 624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
547 625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
@@ -1368,6 +1446,9 b' msgstr "Z\xc3\xa4hlt Anzahl der \xc3\x84nderungss\xc3\xa4tze"'
1368 1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1369 1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1370 1448
1449 msgid "display added/removed lines separately"
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1451
1371 1452 msgid "file with email aliases"
1372 1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1373 1454
@@ -2255,6 +2336,11 b' msgstr "Sammle p4 \xc3\x84nderungslisten\\n"'
2255 2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2256 2337 msgstr ""
2257 2338
2339 msgid ""
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2342 msgstr ""
2343
2258 2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2259 2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2260 2346
@@ -3535,62 +3621,66 b' msgstr "Keine Patches in Serie\\n"'
3535 3621 #, python-format
3536 3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3537 3623 msgstr ""
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3625 "bringen"
3538 3626
3539 3627 #, python-format
3540 3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3541 msgstr ""
3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3542 3630
3543 3631 #, python-format
3544 3632 msgid "guarded by %r"
3545 msgstr ""
3633 msgstr "bewacht durch %r"
3546 3634
3547 3635 msgid "no matching guards"
3548 msgstr ""
3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3549 3637
3550 3638 #, python-format
3551 3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3552 msgstr ""
3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3553 3641
3554 3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3555 msgstr ""
3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3556 3644
3557 3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3558 msgstr ""
3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3559 3647
3560 3648 msgid "cleaning up working directory..."
3561 msgstr ""
3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3562 3650
3563 3651 #, python-format
3564 3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3565 msgstr ""
3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3566 3654
3567 3655 #, python-format
3568 3656 msgid "now at: %s\n"
3569 msgstr ""
3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3570 3658
3571 3659 #, python-format
3572 3660 msgid "patch %s is not applied"
3573 msgstr ""
3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3574 3662
3575 3663 msgid "no patches applied\n"
3576 msgstr ""
3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3577 3665
3578 3666 #, python-format
3579 3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3580 msgstr ""
3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3581 3669
3582 3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3583 msgstr ""
3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3584 3672
3585 3673 #, python-format
3586 3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3587 msgstr ""
3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3588 3676
3589 3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3590 3678 msgstr ""
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3680 "verwaltet wird"
3591 3681
3592 3682 msgid "deletions found between repo revs"
3593 msgstr ""
3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3594 3684
3595 3685 #, python-format
3596 3686 msgid "popping %s\n"
@@ -3606,20 +3696,22 b' msgid ""'
3606 3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3607 3697 "recover)\n"
3608 3698 msgstr ""
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3609 3701
3610 3702 msgid "patch queue directory already exists"
3611 msgstr ""
3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3612 3704
3613 3705 #, python-format
3614 3706 msgid "patch %s is not in series file"
3615 msgstr ""
3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3616 3708
3617 3709 msgid "No saved patch data found\n"
3618 msgstr ""
3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3619 3711
3620 3712 #, python-format
3621 3713 msgid "restoring status: %s\n"
3622 msgstr ""
3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3623 3715
3624 3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3625 3717 msgstr ""
@@ -3636,67 +3728,67 b' msgid "queue directory updating\\n"'
3636 3728 msgstr ""
3637 3729
3638 3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3639 msgstr ""
3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3640 3732
3641 3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3642 msgstr ""
3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3643 3735
3644 3736 msgid "status is already saved\n"
3645 msgstr ""
3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3646 3738
3647 3739 msgid "hg patches saved state"
3648 3740 msgstr ""
3649 3741
3650 3742 msgid "repo commit failed\n"
3651 msgstr ""
3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3652 3744
3653 3745 #, python-format
3654 3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3655 msgstr ""
3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3656 3748
3657 3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3658 msgstr ""
3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3659 3751
3660 3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3661 msgstr ""
3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3662 3754
3663 3755 #, python-format
3664 3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3665 msgstr ""
3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3666 3758
3667 3759 #, python-format
3668 3760 msgid "revision %d is already managed"
3669 msgstr ""
3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3670 3762
3671 3763 #, python-format
3672 3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3673 msgstr ""
3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3674 3766
3675 3767 #, python-format
3676 3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3677 msgstr ""
3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3678 3770
3679 3771 #, python-format
3680 3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3681 msgstr ""
3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3682 3774
3683 3775 #, python-format
3684 3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3685 msgstr ""
3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3686 3778
3687 3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3688 msgstr ""
3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3689 3781
3690 3782 #, python-format
3691 3783 msgid "patch %s does not exist"
3692 msgstr ""
3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3693 3785
3694 3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3695 msgstr ""
3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3696 3788
3697 3789 #, python-format
3698 3790 msgid "adding %s to series file\n"
3699 msgstr ""
3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3700 3792
3701 3793 msgid ""
3702 3794 "remove patches from queue\n"
@@ -3708,18 +3800,25 b' msgid ""'
3708 3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3709 3801 " use the qfinish command."
