##// END OF EJS Templates
i18n-de: messages for 9e7b2c49d25d and translation of patchbomb
Fabian Kreutz -
r9864:7196258e default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (748 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10185 +1,10545 b''
1 # German translations for Mercurial
1 # German translations for Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
2 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Übersetzungen
5 # Übersetzungen
6 # =============
6 # =============
7 # branch Zweig/Verzweigung
7 # branch Zweig/Verzweigung
8 # bundle Bündel
8 # bundle Bündel
9 # change Änderung
9 # change Änderung
10 # changeset Änderungssatz
10 # changeset Änderungssatz
11 # check out auschecken
11 # check out auschecken
12 # commit Version
12 # commit Version
13 # commit (v) übernehmen
13 # commit (v) übernehmen
14 # deprecated veraltet
14 # deprecated veraltet
15 # hook Aktion
15 # hook Aktion
16 # merge zusammenführen
16 # merge zusammenführen
17 # notation Schreibweise
17 # notation Schreibweise
18 # repository (Projekt)archiv
18 # repository (Projekt)archiv
19 # manage/track versionieren
19 # manage/track versionieren
20 #
20 #
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
21 # Die Koordination der Übersetzung erfolgt auf https://bitbucket.org/FabianKreutz/hg-i18n-de/
22 msgid ""
22 msgid ""
23 msgstr ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
24 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 16:48+0200\n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
28 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
29 "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
34
35 #, python-format
35 #, python-format
36 msgid " (default: %s)"
36 msgid " (default: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
37 msgstr " (Standard: %s)"
38
38
39 msgid "OPTIONS"
39 msgid "Options"
40 msgstr "OPTIONEN"
40 msgstr "Optionen"
41
41
42 msgid "COMMANDS"
42 msgid "Commands"
43 msgstr "BEFEHLE"
43 msgstr "Befehle"
44
44
45 msgid ""
45 msgid ""
46 " options:\n"
46 " options:\n"
47 "\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
48 msgstr ""
49 " Optionen:\n"
49 " Optionen:\n"
50 "\n"
50 "\n"
51
51
52 #, python-format
52 #, python-format
53 msgid ""
53 msgid ""
54 " aliases: %s\n"
54 " aliases: %s\n"
55 "\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
56 msgstr ""
57 " Aliase: %s\n"
57 " Aliase: %s\n"
58 "\n"
58 "\n"
59
59
60 msgid ""
60 msgid ""
61 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
62 "Below we list the most specific file first.\n"
63 "\n"
64 "On Windows, these configuration files are read:\n"
65 "\n"
66 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
67 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
68 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
69 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
70 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
71 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
72 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
73 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
74 "\n"
75 "On Unix, these files are read:\n"
76 "\n"
77 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
78 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
79 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
80 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
81 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
82 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
83 "\n"
84 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
85 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
86 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
87 "\n"
88 " [ui]\n"
89 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
90 " verbose = True\n"
91 "\n"
92 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
93 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
94 "description of the possible configuration values:\n"
95 "\n"
96 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
97 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
98 msgstr ""
99 "Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
100 "existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
101 "Datei angeführt werden.\n"
102 "\n"
103 "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:\n"
104 "\n"
105 "- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
106 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
107 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
108 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
109 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
110 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
111 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
112 "- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``\n"
113 "\n"
114 "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:\n"
115 "\n"
116 "- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
117 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
118 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
119 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
120 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
121 "- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
122 "\n"
123 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
124 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
125 "ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten::\n"
126 "\n"
127 " [ui]\n"
128 " username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
129 " verbose = True\n"
130 "\n"
131 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
132 "bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
133 "werte auf:\n"
134 "\n"
135 "- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
136 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
137
138 msgid ""
61 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
139 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
62 "\n"
140 "\n"
63 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
141 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
64 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
142 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
65 "\n"
143 "\n"
66 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
144 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
67 "\n"
145 "\n"
68 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
146 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
69 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
147 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
70 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
148 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
71 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
149 " \"Dec 6\" (midnight)\n"
72 " \"13:18\" (today assumed)\n"
150 " \"13:18\" (today assumed)\n"
73 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
151 " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
74 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
152 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
75 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
153 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
76 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
154 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
77 " \"2006-12-6\"\n"
155 " \"2006-12-6\"\n"
78 " \"12-6\"\n"
156 " \"12-6\"\n"
79 " \"12/6\"\n"
157 " \"12/6\"\n"
80 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
158 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
81 "\n"
159 "\n"
82 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
160 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
83 "\n"
161 "\n"
84 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
162 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
85 "\n"
163 "\n"
86 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
164 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
87 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
165 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
88 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
166 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
89 "the timezone is east of UTC).\n"
167 "the timezone is east of UTC).\n"
90 "\n"
168 "\n"
91 "The log command also accepts date ranges::\n"
169 "The log command also accepts date ranges::\n"
92 "\n"
170 "\n"
93 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
171 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
94 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
172 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
95 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
173 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
96 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
174 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
97 msgstr ""
175 msgstr ""
98 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
176 "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n"
99 "\n"
177 "\n"
100 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
178 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
101 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
179 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n"
102 "\n"
180 "\n"
103 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
181 "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n"
104 "\n"
182 "\n"
105 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
183 " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
106 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
184 " \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
107 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
185 " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
108 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
186 " \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
109 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
187 " \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
110 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
188 " \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
111 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
189 " \"3:39pm\" (15:39)\n"
112 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
190 " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
113 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
191 " \"2006-12-6 13:18\"\n"
114 " \"2006-12-6\"\n"
192 " \"2006-12-6\"\n"
115 " \"12-6\"\n"
193 " \"12-6\"\n"
116 " \"12/6\"\n"
194 " \"12/6\"\n"
117 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
195 " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
118 "\n"
196 "\n"
119 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
197 "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n"
120 "\n"
198 "\n"
121 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
199 " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
122 "\n"
200 "\n"
123 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
201 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
124 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
202 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
125 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
203 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
126 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
204 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n"
127 "\n"
205 "\n"
128 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
206 "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n"
129 "\n"
207 "\n"
130 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
208 " \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
131 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
209 " \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
132 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
210 " \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
133 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
211 " \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
134
212
135 msgid ""
213 msgid ""
136 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
214 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
137 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
215 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
138 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
216 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
139 "\n"
217 "\n"
140 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
218 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
141 "following information:\n"
219 "following information:\n"
142 "\n"
220 "\n"
143 "- executable status and other permission bits\n"
221 "- executable status and other permission bits\n"
144 "- copy or rename information\n"
222 "- copy or rename information\n"
145 "- changes in binary files\n"
223 "- changes in binary files\n"
146 "- creation or deletion of empty files\n"
224 "- creation or deletion of empty files\n"
147 "\n"
225 "\n"
148 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
226 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
149 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
227 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
150 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
228 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
151 "format.\n"
229 "format.\n"
152 "\n"
230 "\n"
153 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
231 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
154 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
232 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
155 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
233 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
156 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
234 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
157 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
235 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
158 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
236 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
159 "format for communicating changes.\n"
237 "format for communicating changes.\n"
160 "\n"
238 "\n"
161 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
239 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
162 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
240 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
163 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
241 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
164 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
242 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
165 msgstr ""
243 msgstr ""
166
244
167 msgid ""
245 msgid ""
168 "HG\n"
246 "HG\n"
169 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
247 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
170 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
248 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
171 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
249 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
172 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
250 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
173 " Windows) is searched.\n"
251 " Windows) is searched.\n"
174 "\n"
252 "\n"
175 "HGEDITOR\n"
253 "HGEDITOR\n"
176 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
254 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
177 "\n"
255 "\n"
178 " (deprecated, use .hgrc)\n"
256 " (deprecated, use .hgrc)\n"
179 "\n"
257 "\n"
180 "HGENCODING\n"
258 "HGENCODING\n"
181 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
259 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
182 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
260 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
183 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
261 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
184 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
262 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
185 "\n"
263 "\n"
186 "HGENCODINGMODE\n"
264 "HGENCODINGMODE\n"
187 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
265 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
188 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
266 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
189 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
267 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
190 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
268 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
191 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
269 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
192 " the --encodingmode command-line option.\n"
270 " the --encodingmode command-line option.\n"
193 "\n"
271 "\n"
194 "HGMERGE\n"
272 "HGMERGE\n"
195 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
273 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
196 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
274 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
197 " ancestor file.\n"
275 " ancestor file.\n"
198 "\n"
276 "\n"
199 " (deprecated, use .hgrc)\n"
277 " (deprecated, use .hgrc)\n"
200 "\n"
278 "\n"
201 "HGRCPATH\n"
279 "HGRCPATH\n"
202 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
280 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
203 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
281 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
204 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
282 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
205 " from the current repository is read.\n"
283 " from the current repository is read.\n"
206 "\n"
284 "\n"
207 " For each element in HGRCPATH:\n"
285 " For each element in HGRCPATH:\n"
208 "\n"
286 "\n"
209 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
287 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
210 " - otherwise, the file itself will be added\n"
288 " - otherwise, the file itself will be added\n"
211 "\n"
289 "\n"
212 "HGUSER\n"
290 "HGUSER\n"
213 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
291 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
214 " available values will be considered in this order:\n"
292 " available values will be considered in this order:\n"
215 "\n"
293 "\n"
216 " - HGUSER (deprecated)\n"
294 " - HGUSER (deprecated)\n"
217 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
295 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
218 " - EMAIL\n"
296 " - EMAIL\n"
219 " - interactive prompt\n"
297 " - interactive prompt\n"
220 " - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
298 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
221 "\n"
299 "\n"
222 " (deprecated, use .hgrc)\n"
300 " (deprecated, use .hgrc)\n"
223 "\n"
301 "\n"
224 "EMAIL\n"
302 "EMAIL\n"
225 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
303 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
226 "\n"
304 "\n"
227 "LOGNAME\n"
305 "LOGNAME\n"
228 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
306 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
229 "\n"
307 "\n"
230 "VISUAL\n"
308 "VISUAL\n"
231 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
309 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
232 "\n"
310 "\n"
233 "EDITOR\n"
311 "EDITOR\n"
234 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
312 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
235 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
313 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
236 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
314 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
237 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
315 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
238 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
316 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
239 " defaults to 'vi'.\n"
317 " defaults to 'vi'.\n"
240 "\n"
318 "\n"
241 "PYTHONPATH\n"
319 "PYTHONPATH\n"
242 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
320 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
243 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
321 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
244 msgstr ""
322 msgstr ""
245
323
246 msgid ""
324 msgid ""
247 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
325 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
248 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
326 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
249 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
327 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
250 "implement hooks.\n"
328 "implement hooks.\n"
251 "\n"
329 "\n"
252 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
330 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
253 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
331 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
254 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
332 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
255 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
333 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
256 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
334 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
257 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
335 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
258 "needed.\n"
336 "needed.\n"
259 "\n"
337 "\n"
260 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
338 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
261 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
339 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
262 "this::\n"
340 "this::\n"
263 "\n"
341 "\n"
264 " [extensions]\n"
342 " [extensions]\n"
265 " foo =\n"
343 " foo =\n"
266 "\n"
344 "\n"
267 "You may also specify the full path to an extension::\n"
345 "You may also specify the full path to an extension::\n"
268 "\n"
346 "\n"
269 " [extensions]\n"
347 " [extensions]\n"
270 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
348 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
271 "\n"
349 "\n"
272 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
350 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
273 "scope, prepend its path with !::\n"
351 "scope, prepend its path with !::\n"
274 "\n"
352 "\n"
275 " [extensions]\n"
353 " [extensions]\n"
276 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
354 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
277 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
355 " hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
278 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
356 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
279 " hgext.baz = !\n"
357 " hgext.baz = !\n"
280 msgstr ""
358 msgstr ""
281
359
282 msgid ""
360 msgid ""
283 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
361 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
284 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
362 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
285 "separated by the \":\" character.\n"
363 "separated by the \":\" character.\n"
286 "\n"
364 "\n"
287 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
365 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
288 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
366 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
289 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
367 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
290 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
368 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
291 "\n"
369 "\n"
292 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
370 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
293 "\n"
371 "\n"
294 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
372 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
295 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
373 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
296 msgstr ""
374 msgstr ""
297 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
375 "Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n"
298 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
376 "topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n"
299 "angegeben werden.\n"
377 "angegeben werden.\n"
300 "\n"
378 "\n"
301 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
379 "Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n"
302 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
380 "Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n"
303 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
381 "Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n"
304 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
382 "angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n"
305 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
383 "genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n"
306 "\n"
384 "\n"
307 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
385 "Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n"
308 "Reihenfolge betrachtet.\n"
386 "Reihenfolge betrachtet.\n"
309 "\n"
387 "\n"
310 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
388 "Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n"
311 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
389 "Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n"
312 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
390 "9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n"
313
391
314 msgid ""
392 msgid ""
315 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
393 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
316 "at a time.\n"
394 "at a time.\n"
317 "\n"
395 "\n"
318 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
396 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
319 "patterns.\n"
397 "patterns.\n"
320 "\n"
398 "\n"
321 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
399 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
322 "\n"
400 "\n"
323 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
401 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
324 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
402 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
325 "current repository root.\n"
403 "current repository root.\n"
326 "\n"
404 "\n"
327 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
405 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
328 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
406 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
329 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
407 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
330 "\n"
408 "\n"
331 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
409 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
332 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
410 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
333 "\n"
411 "\n"
334 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
412 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
335 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
413 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
336 "\n"
414 "\n"
337 "Plain examples::\n"
415 "Plain examples::\n"
338 "\n"
416 "\n"
339 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
417 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
340 " of the repository\n"
418 " of the repository\n"
341 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
419 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
342 "\n"
420 "\n"
343 "Glob examples::\n"
421 "Glob examples::\n"
344 "\n"
422 "\n"
345 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
423 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
346 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
424 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
347 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
425 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
348 " current directory including itself.\n"
426 " current directory including itself.\n"
349 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
427 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
350 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
428 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
351 " including itself.\n"
429 " including itself.\n"
352 "\n"
430 "\n"
353 "Regexp examples::\n"
431 "Regexp examples::\n"
354 "\n"
432 "\n"
355 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
433 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
356 msgstr ""
434 msgstr ""
357 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
435 "Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n"
358 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
436 "oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n"
359 "\n"
437 "\n"
360 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
438 "Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n"
361 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
439 "der Shell (shell-style extended glob patterns).\n"
362 "\n"
440 "\n"
363 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
441 "Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n"
364 "\n"
442 "\n"
365 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
443 "Mit dem Prefix ``path:`` wird ein Pfad relativ zur Wurzel des "
366 "Projektarchivs\n"
444 "Projektarchivs\n"
367 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
445 "ohne Mustererkennung angenommen.\n"
368 "\n"
446 "\n"
369 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
447 "Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit ``glob:`` beginnen. Globs\n"
370 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
448 "sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie ````*.c````\n"
371 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
449 "stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit ``.c``\n"
372 "enden.\n"
450 "enden.\n"
373 "\n"
451 "\n"
374 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
452 "Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind ``**`` für\n"
375 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
453 "Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und ``{a,b}`` in der Bedeutung \"a\n"
376 "oder b\".\n"
454 "oder b\".\n"
377 "\n"
455 "\n"
378 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
456 "Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n"
379 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
457 "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n"
380 "Projektarchivs.\n"
458 "Projektarchivs.\n"
381 "\n"
459 "\n"
382 "Einfache Beispiele::\n"
460 "Einfache Beispiele::\n"
383 "\n"
461 "\n"
384 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
462 " path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n"
385 " des Projektarchivs\n"
463 " des Projektarchivs\n"
386 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
464 " path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name"
387 "\"\n"
465 "\"\n"
388 "\n"
466 "\n"
389 "Glob-Beispiele::\n"
467 "Glob-Beispiele::\n"
390 "\n"
468 "\n"
391 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
469 " glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
392 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
470 " *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
393 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
471 " **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n"
394 " und jedem Unterverzeichnis\n"
472 " und jedem Unterverzeichnis\n"
395 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
473 " foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
396 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
474 " foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n"
397 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
475 " und jedem Unterverzeichnis.\n"
398 "\n"
476 "\n"
399 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
477 "Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n"
400 "\n"
478 "\n"
401 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
479 " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
402
480
403 msgid ""
481 msgid ""
404 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
482 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
405 "\n"
483 "\n"
406 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
484 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
407 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
485 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
408 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
486 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
409 "\n"
487 "\n"
410 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
488 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
411 "identifier.\n"
489 "identifier.\n"
412 "\n"
490 "\n"
413 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
491 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
414 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
492 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
415 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
493 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
416 "of exactly one full-length identifier.\n"
494 "of exactly one full-length identifier.\n"
417 "\n"
495 "\n"
418 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
496 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
419 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
497 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
420 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
498 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
421 "not contain the \":\" character.\n"
499 "not contain the \":\" character.\n"
422 "\n"
500 "\n"
423 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
501 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
424 "most recent revision.\n"
502 "most recent revision.\n"
425 "\n"
503 "\n"
426 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
504 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
427 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
505 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
428 "\n"
506 "\n"
429 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
507 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
430 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
508 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
431 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
509 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
432 "parent.\n"
510 "parent.\n"
433 msgstr ""
511 msgstr ""
434 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
512 "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n"
435 "\n"
513 "\n"
436 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
514 "Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n"
437 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
515 "beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n"
438 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
516 "Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n"
439 "\n"
517 "\n"
440 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
518 "Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n"
441 "\n"
519 "\n"
442 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
520 "Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n"
443 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
521 "wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n"
444 "\n"
522 "\n"
445 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
523 "Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs "
446 "behandelt.\n"
524 "behandelt.\n"
447 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
525 "Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n"
448 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
526 "bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n"
449 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
527 "Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n"
450 "\n"
528 "\n"
451 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
529 "Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n"
452 "die jüngste Revision verweist.\n"
530 "die jüngste Revision verweist.\n"
453 "\n"
531 "\n"
454 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
532 "Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n"
455 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
533 "Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n"
456 "\n"
534 "\n"
457 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
535 "Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n"
458 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
536 "Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n"
459 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
537 "äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n"
460 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
538 "in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n"
461
539
462 msgid ""
540 msgid ""
463 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
541 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
464 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
542 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
465 "line, via the --template option, or select an existing\n"
543 "line, via the --template option, or select an existing\n"
466 "template-style (--style).\n"
544 "template-style (--style).\n"
467 "\n"
545 "\n"
468 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
546 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
469 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
547 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
470 "\n"
548 "\n"
471 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
549 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
472 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
550 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
473 "Usage::\n"
551 "Usage::\n"
474 "\n"
552 "\n"
475 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
553 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
476 "\n"
554 "\n"
477 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
555 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
478 "expansion::\n"
556 "expansion::\n"
479 "\n"
557 "\n"
480 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
558 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
481 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
559 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
482 "\n"
560 "\n"
483 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
561 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
484 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
562 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
485 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
563 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
486 "\n"
564 "\n"
487 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
565 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
488 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
566 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
489 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
567 " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
490 " default.\n"
568 " default.\n"
491 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
569 ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
492 " committed.\n"
570 " committed.\n"
493 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
571 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
494 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
572 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
495 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
573 " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
496 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
574 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
497 " by this changeset.\n"
575 " by this changeset.\n"
498 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
576 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
499 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
577 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
500 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
578 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
501 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
579 ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
502 " 40-character hexadecimal string.\n"
580 " 40-character hexadecimal string.\n"
503 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
581 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
504 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
582 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
505 " number.\n"
583 " number.\n"
506 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
584 ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
507 " changeset.\n"
585 " changeset.\n"
508 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
586 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
509 " changeset.\n"
587 " changeset.\n"
510 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
588 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
511 "\n"
589 "\n"
512 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
590 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
513 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
591 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
514 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
592 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
515 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
593 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
516 "output::\n"
594 "output::\n"
517 "\n"
595 "\n"
518 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
596 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
519 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
597 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
520 "\n"
598 "\n"
521 "List of filters:\n"
599 "List of filters:\n"
522 "\n"
600 "\n"
523 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
601 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
524 " every line except the last.\n"
602 " every line except the last.\n"
525 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
603 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
526 " between the given date/time and the current\n"
604 " between the given date/time and the current\n"
527 " date/time.\n"
605 " date/time.\n"
528 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
606 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
529 " last component of the path after splitting by the\n"
607 " last component of the path after splitting by the\n"
530 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
608 " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
531 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
609 " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
532 " becomes \"bar\".\n"
610 " becomes \"bar\".\n"
533 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
611 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
534 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
612 " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
535 " \"foo\".\n"
613 " \"foo\".\n"
536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
614 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
537 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
615 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
538 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
616 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
539 " email address, and extracts just the domain\n"
617 " email address, and extracts just the domain\n"
540 " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
618 " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
541 " 'example.com'.\n"
619 " ``example.com``.\n"
542 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
620 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
543 " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
621 " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
544 " becomes 'user@example.com'.\n"
622 " becomes ``user@example.com``.\n"
545 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
623 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
546 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
624 " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
547 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
625 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
548 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
626 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
549 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
627 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
550 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
628 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
551 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
629 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
552 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
630 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
553 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
631 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
554 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
632 " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
555 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
633 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
556 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
634 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
557 " rfc3339date filter.\n"
635 " rfc3339date filter.\n"
558 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
636 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
559 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
637 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
560 " sequence of XML entities.\n"
638 " sequence of XML entities.\n"
561 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
639 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
562 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
640 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
563 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
641 " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
564 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
642 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
565 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
643 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
566 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
644 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
567 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
645 " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
568 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
646 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
569 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
647 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
570 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
648 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
571 " the first starting with a tab character.\n"
649 " the first starting with a tab character.\n"
572 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
650 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
573 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
651 " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
574 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
652 ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
575 " address.\n"
653 " address.\n"
576 msgstr ""
654 msgstr ""
577
655
578 msgid ""
656 msgid ""
579 "Valid URLs are of the form::\n"
657 "Valid URLs are of the form::\n"
580 "\n"
658 "\n"
581 " local/filesystem/path[#revision]\n"
659 " local/filesystem/path[#revision]\n"
582 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
660 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
583 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
661 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
584 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
662 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
585 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
663 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
586 "\n"
664 "\n"
587 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
665 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
588 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
666 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
589 "incoming --bundle').\n"
667 "incoming --bundle').\n"
590 "\n"
668 "\n"
591 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
669 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
592 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
670 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
593 "revisions'.\n"
671 "revisions'.\n"
594 "\n"
672 "\n"
595 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
673 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
596 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
674 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
597 "server.\n"
675 "server.\n"
598 "\n"
676 "\n"
599 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
677 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
600 "\n"
678 "\n"
601 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
679 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
602 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
680 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
603 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
681 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
604 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
682 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
605 "\n"
683 "\n"
606 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
684 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
607 "\n"
685 "\n"
608 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
686 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
609 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
687 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
610 "\n"
688 "\n"
611 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
689 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
612 " Compression no\n"
690 " Compression no\n"
613 " Host *\n"
691 " Host *\n"
614 " Compression yes\n"
692 " Compression yes\n"
615 "\n"
693 "\n"
616 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
694 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
617 " with the --ssh command line option.\n"
695 " with the --ssh command line option.\n"
618 "\n"
696 "\n"
619 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
697 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
620 "[paths] section like so::\n"
698 "[paths] section like so::\n"
621 "\n"
699 "\n"
622 " [paths]\n"
700 " [paths]\n"
623 " alias1 = URL1\n"
701 " alias1 = URL1\n"
624 " alias2 = URL2\n"
702 " alias2 = URL2\n"
625 " ...\n"
703 " ...\n"
626 "\n"
704 "\n"
627 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
705 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
628 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
706 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
629 "\n"
707 "\n"
630 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
708 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
631 "you do not provide the URL to a command:\n"
709 "you do not provide the URL to a command:\n"
632 "\n"
710 "\n"
633 "default:\n"
711 "default:\n"
634 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
712 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
635 " the location of the source repository as the new repository's\n"
713 " the location of the source repository as the new repository's\n"
636 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
714 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
637 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
715 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
638 "\n"
716 "\n"
639 "default-push:\n"
717 "default-push:\n"
640 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
718 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
641 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
719 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
642 msgstr ""
720 msgstr ""
643 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
721 "Gültige URLs haben folgende Form::\n"
644 "\n"
722 "\n"
645 " lokales/dateisystem/pfad\n"
723 " lokales/dateisystem/pfad\n"
646 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
724 " file://lokales/dateisystem/pfad\n"
647 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
725 " http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
648 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
726 " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
649 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
727 " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n"
650 "\n"
728 "\n"
651 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
729 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
652 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
730 "dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n"
653 "erzeugt werden).\n"
731 "erzeugt werden).\n"
654 "\n"
732 "\n"
655 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
733 "Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n"
656 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
734 "Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n"
657 "\"hg help revisions\".\n"
735 "\"hg help revisions\".\n"
658 "\n"
736 "\n"
659 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
737 "Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n"
660 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
738 "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n"
661 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
739 "Mercurial-Server aktiviert sind.\n"
662 "\n"
740 "\n"
663 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
741 "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n"
664 "\n"
742 "\n"
665 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
743 "- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n"
666 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
744 " Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n"
667 " remotecmd angegeben.\n"
745 " remotecmd angegeben.\n"
668 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
746 "- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n"
669 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
747 " Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n"
670 " anzugeben::\n"
748 " anzugeben::\n"
671 "\n"
749 "\n"
672 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
750 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
673 "\n"
751 "\n"
674 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
752 "- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier "
675 "sollte\n"
753 "sollte\n"
676 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
754 " man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n"
677 "\n"
755 "\n"
678 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
756 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
679 " Compression no\n"
757 " Compression no\n"
680 " Host *\n"
758 " Host *\n"
681 " Compression yes\n"
759 " Compression yes\n"
682 "\n"
760 "\n"
683 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
761 " Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n"
684 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
762 " --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n"
685 "\n"
763 "\n"
686 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
764 "Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n"
687 "abgelegt werden::\n"
765 "abgelegt werden::\n"
688 "\n"
766 "\n"
689 " [paths]\n"
767 " [paths]\n"
690 " alias1 = URL1\n"
768 " alias1 = URL1\n"
691 " alias2 = URL2\n"
769 " alias2 = URL2\n"
692 " ...\n"
770 " ...\n"
693 "\n"
771 "\n"
694 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
772 "Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n"
695 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
773 "(z.B. 'hg pull alias1' würde als 'hg pull URL1' gewertet werden).\n"
696 "\n"
774 "\n"
697 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
775 "Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n"
698 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
776 "werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n"
699 "\n"
777 "\n"
700 "default:\n"
778 "default:\n"
701 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
779 " Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-"
702 "Befehl\n"
780 "Befehl\n"
703 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
781 " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. "
704 "Dieser\n"
782 "Dieser\n"
705 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
783 " Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n"
706 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
784 " Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n"
707 "\n"
785 "\n"
708 "default-push:\n"
786 "default-push:\n"
709 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
787 " Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n"
710 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
788 " diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n"
711
789
712 msgid ""
790 msgid ""
713 "hooks for controlling repository access\n"
791 "hooks for controlling repository access\n"
714 "\n"
792 "\n"
715 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
793 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
716 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
794 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
717 "\n"
795 "\n"
718 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
796 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
719 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
797 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
720 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
798 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
721 "\n"
799 "\n"
722 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
800 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
723 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
801 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
724 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
802 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
725 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
803 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
726 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
804 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
727 "is no way to distinguish them.\n"
805 "is no way to distinguish them.\n"
728 "\n"
806 "\n"
729 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
807 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
730 "\n"
808 "\n"
731 " [extensions]\n"
809 " [extensions]\n"
732 " hgext.acl =\n"
810 " hgext.acl =\n"
733 "\n"
811 "\n"
734 " [hooks]\n"
812 " [hooks]\n"
735 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
813 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
736 "\n"
814 "\n"
737 " [acl]\n"
815 " [acl]\n"
738 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
816 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
739 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
817 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
740 " sources = serve\n"
818 " sources = serve\n"
741 "\n"
819 "\n"
742 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
820 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
743 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
821 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
744 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
822 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
745 "is. ::\n"
823 "is. ::\n"
746 "\n"
824 "\n"
747 " [acl.allow]\n"
825 " [acl.allow]\n"
748 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
826 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
749 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
827 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
750 " docs/** = doc_writer\n"
828 " docs/** = doc_writer\n"
751 " .hgtags = release_engineer\n"
829 " .hgtags = release_engineer\n"
752 "\n"
830 "\n"
753 " [acl.deny]\n"
831 " [acl.deny]\n"
754 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
832 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
755 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
833 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
756 " glob pattern = user4, user5\n"
834 " glob pattern = user4, user5\n"
757 " ** = user6\n"
835 " ** = user6\n"
758 msgstr ""
836 msgstr ""
759 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
837 "Einhängeaktionen zur Zugriffsverwaltung\n"
760 "\n"
838 "\n"
761 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
839 "Mit dieser Einhängeaktion kann man den Schreibezugriff auf Teile des\n"
762 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
840 "Projektarchivs erlauben oder verbietet.\n"
763 "\n"
841 "\n"
764 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
842 "Die Autorisation basiert auf dem lokalen Benutzernamen in dem System\n"
765 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
843 "wo die Aktion gestartet wird und nicht auf der rein informativen Angabe\n"
766 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
844 "über die Person(en), die die Übernahme der Änderungen ausgeführt hat.\n"
767 "\n"
845 "\n"
768 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
846 "Diese Aktion nutzt man am besten in Verbindung mit einer eingeschränkten\n"
769 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
847 "shell, wie der hgsh. So wird verhindert, dass die Benutzer etwas anderes\n"
770 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
848 "als eine Schiebe- bzw. Holaktion ausführen, wie z.B. diese Einhängeaktion\n"
771 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
849 "zu deaktivieren. Unsicher ist es auch, wenn mehrere Benutzer denselben\n"
772 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
850 "Zugriff auf dem Zielsystem haben, da sie nicht unterschieden werden können.\n"
773 "\n"
851 "\n"
774 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
852 "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
775 "konfiguriert werden::\n"
853 "konfiguriert werden::\n"
776 "\n"
854 "\n"
777 " [extensions]\n"
855 " [extensions]\n"
778 " hgext.acl =\n"
856 " hgext.acl =\n"
779 "\n"
857 "\n"
780 " [hooks]\n"
858 " [hooks]\n"
781 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
859 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
782 "\n"
860 "\n"
783 " [acl]\n"
861 " [acl]\n"
784 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
862 " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
785 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
863 " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
786 " sources = serve\n"
864 " sources = serve\n"
787 "\n"
865 "\n"
788 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
866 "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
789 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
867 "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von Benutzernamen.\n"
790 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
868 "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
791 "geprüft. ::\n"
869 "geprüft. ::\n"
792 "\n"
870 "\n"
793 " [acl.allow]\n"
871 " [acl.allow]\n"
794 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
872 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben, haben alle Benutzer standardmäßig\n"
795 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
873 " # Schreibeerlaubnis. Existiert der Abschnitt, ist aber leer, so gilt dies\n"
796 " # als Verbot für alle.\n"
874 " # als Verbot für alle.\n"
797 " docs/** = dokumentator\n"
875 " docs/** = dokumentator\n"
798 " .hgtags = release_engineer\n"
876 " .hgtags = release_engineer\n"
799 "\n"
877 "\n"
800 " [acl.deny]\n"
878 " [acl.deny]\n"
801 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
879 " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein Verbot\n"
802 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
880 " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
803 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
881 " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
804 " ** = Benutzer3\n"
882 " ** = Benutzer3\n"
805
883
806 #, python-format
884 #, python-format
807 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
885 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
808 msgstr ""
886 msgstr ""
809 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
887 "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n"
810 "nicht stoppen"
888 "nicht stoppen"
811
889
812 #, python-format
890 #, python-format
813 msgid "acl: access denied for changeset %s"
891 msgid "acl: access denied for changeset %s"
814 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
892 msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s"
815
893
816 msgid ""
894 msgid ""
817 "track a line of development with movable markers\n"
895 "track a line of development with movable markers\n"
818 "\n"
896 "\n"
819 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
897 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
820 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
898 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
821 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
899 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
822 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
900 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
823 "\n"
901 "\n"
824 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
902 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
825 "merge, hg update).\n"
903 "merge, hg update).\n"
826 "\n"
904 "\n"
827 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
905 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
828 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
906 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
829 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
907 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
830 "your .hgrc::\n"
908 "your .hgrc::\n"
831 "\n"
909 "\n"
832 " [bookmarks]\n"
910 " [bookmarks]\n"
833 " track.current = True\n"
911 " track.current = True\n"
834 "\n"
912 "\n"
835 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
913 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
836 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
914 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
837 "branching.\n"
915 "branching.\n"
838 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
916 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
839
917
840 msgid ""
918 msgid ""
841 "track a line of development with movable markers\n"
919 "track a line of development with movable markers\n"
842 "\n"
920 "\n"
843 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
921 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
844 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
922 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
845 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
923 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
846 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
924 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
847 "\n"
925 "\n"
848 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
926 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
849 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
927 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
850 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
928 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
851 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
929 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
852 " "
930 " "
853 msgstr ""
931 msgstr ""
854 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
932 "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung\n"
855 "\n"
933 "\n"
856 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
934 " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
857 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
935 " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
858 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
936 " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich\n"
859 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
937 " Lesezeichen bei 'hg merge' und 'hg update' zu nutzen, um auf das\n"
860 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
938 " angegebene Lesezeichen zu aktualisieren.\n"
861 "\n"
939 "\n"
862 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
940 " Man kann 'hg bookmark NAME' aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
863 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
941 " angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe "
864 "einer\n"
942 "einer\n"
865 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
943 " Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) wird "
866 "das\n"
944 "das\n"
867 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
945 " Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
868 " "
946 " "
869
947
870 msgid "a bookmark of this name does not exist"
948 msgid "a bookmark of this name does not exist"
871 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
949 msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
872
950
873 msgid "a bookmark of the same name already exists"
951 msgid "a bookmark of the same name already exists"
874 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
952 msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
875
953
876 msgid "new bookmark name required"
954 msgid "new bookmark name required"
877 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
955 msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
878
956
879 msgid "bookmark name required"
957 msgid "bookmark name required"
880 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
958 msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
881
959
882 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
960 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
883 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
961 msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
884
962
885 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
963 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
886 msgstr ""
964 msgstr ""
887 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
965 "Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
888
966
889 msgid "force"
967 msgid "force"
890 msgstr "erzwinge"
968 msgstr "erzwinge"
891
969
892 msgid "revision"
970 msgid "revision"
893 msgstr "Revision"
971 msgstr "Revision"
894
972
895 msgid "delete a given bookmark"
973 msgid "delete a given bookmark"
896 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
974 msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen"
897
975
898 msgid "rename a given bookmark"
976 msgid "rename a given bookmark"
899 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
977 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
900
978
901 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
979 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
902 msgstr ""
980 msgstr ""
903
981
904 msgid ""
982 msgid ""
905 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
983 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
906 "\n"
984 "\n"
907 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
985 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
908 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
986 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
909 "bug status.\n"
987 "bug status.\n"
910 "\n"
988 "\n"
911 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
989 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
912 "installations using MySQL are supported.\n"
990 "installations using MySQL are supported.\n"
913 "\n"
991 "\n"
914 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
992 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
915 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
993 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
916 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
994 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
917 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
995 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
918 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
996 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
919 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
997 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
920 "\n"
998 "\n"
921 "The extension is configured through three different configuration\n"
999 "The extension is configured through three different configuration\n"
922 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
1000 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
923 "\n"
1001 "\n"
924 "host\n"
1002 "host\n"
925 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
1003 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
926 "\n"
1004 "\n"
927 "db\n"
1005 "db\n"
928 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
1006 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
929 "\n"
1007 "\n"
930 "user\n"
1008 "user\n"
931 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
1009 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
932 "\n"
1010 "\n"
933 "password\n"
1011 "password\n"
934 " Password to use to access MySQL server.\n"
1012 " Password to use to access MySQL server.\n"
935 "\n"
1013 "\n"
936 "timeout\n"
1014 "timeout\n"
937 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
1015 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
938 "\n"
1016 "\n"
939 "version\n"
1017 "version\n"
940 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
1018 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
941 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
1019 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
942 " to 2.18.\n"
1020 " to 2.18.\n"
943 "\n"
1021 "\n"
944 "bzuser\n"
1022 "bzuser\n"
945 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
1023 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
946 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
1024 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
947 "\n"
1025 "\n"
948 "bzdir\n"
1026 "bzdir\n"
949 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
1027 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
950 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1028 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
951 "\n"
1029 "\n"
952 "notify\n"
1030 "notify\n"
953 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
1031 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
954 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
1032 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
955 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
1033 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
956 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
1034 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
957 " %(id)s %(user)s\".\n"
1035 " %(id)s %(user)s\".\n"
958 "\n"
1036 "\n"
959 "regexp\n"
1037 "regexp\n"
960 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
1038 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
961 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
1039 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
962 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
1040 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
963 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
1041 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
964 "\n"
1042 "\n"
965 "style\n"
1043 "style\n"
966 " The style file to use when formatting comments.\n"
1044 " The style file to use when formatting comments.\n"
967 "\n"
1045 "\n"
968 "template\n"
1046 "template\n"
969 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
1047 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
970 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
1048 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
971 " extension specifies::\n"
1049 " extension specifies::\n"
972 "\n"
1050 "\n"
973 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
1051 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
974 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
1052 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
975 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
1053 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
976 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
1054 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
977 "\n"
1055 "\n"
978 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
1056 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
979 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1057 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
980 "\n"
1058 "\n"
981 "strip\n"
1059 "strip\n"
982 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
1060 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
983 " {webroot}. Default 0.\n"
1061 " {webroot}. Default 0.\n"
984 "\n"
1062 "\n"
985 "usermap\n"
1063 "usermap\n"
986 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
1064 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
987 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
1065 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
988 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
1066 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
989 "\n"
1067 "\n"
990 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
1068 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
991 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
1069 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
992 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
1070 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
993 "\n"
1071 "\n"
994 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
1072 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
995 "\n"
1073 "\n"
996 "baseurl\n"
1074 "baseurl\n"
997 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
1075 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
998 " templates as {hgweb}.\n"
1076 " templates as {hgweb}.\n"
999 "\n"
1077 "\n"
1000 "Activating the extension::\n"
1078 "Activating the extension::\n"
1001 "\n"
1079 "\n"
1002 " [extensions]\n"
1080 " [extensions]\n"
1003 " hgext.bugzilla =\n"
1081 " hgext.bugzilla =\n"
1004 "\n"
1082 "\n"
1005 " [hooks]\n"
1083 " [hooks]\n"
1006 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1084 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
1007 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1085 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1008 "\n"
1086 "\n"
1009 "Example configuration:\n"
1087 "Example configuration:\n"
1010 "\n"
1088 "\n"
1011 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1089 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
1012 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1090 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
1013 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1091 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
1014 "\n"
1092 "\n"
1015 " [bugzilla]\n"
1093 " [bugzilla]\n"
1016 " host=localhost\n"
1094 " host=localhost\n"
1017 " password=XYZZY\n"
1095 " password=XYZZY\n"
1018 " version=3.0\n"
1096 " version=3.0\n"
1019 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1097 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1020 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1098 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1021 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1099 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
1022 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1100 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
1023 " {desc}\\n\n"
1101 " {desc}\\n\n"
1024 " strip=5\n"
1102 " strip=5\n"
1025 "\n"
1103 "\n"
1026 " [web]\n"
1104 " [web]\n"
1027 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1105 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1028 "\n"
1106 "\n"
1029 " [usermap]\n"
1107 " [usermap]\n"
1030 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1108 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1031 "\n"
1109 "\n"
1032 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1110 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
1033 "\n"
1111 "\n"
1034 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1112 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
1035 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1113 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1036 "\n"
1114 "\n"
1037 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1115 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
1038 msgstr ""
1116 msgstr ""
1039 "Bugzilla integration\n"
1117 "Bugzilla integration\n"
1040 "\n"
1118 "\n"
1041 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1119 "Diese Erweiterung (falls als Einhänge-Aktion aktiviert) überträgt Versions-\n"
1042 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1120 "meldungen als Kommentare in Bugzilla, wenn sie eine Bugzilla ID enthalten.\n"
1043 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1121 "Der Status des Bugs wird nicht verändert.\n"
1044 "\n"
1122 "\n"
1045 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1123 "Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur Instanzen "
1046 "mit\n"
1124 "mit\n"
1047 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1125 "MySQL als Datenspeicher unterstützt.\n"
1048 "\n"
1126 "\n"
1049 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1127 "Intern wird ein Bugzilla-Skript zum Senden von Hinweis-Emails verwendet.\n"
1050 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1128 "Dies ist 'processmail' in Versionen vor 2.18 und 'config/sendbugmail.pl'\n"
1051 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1129 "danach. Mercurial führt dies unter der User-ID des Überträgers aus, daher\n"
1052 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1130 "müssen die Dateirechte dieses Skripts entsprechend gesetzt sein.\n"
1053 "\n"
1131 "\n"
1054 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1132 "Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
1055 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1133 "Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:\n"
1056 "\n"
1134 "\n"
1057 "host\n"
1135 "host\n"
1058 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1136 " Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-DB läuft.\n"
1059 "\n"
1137 "\n"
1060 "db\n"
1138 "db\n"
1061 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1139 " Name der Bugzilla Datebank in MySQL. Standard: 'bugs'.\n"
1062 "\n"
1140 "\n"
1063 "user\n"
1141 "user\n"
1064 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1142 " Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'.\n"
1065 "\n"
1143 "\n"
1066 "password\n"
1144 "password\n"
1067 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1145 " Password zum Zugriff auf den MySQL-Server.\n"
1068 "\n"
1146 "\n"
1069 "timeout\n"
1147 "timeout\n"
1070 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1148 " Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5.\n"
1071 "\n"
1149 "\n"
1072 "version\n"
1150 "version\n"
1073 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1151 " Bugzilla Version. '3.0' für Bugzilla Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
1074 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1152 " '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor.\n"
1075 "\n"
1153 "\n"
1076 "bzuser\n"
1154 "bzuser\n"
1077 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1155 " Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Überträger\n"
1078 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1156 " der Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist.\n"
1079 "\n"
1157 "\n"
1080 "bzdir\n"
1158 "bzdir\n"
1081 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1159 " Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
1082 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1160 " 'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'.\n"
1083 "\n"
1161 "\n"
1084 "notify\n"
1162 "notify\n"
1085 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1163 " Das Kommando um Hinweisemails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
1086 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1164 " 'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt.\n"
1087 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1165 " Der Standard hängt von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
1088 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1166 " 'cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s'\n"
1089 "\n"
1167 "\n"
1090 "regexp\n"
1168 "regexp\n"
1091 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1169 " Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
1092 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1170 " werden. Er muss mindestens eine '()' Gruppe enthalten. Der Standardwert\n"
1093 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1171 " erkennt: 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
1094 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1172 " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert.\n"
1095 "\n"
1173 "\n"
1096 "style\n"
1174 "style\n"
1097 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1175 " Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare.\n"
1098 "\n"
1176 "\n"
1099 "template\n"
1177 "template\n"
1100 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1178 " Vorlagetext für die Bugzilla Kommentare (anstelle der Stil-\n"
1101 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1179 " Datei). Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::\n"
1102 "\n"
1180 "\n"
1103 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1181 " {bug} Die Bugzilla Bug ID.\n"
1104 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1182 " {root} Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1105 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1183 " {webroot} Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
1106 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1184 " {hgweb} Basis-URL für alle Mercurial Archive.\n"
1107 "\n"
1185 "\n"
1108 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1186 " Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
1109 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1187 " 'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
1110 "\n"
1188 "\n"
1111 "strip\n"
1189 "strip\n"
1112 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1190 " Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
1113 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1191 " {webroot} zu erhalten. Standard: 0.\n"
1114 "\n"
1192 "\n"
1115 "usermap\n"
1193 "usermap\n"
1116 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1194 " Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-BenutzerID\n"
1117 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1195 " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
1118 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1196 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1119 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1197 " entsprechen. Siehe auch die [usermap] Sektion.\n"
1120 "\n"
1198 "\n"
1121 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1199 "Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
1122 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1200 "Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
1123 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1201 " 'Mercurial Benutzer'='Bugzilla Benutzer'\n"
1124 "\n"
1202 "\n"
1125 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1203 "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:\n"
1126 "\n"
1204 "\n"
1127 "baseurl\n"
1205 "baseurl\n"
1128 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1206 " Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
1129 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1207 " {hgweb} verwendet werden.\n"
1130 "\n"
1208 "\n"
1131 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1209 "Um diese Erweiterung zu aktivieren::\n"
1132 "\n"
1210 "\n"
1133 " [extensions]\n"
1211 " [extensions]\n"
1134 " hgext.bugzilla =\n"
1212 " hgext.bugzilla =\n"
1135 "\n"
1213 "\n"
1136 " [hooks]\n"
1214 " [hooks]\n"
1137 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1215 " # führt Einhängeaktion für jede Änderung aus, die hierher geholt oder\n"
1138 " # geschoben wird\n"
1216 " # geschoben wird\n"
1139 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1217 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
1140 "\n"
1218 "\n"
1141 "Beispielkonfiguration:\n"
1219 "Beispielkonfiguration:\n"
1142 "\n"
1220 "\n"
1143 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1221 "Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im "
1144 "Verzeichnis\n"
1222 "Verzeichnis\n"
1145 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1223 "/opt/bugzilla-3.2 und Mercurial Archiven in /var/local/hg/repos/ aus. ::\n"
1146 "\n"
1224 "\n"
1147 " [bugzilla]\n"
1225 " [bugzilla]\n"
1148 " host=localhost\n"
1226 " host=localhost\n"
1149 " password=XYZZY\n"
1227 " password=XYZZY\n"
1150 " version=3.0\n"
1228 " version=3.0\n"
1151 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1229 " bzuser=unknown@domain.com\n"
1152 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1230 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
1153 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1231 " template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\\n\n"
1154 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1232 "{hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n{desc}\\n\n"
1155 " strip=5\n"
1233 " strip=5\n"
1156 "\n"
1234 "\n"
1157 " [web]\n"
1235 " [web]\n"
1158 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1236 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
1159 "\n"
1237 "\n"
1160 " [usermap]\n"
1238 " [usermap]\n"
1161 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1239 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
1162 "\n"
1240 "\n"
1163 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1241 "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::\n"
1164 "\n"
1242 "\n"
1165 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1243 " Änderung 3b16791d6642 in Archiv MyProject.\n"
1166 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1244 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
1167 "\n"
1245 "\n"
1168 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1246 " Setze Zähler am Schleifenende zurück. Bug 1234.\n"
1169
1247
1170 #, python-format
1248 #, python-format
1171 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1249 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
1172 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1250 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
1173
1251
1174 #, python-format
1252 #, python-format
1175 msgid "query: %s %s\n"
1253 msgid "query: %s %s\n"
1176 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1254 msgstr "Anfrage: %s %s\n"
1177
1255
1178 #, python-format
1256 #, python-format
1179 msgid "failed query: %s %s\n"
1257 msgid "failed query: %s %s\n"
1180 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1258 msgstr "Fehlgeschlagene Anfrage: %s %s\n"
1181
1259
1182 msgid "unknown database schema"
1260 msgid "unknown database schema"
1183 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1261 msgstr "Unbekanntes Datenbankschema"
1184
1262
1185 #, python-format
1263 #, python-format
1186 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1264 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
1187 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1265 msgstr "Fehler %d hat bereits einen Kommentar über Änderung %s\n"
1188
1266
1189 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1267 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
1190 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1268 msgstr "Sende Email durch Bugzilla:\n"
1191
1269
1192 #, python-format
1270 #, python-format
1193 msgid " bug %s\n"
1271 msgid " bug %s\n"
1194 msgstr " Fehler %s\n"
1272 msgstr " Fehler %s\n"
1195
1273
1196 #, python-format
1274 #, python-format
1197 msgid "running notify command %s\n"
1275 msgid "running notify command %s\n"
1198 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1276 msgstr "'notify' Kommando: %s\n"
1199
1277
1200 #, python-format
1278 #, python-format
1201 msgid "bugzilla notify command %s"
1279 msgid "bugzilla notify command %s"
1202 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1280 msgstr "Fehler beim 'notify' Kommando: %s"
1203
1281
1204 msgid "done\n"
1282 msgid "done\n"
1205 msgstr "erledigt\n"
1283 msgstr "erledigt\n"
1206
1284
1207 #, python-format
1285 #, python-format
1208 msgid "looking up user %s\n"
1286 msgid "looking up user %s\n"
1209 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1287 msgstr "Suche BenutzerID-Zuweisung für %s\n"
1210
1288
1211 #, python-format
1289 #, python-format
1212 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1290 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
1213 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1291 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s finden"
1214
1292
1215 #, python-format
1293 #, python-format
1216 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1294 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
1217 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1295 msgstr "Kann keine Bugzilla BenutzerID für %s oder %s finden"
1218
1296
1219 #, python-format
1297 #, python-format
1220 msgid "bugzilla version %s not supported"
1298 msgid "bugzilla version %s not supported"
1221 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1299 msgstr "Bugzilla Version %s wird nicht unterstützt"
1222
1300
1223 msgid ""
1301 msgid ""
1224 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1302 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
1225 "details:\n"
1303 "details:\n"
1226 "\t{desc|tabindent}"
1304 "\t{desc|tabindent}"
1227 msgstr ""
1305 msgstr ""
1228 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1306 "Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\n"
1229 "Details:\n"
1307 "Details:\n"
1230 "\t{desc|tabindent}"
1308 "\t{desc|tabindent}"
1231
1309
1232 #, python-format
1310 #, python-format
1233 msgid "python mysql support not available: %s"
1311 msgid "python mysql support not available: %s"
1234 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1312 msgstr "Python MySQL Unterstützung nicht verfügbar: %s"
1235
1313
1236 #, python-format
1314 #, python-format
1237 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1315 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
1238 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1316 msgstr "Typ %s für Einhängeaktionen übergibt keine Änderungs-ID"
1239
1317
1240 #, python-format
1318 #, python-format
1241 msgid "database error: %s"
1319 msgid "database error: %s"
1242 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1320 msgstr "Datenbankfehler: %s"
1243
1321
1244 msgid "command to display child changesets"
1322 msgid "command to display child changesets"
1245 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1323 msgstr "Zum Anzeigen von Kindrevisionen"
1246
1324
1247 msgid ""
1325 msgid ""
1248 "show the children of the given or working directory revision\n"
1326 "show the children of the given or working directory revision\n"
1249 "\n"
1327 "\n"
1250 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1328 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
1251 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1329 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
1252 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1330 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
1253 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1331 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
1254 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1332 " argument to --rev if given) is printed.\n"
1255 " "
1333 " "
1256 msgstr ""
1334 msgstr ""
1257 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1335 "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision oder des Arbeitsverzeichnisses an\n"
1258 "\n"
1336 "\n"
1259 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1337 " Zeigt die Kinder der Revision des Arbeitsverzeichnisses an.\n"
1260 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1338 " Wenn eine Revision durch -r/--rev angegeben wird, werden die Kinder "
1261 "dieser\n"
1339 "dieser\n"
1262 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1340 " Revision angezeigt. Wenn eine Datei als Argument angegeben wird, zeige "
1263 "die\n"
1341 "die\n"
1264 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1342 " Revision an, in der die Datei zuletzt geändert wurde (nachfolgend der\n"
1265 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1343 " Revision des Arbeitsverzeichnisses oder wenn angegeben dem Argument von\n"
1266 " --rev).\n"
1344 " --rev).\n"
1267 " "
1345 " "
1268
1346
1269 msgid "show children of the specified revision"
1347 msgid "show children of the specified revision"
1270 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1348 msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision"
1271
1349
1272 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1350 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
1273 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1351 msgstr "hg children [-r REV] [DATEI]"
1274
1352
1275 msgid "command to display statistics about repository history"
1353 msgid "command to display statistics about repository history"
1276 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1354 msgstr "Zeigt Statistiken über die Projekthistorie"
1277
1355
1278 #, python-format
1356 #, python-format
1279 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1357 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
1280 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1358 msgstr "Revision %d ist eine Zusammenführung, wird ignoriert...\n"
1281
1359
1282 #, python-format
1360 #, python-format
1283 msgid "generating stats: %d%%"
1361 msgid "generating stats: %d%%"
1284 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1362 msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
1285
1363
1286 msgid ""
1364 msgid ""
1287 "histogram of changes to the repository\n"
1365 "histogram of changes to the repository\n"
1288 "\n"
1366 "\n"
1289 " This command will display a histogram representing the number\n"
1367 " This command will display a histogram representing the number\n"
1290 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1368 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
1291 " template. The default template will group changes by author.\n"
1369 " template. The default template will group changes by author.\n"
1292 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1370 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
1293 " date instead.\n"
1371 " date instead.\n"
1294 "\n"
1372 "\n"
1295 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1373 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
1296 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1374 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
1297 " --changesets option is specified.\n"
1375 " --changesets option is specified.\n"
1298 "\n"
1376 "\n"
1299 " Examples::\n"
1377 " Examples::\n"
1300 "\n"
1378 "\n"
1301 " # display count of changed lines for every committer\n"
1379 " # display count of changed lines for every committer\n"
1302 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1380 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1303 "\n"
1381 "\n"
1304 " # display daily activity graph\n"
1382 " # display daily activity graph\n"
1305 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1383 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1306 "\n"
1384 "\n"
1307 " # display activity of developers by month\n"
1385 " # display activity of developers by month\n"
1308 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1386 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1309 "\n"
1387 "\n"
1310 " # display count of lines changed in every year\n"
1388 " # display count of lines changed in every year\n"
1311 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1389 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1312 "\n"
1390 "\n"
1313 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1391 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
1314 " by providing a file using the following format::\n"
1392 " by providing a file using the following format::\n"
1315 "\n"
1393 "\n"
1316 " <alias email> <actual email>\n"
1394 " <alias email> <actual email>\n"
1317 "\n"
1395 "\n"
1318 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1396 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
1319 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1397 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
1320 " "
1398 " "
1321 msgstr ""
1399 msgstr ""
1322 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1400 "Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
1323 "\n"
1401 "\n"
1324 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1402 " Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
1325 "Gruppierung\n"
1403 "Gruppierung\n"
1326 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1404 " und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
1327 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1405 " 'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
1328 "\n"
1406 "\n"
1329 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1407 " Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
1330 "\n"
1408 "\n"
1331 " Beispiele::\n"
1409 " Beispiele::\n"
1332 "\n"
1410 "\n"
1333 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1411 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
1334 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1412 " hg churn -t '{author|email}'\n"
1335 "\n"
1413 "\n"
1336 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1414 " # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
1337 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1415 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
1338 "\n"
1416 "\n"
1339 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1417 " # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
1340 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1418 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
1341 "\n"
1419 "\n"
1342 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1420 " # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
1343 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1421 " hg churn -f '%Y' -s\n"
1344 "\n"
1422 "\n"
1345 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1423 " Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
1346 "standardmäßig\n"
1424 "standardmäßig\n"
1347 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1425 " die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
1348 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1426 " verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
1349 "\n"
1427 "\n"
1350 " <alias Email> <echte Email>\n"
1428 " <alias Email> <echte Email>\n"
1351 " "
1429 " "
1352
1430
1353 msgid "count rate for the specified revision or range"
1431 msgid "count rate for the specified revision or range"
1354 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1432 msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall"
1355
1433
1356 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1434 msgid "count rate for revisions matching date spec"
1357 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1435 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
1358
1436
1359 msgid "template to group changesets"
1437 msgid "template to group changesets"
1360 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1438 msgstr "Gruppierungsschlüssel (hg help templating)"
1361
1439
1362 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1440 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
1363 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1441 msgstr "Gruppierung nach Datum in strftime-kompatiblem Format"
1364
1442
1365 msgid "count rate by number of changesets"
1443 msgid "count rate by number of changesets"
1366 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1444 msgstr "Zählt Anzahl der Änderungssätze"
1367
1445
1368 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1446 msgid "sort by key (default: sort by count)"
1369 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1447 msgstr "Sortiere nach Gruppierungsschlüssel (Standard: nach Anzahl)"
1370
1448
1449 msgid "display added/removed lines separately"
1450 msgstr "Zeige hinzugefügte/entfernte Zeilen einzeln"
1451
1371 msgid "file with email aliases"
1452 msgid "file with email aliases"
1372 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1453 msgstr "Datei mit Alias-Emails"
1373
1454
1374 msgid "show progress"
1455 msgid "show progress"
1375 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1456 msgstr "Zeigt Fortschritt an"
1376
1457
1377 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1458 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
1378 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1459 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases DATEI] [--progress] [DATEI]"
1379
1460
1380 msgid ""
1461 msgid ""
1381 "colorize output from some commands\n"
1462 "colorize output from some commands\n"
1382 "\n"
1463 "\n"
1383 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1464 "This extension modifies the status command to add color to its output\n"
1384 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1465 "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
1385 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1466 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
1386 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1467 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
1387 "whitespace.\n"
1468 "whitespace.\n"
1388 "\n"
1469 "\n"
1389 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1470 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
1390 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1471 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
1391 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1472 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
1392 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1473 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
1393 "\n"
1474 "\n"
1394 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1475 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
1395 "\n"
1476 "\n"
1396 " [color]\n"
1477 " [color]\n"
1397 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1478 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1398 " status.added = green bold\n"
1479 " status.added = green bold\n"
1399 " status.removed = red bold blue_background\n"
1480 " status.removed = red bold blue_background\n"
1400 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1481 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1401 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1482 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1402 " status.ignored = black bold\n"
1483 " status.ignored = black bold\n"
1403 "\n"
1484 "\n"
1404 " # 'none' turns off all effects\n"
1485 " # 'none' turns off all effects\n"
1405 " status.clean = none\n"
1486 " status.clean = none\n"
1406 " status.copied = none\n"
1487 " status.copied = none\n"
1407 "\n"
1488 "\n"
1408 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1489 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1409 " qseries.unapplied = black bold\n"
1490 " qseries.unapplied = black bold\n"
1410 " qseries.missing = red bold\n"
1491 " qseries.missing = red bold\n"
1411 "\n"
1492 "\n"
1412 " diff.diffline = bold\n"
1493 " diff.diffline = bold\n"
1413 " diff.extended = cyan bold\n"
1494 " diff.extended = cyan bold\n"
1414 " diff.file_a = red bold\n"
1495 " diff.file_a = red bold\n"
1415 " diff.file_b = green bold\n"
1496 " diff.file_b = green bold\n"
1416 " diff.hunk = magenta\n"
1497 " diff.hunk = magenta\n"
1417 " diff.deleted = red\n"
1498 " diff.deleted = red\n"
1418 " diff.inserted = green\n"
1499 " diff.inserted = green\n"
1419 " diff.changed = white\n"
1500 " diff.changed = white\n"
1420 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1501 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1421 msgstr ""
1502 msgstr ""
1422 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1503 "Färbt die Ausgabe von status, qseries und diff-ähnlichen Kommandos\n"
1423 "\n"
1504 "\n"
1424 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1505 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe des Kommandos 'status' anhand des\n"
1425 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1506 "Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
1426 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1507 "(angewendet, nicht angewendet, fehlend) und die Ausgabe von\n"
1427 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1508 "diff-ähnlichen Kommandos anhand der Änderung (hinzugefügte oder\n"
1428 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1509 "entfernte Zeilen, Dateistatus und abschliessende Leerstellen) ein.\n"
1429 "\n"
1510 "\n"
1430 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1511 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
1431 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1512 "Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
1432 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1513 "Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert. Die in diesem Module zu\n"
1433 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1514 "findende Funktion 'render_text' kann auch von anderen Modulen verwendet\n"
1434 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1515 "werden, um Texteffekte zu erzeugen.\n"
1435 "\n"
1516 "\n"
1436 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1517 "Standardeffekte können durch die .hgrc Datei verändert werden::\n"
1437 "\n"
1518 "\n"
1438 " [color]\n"
1519 " [color]\n"
1439 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1520 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
1440 " status.added = green bold\n"
1521 " status.added = green bold\n"
1441 " status.removed = red bold blue_background\n"
1522 " status.removed = red bold blue_background\n"
1442 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1523 " status.deleted = cyan bold underline\n"
1443 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1524 " status.unknown = magenta bold underline\n"
1444 " status.ignored = black bold\n"
1525 " status.ignored = black bold\n"
1445 "\n"
1526 "\n"
1446 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1527 " # 'none' deaktiviert alle Effekte\n"
1447 " status.clean = none\n"
1528 " status.clean = none\n"
1448 " status.copied = none\n"
1529 " status.copied = none\n"
1449 "\n"
1530 "\n"
1450 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1531 " qseries.applied = blue bold underline\n"
1451 " qseries.unapplied = black bold\n"
1532 " qseries.unapplied = black bold\n"
1452 " qseries.missing = red bold\n"
1533 " qseries.missing = red bold\n"
1453 "\n"
1534 "\n"
1454 " diff.diffline = bold\n"
1535 " diff.diffline = bold\n"
1455 " diff.extended = cyan bold\n"
1536 " diff.extended = cyan bold\n"
1456 " diff.file_a = red bold\n"
1537 " diff.file_a = red bold\n"
1457 " diff.file_b = green bold\n"
1538 " diff.file_b = green bold\n"
1458 " diff.hunk = magenta\n"
1539 " diff.hunk = magenta\n"
1459 " diff.deleted = red\n"
1540 " diff.deleted = red\n"
1460 " diff.inserted = green\n"
1541 " diff.inserted = green\n"
1461 " diff.changed = white\n"
1542 " diff.changed = white\n"
1462 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1543 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
1463
1544
1464 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1545 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
1465 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1546 msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)"
1466
1547
1467 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1548 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
1468 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1549 msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
1469
1550
1470 #, python-format
1551 #, python-format
1471 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1552 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1472 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1553 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
1473
1554
1474 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1555 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
1475 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1556 msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven mit anderem VCS in Mercurial"
1476
1557
1477 msgid ""
1558 msgid ""
1478 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1559 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
1479 "\n"
1560 "\n"
1480 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1561 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
1481 "\n"
1562 "\n"
1482 " - Mercurial [hg]\n"
1563 " - Mercurial [hg]\n"
1483 " - CVS [cvs]\n"
1564 " - CVS [cvs]\n"
1484 " - Darcs [darcs]\n"
1565 " - Darcs [darcs]\n"
1485 " - git [git]\n"
1566 " - git [git]\n"
1486 " - Subversion [svn]\n"
1567 " - Subversion [svn]\n"
1487 " - Monotone [mtn]\n"
1568 " - Monotone [mtn]\n"
1488 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1569 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1489 " - Bazaar [bzr]\n"
1570 " - Bazaar [bzr]\n"
1490 " - Perforce [p4]\n"
1571 " - Perforce [p4]\n"
1491 "\n"
1572 "\n"
1492 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1573 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
1493 "\n"
1574 "\n"
1494 " - Mercurial [hg]\n"
1575 " - Mercurial [hg]\n"
1495 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1576 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
1496 "\n"
1577 "\n"
1497 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1578 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
1498 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1579 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
1499 " (given in a format understood by the source).\n"
1580 " (given in a format understood by the source).\n"
1500 "\n"
1581 "\n"
1501 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1582 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
1502 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1583 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
1503 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1584 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
1504 "\n"
1585 "\n"
1505 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1586 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
1506 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1587 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
1507 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1588 " order. Sort modes have the following effects:\n"
1508 "\n"
1589 "\n"
1509 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1590 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
1510 " which means branches are usually converted one after\n"
1591 " which means branches are usually converted one after\n"
1511 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1592 " the other. It generates more compact repositories.\n"
1512 "\n"
1593 "\n"
1513 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1594 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
1514 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1595 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
1515 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1596 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
1516 " --branchsort.\n"
1597 " --branchsort.\n"
1517 "\n"
1598 "\n"
1518 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1599 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
1519 " supported by Mercurial sources.\n"
1600 " supported by Mercurial sources.\n"
1520 "\n"
1601 "\n"
1521 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1602 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
1522 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1603 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
1523 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1604 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
1524 " revision, like so::\n"
1605 " revision, like so::\n"
1525 "\n"
1606 "\n"
1526 " <source ID> <destination ID>\n"
1607 " <source ID> <destination ID>\n"
1527 "\n"
1608 "\n"
1528 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1609 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
1529 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1610 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
1530 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1611 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
1531 "\n"
1612 "\n"
1532 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1613 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
1533 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1614 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
1534 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1615 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
1535 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1616 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
1536 " srcauthor=whatever string you want\n"
1617 " srcauthor=whatever string you want\n"
1537 "\n"
1618 "\n"
1538 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1619 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
1539 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1620 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
1540 " contain one of the following directives::\n"
1621 " contain one of the following directives::\n"
1541 "\n"
1622 "\n"
1542 " include path/to/file\n"
1623 " include path/to/file\n"
1543 "\n"
1624 "\n"
1544 " exclude path/to/file\n"
1625 " exclude path/to/file\n"
1545 "\n"
1626 "\n"
1546 " rename from/file to/file\n"
1627 " rename from/file to/file\n"
1547 "\n"
1628 "\n"
1548 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1629 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
1549 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1630 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
1550 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1631 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
1551 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1632 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
1552 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1633 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
1553 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1634 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
1554 " '.' as the path to rename to.\n"
1635 " '.' as the path to rename to.\n"
1555 "\n"
1636 "\n"
1556 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1637 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
1557 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1638 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
1558 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1639 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
1559 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1640 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
1560 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1641 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
1561 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1642 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
1562 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1643 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
1563 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1644 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
1564 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1645 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
1565 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1646 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
1566 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1647 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
1567 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1648 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
1568 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1649 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
1569 "\n"
1650 "\n"
1570 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1651 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
1571 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1652 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
1572 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1653 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
1573 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1654 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
1574 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1655 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
1575 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1656 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
1576 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1657 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
1577 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1658 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
1578 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1659 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
1579 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1660 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
1580 "\n"
1661 "\n"
1581 " Mercurial Source\n"
1662 " Mercurial Source\n"
1582 " ----------------\n"
1663 " ----------------\n"
1583 "\n"
1664 "\n"
1584 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1665 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1585 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1666 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
1586 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1667 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
1587 " Mercurial.\n"
1668 " Mercurial.\n"
1588 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1669 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1589 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1670 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
1590 " change)\n"
1671 " change)\n"
1591 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1672 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
1592 " convert start revision and its descendants\n"
1673 " convert start revision and its descendants\n"
1593 "\n"
1674 "\n"
1594 " CVS Source\n"
1675 " CVS Source\n"
1595 " ----------\n"
1676 " ----------\n"
1596 "\n"
1677 "\n"
1597 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1678 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
1598 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1679 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
1599 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1680 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
1600 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1681 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
1601 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1682 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
1602 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1683 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
1603 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1684 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
1604 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1685 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
1605 " sandbox is ignored.\n"
1686 " sandbox is ignored.\n"
1606 "\n"
1687 "\n"
1607 " The options shown are the defaults.\n"
1688 " The options shown are the defaults.\n"
1608 "\n"
1689 "\n"
1609 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1690 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1610 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1691 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
1611 " debugging purposes.\n"
1692 " debugging purposes.\n"
1612 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1693 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
1613 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1694 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
1614 " commits with identical user and log message in a single\n"
1695 " commits with identical user and log message in a single\n"
1615 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1696 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
1616 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1697 " changeset then the default may not be long enough.\n"
1617 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1698 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1618 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1699 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1619 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1700 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1620 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1701 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
1621 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1702 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
1622 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1703 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1623 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1704 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
1624 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1705 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
1625 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1706 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
1626 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1707 " regex as the second parent of the changeset.\n"
1627 "\n"
1708 "\n"
1628 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1709 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
1629 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1710 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
1630 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1711 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
1631 " the command help for more details.\n"
1712 " the command help for more details.\n"
1632 "\n"
1713 "\n"
1633 " Subversion Source\n"
1714 " Subversion Source\n"
1634 " -----------------\n"
1715 " -----------------\n"
1635 "\n"
1716 "\n"
1636 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1717 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
1637 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1718 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
1638 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1719 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
1639 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1720 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
1640 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1721 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
1641 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1722 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
1642 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1723 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
1643 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1724 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
1644 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1725 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
1645 " detection.\n"
1726 " detection.\n"
1646 "\n"
1727 "\n"
1647 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1728 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
1648 " specify the directory containing branches\n"
1729 " specify the directory containing branches\n"
1649 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1730 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
1650 " specify the directory containing tags\n"
1731 " specify the directory containing tags\n"
1651 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1732 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
1652 " specify the name of the trunk branch\n"
1733 " specify the name of the trunk branch\n"
1653 "\n"
1734 "\n"
1654 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1735 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
1655 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1736 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
1656 " conversions are supported.\n"
1737 " conversions are supported.\n"
1657 "\n"
1738 "\n"
1658 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1739 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
1659 " specify start Subversion revision.\n"
1740 " specify start Subversion revision.\n"
1660 "\n"
1741 "\n"
1661 " Perforce Source\n"
1742 " Perforce Source\n"
1662 " ---------------\n"
1743 " ---------------\n"
1663 "\n"
1744 "\n"
1664 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1745 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
1665 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1746 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
1666 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1747 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
1667 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1748 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
1668 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1749 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
1669 " target may be named ...-hg.\n"
1750 " target may be named ...-hg.\n"
1670 "\n"
1751 "\n"
1671 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1752 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
1672 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1753 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
1673 "\n"
1754 "\n"
1674 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1755 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
1675 " specify initial Perforce revision.\n"
1756 " specify initial Perforce revision.\n"
1676 "\n"
1757 "\n"
1677 " Mercurial Destination\n"
1758 " Mercurial Destination\n"
1678 " ---------------------\n"
1759 " ---------------------\n"
1679 "\n"
1760 "\n"
1680 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1761 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1681 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1762 " dispatch source branches in separate clones.\n"
1682 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1763 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
1683 " tag revisions branch name\n"
1764 " tag revisions branch name\n"
1684 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1765 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1685 " preserve branch names\n"
1766 " preserve branch names\n"
1686 "\n"
1767 "\n"
1687 " "
1768 " "
1688 msgstr ""
1769 msgstr ""
1689 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1770 "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
1690 "\n"
1771 "\n"
1691 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1772 " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
1692 "\n"
1773 "\n"
1693 " - Mercurial [hg]\n"
1774 " - Mercurial [hg]\n"
1694 " - CVS [cvs]\n"
1775 " - CVS [cvs]\n"
1695 " - Darcs [darcs]\n"
1776 " - Darcs [darcs]\n"
1696 " - git [git]\n"
1777 " - git [git]\n"
1697 " - Subversion [svn]\n"
1778 " - Subversion [svn]\n"
1698 " - Monotone [mtn]\n"
1779 " - Monotone [mtn]\n"
1699 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1780 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
1700 " - Bazaar [bzr]\n"
1781 " - Bazaar [bzr]\n"
1701 " - Perforce [p4]\n"
1782 " - Perforce [p4]\n"
1702 "\n"
1783 "\n"
1703 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1784 " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
1704 "\n"
1785 "\n"
1705 " - Mercurial [hg]\n"
1786 " - Mercurial [hg]\n"
1706 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1787 " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
1707 "\n"
1788 "\n"
1708 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1789 " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
1709 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1790 " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
1710 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1791 " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
1711 "\n"
1792 "\n"
1712 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1793 " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
1713 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1794 " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
1714 " es erstellt.\n"
1795 " es erstellt.\n"
1715 "\n"
1796 "\n"
1716 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1797 " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
1717 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1798 " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
1718 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1799 " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
1719 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1800 " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
1720 "\n"
1801 "\n"
1721 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1802 " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
1722 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1803 " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
1723 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1804 "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
1724 "\n"
1805 "\n"
1725 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1806 " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
1726 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1807 " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
1727 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1808 " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
1728 "erstellte.\n"
1809 "erstellte.\n"
1729 "\n"
1810 "\n"
1730 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1811 " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
1731 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1812 " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
1732 "\n"
1813 "\n"
1733 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1814 " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
1734 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1815 " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
1735 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1816 " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
1736 "\n"
1817 "\n"
1737 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1818 " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
1738 "\n"
1819 "\n"
1739 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1820 " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
1740 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1821 " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
1741 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1822 " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
1742 "\n"
1823 "\n"
1743 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1824 " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
1744 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1825 " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
1745 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1826 " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
1746 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1827 " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
1747 "\n"
1828 "\n"
1748 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1829 " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
1749 "\n"
1830 "\n"
1750 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1831 " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
1751 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1832 " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
1752 "mit\n"
1833 "mit\n"
1753 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1834 " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
1754 "\n"
1835 "\n"
1755 " include pfad/zu/datei\n"
1836 " include pfad/zu/datei\n"
1756 "\n"
1837 "\n"
1757 " exclude pfad/zu/datei\n"
1838 " exclude pfad/zu/datei\n"
1758 "\n"
1839 "\n"
1759 " rename von/datei zu/datei\n"
1840 " rename von/datei zu/datei\n"
1760 "\n"
1841 "\n"
1761 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1842 " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
1762 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1843 " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
1763 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1844 " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
1764 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1845 " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
1765 "sollen.\n"
1846 "sollen.\n"
1766 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1847 " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
1767 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1848 " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
1768 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1849 " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
1769 "\n"
1850 "\n"
1770 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1851 " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
1771 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1852 " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
1772 "Subversion\n"
1853 "Subversion\n"
1773 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1854 " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
1774 "unabhängige\n"
1855 "unabhängige\n"
1775 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1856 " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
1776 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1857 " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
1777 "Komma)\n"
1858 "Komma)\n"
1778 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1859 " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
1779 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1860 " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
1780 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1861 " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
1781 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1862 " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
1782 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1863 " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
1783 "\n"
1864 "\n"
1784 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1865 " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
1785 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1866 " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
1786 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1867 " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
1787 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1868 " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
1788 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1869 " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
1789 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1870 " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
1790 "\n"
1871 "\n"
1791 " Mercurial als Quelle\n"
1872 " Mercurial als Quelle\n"
1792 " --------------------\n"
1873 " --------------------\n"
1793 "\n"
1874 "\n"
1794 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1875 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
1795 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1876 " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
1796 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1877 " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
1797 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1878 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
1798 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1879 " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
1799 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1880 " Änderung der Ziel-IDs)\n"
1800 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1881 " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
1801 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1882 " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
1802 "\n"
1883 "\n"
1803 " CVS als Quelle\n"
1884 " CVS als Quelle\n"
1804 " --------------\n"
1885 " --------------\n"
1805 "\n"
1886 "\n"
1806 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1887 " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
1807 "Arbeitskopie)\n"
1888 "Arbeitskopie)\n"
1808 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1889 " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
1809 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1890 " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
1810 "Archiv.\n"
1891 "Archiv.\n"
1811 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1892 " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
1812 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1893 " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
1813 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1894 " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
1814 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1895 " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
1815 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1896 " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
1816 "\n"
1897 "\n"
1817 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1898 " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
1818 "\n"
1899 "\n"
1819 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1900 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
1820 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1901 " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
1821 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1902 " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
1822 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1903 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
1823 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1904 " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
1824 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1905 " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
1825 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1906 " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
1826 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1907 " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
1827 "klein.\n"
1908 "klein.\n"
1828 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1909 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
1829 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1910 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1830 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1911 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
1831 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1912 " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
1832 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1913 " gefunden Zweig eingefügt.\n"
1833 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1914 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
1834 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1915 " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
1835 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1916 " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
1836 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1917 " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
1837 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1918 " aktuellen Revision angenommen.\n"
1838 "\n"
1919 "\n"
1839 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1920 " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
1840 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1921 " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
1841 "2.1\n"
1922 "2.1\n"
1842 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1923 " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
1843 "\n"
1924 "\n"
1844 " Subversion als Quelle\n"
1925 " Subversion als Quelle\n"
1845 " ---------------------\n"
1926 " ---------------------\n"
1846 "\n"
1927 "\n"
1847 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1928 " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
1848 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1929 " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
1849 "\"\n"
1930 "\"\n"
1850 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1931 " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
1851 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1932 " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
1852 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1933 " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
1853 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1934 " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
1854 "unter-\n"
1935 "unter-\n"
1855 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1936 " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
1856 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1937 " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
1857 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1938 " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
1858 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1939 " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
1859 "\n"
1940 "\n"
1860 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1941 " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
1861 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1942 " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
1862 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1943 " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
1863 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1944 " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
1864 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1945 " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
1865 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1946 " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
1866 "\n"
1947 "\n"
1867 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1948 " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
1868 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1949 " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
1869 " werden:\n"
1950 " werden:\n"
1870 "\n"
1951 "\n"
1871 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1952 " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
1872 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1953 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1873 "\n"
1954 "\n"
1874 " Perforce als Quelle\n"
1955 " Perforce als Quelle\n"
1875 " -------------------\n"
1956 " -------------------\n"
1876 "\n"
1957 "\n"
1877 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1958 " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
1878 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1959 " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
1879 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1960 " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
1880 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1961 " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
1881 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1962 " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
1882 "\n"
1963 "\n"
1883 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1964 " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
1884 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1965 " Startrevision zu begrenzen.\n"
1885 "\n"
1966 "\n"
1886 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1967 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-Nummer)\n"
1887 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1968 " Spezifiziert eine Startrevision\n"
1888 "\n"
1969 "\n"
1889 " Mercurial als Ziel\n"
1970 " Mercurial als Ziel\n"
1890 " ------------------\n"
1971 " ------------------\n"
1891 "\n"
1972 "\n"
1892 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1973 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
1893 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1974 " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
1894 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1975 " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
1895 " tag revisions branch name\n"
1976 " tag revisions branch name\n"
1896 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1977 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
1897 " Erhält die Zweignamen\n"
1978 " Erhält die Zweignamen\n"
1898 "\n"
1979 "\n"
1899 " "
1980 " "
1900
1981
1901 msgid ""
1982 msgid ""
1902 "create changeset information from CVS\n"
1983 "create changeset information from CVS\n"
1903 "\n"
1984 "\n"
1904 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
1905 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
1906 " cvsps.\n"
1987 " cvsps.\n"
1907 "\n"
1988 "\n"
1908 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
1909 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
1910 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
1911 " dates."
1992 " dates."