3710 3802 msgstr ""
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3804 "\n"
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3807 "\n"
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3711 3810
3712 3811 msgid "print the patches already applied"
3713 msgstr ""
3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3714 3813
3715 3814 msgid "only one patch applied\n"
3716 msgstr ""
3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3717 3816
3718 3817 msgid "print the patches not yet applied"
3719 msgstr ""
3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3720 3819
3721 3820 msgid "all patches applied\n"
3722 msgstr ""
3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3723 3822
3724 3823 msgid ""
3725 3824 "import a patch\n"
@@ -3916,7 +4015,8 b' msgid ""'
3916 4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3917 4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3918 4017 "\n"
3919 " To set guards on another patch:\n"
4018 " To set guards on another patch::\n"
4019 "\n"
3920 4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3921 4021 " "
3922 4022 msgstr ""
@@ -4011,7 +4111,7 b' msgid ""'
4011 4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4012 4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4013 4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4014 " match the current guard. For example:\n"
4114 " match the current guard. For example::\n"
4015 4115 "\n"
4016 4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4017 4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
@@ -4467,10 +4567,13 b' msgid ""'
4467 4567 " ignore = version, help, update\n"
4468 4568 "\n"
4469 4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4470 "pager.attend::\n"
4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4471 4571 "\n"
4472 4572 " [pager]\n"
4473 " attend = log\n"
4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4574 "\n"
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4576 "paged.\n"
4474 4577 "\n"
4475 4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4476 4579 "\n"
@@ -4562,6 +4665,58 b' msgid ""'
4562 4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4563 4666 "hgrc(5) for details.\n"
4564 4667 msgstr ""
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4669 "\n"
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4671 "\n"
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4674 "drei Teilen:\n"
4675 "\n"
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4679 "\n"
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4683 "\n"
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4687 "\n"
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4689 "\n"
4690 " [email]\n"
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4695 "\n"
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4697 "werden.\n"
4698 "\n"
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4704 "\n"
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4708 "\n"
4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4710 "\n"
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4713 "\n"
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4715 "\n"
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4565 4720
4566 4721 #, python-format
4567 4722 msgid "%s Please enter a valid value"
@@ -4627,112 +4782,159 b' msgid ""'
4627 4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4628 4783 " "
4629 4784 msgstr ""
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4786 "\n"
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4790 "\n"
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4797 "\n"
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4801 "\n"
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4805 "\n"
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4808 "\n"
4809 " Beispiele::\n"
4810 "\n"
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4815 "\n"
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4820 "\n"
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4824 "\n"
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4827 " "
4630 4828
4631 4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4632 msgstr ""
4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4633 4831
4634 4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4635 msgstr ""
4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4636 4834
4637 4835 msgid "too many destinations"
4638 msgstr ""
4836 msgstr "zu viele Ziele"
4639 4837
4640 4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4641 msgstr ""
4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4642 4840
4643 4841 msgid ""
4644 4842 "\n"
4645 4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4646 4844 "\n"
4647 4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4848 "\n"
4648 4849
4649 4850 #, python-format
4650 4851 msgid ""
4651 4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4652 4853 "\n"
4653 4854 msgstr ""
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4654 4856
4655 4857 msgid "Final summary:\n"
4656 msgstr ""
4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4657 4859
4658 4860 msgid "Displaying "
4659 msgstr ""
4861 msgstr "Zeige "
4660 4862
4661 4863 msgid "Writing "
4662 msgstr ""
4864 msgstr "Schreibe "
4663 4865
4664 4866 msgid "Sending "
4665 msgstr ""
4867 msgstr "Sende "
4666 4868
4667 4869 msgid "send patches as attachments"
4668 msgstr ""
4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4669 4871
4670 4872 msgid "send patches as inline attachments"
4671 msgstr ""
4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4672 4874
4673 4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4674 msgstr ""
4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4675 4877
4676 4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4677 msgstr ""
4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4678 4880
4679 4881 msgid "add diffstat output to messages"
4680 msgstr ""
4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4681 4883
4682 4884 msgid "use the given date as the sending date"
4683 msgstr ""
4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4684 4886
4685 4887 msgid "use the given file as the series description"
4686 msgstr ""
4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4687 4889