1912 msgstr ""
1993 msgstr ""
1913
1994
1914 msgid "username mapping filename"
1995 msgid "username mapping filename"
1915 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1996 msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
1916
1997
1917 msgid "destination repository type"
1998 msgid "destination repository type"
1918 msgstr "Zielarchivtyp"
1999 msgstr "Zielarchivtyp"
1919
2000
1920 msgid "remap file names using contents of file"
2001 msgid "remap file names using contents of file"
1921 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
2002 msgstr "Abbildungsdatei für Datei- und Verzeichnisnamen"
1922
2003
1923 msgid "import up to target revision REV"
2004 msgid "import up to target revision REV"
1924 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
2005 msgstr "Importiere bis einschliesslich Revision REV"
1925
2006
1926 msgid "source repository type"
2007 msgid "source repository type"
1927 msgstr "Quellarchivtyp"
2008 msgstr "Quellarchivtyp"
1928
2009
1929 msgid "splice synthesized history into place"
2010 msgid "splice synthesized history into place"
1930 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
2011 msgstr "Spleißabbildungsdatei"
1931
2012
1932 msgid "change branch names while converting"
2013 msgid "change branch names while converting"
1933 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
2014 msgstr "Zweignamen-Abbildungsdatei"
1934
2015
1935 msgid "try to sort changesets by branches"
2016 msgid "try to sort changesets by branches"
1936 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
2017 msgstr "Sortiere Änderungssätze nach Zweigen"
1937
2018
1938 msgid "try to sort changesets by date"
2019 msgid "try to sort changesets by date"
1939 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
2020 msgstr "Sortiere Ändeungssätze nach Datum"
1940
2021
1941 msgid "preserve source changesets order"
2022 msgid "preserve source changesets order"
1942 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
2023 msgstr "Erhalte Reihenfolge der Quellrevisionen"
1943
2024
1944 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
2025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1945 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
2026 msgstr "hg convert [OPTION]... QUELLE [ZIEL [REVMAP]]"
1946
2027
1947 msgid "only return changes on specified branches"
2028 msgid "only return changes on specified branches"
1948 msgstr ""
2029 msgstr ""
1949
2030
1950 msgid "prefix to remove from file names"
2031 msgid "prefix to remove from file names"
1951 msgstr ""
2032 msgstr ""
1952
2033
1953 msgid "only return changes after or between specified tags"
2034 msgid "only return changes after or between specified tags"
1954 msgstr ""
2035 msgstr ""
1955
2036
1956 msgid "update cvs log cache"
2037 msgid "update cvs log cache"
1957 msgstr ""
2038 msgstr ""
1958
2039
1959 msgid "create new cvs log cache"
2040 msgid "create new cvs log cache"
1960 msgstr ""
2041 msgstr ""
1961
2042
1962 msgid "set commit time fuzz in seconds"
2043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1963 msgstr ""
2044 msgstr ""
1964
2045
1965 msgid "specify cvsroot"
2046 msgid "specify cvsroot"
1966 msgstr ""
2047 msgstr ""
1967
2048
1968 msgid "show parent changesets"
2049 msgid "show parent changesets"
1969 msgstr ""
2050 msgstr ""
1970
2051
1971 msgid "show current changeset in ancestor branches"
2052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1972 msgstr ""
2053 msgstr ""
1973
2054
1974 msgid "ignored for compatibility"
2055 msgid "ignored for compatibility"
1975 msgstr ""
2056 msgstr ""
1976
2057
1977 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
2058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1978 msgstr ""
2059 msgstr ""
1979
2060
1980 msgid ""
2061 msgid ""
1981 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
2062 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1982 "regular branch instead.\n"
2063 "regular branch instead.\n"
1983 msgstr ""
2064 msgstr ""
1984 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
2065 "Warnung: Leichte Arbeitskopien können zu Konversationsfehlern führen; erwäge "
1985 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
2066 "einen regulären Zweig zu nutzen.\n"
1986
2067
1987 msgid "bzr source type could not be determined\n"
2068 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1988 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
2069 msgstr "bzw Quelltyp konnte nicht ermittelt werden\n"
1989
2070
1990 #, python-format
2071 #, python-format
1991 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
2072 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1992 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
2073 msgstr "%s is keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
1993
2074
1994 #, python-format
2075 #, python-format
1995 msgid "%s is not available in %s anymore"
2076 msgid "%s is not available in %s anymore"
1996 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
2077 msgstr "%s ist nicht mehr in %s zu finden"
1997
2078
1998 #, python-format
2079 #, python-format
1999 msgid "%s.%s symlink has no target"
2080 msgid "%s.%s symlink has no target"
2000 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2081 msgstr "Ziel der Verknüpfung %s.%s fehlt"
2001
2082
2002 #, python-format
2083 #, python-format
2003 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2084 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
2004 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2085 msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden"
2005
2086
2006 #, python-format
2087 #, python-format
2007 msgid "%s error:\n"
2088 msgid "%s error:\n"
2008 msgstr "%s Fehler:\n"
2089 msgstr "%s Fehler:\n"
2009
2090
2010 #, python-format
2091 #, python-format
2011 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2092 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
2012 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2093 msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Schlüssel/Wert-Paar erwartet"
2013
2094
2014 #, python-format
2095 #, python-format
2015 msgid "could not open map file %r: %s"
2096 msgid "could not open map file %r: %s"
2016 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2097 msgstr "Kann Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
2017
2098
2018 #, python-format
2099 #, python-format
2019 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2100 msgid "%s: missing or unsupported repository"
2020 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2101 msgstr "%s: Fehlendes oder nicht unterstütztes Archiv"
2021
2102
2022 #, python-format
2103 #, python-format
2023 msgid "convert: %s\n"
2104 msgid "convert: %s\n"
2024 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2105 msgstr "Konvertiert: %s\n"
2025
2106
2026 #, python-format
2107 #, python-format
2027 msgid "%s: unknown repository type"
2108 msgid "%s: unknown repository type"
2028 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2109 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
2029
2110
2030 #, python-format
2111 #, python-format
2031 msgid "unknown sort mode: %s"
2112 msgid "unknown sort mode: %s"
2032 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2113 msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %s"
2033
2114
2034 #, python-format
2115 #, python-format
2035 msgid "cycle detected between %s and %s"
2116 msgid "cycle detected between %s and %s"
2036 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2117 msgstr "Schleife gefunden zwischen %s und %s"
2037
2118
2038 msgid "not all revisions were sorted"
2119 msgid "not all revisions were sorted"
2039 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2120 msgstr "Nicht alle Revisionen konnten sortiert werden"
2040
2121
2041 #, python-format
2122 #, python-format
2042 msgid "Writing author map file %s\n"
2123 msgid "Writing author map file %s\n"
2043 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2124 msgstr "Schreibe Autoren-Abbildungsdatei %s\n"
2044
2125
2045 #, python-format
2126 #, python-format
2046 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2127 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
2047 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2128 msgstr "Ignoriere irreguläre Zeile in Autoren-Abbildungsdatei %s: %s\n"
2048
2129
2049 #, python-format
2130 #, python-format
2050 msgid "mapping author %s to %s\n"
2131 msgid "mapping author %s to %s\n"
2051 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2132 msgstr "Bilder Autor %s auf %s ab\n"
2052
2133
2053 #, python-format
2134 #, python-format
2054 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2135 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
2055 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2136 msgstr "Überschreibe Abbildung für Autor %s: war %s, wird %s\n"
2056
2137
2057 #, python-format
2138 #, python-format
2058 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2139 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
2059 msgstr ""
2140 msgstr ""
2060
2141
2061 msgid "scanning source...\n"
2142 msgid "scanning source...\n"
2062 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2143 msgstr "Untersuche Quelle...\n"
2063
2144
2064 msgid "sorting...\n"
2145 msgid "sorting...\n"
2065 msgstr "Sortiere...\n"
2146 msgstr "Sortiere...\n"
2066
2147
2067 msgid "converting...\n"
2148 msgid "converting...\n"
2068 msgstr "Konvertiere...\n"
2149 msgstr "Konvertiere...\n"
2069
2150
2070 #, python-format
2151 #, python-format
2071 msgid "source: %s\n"
2152 msgid "source: %s\n"
2072 msgstr "Quelle: %s\n"
2153 msgstr "Quelle: %s\n"
2073
2154
2074 #, python-format
2155 #, python-format
2075 msgid "assuming destination %s\n"
2156 msgid "assuming destination %s\n"
2076 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2157 msgstr "Annahme für Ziel: %s\n"
2077
2158
2078 msgid "more than one sort mode specified"
2159 msgid "more than one sort mode specified"
2079 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2160 msgstr "Mehr als ein Sortiermodus angegeben"
2080
2161
2081 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2162 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
2082 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2163 msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt"
2083
2164
2084 #, python-format
2165 #, python-format
2085 msgid "revision %s is not a patchset number"
2166 msgid "revision %s is not a patchset number"
2086 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2167 msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
2087
2168
2088 #, python-format
2169 #, python-format
2089 msgid "connecting to %s\n"
2170 msgid "connecting to %s\n"
2090 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2171 msgstr "Verbinde mit %s\n"
2091
2172
2092 msgid "CVS pserver authentication failed"
2173 msgid "CVS pserver authentication failed"
2093 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2174 msgstr "CVS pserver Authentifikation fehlgeschlagen"
2094
2175
2095 #, python-format
2176 #, python-format
2096 msgid ""
2177 msgid ""
2097 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2178 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
2098 msgstr ""
2179 msgstr ""
2099 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2180 "Unerwartete Antwort vom CVS Server: erwartete \"Valid-requsts\", war %r"
2100
2181
2101 #, python-format
2182 #, python-format
2102 msgid "%d bytes missing from remote file"
2183 msgid "%d bytes missing from remote file"
2103 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2184 msgstr "%d Bytes fehlen in entfernter Datei"
2104
2185
2105 #, python-format
2186 #, python-format
2106 msgid "cvs server: %s\n"
2187 msgid "cvs server: %s\n"
2107 msgstr "CVS Server: %s\n"
2188 msgstr "CVS Server: %s\n"
2108
2189
2109 #, python-format
2190 #, python-format
2110 msgid "unknown CVS response: %s"
2191 msgid "unknown CVS response: %s"
2111 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2192 msgstr "Unbekannte CVS Antwort: %s"
2112
2193
2113 msgid "collecting CVS rlog\n"
2194 msgid "collecting CVS rlog\n"
2114 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2195 msgstr "Sammle CVS rlog\n"
2115
2196
2116 #, python-format
2197 #, python-format
2117 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2198 msgid "reading cvs log cache %s\n"
2118 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2199 msgstr "Lese CVS Logbuch aus Zwischenspeicher %s\n"
2119
2200
2120 #, python-format
2201 #, python-format
2121 msgid "cache has %d log entries\n"
2202 msgid "cache has %d log entries\n"
2122 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2203 msgstr "Zwischenspeicher har %d Logbucheinträge\n"
2123
2204
2124 #, python-format
2205 #, python-format
2125 msgid "error reading cache: %r\n"
2206 msgid "error reading cache: %r\n"
2126 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2207 msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
2127
2208
2128 #, python-format
2209 #, python-format
2129 msgid "running %s\n"
2210 msgid "running %s\n"
2130 msgstr "Führe aus: %s\n"
2211 msgstr "Führe aus: %s\n"
2131
2212
2132 msgid "RCS file must be followed by working file"
2213 msgid "RCS file must be followed by working file"
2133 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2214 msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein"
2134
2215
2135 msgid "must have at least some revisions"
2216 msgid "must have at least some revisions"
2136 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2217 msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
2137
2218
2138 msgid "expected revision number"
2219 msgid "expected revision number"
2139 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2220 msgstr "Revisionsnummer erwartet"
2140
2221
2141 msgid "revision must be followed by date line"
2222 msgid "revision must be followed by date line"
2142 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2223 msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein"
2143
2224
2144 #, python-format
2225 #, python-format
2145 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2226 msgid "writing cvs log cache %s\n"
2146 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2227 msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n"
2147
2228
2148 #, python-format
2229 #, python-format
2149 msgid "%d log entries\n"
2230 msgid "%d log entries\n"
2150 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2231 msgstr "%d Logbucheinträge\n"
2151
2232
2152 msgid "creating changesets\n"
2233 msgid "creating changesets\n"
2153 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2234 msgstr "Kreiere Änderungssätze\n"
2154
2235
2155 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2236 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
2156 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2237 msgstr "Synthetische Änderungssätze können nicht mehrere Vorfahren haben"
2157
2238
2158 #, python-format
2239 #, python-format
2159 msgid ""
2240 msgid ""
2160 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2241 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
2161 "%s\n"
2242 "%s\n"
2162 msgstr ""
2243 msgstr ""
2163 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2244 "Warnung: CVS Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
2164 "%s\n"
2245 "%s\n"
2165
2246
2166 #, python-format
2247 #, python-format
2167 msgid "%d changeset entries\n"
2248 msgid "%d changeset entries\n"
2168 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2249 msgstr "%d Änderungen im Satz\n"
2169
2250
2170 #, python-format
2251 #, python-format
2171 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2252 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
2172 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2253 msgstr "darcs Version 2.1 oder neuer benötigt (%r gefunden)"
2173
2254
2174 msgid "Python ElementTree module is not available"
2255 msgid "Python ElementTree module is not available"
2175 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2256 msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar"
2176
2257
2177 msgid "internal calling inconsistency"
2258 msgid "internal calling inconsistency"
2178 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2259 msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf"
2179
2260
2180 msgid "errors in filemap"
2261 msgid "errors in filemap"
2181 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2262 msgstr "Fehler in Dateinamen-Abbildungsdatei"
2182
2263
2183 #, python-format
2264 #, python-format
2184 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2265 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
2185 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2266 msgstr "%s:%d: %r ist bereits in %s-Liste\n"
2186
2267
2187 #, python-format
2268 #, python-format
2188 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2269 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
2189 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2270 msgstr "%s:%d: Unbekannte Direktive %r\n"
2190
2271
2191 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2272 msgid "source repository doesn't support --filemap"
2192 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2273 msgstr "Quellarchiv unterstützt die Option --filemap nicht"
2193
2274
2194 #, python-format
2275 #, python-format
2195 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2276 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
2196 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2277 msgstr "%s scheint kein GNU Arch Archiv zu sein"
2197
2278
2198 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2279 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
2199 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2280 msgstr "Kann das GNU Arch-Programm nicht finden"
2200
2281
2201 #, python-format
2282 #, python-format
2202 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2283 msgid "analyzing tree version %s...\n"
2203 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2284 msgstr "Analysiere Baumversion %s...\n"
2204
2285
2205 #, python-format
2286 #, python-format
2206 msgid ""
2287 msgid ""
2207 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2288 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
2208 msgstr ""
2289 msgstr ""
2209 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2290 "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n"
2210
2291
2211 #, python-format
2292 #, python-format
2212 msgid "could not parse cat-log of %s"
2293 msgid "could not parse cat-log of %s"
2213 msgstr ""
2294 msgstr ""
2214
2295
2215 #, python-format
2296 #, python-format
2216 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2297 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
2217 msgstr ""
2298 msgstr ""
2218
2299
2219 #, python-format
2300 #, python-format
2220 msgid "initializing destination %s repository\n"
2301 msgid "initializing destination %s repository\n"
2221 msgstr ""
2302 msgstr ""
2222
2303
2223 #, python-format
2304 #, python-format
2224 msgid "pulling from %s into %s\n"
2305 msgid "pulling from %s into %s\n"
2225 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2306 msgstr "Hole von %s nach %s\n"
2226
2307
2227 msgid "filtering out empty revision\n"
2308 msgid "filtering out empty revision\n"
2228 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2309 msgstr "Leere Revision wird ausgefiltert\n"
2229
2310
2230 msgid "updating tags\n"
2311 msgid "updating tags\n"
2231 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2312 msgstr "Aktualisiere Etiketten\n"
2232
2313
2233 #, python-format
2314 #, python-format
2234 msgid "%s is not a valid start revision"
2315 msgid "%s is not a valid start revision"
2235 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2316 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
2236
2317
2237 #, python-format
2318 #, python-format
2238 msgid "ignoring: %s\n"
2319 msgid "ignoring: %s\n"
2239 msgstr "ignoriere: %s\n"
2320 msgstr "ignoriere: %s\n"
2240
2321
2241 #, python-format
2322 #, python-format
2242 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2323 msgid "%s does not look like a monotone repo"
2243 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2324 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
2244
2325
2245 #, python-format
2326 #, python-format
2246 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2327 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
2247 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2328 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
2248
2329
2249 msgid "reading p4 views\n"
2330 msgid "reading p4 views\n"
2250 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2331 msgstr "Lese p4 Ansichten\n"
2251
2332
2252 msgid "collecting p4 changelists\n"
2333 msgid "collecting p4 changelists\n"
2253 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2334 msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n"
2254
2335
2255 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2336 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
2256 msgstr ""
2337 msgstr ""
2257
2338
2339 msgid ""
2340 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
2341 "repository. Use --source if you know better.\n"
2342 msgstr ""
2343
2258 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2344 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
2259 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2345 msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
2260
2346
2261 #, python-format
2347 #, python-format
2262 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2348 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
2263 msgstr ""
2349 msgstr ""
2264 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2350 "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 "
2265 "benötigt "
2351 "benötigt "
2266
2352
2267 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2353 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
2268 msgstr ""
2354 msgstr ""
2269 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2355 "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt "
2270
2356
2271 #, python-format
2357 #, python-format
2272 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2358 msgid "svn: revision %s is not an integer"
2273 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2359 msgstr "svn: Revision %s ist keine Ganzzahl"
2274
2360
2275 #, python-format
2361 #, python-format
2276 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2362 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
2277 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2363 msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
2278
2364
2279 #, python-format
2365 #, python-format
2280 msgid "no revision found in module %s"
2366 msgid "no revision found in module %s"
2281 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2367 msgstr "Keine Revision in Modul %s gefunden"
2282
2368
2283 #, python-format
2369 #, python-format
2284 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2370 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
2285 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2371 msgstr "%s bei %r erwartet aber nicht gefunden"
2286
2372
2287 #, python-format
2373 #, python-format
2288 msgid "found %s at %r\n"
2374 msgid "found %s at %r\n"
2289 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2375 msgstr "%s bei %r gefunden\n"
2290
2376
2291 #, python-format
2377 #, python-format
2292 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2378 msgid "ignoring empty branch %s\n"
2293 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2379 msgstr "ignoriere leeren Zweig %s\n"
2294
2380
2295 #, python-format
2381 #, python-format
2296 msgid "found branch %s at %d\n"
2382 msgid "found branch %s at %d\n"
2297 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2383 msgstr "Zweig %s bei %d gefunden\n"
2298
2384
2299 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2385 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
2300 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2386 msgstr "svn: Startrevision ist nur für einzelnen Zweig unterstützt"
2301
2387
2302 #, python-format
2388 #, python-format
2303 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2389 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
2304 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2390 msgstr "svn: Keine Revision nach Startrevision %d gefunden"
2305
2391
2306 #, python-format
2392 #, python-format
2307 msgid "no tags found at revision %d\n"
2393 msgid "no tags found at revision %d\n"
2308 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2394 msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
2309
2395
2310 #, python-format
2396 #, python-format
2311 msgid "%s not found up to revision %d"
2397 msgid "%s not found up to revision %d"
2312 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2398 msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden"
2313
2399
2314 #, python-format
2400 #, python-format
2315 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2401 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
2316 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2402 msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n"
2317
2403
2318 #, python-format
2404 #, python-format
2319 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2405 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
2320 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2406 msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n"
2321
2407
2322 #, python-format
2408 #, python-format
2323 msgid "svn: branch has no revision %s"
2409 msgid "svn: branch has no revision %s"
2324 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2410 msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s"
2325
2411
2326 #, python-format
2412 #, python-format
2327 msgid "initializing svn repo %r\n"
2413 msgid "initializing svn repo %r\n"
2328 msgstr ""
2414 msgstr ""
2329
2415
2330 #, python-format
2416 #, python-format
2331 msgid "initializing svn wc %r\n"
2417 msgid "initializing svn wc %r\n"
2332 msgstr ""
2418 msgstr ""
2333
2419
2334 msgid "unexpected svn output:\n"
2420 msgid "unexpected svn output:\n"
2335 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2421 msgstr "Unerwartete Ausgabe von Subversion:\n"
2336
2422
2337 msgid "unable to cope with svn output"
2423 msgid "unable to cope with svn output"
2338 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2424 msgstr "Ausgabe von Subversion nicht verstanden"
2339
2425
2340 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2426 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
2341 msgstr ""
2427 msgstr ""
2342
2428
2343 msgid ""
2429 msgid ""
2344 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2430 "command to allow external programs to compare revisions\n"
2345 "\n"
2431 "\n"
2346 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2432 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
2347 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2433 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
2348 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2434 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
2349 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2435 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
2350 "files to compare.\n"
2436 "files to compare.\n"
2351 "\n"
2437 "\n"
2352 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2438 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2353 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2439 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
2354 "\n"
2440 "\n"
2355 " [extdiff]\n"
2441 " [extdiff]\n"
2356 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2442 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
2357 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2443 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2358 " ## or the old way:\n"
2444 " ## or the old way:\n"
2359 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2445 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2360 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2446 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2361 "\n"
2447 "\n"
2362 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2448 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
2363 " vdiff = kdiff3\n"
2449 " vdiff = kdiff3\n"
2364 "\n"
2450 "\n"
2365 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2451 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
2366 " meld =\n"
2452 " meld =\n"
2367 "\n"
2453 "\n"
2368 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2454 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
2369 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2455 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
2370 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2456 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
2371 " # your .vimrc\n"
2457 " # your .vimrc\n"
2372 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2458 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2373 "\n"
2459 "\n"
2374 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2460 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
2375 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2461 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
2376 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2462 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
2377 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2463 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
2378 msgstr ""
2464 msgstr ""
2379 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2465 "Erlaubt externen Programmen, Revisionen zu vergleichen\n"
2380 "\n"
2466 "\n"
2381 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2467 "Die extdiff Erweiterung erlaubt es, zwei Revisionen oder eine Revision mit\n"
2382 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2468 "dem Arbeitsverzeichnis durch ein externes Programm vergleichen zu lassen.\n"
2383 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2469 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
2384 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2470 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n"
2385 "\n"
2471 "\n"
2386 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2472 "Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
2387 "damit\n"
2473 "damit\n"
2388 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2474 "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n"
2389 "\n"
2475 "\n"
2390 " [extdiff]\n"
2476 " [extdiff]\n"
2391 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2477 " # Fügt neues Kommando für GNU diff(1) im 'context diff' Modus hinzu\n"
2392 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2478 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
2393 " ## oder auf die alte Art:\n"
2479 " ## oder auf die alte Art:\n"
2394 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2480 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
2395 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2481 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
2396 "\n"
2482 "\n"
2397 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2483 " # Fügt neues Kommando \"vdiff\" hinzu, welches kdiff3 ausführt\n"
2398 " vdiff = kdiff3\n"
2484 " vdiff = kdiff3\n"
2399 "\n"
2485 "\n"
2400 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2486 " # Fügt Kommando \"meld\" hinzu, welches meld ausführt (Name muss nicht\n"
2401 " # wiederholt werden)\n"
2487 " # wiederholt werden)\n"
2402 " meld =\n"
2488 " meld =\n"
2403 "\n"
2489 "\n"
2404 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2490 " # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff "
2405 "Plugin\n"
2491 "Plugin\n"
2406 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2492 " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n"
2407 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2493 " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n"
2408 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2494 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
2409 "\n"
2495 "\n"
2410 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2496 "Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
2411 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2497 "In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
2412 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2498 "für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
2413 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2499 "Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
2414 "würden).\n"
2500 "würden).\n"
2415
2501
2416 #, python-format
2502 #, python-format
2417 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2503 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
2418 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2504 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus Revision %s\n"
2419
2505
2420 #, python-format
2506 #, python-format
2421 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2507 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
2422 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2508 msgstr "Erstelle Schnappschuss von %d Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis\n"
2423
2509
2424 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2510 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
2425 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2511 msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
2426
2512
2427 msgid "cleaning up temp directory\n"
2513 msgid "cleaning up temp directory\n"
2428 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2514 msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n"
2429
2515
2430 msgid ""
2516 msgid ""
2431 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2517 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
2432 "\n"
2518 "\n"
2433 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2519 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
2434 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2520 " an external program. The default program used is diff, with\n"
2435 " default options \"-Npru\".\n"
2521 " default options \"-Npru\".\n"
2436 "\n"
2522 "\n"
2437 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2523 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
2438 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2524 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
2439 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2525 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
2440 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2526 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
2441 "\n"
2527 "\n"
2442 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2528 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
2443 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2529 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
2444 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2530 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
2445 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2531 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
2446 " to its parent."
2532 " to its parent."
2447 msgstr ""
2533 msgstr ""
2448 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2534 "Externes Vergleichsprogramm für Archiv- oder Dateiänderungen\n"
2449 "\n"
2535 "\n"
2450 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2536 " Zeigt die Unterschiede zwischen den Revisionen der angegeben Dateien\n"
2451 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2537 " durch Aufruf eines externen Programms. Standardmäßig ist dies \"diff\"\n"
2452 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2538 " mit den Optionen \"-Npru\".\n"
2453 "\n"
2539 "\n"
2454 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2540 " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n"
2455 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2541 " Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als "
2456 "Aufrufs-\n"
2542 "Aufrufs-\n"
2457 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2543 " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n"
2458 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2544 " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n"
2459 " übergeben.\n"
2545 " übergeben.\n"
2460 "\n"
2546 "\n"
2461 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2547 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2462 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2548 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2463 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2549 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2464 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2550 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2465 " angezeigt."
2551 " angezeigt."
2466
2552
2467 msgid "comparison program to run"
2553 msgid "comparison program to run"
2468 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2554 msgstr "das externe Vergleichsprogramm"
2469
2555
2470 msgid "pass option to comparison program"
2556 msgid "pass option to comparison program"
2471 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2557 msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm"
2472
2558
2473 msgid "change made by revision"
2559 msgid "change made by revision"
2474 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2560 msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderungen"
2475
2561
2476 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2562 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
2477 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2563 msgstr "hg extdiff [OPT]... [DATEI]..."
2478
2564
2479 #, python-format
2565 #, python-format
2480 msgid ""
2566 msgid ""
2481 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2567 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
2482 "\n"
2568 "\n"
2483 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2569 " Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
2484 " %(path)s program.\n"
2570 " %(path)s program.\n"
2485 "\n"
2571 "\n"
2486 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2572 " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
2487 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2573 " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
2488 "is\n"
2574 "is\n"
2489 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2575 " compared to the working directory, and, when no revisions are "
2490 "specified,\n"
2576 "specified,\n"
2491 " the working directory files are compared to its parent."
2577 " the working directory files are compared to its parent."
2492 msgstr ""
2578 msgstr ""
2493 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2579 "Verwendet %(path)s um Archiv- oder Dateirevisionen zu vergleichen\n"
2494 "\n"
2580 "\n"
2495 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2581 " Zeigt die Unterschiede zwischen Revisionen der angegebenen Dateien\n"
2496 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2582 " durch das Programm %(path)s an.\n"
2497 "\n"
2583 "\n"
2498 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2584 " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen zwischen\n"
2499 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2585 " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
2500 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2586 " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
2501 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2587 " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem Vorfahren\n"
2502 " angezeigt."
2588 " angezeigt."
2503
2589
2504 #, python-format
2590 #, python-format
2505 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2591 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
2506 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2592 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
2507
2593
2508 msgid "pull, update and merge in one command"
2594 msgid "pull, update and merge in one command"
2509 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2595 msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
2510
2596
2511 msgid ""
2597 msgid ""
2512 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2598 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
2513 "\n"
2599 "\n"
2514 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2600 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
2515 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2601 " or URL and adds them to the local repository.\n"
2516 "\n"
2602 "\n"
2517 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2603 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
2518 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2604 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
2519 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2605 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
2520 " changes.\n"
2606 " changes.\n"
2521 "\n"
2607 "\n"
2522 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2608 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
2523 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2609 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
2524 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2610 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
2525 " order, use --switch-parent.\n"
2611 " order, use --switch-parent.\n"
2526 "\n"
2612 "\n"
2527 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2613 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2528 " "
2614 " "
2529 msgstr ""
2615 msgstr ""
2530 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2616 "Holt Änderungen aus einem entfernten Projektarchiv, führt neue Änderungen "
2531 "zusammen wenn nötig.\n"
2617 "zusammen wenn nötig.\n"
2532 "\n"
2618 "\n"
2533 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2619 " Dies selektiert alle Änderungen des Projektarchivs am angegebenen Pfad\n"
2534 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2620 " oder der URL und fügt sie dem lokalen Projektarchiv hinzu.\n"
2535 "\n"
2621 "\n"
2536 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2622 " Wenn die geholten Änderungen einen neuen Zweigkopf erzeugen, wird "
2537 "dieser\n"
2623 "dieser\n"
2538 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2624 " Kopf automatisch zusammengeführt, und das Resultat der Zusammenführung\n"
2539 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2625 " wird eine neue Version. Andernfalls wird das Arbeitsverzeichnis mit den\n"
2540 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2626 " geholten Änderungen aktualisiert.\n"
2541 "\n"
2627 "\n"
2542 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2628 " Sollte eine Zusammenführung ausgelöst werden, gelten die neu geholten\n"
2543 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2629 " Änderungen als \"führend\"· Der Kopf der neuen Änderungen wird als\n"
2544 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2630 " erste Vorgängerversion genutzt, die lokalen Änderungen darauffolgend.\n"
2545 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2631 " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n"
2546 " genutzt werden.\n"
2632 " genutzt werden.\n"
2547 "\n"
2633 "\n"
2548 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2634 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--"
2549 "date.\n"
2635 "date.\n"
2550 " "
2636 " "
2551
2637
2552 msgid ""
2638 msgid ""
2553 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2639 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
2554 msgstr ""
2640 msgstr ""
2555 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2641 "Arbeitsverzeichnis ist nicht Spitze (tip) des Zweiges (nutze 'hg update' um\n"
2556 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2642 "auf die Zweigspitze zu wechseln)"
2557
2643
2558 msgid "outstanding uncommitted merge"
2644 msgid "outstanding uncommitted merge"
2559 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2645 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
2560
2646
2561 msgid "outstanding uncommitted changes"
2647 msgid "outstanding uncommitted changes"
2562 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2648 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
2563
2649
2564 msgid "working directory is missing some files"
2650 msgid "working directory is missing some files"
2565 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2651 msgstr "Im Arbeitsverzeichnis fehlen Dateien"
2566
2652
2567 msgid ""
2653 msgid ""
2568 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2654 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
2569 msgstr ""
2655 msgstr ""
2570 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2656 "Mehrere Kopfversionen in diesem Zweig (Nutze \"hg heads .\" und \"hg merge"
2571 "\"\n"
2657 "\"\n"
2572 "um zusammenzuführen)"
2658 "um zusammenzuführen)"
2573
2659
2574 #, python-format
2660 #, python-format
2575 msgid "pulling from %s\n"
2661 msgid "pulling from %s\n"
2576 msgstr "Hole von %s\n"
2662 msgstr "Hole von %s\n"
2577
2663
2578 msgid ""
2664 msgid ""
2579 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2665 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
2580 "specified."
2666 "specified."
2581 msgstr ""
2667 msgstr ""
2582 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2668 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
2583 "keine Revision angegeben werden."
2669 "keine Revision angegeben werden."
2584
2670
2585 #, python-format
2671 #, python-format
2586 msgid ""
2672 msgid ""
2587 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2673 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
2588 "\" to merge them)\n"
2674 "\" to merge them)\n"
2589 msgstr ""
2675 msgstr ""
2590 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2676 "Führe %d andere neue Zweigköpfe nicht zusammen (Nutze \"hg heads .\" und "
2591 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2677 "\"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
2592
2678
2593 #, python-format
2679 #, python-format
2594 msgid "updating to %d:%s\n"
2680 msgid "updating to %d:%s\n"
2595 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2681 msgstr "Aktualisiere auf %d:%s\n"
2596
2682
2597 #, python-format
2683 #, python-format
2598 msgid "merging with %d:%s\n"
2684 msgid "merging with %d:%s\n"
2599 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2685 msgstr "Führe zusammen mit %d:%s\n"
2600
2686
2601 #, python-format
2687 #, python-format
2602 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2688 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
2603 msgstr ""
2689 msgstr ""
2604 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2690 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
2605
2691
2606 msgid "a specific revision you would like to pull"
2692 msgid "a specific revision you would like to pull"
2607 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2693 msgstr "Revision die geholt werden soll"
2608
2694
2609 msgid "edit commit message"
2695 msgid "edit commit message"
2610 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2696 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
2611
2697
2612 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2698 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
2613 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2699 msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
2614
2700
2615 msgid "switch parents when merging"
2701 msgid "switch parents when merging"
2616 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2702 msgstr "Vertauscht Vorgänger bei Zusammenführung"
2617
2703
2618 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2704 msgid "hg fetch [SOURCE]"
2619 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2705 msgstr "hg fetch [QUELLE]"
2620
2706
2621 msgid "commands to sign and verify changesets"
2707 msgid "commands to sign and verify changesets"
2622 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2708 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
2623
2709
2624 msgid "error while verifying signature"
2710 msgid "error while verifying signature"
2625 msgstr ""
2711 msgstr ""
2626
2712
2627 #, python-format
2713 #, python-format
2628 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2714 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
2629 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2715 msgstr "%s Fehlerhafte Signatur von \"%s\"\n"
2630
2716
2631 #, python-format
2717 #, python-format
2632 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2718 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
2633 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2719 msgstr "%s Anmerkung: Signatur ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2634
2720
2635 #, python-format
2721 #, python-format
2636 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2722 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2637 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2723 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
2638
2724
2639 msgid "list signed changesets"
2725 msgid "list signed changesets"
2640 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2726 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
2641
2727
2642 #, python-format
2728 #, python-format
2643 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2729 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2644 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2730 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
2645
2731
2646 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2732 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2647 msgstr ""
2733 msgstr ""
2648
2734
2649 #, python-format
2735 #, python-format
2650 msgid "No valid signature for %s\n"
2736 msgid "No valid signature for %s\n"
2651 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2737 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
2652
2738
2653 msgid ""
2739 msgid ""
2654 "add a signature for the current or given revision\n"
2740 "add a signature for the current or given revision\n"
2655 "\n"
2741 "\n"
2656 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2742 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
2657 " or tip if no revision is checked out.\n"
2743 " or tip if no revision is checked out.\n"
2658 "\n"
2744 "\n"
2659 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2745 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
2660 " "
2746 " "
2661 msgstr ""
2747 msgstr ""
2662 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2748 "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu\n"
2663 "\n"
2749 "\n"
2664 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2750 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
2665 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2751 " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n"
2666 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2752 " (die null-) Version geladen ist.\n"
2667 "\n"
2753 "\n"
2668 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2754 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
2669 " "
2755 " "
2670
2756
2671 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2757 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
2672 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2758 msgstr "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine Revision an"
2673
2759
2674 msgid "Error while signing"
2760 msgid "Error while signing"
2675 msgstr "Fehler beim signieren"
2761 msgstr "Fehler beim signieren"
2676
2762
2677 msgid ""
2763 msgid ""
2678 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2764 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
2679 "force)"
2765 "force)"
2680 msgstr ""
2766 msgstr ""
2681 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2767 "Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen "
2682 "oder--force verwendet)"
2768 "oder--force verwendet)"
2683
2769
2684 msgid "unknown signature version"
2770 msgid "unknown signature version"
2685 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2771 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
2686
2772
2687 msgid "make the signature local"
2773 msgid "make the signature local"
2688 msgstr "signiert nur lokal"
2774 msgstr "signiert nur lokal"
2689
2775
2690 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2776 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2691 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2777 msgstr "signiere auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
2692
2778
2693 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2779 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2694 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2780 msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
2695
2781
2696 msgid "the key id to sign with"
2782 msgid "the key id to sign with"
2697 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2783 msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
2698
2784
2699 msgid "commit message"
2785 msgid "commit message"
2700 msgstr "Versionsmeldung"
2786 msgstr "Versionsmeldung"
2701
2787
2702 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2788 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2703 msgstr ""
2789 msgstr ""
2704
2790
2705 msgid "hg sigcheck REVISION"
2791 msgid "hg sigcheck REVISION"
2706 msgstr ""
2792 msgstr ""
2707
2793
2708 msgid "hg sigs"
2794 msgid "hg sigs"
2709 msgstr ""
2795 msgstr ""
2710
2796
2711 msgid ""
2797 msgid ""
2712 "command to view revision graphs from a shell\n"
2798 "command to view revision graphs from a shell\n"
2713 "\n"
2799 "\n"
2714 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2800 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
2715 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2801 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
2716 "revision graph is also shown.\n"
2802 "revision graph is also shown.\n"
2717 msgstr ""
2803 msgstr ""
2718 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2804 "Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n"
2719 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2805 "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
2720 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2806 "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
2721 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2807 "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
2722
2808
2723 #, python-format
2809 #, python-format
2724 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2810 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2725 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2811 msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
2726
2812
2727 msgid ""
2813 msgid ""
2728 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2814 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
2729 "\n"
2815 "\n"
2730 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2816 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
2731 " ASCII characters.\n"
2817 " ASCII characters.\n"
2732 "\n"
2818 "\n"
2733 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2819 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
2734 " directory.\n"
2820 " directory.\n"
2735 " "
2821 " "
2736 msgstr ""
2822 msgstr ""
2737 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2823 "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen\n"
2738 "\n"
2824 "\n"
2739 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2825 " Zeigt die Revisionshistorie und einen ASCII-Graphen.\n"
2740 "\n"
2826 "\n"
2741 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2827 " Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
2742 " "
2828 " "
2743
2829
2744 #, python-format
2830 #, python-format
2745 msgid "comparing with %s\n"
2831 msgid "comparing with %s\n"
2746 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2832 msgstr "Vergleiche mit %s\n"
2747
2833
2748 msgid "no changes found\n"
2834 msgid "no changes found\n"
2749 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2835 msgstr "Keine Änderungen gefunden\n"
2750
2836
2751 msgid "show the revision DAG"
2837 msgid "show the revision DAG"
2752 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2838 msgstr "Zeigt zusätzlich einen ASCII-Revisionsgraphen"
2753
2839
2754 msgid "limit number of changes displayed"
2840 msgid "limit number of changes displayed"
2755 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2841 msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
2756
2842
2757 msgid "show patch"
2843 msgid "show patch"
2758 msgstr "Patch anzeigen"
2844 msgstr "Patch anzeigen"
2759
2845
2760 msgid "show the specified revision or range"
2846 msgid "show the specified revision or range"
2761 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2847 msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder Revisionsfolge"
2762
2848
2763 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2849 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2764 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2850 msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
2765
2851
2766 msgid ""
2852 msgid ""
2767 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2853 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
2768 "\n"
2854 "\n"
2769 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2855 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
2770 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2856 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
2771 "\n"
2857 "\n"
2772 " [cia]\n"
2858 " [cia]\n"
2773 " # your registered CIA user name\n"
2859 " # your registered CIA user name\n"
2774 " user = foo\n"
2860 " user = foo\n"
2775 " # the name of the project in CIA\n"
2861 " # the name of the project in CIA\n"
2776 " project = foo\n"
2862 " project = foo\n"
2777 " # the module (subproject) (optional)\n"
2863 " # the module (subproject) (optional)\n"
2778 " #module = foo\n"
2864 " #module = foo\n"
2779 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2865 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2780 " #diffstat = False\n"
2866 " #diffstat = False\n"
2781 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2867 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2782 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2868 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2783 " # Style to use (optional)\n"
2869 " # Style to use (optional)\n"
2784 " #style = foo\n"
2870 " #style = foo\n"
2785 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2871 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2786 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2872 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
2787 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2873 " # mailto:cia@cia.vc\n"
2788 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2874 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2789 " #url = http://cia.vc/\n"
2875 " #url = http://cia.vc/\n"
2790 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2876 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2791 " #test = False\n"
2877 " #test = False\n"
2792 "\n"
2878 "\n"
2793 " [hooks]\n"
2879 " [hooks]\n"
2794 " # one of these:\n"
2880 " # one of these:\n"
2795 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2881 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
2796 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2882 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
2797 "\n"
2883 "\n"
2798 " [web]\n"
2884 " [web]\n"
2799 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2885 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
2800 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2886 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
2801 msgstr ""
2887 msgstr ""
2802
2888
2803 #, python-format
2889 #, python-format
2804 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
2805 msgstr ""
2891 msgstr ""
2806
2892
2807 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2893 msgid "email.from must be defined when sending by email"
2808 msgstr ""
2894 msgstr ""
2809
2895
2810 msgid ""
2896 msgid ""
2811 "browse the repository in a graphical way\n"
2897 "browse the repository in a graphical way\n"
2812 "\n"
2898 "\n"
2813 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2899 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
2814 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2900 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
2815 "distributed with Mercurial.)\n"
2901 "distributed with Mercurial.)\n"
2816 "\n"
2902 "\n"
2817 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2903 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
2818 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2904 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
2819 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2905 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
2820 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2906 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
2821 "repository, and needs to be enabled.\n"
2907 "repository, and needs to be enabled.\n"
2822 "\n"
2908 "\n"
2823 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2909 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
2824 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2910 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
2825 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2911 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
2826 "\n"
2912 "\n"
2827 " [hgk]\n"
2913 " [hgk]\n"
2828 " path=/location/of/hgk\n"
2914 " path=/location/of/hgk\n"
2829 "\n"
2915 "\n"
2830 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2916 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
2831 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2917 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
2832 "\n"
2918 "\n"
2833 " [hgk]\n"
2919 " [hgk]\n"
2834 " vdiff=vdiff\n"
2920 " vdiff=vdiff\n"
2835 "\n"
2921 "\n"
2836 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2922 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
2837 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2923 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
2838 msgstr ""
2924 msgstr ""
2839
2925
2840 msgid "diff trees from two commits"
2926 msgid "diff trees from two commits"
2841 msgstr ""
2927 msgstr ""
2842
2928
2843 msgid "output common ancestor information"
2929 msgid "output common ancestor information"
2844 msgstr ""
2930 msgstr ""
2845
2931
2846 msgid "cat a specific revision"
2932 msgid "cat a specific revision"
2847 msgstr ""
2933 msgstr ""
2848
2934
2849 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2935 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
2850 msgstr ""
2936 msgstr ""
2851
2937
2852 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2938 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
2853 msgstr ""
2939 msgstr ""
2854
2940
2855 msgid "parse given revisions"
2941 msgid "parse given revisions"
2856 msgstr ""
2942 msgstr ""
2857
2943
2858 msgid "print revisions"
2944 msgid "print revisions"
2859 msgstr ""
2945 msgstr ""
2860
2946
2861 msgid "print extension options"
2947 msgid "print extension options"
2862 msgstr ""
2948 msgstr ""
2863
2949
2864 msgid "start interactive history viewer"
2950 msgid "start interactive history viewer"
2865 msgstr ""
2951 msgstr ""
2866
2952
2867 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2953 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
2868 msgstr ""
2954 msgstr ""
2869
2955
2870 msgid "generate patch"
2956 msgid "generate patch"
2871 msgstr ""
2957 msgstr ""
2872
2958
2873 msgid "recursive"
2959 msgid "recursive"
2874 msgstr ""
2960 msgstr ""
2875
2961
2876 msgid "pretty"
2962 msgid "pretty"
2877 msgstr ""
2963 msgstr ""
2878
2964
2879 msgid "stdin"
2965 msgid "stdin"
2880 msgstr ""
2966 msgstr ""
2881
2967
2882 msgid "detect copies"
2968 msgid "detect copies"
2883 msgstr ""
2969 msgstr ""
2884
2970
2885 msgid "search"
2971 msgid "search"
2886 msgstr ""
2972 msgstr ""
2887
2973
2888 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2974 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
2889 msgstr ""
2975 msgstr ""
2890
2976
2891 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2977 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
2892 msgstr ""
2978 msgstr ""
2893
2979
2894 msgid "hg debug-config"
2980 msgid "hg debug-config"
2895 msgstr ""
2981 msgstr ""
2896
2982
2897 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2983 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2898 msgstr ""
2984 msgstr ""
2899
2985
2900 msgid "ignored"
2986 msgid "ignored"
2901 msgstr ""
2987 msgstr ""
2902
2988
2903 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2989 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2904 msgstr ""
2990 msgstr ""
2905
2991
2906 msgid "header"
2992 msgid "header"
2907 msgstr ""
2993 msgstr ""
2908
2994
2909 msgid "topo-order"
2995 msgid "topo-order"
2910 msgstr ""
2996 msgstr ""
2911
2997
2912 msgid "parents"
2998 msgid "parents"
2913 msgstr ""
2999 msgstr ""
2914
3000
2915 msgid "max-count"
3001 msgid "max-count"
2916 msgstr ""
3002 msgstr ""
2917
3003
2918 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
3004 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
2919 msgstr ""
3005 msgstr ""
2920
3006
2921 msgid ""
3007 msgid ""
2922 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
3008 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
2923 "\n"
3009 "\n"
2924 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
3010 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
2925 "http://pygments.org/\n"
3011 "http://pygments.org/\n"
2926 "\n"
3012 "\n"
2927 "There is a single configuration option::\n"
3013 "There is a single configuration option::\n"
2928 "\n"
3014 "\n"
2929 " [web]\n"
3015 " [web]\n"
2930 " pygments_style = <style>\n"
3016 " pygments_style = <style>\n"
2931 "\n"
3017 "\n"
2932 "The default is 'colorful'.\n"
3018 "The default is 'colorful'.\n"
2933 msgstr ""
3019 msgstr ""
2934
3020
2935 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
3021 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2936 msgstr ""
3022 msgstr ""
2937
3023
2938 msgid "start an inotify server for this repository"
3024 msgid "start an inotify server for this repository"
2939 msgstr ""
3025 msgstr ""
2940
3026
2941 msgid ""
3027 msgid ""
2942 "debugging information for inotify extension\n"
3028 "debugging information for inotify extension\n"
2943 "\n"
3029 "\n"
2944 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
3030 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2945 " "
3031 " "
2946 msgstr ""
3032 msgstr ""
2947
3033
2948 msgid "directories being watched:\n"
3034 msgid "directories being watched:\n"
2949 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
3035 msgstr "Überwachte Verzeichnisse:\n"
2950
3036
2951 msgid "run server in background"
3037 msgid "run server in background"
2952 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
3038 msgstr "Server im Hintergrund ausführen"
2953
3039
2954 msgid "used internally by daemon mode"
3040 msgid "used internally by daemon mode"
2955 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
3041 msgstr "Wird intern im Server-Modus genutzt"
2956
3042
2957 msgid "minutes to sit idle before exiting"
3043 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2958 msgstr ""
3044 msgstr ""
2959
3045
2960 msgid "name of file to write process ID to"
3046 msgid "name of file to write process ID to"
2961 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
3047 msgstr "Dateiname für Prozess-ID"
2962
3048
2963 msgid "hg inserve [OPTION]..."
3049 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2964 msgstr ""
3050 msgstr ""
2965
3051
2966 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
3052 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2967 msgstr ""
3053 msgstr ""
2968
3054
2969 #, python-format
3055 #, python-format
2970 msgid "could not start inotify server: %s\n"
3056 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2971 msgstr ""
3057 msgstr ""
2972
3058
2973 #, python-format
3059 #, python-format
2974 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
3060 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2975 msgstr ""
3061 msgstr ""
2976
3062
2977 #, python-format
3063 #, python-format
2978 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
3064 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2979 msgstr ""
3065 msgstr ""
2980
3066
2981 msgid "received empty answer from inotify server"
3067 msgid "received empty answer from inotify server"
2982 msgstr ""
3068 msgstr ""
2983
3069
2984 #, python-format
3070 #, python-format
2985 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
3071 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2986 msgstr ""
3072 msgstr ""
2987
3073
2988 #, python-format
3074 #, python-format
2989 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
3075 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2990 msgstr ""
3076 msgstr ""
2991
3077
2992 msgid "this system does not seem to support inotify"
3078 msgid "this system does not seem to support inotify"
2993 msgstr ""
3079 msgstr ""
2994
3080
2995 #, python-format
3081 #, python-format
2996 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
3082 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2997 msgstr ""
3083 msgstr ""
2998
3084
2999 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3085 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
3000 msgstr ""
3086 msgstr ""
3001
3087
3002 msgid "*** counting directories: "
3088 msgid "*** counting directories: "
3003 msgstr ""
3089 msgstr ""
3004
3090
3005 #, python-format
3091 #, python-format
3006 msgid "found %d\n"
3092 msgid "found %d\n"
3007 msgstr ""
3093 msgstr ""
3008
3094
3009 #, python-format
3095 #, python-format
3010 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3096 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
3011 msgstr ""
3097 msgstr ""
3012
3098
3013 #, python-format
3099 #, python-format
3014 msgid "*** echo %d > %s\n"
3100 msgid "*** echo %d > %s\n"
3015 msgstr ""
3101 msgstr ""
3016
3102
3017 #, python-format
3103 #, python-format
3018 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3104 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
3019 msgstr ""
3105 msgstr ""
3020
3106
3021 #, python-format
3107 #, python-format
3022 msgid "inotify service not available: %s"
3108 msgid "inotify service not available: %s"
3023 msgstr ""
3109 msgstr ""
3024
3110
3025 #, python-format
3111 #, python-format
3026 msgid "watching %r\n"
3112 msgid "watching %r\n"
3027 msgstr ""
3113 msgstr ""
3028
3114
3029 #, python-format
3115 #, python-format
3030 msgid "watching directories under %r\n"
3116 msgid "watching directories under %r\n"
3031 msgstr ""
3117 msgstr ""
3032
3118
3033 #, python-format
3119 #, python-format
3034 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3120 msgid "status: %r %s -> %s\n"
3035 msgstr ""
3121 msgstr ""
3036
3122
3037 #, python-format
3123 #, python-format
3038 msgid "%s dirstate reload\n"
3124 msgid "%s dirstate reload\n"
3039 msgstr ""
3125 msgstr ""
3040
3126
3041 #, python-format
3127 #, python-format
3042 msgid "%s end dirstate reload\n"
3128 msgid "%s end dirstate reload\n"
3043 msgstr ""
3129 msgstr ""
3044
3130
3045 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3131 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
3046 msgstr ""
3132 msgstr ""
3047
3133
3048 #, python-format
3134 #, python-format
3049 msgid "%s event: created %s\n"
3135 msgid "%s event: created %s\n"
3050 msgstr ""
3136 msgstr ""
3051
3137
3052 #, python-format
3138 #, python-format
3053 msgid "%s event: deleted %s\n"
3139 msgid "%s event: deleted %s\n"
3054 msgstr ""
3140 msgstr ""
3055
3141
3056 #, python-format
3142 #, python-format
3057 msgid "%s event: modified %s\n"
3143 msgid "%s event: modified %s\n"
3058 msgstr ""
3144 msgstr ""
3059
3145
3060 #, python-format
3146 #, python-format
3061 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3147 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
3062 msgstr ""
3148 msgstr ""
3063
3149
3064 #, python-format
3150 #, python-format
3065 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3151 msgid "%s readable: %d bytes\n"
3066 msgstr ""
3152 msgstr ""
3067
3153
3068 #, python-format
3154 #, python-format
3069 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3155 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
3070 msgstr ""
3156 msgstr ""
3071
3157
3072 #, python-format
3158 #, python-format
3073 msgid "%s reading %d events\n"
3159 msgid "%s reading %d events\n"
3074 msgstr ""
3160 msgstr ""
3075
3161
3076 #, python-format
3162 #, python-format
3077 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3163 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
3078 msgstr ""
3164 msgstr ""
3079
3165
3080 #, python-format
3166 #, python-format
3081 msgid "could not start server: %s"
3167 msgid "could not start server: %s"
3082 msgstr ""
3168 msgstr ""
3083
3169
3084 #, python-format
3170 #, python-format
3085 msgid "answering query for %r\n"
3171 msgid "answering query for %r\n"
3086 msgstr ""
3172 msgstr ""
3087
3173
3088 #, python-format
3174 #, python-format
3089 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3175 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
3090 msgstr ""
3176 msgstr ""
3091
3177
3092 #, python-format
3178 #, python-format
3093 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3179 msgid "unrecognized query type: %s\n"
3094 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3180 msgstr "Unbekannte Abfrageart: %s\n"
3095
3181
3096 msgid "finished setup\n"
3182 msgid "finished setup\n"
3097 msgstr ""
3183 msgstr ""
3098
3184
3099 msgid ""
3185 msgid ""
3100 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3186 "expand expressions into changelog and summaries\n"
3101 "\n"
3187 "\n"
3102 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3188 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
3103 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3189 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
3104 "expression, much like InterWiki does.\n"
3190 "expression, much like InterWiki does.\n"
3105 "\n"
3191 "\n"
3106 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3192 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
3107 "in your hgrc::\n"
3193 "in your hgrc::\n"
3108 "\n"
3194 "\n"
3109 " [interhg]\n"
3195 " [interhg]\n"
3110 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3196 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
3111 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3197 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
3112 "i\n"
3198 "i\n"
3113 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3199 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
3114 msgstr ""
3200 msgstr ""
3115
3201
3116 #, python-format
3202 #, python-format
3117 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3203 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
3118 msgstr ""
3204 msgstr ""
3119
3205
3120 #, python-format
3206 #, python-format
3121 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3207 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
3122 msgstr ""
3208 msgstr ""
3123
3209
3124 msgid ""
3210 msgid ""
3125 "expand keywords in tracked files\n"
3211 "expand keywords in tracked files\n"
3126 "\n"
3212 "\n"
3127 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3213 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
3128 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3214 "tracked text files selected by your configuration.\n"
3129 "\n"
3215 "\n"
3130 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3216 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
3131 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3217 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
3132 "current user or for archive distribution.\n"
3218 "current user or for archive distribution.\n"
3133 "\n"
3219 "\n"
3134 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3220 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
3135 "hgrc files.\n"
3221 "hgrc files.\n"
3136 "\n"
3222 "\n"
3137 "Example::\n"
3223 "Example::\n"
3138 "\n"
3224 "\n"
3139 " [keyword]\n"
3225 " [keyword]\n"
3140 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3226 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
3141 " **.py =\n"
3227 " **.py =\n"
3142 " x* = ignore\n"
3228 " x* = ignore\n"
3143 "\n"
3229 "\n"
3144 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3230 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
3145 "lose speed in huge repositories.\n"
3231 "lose speed in huge repositories.\n"
3146 "\n"
3232 "\n"
3147 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3233 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
3148 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3234 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
3149 "available templates and filters.\n"
3235 "available templates and filters.\n"
3150 "\n"
3236 "\n"
3151 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3237 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
3152 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3238 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
3153 "\n"
3239 "\n"
3154 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3240 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
3155 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3241 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
3156 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3242 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
3157 "\n"
3243 "\n"
3158 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3244 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
3159 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3245 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
3160 "history.\n"
3246 "history.\n"
3161 "\n"
3247 "\n"
3162 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3248 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
3163 "\"hg kwexpand\".\n"
3249 "\"hg kwexpand\".\n"
3164 "\n"
3250 "\n"
3165 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3251 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
3166 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3252 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
3167 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3253 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
3168 "have been checked in.\n"
3254 "have been checked in.\n"
3169 "\n"
3255 "\n"
3170 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3256 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
3171 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3257 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
3172 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3258 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
3173 msgstr ""
3259 msgstr ""
3174
3260
3175 #, python-format
3261 #, python-format
3176 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3262 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
3177 msgstr ""
3263 msgstr ""
3178
3264
3179 #, python-format
3265 #, python-format
3180 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3266 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
3181 msgstr ""
3267 msgstr ""
3182
3268
3183 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3269 msgid "[keyword] patterns cannot match"
3184 msgstr ""
3270 msgstr ""
3185
3271
3186 msgid "no [keyword] patterns configured"
3272 msgid "no [keyword] patterns configured"
3187 msgstr ""
3273 msgstr ""
3188
3274
3189 msgid ""
3275 msgid ""
3190 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3276 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
3191 "\n"
3277 "\n"
3192 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3278 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
3193 " expansions.\n"
3279 " expansions.\n"
3194 "\n"
3280 "\n"
3195 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3281 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
3196 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3282 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
3197 "\n"
3283 "\n"
3198 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3284 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
3199 "\n"
3285 "\n"
3200 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3286 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
3201 " "
3287 " "
3202 msgstr ""
3288 msgstr ""
3203
3289
3204 #, python-format
3290 #, python-format
3205 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3291 msgid "creating temporary repository at %s\n"
3206 msgstr ""
3292 msgstr ""
3207
3293
3208 msgid ""
3294 msgid ""
3209 "\n"
3295 "\n"
3210 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3296 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
3211 msgstr ""
3297 msgstr ""
3212
3298
3213 msgid "\textending current template maps\n"
3299 msgid "\textending current template maps\n"
3214 msgstr ""
3300 msgstr ""
3215
3301
3216 msgid "\toverriding default template maps\n"
3302 msgid "\toverriding default template maps\n"
3217 msgstr ""
3303 msgstr ""
3218
3304
3219 msgid ""
3305 msgid ""
3220 "\n"
3306 "\n"
3221 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3307 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
3222 msgstr ""
3308 msgstr ""
3223
3309
3224 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3310 msgid "\tdisabling current template maps\n"
3225 msgstr ""
3311 msgstr ""
3226
3312
3227 msgid ""
3313 msgid ""
3228 "\n"
3314 "\n"
3229 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3315 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
3230 msgstr ""
3316 msgstr ""
3231
3317
3232 #, python-format
3318 #, python-format
3233 msgid ""
3319 msgid ""
3234 "\n"
3320 "\n"
3235 "keywords written to %s:\n"
3321 "keywords written to %s:\n"
3236 msgstr ""
3322 msgstr ""
3237
3323
3238 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3324 msgid "unhooked all commit hooks\n"
3239 msgstr ""
3325 msgstr ""
3240
3326
3241 msgid ""
3327 msgid ""
3242 "\n"
3328 "\n"
3243 "\tkeywords expanded\n"
3329 "\tkeywords expanded\n"
3244 msgstr ""
3330 msgstr ""
3245
3331
3246 msgid ""
3332 msgid ""
3247 "expand keywords in the working directory\n"
3333 "expand keywords in the working directory\n"
3248 "\n"
3334 "\n"
3249 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3335 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
3250 "\n"
3336 "\n"
3251 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3337 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
3252 " "
3338 " "
3253 msgstr ""
3339 msgstr ""
3254
3340
3255 msgid ""
3341 msgid ""
3256 "show files configured for keyword expansion\n"
3342 "show files configured for keyword expansion\n"
3257 "\n"
3343 "\n"
3258 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3344 " List which files in the working directory are matched by the\n"
3259 " [keyword] configuration patterns.\n"
3345 " [keyword] configuration patterns.\n"
3260 "\n"
3346 "\n"
3261 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3347 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
3262 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3348 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
3263 " expansion.\n"
3349 " expansion.\n"
3264 "\n"
3350 "\n"
3265 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3351 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
3266 " inclusion and exclusion of files.\n"
3352 " inclusion and exclusion of files.\n"
3267 "\n"
3353 "\n"
3268 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3354 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
3269 " of files are::\n"
3355 " of files are::\n"
3270 "\n"
3356 "\n"
3271 " K = keyword expansion candidate\n"
3357 " K = keyword expansion candidate\n"
3272 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3358 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
3273 " I = ignored\n"
3359 " I = ignored\n"
3274 " i = ignored (not tracked)\n"
3360 " i = ignored (not tracked)\n"
3275 " "
3361 " "
3276 msgstr ""
3362 msgstr ""
3277
3363
3278 msgid ""
3364 msgid ""
3279 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3365 "revert expanded keywords in the working directory\n"
3280 "\n"
3366 "\n"
3281 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3367 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
3282 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3368 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
3283 "\n"
3369 "\n"
3284 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3370 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
3285 " "
3371 " "
3286 msgstr ""
3372 msgstr ""
3287
3373
3288 msgid "show default keyword template maps"
3374 msgid "show default keyword template maps"
3289 msgstr ""
3375 msgstr ""
3290
3376
3291 msgid "read maps from rcfile"
3377 msgid "read maps from rcfile"
3292 msgstr ""
3378 msgstr ""
3293
3379
3294 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3380 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3295 msgstr ""
3381 msgstr ""
3296
3382
3297 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3383 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3298 msgstr ""
3384 msgstr ""
3299
3385
3300 msgid "show keyword status flags of all files"
3386 msgid "show keyword status flags of all files"
3301 msgstr ""
3387 msgstr ""
3302
3388
3303 msgid "show files excluded from expansion"
3389 msgid "show files excluded from expansion"
3304 msgstr ""
3390 msgstr ""
3305
3391
3306 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3392 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3307 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3393 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
3308
3394
3309 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3395 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
3310 msgstr ""
3396 msgstr ""
3311
3397
3312 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3398 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
3313 msgstr ""
3399 msgstr ""
3314
3400
3315 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3401 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3316 msgstr ""
3402 msgstr ""
3317
3403
3318 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3404 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3319 msgstr ""
3405 msgstr ""
3320
3406
3321 msgid ""
3407 msgid ""
3322 "manage a stack of patches\n"
3408 "manage a stack of patches\n"
3323 "\n"
3409 "\n"
3324 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3410 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
3325 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3411 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
3326 "applied patches (subset of known patches).\n"
3412 "applied patches (subset of known patches).\n"
3327 "\n"
3413 "\n"
3328 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3414 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
3329 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3415 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
3330 "\n"
3416 "\n"
3331 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3417 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
3332 "\n"
3418 "\n"
3333 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3419 " prepare repository to work with patches qinit\n"
3334 " create new patch qnew\n"
3420 " create new patch qnew\n"
3335 " import existing patch qimport\n"
3421 " import existing patch qimport\n"
3336 "\n"
3422 "\n"
3337 " print patch series qseries\n"
3423 " print patch series qseries\n"
3338 " print applied patches qapplied\n"
3424 " print applied patches qapplied\n"
3339 "\n"
3425 "\n"
3340 " add known patch to applied stack qpush\n"
3426 " add known patch to applied stack qpush\n"
3341 " remove patch from applied stack qpop\n"
3427 " remove patch from applied stack qpop\n"
3342 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3428 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
3343 msgstr ""
3429 msgstr ""
3344 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3430 "Patchverwaltung und -entwicklung\n"
3345 "\n"
3431 "\n"
3346 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3432 "Diese Erweiterung verwaltet Änderungen des Archivs in Patch-Dateien und\n"
3347 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3433 "führt dazu zwei Stapel (stacks) ein: Alle bekannten und alle lokal\n"
3348 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3434 "angewendeten Patches (eine Untermenge der bekannten).\n"
3349 "\n"
3435 "\n"
3350 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3436 "Die Patch Dateien sowie die Stapeldateien werden im Verzeichnis .hg/patches\n"
3351 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3437 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
3352 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3438 "üblichen Versionshistorie zu finden.\n"
3353 "\n"
3439 "\n"
3354 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3440 "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::\n"
3355 "\n"
3441 "\n"
3356 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3442 " Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor qinit\n"
3357 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3443 " Erstelle einen neuen Patch qnew\n"
3358 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3444 " Übernimm externen Patch als bekannt qimport\n"
3359 "\n"
3445 "\n"
3360 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3446 " Zeige Patch Serien an qseries\n"
3361 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3447 " Zeige angewendete Patches qapplied\n"
3362 "\n"
3448 "\n"
3363 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3449 " Wende bekannten Patch an qpush\n"
3364 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3450 " Nimm angewendeten Patch wieder zurück qpop\n"
3365 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3451 " Integriere lokale Änderungen in letzten Patch qrefresh\n"
3366
3452
3367 #, python-format
3453 #, python-format
3368 msgid "%s appears more than once in %s"
3454 msgid "%s appears more than once in %s"
3369 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3455 msgstr "%s mehrfach in %s gefunden"
3370
3456
3371 msgid "guard cannot be an empty string"
3457 msgid "guard cannot be an empty string"
3372 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3458 msgstr "Wächter darf keine leere Zeichenkette sein"
3373
3459
3374 #, python-format
3460 #, python-format
3375 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3461 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
3376 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3462 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen: %r"
3377
3463
3378 #, python-format
3464 #, python-format
3379 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3465 msgid "invalid character in guard %r: %r"
3380 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3466 msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
3381
3467
3382 #, python-format
3468 #, python-format
3383 msgid "guard %r too short"
3469 msgid "guard %r too short"
3384 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3470 msgstr "Wächter %r zu kurz"
3385
3471
3386 #, python-format
3472 #, python-format
3387 msgid "guard %r starts with invalid char"
3473 msgid "guard %r starts with invalid char"
3388 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3474 msgstr "Wächter %r beginnt mit ungültigem Zeichen"
3389
3475
3390 #, python-format
3476 #, python-format
3391 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3477 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
3392 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3478 msgstr "Erlaube %s - kein Wächter trifft zu\n"
3393
3479
3394 #, python-format
3480 #, python-format
3395 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3481 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
3396 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3482 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
3397
3483
3398 #, python-format
3484 #, python-format
3399 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3485 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3400 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3486 msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
3401
3487
3402 #, python-format
3488 #, python-format
3403 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3489 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3404 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3490 msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
3405
3491
3406 #, python-format
3492 #, python-format
3407 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3493 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3408 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3494 msgstr "Überspringe %s - kein Wächter trifft zu\n"
3409
3495
3410 #, python-format
3496 #, python-format
3411 msgid "error removing undo: %s\n"
3497 msgid "error removing undo: %s\n"
3412 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3498 msgstr "Fehler bei Entfernung von undo: %s\n"
3413
3499
3414 #, python-format
3500 #, python-format
3415 msgid "apply failed for patch %s"
3501 msgid "apply failed for patch %s"
3416 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3502 msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
3417
3503
3418 #, python-format
3504 #, python-format
3419 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3505 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
3420 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3506 msgstr "Patch hat nicht gewirkt, führe %s zusammen\n"
3421
3507
3422 #, python-format
3508 #, python-format
3423 msgid "update returned %d"
3509 msgid "update returned %d"
3424 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3510 msgstr "Aktualisierung gab Fehlercode %d zurück"
3425
3511
3426 msgid "repo commit failed"
3512 msgid "repo commit failed"
3427 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3513 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
3428
3514
3429 #, python-format
3515 #, python-format
3430 msgid "unable to read %s"
3516 msgid "unable to read %s"
3431 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3517 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
3432
3518
3433 #, python-format
3519 #, python-format
3434 msgid "patch %s does not exist\n"
3520 msgid "patch %s does not exist\n"
3435 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3521 msgstr "Patch %s existiert nicht\n"
3436
3522
3437 #, python-format
3523 #, python-format
3438 msgid "patch %s is not applied\n"
3524 msgid "patch %s is not applied\n"
3439 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3525 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet\n"
3440
3526
3441 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3527 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
3442 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3528 msgstr "Patch schlug fehl und Fortsetzung unmöglich (versuche -v)\n"
3443
3529
3444 #, python-format
3530 #, python-format
3445 msgid "applying %s\n"
3531 msgid "applying %s\n"
3446 msgstr "Wende %s an\n"
3532 msgstr "Wende %s an\n"
3447
3533
3448 #, python-format
3534 #, python-format
3449 msgid "unable to read %s\n"
3535 msgid "unable to read %s\n"
3450 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3536 msgstr "nicht lesbar: %s\n"
3451
3537
3452 #, python-format
3538 #, python-format
3453 msgid "imported patch %s\n"
3539 msgid "imported patch %s\n"
3454 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3540 msgstr "Importierter Patch %s\n"
3455
3541
3456 #, python-format
3542 #, python-format
3457 msgid ""
3543 msgid ""
3458 "\n"
3544 "\n"
3459 "imported patch %s"
3545 "imported patch %s"
3460 msgstr ""
3546 msgstr ""
3461 "\n"
3547 "\n"
3462 "Importierter Patch %s"
3548 "Importierter Patch %s"
3463
3549
3464 #, python-format
3550 #, python-format
3465 msgid "patch %s is empty\n"
3551 msgid "patch %s is empty\n"
3466 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3552 msgstr "Patch %s ist leer\n"
3467
3553
3468 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3554 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
3469 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3555 msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n"
3470
3556
3471 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3557 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
3472 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3558 msgstr "fuzz bei Anwendung des patches gefunden - breche ab\n"
3473
3559
3474 #, python-format
3560 #, python-format
3475 msgid "revision %d is not managed"
3561 msgid "revision %d is not managed"
3476 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3562 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
3477
3563
3478 #, python-format
3564 #, python-format
3479 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3565 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
3480 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3566 msgstr "Kann Revision %d nicht hinter angewendeten Patches löschen"
3481
3567
3482 #, python-format
3568 #, python-format
3483 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3569 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
3484 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3570 msgstr "Patch %s ohne Versionsmeldung finalisiert\n"
3485
3571
3486 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3572 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
3487 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3573 msgstr "qdelete benötigt mindestens eine Revision oder einen Patchnamen"
3488
3574
3489 #, python-format
3575 #, python-format
3490 msgid "cannot delete applied patch %s"
3576 msgid "cannot delete applied patch %s"
3491 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3577 msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen"
3492
3578
3493 #, python-format
3579 #, python-format
3494 msgid "patch %s not in series file"
3580 msgid "patch %s not in series file"
3495 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3581 msgstr "Patch %s ist nicht in der \"series\" Datei"
3496
3582
3497 msgid "no patches applied"
3583 msgid "no patches applied"
3498 msgstr "Keine Patches angewendet"
3584 msgstr "Keine Patches angewendet"
3499
3585
3500 msgid "working directory revision is not qtip"
3586 msgid "working directory revision is not qtip"
3501 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3587 msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
3502
3588
3503 msgid "local changes found, refresh first"
3589 msgid "local changes found, refresh first"
3504 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3590 msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zunächst \"qrefresh\" aus!"
3505
3591
3506 msgid "local changes found"
3592 msgid "local changes found"
3507 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3593 msgstr "Lokale Änderungen gefunden"
3508
3594
3509 #, python-format
3595 #, python-format
3510 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3596 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
3511 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3597 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
3512
3598
3513 #, python-format
3599 #, python-format
3514 msgid "patch \"%s\" already exists"
3600 msgid "patch \"%s\" already exists"
3515 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3601 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
3516
3602
3517 #, python-format
3603 #, python-format
3518 msgid "error unlinking %s\n"
3604 msgid "error unlinking %s\n"
3519 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3605 msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n"
3520
3606
3521 #, python-format
3607 #, python-format
3522 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3608 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
3523 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3609 msgstr "Patchname \"%s\" ist mehrdeutig:\n"
3524
3610
3525 #, python-format
3611 #, python-format
3526 msgid "patch %s not in series"
3612 msgid "patch %s not in series"
3527 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3613 msgstr "Patch %s nicht in Serie"
3528
3614
3529 msgid "(working directory not at a head)\n"
3615 msgid "(working directory not at a head)\n"
3530 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3616 msgstr "(Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion)\n"
3531
3617
3532 msgid "no patches in series\n"
3618 msgid "no patches in series\n"
3533 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3619 msgstr "Keine Patches in Serie\n"
3534
3620
3535 #, python-format
3621 #, python-format
3536 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3622 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
3537 msgstr ""
3623 msgstr ""
3624 "Patch %s ist bereits angewendet. Nutze \"qpull\" um ihn an die Spitze zu "
3625 "bringen"
3538
3626
3539 #, python-format
3627 #, python-format
3540 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3628 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
3541 msgstr ""
3629 msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n"
3542
3630
3543 #, python-format
3631 #, python-format
3544 msgid "guarded by %r"
3632 msgid "guarded by %r"
3545 msgstr ""
3633 msgstr "bewacht durch %r"
3546
3634
3547 msgid "no matching guards"
3635 msgid "no matching guards"
3548 msgstr ""
3636 msgstr "keine passenden Wächter"
3549
3637
3550 #, python-format
3638 #, python-format
3551 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3639 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
3552 msgstr ""
3640 msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
3553
3641
3554 msgid "all patches are currently applied\n"
3642 msgid "all patches are currently applied\n"
3555 msgstr ""
3643 msgstr "Alle bekannten Patches sind zur Zeit angewendet\n"
3556
3644
3557 msgid "patch series already fully applied\n"
3645 msgid "patch series already fully applied\n"
3558 msgstr ""
3646 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
3559
3647
3560 msgid "cleaning up working directory..."
3648 msgid "cleaning up working directory..."
3561 msgstr ""
3649 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
3562
3650
3563 #, python-format
3651 #, python-format
3564 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3652 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
3565 msgstr ""
3653 msgstr "Fehler beim Anwenden. Bitte beheben und auf %s aktualisieren\n"
3566
3654
3567 #, python-format
3655 #, python-format
3568 msgid "now at: %s\n"
3656 msgid "now at: %s\n"
3569 msgstr ""
3657 msgstr "jetzt bei: %s\n"
3570
3658
3571 #, python-format
3659 #, python-format
3572 msgid "patch %s is not applied"
3660 msgid "patch %s is not applied"
3573 msgstr ""
3661 msgstr "Patch %s ist nicht angewendet"
3574
3662
3575 msgid "no patches applied\n"
3663 msgid "no patches applied\n"
3576 msgstr ""
3664 msgstr "Keine Patches angewendet\n"
3577
3665
3578 #, python-format
3666 #, python-format
3579 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3667 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
3580 msgstr ""
3668 msgstr "qpop: %s ist bereits and der Serienspitze\n"
3581
3669
3582 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3670 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
3583 msgstr ""
3671 msgstr "qpop: Erzwinge aktualisierung des dirstates\n"
3584
3672
3585 #, python-format
3673 #, python-format
3586 msgid "trying to pop unknown node %s"
3674 msgid "trying to pop unknown node %s"
3587 msgstr ""
3675 msgstr "Versuche unbekannten Knoten %s zurückzunehmen"
3588
3676
3589 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3677 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
3590 msgstr ""
3678 msgstr ""
3679 "qpop würde eine Revision entfernen, die nicht von dieser Patchschlange "
3680 "verwaltet wird"
3591
3681
3592 msgid "deletions found between repo revs"
3682 msgid "deletions found between repo revs"
3593 msgstr ""
3683 msgstr "Zwischen den Revisionen haben Löschungen stattgefunden"
3594
3684
3595 #, python-format
3685 #, python-format
3596 msgid "popping %s\n"
3686 msgid "popping %s\n"
3597 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3687 msgstr "Entferne (obersten) %s\n"
3598
3688
3599 msgid "patch queue now empty\n"
3689 msgid "patch queue now empty\n"
3600 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3690 msgstr "Patchschlange ist jetzt leer\n"
3601
3691
3602 msgid "cannot refresh a revision with children"
3692 msgid "cannot refresh a revision with children"
3603 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3693 msgstr "Kann keine Revision mit Kindern aktualisieren"
3604
3694
3605 msgid ""
3695 msgid ""
3606 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3696 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
3607 "recover)\n"
3697 "recover)\n"
3608 msgstr ""
3698 msgstr ""
3699 "Aktualisierung während einer Rücknahme unterbrochen! Nutze \"revert --all\" "
3700 "und \"qpush\" zum bergen.\n"
3609
3701
3610 msgid "patch queue directory already exists"
3702 msgid "patch queue directory already exists"
3611 msgstr ""
3703 msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
3612
3704
3613 #, python-format
3705 #, python-format
3614 msgid "patch %s is not in series file"
3706 msgid "patch %s is not in series file"
3615 msgstr ""
3707 msgstr "Patch %s ist nicht in der Seriendatei"
3616
3708
3617 msgid "No saved patch data found\n"
3709 msgid "No saved patch data found\n"
3618 msgstr ""
3710 msgstr "Keine gespeicherten Patchdaten gefunden\n"
3619
3711
3620 #, python-format
3712 #, python-format
3621 msgid "restoring status: %s\n"
3713 msgid "restoring status: %s\n"
3622 msgstr ""
3714 msgstr "Stelle Status wieder her: %s\n"
3623
3715
3624 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3716 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
3625 msgstr ""
3717 msgstr ""
3626
3718
3627 #, python-format
3719 #, python-format
3628 msgid "removing save entry %s\n"
3720 msgid "removing save entry %s\n"
3629 msgstr ""
3721 msgstr ""
3630
3722
3631 #, python-format
3723 #, python-format
3632 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3724 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
3633 msgstr ""
3725 msgstr ""
3634
3726
3635 msgid "queue directory updating\n"
3727 msgid "queue directory updating\n"
3636 msgstr ""
3728 msgstr ""
3637
3729
3638 msgid "Unable to load queue repository\n"
3730 msgid "Unable to load queue repository\n"
3639 msgstr ""
3731 msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
3640
3732
3641 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3733 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
3642 msgstr ""
3734 msgstr "save: keine Patches angewendet - breche ab\n"
3643
3735
3644 msgid "status is already saved\n"
3736 msgid "status is already saved\n"
3645 msgstr ""
3737 msgstr "Status ist bereits gespeichert\n"
3646
3738
3647 msgid "hg patches saved state"
3739 msgid "hg patches saved state"
3648 msgstr ""
3740 msgstr ""
3649
3741
3650 msgid "repo commit failed\n"
3742 msgid "repo commit failed\n"
3651 msgstr ""
3743 msgstr "Übernahme ins Archiv fehlgeschlagen\n"
3652
3744
3653 #, python-format
3745 #, python-format
3654 msgid "patch %s is already in the series file"
3746 msgid "patch %s is already in the series file"
3655 msgstr ""
3747 msgstr "Patch %s ist bereits in der Seriendatei"
3656
3748
3657 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3749 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
3658 msgstr ""
3750 msgstr "Option \"-r\" kann nicht beim Import von Dateien verwendet werden"
3659
3751
3660 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3752 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
3661 msgstr ""
3753 msgstr "Option \"-n\" kann nicht beim Import mehrerer Patches verwendet werden"
3662
3754
3663 #, python-format
3755 #, python-format
3664 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3756 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
3665 msgstr ""
3757 msgstr "Revision %d ist die Wurzel mehrerer Zweige"
3666
3758
3667 #, python-format
3759 #, python-format
3668 msgid "revision %d is already managed"
3760 msgid "revision %d is already managed"
3669 msgstr ""
3761 msgstr "Revision %d ist bereits versioniert"
3670
3762
3671 #, python-format
3763 #, python-format
3672 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3764 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
3673 msgstr ""
3765 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr der Patchschlange"
3674
3766
3675 #, python-format
3767 #, python-format
3676 msgid "revision %d has unmanaged children"
3768 msgid "revision %d has unmanaged children"
3677 msgstr ""
3769 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
3678
3770
3679 #, python-format
3771 #, python-format
3680 msgid "cannot import merge revision %d"
3772 msgid "cannot import merge revision %d"
3681 msgstr ""
3773 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
3682
3774
3683 #, python-format
3775 #, python-format
3684 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3776 msgid "revision %d is not the parent of %d"
3685 msgstr ""
3777 msgstr "Revision %d ist nicht der direkte Vorfahr von %d"
3686
3778
3687 msgid "-e is incompatible with import from -"
3779 msgid "-e is incompatible with import from -"
3688 msgstr ""
3780 msgstr "Option \"-e\" kann nicht bei Import von - verwendet werden"
3689
3781
3690 #, python-format
3782 #, python-format
3691 msgid "patch %s does not exist"
3783 msgid "patch %s does not exist"
3692 msgstr ""
3784 msgstr "Patch %s existiert nicht"
3693
3785
3694 msgid "need --name to import a patch from -"
3786 msgid "need --name to import a patch from -"
3695 msgstr ""
3787 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
3696
3788
3697 #, python-format
3789 #, python-format
3698 msgid "adding %s to series file\n"
3790 msgid "adding %s to series file\n"
3699 msgstr ""
3791 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
3700
3792
3701 msgid ""
3793 msgid ""
3702 "remove patches from queue\n"
3794 "remove patches from queue\n"
3703 "\n"
3795 "\n"
3704 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3796 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
3705 "With\n"
3797 "With\n"
3706 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3798 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
3707 "\n"
3799 "\n"
3708 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3800 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
3709 " use the qfinish command."
3801 " use the qfinish command."
3710 msgstr ""
3802 msgstr ""
3803 "Entfernt Patches aus der Patchschlange\n"
3804 "\n"
3805 " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
3806 " angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten.\n"
3807 "\n"
3808 " Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
3809 " Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
3711
3810
3712 msgid "print the patches already applied"
3811 msgid "print the patches already applied"
3713 msgstr ""
3812 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
3714
3813
3715 msgid "only one patch applied\n"
3814 msgid "only one patch applied\n"
3716 msgstr ""
3815 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
3717
3816
3718 msgid "print the patches not yet applied"
3817 msgid "print the patches not yet applied"
3719 msgstr ""
3818 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
3720
3819
3721 msgid "all patches applied\n"
3820 msgid "all patches applied\n"
3722 msgstr ""
3821 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
3723
3822
3724 msgid ""
3823 msgid ""
3725 "import a patch\n"
3824 "import a patch\n"
3726 "\n"
3825 "\n"
3727 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3826 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
3728 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3827 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
3729 " to the series.\n"
3828 " to the series.\n"
3730 "\n"
3829 "\n"
3731 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3830 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
3732 " give it a new one with -n/--name.\n"
3831 " give it a new one with -n/--name.\n"
3733 "\n"
3832 "\n"
3734 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3833 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
3735 " the -e/--existing flag.\n"
3834 " the -e/--existing flag.\n"
3736 "\n"
3835 "\n"
3737 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3836 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
3738 " overwritten.\n"
3837 " overwritten.\n"
3739 "\n"
3838 "\n"
3740 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3839 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
3741 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3840 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
3742 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3841 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
3743 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3842 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
3744 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3843 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
3745 " changes.\n"
3844 " changes.\n"
3746 "\n"
3845 "\n"
3747 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3846 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
3748 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3847 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
3749 " using the --name flag.\n"
3848 " using the --name flag.\n"
3750 " "
3849 " "
3751 msgstr ""
3850 msgstr ""
3752
3851
3753 msgid ""
3852 msgid ""
3754 "init a new queue repository\n"
3853 "init a new queue repository\n"
3755 "\n"
3854 "\n"
3756 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3855 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
3757 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3856 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
3758 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3857 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
3759 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3858 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
3760 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3859 " qcommit to commit changes to this queue repository."