4688 4890 msgid "email address of sender"
4689 msgstr ""
4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4690 4892
4691 4893 msgid "print messages that would be sent"
4692 msgstr ""
4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4693 4895
4694 4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4695 msgstr ""
4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4696 4898
4697 4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4698 msgstr ""
4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4699 4901
4700 4902 msgid "message identifier to reply to"
4701 msgstr ""
4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4702 4904
4703 4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4704 4906 msgstr ""
4705 4907
4706 4908 msgid "email addresses of recipients"
4707 msgstr ""
4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4708 4910
4709 4911 msgid "omit hg patch header"
4710 msgstr ""
4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4711 4913
4712 4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4713 msgstr ""
4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4714 4916
4715 4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4716 msgstr ""
4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4717 4919
4718 4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4719 msgstr ""
4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4720 4922
4721 4923 msgid "a revision to send"
4722 msgstr ""
4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4723 4925
4724 4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4725 4927 msgstr ""
4726 4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4727 4929
4728 4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4729 msgstr ""
4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4730 4932
4731 4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4732 msgstr ""
4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4733 4935
4734 4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4735 msgstr ""
4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4736 4938
4737 4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4738 4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
@@ -4984,9 +5186,6 b' msgstr "\xc3\x9cberpr\xc3\xbcfe \xc3\x84nderungen an %s?"'
4984 5186 msgid " and "
4985 5187 msgstr " und "
4986 5188
4987 msgid "y"
4988 msgstr ""
4989
4990 5189 #, python-format
4991 5190 msgid "record this change to %r?"
4992 5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
@@ -5061,6 +5260,73 b' msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]...'
5061 5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5062 5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5063 5262
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5268 "\n"
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5270 "hardlinked\n"
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5272 "\n"
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5274 "hardlinks\n"
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5276 "end\n"
5277 " up pulling the same changes.\n"
5278 "\n"
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5281 "repository.\n"
5282 "\n"
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5284 " space.\n"
5285 "\n"
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5287 "be\n"
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5289 "\",\n"
5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5291 "\n"
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5293 "is\n"
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5295 " "
5296 msgstr ""
5297
5298 #, python-format
5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5301
5302 #, python-format
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5305
5306 msgid "source and destination are on different devices"
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5308
5309 #, python-format
5310 msgid "not linkable: %s\n"
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5312
5313 #, python-format
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid " files"
5318 msgstr " Dateien"
5319
5320 msgid "relink"
5321 msgstr ""
5322
5323 #, python-format
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "[ORIGIN]"
5328 msgstr ""
5329
5064 5330 msgid "share a common history between several working directories"
5065 5331 msgstr ""
5066 5332
@@ -5562,10 +5828,6 b' msgstr "Keine zum Datum passende Revisio'
5562 5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5563 5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5564 5830
5565 #, python-format
5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5568
5569 5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5570 5832 msgstr ""
5571 5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
@@ -6113,22 +6375,36 b' msgid ""'
6113 6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6114 6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6115 6377 "\n"
6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6119 " on local repositories.\n"
6120 "\n"
6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6124 " parent is the null revision).\n"
6125 "\n"
6126 6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6127 6379 "\n"
6128 6380 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6129 6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6130 6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6131 6383 "\n"
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6387 " out (in order of precedence):\n"
6388 "\n"
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6391 " c) the head of the default branch\n"
6392 "\n"
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6395 "\n"
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6403 " in the destination.\n"
6404 "\n"
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6406 " local source repositories.\n"
6407 "\n"
6132 6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6133 6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6134 6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
@@ -6159,25 +6435,38 b' msgstr ""'
6159 6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6160 6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6161 6437 "\n"