3761 msgstr ""
3860 msgstr ""
3762
3861
3763 msgid ""
3862 msgid ""
3764 "clone main and patch repository at same time\n"
3863 "clone main and patch repository at same time\n"
3765 "\n"
3864 "\n"
3766 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3865 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
3767 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3866 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
3768 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3867 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
3769 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3868 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
3770 " before that it has no patches applied.\n"
3869 " before that it has no patches applied.\n"
3771 "\n"
3870 "\n"
3772 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3871 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
3773 " default. Use -p <url> to change.\n"
3872 " default. Use -p <url> to change.\n"
3774 "\n"
3873 "\n"
3775 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3874 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
3776 " would be created by qinit -c.\n"
3875 " would be created by qinit -c.\n"
3777 " "
3876 " "
3778 msgstr ""
3877 msgstr ""
3779
3878
3780 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3879 msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
3781 msgstr ""
3880 msgstr ""
3782
3881
3783 msgid "cloning main repository\n"
3882 msgid "cloning main repository\n"
3784 msgstr ""
3883 msgstr ""
3785
3884
3786 msgid "cloning patch repository\n"
3885 msgid "cloning patch repository\n"
3787 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3886 msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
3788
3887
3789 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3888 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
3790 msgstr ""
3889 msgstr ""
3791
3890
3792 msgid "updating destination repository\n"
3891 msgid "updating destination repository\n"
3793 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3892 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
3794
3893
3795 msgid "commit changes in the queue repository"
3894 msgid "commit changes in the queue repository"
3796 msgstr ""
3895 msgstr ""
3797
3896
3798 msgid "print the entire series file"
3897 msgid "print the entire series file"
3799 msgstr ""
3898 msgstr ""
3800
3899
3801 msgid "print the name of the current patch"
3900 msgid "print the name of the current patch"
3802 msgstr ""
3901 msgstr ""
3803
3902
3804 msgid "print the name of the next patch"
3903 msgid "print the name of the next patch"
3805 msgstr ""
3904 msgstr ""
3806
3905
3807 msgid "print the name of the previous patch"
3906 msgid "print the name of the previous patch"
3808 msgstr ""
3907 msgstr ""
3809
3908
3810 msgid ""
3909 msgid ""
3811 "create a new patch\n"
3910 "create a new patch\n"
3812 "\n"
3911 "\n"
3813 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3912 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
3814 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3913 " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
3815 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3914 " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
3816 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3915 " initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
3817 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3916 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
3818 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3917 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
3819 " as uncommitted modifications.\n"
3918 " as uncommitted modifications.\n"
3820 "\n"
3919 "\n"
3821 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3920 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
3822 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3921 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
3823 " to current user and date to current date.\n"
3922 " to current user and date to current date.\n"
3824 "\n"
3923 "\n"
3825 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3924 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3826 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3925 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3827 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3926 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3828 "\n"
3927 "\n"
3829 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3928 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3830 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3929 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3831 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3930 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3832 " information.\n"
3931 " information.\n"
3833 " "
3932 " "
3834 msgstr ""
3933 msgstr ""
3835
3934
3836 msgid ""
3935 msgid ""
3837 "update the current patch\n"
3936 "update the current patch\n"
3838 "\n"
3937 "\n"
3839 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3938 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3840 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3939 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3841 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3940 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3842 "\n"
3941 "\n"
3843 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3942 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3844 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3943 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3845 "\n"
3944 "\n"
3846 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3945 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3847 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3946 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3848 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3947 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3849 " git diff format.\n"
3948 " git diff format.\n"
3850 " "
3949 " "
3851 msgstr ""
3950 msgstr ""
3852
3951
3853 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3952 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3854 msgstr ""
3953 msgstr ""
3855
3954
3856 msgid ""
3955 msgid ""
3857 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3956 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3858 "\n"
3957 "\n"
3859 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3958 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3860 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3959 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3861 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3960 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3862 " after a qrefresh).\n"
3961 " after a qrefresh).\n"
3863 "\n"
3962 "\n"
3864 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3963 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3865 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3964 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3866 " by the current patch without including changes made since the\n"
3965 " by the current patch without including changes made since the\n"
3867 " qrefresh.\n"
3966 " qrefresh.\n"
3868 " "
3967 " "
3869 msgstr ""
3968 msgstr ""
3870
3969
3871 msgid ""
3970 msgid ""
3872 "fold the named patches into the current patch\n"
3971 "fold the named patches into the current patch\n"
3873 "\n"
3972 "\n"
3874 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3973 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3875 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3974 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3876 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3975 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3877 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3976 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3878 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3977 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3879 " removed afterwards.\n"
3978 " removed afterwards.\n"
3880 "\n"
3979 "\n"
3881 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3980 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3882 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3981 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3883 msgstr ""
3982 msgstr ""
3884
3983
3885 msgid "qfold requires at least one patch name"
3984 msgid "qfold requires at least one patch name"
3886 msgstr ""
3985 msgstr ""
3887
3986
3888 msgid "No patches applied"
3987 msgid "No patches applied"
3889 msgstr ""
3988 msgstr ""
3890
3989
3891 #, python-format
3990 #, python-format
3892 msgid "Skipping already folded patch %s"
3991 msgid "Skipping already folded patch %s"
3893 msgstr ""
3992 msgstr ""
3894
3993
3895 #, python-format
3994 #, python-format
3896 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3995 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3897 msgstr ""
3996 msgstr ""
3898
3997
3899 #, python-format
3998 #, python-format
3900 msgid "Error folding patch %s"
3999 msgid "Error folding patch %s"
3901 msgstr ""
4000 msgstr ""
3902
4001
3903 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4002 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3904 msgstr ""
4003 msgstr ""
3905
4004
3906 msgid ""
4005 msgid ""
3907 "set or print guards for a patch\n"
4006 "set or print guards for a patch\n"
3908 "\n"
4007 "\n"
3909 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
4008 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3910 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
4009 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3911 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
4010 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3912 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
4011 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3913 " has activated it.\n"
4012 " has activated it.\n"
3914 "\n"
4013 "\n"
3915 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
4014 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3916 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
4015 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3917 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
4016 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3918 "\n"
4017 "\n"
3919 " To set guards on another patch:\n"
4018 " To set guards on another patch::\n"
4019 "\n"
3920 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
4020 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
3921 " "
4021 " "
3922 msgstr ""
4022 msgstr ""
3923
4023
3924 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
4024 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3925 msgstr ""
4025 msgstr ""
3926
4026
3927 msgid "no patch to work with"
4027 msgid "no patch to work with"
3928 msgstr ""
4028 msgstr ""
3929
4029
3930 #, python-format
4030 #, python-format
3931 msgid "no patch named %s"
4031 msgid "no patch named %s"
3932 msgstr ""
4032 msgstr ""
3933
4033
3934 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4034 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3935 msgstr ""
4035 msgstr ""
3936
4036
3937 msgid ""
4037 msgid ""
3938 "push the next patch onto the stack\n"
4038 "push the next patch onto the stack\n"
3939 "\n"
4039 "\n"
3940 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
4040 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3941 " will be lost.\n"
4041 " will be lost.\n"
3942 " "
4042 " "
3943 msgstr ""
4043 msgstr ""
3944
4044
3945 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
4045 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3946 msgstr ""
4046 msgstr ""
3947
4047
3948 #, python-format
4048 #, python-format
3949 msgid "merging with queue at: %s\n"
4049 msgid "merging with queue at: %s\n"
3950 msgstr ""
4050 msgstr ""
3951
4051
3952 msgid ""
4052 msgid ""
3953 "pop the current patch off the stack\n"
4053 "pop the current patch off the stack\n"
3954 "\n"
4054 "\n"
3955 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
4055 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3956 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
4056 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3957 " top of the stack.\n"
4057 " top of the stack.\n"
3958 " "
4058 " "
3959 msgstr ""
4059 msgstr ""
3960
4060
3961 #, python-format
4061 #, python-format
3962 msgid "using patch queue: %s\n"
4062 msgid "using patch queue: %s\n"
3963 msgstr ""
4063 msgstr ""
3964
4064
3965 msgid ""
4065 msgid ""
3966 "rename a patch\n"
4066 "rename a patch\n"
3967 "\n"
4067 "\n"
3968 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
4068 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3969 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
4069 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3970 msgstr ""
4070 msgstr ""
3971
4071
3972 #, python-format
4072 #, python-format
3973 msgid "%s already exists"
4073 msgid "%s already exists"
3974 msgstr ""
4074 msgstr ""
3975
4075
3976 #, python-format
4076 #, python-format
3977 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4077 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3978 msgstr ""
4078 msgstr ""
3979
4079
3980 msgid "restore the queue state saved by a revision"
4080 msgid "restore the queue state saved by a revision"
3981 msgstr ""
4081 msgstr ""
3982
4082
3983 msgid "save current queue state"
4083 msgid "save current queue state"
3984 msgstr ""
4084 msgstr ""
3985
4085
3986 #, python-format
4086 #, python-format
3987 msgid "destination %s exists and is not a directory"
4087 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3988 msgstr ""
4088 msgstr ""
3989
4089
3990 #, python-format
4090 #, python-format
3991 msgid "destination %s exists, use -f to force"
4091 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3992 msgstr ""
4092 msgstr ""
3993
4093
3994 #, python-format
4094 #, python-format
3995 msgid "copy %s to %s\n"
4095 msgid "copy %s to %s\n"
3996 msgstr ""
4096 msgstr ""
3997
4097
3998 msgid ""
4098 msgid ""
3999 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4099 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
4000 "\n"
4100 "\n"
4001 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4101 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
4002 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4102 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
4003 " revision.\n"
4103 " revision.\n"
4004 " "
4104 " "
4005 msgstr ""
4105 msgstr ""
4006
4106
4007 msgid ""
4107 msgid ""
4008 "set or print guarded patches to push\n"
4108 "set or print guarded patches to push\n"
4009 "\n"
4109 "\n"
4010 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4110 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
4011 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4111 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
4012 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4112 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
4013 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4113 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
4014 " match the current guard. For example:\n"
4114 " match the current guard. For example::\n"
4015 "\n"
4115 "\n"
4016 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4116 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
4017 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4117 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
4018 " qselect stable\n"
4118 " qselect stable\n"
4019 "\n"
4119 "\n"
4020 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4120 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
4021 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4121 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
4022 " positive match).\n"
4122 " positive match).\n"
4023 "\n"
4123 "\n"
4024 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4124 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
4025 " With one argument, sets the active guard.\n"
4125 " With one argument, sets the active guard.\n"
4026 "\n"
4126 "\n"
4027 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4127 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
4028 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4128 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
4029 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4129 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
4030 "\n"
4130 "\n"
4031 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4131 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
4032 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4132 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
4033 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4133 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
4034 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4134 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
4035 " guarded patches.\n"
4135 " guarded patches.\n"
4036 "\n"
4136 "\n"
4037 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4137 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
4038 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4138 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
4039 msgstr ""
4139 msgstr ""
4040
4140
4041 msgid "guards deactivated\n"
4141 msgid "guards deactivated\n"
4042 msgstr ""
4142 msgstr ""
4043
4143
4044 #, python-format
4144 #, python-format
4045 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4145 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
4046 msgstr ""
4146 msgstr ""
4047
4147
4048 #, python-format
4148 #, python-format
4049 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4149 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
4050 msgstr ""
4150 msgstr ""
4051
4151
4052 msgid "guards in series file:\n"
4152 msgid "guards in series file:\n"
4053 msgstr ""
4153 msgstr ""
4054
4154
4055 msgid "no guards in series file\n"
4155 msgid "no guards in series file\n"
4056 msgstr ""
4156 msgstr ""
4057
4157
4058 msgid "active guards:\n"
4158 msgid "active guards:\n"
4059 msgstr ""
4159 msgstr ""
4060
4160
4061 msgid "no active guards\n"
4161 msgid "no active guards\n"
4062 msgstr ""
4162 msgstr ""
4063
4163
4064 msgid "popping guarded patches\n"
4164 msgid "popping guarded patches\n"
4065 msgstr ""
4165 msgstr ""
4066
4166
4067 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4167 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4068 msgstr ""
4168 msgstr ""
4069
4169
4070 msgid ""
4170 msgid ""
4071 "move applied patches into repository history\n"
4171 "move applied patches into repository history\n"
4072 "\n"
4172 "\n"
4073 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4173 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
4074 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4174 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
4075 " history.\n"
4175 " history.\n"
4076 "\n"
4176 "\n"
4077 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4177 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
4078 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4178 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
4079 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4179 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
4080 " stack of applied patches.\n"
4180 " stack of applied patches.\n"
4081 "\n"
4181 "\n"
4082 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4182 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
4083 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4183 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
4084 " to upstream.\n"
4184 " to upstream.\n"
4085 " "
4185 " "
4086 msgstr ""
4186 msgstr ""
4087
4187
4088 msgid "no revisions specified"
4188 msgid "no revisions specified"
4089 msgstr ""
4189 msgstr ""
4090
4190
4091 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4191 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
4092 msgstr ""
4192 msgstr ""
4093
4193
4094 msgid "source has mq patches applied"
4194 msgid "source has mq patches applied"
4095 msgstr ""
4195 msgstr ""
4096
4196
4097 #, python-format
4197 #, python-format
4098 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4198 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
4099 msgstr ""
4199 msgstr ""
4100
4200
4101 #, python-format
4201 #, python-format
4102 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4202 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
4103 msgstr ""
4203 msgstr ""
4104
4204
4105 msgid "cannot import over an applied patch"
4205 msgid "cannot import over an applied patch"
4106 msgstr ""
4206 msgstr ""
4107
4207
4108 msgid "print first line of patch header"
4208 msgid "print first line of patch header"
4109 msgstr ""
4209 msgstr ""
4110
4210
4111 msgid "show only the last patch"
4211 msgid "show only the last patch"
4112 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4212 msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
4113
4213
4114 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4214 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4115 msgstr ""
4215 msgstr ""
4116
4216
4117 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4217 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4118 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4218 msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
4119
4219
4120 msgid "do not update the new working directories"
4220 msgid "do not update the new working directories"
4121 msgstr ""
4221 msgstr ""
4122
4222
4123 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4223 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4124 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4224 msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
4125
4225
4126 msgid "location of source patch repository"
4226 msgid "location of source patch repository"
4127 msgstr ""
4227 msgstr ""
4128
4228
4129 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4229 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4130 msgstr ""
4230 msgstr ""
4131
4231
4132 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4232 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4133 msgstr ""
4233 msgstr ""
4134
4234
4135 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4235 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4136 msgstr ""
4236 msgstr ""
4137
4237
4138 msgid "keep patch file"
4238 msgid "keep patch file"
4139 msgstr ""
4239 msgstr ""
4140
4240
4141 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4241 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4142 msgstr ""
4242 msgstr ""
4143
4243
4144 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4244 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
4145 msgstr ""
4245 msgstr ""
4146
4246
4147 msgid "edit patch header"
4247 msgid "edit patch header"
4148 msgstr ""
4248 msgstr ""
4149
4249
4150 msgid "keep folded patch files"
4250 msgid "keep folded patch files"
4151 msgstr ""
4251 msgstr ""
4152
4252
4153 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4253 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4154 msgstr ""
4254 msgstr ""
4155
4255
4156 msgid "overwrite any local changes"
4256 msgid "overwrite any local changes"
4157 msgstr ""
4257 msgstr ""
4158
4258
4159 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4259 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4160 msgstr ""
4260 msgstr ""
4161
4261
4162 msgid "list all patches and guards"
4262 msgid "list all patches and guards"
4163 msgstr ""
4263 msgstr ""
4164
4264
4165 msgid "drop all guards"
4265 msgid "drop all guards"
4166 msgstr ""
4266 msgstr ""
4167
4267
4168 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4268 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
4169 msgstr ""
4269 msgstr ""
4170
4270
4171 msgid "hg qheader [PATCH]"
4271 msgid "hg qheader [PATCH]"
4172 msgstr ""
4272 msgstr ""
4173
4273
4174 msgid "import file in patch directory"
4274 msgid "import file in patch directory"
4175 msgstr ""
4275 msgstr ""
4176
4276
4177 msgid "name of patch file"
4277 msgid "name of patch file"
4178 msgstr ""
4278 msgstr ""
4179
4279
4180 msgid "overwrite existing files"
4280 msgid "overwrite existing files"
4181 msgstr ""
4281 msgstr ""
4182
4282
4183 msgid "place existing revisions under mq control"
4283 msgid "place existing revisions under mq control"
4184 msgstr ""
4284 msgstr ""
4185
4285
4186 msgid "use git extended diff format"
4286 msgid "use git extended diff format"
4187 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4287 msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
4188
4288
4189 msgid "qpush after importing"
4289 msgid "qpush after importing"
4190 msgstr ""
4290 msgstr ""
4191
4291
4192 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4292 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4193 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4293 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
4194
4294
4195 msgid "create queue repository"
4295 msgid "create queue repository"
4196 msgstr ""
4296 msgstr ""
4197
4297
4198 msgid "hg qinit [-c]"
4298 msgid "hg qinit [-c]"
4199 msgstr ""
4299 msgstr ""
4200
4300
4201 msgid "import uncommitted changes into patch"
4301 msgid "import uncommitted changes into patch"
4202 msgstr ""
4302 msgstr ""
4203
4303
4204 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4304 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4205 msgstr ""
4305 msgstr ""
4206
4306
4207 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4307 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
4208 msgstr ""
4308 msgstr ""
4209
4309
4210 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4310 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4211 msgstr ""
4311 msgstr ""
4212
4312
4213 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4313 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
4214 msgstr ""
4314 msgstr ""
4215
4315
4216 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4316 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
4217 msgstr ""
4317 msgstr ""
4218
4318
4219 msgid "hg qnext [-s]"
4319 msgid "hg qnext [-s]"
4220 msgstr ""
4320 msgstr ""
4221
4321
4222 msgid "hg qprev [-s]"
4322 msgid "hg qprev [-s]"
4223 msgstr ""
4323 msgstr ""
4224
4324
4225 msgid "pop all patches"
4325 msgid "pop all patches"
4226 msgstr ""
4326 msgstr ""
4227
4327
4228 msgid "queue name to pop"
4328 msgid "queue name to pop"
4229 msgstr ""
4329 msgstr ""
4230
4330
4231 msgid "forget any local changes to patched files"
4331 msgid "forget any local changes to patched files"
4232 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4332 msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen"
4233
4333
4234 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4334 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
4235 msgstr ""
4335 msgstr ""
4236
4336
4237 msgid "apply if the patch has rejects"
4337 msgid "apply if the patch has rejects"
4238 msgstr ""
4338 msgstr ""
4239
4339
4240 msgid "list patch name in commit text"
4340 msgid "list patch name in commit text"
4241 msgstr ""
4341 msgstr ""
4242
4342
4243 msgid "apply all patches"
4343 msgid "apply all patches"
4244 msgstr ""
4344 msgstr ""
4245
4345
4246 msgid "merge from another queue"
4346 msgid "merge from another queue"
4247 msgstr ""
4347 msgstr ""
4248
4348
4249 msgid "merge queue name"
4349 msgid "merge queue name"
4250 msgstr ""
4350 msgstr ""
4251
4351
4252 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4352 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
4253 msgstr ""
4353 msgstr ""
4254
4354
4255 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4355 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4256 msgstr ""
4356 msgstr ""
4257
4357
4258 msgid "add/update author field in patch with current user"
4358 msgid "add/update author field in patch with current user"
4259 msgstr ""
4359 msgstr ""
4260
4360
4261 msgid "add/update author field in patch with given user"
4361 msgid "add/update author field in patch with given user"
4262 msgstr ""
4362 msgstr ""
4263
4363
4264 msgid "add/update date field in patch with current date"
4364 msgid "add/update date field in patch with current date"
4265 msgstr ""
4365 msgstr ""
4266
4366
4267 msgid "add/update date field in patch with given date"
4367 msgid "add/update date field in patch with given date"
4268 msgstr ""
4368 msgstr ""
4269
4369
4270 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4370 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4271 msgstr ""
4371 msgstr ""
4272
4372
4273 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4373 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4274 msgstr ""
4374 msgstr ""
4275
4375
4276 msgid "delete save entry"
4376 msgid "delete save entry"
4277 msgstr ""
4377 msgstr ""
4278
4378
4279 msgid "update queue working directory"
4379 msgid "update queue working directory"
4280 msgstr ""
4380 msgstr ""
4281
4381
4282 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4382 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4283 msgstr ""
4383 msgstr ""
4284
4384
4285 msgid "copy patch directory"
4385 msgid "copy patch directory"
4286 msgstr ""
4386 msgstr ""
4287
4387
4288 msgid "copy directory name"
4388 msgid "copy directory name"
4289 msgstr ""
4389 msgstr ""
4290
4390
4291 msgid "clear queue status file"
4391 msgid "clear queue status file"
4292 msgstr ""
4392 msgstr ""
4293
4393
4294 msgid "force copy"
4394 msgid "force copy"
4295 msgstr ""
4395 msgstr ""
4296
4396
4297 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4397 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4298 msgstr ""
4398 msgstr ""
4299
4399
4300 msgid "disable all guards"
4400 msgid "disable all guards"
4301 msgstr ""
4401 msgstr ""
4302
4402
4303 msgid "list all guards in series file"
4403 msgid "list all guards in series file"
4304 msgstr ""
4404 msgstr ""
4305
4405
4306 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4406 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4307 msgstr ""
4407 msgstr ""
4308
4408
4309 msgid "pop, then reapply patches"
4409 msgid "pop, then reapply patches"
4310 msgstr ""
4410 msgstr ""
4311
4411
4312 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4412 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4313 msgstr ""
4413 msgstr ""
4314
4414
4315 msgid "print patches not in series"
4415 msgid "print patches not in series"
4316 msgstr ""
4416 msgstr ""
4317
4417
4318 msgid "hg qseries [-ms]"
4418 msgid "hg qseries [-ms]"
4319 msgstr ""
4419 msgstr ""
4320
4420
4321 msgid "force removal with local changes"
4421 msgid "force removal with local changes"
4322 msgstr ""
4422 msgstr ""
4323
4423
4324 msgid "bundle unrelated changesets"
4424 msgid "bundle unrelated changesets"
4325 msgstr ""
4425 msgstr ""
4326
4426
4327 msgid "no backups"
4427 msgid "no backups"
4328 msgstr ""
4428 msgstr ""
4329
4429
4330 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4430 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
4331 msgstr ""
4431 msgstr ""
4332
4432
4333 msgid "hg qtop [-s]"
4433 msgid "hg qtop [-s]"
4334 msgstr ""
4434 msgstr ""
4335
4435
4336 msgid "show only the first patch"
4436 msgid "show only the first patch"
4337 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4437 msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
4338
4438
4339 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4439 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4340 msgstr ""
4440 msgstr ""
4341
4441
4342 msgid "finish all applied changesets"
4442 msgid "finish all applied changesets"
4343 msgstr ""
4443 msgstr ""
4344
4444
4345 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4445 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4346 msgstr ""
4446 msgstr ""
4347
4447
4348 msgid ""
4448 msgid ""
4349 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4449 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
4350 "\n"
4450 "\n"
4351 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4451 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4352 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4452 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
4353 "\n"
4453 "\n"
4354 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4454 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4355 "this::\n"
4455 "this::\n"
4356 "\n"
4456 "\n"
4357 " [extensions]\n"
4457 " [extensions]\n"
4358 " hgext.notify =\n"
4458 " hgext.notify =\n"
4359 "\n"
4459 "\n"
4360 " [hooks]\n"
4460 " [hooks]\n"
4361 " # one email for each incoming changeset\n"
4461 " # one email for each incoming changeset\n"
4362 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4462 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4363 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4463 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
4364 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4464 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4365 "\n"
4465 "\n"
4366 " [notify]\n"
4466 " [notify]\n"
4367 " # config items go here\n"
4467 " # config items go here\n"
4368 "\n"
4468 "\n"
4369 "Required configuration items::\n"
4469 "Required configuration items::\n"
4370 "\n"
4470 "\n"
4371 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4471 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
4372 "\n"
4472 "\n"
4373 "Optional configuration items::\n"
4473 "Optional configuration items::\n"
4374 "\n"
4474 "\n"
4375 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4475 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4376 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4476 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4377 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4477 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4378 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4478 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4379 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4479 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4380 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4480 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4381 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4481 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4382 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4482 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4383 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4483 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4384 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4484 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4385 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4485 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4386 "list\n"
4486 "list\n"
4387 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4487 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4388 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4488 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4389 " [email]\n"
4489 " [email]\n"
4390 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4490 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4391 " [web]\n"
4491 " [web]\n"
4392 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4492 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
4393 "\n"
4493 "\n"
4394 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4494 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4395 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4495 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4396 "handier for you.\n"
4496 "handier for you.\n"
4397 "\n"
4497 "\n"
4398 "::\n"
4498 "::\n"
4399 "\n"
4499 "\n"
4400 " [usersubs]\n"
4500 " [usersubs]\n"
4401 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4501 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
4402 " user@host = pattern\n"
4502 " user@host = pattern\n"
4403 "\n"
4503 "\n"
4404 " [reposubs]\n"
4504 " [reposubs]\n"
4405 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4505 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
4406 " pattern = user@host\n"
4506 " pattern = user@host\n"
4407 "\n"
4507 "\n"
4408 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4508 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
4409 "\n"
4509 "\n"
4410 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4510 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
4411 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4511 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
4412 msgstr ""
4512 msgstr ""
4413
4513
4414 #, python-format
4514 #, python-format
4415 msgid "%s: %d new changesets"
4515 msgid "%s: %d new changesets"
4416 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4516 msgstr "%s: %d neue Änderungssätze"
4417
4517
4418 #, python-format
4518 #, python-format
4419 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4519 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
4420 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4520 msgstr "notify: Sende %d Empfängern %d Änderungen\n"
4421
4521
4422 #, python-format
4522 #, python-format
4423 msgid ""
4523 msgid ""
4424 "\n"
4524 "\n"
4425 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4525 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
4426 "\n"
4526 "\n"
4427 msgstr ""
4527 msgstr ""
4428 "\n"
4528 "\n"
4429 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4529 "Unterschiede (Ausschnitt von %d bis %d Zeilen):\n"
4430 "\n"
4530 "\n"
4431
4531
4432 #, python-format
4532 #, python-format
4433 msgid ""
4533 msgid ""
4434 "\n"
4534 "\n"
4435 "diffs (%d lines):\n"
4535 "diffs (%d lines):\n"
4436 "\n"
4536 "\n"
4437 msgstr ""
4537 msgstr ""
4438 "\n"
4538 "\n"
4439 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4539 "Unterschiede (%d Zeilen):\n"
4440 "\n"
4540 "\n"
4441
4541
4442 #, python-format
4542 #, python-format
4443 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4543 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
4444 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4544 msgstr "notify: unterdrücke Benachrichtigung über Zusammenführung %d:%s\n"
4445
4545
4446 msgid ""
4546 msgid ""
4447 "browse command output with an external pager\n"
4547 "browse command output with an external pager\n"
4448 "\n"
4548 "\n"
4449 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4549 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
4450 "\n"
4550 "\n"
4451 " [pager]\n"
4551 " [pager]\n"
4452 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4552 " pager = LESS='FSRX' less\n"
4453 "\n"
4553 "\n"
4454 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4554 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
4455 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4555 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
4456 "\n"
4556 "\n"
4457 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4557 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
4458 "setting::\n"
4558 "setting::\n"
4459 "\n"
4559 "\n"
4460 " [pager]\n"
4560 " [pager]\n"
4461 " quiet = True\n"
4561 " quiet = True\n"
4462 "\n"
4562 "\n"
4463 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4563 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
4464 "pager.ignore list::\n"
4564 "pager.ignore list::\n"
4465 "\n"
4565 "\n"
4466 " [pager]\n"
4566 " [pager]\n"
4467 " ignore = version, help, update\n"
4567 " ignore = version, help, update\n"
4468 "\n"
4568 "\n"
4469 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4569 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
4470 "pager.attend::\n"
4570 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
4471 "\n"
4571 "\n"
4472 " [pager]\n"
4572 " [pager]\n"
4473 " attend = log\n"
4573 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
4574 "\n"
4575 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
4576 "paged.\n"
4474 "\n"
4577 "\n"
4475 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4578 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
4476 "\n"
4579 "\n"
4477 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4580 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
4478 "specify them in the global .hgrc\n"
4581 "specify them in the global .hgrc\n"
4479 msgstr ""
4582 msgstr ""
4480
4583
4481 msgid ""
4584 msgid ""
4482 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4585 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
4483 "\n"
4586 "\n"
4484 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4587 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4485 "ancestors of a specific revision.\n"
4588 "ancestors of a specific revision.\n"
4486 "\n"
4589 "\n"
4487 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4590 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
4488 "\n"
4591 "\n"
4489 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4592 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4490 " foo^0 = foo\n"
4593 " foo^0 = foo\n"
4491 " foo^1 = first parent of foo\n"
4594 " foo^1 = first parent of foo\n"
4492 " foo^2 = second parent of foo\n"
4595 " foo^2 = second parent of foo\n"
4493 " foo^ = foo^1\n"
4596 " foo^ = foo^1\n"
4494 "\n"
4597 "\n"
4495 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4598 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4496 " foo~0 = foo\n"
4599 " foo~0 = foo\n"
4497 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4600 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4498 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4601 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4499 msgstr ""
4602 msgstr ""
4500
4603
4501 msgid ""
4604 msgid ""
4502 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4605 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
4503 "\n"
4606 "\n"
4504 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4607 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
4505 "describes the series as a whole.\n"
4608 "describes the series as a whole.\n"
4506 "\n"
4609 "\n"
4507 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4610 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
4508 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4611 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
4509 "message contains two or three body parts:\n"
4612 "message contains two or three body parts:\n"
4510 "\n"
4613 "\n"
4511 "- The changeset description.\n"
4614 "- The changeset description.\n"
4512 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4615 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
4513 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4616 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
4514 "\n"
4617 "\n"
4515 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4618 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
4516 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4619 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
4517 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4620 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
4518 "\n"
4621 "\n"
4519 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4622 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
4520 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4623 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
4521 "you are sending the right changes.\n"
4624 "you are sending the right changes.\n"
4522 "\n"
4625 "\n"
4523 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4626 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
4524 "file::\n"
4627 "file::\n"
4525 "\n"
4628 "\n"
4526 " [email]\n"
4629 " [email]\n"
4527 " from = My Name <my@email>\n"
4630 " from = My Name <my@email>\n"
4528 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4631 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
4529 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4632 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4530 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4633 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4531 "\n"
4634 "\n"
4532 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4635 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
4533 "as a patchbomb.\n"
4636 "as a patchbomb.\n"
4534 "\n"
4637 "\n"
4535 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4638 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
4536 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4639 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
4537 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4640 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
4538 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4641 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
4539 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4642 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
4540 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4643 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
4541 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4644 "message, so you can verify everything is alright.\n"
4542 "\n"
4645 "\n"
4543 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4646 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
4544 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4647 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
4545 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4648 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
4546 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4649 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
4547 "files, e.g. with mutt::\n"
4650 "files, e.g. with mutt::\n"
4548 "\n"
4651 "\n"
4549 " % mutt -R -f mbox\n"
4652 " % mutt -R -f mbox\n"
4550 "\n"
4653 "\n"
4551 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4654 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
4552 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4655 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
4553 "package), to send each message out::\n"
4656 "package), to send each message out::\n"
4554 "\n"
4657 "\n"
4555 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4658 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4556 "\n"
4659 "\n"
4557 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4660 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
4558 "\n"
4661 "\n"
4559 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4662 "You can also either configure the method option in the email section\n"
4560 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4663 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
4561 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4664 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
4562 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4665 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
4563 "hgrc(5) for details.\n"
4666 "hgrc(5) for details.\n"
4564 msgstr ""
4667 msgstr ""
4668 "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
4669 "\n"
4670 "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
4671 "\n"
4672 "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
4673 "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
4674 "drei Teilen:\n"
4675 "\n"
4676 "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
4677 "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
4678 "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
4679 "\n"
4680 "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
4681 "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
4682 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
4683 "\n"
4684 "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
4685 "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
4686 "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
4687 "\n"
4688 "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
4689 "\n"
4690 " [email]\n"
4691 " from = Mein Name <ich@email>\n"
4692 " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
4693 " cc = cc1, cc2, ...\n"
4694 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
4695 "\n"
4696 "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
4697 "werden.\n"
4698 "\n"
4699 "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
4700 "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
4701 "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
4702 "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
4703 "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
4704 "\n"
4705 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
4706 "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
4707 "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
4708 "\n"
4709 " % mutt -R -f dateiname\n"
4710 "\n"
4711 "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
4712 "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
4713 "\n"
4714 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
4715 "\n"
4716 "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
4717 "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
4718 "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
4719 "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
4565
4720
4566 #, python-format
4721 #, python-format
4567 msgid "%s Please enter a valid value"
4722 msgid "%s Please enter a valid value"
4568 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4723 msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
4569
4724
4570 msgid "Please enter a valid value.\n"
4725 msgid "Please enter a valid value.\n"
4571 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4726 msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
4572
4727
4573 msgid "does the diffstat above look okay?"
4728 msgid "does the diffstat above look okay?"
4574 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4729 msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
4575
4730
4576 msgid "diffstat rejected"
4731 msgid "diffstat rejected"
4577 msgstr "diffstat abgelehnt"
4732 msgstr "diffstat abgelehnt"
4578
4733
4579 msgid ""
4734 msgid ""
4580 "send changesets by email\n"
4735 "send changesets by email\n"
4581 "\n"
4736 "\n"
4582 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4737 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
4583 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4738 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
4584 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4739 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
4585 "\n"
4740 "\n"
4586 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4741 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
4587 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4742 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
4588 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4743 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
4589 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4744 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
4590 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4745 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
4591 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4746 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
4592 " \"hg export\".\n"
4747 " \"hg export\".\n"
4593 "\n"
4748 "\n"
4594 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4749 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
4595 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4750 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
4596 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4751 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
4597 " will be created.\n"
4752 " will be created.\n"
4598 "\n"
4753 "\n"
4599 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4754 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
4600 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4755 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
4601 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4756 " of the specified revisions if any are provided)\n"
4602 "\n"
4757 "\n"
4603 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4758 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
4604 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4759 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
4605 " will be sent.\n"
4760 " will be sent.\n"
4606 "\n"
4761 "\n"
4607 " Examples::\n"
4762 " Examples::\n"
4608 "\n"
4763 "\n"
4609 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4764 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
4610 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4765 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
4611 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4766 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
4612 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4767 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
4613 "\n"
4768 "\n"
4614 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4769 " hg email -o # send all patches not in default\n"
4615 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4770 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
4616 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4771 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
4617 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4772 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
4618 "\n"
4773 "\n"
4619 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4774 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
4620 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4775 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
4621 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4776 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4622 "default\n"
4777 "default\n"
4623 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4778 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
4624 "DEST\n"
4779 "DEST\n"
4625 "\n"
4780 "\n"
4626 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4781 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
4627 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4782 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
4628 " "
4783 " "
4629 msgstr ""
4784 msgstr ""
4785 "Sende Änderungssätze per Email\n"
4786 "\n"
4787 " Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
4788 " je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
4789 " \"[PATCH 0 of N]\".\n"
4790 "\n"
4791 " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n"
4792 " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n"
4793 " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
4794 " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
4795 " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
4796 " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert.\n"
4797 "\n"
4798 " Standardmäßig ist der Patch direkt im Text der Email enthalten. Mit dem\n"
4799 " Schalter -a/--attach wird er in einen Anhang verlegt. Der Schalter\n"
4800 " -i/--inline erzeugt einen inline-Anhang.\n"
4801 "\n"
4802 " Mit der Option -o/--outgoing werden nur solche Patches gesendet, die\n"
4803 " sich nicht in einem Zielarchiv befinden (möglicherweise weiter begrenzt\n"
4804 " durch solche, die mit -r/--rev gegeben sind).\n"
4805 "\n"
4806 " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n"
4807 " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet.\n"
4808 "\n"
4809 " Beispiele::\n"
4810 "\n"
4811 " hg email -r 3000 # sendet nur Patch 3000\n"
4812 " hg email -r 3000 -r 3001 # sendet Patches 3000 und 3001\n"
4813 " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n"
4814 " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)\n"
4815 "\n"
4816 " hg email -o # sendet alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4817 " hg email -o ZIEL # sendet alle Patches nicht im ZIEL\n"
4818 " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n"
4819 " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4820 "\n"
4821 " hg email -b # bündelt alle Patches nicht im default-Ziel\n"
4822 " hg email -b DEST # bündelt alle Patches nicht im ZIEL\n"
4823 " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL\n"
4824 "\n"
4825 " Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden in der Sektion\n"
4826 " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
4827 " "
4630
4828
4631 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4829 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
4632 msgstr ""
4830 msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt"
4633
4831
4634 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4832 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
4635 msgstr ""
4833 msgstr "--bundle impliziert bereits --outgoing; bitte nicht wiederholt angeben"
4636
4834
4637 msgid "too many destinations"
4835 msgid "too many destinations"
4638 msgstr ""
4836 msgstr "zu viele Ziele"
4639
4837
4640 msgid "use only one form to specify the revision"
4838 msgid "use only one form to specify the revision"
4641 msgstr ""
4839 msgstr "Nutze nur eine Form um eine Revision anzugeben"
4642
4840
4643 msgid ""
4841 msgid ""
4644 "\n"
4842 "\n"
4645 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4843 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4646 "\n"
4844 "\n"
4647 msgstr ""
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Bitte eine Einführung für die Patch-Serie eingeben.\n"
4848 "\n"
4648
4849
4649 #, python-format
4850 #, python-format
4650 msgid ""
4851 msgid ""
4651 "This patch series consists of %d patches.\n"
4852 "This patch series consists of %d patches.\n"
4652 "\n"
4853 "\n"
4653 msgstr ""
4854 msgstr ""
4855 "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patchen.\n"
4654
4856
4655 msgid "Final summary:\n"
4857 msgid "Final summary:\n"
4656 msgstr ""
4858 msgstr "Zusammenfassung:\n"
4657
4859
4658 msgid "Displaying "
4860 msgid "Displaying "
4659 msgstr ""
4861 msgstr "Zeige "
4660
4862
4661 msgid "Writing "
4863 msgid "Writing "
4662 msgstr ""
4864 msgstr "Schreibe "
4663
4865
4664 msgid "Sending "
4866 msgid "Sending "
4665 msgstr ""
4867 msgstr "Sende "
4666
4868
4667 msgid "send patches as attachments"
4869 msgid "send patches as attachments"
4668 msgstr ""
4870 msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
4669
4871
4670 msgid "send patches as inline attachments"
4872 msgid "send patches as inline attachments"
4671 msgstr ""
4873 msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
4672
4874
4673 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4875 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4674 msgstr ""
4876 msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
4675
4877
4676 msgid "email addresses of copy recipients"
4878 msgid "email addresses of copy recipients"
4677 msgstr ""
4879 msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
4678
4880
4679 msgid "add diffstat output to messages"
4881 msgid "add diffstat output to messages"
4680 msgstr ""
4882 msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
4681
4883
4682 msgid "use the given date as the sending date"
4884 msgid "use the given date as the sending date"
4683 msgstr ""
4885 msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
4684
4886
4685 msgid "use the given file as the series description"
4887 msgid "use the given file as the series description"
4686 msgstr ""
4888 msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
4687
4889
4688 msgid "email address of sender"
4890 msgid "email address of sender"
4689 msgstr ""
4891 msgstr "Emailadresse des Senders"
4690
4892
4691 msgid "print messages that would be sent"
4893 msgid "print messages that would be sent"
4692 msgstr ""
4894 msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
4693
4895
4694 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4896 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4695 msgstr ""
4897 msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
4696
4898
4697 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4899 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4698 msgstr ""
4900 msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
4699
4901
4700 msgid "message identifier to reply to"
4902 msgid "message identifier to reply to"
4701 msgstr ""
4903 msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
4702
4904
4703 msgid "flags to add in subject prefixes"
4905 msgid "flags to add in subject prefixes"
4704 msgstr ""
4906 msgstr ""
4705
4907
4706 msgid "email addresses of recipients"
4908 msgid "email addresses of recipients"
4707 msgstr ""
4909 msgstr "Emailadressen der Empfänger"
4708
4910
4709 msgid "omit hg patch header"
4911 msgid "omit hg patch header"
4710 msgstr ""
4912 msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
4711
4913
4712 msgid "send changes not found in the target repository"
4914 msgid "send changes not found in the target repository"
4713 msgstr ""
4915 msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
4714
4916
4715 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4917 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4716 msgstr ""
4918 msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
4717
4919
4718 msgid "name of the bundle attachment file"
4920 msgid "name of the bundle attachment file"
4719 msgstr ""
4921 msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
4720
4922
4721 msgid "a revision to send"
4923 msgid "a revision to send"
4722 msgstr ""
4924 msgstr "Eine zu sendende Revision"
4723
4925
4724 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4926 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4725 msgstr ""
4927 msgstr ""
4726 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4928 "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
4727
4929
4728 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4930 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4729 msgstr ""
4931 msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
4730
4932
4731 msgid "send an introduction email for a single patch"
4933 msgid "send an introduction email for a single patch"
4732 msgstr ""
4934 msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
4733
4935
4734 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4936 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4735 msgstr ""
4937 msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
4736
4938
4737 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4939 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4738 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4940 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
4739
4941
4740 msgid ""
4942 msgid ""
4741 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4943 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4742 "\n"
4944 "\n"
4743 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4945 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4744 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4946 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4745 "\n"
4947 "\n"
4746 " This means that purge will delete:\n"
4948 " This means that purge will delete:\n"
4747 "\n"
4949 "\n"
4748 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4950 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4749 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4951 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4750 " they contain files under source control management\n"
4952 " they contain files under source control management\n"
4751 "\n"
4953 "\n"
4752 " But it will leave untouched:\n"
4954 " But it will leave untouched:\n"
4753 "\n"
4955 "\n"
4754 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4956 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4755 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4957 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4756 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4958 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4757 "\n"
4959 "\n"
4758 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4960 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4759 " directories are considered.\n"
4961 " directories are considered.\n"
4760 "\n"
4962 "\n"
4761 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4963 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4762 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4964 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4763 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4965 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4764 " option.\n"
4966 " option.\n"
4765 " "
4967 " "
4766 msgstr ""
4968 msgstr ""
4767
4969
4768 #, python-format
4970 #, python-format
4769 msgid "%s cannot be removed"
4971 msgid "%s cannot be removed"
4770 msgstr ""
4972 msgstr ""
4771
4973
4772 #, python-format
4974 #, python-format
4773 msgid "warning: %s\n"
4975 msgid "warning: %s\n"
4774 msgstr ""
4976 msgstr ""
4775
4977
4776 #, python-format
4978 #, python-format
4777 msgid "Removing file %s\n"
4979 msgid "Removing file %s\n"
4778 msgstr ""
4980 msgstr ""
4779
4981
4780 #, python-format
4982 #, python-format
4781 msgid "Removing directory %s\n"
4983 msgid "Removing directory %s\n"
4782 msgstr ""
4984 msgstr ""
4783
4985
4784 msgid "abort if an error occurs"
4986 msgid "abort if an error occurs"
4785 msgstr ""
4987 msgstr ""
4786
4988
4787 msgid "purge ignored files too"
4989 msgid "purge ignored files too"
4788 msgstr ""
4990 msgstr ""
4789
4991
4790 msgid "print filenames instead of deleting them"
4992 msgid "print filenames instead of deleting them"
4791 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4993 msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
4792
4994
4793 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4995 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4794 msgstr ""
4996 msgstr ""
4795 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4997 "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
4796
4998
4797 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4999 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4798 msgstr ""
5000 msgstr ""
4799
5001
4800 msgid ""
5002 msgid ""
4801 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
5003 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4802 "\n"
5004 "\n"
4803 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
5005 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4804 "repository.\n"
5006 "repository.\n"
4805 "\n"
5007 "\n"
4806 "For more information:\n"
5008 "For more information:\n"
4807 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5009 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4808 msgstr ""
5010 msgstr ""
4809
5011
4810 msgid ""
5012 msgid ""
4811 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
5013 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4812 "\n"
5014 "\n"
4813 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
5015 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4814 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
5016 " history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
4815 " changes relative to a master development tree.\n"
5017 " changes relative to a master development tree.\n"
4816 "\n"
5018 "\n"
4817 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
5019 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4818 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
5020 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4819 " "
5021 " "
4820 msgstr ""
5022 msgstr ""
4821 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
5023 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig\n"
4822 "\n"
5024 "\n"
4823 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
5025 " Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil "
4824 "der\n"
5026 "der\n"
4825 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
5027 " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n"
4826 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
5028 " lokale Änderungen abhängig von einem Hauptentwicklunszweig zu\n"
4827 " linearisieren.\n"
5029 " linearisieren.\n"
4828 "\n"
5030 "\n"
4829 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
5031 " Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
4830 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
5032 " werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
4831 " abgebrochen werden.\n"
5033 " abgebrochen werden.\n"
4832 " "
5034 " "
4833
5035
4834 msgid "cannot use both abort and continue"
5036 msgid "cannot use both abort and continue"
4835 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5037 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4836
5038
4837 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
5039 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4838 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
5040 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
4839
5041
4840 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
5042 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4841 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
5043 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
4842
5044
4843 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5045 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4844 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
5046 msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
4845
5047
4846 msgid "nothing to rebase\n"
5048 msgid "nothing to rebase\n"
4847 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
5049 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
4848
5050
4849 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
5051 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4850 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
5052 msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
4851
5053
4852 msgid "rebase merging completed\n"
5054 msgid "rebase merging completed\n"
4853 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
5055 msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
4854
5056
4855 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
5057 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4856 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
5058 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
4857
5059
4858 msgid "rebase completed\n"
5060 msgid "rebase completed\n"
4859 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
5061 msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
4860
5062
4861 #, python-format
5063 #, python-format
4862 msgid "%d revisions have been skipped\n"
5064 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4863 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
5065 msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n"
4864
5066
4865 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
5067 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4866 msgstr ""
5068 msgstr ""
4867 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
5069 "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
4868 "aus"
5070 "aus"
4869
5071
4870 #, python-format
5072 #, python-format
4871 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
5073 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4872 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
5074 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
4873
5075
4874 #, python-format
5076 #, python-format
4875 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
5077 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4876 msgstr ""
5078 msgstr ""
4877 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
5079 "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
4878 "Vorgänger"
5080 "Vorgänger"
4879
5081
4880 msgid "no rebase in progress"
5082 msgid "no rebase in progress"
4881 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
5083 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
4882
5084
4883 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
5085 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4884 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
5086 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
4885
5087
4886 msgid "rebase aborted\n"
5088 msgid "rebase aborted\n"
4887 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
5089 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
4888
5090
4889 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5091 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4890 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
5092 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
4891
5093
4892 msgid "source is ancestor of destination"
5094 msgid "source is ancestor of destination"
4893 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
5095 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
4894
5096
4895 msgid "source is descendant of destination"
5097 msgid "source is descendant of destination"
4896 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
5098 msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
4897
5099
4898 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
5100 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4899 msgstr ""
5101 msgstr ""
4900 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
5102 "Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger"
4901
5103
4902 msgid "rebase working directory to branch head"
5104 msgid "rebase working directory to branch head"
4903 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
5105 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
4904
5106
4905 msgid "rebase from a given revision"
5107 msgid "rebase from a given revision"
4906 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
5108 msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
4907
5109
4908 msgid "rebase from the base of a given revision"
5110 msgid "rebase from the base of a given revision"
4909 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
5111 msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
4910
5112
4911 msgid "rebase onto a given revision"
5113 msgid "rebase onto a given revision"
4912 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
5114 msgstr "Rebase der angegebene Revision"
4913
5115
4914 msgid "collapse the rebased changesets"
5116 msgid "collapse the rebased changesets"
4915 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
5117 msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
4916
5118
4917 msgid "keep original changesets"
5119 msgid "keep original changesets"
4918 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
5120 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
4919
5121
4920 msgid "keep original branch names"
5122 msgid "keep original branch names"
4921 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
5123 msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
4922
5124
4923 msgid "continue an interrupted rebase"
5125 msgid "continue an interrupted rebase"
4924 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
5126 msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
4925
5127
4926 msgid "abort an interrupted rebase"
5128 msgid "abort an interrupted rebase"
4927 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
5129 msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
4928
5130
4929 msgid ""
5131 msgid ""
4930 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
5132 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
4931 "| [-c] | [-a]"
5133 "| [-c] | [-a]"
4932 msgstr ""
5134 msgstr ""
4933
5135
4934 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5136 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4935 msgstr ""
5137 msgstr ""
4936
5138
4937 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5139 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4938 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
5140 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
4939
5141
4940 msgid "this is a binary file\n"
5142 msgid "this is a binary file\n"
4941 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
5143 msgstr "Dies ist eine Binärdatei\n"
4942
5144
4943 #, python-format
5145 #, python-format
4944 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
5146 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4945 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
5147 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
4946
5148
4947 msgid "[Ynsfdaq?]"
5149 msgid "[Ynsfdaq?]"
4948 msgstr ""
5150 msgstr ""
4949
5151
4950 msgid "&Yes, record this change"
5152 msgid "&Yes, record this change"
4951 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
5153 msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
4952
5154
4953 msgid "&No, skip this change"
5155 msgid "&No, skip this change"
4954 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
5156 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
4955
5157
4956 msgid "&Skip remaining changes to this file"
5158 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4957 msgstr ""
5159 msgstr ""
4958
5160
4959 msgid "Record remaining changes to this &file"
5161 msgid "Record remaining changes to this &file"
4960 msgstr ""
5162 msgstr ""
4961
5163
4962 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
5164 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4963 msgstr ""
5165 msgstr ""
4964
5166
4965 msgid "Record &all changes to all remaining files"
5167 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4966 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
5168 msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
4967
5169
4968 msgid "&Quit, recording no changes"
5170 msgid "&Quit, recording no changes"
4969 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
5171 msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
4970
5172
4971 msgid "&?"
5173 msgid "&?"
4972 msgstr ""
5174 msgstr ""
4973
5175
4974 msgid "y - record this change"
5176 msgid "y - record this change"
4975 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
5177 msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
4976
5178
4977 msgid "user quit"
5179 msgid "user quit"
4978 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
5180 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
4979
5181
4980 #, python-format
5182 #, python-format
4981 msgid "examine changes to %s?"
5183 msgid "examine changes to %s?"
4982 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
5184 msgstr "Überprüfe Änderungen an %s?"
4983
5185
4984 msgid " and "
5186 msgid " and "
4985 msgstr " und "
5187 msgstr " und "
4986
5188
4987 msgid "y"
4988 msgstr ""
4989
4990 #, python-format
5189 #, python-format
4991 msgid "record this change to %r?"
5190 msgid "record this change to %r?"
4992 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
5191 msgstr "Übernehme die Änderung an %r?"
4993
5192
4994 #, python-format
5193 #, python-format
4995 msgid "record change %d/%d to %r?"
5194 msgid "record change %d/%d to %r?"