6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6165 " Archiven.\n"
6166 "\n"
6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6171 "\n"
6172 6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6173 6439 "\n"
6174 6440 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6175 6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6176 6442 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6177 6443 "\n"
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6448 "\n"
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6452 "\n"
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6455 "\n"
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6462 "\n"
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6465 "\n"
6178 6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6179 6467 "immer\n"
6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6469 "die\n"
6181 6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6182 6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6183 6472 "keine\n"
@@ -6198,6 +6487,10 b' msgstr ""'
6198 6487 "mq.\n"
6199 6488 " "
6200 6489
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6491 msgstr ""
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6493
6201 6494 msgid ""
6202 6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6203 6496 "\n"
@@ -6803,9 +7096,6 b' msgstr "Optionen:\\n"'
6803 7096 msgid "no commands defined\n"
6804 7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6805 7098
6806 msgid "enabled extensions:"
6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6808
6809 7099 msgid "no help text available"
6810 7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6811 7101
@@ -6827,6 +7117,9 b' msgstr ""'
6827 7117 "Grundlegende Befehle:\n"
6828 7118 "\n"
6829 7119
7120 msgid "enabled extensions:"
7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
7122
6830 7123 msgid "DEPRECATED"
6831 7124 msgstr "VERALTET"
6832 7125
@@ -7482,13 +7775,15 b' msgid ""'
7482 7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7483 7776 "\n"
7484 7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7487 7779 "\n"
7488 7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7489 7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7490 7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7491 7783 "\n"
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7786 "\n"
7492 7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7493 7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7494 7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
@@ -7504,14 +7799,14 b' msgstr ""'
7504 7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7505 7800 "expliziter\n"
7506 7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7510 "ausgeführt.\n"
7511 "\n"
7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7806 " markiert werden.\n"
7807 "\n"
7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7515 7810 "\n"
7516 7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7517 7812 " Zeichen bedeuten::\n"
@@ -8013,62 +8308,67 b' msgid ""'
8013 8308 "update working directory\n"
8014 8309 "\n"
8015 8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8311 " changeset.\n"
8312 "\n"
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8316 "\n"
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8318 " uncommitted changes:\n"
8319 "\n"
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8327 " are preserved.\n"
8328 "\n"
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8331 "\n"
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8334 "\n"
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8018 8336 " clone -U').\n"
8019 8337 "\n"
8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8023 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8024 " branch.\n"
8025 "\n"
8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8029 " to abort.\n"
8030 "\n"
8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
8037 "\n"
8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
8039 " revert.\n"
8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8339 "revert'.\n"
8040 8340 "\n"
8041 8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8042 8342 " "
8043 8343 msgstr ""
8044 8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8045 8345 "\n"
8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
8049 " (wie 'hg clone -U').\n"
8050 "\n"
8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
8055 "\n"
8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8059 " abzubrechen.\n"
8060 "\n"
8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8062 "und\n"
8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8067 "'update'\n"
8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8069 " nutzen.\n"
8070 "\n"
8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8347 "\n"
8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8351 "\n"
8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8354 "\n"
8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8361 "\n"
8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8364 "\n"
8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8367 "\n"
8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8370 "\n"
8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8072 8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8073 8373 "\n"
8074 8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
@@ -8149,7 +8449,7 b' msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"'
8149 8449 msgid "set the charset encoding mode"
8150 8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8151 8451
8152 msgid "print traceback on exception"
8452 msgid "always print a traceback on exception"
8153 8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8154 8454
8155 8455 msgid "time how long the command takes"
@@ -8209,6 +8509,9 b' msgstr "F\xc3\xbcgt Datum nicht im Kopf des Diff an"'
8209 8509 msgid "show which function each change is in"
8210 8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8211 8511
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8513 msgstr ""
8514
8212 8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8213 8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8214 8517
@@ -8353,6 +8656,9 b' msgstr "[OPTION]... DATEI..."'