4996 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
5195 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
4997
5196
4998 msgid ""
5197 msgid ""
4999 "interactively select changes to commit\n"
5198 "interactively select changes to commit\n"
5000 "\n"
5199 "\n"
5001 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5200 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5002 " will be candidates for recording.\n"
5201 " will be candidates for recording.\n"
5003 "\n"
5202 "\n"
5004 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5005 "\n"
5204 "\n"
5006 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5205 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
5007 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5206 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
5008 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5207 " change to use. For each query, the following responses are\n"
5009 " possible::\n"
5208 " possible::\n"
5010 "\n"
5209 "\n"
5011 " y - record this change\n"
5210 " y - record this change\n"
5012 " n - skip this change\n"
5211 " n - skip this change\n"
5013 "\n"
5212 "\n"
5014 " s - skip remaining changes to this file\n"
5213 " s - skip remaining changes to this file\n"
5015 " f - record remaining changes to this file\n"
5214 " f - record remaining changes to this file\n"
5016 "\n"
5215 "\n"
5017 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5216 " d - done, skip remaining changes and files\n"
5018 " a - record all changes to all remaining files\n"
5217 " a - record all changes to all remaining files\n"
5019 " q - quit, recording no changes\n"
5218 " q - quit, recording no changes\n"
5020 "\n"
5219 "\n"
5021 " ? - display help"
5220 " ? - display help"
5022 msgstr ""
5221 msgstr ""
5023 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5222 "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv\n"
5024 "\n"
5223 "\n"
5025 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5224 " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
5026 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5225 " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'.\n"
5027 "\n"
5226 "\n"
5028 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5227 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5029 "\n"
5228 "\n"
5030 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5229 " Es erfolgt eine Abfrage für jede Datei, ob Änderungen übernommen\n"
5031 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5230 " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n"
5032 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5231 " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::\n"
5033 "\n"
5232 "\n"
5034 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5233 " y - übernimmt diese Änderung\n"
5035 " n - überspringt diese Änderung\n"
5234 " n - überspringt diese Änderung\n"
5036 "\n"
5235 "\n"
5037 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5236 " s - überspringt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5038 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5237 " f - übernimmt verbleibende Änderungen dieser Datei\n"
5039 "\n"
5238 "\n"
5040 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5239 " d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
5041 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5240 " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
5042 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5241 " q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen\n"
5043 "\n"
5242 "\n"
5044 " ? - zeigt Hilfe an"
5243 " ? - zeigt Hilfe an"
5045
5244
5046 msgid "'mq' extension not loaded"
5245 msgid "'mq' extension not loaded"
5047 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5246 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
5048
5247
5049 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5248 msgid "running non-interactively, use commit instead"
5050 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5249 msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
5051
5250
5052 msgid "no changes to record\n"
5251 msgid "no changes to record\n"
5053 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5252 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
5054
5253
5055 msgid "patch failed to apply"
5254 msgid "patch failed to apply"
5056 msgstr "Patch schlug fehl"
5255 msgstr "Patch schlug fehl"
5057
5256
5058 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5257 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5059 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5258 msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
5060
5259
5061 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5260 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5062 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5261 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
5063
5262
5263 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid ""
5267 "recreate hardlinks between two repositories\n"
5268 "\n"
5269 " When repositories are cloned locally, their data files will be "
5270 "hardlinked\n"
5271 " so that they only use the space of a single repository.\n"
5272 "\n"
5273 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break "
5274 "hardlinks\n"
5275 " for any files touched by the new changesets, even if both repositories "
5276 "end\n"
5277 " up pulling the same changes.\n"
5278 "\n"
5279 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use\n"
5280 " any hardlinks, falling back to a complete copy of the source "
5281 "repository.\n"
5282 "\n"
5283 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that wasted\n"
5284 " space.\n"
5285 "\n"
5286 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which must "
5287 "be\n"
5288 " on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for \"default-relink"
5289 "\",\n"
5290 " then \"default\", in [paths].\n"
5291 "\n"
5292 " Do not attempt any read operations on this repository while the command "
5293 "is\n"
5294 " running. (Both repositories will be locked against writes.)\n"
5295 " "
5296 msgstr ""
5297
5298 #, python-format
5299 msgid "relinking %s to %s\n"
5300 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
5301
5302 #, python-format
5303 msgid "collected %d candidate storage files\n"
5304 msgstr "%d Kandidaten gesammelt\n"
5305
5306 msgid "source and destination are on different devices"
5307 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
5308
5309 #, python-format
5310 msgid "not linkable: %s\n"
5311 msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
5312
5313 #, python-format
5314 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid " files"
5318 msgstr " Dateien"
5319
5320 msgid "relink"
5321 msgstr ""
5322
5323 #, python-format
5324 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "[ORIGIN]"
5328 msgstr ""
5329
5064 msgid "share a common history between several working directories"
5330 msgid "share a common history between several working directories"
5065 msgstr ""
5331 msgstr ""
5066
5332
5067 msgid ""
5333 msgid ""
5068 "create a new shared repository (experimental)\n"
5334 "create a new shared repository (experimental)\n"
5069 "\n"
5335 "\n"
5070 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5336 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
5071 " history with another repository.\n"
5337 " history with another repository.\n"
5072 "\n"
5338 "\n"
5073 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5339 " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
5074 " source may confuse sharers.\n"
5340 " source may confuse sharers.\n"
5075 " "
5341 " "
5076 msgstr ""
5342 msgstr ""
5077
5343
5078 msgid "do not create a working copy"
5344 msgid "do not create a working copy"
5079 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5345 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
5080
5346
5081 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5347 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
5082 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5348 msgstr "[-U] QUELLE [ZIEL]"
5083
5349
5084 msgid ""
5350 msgid ""
5085 "command to transplant changesets from another branch\n"
5351 "command to transplant changesets from another branch\n"
5086 "\n"
5352 "\n"
5087 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5353 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
5088 "\n"
5354 "\n"
5089 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5355 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
5090 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5356 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
5091 msgstr ""
5357 msgstr ""
5092
5358
5093 #, python-format
5359 #, python-format
5094 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5360 msgid "skipping already applied revision %s\n"
5095 msgstr ""
5361 msgstr ""
5096
5362
5097 #, python-format
5363 #, python-format
5098 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5364 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
5099 msgstr ""
5365 msgstr ""
5100
5366
5101 #, python-format
5367 #, python-format
5102 msgid "%s merged at %s\n"
5368 msgid "%s merged at %s\n"
5103 msgstr ""
5369 msgstr ""
5104
5370
5105 #, python-format
5371 #, python-format
5106 msgid "%s transplanted to %s\n"
5372 msgid "%s transplanted to %s\n"
5107 msgstr ""
5373 msgstr ""
5108
5374
5109 #, python-format
5375 #, python-format
5110 msgid "filtering %s\n"
5376 msgid "filtering %s\n"
5111 msgstr ""
5377 msgstr ""
5112
5378
5113 msgid "filter failed"
5379 msgid "filter failed"
5114 msgstr ""
5380 msgstr ""
5115
5381
5116 msgid "can only omit patchfile if merging"
5382 msgid "can only omit patchfile if merging"
5117 msgstr ""
5383 msgstr ""
5118
5384
5119 #, python-format
5385 #, python-format
5120 msgid "%s: empty changeset"
5386 msgid "%s: empty changeset"
5121 msgstr ""
5387 msgstr ""
5122
5388
5123 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5389 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
5124 msgstr ""
5390 msgstr ""
5125
5391
5126 #, python-format
5392 #, python-format
5127 msgid "%s transplanted as %s\n"
5393 msgid "%s transplanted as %s\n"
5128 msgstr ""
5394 msgstr ""
5129
5395
5130 msgid "transplant log file is corrupt"
5396 msgid "transplant log file is corrupt"
5131 msgstr ""
5397 msgstr ""
5132
5398
5133 #, python-format
5399 #, python-format
5134 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5400 msgid "working dir not at transplant parent %s"
5135 msgstr ""
5401 msgstr ""
5136
5402
5137 msgid "commit failed"
5403 msgid "commit failed"
5138 msgstr ""
5404 msgstr ""
5139
5405
5140 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5406 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
5141 msgstr ""
5407 msgstr ""
5142
5408
5143 msgid ""
5409 msgid ""
5144 "transplant changesets from another branch\n"
5410 "transplant changesets from another branch\n"
5145 "\n"
5411 "\n"
5146 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5412 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
5147 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5413 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
5148 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5414 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
5149 "\n"
5415 "\n"
5150 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5416 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
5151 "\n"
5417 "\n"
5152 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5418 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
5153 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5419 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
5154 " $1 and the patch as $2.\n"
5420 " $1 and the patch as $2.\n"
5155 "\n"
5421 "\n"
5156 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5422 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
5157 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5423 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
5158 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5424 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
5159 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5425 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
5160 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5426 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
5161 " changesets you want.\n"
5427 " changesets you want.\n"
5162 "\n"
5428 "\n"
5163 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5429 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
5164 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5430 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
5165 " directory.\n"
5431 " directory.\n"
5166 "\n"
5432 "\n"
5167 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5433 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
5168 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5434 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
5169 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5435 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
5170 " normally instead of transplanting them.\n"
5436 " normally instead of transplanting them.\n"
5171 "\n"
5437 "\n"
5172 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5438 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
5173 " an interactive changeset browser.\n"
5439 " an interactive changeset browser.\n"
5174 "\n"
5440 "\n"
5175 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5441 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
5176 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5442 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
5177 " --continue/-c.\n"
5443 " --continue/-c.\n"
5178 " "
5444 " "
5179 msgstr ""
5445 msgstr ""
5180
5446
5181 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5447 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
5182 msgstr ""
5448 msgstr ""
5183
5449
5184 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5450 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
5185 msgstr ""
5451 msgstr ""
5186
5452
5187 msgid "--all requires a branch revision"
5453 msgid "--all requires a branch revision"
5188 msgstr ""
5454 msgstr ""
5189
5455
5190 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5456 msgid "--all is incompatible with a revision list"
5191 msgstr ""
5457 msgstr ""
5192
5458
5193 msgid "no revision checked out"
5459 msgid "no revision checked out"
5194 msgstr ""
5460 msgstr ""
5195
5461
5196 msgid "outstanding uncommitted merges"
5462 msgid "outstanding uncommitted merges"
5197 msgstr ""
5463 msgstr ""
5198
5464
5199 msgid "outstanding local changes"
5465 msgid "outstanding local changes"
5200 msgstr ""
5466 msgstr ""
5201
5467
5202 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5468 msgid "pull patches from REPOSITORY"
5203 msgstr ""
5469 msgstr ""
5204
5470
5205 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5471 msgid "pull patches from branch BRANCH"
5206 msgstr ""
5472 msgstr ""
5207
5473
5208 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5474 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
5209 msgstr ""
5475 msgstr ""
5210
5476
5211 msgid "skip over REV"
5477 msgid "skip over REV"
5212 msgstr ""
5478 msgstr ""
5213
5479
5214 msgid "merge at REV"
5480 msgid "merge at REV"
5215 msgstr ""
5481 msgstr ""
5216
5482
5217 msgid "append transplant info to log message"
5483 msgid "append transplant info to log message"
5218 msgstr ""
5484 msgstr ""
5219
5485
5220 msgid "continue last transplant session after repair"
5486 msgid "continue last transplant session after repair"
5221 msgstr ""
5487 msgstr ""
5222
5488
5223 msgid "filter changesets through FILTER"
5489 msgid "filter changesets through FILTER"
5224 msgstr ""
5490 msgstr ""
5225
5491
5226 msgid ""
5492 msgid ""
5227 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5493 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
5228 msgstr ""
5494 msgstr ""
5229
5495
5230 msgid ""
5496 msgid ""
5231 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5497 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
5232 "\n"
5498 "\n"
5233 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5499 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
5234 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5500 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
5235 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5501 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
5236 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5502 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
5237 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5503 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
5238 "operation.\n"
5504 "operation.\n"
5239 "\n"
5505 "\n"
5240 "This extension is useful for:\n"
5506 "This extension is useful for:\n"
5241 "\n"
5507 "\n"
5242 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5508 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
5243 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5509 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
5244 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5510 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
5245 " case-insensitive file system.\n"
5511 " case-insensitive file system.\n"
5246 "\n"
5512 "\n"
5247 "This extension is not needed for:\n"
5513 "This extension is not needed for:\n"
5248 "\n"
5514 "\n"
5249 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5515 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
5250 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5516 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
5251 "\n"
5517 "\n"
5252 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5518 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
5253 "\n"
5519 "\n"
5254 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5520 "- You should use single encoding in one repository.\n"
5255 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5521 "- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
5256 " HGENCODING.\n"
5522 " HGENCODING.\n"
5257 "\n"
5523 "\n"
5258 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5524 "Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
5259 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5525 "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
5260 "setting or HGENCODING.\n"
5526 "setting or HGENCODING.\n"
5261 msgstr ""
5527 msgstr ""
5262
5528
5263 #, python-format
5529 #, python-format
5264 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5530 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
5265 msgstr ""
5531 msgstr ""
5266
5532
5267 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5533 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
5268 msgstr ""
5534 msgstr ""
5269
5535
5270 msgid ""
5536 msgid ""
5271 "perform automatic newline conversion\n"
5537 "perform automatic newline conversion\n"
5272 "\n"
5538 "\n"
5273 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5539 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
5274 "\n"
5540 "\n"
5275 " [extensions]\n"
5541 " [extensions]\n"
5276 " hgext.win32text =\n"
5542 " hgext.win32text =\n"
5277 " [encode]\n"
5543 " [encode]\n"
5278 " ** = cleverencode:\n"
5544 " ** = cleverencode:\n"
5279 " # or ** = macencode:\n"
5545 " # or ** = macencode:\n"
5280 "\n"
5546 "\n"
5281 " [decode]\n"
5547 " [decode]\n"
5282 " ** = cleverdecode:\n"
5548 " ** = cleverdecode:\n"
5283 " # or ** = macdecode:\n"
5549 " # or ** = macdecode:\n"
5284 "\n"
5550 "\n"
5285 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5551 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
5286 "accident::\n"
5552 "accident::\n"
5287 "\n"
5553 "\n"
5288 " [hooks]\n"
5554 " [hooks]\n"
5289 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5555 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5290 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5556 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5291 "\n"
5557 "\n"
5292 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5558 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
5293 "pushed or pulled::\n"
5559 "pushed or pulled::\n"
5294 "\n"
5560 "\n"
5295 " [hooks]\n"
5561 " [hooks]\n"
5296 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5562 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
5297 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5563 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
5298 msgstr ""
5564 msgstr ""
5299
5565
5300 #, python-format
5566 #, python-format
5301 msgid ""
5567 msgid ""
5302 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5568 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
5303 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5569 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
5304 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5570 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
5305 "Mercurial.ini or %s.\n"
5571 "Mercurial.ini or %s.\n"
5306 msgstr ""
5572 msgstr ""
5307
5573
5308 #, python-format
5574 #, python-format
5309 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5575 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
5310 msgstr ""
5576 msgstr ""
5311
5577
5312 #, python-format
5578 #, python-format
5313 msgid "in %s: %s\n"
5579 msgid "in %s: %s\n"
5314 msgstr ""
5580 msgstr ""
5315
5581
5316 #, python-format
5582 #, python-format
5317 msgid ""
5583 msgid ""
5318 "\n"
5584 "\n"
5319 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5585 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
5320 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5586 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
5321 "\n"
5587 "\n"
5322 "[hooks]\n"
5588 "[hooks]\n"
5323 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5589 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
5324 "\n"
5590 "\n"
5325 "and also consider adding:\n"
5591 "and also consider adding:\n"
5326 "\n"
5592 "\n"
5327 "[extensions]\n"
5593 "[extensions]\n"
5328 "hgext.win32text =\n"
5594 "hgext.win32text =\n"
5329 "[encode]\n"
5595 "[encode]\n"
5330 "** = %sencode:\n"
5596 "** = %sencode:\n"
5331 "[decode]\n"
5597 "[decode]\n"
5332 "** = %sdecode:\n"
5598 "** = %sdecode:\n"
5333 msgstr ""
5599 msgstr ""
5334
5600
5335 msgid ""
5601 msgid ""
5336 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5602 "discover and advertise repositories on the local network\n"
5337 "\n"
5603 "\n"
5338 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5604 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
5339 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5605 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
5340 "without knowing their actual IP address.\n"
5606 "without knowing their actual IP address.\n"
5341 "\n"
5607 "\n"
5342 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5608 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
5343 "in your repository::\n"
5609 "in your repository::\n"
5344 "\n"
5610 "\n"
5345 " $ cd test\n"
5611 " $ cd test\n"
5346 " $ hg serve\n"
5612 " $ hg serve\n"
5347 "\n"
5613 "\n"
5348 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5614 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
5349 "\n"
5615 "\n"
5350 " $ hg paths\n"
5616 " $ hg paths\n"
5351 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5617 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
5352 msgstr ""
5618 msgstr ""
5353
5619
5354 msgid "archive prefix contains illegal components"
5620 msgid "archive prefix contains illegal components"
5355 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5621 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
5356
5622
5357 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5623 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
5358 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5624 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
5359
5625
5360 #, python-format
5626 #, python-format
5361 msgid "unknown archive type '%s'"
5627 msgid "unknown archive type '%s'"
5362 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5628 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
5363
5629
5364 msgid "invalid changegroup"
5630 msgid "invalid changegroup"
5365 msgstr ""
5631 msgstr ""
5366
5632
5367 msgid "unknown parent"
5633 msgid "unknown parent"
5368 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5634 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
5369
5635
5370 #, python-format
5636 #, python-format
5371 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5637 msgid "integrity check failed on %s:%d"
5372 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5638 msgstr "Integritätsprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d"
5373
5639
5374 #, python-format
5640 #, python-format
5375 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5641 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
5376 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5642 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
5377
5643
5378 #, python-format
5644 #, python-format
5379 msgid "%s: unknown bundle version"
5645 msgid "%s: unknown bundle version"
5380 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5646 msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
5381
5647
5382 #, python-format
5648 #, python-format
5383 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5649 msgid "%s: unknown bundle compression type"
5384 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5650 msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
5385
5651
5386 msgid "cannot create new bundle repository"
5652 msgid "cannot create new bundle repository"
5387 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5653 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
5388
5654
5389 #, python-format
5655 #, python-format
5390 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5656 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
5391 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5657 msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
5392
5658
5393 msgid "empty username"
5659 msgid "empty username"
5394 msgstr "Leerere Benutzername"
5660 msgstr "Leerere Benutzername"
5395
5661
5396 #, python-format
5662 #, python-format
5397 msgid "username %s contains a newline"
5663 msgid "username %s contains a newline"
5398 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5664 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch"
5399
5665
5400 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5666 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
5401 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5667 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
5402
5668
5403 #, python-format
5669 #, python-format
5404 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5670 msgid "can't read commit message '%s': %s"
5405 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5671 msgstr "Kann Versionsmeldung '%s' nicht lesen: %s"
5406
5672
5407 msgid "limit must be a positive integer"
5673 msgid "limit must be a positive integer"
5408 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5674 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss eine positive Ganzzahl sein"
5409
5675
5410 msgid "limit must be positive"
5676 msgid "limit must be positive"
5411 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5677 msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein"
5412
5678
5413 msgid "too many revisions specified"
5679 msgid "too many revisions specified"
5414 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5680 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
5415
5681
5416 #, python-format
5682 #, python-format
5417 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5683 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
5418 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5684 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
5419
5685
5420 #, python-format
5686 #, python-format
5421 msgid "adding %s\n"
5687 msgid "adding %s\n"
5422 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5688 msgstr "Füge %s hinzu\n"
5423
5689
5424 #, python-format
5690 #, python-format
5425 msgid "removing %s\n"
5691 msgid "removing %s\n"
5426 msgstr "Entferne %s\n"
5692 msgstr "Entferne %s\n"
5427
5693
5428 #, python-format
5694 #, python-format
5429 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5695 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
5430 msgstr ""
5696 msgstr ""
5431 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5697 "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
5432
5698
5433 #, python-format
5699 #, python-format
5434 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5700 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
5435 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5701 msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n"
5436
5702
5437 #, python-format
5703 #, python-format
5438 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5704 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
5439 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5705 msgstr "%s: wird nicht kopiert - ist bereits als zu entfernen markiert\n"
5440
5706
5441 #, python-format
5707 #, python-format
5442 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5708 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
5443 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5709 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s wird von %s blockiert\n"
5444
5710
5445 #, python-format
5711 #, python-format
5446 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5712 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
5447 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5713 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
5448
5714
5449 #, python-format
5715 #, python-format
5450 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5716 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5451 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5717 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Arbeitskopie ist gelöscht\n"
5452
5718
5453 #, python-format
5719 #, python-format
5454 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5720 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5455 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5721 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - %s\n"
5456
5722
5457 #, python-format
5723 #, python-format
5458 msgid "moving %s to %s\n"
5724 msgid "moving %s to %s\n"
5459 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5725 msgstr "Verschiebe %s nach %s\n"
5460
5726
5461 #, python-format
5727 #, python-format
5462 msgid "copying %s to %s\n"
5728 msgid "copying %s to %s\n"
5463 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5729 msgstr "Kopiere %s nach %s\n"
5464
5730
5465 #, python-format
5731 #, python-format
5466 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5732 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5467 msgstr ""
5733 msgstr ""
5468 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5734 "%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
5469 "kopiert).\n"
5735 "kopiert).\n"
5470
5736
5471 msgid "no source or destination specified"
5737 msgid "no source or destination specified"
5472 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5738 msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben"
5473
5739
5474 msgid "no destination specified"
5740 msgid "no destination specified"
5475 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5741 msgstr "Kein Ziel angegeben"
5476
5742
5477 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5743 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5478 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5744 msgstr "Bei mehreren Quelldateien muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
5479
5745
5480 #, python-format
5746 #, python-format
5481 msgid "destination %s is not a directory"
5747 msgid "destination %s is not a directory"
5482 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5748 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
5483
5749
5484 msgid "no files to copy"
5750 msgid "no files to copy"
5485 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5751 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
5486
5752
5487 msgid "(consider using --after)\n"
5753 msgid "(consider using --after)\n"
5488 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5754 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
5489
5755
5490 #, python-format
5756 #, python-format
5491 msgid "changeset: %d:%s\n"
5757 msgid "changeset: %d:%s\n"
5492 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5758 msgstr "Änderung: %d:%s\n"
5493
5759
5494 #, python-format
5760 #, python-format
5495 msgid "branch: %s\n"
5761 msgid "branch: %s\n"
5496 msgstr "Zweig: %s\n"
5762 msgstr "Zweig: %s\n"
5497
5763
5498 #, python-format
5764 #, python-format
5499 msgid "tag: %s\n"
5765 msgid "tag: %s\n"
5500 msgstr "Marke: %s\n"
5766 msgstr "Marke: %s\n"
5501
5767
5502 #, python-format
5768 #, python-format
5503 msgid "parent: %d:%s\n"
5769 msgid "parent: %d:%s\n"
5504 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5770 msgstr "Vorgänger: %d:%s\n"
5505
5771
5506 #, python-format
5772 #, python-format
5507 msgid "manifest: %d:%s\n"
5773 msgid "manifest: %d:%s\n"
5508 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5774 msgstr "Manifest: %d:%s\n"
5509
5775
5510 #, python-format
5776 #, python-format
5511 msgid "user: %s\n"
5777 msgid "user: %s\n"
5512 msgstr "Nutzer: %s\n"
5778 msgstr "Nutzer: %s\n"
5513
5779
5514 #, python-format
5780 #, python-format
5515 msgid "date: %s\n"
5781 msgid "date: %s\n"
5516 msgstr "Datum: %s\n"
5782 msgstr "Datum: %s\n"
5517
5783
5518 msgid "files+:"
5784 msgid "files+:"
5519 msgstr "Dateien+:"
5785 msgstr "Dateien+:"
5520
5786
5521 msgid "files-:"
5787 msgid "files-:"
5522 msgstr "Dateien-:"
5788 msgstr "Dateien-:"
5523
5789
5524 msgid "files:"
5790 msgid "files:"
5525 msgstr "Dateien:"
5791 msgstr "Dateien:"
5526
5792
5527 #, python-format
5793 #, python-format
5528 msgid "files: %s\n"
5794 msgid "files: %s\n"
5529 msgstr "Dateien: %s\n"
5795 msgstr "Dateien: %s\n"
5530
5796
5531 #, python-format
5797 #, python-format
5532 msgid "copies: %s\n"
5798 msgid "copies: %s\n"
5533 msgstr "Kopien: %s\n"
5799 msgstr "Kopien: %s\n"
5534
5800
5535 #, python-format
5801 #, python-format
5536 msgid "extra: %s=%s\n"
5802 msgid "extra: %s=%s\n"
5537 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5803 msgstr "Extra: %s=%s\n"
5538
5804
5539 msgid "description:\n"
5805 msgid "description:\n"
5540 msgstr "Beschreibung:\n"
5806 msgstr "Beschreibung:\n"
5541
5807
5542 #, python-format
5808 #, python-format
5543 msgid "summary: %s\n"
5809 msgid "summary: %s\n"
5544 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5810 msgstr "Zusammenfassung: %s\n"
5545
5811
5546 #, python-format
5812 #, python-format
5547 msgid "%s: no key named '%s'"
5813 msgid "%s: no key named '%s'"
5548 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5814 msgstr "%s: kein Schlüsselwort '%s'"
5549
5815
5550 #, python-format
5816 #, python-format
5551 msgid "%s: %s"
5817 msgid "%s: %s"
5552 msgstr ""
5818 msgstr ""
5553
5819
5554 #, python-format
5820 #, python-format
5555 msgid "Found revision %s from %s\n"
5821 msgid "Found revision %s from %s\n"
5556 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5822 msgstr "Gefundene Revision %s vom %s\n"
5557
5823
5558 msgid "revision matching date not found"
5824 msgid "revision matching date not found"
5559 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5825 msgstr "Keine zum Datum passende Revision gefunden"
5560
5826
5561 #, python-format
5827 #, python-format
5562 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5828 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5563 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5829 msgstr "Kann fehlender Datei nicht folgen: \"%s\""
5564
5830
5565 #, python-format
5566 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
5567 msgstr "%s:%s Revision des Originals nicht gefunden!\n"
5568
5569 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5831 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5570 msgstr ""
5832 msgstr ""
5571 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5833 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
5572
5834
5573 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5835 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5574 msgstr ""
5836 msgstr ""
5575 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5837 "HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
5576 "entfernt."
5838 "entfernt."
5577
5839
5578 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5840 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5579 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5841 msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
5580
5842
5581 #, python-format
5843 #, python-format
5582 msgid "HG: user: %s"
5844 msgid "HG: user: %s"
5583 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5845 msgstr "HG: Benutzer: %s"
5584
5846
5585 msgid "HG: branch merge"
5847 msgid "HG: branch merge"
5586 msgstr ""
5848 msgstr ""
5587
5849
5588 #, python-format
5850 #, python-format
5589 msgid "HG: branch '%s'"
5851 msgid "HG: branch '%s'"
5590 msgstr ""
5852 msgstr ""
5591
5853
5592 #, python-format
5854 #, python-format
5593 msgid "HG: subrepo %s"
5855 msgid "HG: subrepo %s"
5594 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5856 msgstr "HG: Unterarchiv %s"
5595
5857
5596 #, python-format
5858 #, python-format
5597 msgid "HG: added %s"
5859 msgid "HG: added %s"
5598 msgstr ""
5860 msgstr ""
5599
5861
5600 #, python-format
5862 #, python-format
5601 msgid "HG: changed %s"
5863 msgid "HG: changed %s"
5602 msgstr "HG: Geändert %s"
5864 msgstr "HG: Geändert %s"
5603
5865
5604 #, python-format
5866 #, python-format
5605 msgid "HG: removed %s"
5867 msgid "HG: removed %s"
5606 msgstr "HG: entfernt %s"
5868 msgstr "HG: entfernt %s"
5607
5869
5608 msgid "HG: no files changed"
5870 msgid "HG: no files changed"
5609 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5871 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
5610
5872
5611 msgid "empty commit message"
5873 msgid "empty commit message"
5612 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5874 msgstr "Leere Versions-Meldung"
5613
5875
5614 msgid ""
5876 msgid ""
5615 "add the specified files on the next commit\n"
5877 "add the specified files on the next commit\n"
5616 "\n"
5878 "\n"
5617 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5879 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5618 " repository.\n"
5880 " repository.\n"
5619 "\n"
5881 "\n"
5620 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5882 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5621 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5883 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5622 "\n"
5884 "\n"
5623 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5885 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5624 " "
5886 " "
5625 msgstr ""
5887 msgstr ""
5626 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5888 "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu\n"
5627 "\n"
5889 "\n"
5628 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5890 " Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor.\n"
5629 "\n"
5891 "\n"
5630 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5892 " Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
5631 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5893 " hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
5632 "revert.\n"
5894 "revert.\n"
5633 "\n"
5895 "\n"
5634 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5896 " Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
5635 " hinzu.\n"
5897 " hinzu.\n"
5636 " "
5898 " "
5637
5899
5638 msgid ""
5900 msgid ""
5639 "add all new files, delete all missing files\n"
5901 "add all new files, delete all missing files\n"
5640 "\n"
5902 "\n"
5641 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5903 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5642 " repository.\n"
5904 " repository.\n"
5643 "\n"
5905 "\n"
5644 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5906 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5645 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5907 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5646 " commit.\n"
5908 " commit.\n"
5647 "\n"
5909 "\n"
5648 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5910 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5649 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5911 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5650 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5912 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5651 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5913 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5652 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5914 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5653 " can be expensive.\n"
5915 " can be expensive.\n"
5654 " "
5916 " "
5655 msgstr ""
5917 msgstr ""
5656 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5918 "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien\n"
5657 "\n"
5919 "\n"
5658 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5920 " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
5659 " dem Projektarchiv.\n"
5921 " dem Projektarchiv.\n"
5660 "\n"
5922 "\n"
5661 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5923 " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
5662 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5924 " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
5663 " Übernehmen (commit).\n"
5925 " Übernehmen (commit).\n"
5664 "\n"
5926 "\n"
5665 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5927 " Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
5666 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5928 " Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
5667 "verglichen\n"
5929 "verglichen\n"
5668 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5930 " und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
5669 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5931 " erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
5670 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5932 " müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
5671 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5933 " erkennen, kann aufwändig sein.\n"
5672 " "
5934 " "
5673
5935
5674 msgid "similarity must be a number"
5936 msgid "similarity must be a number"
5675 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5937 msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
5676
5938
5677 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5939 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5678 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5940 msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
5679
5941
5680 msgid ""
5942 msgid ""
5681 "show changeset information by line for each file\n"
5943 "show changeset information by line for each file\n"
5682 "\n"
5944 "\n"
5683 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5945 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5684 " each line\n"
5946 " each line\n"
5685 "\n"
5947 "\n"
5686 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5948 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5687 " by whom.\n"
5949 " by whom.\n"
5688 "\n"
5950 "\n"
5689 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5951 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5690 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5952 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5691 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5953 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5692 " nor desirable.\n"
5954 " nor desirable.\n"
5693 " "
5955 " "
5694 msgstr ""
5956 msgstr ""
5695 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5957 "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an\n"
5696 "\n"
5958 "\n"
5697 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5959 " Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
5698 " Zeile auf\n"
5960 " Zeile auf\n"
5699 "\n"
5961 "\n"
5700 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5962 " Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
5701 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5963 " hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat.\n"
5702 "\n"
5964 "\n"
5703 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5965 " Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
5704 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5966 " vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
5705 "wahrscheinlich\n"
5967 "wahrscheinlich\n"
5706 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5968 " mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
5707 " "
5969 " "
5708
5970
5709 msgid "at least one filename or pattern is required"
5971 msgid "at least one filename or pattern is required"
5710 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5972 msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
5711
5973
5712 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5974 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5713 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5975 msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
5714
5976
5715 #, python-format
5977 #, python-format
5716 msgid "%s: binary file\n"
5978 msgid "%s: binary file\n"
5717 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5979 msgstr "%s: Binärdatei\n"
5718
5980
5719 msgid ""
5981 msgid ""
5720 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5982 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5721 "\n"
5983 "\n"
5722 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5984 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5723 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5985 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5724 "\n"
5986 "\n"
5725 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5987 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
5726 " types are::\n"
5988 " types are::\n"
5727 "\n"
5989 "\n"
5728 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5990 " \"files\" (default): a directory full of files\n"
5729 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5991 " \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
5730 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5992 " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
5731 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5993 " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
5732 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5994 " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
5733 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5995 " \"zip\": zip archive, compressed using deflate\n"
5734 "\n"
5996 "\n"
5735 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5997 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5736 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5998 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5737 "\n"
5999 "\n"
5738 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
6000 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5739 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
6001 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5740 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
6002 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5741 " removed.\n"
6003 " removed.\n"
5742 " "
6004 " "
5743 msgstr ""
6005 msgstr ""
5744 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
6006 "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision\n"
5745 "\n"
6007 "\n"
5746 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
6008 " Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
5747 "gefundenen\n"
6009 "gefundenen\n"
5748 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
6010 " verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben "
5749 "werden.\n"
6011 "werden.\n"
5750 "\n"
6012 "\n"
5751 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
6013 " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
5752 " Typen sind::\n"
6014 " Typen sind::\n"
5753 "\n"
6015 "\n"
5754 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
6016 " \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
5755 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
6017 " \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
5756 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
6018 " \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
5757 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
6019 " \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
5758 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
6020 " \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
5759 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
6021 " \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate\n"
5760 "\n"
6022 "\n"
5761 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
6023 " Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
5762 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
6024 " einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details.\n"
5763 "\n"
6025 "\n"
5764 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
6026 " Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
5765 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
6027 " Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
5766 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
6028 " Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
5767 " "
6029 " "
5768
6030
5769 msgid "no working directory: please specify a revision"
6031 msgid "no working directory: please specify a revision"
5770 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
6032 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
5771
6033
5772 msgid "repository root cannot be destination"
6034 msgid "repository root cannot be destination"
5773 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
6035 msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
5774
6036
5775 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6037 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5776 msgstr ""
6038 msgstr ""
5777 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
6039 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
5778
6040
5779 msgid ""
6041 msgid ""
5780 "reverse effect of earlier changeset\n"
6042 "reverse effect of earlier changeset\n"
5781 "\n"
6043 "\n"
5782 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
6044 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5783 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
6045 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5784 "\n"
6046 "\n"
5785 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
6047 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5786 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
6048 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5787 " backout changeset with another head.\n"
6049 " backout changeset with another head.\n"
5788 "\n"
6050 "\n"
5789 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
6051 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5790 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
6052 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5791 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
6053 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5792 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
6054 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5793 "\n"
6055 "\n"
5794 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6056 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5795 " "
6057 " "
5796 msgstr ""
6058 msgstr ""
5797 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
6059 "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig\n"
5798 "\n"
6060 "\n"
5799 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
6061 " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n"
5800 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
6062 " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
5801 "übernommen.\n"
6063 "übernommen.\n"
5802 "\n"
6064 "\n"
5803 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
6065 " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
5804 "werden,\n"
6066 "werden,\n"
5805 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
6067 " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze.\n"
5806 "\n"
6068 "\n"
5807 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
6069 " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
5808 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
6070 " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
5809 "durchgeführt\n"
6071 "durchgeführt\n"
5810 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
6072 " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
5811 "sofort\n"
6073 "sofort\n"
5812 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
6074 " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung.\n"
5813 "\n"
6075 "\n"
5814 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
6076 " Siehe \"hg help dates\" für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
5815 " "
6077 " "
5816
6078
5817 msgid "please specify just one revision"
6079 msgid "please specify just one revision"
5818 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
6080 msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
5819
6081
5820 msgid "please specify a revision to backout"
6082 msgid "please specify a revision to backout"
5821 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
6083 msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
5822
6084
5823 msgid "cannot backout change on a different branch"
6085 msgid "cannot backout change on a different branch"
5824 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
6086 msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
5825
6087
5826 msgid "cannot backout a change with no parents"
6088 msgid "cannot backout a change with no parents"
5827 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
6089 msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
5828
6090
5829 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
6091 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5830 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
6092 msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
5831
6093
5832 #, python-format
6094 #, python-format
5833 msgid "%s is not a parent of %s"
6095 msgid "%s is not a parent of %s"
5834 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
6096 msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
5835
6097
5836 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
6098 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5837 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
6099 msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
5838
6100
5839 #, python-format
6101 #, python-format
5840 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
6102 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5841 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
6103 msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
5842
6104
5843 #, python-format
6105 #, python-format
5844 msgid "merging with changeset %s\n"
6106 msgid "merging with changeset %s\n"
5845 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
6107 msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
5846
6108
5847 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
6109 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5848 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
6110 msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
5849
6111
5850 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
6112 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5851 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
6113 msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
5852
6114
5853 msgid ""
6115 msgid ""
5854 "subdivision search of changesets\n"
6116 "subdivision search of changesets\n"
5855 "\n"
6117 "\n"
5856 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
6118 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5857 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
6119 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5858 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
6120 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5859 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
6121 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5860 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
6122 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5861 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
6123 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5862 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
6124 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5863 " or announce that it has found the bad revision.\n"
6125 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5864 "\n"
6126 "\n"
5865 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
6127 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5866 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
6128 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5867 "\n"
6129 "\n"
5868 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
6130 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5869 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
6131 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5870 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
6132 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5871 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
6133 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5872 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
6134 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5873 " "
6135 " "
5874 msgstr ""
6136 msgstr ""
5875 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
6137 "Binäre Suche von Änderungssätzen\n"
5876 "\n"
6138 "\n"
5877 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
6139 " Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
5878 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
6140 " haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
5879 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
6141 " getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
5880 " Fehler gefunden wurden.\n"
6142 " Fehler gefunden wurden.\n"
5881 "\n"
6143 "\n"
5882 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
6144 " Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
5883 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
6145 " Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
5884 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
6146 " Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
5885 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
6147 " bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
5886 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
6148 " der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
5887 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
6149 " markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
5888 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
6150 " das Ziel (die erste schlechte Revision) melden.\n"
5889 "\n"
6151 "\n"
5890 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
6152 " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
5891 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
6153 " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
5892 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
6154 " (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
5893 "Fehler.\n"
6155 "Fehler.\n"
5894 " "
6156 " "
5895
6157
5896 msgid "The first good revision is:\n"
6158 msgid "The first good revision is:\n"
5897 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
6159 msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
5898
6160
5899 msgid "The first bad revision is:\n"
6161 msgid "The first bad revision is:\n"
5900 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
6162 msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
5901
6163
5902 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
6164 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5903 msgstr ""
6165 msgstr ""
5904 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
6166 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
5905 "eine der folgenden sein:\n"
6167 "eine der folgenden sein:\n"
5906
6168
5907 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
6169 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5908 msgstr ""
6170 msgstr ""
5909 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
6171 "Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
5910 "eine der folgenden sein:\n"
6172 "eine der folgenden sein:\n"
5911
6173
5912 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
6174 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5913 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
6175 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
5914
6176
5915 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
6177 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5916 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
6178 msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
5917
6179
5918 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
6180 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5919 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
6181 msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
5920
6182
5921 msgid "incompatible arguments"
6183 msgid "incompatible arguments"
5922 msgstr "Inkompatible Argumente"
6184 msgstr "Inkompatible Argumente"
5923
6185
5924 #, python-format
6186 #, python-format
5925 msgid "failed to execute %s"
6187 msgid "failed to execute %s"
5926 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
6188 msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
5927
6189
5928 #, python-format
6190 #, python-format
5929 msgid "%s killed"
6191 msgid "%s killed"
5930 msgstr "%s gestorben"
6192 msgstr "%s gestorben"
5931
6193
5932 #, python-format
6194 #, python-format
5933 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
6195 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5934 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
6196 msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
5935
6197
5936 #, python-format
6198 #, python-format
5937 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
6199 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5938 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
6200 msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
5939
6201
5940 msgid ""
6202 msgid ""
5941 "set or show the current branch name\n"
6203 "set or show the current branch name\n"
5942 "\n"
6204 "\n"
5943 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
6205 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5944 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
6206 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5945 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
6207 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5946 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
6208 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5947 " branch.\n"
6209 " branch.\n"
5948 "\n"
6210 "\n"
5949 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
6211 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5950 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
6212 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5951 "\n"
6213 "\n"
5952 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
6214 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5953 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
6215 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5954 " change.\n"
6216 " change.\n"
5955 "\n"
6217 "\n"
5956 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
6218 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5957 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
6219 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5958 " "
6220 " "
5959 msgstr ""
6221 msgstr ""
5960 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
6222 "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs\n"
5961 "\n"
6223 "\n"
5962 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
6224 " Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
5963 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
6225 " Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
5964 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
6226 " Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
5965 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
6227 " Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
5966 " nutzen.\n"
6228 " nutzen.\n"
5967 "\n"
6229 "\n"
5968 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
6230 " Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
5969 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
6231 " zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt.\n"
5970 "\n"
6232 "\n"
5971 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
6233 " Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
5972 "Arbeitskopie\n"
6234 "Arbeitskopie\n"
5973 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
6235 " hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv.\n"
5974 "\n"
6236 "\n"
5975 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6237 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
5976 "update'.\n"
6238 "update'.\n"
5977 " "
6239 " "
5978
6240
5979 #, python-format
6241 #, python-format
5980 msgid "reset working directory to branch %s\n"
6242 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5981 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
6243 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
5982
6244
5983 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
6245 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5984 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
6246 msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
5985
6247
5986 #, python-format
6248 #, python-format
5987 msgid "marked working directory as branch %s\n"
6249 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5988 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
6250 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
5989
6251
5990 msgid ""
6252 msgid ""
5991 "list repository named branches\n"
6253 "list repository named branches\n"
5992 "\n"
6254 "\n"
5993 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
6255 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5994 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
6256 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5995 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
6257 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5996 "\n"
6258 "\n"
5997 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
6259 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5998 " is considered active if it contains repository heads.\n"
6260 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5999 "\n"
6261 "\n"
6000 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6262 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
6001 " "
6263 " "
6002 msgstr ""
6264 msgstr ""
6003 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6265 "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n"
6004 "\n"
6266 "\n"
6005 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6267 " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
6006 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6268 " inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
6007 "geschlossen\n"
6269 "geschlossen\n"
6008 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6270 " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n"
6009 "\n"
6271 "\n"
6010 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6272 " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
6011 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6273 " Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt.\n"
6012 "\n"
6274 "\n"
6013 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6275 " Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
6014 "update'.\n"
6276 "update'.\n"
6015 " "
6277 " "
6016
6278
6017 msgid ""
6279 msgid ""
6018 "create a changegroup file\n"
6280 "create a changegroup file\n"
6019 "\n"
6281 "\n"
6020 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6282 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
6021 " known to be in another repository.\n"
6283 " known to be in another repository.\n"
6022 "\n"
6284 "\n"
6023 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6285 " If no destination repository is specified the destination is\n"
6024 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6286 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
6025 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6287 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
6026 " -a/--all (or --base null).\n"
6288 " -a/--all (or --base null).\n"
6027 "\n"
6289 "\n"
6028 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6290 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
6029 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6291 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
6030 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6292 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
6031 "\n"
6293 "\n"
6032 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6294 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
6033 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6295 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
6034 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6296 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
6035 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6297 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
6036 "\n"
6298 "\n"
6037 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6299 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
6038 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6300 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
6039 " "
6301 " "
6040 msgstr ""
6302 msgstr ""
6041 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6303 "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen\n"
6042 "\n"
6304 "\n"
6043 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6305 " Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
6044 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6306 " sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind.\n"
6045 "\n"
6307 "\n"
6046 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6308 " Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
6047 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6309 " alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
6048 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6310 " angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
6049 " -a/--all (oder --base null).\n"
6311 " -a/--all (oder --base null).\n"
6050 "\n"
6312 "\n"
6051 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6313 " Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
6052 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6314 " gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip.\n"
6053 "\n"
6315 "\n"
6054 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6316 " Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
6055 "anderes\n"
6317 "anderes\n"
6056 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6318 " Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
6057 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6319 " Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
6058 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6320 " Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
6059 " unerwünscht ist.\n"
6321 " unerwünscht ist.\n"
6060 "\n"
6322 "\n"
6061 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6323 " Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
6062 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6324 " Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
6063 "Revisionshistorie.\n"
6325 "Revisionshistorie.\n"
6064 " "
6326 " "
6065
6327
6066 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6328 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
6067 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6329 msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
6068
6330
6069 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6331 msgid "unknown bundle type specified with --type"
6070 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6332 msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
6071
6333
6072 msgid ""
6334 msgid ""
6073 "output the current or given revision of files\n"
6335 "output the current or given revision of files\n"
6074 "\n"
6336 "\n"
6075 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6337 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
6076 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6338 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
6077 " or tip if no revision is checked out.\n"
6339 " or tip if no revision is checked out.\n"
6078 "\n"
6340 "\n"
6079 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6341 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6080 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6342 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
6081 " for the export command, with the following additions::\n"
6343 " for the export command, with the following additions::\n"
6082 "\n"
6344 "\n"
6083 " %s basename of file being printed\n"
6345 " %s basename of file being printed\n"
6084 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6346 " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
6085 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6347 " %p root-relative path name of file being printed\n"
6086 " "
6348 " "
6087 msgstr ""
6349 msgstr ""
6088 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6350 "Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus\n"
6089 "\n"
6351 "\n"
6090 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6352 " Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
6091 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6353 " Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
6092 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6354 " Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
6093 " Revision geladen ist.\n"
6355 " Revision geladen ist.\n"
6094 "\n"
6356 "\n"
6095 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6357 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6096 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6358 " der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
6097 "sind\n"
6359 "sind\n"
6098 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6360 " dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::\n"
6099 "\n"
6361 "\n"
6100 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6362 " %s Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
6101 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6363 " %d Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
6102 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6364 " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
6103 " "
6365 " "
6104
6366
6105 msgid ""
6367 msgid ""
6106 "make a copy of an existing repository\n"
6368 "make a copy of an existing repository\n"
6107 "\n"
6369 "\n"
6108 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6370 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
6109 "\n"
6371 "\n"
6110 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6372 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
6111 " basename of the source.\n"
6373 " basename of the source.\n"
6112 "\n"
6374 "\n"
6113 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6375 " The location of the source is added to the new repository's\n"
6114 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6376 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
6115 "\n"
6377 "\n"
6116 " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
6117 " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
6118 " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
6119 " on local repositories.\n"
6120 "\n"
6121 " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
6122 " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
6123 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
6124 " parent is the null revision).\n"
6125 "\n"
6126 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6378 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
6127 "\n"
6379 "\n"
6128 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6380 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
6129 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6381 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
6130 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6382 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs.\n"
6131 "\n"
6383 "\n"
6384 " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
6385 " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
6386 " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
6387 " out (in order of precedence):\n"
6388 "\n"
6389 " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
6390 " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
6391 " c) the head of the default branch\n"
6392 "\n"
6393 " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
6394 " parent changeset (applicable for local source repositories only).\n"
6395 "\n"
6396 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
6397 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
6398 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
6399 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
6400 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
6401 " will be pulled into the destination repository.\n"
6402 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
6403 " in the destination.\n"
6404 "\n"
6405 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
6406 " local source repositories.\n"
6407 "\n"
6132 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6408 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
6133 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6409 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
6134 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6410 " to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
6135 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6411 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
6136 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6412 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
6137 " avoid hardlinking.\n"
6413 " avoid hardlinking.\n"
6138 "\n"
6414 "\n"
6139 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6415 " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
6140 " using full hardlinks with ::\n"
6416 " using full hardlinks with ::\n"
6141 "\n"
6417 "\n"
6142 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6418 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6143 "\n"
6419 "\n"
6144 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6420 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
6145 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6421 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
6146 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6422 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
6147 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6423 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
6148 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6424 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
6149 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6425 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
6150 " "
6426 " "
6151 msgstr ""
6427 msgstr ""
6152 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6428 "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs\n"
6153 "\n"
6429 "\n"
6154 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6430 " Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis.\n"
6155 "\n"
6431 "\n"
6156 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6432 " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
6157 "genutzt.\n"
6433 "genutzt.\n"
6158 "\n"
6434 "\n"
6159 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6435 " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
6160 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6436 " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n"
6161 "\n"
6437 "\n"
6162 " Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n"
6163 " genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n"
6164 " Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n"
6165 " Archiven.\n"
6166 "\n"
6167 " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n"
6168 " Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n"
6169 " der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n"
6170 " laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n"
6171 "\n"
6172 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6438 " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n"
6173 "\n"
6439 "\n"
6174 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6440 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben, aber es werden weder\n"
6175 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6441 " .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
6176 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6442 " Wichtige Details zu URLs mit ssh:// finden sich unter 'hg help urls'.\n"
6177 "\n"
6443 "\n"
6444 " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
6445 " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
6446 " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die Arbeitskopie\n"
6447 " aktualisiert auf (die erste zutreffende):\n"
6448 "\n"
6449 " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
6450 " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
6451 " c) den Kopf des default-Zweigs\n"
6452 "\n"
6453 " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der Arbeitskopie\n"
6454 " der Quelle im Klon aktualisieren lassen.\n"
6455 "\n"
6456 " Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
6457 " wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
6458 " enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
6459 " einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
6460 " Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
6461 " vollständig ausgelassen.\n"
6462 "\n"
6463 " Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
6464 " in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven.\n"
6465 "\n"
6178 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6466 " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
6179 "immer\n"
6467 "immer\n"
6180 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n"
6468 " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
6469 "die\n"
6181 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6470 " Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
6182 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6471 " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
6183 "keine\n"
6472 "keine\n"
6184 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6473 " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
6185 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6474 " um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden.\n"
6186 "\n"
6475 "\n"
6187 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6476 " In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
6188 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6477 " von 'hardlinks' kopiert werden mit ::\n"
6189 "\n"
6478 "\n"
6190 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6479 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
6191 "\n"
6480 "\n"
6192 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6481 " Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
6193 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6482 " Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
6194 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6483 " nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
6195 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6484 " genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
6196 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6485 " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
6197 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6486 " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
6198 "mq.\n"
6487 "mq.\n"
6199 " "
6488 " "
6200
6489
6490 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
6491 msgstr ""
6492 "Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
6493
6201 msgid ""
6494 msgid ""
6202 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6495 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
6203 "\n"
6496 "\n"
6204 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6497 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
6205 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6498 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
6206 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6499 " for a way to actively distribute your changes.\n"
6207 "\n"
6500 "\n"
6208 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6501 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
6209 " will be committed.\n"
6502 " will be committed.\n"
6210 "\n"
6503 "\n"
6211 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6504 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
6212 " filenames or -I/-X filters.\n"
6505 " filenames or -I/-X filters.\n"
6213 "\n"
6506 "\n"
6214 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6507 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
6215 " started to prompt you for a message.\n"
6508 " started to prompt you for a message.\n"
6216 "\n"
6509 "\n"
6217 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6510 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6218 " "
6511 " "
6219 msgstr ""
6512 msgstr ""
6220 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6513 "Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
6221 "Änderungen ins Archiv\n"
6514 "Änderungen ins Archiv\n"
6222 "\n"
6515 "\n"
6223 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6516 " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
6224 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6517 " bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
6225 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6518 " Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen.\n"
6226 "\n"
6519 "\n"
6227 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6520 " Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
6228 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6521 " angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision.\n"
6229 "\n"
6522 "\n"
6230 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6523 " Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
6231 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6524 " keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden.\n"
6232 "\n"
6525 "\n"
6233 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6526 " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird der\n"
6234 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6527 " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet.\n"
6235 "\n"
6528 "\n"
6236 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6529 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen Formate für -d/--"
6237 "date.\n"
6530 "date.\n"
6238 " "
6531 " "
6239
6532
6240 msgid "nothing changed\n"
6533 msgid "nothing changed\n"
6241 msgstr "Keine Änderung\n"
6534 msgstr "Keine Änderung\n"
6242
6535
6243 msgid "created new head\n"
6536 msgid "created new head\n"
6244 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6537 msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
6245
6538
6246 #, python-format
6539 #, python-format
6247 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6540 msgid "committed changeset %d:%s\n"
6248 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6541 msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
6249
6542
6250 msgid ""
6543 msgid ""
6251 "mark files as copied for the next commit\n"
6544 "mark files as copied for the next commit\n"
6252 "\n"
6545 "\n"
6253 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6546 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
6254 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6547 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
6255 " the source must be a single file.\n"
6548 " the source must be a single file.\n"
6256 "\n"
6549 "\n"
6257 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6550 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6258 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6551 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6259 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6552 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6260 "\n"
6553 "\n"
6261 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6554 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
6262 " before that, see hg revert.\n"
6555 " before that, see hg revert.\n"
6263 " "
6556 " "
6264 msgstr ""
6557 msgstr ""
6265 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6558 "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien\n"
6266 "\n"
6559 "\n"
6267 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6560 " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
6268 "der\n"
6561 "der\n"
6269 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6562 " Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
6270 "sind,\n"
6563 "sind,\n"
6271 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6564 " muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
6272 "\n"
6565 "\n"
6273 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6566 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
6274 "sie\n"
6567 "sie\n"
6275 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6568 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
6276 "kann\n"
6569 "kann\n"
6277 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6570 " dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
6278 "markiert\n"
6571 "markiert\n"
6279 " werden.\n"
6572 " werden.\n"
6280 "\n"
6573 "\n"
6281 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6574 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
6282 "existiert\n"
6575 "existiert\n"
6283 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6576 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
6284 "\"\n"
6577 "\"\n"
6285 " rückgängig gemacht werden.\n"
6578 " rückgängig gemacht werden.\n"
6286 " "
6579 " "
6287
6580
6288 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6581 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
6289 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6582 msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
6290
6583
6291 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6584 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
6292 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6585 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
6293
6586
6294 msgid "either two or three arguments required"
6587 msgid "either two or three arguments required"
6295 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6588 msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
6296
6589
6297 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6590 msgid "returns the completion list associated with the given command"
6298 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6591 msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
6299
6592
6300 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6593 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
6301 msgstr ""
6594 msgstr ""
6302 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6595 "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
6303 "\n"
6596 "\n"
6304 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6597 " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
6305 "gegebenen\n"
6598 "gegebenen\n"
6306 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6599 " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
6307 "aller\n"
6600 "aller\n"
6308 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6601 " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
6309 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6602 " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
6310 " "
6603 " "
6311
6604
6312 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6605 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
6313 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6606 msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
6314
6607
6315 #, python-format
6608 #, python-format
6316 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6609 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
6317 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6610 msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
6318
6611
6319 #, python-format
6612 #, python-format
6320 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6613 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
6321 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6614 msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
6322
6615
6323 #, python-format
6616 #, python-format
6324 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6617 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
6325 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6618 msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
6326
6619
6327 #, python-format
6620 #, python-format
6328 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6621 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
6329 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6622 msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
6330
6623
6331 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6624 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
6332 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6625 msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
6333
6626
6334 msgid ""
6627 msgid ""
6335 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6628 "show combined config settings from all hgrc files\n"
6336 "\n"
6629 "\n"
6337 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6630 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
6338 "\n"
6631 "\n"
6339 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6632 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
6340 " of that config item.\n"
6633 " of that config item.\n"
6341 "\n"
6634 "\n"
6342 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6635 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
6343 " items with matching section names.\n"
6636 " items with matching section names.\n"
6344 "\n"
6637 "\n"
6345 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6638 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
6346 " for each config item.\n"
6639 " for each config item.\n"
6347 " "
6640 " "
6348 msgstr ""
6641 msgstr ""
6349 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6642 "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an\n"
6350 "\n"
6643 "\n"
6351 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6644 " Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
6352 " angezeigt.\n"
6645 " angezeigt.\n"
6353 "\n"
6646 "\n"
6354 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6647 " Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
6355 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6648 " Konfigurationseintrages angezeigt.\n"
6356 "\n"
6649 "\n"
6357 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6650 " Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
6358 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6651 " Konfigurationseinträge angezeigt.\n"
6359 "\n"
6652 "\n"
6360 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6653 " Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
6361 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6654 " Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
6362 " "
6655 " "
6363
6656
6364 msgid "only one config item permitted"
6657 msgid "only one config item permitted"
6365 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6658 msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
6366
6659
6367 msgid ""
6660 msgid ""
6368 "manually set the parents of the current working directory\n"
6661 "manually set the parents of the current working directory\n"
6369 "\n"
6662 "\n"
6370 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6663 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
6371 " be used with care.\n"
6664 " be used with care.\n"
6372 " "
6665 " "
6373 msgstr ""
6666 msgstr ""
6374 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6667 "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n"
6375 "\n"
6668 "\n"
6376 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6669 " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
6377 "mit\n"
6670 "mit\n"
6378 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6671 " großer Vorsicht angewendet werden.\n"
6379 " "
6672 " "
6380
6673
6381 msgid "show the contents of the current dirstate"
6674 msgid "show the contents of the current dirstate"
6382 msgstr ""
6675 msgstr ""
6383 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6676 "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
6384
6677
6385 #, python-format
6678 #, python-format
6386 msgid "copy: %s -> %s\n"
6679 msgid "copy: %s -> %s\n"
6387 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6680 msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
6388
6681
6389 msgid "dump the contents of a data file revision"
6682 msgid "dump the contents of a data file revision"
6390 msgstr ""
6683 msgstr ""
6391
6684
6392 #, python-format
6685 #, python-format
6393 msgid "invalid revision identifier %s"
6686 msgid "invalid revision identifier %s"
6394 msgstr ""
6687 msgstr ""
6395
6688
6396 msgid "parse and display a date"
6689 msgid "parse and display a date"
6397 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6690 msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
6398
6691
6399 msgid "dump the contents of an index file"
6692 msgid "dump the contents of an index file"
6400 msgstr ""
6693 msgstr ""
6401
6694
6402 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6695 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
6403 msgstr ""
6696 msgstr ""
6404
6697
6405 msgid "test Mercurial installation"
6698 msgid "test Mercurial installation"
6406 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6699 msgstr "Testet die Mercurial Installation"
6407
6700
6408 #, python-format
6701 #, python-format
6409 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6702 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
6410 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6703 msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
6411
6704
6412 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6705 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
6413 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6706 msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
6414
6707
6415 msgid "Checking extensions...\n"
6708 msgid "Checking extensions...\n"
6416 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6709 msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
6417
6710
6418 msgid " One or more extensions could not be found"
6711 msgid " One or more extensions could not be found"
6419 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6712 msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
6420
6713
6421 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6714 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
6422 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6715 msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
6423
6716
6424 msgid "Checking templates...\n"
6717 msgid "Checking templates...\n"
6425 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6718 msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
6426
6719
6427 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6720 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
6428 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6721 msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
6429
6722
6430 msgid "Checking patch...\n"
6723 msgid "Checking patch...\n"
6431 msgstr "Prüfe patch...\n"
6724 msgstr "Prüfe patch...\n"
6432
6725
6433 msgid " patch call failed:\n"
6726 msgid " patch call failed:\n"
6434 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6727 msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
6435
6728
6436 msgid " unexpected patch output!\n"
6729 msgid " unexpected patch output!\n"
6437 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6730 msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
6438
6731
6439 msgid " patch test failed!\n"
6732 msgid " patch test failed!\n"
6440 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6733 msgstr " patch Test gescheitert\n"
6441
6734
6442 msgid ""
6735 msgid ""
6443 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6736 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
6444 "Please check your .hgrc file)\n"
6737 "Please check your .hgrc file)\n"
6445 msgstr ""
6738 msgstr ""
6446 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6739 " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
6447 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6740 "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
6448
6741
6449 msgid ""
6742 msgid ""
6450 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6743 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
6451 "selenic.com/bts/\n"
6744 "selenic.com/bts/\n"
6452 msgstr ""
6745 msgstr ""
6453 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6746 "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
6454 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6747 "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
6455
6748
6456 msgid "Checking commit editor...\n"
6749 msgid "Checking commit editor...\n"
6457 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6750 msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
6458
6751
6459 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6752 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
6460 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6753 msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
6461
6754
6462 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6755 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
6463 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6756 msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
6464
6757
6465 #, python-format
6758 #, python-format
6466 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6759 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
6467 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6760 msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
6468
6761
6469 msgid "Checking username...\n"
6762 msgid "Checking username...\n"
6470 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6763 msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
6471
6764
6472 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6765 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
6473 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6766 msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
6474
6767
6475 msgid "No problems detected\n"
6768 msgid "No problems detected\n"
6476 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6769 msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
6477
6770
6478 #, python-format
6771 #, python-format
6479 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6772 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
6480 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6773 msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
6481
6774
6482 msgid "dump rename information"
6775 msgid "dump rename information"
6483 msgstr ""
6776 msgstr ""
6484
6777
6485 #, python-format
6778 #, python-format
6486 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6779 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
6487 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6780 msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
6488
6781
6489 #, python-format
6782 #, python-format
6490 msgid "%s not renamed\n"
6783 msgid "%s not renamed\n"
6491 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6784 msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
6492
6785
6493 msgid "show how files match on given patterns"
6786 msgid "show how files match on given patterns"
6494 msgstr ""
6787 msgstr ""
6495
6788
6496 msgid ""
6789 msgid ""
6497 "diff repository (or selected files)\n"
6790 "diff repository (or selected files)\n"
6498 "\n"
6791 "\n"
6499 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6792 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
6500 "\n"
6793 "\n"
6501 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6794 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
6502 "\n"
6795 "\n"
6503 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6796 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
6504 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6797 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
6505 " changeset if no revisions are specified.\n"
6798 " changeset if no revisions are specified.\n"
6506 "\n"
6799 "\n"
6507 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6800 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6508 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6801 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6509 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6802 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6510 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6803 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6511 " to its parent.\n"
6804 " to its parent.\n"
6512 "\n"
6805 "\n"
6513 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6806 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6514 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6807 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6515 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6808 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6516 "\n"
6809 "\n"
6517 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6810 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6518 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6811 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6519 " "
6812 " "
6520 msgstr ""
6813 msgstr ""
6521 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6814 "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
6522 "\n"
6815 "\n"
6523 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6816 " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
6524 " Format an.\n"
6817 " Format an.\n"
6525 "\n"
6818 "\n"
6526 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6819 " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6527 "anzeigen,\n"
6820 "anzeigen,\n"
6528 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6821 " da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
6529 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6822 " Vorgängerversion vergleicht.\n"
6530 "\n"
6823 "\n"
6531 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6824 " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
6532 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6825 " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
6533 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6826 " wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
6534 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6827 " Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
6535 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6828 " Vorgängerversion verglichen.\n"
6536 "\n"
6829 "\n"
6537 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6830 " Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
6538 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6831 " Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
6539 "mit\n"
6832 "mit\n"
6540 " unerwünschtem Resultat.\n"
6833 " unerwünschtem Resultat.\n"
6541 "\n"
6834 "\n"
6542 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6835 " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
6543 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6836 " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
6544 "aufschlussreich.\n"
6837 "aufschlussreich.\n"
6545 " "
6838 " "
6546
6839
6547 msgid ""
6840 msgid ""
6548 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6841 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6549 "\n"
6842 "\n"
6550 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6843 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6551 "\n"
6844 "\n"
6552 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6845 " The information shown in the changeset header is: author,\n"
6553 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6846 " changeset hash, parent(s) and commit comment.\n"
6554 "\n"
6847 "\n"
6555 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6848 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6556 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6849 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6557 " first parent only.\n"
6850 " first parent only.\n"
6558 "\n"
6851 "\n"
6559 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6852 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6560 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6853 " given using a format string. The formatting rules are as follows::\n"
6561 "\n"
6854 "\n"
6562 " %% literal \"%\" character\n"
6855 " %% literal \"%\" character\n"
6563 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6856 " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6564 " %N number of patches being generated\n"
6857 " %N number of patches being generated\n"
6565 " %R changeset revision number\n"
6858 " %R changeset revision number\n"
6566 " %b basename of the exporting repository\n"
6859 " %b basename of the exporting repository\n"
6567 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6860 " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6568 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6861 " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6569 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6862 " %r zero-padded changeset revision number\n"
6570 "\n"
6863 "\n"
6571 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6864 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6572 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6865 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6573 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6866 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6574 "\n"
6867 "\n"
6575 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6868 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6576 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6869 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6577 "\n"
6870 "\n"
6578 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6871 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6579 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6872 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6580 " "
6873 " "
6581 msgstr ""
6874 msgstr ""
6582 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6875 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
6583 "\n"
6876 "\n"
6584 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6877 " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
6585 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6878 " Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
6586 "\n"
6879 "\n"
6587 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6880 " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
6588 "anzeigen,\n"
6881 "anzeigen,\n"
6589 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6882 " da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
6590 "\n"
6883 "\n"
6591 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6884 " Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
6592 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6885 " für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
6593 "\n"
6886 "\n"
6594 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6887 " %% literales \"%\" Zeichen\n"
6595 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6888 " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
6596 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6889 " %N Anzahl der generierten Patches\n"
6597 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6890 " %R Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
6598 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6891 " %b Basisname des exportierten Archivs\n"
6599 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6892 " %h Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
6600 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6893 " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
6601 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6894 " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
6602 "\n"
6895 "\n"
6603 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6896 " Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
6604 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6897 " Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
6605 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6898 " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
6606 "\n"
6899 "\n"
6607 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6900 " Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
6608 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6901 " zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
6609 "\n"
6902 "\n"
6610 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6903 " Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
6611 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6904 " mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
6612 " "
6905 " "
6613
6906
6614 msgid "export requires at least one changeset"
6907 msgid "export requires at least one changeset"
6615 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6908 msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
6616
6909
6617 msgid "exporting patches:\n"
6910 msgid "exporting patches:\n"
6618 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6911 msgstr "Exportiere Patches:\n"
6619
6912
6620 msgid "exporting patch:\n"
6913 msgid "exporting patch:\n"
6621 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6914 msgstr "Exportiere Patch:\n"
6622
6915
6623 msgid ""
6916 msgid ""
6624 "forget the specified files on the next commit\n"
6917 "forget the specified files on the next commit\n"
6625 "\n"
6918 "\n"
6626 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6919 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6627 " after the next commit.\n"
6920 " after the next commit.\n"
6628 "\n"
6921 "\n"
6629 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6922 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6630 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6923 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6631 " working directory.\n"
6924 " working directory.\n"
6632 "\n"
6925 "\n"
6633 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6926 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6634 " "
6927 " "
6635 msgstr ""
6928 msgstr ""
6636
6929
6637 msgid "no files specified"
6930 msgid "no files specified"
6638 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6931 msgstr "Keine Dateien angegeben"
6639
6932
6640 #, python-format
6933 #, python-format
6641 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6934 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6642 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6935 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
6643
6936
6644 msgid ""
6937 msgid ""
6645 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6938 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6646 "\n"
6939 "\n"
6647 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6940 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6648 "\n"
6941 "\n"
6649 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6942 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6650 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6943 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6651 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6944 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6652 " match appears.\n"
6945 " match appears.\n"
6653 "\n"
6946 "\n"
6654 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6947 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6655 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6948 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6656 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6949 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6657 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6950 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6658 " use the --all flag.\n"
6951 " use the --all flag.\n"
6659 " "
6952 " "
6660 msgstr ""
6953 msgstr ""
6661 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6954 "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen\n"
6662 "\n"
6955 "\n"
6663 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6956 " Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster.\n"
6664 "\n"
6957 "\n"
6665 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6958 " Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
6666 "Ausdrücke\n"
6959 "Ausdrücke\n"
6667 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6960 " in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
6668 "Revisionen\n"
6961 "Revisionen\n"
6669 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6962 " im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis.\n"
6670 "\n"
6963 "\n"
6671 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6964 " Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
6672 "Datei\n"
6965 "Datei\n"
6673 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6966 " aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
6674 "stattdessen\n"
6967 "stattdessen\n"
6675 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6968 " alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
6676 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6969 " entfernt (\"-\") wurde.\n"
6677 " "
6970 " "
6678
6971
6679 #, python-format
6972 #, python-format
6680 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6973 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6681 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6974 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
6682
6975
6683 msgid ""
6976 msgid ""
6684 "show current repository heads or show branch heads\n"
6977 "show current repository heads or show branch heads\n"
6685 "\n"
6978 "\n"
6686 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6979 " With no arguments, show all repository head changesets.\n"
6687 "\n"
6980 "\n"
6688 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6981 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6689 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6982 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6690 " for update and merge operations.\n"
6983 " for update and merge operations.\n"
6691 "\n"
6984 "\n"
6692 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6985 " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
6693 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6986 " the named branch associated with the specified changeset(s).\n"
6694 "\n"
6987 "\n"
6695 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6988 " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
6696 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6989 " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
6697 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6990 " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
6698 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6991 " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
6699 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6992 " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
6700 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6993 " are true heads, the branch is considered inactive.\n"
6701 "\n"
6994 "\n"
6702 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6995 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6703 " (see hg commit --close-branch).\n"
6996 " (see hg commit --close-branch).\n"
6704 "\n"
6997 "\n"
6705 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6998 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6706 " STARTREV will be displayed.\n"
6999 " STARTREV will be displayed.\n"
6707 " "
7000 " "
6708 msgstr ""
7001 msgstr ""
6709 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
7002 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
6710 "\n"
7003 "\n"
6711 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
7004 " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
6712 "\n"
7005 "\n"
6713 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
7006 " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
6714 "geht\n"
7007 "geht\n"
6715 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
7008 " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
6716 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
7009 " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
6717 "\n"
7010 "\n"
6718 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
7011 " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
6719 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
7012 " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
6720 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
7013 " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
6721 "\n"
7014 "\n"
6722 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
7015 " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
6723 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
7016 " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
6724 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
7017 " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
6725 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
7018 " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
6726 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
7019 " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
6727 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
7020 " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
6728 "\n"
7021 "\n"
6729 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
7022 " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
6730 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
7023 " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
6731 " "
7024 " "
6732
7025
6733 msgid "you must specify a branch to use --closed"
7026 msgid "you must specify a branch to use --closed"
6734 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
7027 msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
6735
7028
6736 #, python-format
7029 #, python-format
6737 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
7030 msgid "no open branch heads on branch %s\n"
6738 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
7031 msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
6739
7032
6740 #, python-format
7033 #, python-format
6741 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
7034 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
6742 msgstr ""
7035 msgstr ""
6743 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
7036 "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s erreichbar\n"
6744
7037
6745 #, python-format
7038 #, python-format
6746 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
7039 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
6747 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
7040 msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
6748
7041
6749 msgid ""
7042 msgid ""
6750 "show help for a given topic or a help overview\n"
7043 "show help for a given topic or a help overview\n"
6751 "\n"
7044 "\n"
6752 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
7045 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6753 "\n"
7046 "\n"
6754 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
7047 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6755 " topic."
7048 " topic."
6756 msgstr ""
7049 msgstr ""
6757 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
7050 "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht\n"
6758 "\n"
7051 "\n"
6759 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
7052 " Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt.\n"
6760 "\n"
7053 "\n"
6761 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
7054 " Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
6762 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
7055 " detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
6763
7056
6764 msgid "global options:"
7057 msgid "global options:"
6765 msgstr "Globale Optionen:"
7058 msgstr "Globale Optionen:"
6766
7059
6767 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
7060 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6768 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
7061 msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
6769
7062
6770 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
7063 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6771 msgstr ""
7064 msgstr ""
6772 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
7065 "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
6773
7066
6774 #, python-format
7067 #, python-format
6775 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
7068 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6776 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
7069 msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
6777
7070
6778 #, python-format
7071 #, python-format
6779 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
7072 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6780 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
7073 msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
6781
7074
6782 msgid ""
7075 msgid ""
6783 "list of commands:\n"
7076 "list of commands:\n"
6784 "\n"
7077 "\n"
6785 msgstr ""
7078 msgstr ""
6786 "Liste der Befehle:\n"
7079 "Liste der Befehle:\n"
6787 "\n"
7080 "\n"
6788
7081
6789 #, python-format
7082 #, python-format
6790 msgid ""
7083 msgid ""
6791 "\n"
7084 "\n"
6792 "aliases: %s\n"
7085 "aliases: %s\n"
6793 msgstr ""
7086 msgstr ""
6794 "\n"
7087 "\n"
6795 "Aliase: %s\n"
7088 "Aliase: %s\n"
6796
7089
6797 msgid "(no help text available)"
7090 msgid "(no help text available)"
6798 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
7091 msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
6799
7092
6800 msgid "options:\n"
7093 msgid "options:\n"
6801 msgstr "Optionen:\n"
7094 msgstr "Optionen:\n"
6802
7095
6803 msgid "no commands defined\n"
7096 msgid "no commands defined\n"
6804 msgstr "keine Befehle definiert\n"
7097 msgstr "keine Befehle definiert\n"
6805
7098
6806 msgid "enabled extensions:"
6807 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
6808
6809 msgid "no help text available"
7099 msgid "no help text available"
6810 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
7100 msgstr "keine Hilfe verfügbar"
6811
7101
6812 #, python-format
7102 #, python-format
6813 msgid ""
7103 msgid ""
6814 "%s extension - %s\n"
7104 "%s extension - %s\n"
6815 "\n"
7105 "\n"
6816 msgstr ""
7106 msgstr ""
6817 "%s Erweiterung - %s\n"
7107 "%s Erweiterung - %s\n"
6818 "\n"
7108 "\n"
6819
7109
6820 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
7110 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6821 msgstr ""
7111 msgstr ""
6822
7112
6823 msgid ""
7113 msgid ""
6824 "basic commands:\n"
7114 "basic commands:\n"
6825 "\n"
7115 "\n"
6826 msgstr ""
7116 msgstr ""
6827 "Grundlegende Befehle:\n"
7117 "Grundlegende Befehle:\n"
6828 "\n"
7118 "\n"
6829
7119
7120 msgid "enabled extensions:"
7121 msgstr "Aktive Erweiterungen:"
7122
6830 msgid "DEPRECATED"
7123 msgid "DEPRECATED"
6831 msgstr "VERALTET"
7124 msgstr "VERALTET"
6832
7125
6833 msgid ""
7126 msgid ""
6834 "\n"
7127 "\n"
6835 "additional help topics:\n"
7128 "additional help topics:\n"
6836 "\n"
7129 "\n"
6837 msgstr ""
7130 msgstr ""
6838 "\n"
7131 "\n"
6839 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
7132 "Zusätzliche Hilfethemen:\n"
6840 "\n"
7133 "\n"
6841
7134
6842 msgid ""
7135 msgid ""
6843 "identify the working copy or specified revision\n"
7136 "identify the working copy or specified revision\n"
6844 "\n"
7137 "\n"
6845 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
7138 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6846 " repository.\n"
7139 " repository.\n"
6847 "\n"
7140 "\n"
6848 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
7141 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6849 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
7142 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6850 "\n"
7143 "\n"
6851 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
7144 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6852 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
7145 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6853 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
7146 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6854 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
7147 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6855 " "
7148 " "
6856 msgstr ""
7149 msgstr ""
6857 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
7150 "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision\n"
6858 "\n"
7151 "\n"
6859 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
7152 " Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
6860 " Projektarchivs angezeigt.\n"
7153 " Projektarchivs angezeigt.\n"
6861 "\n"
7154 "\n"
6862 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
7155 " Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
6863 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
7156 " Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt.\n"
6864 "\n"
7157 "\n"
6865 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
7158 " Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
6866 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
7159 " Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
6867 "\"\n"
7160 "\"\n"
6868 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
7161 " falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
6869 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
7162 " werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
6870 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
7163 " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
6871 " "
7164 " "
6872
7165
6873 msgid ""
7166 msgid ""
6874 "import an ordered set of patches\n"
7167 "import an ordered set of patches\n"
6875 "\n"
7168 "\n"
6876 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
7169 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6877 " --no-commit is specified).\n"
7170 " --no-commit is specified).\n"
6878 "\n"
7171 "\n"
6879 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
7172 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6880 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
7173 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6881 "\n"
7174 "\n"
6882 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
7175 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6883 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
7176 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6884 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
7177 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6885 " message are used as default committer and commit message. All\n"
7178 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6886 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
7179 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6887 " message.\n"
7180 " message.\n"
6888 "\n"
7181 "\n"
6889 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
7182 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6890 " description from patch override values from message headers and\n"
7183 " description from patch override values from message headers and\n"
6891 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
7184 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6892 " override these.\n"
7185 " override these.\n"
6893 "\n"
7186 "\n"
6894 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
7187 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6895 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
7188 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6896 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
7189 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6897 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
7190 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6898 " deficiencies in the text patch format.\n"
7191 " deficiencies in the text patch format.\n"
6899 "\n"
7192 "\n"
6900 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
7193 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6901 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
7194 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6902 "\n"
7195 "\n"
6903 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
7196 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6904 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
7197 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6905 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7198 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6906 " "
7199 " "
6907 msgstr ""
7200 msgstr ""
6908 "Importiert eine Liste von Patches\n"
7201 "Importiert eine Liste von Patches\n"
6909 "\n"
7202 "\n"
6910 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
7203 " Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
6911 "Änderungen\n"
7204 "Änderungen\n"
6912 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
7205 " ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben).\n"
6913 "\n"
7206 "\n"
6914 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
7207 " Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
6915 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
7208 " der Befehl ohne die Option -f/--force ab.\n"
6916 "\n"
7209 "\n"
6917 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
7210 " Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
6918 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
7211 " einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
6919 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
7212 " Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
6920 "Patch\n"
7213 "Patch\n"
6921 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
7214 " werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme "
6922 "verwendet.\n"
7215 "verwendet.\n"
6923 "\n"
7216 "\n"
6924 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
7217 " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
6925 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
7218 " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
6926 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
7219 " verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
6927 " auch diese Angaben.\n"
7220 " auch diese Angaben.\n"
6928 "\n"
7221 "\n"
6929 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
7222 " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
6930 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
7223 " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
6931 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
7224 " neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
6932 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
7225 " dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
6933 "anderen\n"
7226 "anderen\n"
6934 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
7227 " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n"
6935 "\n"
7228 "\n"
6936 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
7229 " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
6937 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
7230 " gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n"
6938 "\n"
7231 "\n"
6939 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
7232 " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
6940 "\"\n"
7233 "\"\n"
6941 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
7234 " verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
6942 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
7235 " heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
6943 " Formate für -d/--date.\n"
7236 " Formate für -d/--date.\n"
6944 " "
7237 " "
6945
7238
6946 msgid "applying patch from stdin\n"
7239 msgid "applying patch from stdin\n"
6947 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
7240 msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
6948
7241
6949 msgid "no diffs found"
7242 msgid "no diffs found"
6950 msgstr "Keine Diffs gefunden"
7243 msgstr "Keine Diffs gefunden"
6951
7244
6952 msgid "not a Mercurial patch"
7245 msgid "not a Mercurial patch"
6953 msgstr "Kein Mercurial Patch"
7246 msgstr "Kein Mercurial Patch"
6954
7247
6955 msgid "patch is damaged or loses information"
7248 msgid "patch is damaged or loses information"
6956 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
7249 msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
6957
7250
6958 msgid ""
7251 msgid ""
6959 "show new changesets found in source\n"
7252 "show new changesets found in source\n"
6960 "\n"
7253 "\n"
6961 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
7254 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6962 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
7255 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6963 " if a pull at the time you issued this command.\n"
7256 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6964 "\n"
7257 "\n"
6965 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
7258 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6966 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
7259 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6967 "\n"
7260 "\n"
6968 " See pull for valid source format details.\n"
7261 " See pull for valid source format details.\n"
6969 " "
7262 " "
6970 msgstr ""
7263 msgstr ""
6971 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
7264 "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an\n"
6972 "\n"
7265 "\n"
6973 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
7266 " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
6974 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
7267 " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n"
6975 "\n"
7268 "\n"
6976 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
7269 " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
6977 "Änderungen\n"
7270 "Änderungen\n"
6978 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
7271 " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n"
6979 "\n"
7272 "\n"
6980 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
7273 " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
6981 " "
7274 " "
6982
7275
6983 msgid ""
7276 msgid ""
6984 "create a new repository in the given directory\n"
7277 "create a new repository in the given directory\n"
6985 "\n"
7278 "\n"
6986 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
7279 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6987 " directory does not exist, it will be created.\n"
7280 " directory does not exist, it will be created.\n"
6988 "\n"
7281 "\n"
6989 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
7282 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6990 "\n"
7283 "\n"
6991 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
7284 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
6992 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7285 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6993 " "
7286 " "
6994 msgstr ""
7287 msgstr ""
6995 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
7288 "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis\n"
6996 "\n"
7289 "\n"
6997 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
7290 " Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
6998 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
7291 " angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt.\n"
6999 "\n"
7292 "\n"
7000 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7293 " Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt.\n"
7001 "\n"
7294 "\n"
7002 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
7295 " Es ist möglich eine ssh:// URL als Ziel anzugeben.\n"
7003 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7296 " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
7004 " "
7297 " "
7005
7298
7006 msgid ""
7299 msgid ""
7007 "locate files matching specific patterns\n"
7300 "locate files matching specific patterns\n"
7008 "\n"
7301 "\n"
7009 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7302 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
7010 " names match the given patterns.\n"
7303 " names match the given patterns.\n"
7011 "\n"
7304 "\n"
7012 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7305 " By default, this command searches all directories in the working\n"
7013 " directory. To search just the current directory and its\n"
7306 " directory. To search just the current directory and its\n"
7014 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7307 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
7015 "\n"
7308 "\n"
7016 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7309 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
7017 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7310 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
7018 "\n"
7311 "\n"
7019 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7312 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
7020 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7313 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
7021 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7314 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
7022 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7315 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
7023 " "
7316 " "
7024 msgstr ""
7317 msgstr ""
7025 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7318 "Suche Dateien mit bestimmtem Namen\n"
7026 "\n"
7319 "\n"
7027 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7320 " Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
7028 " Muster passen.\n"
7321 " Muster passen.\n"
7029 "\n"
7322 "\n"
7030 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7323 " Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
7031 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7324 " aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
7032 " \"--include .\".\n"
7325 " \"--include .\".\n"
7033 "\n"
7326 "\n"
7034 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7327 " Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben.\n"
7035 "\n"
7328 "\n"
7036 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7329 " Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
7037 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7330 " sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
7038 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7331 " Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
7039 "Probleme\n"
7332 "Probleme\n"
7040 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7333 " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
7041 " "
7334 " "
7042
7335
7043 msgid ""
7336 msgid ""
7044 "show revision history of entire repository or files\n"
7337 "show revision history of entire repository or files\n"
7045 "\n"
7338 "\n"
7046 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7339 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
7047 " project.\n"
7340 " project.\n"
7048 "\n"
7341 "\n"
7049 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7342 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
7050 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7343 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
7051 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7344 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
7052 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7345 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
7053 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7346 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
7054 "\n"
7347 "\n"
7055 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7348 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
7056 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7349 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
7057 " used as the starting revision.\n"
7350 " used as the starting revision.\n"
7058 "\n"
7351 "\n"
7059 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7352 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7060 "\n"
7353 "\n"
7061 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7354 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
7062 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7355 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
7063 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7356 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
7064 " changed files and full commit message are shown.\n"
7357 " changed files and full commit message are shown.\n"
7065 "\n"
7358 "\n"
7066 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7359 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
7067 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7360 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
7068 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7361 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
7069 " will appear in files:.\n"
7362 " will appear in files:.\n"
7070 " "
7363 " "
7071 msgstr ""
7364 msgstr ""
7072 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7365 "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an\n"
7073 "\n"
7366 "\n"
7074 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7367 " Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
7075 " Projektes aus.\n"
7368 " Projektes aus.\n"
7076 "\n"
7369 "\n"
7077 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7370 " Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
7078 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7371 " historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
7079 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7372 " wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
7080 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7373 " --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
7081 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7374 " Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
7082 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7375 " einer Zusammenführungsversion.\n"
7083 "\n"
7376 "\n"
7084 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7377 " Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
7085 "außer\n"
7378 "außer\n"
7086 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7379 " --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
7087 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7380 " Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen.\n"
7088 "\n"
7381 "\n"
7089 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7382 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
7090 "\n"
7383 "\n"
7091 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7384 " Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
7092 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7385 " Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
7093 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7386 " Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
7094 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7387 " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
7095 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7388 " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n"
7096 "\n"
7389 "\n"
7097 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7390 " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
7098 "Zusammenführungen\n"
7391 "Zusammenführungen\n"
7099 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7392 " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
7100 "ersten\n"
7393 "ersten\n"
7101 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7394 " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
7102 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7395 " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
7103 " "
7396 " "
7104
7397
7105 msgid ""
7398 msgid ""
7106 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7399 "output the current or given revision of the project manifest\n"
7107 "\n"
7400 "\n"
7108 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7401 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
7109 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7402 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
7110 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7403 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
7111 "\n"
7404 "\n"
7112 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7405 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
7113 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7406 " With --debug, print file revision hashes.\n"
7114 " "
7407 " "
7115 msgstr ""
7408 msgstr ""
7116 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7409 "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus.\n"
7117 "\n"
7410 "\n"
7118 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7411 " Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
7119 "angegebene\n"
7412 "angegebene\n"
7120 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7413 " Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
7121 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7414 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
7122 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7415 " falls keine Revision ausgecheckt ist.\n"
7123 "\n"
7416 "\n"
7124 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7417 " Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
7125 "und\n"
7418 "und\n"
7126 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7419 " der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
7127 " die Prüfsumme.\n"
7420 " die Prüfsumme.\n"
7128 " "
7421 " "
7129
7422
7130 msgid ""
7423 msgid ""
7131 "merge working directory with another revision\n"
7424 "merge working directory with another revision\n"
7132 "\n"
7425 "\n"
7133 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7426 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
7134 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7427 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
7135 "\n"
7428 "\n"
7136 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7429 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
7137 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7430 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
7138 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7431 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
7139 " two parents.\n"
7432 " two parents.\n"
7140 "\n"
7433 "\n"
7141 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7434 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
7142 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7435 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
7143 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7436 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
7144 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7437 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
7145 " "
7438 " "
7146 msgstr ""
7439 msgstr ""
7147 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7440 "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen\n"
7148 "\n"
7441 "\n"
7149 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7442 " Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
7150 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7443 " Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an.\n"
7151 "\n"
7444 "\n"
7152 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7445 " Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
7153 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7446 " werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
7154 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7447 " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
7155 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7448 " die neue Revision zwei Vorfahren.\n"
7156 "\n"
7449 "\n"
7157 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7450 " Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
7158 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7451 " verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
7159 "ist,\n"
7452 "ist,\n"
7160 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7453 " dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
7161 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7454 " Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
7162 "Revision\n"
7455 "Revision\n"
7163 " explizit angegeben werden.\n"
7456 " explizit angegeben werden.\n"
7164 " "
7457 " "
7165
7458
7166 #, python-format
7459 #, python-format
7167 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7460 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
7168 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7461 msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
7169
7462
7170 #, python-format
7463 #, python-format
7171 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7464 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
7172 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7465 msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
7173
7466
7174 msgid "there is nothing to merge"
7467 msgid "there is nothing to merge"
7175 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7468 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
7176
7469
7177 #, python-format
7470 #, python-format
7178 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7471 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
7179 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7472 msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
7180
7473
7181 msgid ""
7474 msgid ""
7182 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7475 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
7183 "rev"
7476 "rev"
7184 msgstr ""
7477 msgstr ""
7185 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7478 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
7186 "explizite Revision an"
7479 "explizite Revision an"
7187
7480
7188 msgid ""
7481 msgid ""
7189 "show changesets not found in destination\n"
7482 "show changesets not found in destination\n"
7190 "\n"
7483 "\n"
7191 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7484 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
7192 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7485 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
7193 " be pushed if a push was requested.\n"
7486 " be pushed if a push was requested.\n"
7194 "\n"
7487 "\n"
7195 " See pull for valid destination format details.\n"
7488 " See pull for valid destination format details.\n"
7196 " "
7489 " "
7197 msgstr ""
7490 msgstr ""
7198 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7491 "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind\n"
7199 "\n"
7492 "\n"
7200 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7493 " Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
7201 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7494 " Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
7202 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7495 " die durch ein 'hg push' übertragen werden würden.\n"
7203 "\n"
7496 "\n"
7204 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7497 " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
7205 " "
7498 " "
7206
7499
7207 msgid ""
7500 msgid ""
7208 "show the parents of the working directory or revision\n"
7501 "show the parents of the working directory or revision\n"
7209 "\n"
7502 "\n"
7210 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7503 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
7211 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7504 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
7212 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7505 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
7213 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7506 " last changed (before the working directory revision or the\n"
7214 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7507 " argument to --rev if given) is printed.\n"
7215 " "
7508 " "
7216 msgstr ""
7509 msgstr ""
7217 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7510 "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n"
7218 "\n"
7511 "\n"
7219 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7512 " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
7220 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7513 " Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
7221 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7514 " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
7222 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7515 " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
7223 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7516 " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
7224 " angegeben).\n"
7517 " angegeben).\n"
7225 " "
7518 " "
7226
7519
7227 msgid "can only specify an explicit filename"
7520 msgid "can only specify an explicit filename"
7228 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7521 msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
7229
7522
7230 #, python-format
7523 #, python-format
7231 msgid "'%s' not found in manifest!"
7524 msgid "'%s' not found in manifest!"