8353 8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8354 8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8355 8658
8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8660 msgstr ""
8661
8356 8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8357 8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8358 8664
@@ -8632,8 +8938,8 b' msgstr ""'
8632 8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8633 8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8634 8940
8635 msgid "remerge all unresolved files"
8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8941 msgid "select all unresolved files"
8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8637 8943
8638 8944 msgid "list state of files needing merge"
8639 8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
@@ -8762,14 +9068,14 b' msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeich'
8762 9068 msgid "[-u] FILE..."
8763 9069 msgstr "[-u] DATEI..."
8764 9070
8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
8767 9073
8768 9074 msgid "check for uncommitted changes"
8769 9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8770 9076
8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8773 9079
8774 9080 #, python-format
8775 9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
@@ -8936,8 +9242,8 b' msgid "alias \'%s\' resolves to ambiguous '
8936 9242 msgstr ""
8937 9243
8938 9244 #, python-format
8939 msgid "malformed --config option: %s"
8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
8941 9247
8942 9248 #, python-format
8943 9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
@@ -9047,6 +9353,9 b' msgstr ""'
9047 9353 msgid "disabled extensions:"
9048 9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9049 9355
9356 msgid "Configuration Files"
9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9358
9050 9359 msgid "Date Formats"
9051 9360 msgstr "Datumsformate"
9052 9361
@@ -9211,7 +9520,11 b' msgid "real URL is %s\\n"'
9211 9520 msgstr ""
9212 9521
9213 9522 #, python-format
9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9523 msgid ""
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9525 "---%%<--- (%s)\n"
9526 "%s\n"
9527 "---%%<---\n"
9215 9528 msgstr ""
9216 9529
9217 9530 #, python-format
@@ -9284,8 +9597,8 b' msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannt'
9284 9597 msgid "unknown revision '%s'"
9285 9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9286 9599
9287 msgid "journal already exists - run hg recover"
9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9289 9602
9290 9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9291 9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
@@ -9602,13 +9915,12 b' msgstr ""'
9602 9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9603 9916 "der Änderungen)"
9604 9917
9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9606 msgstr ""
9607
9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9609 msgstr ""
9610
9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9918 msgid ""
9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9920 "changes)"
9921 msgstr ""
9922
9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9612 9924 msgstr ""
9613 9925
9614 9926 #, python-format
@@ -9785,6 +10097,10 b' msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"'
9785 10097 msgid "unsynced changes"
9786 10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
9787 10099
10100 #, python-format
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10103
9788 10104 msgid "cannot lock static-http repository"
9789 10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9790 10106
@@ -9904,8 +10220,8 b' msgstr "Gib einen Benutzernamen f\xc3\xbcr die Version ein:"'
9904 10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9905 10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9906 10222
9907 msgid "Please specify a username."
9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
9909 10225
9910 10226 #, python-format
9911 10227 msgid "username %s contains a newline\n"
@@ -10077,6 +10393,9 b' msgstr "Pr\xc3\xbcfe Vorfahren von %s"'
10077 10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10078 10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10079 10395
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10398
10080 10399 #, python-format
10081 10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10082 10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
@@ -10183,3 +10502,44 b' msgstr "(erster besch\xc3\xa4digter \xc3\x84nderungssatz scheint %d zu sein)\\n"'
10183 10502
10184 10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10185 10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10505
10506 #~ msgid "update working directory\n"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10513 #~ "entfernt\n"
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10517 #~ "enthält,\n"
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10524 #~ "der\n"
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10526 #~ " abzubrechen.\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10529 #~ "und\n"
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10531 #~ "selben\n"
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10534 #~ "Zusammenführung\n"
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10536 #~ "'update'\n"
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10538 #~ "zu\n"
10539 #~ " nutzen.\n"
10540 #~ "\n"
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10543 #~ "\n"
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10545 #~ " "
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now