7232 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7525 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
7233
7526
7234 msgid ""
7527 msgid ""
7235 "show aliases for remote repositories\n"
7528 "show aliases for remote repositories\n"
7236 "\n"
7529 "\n"
7237 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7530 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
7238 " show definition of all available names.\n"
7531 " show definition of all available names.\n"
7239 "\n"
7532 "\n"
7240 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7533 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
7241 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7534 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
7242 "\n"
7535 "\n"
7243 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7536 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7244 " "
7537 " "
7245 msgstr ""
7538 msgstr ""
7246 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7539 "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an\n"
7247 "\n"
7540 "\n"
7248 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7541 " Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
7249 "gegeben\n"
7542 "gegeben\n"
7250 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7543 " ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt.\n"
7251 "\n"
7544 "\n"
7252 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7545 " Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
7253 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7546 " /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
7254 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7547 " Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht.\n"
7255 "\n"
7548 "\n"
7256 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7549 " Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
7257 " "
7550 " "
7258
7551
7259 msgid "not found!\n"
7552 msgid "not found!\n"
7260 msgstr "nicht gefunden!\n"
7553 msgstr "nicht gefunden!\n"
7261
7554
7262 msgid "not updating, since new heads added\n"
7555 msgid "not updating, since new heads added\n"
7263 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7556 msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
7264
7557
7265 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7558 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
7266 msgstr ""
7559 msgstr ""
7267 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7560 "(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
7268
7561
7269 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7562 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
7270 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7563 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
7271
7564
7272 msgid ""
7565 msgid ""
7273 "pull changes from the specified source\n"
7566 "pull changes from the specified source\n"
7274 "\n"
7567 "\n"
7275 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7568 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
7276 "\n"
7569 "\n"
7277 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7570 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
7278 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7571 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
7279 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7572 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
7280 " project in the working directory.\n"
7573 " project in the working directory.\n"
7281 "\n"
7574 "\n"
7282 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7575 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
7283 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7576 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
7284 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7577 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
7285 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7578 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
7286 "\n"
7579 "\n"
7287 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7580 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
7288 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7581 " See 'hg help urls' for more information.\n"
7289 " "
7582 " "
7290 msgstr ""
7583 msgstr ""
7291 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7584 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
7292 "\n"
7585 "\n"
7293 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7586 " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
7294 "\n"
7587 "\n"
7295 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7588 " Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
7296 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7589 " URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
7297 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7590 " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
7298 "\n"
7591 "\n"
7299 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7592 " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
7300 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7593 " tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
7301 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7594 " dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
7302 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7595 " letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
7303 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7596 " Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
7304 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7597 " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
7305 " Formate für die Quellangabe.\n"
7598 " Formate für die Quellangabe.\n"
7306 " "
7599 " "
7307
7600
7308 msgid ""
7601 msgid ""
7309 "push changes to the specified destination\n"
7602 "push changes to the specified destination\n"
7310 "\n"
7603 "\n"
7311 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7604 " Push changes from the local repository to the given destination.\n"
7312 "\n"
7605 "\n"
7313 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7606 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
7314 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7607 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
7315 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7608 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
7316 " current one.\n"
7609 " current one.\n"
7317 "\n"
7610 "\n"
7318 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7611 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
7319 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7612 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
7320 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7613 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
7321 "\n"
7614 "\n"
7322 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7615 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
7323 " be pushed to the remote repository.\n"
7616 " be pushed to the remote repository.\n"
7324 "\n"
7617 "\n"
7325 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7618 " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
7326 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7619 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
7327 " "
7620 " "
7328 msgstr ""
7621 msgstr ""
7329 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7622 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
7330 "\n"
7623 "\n"
7331 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7624 " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
7332 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7625 " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
7333 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7626 " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
7334 "zum\n"
7627 "zum\n"
7335 " aktuellen.\n"
7628 " aktuellen.\n"
7336 "\n"
7629 "\n"
7337 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7630 " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
7338 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7631 " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
7339 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7632 " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
7340 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7633 " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
7341 "\n"
7634 "\n"
7342 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7635 " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
7343 "Vorgängern\n"
7636 "Vorgängern\n"
7344 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7637 " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
7345 "\n"
7638 "\n"
7346 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7639 " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n"
7347 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7640 " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
7348 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7641 " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
7349 " "
7642 " "
7350
7643
7351 #, python-format
7644 #, python-format
7352 msgid "pushing to %s\n"
7645 msgid "pushing to %s\n"
7353 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7646 msgstr "Übertrage nach %s\n"
7354
7647
7355 msgid ""
7648 msgid ""
7356 "roll back an interrupted transaction\n"
7649 "roll back an interrupted transaction\n"
7357 "\n"
7650 "\n"
7358 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7651 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
7359 "\n"
7652 "\n"
7360 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7653 " This command tries to fix the repository status after an\n"
7361 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7654 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
7362 " suggests it.\n"
7655 " suggests it.\n"
7363 " "
7656 " "
7364 msgstr ""
7657 msgstr ""
7365 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7658 "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück\n"
7366 "\n"
7659 "\n"
7367 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7660 " Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) "
7368 "zurück.\n"
7661 "zurück.\n"
7369 "\n"
7662 "\n"
7370 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7663 " Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
7371 "sollte\n"
7664 "sollte\n"
7372 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7665 " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
7373 " "
7666 " "
7374
7667
7375 msgid ""
7668 msgid ""
7376 "remove the specified files on the next commit\n"
7669 "remove the specified files on the next commit\n"
7377 "\n"
7670 "\n"
7378 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7671 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
7379 "\n"
7672 "\n"
7380 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7673 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
7381 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7674 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
7382 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7675 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
7383 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7676 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
7384 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7677 " revision without deleting them from the working directory.\n"
7385 "\n"
7678 "\n"
7386 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7679 " The following table details the behavior of remove for different\n"
7387 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7680 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
7388 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7681 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
7389 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7682 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
7390 " and Delete (from disk)::\n"
7683 " and Delete (from disk)::\n"
7391 "\n"
7684 "\n"
7392 " A C M !\n"
7685 " A C M !\n"
7393 " none W RD W R\n"
7686 " none W RD W R\n"
7394 " -f R RD RD R\n"
7687 " -f R RD RD R\n"
7395 " -A W W W R\n"
7688 " -A W W W R\n"
7396 " -Af R R R R\n"
7689 " -Af R R R R\n"
7397 "\n"
7690 "\n"
7398 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7691 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
7399 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7692 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
7400 " "
7693 " "
7401 msgstr ""
7694 msgstr ""
7402 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7695 "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version\n"
7403 "\n"
7696 "\n"
7404 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7697 " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n"
7405 "\n"
7698 "\n"
7406 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7699 " Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
7407 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7700 " der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
7408 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7701 " um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
7409 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7702 " genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
7410 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7703 " der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n"
7411 "\n"
7704 "\n"
7412 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7705 " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
7413 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7706 " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
7414 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7707 " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
7415 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7708 " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
7416 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7709 " Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
7417 " (von der Festplatte)::\n"
7710 " (von der Festplatte)::\n"
7418 "\n"
7711 "\n"
7419 " A C M !\n"
7712 " A C M !\n"
7420 " keine W EL W E\n"
7713 " keine W EL W E\n"
7421 " -f E EL EL E\n"
7714 " -f E EL EL E\n"
7422 " -A W W W E\n"
7715 " -A W W W E\n"
7423 " -Af E E E E\n"
7716 " -Af E E E E\n"
7424 "\n"
7717 "\n"
7425 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7718 " Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
7426 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7719 " entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
7427 "revert'.\n"
7720 "revert'.\n"
7428 " "
7721 " "
7429
7722
7430 #, python-format
7723 #, python-format
7431 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7724 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
7432 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7725 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
7433
7726
7434 #, python-format
7727 #, python-format
7435 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7728 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
7436 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7729 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
7437
7730
7438 msgid "still exists"
7731 msgid "still exists"
7439 msgstr "Existiert immer noch"
7732 msgstr "Existiert immer noch"
7440
7733
7441 msgid "is modified"
7734 msgid "is modified"
7442 msgstr "Ist modifiziert"
7735 msgstr "Ist modifiziert"
7443
7736
7444 msgid "has been marked for add"
7737 msgid "has been marked for add"
7445 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7738 msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
7446
7739
7447 msgid ""
7740 msgid ""
7448 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7741 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
7449 "\n"
7742 "\n"
7450 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7743 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
7451 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7744 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
7452 " file, there can only be one source.\n"
7745 " file, there can only be one source.\n"
7453 "\n"
7746 "\n"
7454 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7747 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
7455 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7748 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
7456 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7749 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
7457 "\n"
7750 "\n"
7458 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7751 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
7459 " before that, see hg revert.\n"
7752 " before that, see hg revert.\n"
7460 " "
7753 " "
7461 msgstr ""
7754 msgstr ""
7462 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7755 "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\"\n"
7463 "\n"
7756 "\n"
7464 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7757 " Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
7465 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7758 " Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
7466 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7759 " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n"
7467 "\n"
7760 "\n"
7468 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7761 " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei wie sie\n"
7469 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7762 " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
7470 "kann\n"
7763 "kann\n"
7471 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7764 " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich "
7472 "markiert\n"
7765 "markiert\n"
7473 " werden.\n"
7766 " werden.\n"
7474 "\n"
7767 "\n"
7475 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7768 " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
7476 "existiert\n"
7769 "existiert\n"
7477 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7770 " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
7478 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7771 " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
7479 " "
7772 " "
7480
7773
7481 msgid ""
7774 msgid ""
7482 "retry file merges from a merge or update\n"
7775 "retry file merges from a merge or update\n"
7483 "\n"
7776 "\n"
7484 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7777 " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
7485 " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
7778 " revisions preserved from the last update or merge.\n"
7486 " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch.\n"
7487 "\n"
7779 "\n"
7488 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7780 " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
7489 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7781 " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
7490 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7782 " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved.\n"
7491 "\n"
7783 "\n"
7784 " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
7785 " switch to select all unresolved files.\n"
7786 "\n"
7492 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7787 " This command also allows listing resolved files and manually\n"
7493 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7788 " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
7494 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7789 " marked as resolved before a commit is permitted.\n"
7495 "\n"
7790 "\n"
7496 " The codes used to show the status of files are::\n"
7791 " The codes used to show the status of files are::\n"
7497 "\n"
7792 "\n"
7498 " U = unresolved\n"
7793 " U = unresolved\n"
7499 " R = resolved\n"
7794 " R = resolved\n"
7500 " "
7795 " "
7501 msgstr ""
7796 msgstr ""
7502 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7797 "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
7503 "\n"
7798 "\n"
7504 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7799 " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
7505 "expliziter\n"
7800 "expliziter\n"
7506 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7801 " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
7507 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet. Dies macht manuelle\n"
7802 " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
7508 " Versuche, den Konflikt zu lösen, rückgängig.\n"
7803 " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
7509 " Mit der Option -a/--all wird dies an allen markierten Dateien "
7804 " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
7510 "ausgeführt.\n"
7805 " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
7511 "\n"
7806 " markiert werden.\n"
7512 " Nach der automatischen Zusammenführung werden Konflikte intern markiert\n"
7807 "\n"
7513 " und erlauben kein Übernehmen der Änderungen, bis sie mit der Option\n"
7808 " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
7514 " -m/--mark als aufgelöst markiert werden.\n"
7809 " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
7515 "\n"
7810 "\n"
7516 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7811 " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
7517 " Zeichen bedeuten::\n"
7812 " Zeichen bedeuten::\n"
7518 "\n"
7813 "\n"
7519 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7814 " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
7520 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7815 " R = konfliktfrei (resolved)\n"
7521 " "
7816 " "
7522
7817
7523 msgid "too many options specified"
7818 msgid "too many options specified"
7524 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7819 msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
7525
7820
7526 msgid "can't specify --all and patterns"
7821 msgid "can't specify --all and patterns"
7527 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7822 msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
7528
7823
7529 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7824 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
7530 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7825 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
7531
7826
7532 msgid ""
7827 msgid ""
7533 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7828 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
7534 "\n"
7829 "\n"
7535 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7830 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
7536 " change the working directory parents.)\n"
7831 " change the working directory parents.)\n"
7537 "\n"
7832 "\n"
7538 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7833 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
7539 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7834 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
7540 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7835 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
7541 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7836 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
7542 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7837 " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
7543 " revision to revert to.\n"
7838 " revision to revert to.\n"
7544 "\n"
7839 "\n"
7545 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7840 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
7546 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7841 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
7547 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7842 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
7548 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7843 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7549 "\n"
7844 "\n"
7550 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7845 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
7551 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7846 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
7552 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7847 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
7553 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7848 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
7554 " afterwards.\n"
7849 " afterwards.\n"
7555 "\n"
7850 "\n"
7556 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7851 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
7557 " of a file was changed, it is reset.\n"
7852 " of a file was changed, it is reset.\n"
7558 "\n"
7853 "\n"
7559 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7854 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
7560 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7855 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
7561 "\n"
7856 "\n"
7562 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7857 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
7563 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7858 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
7564 " "
7859 " "
7565 msgstr ""
7860 msgstr ""
7566 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7861 "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
7567 "\n"
7862 "\n"
7568 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7863 " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
7569 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7864 " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
7570 "\n"
7865 "\n"
7571 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7866 " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
7572 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7867 " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
7573 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7868 " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
7574 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7869 " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
7575 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7870 " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
7576 " explizit angegeben werden.\n"
7871 " explizit angegeben werden.\n"
7577 "\n"
7872 "\n"
7578 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7873 " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
7579 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7874 " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
7580 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7875 " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
7581 "dann\n"
7876 "dann\n"
7582 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7877 " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
7583 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7878 " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
7584 "Formate\n"
7879 "Formate\n"
7585 " der -d/--date Option.\n"
7880 " der -d/--date Option.\n"
7586 "\n"
7881 "\n"
7587 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7882 " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
7588 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7883 " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
7589 "\n"
7884 "\n"
7590 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7885 " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
7591 "Ohne\n"
7886 "Ohne\n"
7592 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7887 " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
7593 "\n"
7888 "\n"
7594 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7889 " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
7595 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7890 " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
7596 " "
7891 " "
7597
7892
7598 msgid "you can't specify a revision and a date"
7893 msgid "you can't specify a revision and a date"
7599 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7894 msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
7600
7895
7601 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7896 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
7602 msgstr ""
7897 msgstr ""
7603 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7898 "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
7604 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7899 "Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
7605
7900
7606 #, python-format
7901 #, python-format
7607 msgid "forgetting %s\n"
7902 msgid "forgetting %s\n"
7608 msgstr "vergesse: %s\n"
7903 msgstr "vergesse: %s\n"
7609
7904
7610 #, python-format
7905 #, python-format
7611 msgid "reverting %s\n"
7906 msgid "reverting %s\n"
7612 msgstr "setze zurück: %s\n"
7907 msgstr "setze zurück: %s\n"
7613
7908
7614 #, python-format
7909 #, python-format
7615 msgid "undeleting %s\n"
7910 msgid "undeleting %s\n"
7616 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7911 msgstr "stelle wieder her: %s\n"
7617
7912
7618 #, python-format
7913 #, python-format
7619 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7914 msgid "saving current version of %s as %s\n"
7620 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7915 msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
7621
7916
7622 #, python-format
7917 #, python-format
7623 msgid "file not managed: %s\n"
7918 msgid "file not managed: %s\n"
7624 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7919 msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
7625
7920
7626 #, python-format
7921 #, python-format
7627 msgid "no changes needed to %s\n"
7922 msgid "no changes needed to %s\n"
7628 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7923 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
7629
7924
7630 msgid ""
7925 msgid ""
7631 "roll back the last transaction\n"
7926 "roll back the last transaction\n"
7632 "\n"
7927 "\n"
7633 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7928 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
7634 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7929 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
7635 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7930 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
7636 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7931 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
7637 " the working directory.\n"
7932 " the working directory.\n"
7638 "\n"
7933 "\n"
7639 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7934 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
7640 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7935 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
7641 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7936 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
7642 " and their effects can be rolled back::\n"
7937 " and their effects can be rolled back::\n"
7643 "\n"
7938 "\n"
7644 " commit\n"
7939 " commit\n"
7645 " import\n"
7940 " import\n"
7646 " pull\n"
7941 " pull\n"
7647 " push (with this repository as destination)\n"
7942 " push (with this repository as destination)\n"
7648 " unbundle\n"
7943 " unbundle\n"
7649 "\n"
7944 "\n"
7650 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7945 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
7651 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7946 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
7652 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7947 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
7653 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7948 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
7654 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7949 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
7655 " may fail if a rollback is performed.\n"
7950 " may fail if a rollback is performed.\n"
7656 " "
7951 " "
7657 msgstr ""
7952 msgstr ""
7658 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7953 "Rollt die letzte Transaktion zurück\n"
7659 "\n"
7954 "\n"
7660 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7955 " Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
7661 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7956 " schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
7662 "rückgängig\n"
7957 "rückgängig\n"
7663 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7958 " gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
7664 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7959 " auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
7665 " verloren.\n"
7960 " verloren.\n"
7666 "\n"
7961 "\n"
7667 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7962 " Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
7668 "Änderungs-\n"
7963 "Änderungs-\n"
7669 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7964 " sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
7670 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7965 " werden durch Transaktionen geschützt::\n"
7671 "\n"
7966 "\n"
7672 " commit\n"
7967 " commit\n"
7673 " import\n"
7968 " import\n"
7674 " pull\n"
7969 " pull\n"
7675 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7970 " push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
7676 " unbundle\n"
7971 " unbundle\n"
7677 "\n"
7972 "\n"
7678 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7973 " Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
7679 "Änderungen\n"
7974 "Änderungen\n"
7680 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7975 " für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
7681 "bereits\n"
7976 "bereits\n"
7682 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7977 " zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
7683 "Wettlaufsituation,\n"
7978 "Wettlaufsituation,\n"
7684 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7979 " wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
7685 "anders\n"
7980 "anders\n"
7686 " ein 'pull' ausführt.\n"
7981 " ein 'pull' ausführt.\n"
7687 " "
7982 " "
7688
7983
7689 msgid ""
7984 msgid ""
7690 "print the root (top) of the current working directory\n"
7985 "print the root (top) of the current working directory\n"
7691 "\n"
7986 "\n"
7692 " Print the root directory of the current repository.\n"
7987 " Print the root directory of the current repository.\n"
7693 " "
7988 " "
7694 msgstr ""
7989 msgstr ""
7695 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7990 "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus\n"
7696 "\n"
7991 "\n"
7697 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7992 " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
7698 " "
7993 " "
7699
7994
7700 msgid ""
7995 msgid ""
7701 "export the repository via HTTP\n"
7996 "export the repository via HTTP\n"
7702 "\n"
7997 "\n"
7703 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7998 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
7704 "\n"
7999 "\n"
7705 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
8000 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7706 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
8001 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7707 " files.\n"
8002 " files.\n"
7708 " "
8003 " "
7709 msgstr ""
8004 msgstr ""
7710 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
8005 "Exportiert das Projektarchiv via HTTP\n"
7711 "\n"
8006 "\n"
7712 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
8007 " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n"
7713 "\n"
8008 "\n"
7714 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
8009 " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
7715 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
8010 " und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
7716 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
8011 " -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
7717 " "
8012 " "
7718
8013
7719 #, python-format
8014 #, python-format
7720 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
8015 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7721 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
8016 msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
7722
8017
7723 msgid ""
8018 msgid ""
7724 "show changed files in the working directory\n"
8019 "show changed files in the working directory\n"
7725 "\n"
8020 "\n"
7726 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
8021 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7727 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
8022 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7728 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
8023 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7729 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
8024 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7730 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
8025 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7731 " options -mardu are used.\n"
8026 " options -mardu are used.\n"
7732 "\n"
8027 "\n"
7733 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
8028 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7734 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
8029 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7735 "\n"
8030 "\n"
7736 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
8031 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7737 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
8032 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7738 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
8033 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7739 " to one merge parent.\n"
8034 " to one merge parent.\n"
7740 "\n"
8035 "\n"
7741 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
8036 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7742 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
8037 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7743 " shown.\n"
8038 " shown.\n"
7744 "\n"
8039 "\n"
7745 " The codes used to show the status of files are::\n"
8040 " The codes used to show the status of files are::\n"
7746 "\n"
8041 "\n"
7747 " M = modified\n"
8042 " M = modified\n"
7748 " A = added\n"
8043 " A = added\n"
7749 " R = removed\n"
8044 " R = removed\n"
7750 " C = clean\n"
8045 " C = clean\n"
7751 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
8046 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7752 " ? = not tracked\n"
8047 " ? = not tracked\n"
7753 " I = ignored\n"
8048 " I = ignored\n"
7754 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
8049 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7755 " "
8050 " "
7756 msgstr ""
8051 msgstr ""
7757 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
8052 "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis\n"
7758 "\n"
8053 "\n"
7759 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
8054 " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
7760 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
8055 " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
7761 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
8056 " angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
7762 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
8057 " Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
7763 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
8058 " -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
7764 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
8059 " wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
7765 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
8060 " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n"
7766 "\n"
8061 "\n"
7767 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
8062 " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
7768 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
8063 " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
7769 " -i/--ignored angefordert.\n"
8064 " -i/--ignored angefordert.\n"
7770 "\n"
8065 "\n"
7771 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
8066 " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
7772 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
8067 " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
7773 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
8068 " ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
7774 "und\n"
8069 "und\n"
7775 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
8070 " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
7776 " Zusammenführung an.\n"
8071 " Zusammenführung an.\n"
7777 "\n"
8072 "\n"
7778 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
8073 " Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
7779 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
8074 " Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
7780 " beiden gezeigt.\n"
8075 " beiden gezeigt.\n"
7781 "\n"
8076 "\n"
7782 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
8077 " Die Kürzel zur Angabe des Status einer Datei sind::\n"
7783 "\n"
8078 "\n"
7784 " M = modifiziert\n"
8079 " M = modifiziert\n"
7785 " A = hinzugefügt (added)\n"
8080 " A = hinzugefügt (added)\n"
7786 " R = entfernt (removed)\n"
8081 " R = entfernt (removed)\n"
7787 " C = unverändert (clean)\n"
8082 " C = unverändert (clean)\n"
7788 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
8083 " ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
7789 " noch überwacht)\n"
8084 " noch überwacht)\n"
7790 " ? = nicht überwacht\n"
8085 " ? = nicht überwacht\n"
7791 " I = ignoriert\n"
8086 " I = ignoriert\n"
7792 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
8087 " = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
7793 " "
8088 " "
7794
8089
7795 msgid ""
8090 msgid ""
7796 "summarize working directory state\n"
8091 "summarize working directory state\n"
7797 "\n"
8092 "\n"
7798 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
8093 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7799 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
8094 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7800 "\n"
8095 "\n"
7801 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
8096 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7802 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
8097 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7803 " "
8098 " "
7804 msgstr ""
8099 msgstr ""
7805
8100
7806 msgid " (empty repository)"
8101 msgid " (empty repository)"
7807 msgstr " (leeres Archiv)"
8102 msgstr " (leeres Archiv)"
7808
8103
7809 msgid " (no revision checked out)"
8104 msgid " (no revision checked out)"
7810 msgstr " (keine Revision geladen)"
8105 msgstr " (keine Revision geladen)"
7811
8106
7812 #, python-format
8107 #, python-format
7813 msgid "parent: %d:%s %s\n"
8108 msgid "parent: %d:%s %s\n"
7814 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
8109 msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
7815
8110
7816 #, python-format
8111 #, python-format
7817 msgid "branch: %s\n"
8112 msgid "branch: %s\n"
7818 msgstr "Zweig: %s\n"
8113 msgstr "Zweig: %s\n"
7819
8114
7820 #, python-format
8115 #, python-format
7821 msgid "%d added"
8116 msgid "%d added"
7822 msgstr "%d hinzugefügt"
8117 msgstr "%d hinzugefügt"
7823
8118
7824 #, python-format
8119 #, python-format
7825 msgid "%d modified"
8120 msgid "%d modified"
7826 msgstr "%d modifiziert"
8121 msgstr "%d modifiziert"
7827
8122
7828 #, python-format
8123 #, python-format
7829 msgid "%d removed"
8124 msgid "%d removed"
7830 msgstr "%d entfernt"
8125 msgstr "%d entfernt"
7831
8126
7832 #, python-format
8127 #, python-format
7833 msgid "%d deleted"
8128 msgid "%d deleted"
7834 msgstr "%d gelöscht"
8129 msgstr "%d gelöscht"
7835
8130
7836 #, python-format
8131 #, python-format
7837 msgid "%d ignored"
8132 msgid "%d ignored"
7838 msgstr "%d ignoriert"
8133 msgstr "%d ignoriert"
7839
8134
7840 #, python-format
8135 #, python-format
7841 msgid "%d unknown"
8136 msgid "%d unknown"
7842 msgstr "%d unbekannt"
8137 msgstr "%d unbekannt"
7843
8138
7844 #, python-format
8139 #, python-format
7845 msgid "%d unresolved"
8140 msgid "%d unresolved"
7846 msgstr "%d konfliktbehaftet"
8141 msgstr "%d konfliktbehaftet"
7847
8142
7848 msgid " (merge)"
8143 msgid " (merge)"
7849 msgstr "(Zusammenführung)"
8144 msgstr "(Zusammenführung)"
7850
8145
7851 msgid " (new branch)"
8146 msgid " (new branch)"
7852 msgstr "(neuer Zeig)"
8147 msgstr "(neuer Zeig)"
7853
8148
7854 msgid " (clean)"
8149 msgid " (clean)"
7855 msgstr ""
8150 msgstr ""
7856
8151
7857 msgid " (new branch head)"
8152 msgid " (new branch head)"
7858 msgstr ""
8153 msgstr ""
7859
8154
7860 #, python-format
8155 #, python-format
7861 msgid "commit: %s\n"
8156 msgid "commit: %s\n"
7862 msgstr "Übernehme: %s\n"
8157 msgstr "Übernehme: %s\n"
7863
8158
7864 msgid "update: (current)\n"
8159 msgid "update: (current)\n"
7865 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
8160 msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
7866
8161
7867 #, python-format
8162 #, python-format
7868 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
8163 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7869 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
8164 msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
7870
8165
7871 #, python-format
8166 #, python-format
7872 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
8167 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7873 msgstr ""
8168 msgstr ""
7874 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
8169 "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
7875
8170
7876 msgid "1 or more incoming"
8171 msgid "1 or more incoming"
7877 msgstr ""
8172 msgstr ""
7878
8173
7879 #, python-format
8174 #, python-format
7880 msgid "%d outgoing"
8175 msgid "%d outgoing"
7881 msgstr ""
8176 msgstr ""
7882
8177
7883 #, python-format
8178 #, python-format
7884 msgid "remote: %s\n"
8179 msgid "remote: %s\n"
7885 msgstr "Entfernt: %s\n"
8180 msgstr "Entfernt: %s\n"
7886
8181
7887 msgid "remote: (synced)\n"
8182 msgid "remote: (synced)\n"
7888 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
8183 msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
7889
8184
7890 msgid ""
8185 msgid ""
7891 "add one or more tags for the current or given revision\n"
8186 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7892 "\n"
8187 "\n"
7893 " Name a particular revision using <name>.\n"
8188 " Name a particular revision using <name>.\n"
7894 "\n"
8189 "\n"
7895 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
8190 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7896 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
8191 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7897 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
8192 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7898 "\n"
8193 "\n"
7899 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
8194 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7900 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
8195 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7901 "\n"
8196 "\n"
7902 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
8197 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7903 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
8198 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7904 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
8199 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7905 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
8200 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7906 " shared among repositories).\n"
8201 " shared among repositories).\n"
7907 "\n"
8202 "\n"
7908 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8203 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7909 " "
8204 " "
7910 msgstr ""
8205 msgstr ""
7911 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
8206 "Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision\n"
7912 "\n"
8207 "\n"
7913 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
8208 " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>.\n"
7914 "\n"
8209 "\n"
7915 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
8210 " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
7916 "Vergleichen\n"
8211 "Vergleichen\n"
7917 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
8212 " zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
7918 "Zweig-\n"
8213 "Zweig-\n"
7919 " stellen zu markieren.\n"
8214 " stellen zu markieren.\n"
7920 "\n"
8215 "\n"
7921 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
8216 " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
7922 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
8217 " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt.\n"
7923 "\n"
8218 "\n"
7924 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
8219 " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
7925 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
8220 " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
7926 "welche\n"
8221 "welche\n"
7927 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
8222 " zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
7928 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
8223 " arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
7929 "geteilt)\n"
8224 "geteilt)\n"
7930 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
8225 " liegen in der Datei .hg/localtags.\n"
7931 "\n"
8226 "\n"
7932 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
8227 " Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte Formate der -d/--date Option.\n"
7933 " "
8228 " "
7934
8229
7935 msgid "tag names must be unique"
8230 msgid "tag names must be unique"
7936 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
8231 msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
7937
8232
7938 #, python-format
8233 #, python-format
7939 msgid "the name '%s' is reserved"
8234 msgid "the name '%s' is reserved"
7940 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
8235 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
7941
8236
7942 msgid "--rev and --remove are incompatible"
8237 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7943 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
8238 msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
7944
8239
7945 #, python-format
8240 #, python-format
7946 msgid "tag '%s' does not exist"
8241 msgid "tag '%s' does not exist"
7947 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
8242 msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
7948
8243
7949 #, python-format
8244 #, python-format
7950 msgid "tag '%s' is not a global tag"
8245 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7951 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
8246 msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
7952
8247
7953 #, python-format
8248 #, python-format
7954 msgid "tag '%s' is not a local tag"
8249 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7955 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
8250 msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
7956
8251
7957 #, python-format
8252 #, python-format
7958 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
8253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7959 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
8254 msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
7960
8255
7961 msgid ""
8256 msgid ""
7962 "list repository tags\n"
8257 "list repository tags\n"
7963 "\n"
8258 "\n"
7964 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
8259 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7965 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
8260 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7966 " "
8261 " "
7967 msgstr ""
8262 msgstr ""
7968 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
8263 "Liste alle Etiketten des Archivs auf\n"
7969 "\n"
8264 "\n"
7970 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
8265 " Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
7971 "v/\n"
8266 "v/\n"
7972 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
8267 " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
7973 " "
8268 " "
7974
8269
7975 msgid ""
8270 msgid ""
7976 "show the tip revision\n"
8271 "show the tip revision\n"
7977 "\n"
8272 "\n"
7978 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
8273 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7979 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
8274 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7980 " recently changed head).\n"
8275 " recently changed head).\n"
7981 "\n"
8276 "\n"
7982 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
8277 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7983 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
8278 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7984 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
8279 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7985 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
8280 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7986 " "
8281 " "
7987 msgstr ""
8282 msgstr ""
7988 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
8283 "Zeigt die zuletzt übernommene Revision\n"
7989 "\n"
8284 "\n"
7990 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
8285 " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
7991 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
8286 " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n"
7992 "\n"
8287 "\n"
7993 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
8288 " Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
7994 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
8289 " Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
7995 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
8290 " übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
7996 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
8291 " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
7997 " "
8292 " "
7998
8293
7999 msgid ""
8294 msgid ""
8000 "apply one or more changegroup files\n"
8295 "apply one or more changegroup files\n"
8001 "\n"
8296 "\n"
8002 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8297 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
8003 " bundle command.\n"
8298 " bundle command.\n"
8004 " "
8299 " "
8005 msgstr ""
8300 msgstr ""
8006 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8301 "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an\n"
8007 "\n"
8302 "\n"
8008 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8303 " Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
8009 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8304 " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
8010 " "
8305 " "
8011
8306
8012 msgid ""
8307 msgid ""
8013 "update working directory\n"
8308 "update working directory\n"
8014 "\n"
8309 "\n"
8015 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8310 " Update the repository's working directory to the specified\n"
8016 " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
8311 " changeset.\n"
8017 " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
8312 "\n"
8313 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
8314 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
8315 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
8316 "\n"
8317 " The following rules apply when the working directory contains\n"
8318 " uncommitted changes:\n"
8319 "\n"
8320 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
8321 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
8322 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
8323 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
8324 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
8325 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
8326 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
8327 " are preserved.\n"
8328 "\n"
8329 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
8330 " uncommitted changes are preserved.\n"
8331 "\n"
8332 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
8333 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
8334 "\n"
8335 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
8018 " clone -U').\n"
8336 " clone -U').\n"
8019 "\n"
8337 "\n"
8020 " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
8338 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
8021 " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
8339 "revert'.\n"
8022 " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
8023 " the working directory will additionally be switched to that\n"
8024 " branch.\n"
8025 "\n"
8026 " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
8027 " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
8028 " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
8029 " to abort.\n"
8030 "\n"
8031 " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
8032 " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
8033 " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
8034 " new working directory will contain the requested revision merged\n"
8035 " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
8036 " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead.\n"
8037 "\n"
8038 " If you want to update just one file to an older revision, use\n"
8039 " revert.\n"
8040 "\n"
8340 "\n"
8041 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8341 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
8042 " "
8342 " "
8043 msgstr ""
8343 msgstr ""
8044 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8344 "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
8045 "\n"
8345 "\n"
8046 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
8346 " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an.\n"
8047 " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
8347 "\n"
8048 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie entfernt\n"
8348 " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
8049 " (wie 'hg clone -U').\n"
8349 " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
8050 "\n"
8350 " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab.\n"
8051 " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen enthält,\n"
8351 "\n"
8052 " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
8352 " Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
8053 " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
8353 " folgenden Regeln vorgegangen:\n"
8054 " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
8354 "\n"
8055 "\n"
8355 " 1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
8056 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
8356 " Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
8057 " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n"
8357 " Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
8058 " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
8358 " also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
8059 " abzubrechen.\n"
8359 " Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
8060 "\n"
8360 " ohne Veränderung abgebrochen.\n"
8061 " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
8361 "\n"
8062 "und\n"
8362 " 2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
8063 " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem selben\n"
8363 " der lokalen Änderungen abgebrochen.\n"
8064 " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
8364 "\n"
8065 " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer Zusammenführung\n"
8365 " 3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
8066 " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
8366 " vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt.\n"
8067 "'update'\n"
8367 "\n"
8068 " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n"
8368 " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
8069 " nutzen.\n"
8369 " entfernt (wie 'hg clone -U').\n"
8070 "\n"
8370 "\n"
8071 " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8371 " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
8072 " 'revert' genutzt werden.\n"
8372 " 'revert' genutzt werden.\n"
8073 "\n"
8373 "\n"
8074 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8374 " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
8075 " "
8375 " "
8076
8376
8077 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8377 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
8078 msgstr ""
8378 msgstr ""
8079 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8379 "Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
8080
8380
8081 msgid "uncommitted local changes"
8381 msgid "uncommitted local changes"
8082 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8382 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
8083
8383
8084 msgid ""
8384 msgid ""
8085 "verify the integrity of the repository\n"
8385 "verify the integrity of the repository\n"
8086 "\n"
8386 "\n"
8087 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8387 " Verify the integrity of the current repository.\n"
8088 "\n"
8388 "\n"
8089 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8389 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
8090 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8390 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
8091 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8391 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
8092 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8392 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
8093 " "
8393 " "
8094 msgstr ""
8394 msgstr ""
8095 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8395 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
8096 "\n"
8396 "\n"
8097 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8397 " Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Proektarchivs durch, "
8098 "rechnet\n"
8398 "rechnet\n"
8099 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8399 " alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
8100 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8400 " Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
8101 " "
8401 " "
8102
8402
8103 msgid "output version and copyright information"
8403 msgid "output version and copyright information"
8104 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8404 msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
8105
8405
8106 #, python-format
8406 #, python-format
8107 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8407 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8108 msgstr ""
8408 msgstr ""
8109
8409
8110 msgid ""
8410 msgid ""
8111 "\n"
8411 "\n"
8112 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8412 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
8113 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8413 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
8114 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8414 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8115 msgstr ""
8415 msgstr ""
8116 "\n"
8416 "\n"
8117 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8417 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
8118 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8418 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
8119 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8419 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
8120 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8420 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
8121
8421
8122 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8422 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
8123 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8423 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
8124
8424
8125 msgid "change working directory"
8425 msgid "change working directory"
8126 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8426 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
8127
8427
8128 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8428 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
8129 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8429 msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
8130
8430
8131 msgid "suppress output"
8431 msgid "suppress output"
8132 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8432 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
8133
8433
8134 msgid "enable additional output"
8434 msgid "enable additional output"
8135 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8435 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
8136
8436
8137 msgid "set/override config option"
8437 msgid "set/override config option"
8138 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8438 msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
8139
8439
8140 msgid "enable debugging output"
8440 msgid "enable debugging output"
8141 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8441 msgstr "Aktiviert Debugausgaben"
8142
8442
8143 msgid "start debugger"
8443 msgid "start debugger"
8144 msgstr "Startet den Debugger"
8444 msgstr "Startet den Debugger"
8145
8445
8146 msgid "set the charset encoding"
8446 msgid "set the charset encoding"
8147 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8447 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung"
8148
8448
8149 msgid "set the charset encoding mode"
8449 msgid "set the charset encoding mode"
8150 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8450 msgstr "Setzt den Modus der Zeichenkodierung"
8151
8451
8152 msgid "print traceback on exception"
8452 msgid "always print a traceback on exception"
8153 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8453 msgstr "Gibt die Aufrufhierarchie einer Ausnahmebedingung aus"
8154
8454
8155 msgid "time how long the command takes"
8455 msgid "time how long the command takes"
8156 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8456 msgstr "Gibt die Dauer des Befehls aus"
8157
8457
8158 msgid "print command execution profile"
8458 msgid "print command execution profile"
8159 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8459 msgstr "Gibt das Ausführungsprofil des Befehls aus"
8160
8460
8161 msgid "output version information and exit"
8461 msgid "output version information and exit"
8162 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8462 msgstr "Gibt Versionsinformation aus und beendet sich"
8163
8463
8164 msgid "display help and exit"
8464 msgid "display help and exit"
8165 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8465 msgstr "Gibt Hilfe aus und beendet sich"
8166
8466
8167 msgid "do not perform actions, just print output"
8467 msgid "do not perform actions, just print output"
8168 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8468 msgstr "Führt die Aktionen nicht aus, sondern zeigt nur die Ausgabe"
8169
8469
8170 msgid "specify ssh command to use"
8470 msgid "specify ssh command to use"
8171 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8471 msgstr "Spezifiziert den zu nutzenden SSH-Befehl"
8172
8472
8173 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8473 msgid "specify hg command to run on the remote side"
8174 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8474 msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird"
8175
8475
8176 msgid "include names matching the given patterns"
8476 msgid "include names matching the given patterns"
8177 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8477 msgstr "Namen hinzufügen, die auf das angegebene Muster passen"
8178
8478
8179 msgid "exclude names matching the given patterns"
8479 msgid "exclude names matching the given patterns"
8180 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8480 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
8181
8481
8182 msgid "use <text> as commit message"
8482 msgid "use <text> as commit message"
8183 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8483 msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung"
8184
8484
8185 msgid "read commit message from <file>"
8485 msgid "read commit message from <file>"
8186 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8486 msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>"
8187
8487
8188 msgid "record datecode as commit date"
8488 msgid "record datecode as commit date"
8189 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8489 msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum"
8190
8490
8191 msgid "record the specified user as committer"
8491 msgid "record the specified user as committer"
8192 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8492 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller"
8193
8493
8194 msgid "display using template map file"
8494 msgid "display using template map file"
8195 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8495 msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
8196
8496
8197 msgid "display with template"
8497 msgid "display with template"
8198 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8498 msgstr "Anzeige mit Vorlage"
8199
8499
8200 msgid "do not show merges"
8500 msgid "do not show merges"
8201 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8501 msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen"
8202
8502
8203 msgid "treat all files as text"
8503 msgid "treat all files as text"
8204 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8504 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
8205
8505
8206 msgid "don't include dates in diff headers"
8506 msgid "don't include dates in diff headers"
8207 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8507 msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an"
8208
8508
8209 msgid "show which function each change is in"
8509 msgid "show which function each change is in"
8210 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8510 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
8211
8511
8512 msgid "produce a diff that undoes the changes"
8513 msgstr ""
8514
8212 msgid "ignore white space when comparing lines"
8515 msgid "ignore white space when comparing lines"
8213 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8516 msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
8214
8517
8215 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8518 msgid "ignore changes in the amount of white space"
8216 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8519 msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
8217
8520
8218 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8521 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
8219 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8522 msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
8220
8523
8221 msgid "number of lines of context to show"
8524 msgid "number of lines of context to show"
8222 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8525 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
8223
8526
8224 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8527 msgid "output diffstat-style summary of changes"
8225 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8528 msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil"
8226
8529
8227 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8530 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
8228 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8531 msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung"
8229
8532
8230 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8533 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
8231 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8534 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
8232
8535
8233 msgid "annotate the specified revision"
8536 msgid "annotate the specified revision"
8234 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8537 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
8235
8538
8236 msgid "follow file copies and renames"
8539 msgid "follow file copies and renames"
8237 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8540 msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
8238
8541
8239 msgid "list the author (long with -v)"
8542 msgid "list the author (long with -v)"
8240 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8543 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
8241
8544
8242 msgid "list the date (short with -q)"
8545 msgid "list the date (short with -q)"
8243 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8546 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
8244
8547
8245 msgid "list the revision number (default)"
8548 msgid "list the revision number (default)"
8246 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8549 msgstr "Listet die Revisionsnummer auf (Standard)"
8247
8550
8248 msgid "list the changeset"
8551 msgid "list the changeset"
8249 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8552 msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
8250
8553
8251 msgid "show line number at the first appearance"
8554 msgid "show line number at the first appearance"
8252 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8555 msgstr "Zeigt die Zeilennummer beim ersten Auftreten "
8253
8556
8254 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8557 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
8255 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8558 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
8256
8559
8257 msgid "do not pass files through decoders"
8560 msgid "do not pass files through decoders"
8258 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8561 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
8259
8562
8260 msgid "directory prefix for files in archive"
8563 msgid "directory prefix for files in archive"
8261 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8564 msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv"
8262
8565
8263 msgid "revision to distribute"
8566 msgid "revision to distribute"
8264 msgstr "zu verteilende Revision"
8567 msgstr "zu verteilende Revision"
8265
8568
8266 msgid "type of distribution to create"
8569 msgid "type of distribution to create"
8267 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8570 msgstr "zu erstellender Distributionstyp"
8268
8571
8269 msgid "[OPTION]... DEST"
8572 msgid "[OPTION]... DEST"
8270 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8573 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
8271
8574
8272 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8575 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
8273 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8576 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
8274
8577
8275 msgid "parent to choose when backing out merge"
8578 msgid "parent to choose when backing out merge"
8276 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8579 msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
8277
8580
8278 msgid "revision to backout"
8581 msgid "revision to backout"
8279 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8582 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
8280
8583
8281 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8584 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
8282 msgstr ""
8585 msgstr ""
8283
8586
8284 msgid "reset bisect state"
8587 msgid "reset bisect state"
8285 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8588 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
8286
8589
8287 msgid "mark changeset good"
8590 msgid "mark changeset good"
8288 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8591 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerfrei"
8289
8592
8290 msgid "mark changeset bad"
8593 msgid "mark changeset bad"
8291 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8594 msgstr "Markiert Änderungssatz als fehlerbehaftet"
8292
8595
8293 msgid "skip testing changeset"
8596 msgid "skip testing changeset"
8294 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8597 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
8295
8598
8296 msgid "use command to check changeset state"
8599 msgid "use command to check changeset state"
8297 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8600 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
8298
8601
8299 msgid "do not update to target"
8602 msgid "do not update to target"
8300 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8603 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
8301
8604
8302 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8605 msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
8303 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8606 msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]"
8304
8607
8305 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8608 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
8306 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8609 msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt"
8307
8610
8308 msgid "reset branch name to parent branch name"
8611 msgid "reset branch name to parent branch name"
8309 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8612 msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück"
8310
8613
8311 msgid "[-fC] [NAME]"
8614 msgid "[-fC] [NAME]"
8312 msgstr ""
8615 msgstr ""
8313
8616
8314 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8617 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8315 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8618 msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen"
8316
8619
8317 msgid "show normal and closed branches"
8620 msgid "show normal and closed branches"
8318 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8621 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige"
8319
8622
8320 msgid "[-a]"
8623 msgid "[-a]"
8321 msgstr ""
8624 msgstr ""
8322
8625
8323 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8626 msgid "run even when remote repository is unrelated"
8324 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8627 msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat"
8325
8628
8326 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8629 msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
8327 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8630 msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll"
8328
8631
8329 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8632 msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
8330 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8633 msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
8331
8634
8332 msgid "bundle all changesets in the repository"
8635 msgid "bundle all changesets in the repository"
8333 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8636 msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs"
8334
8637
8335 msgid "bundle compression type to use"
8638 msgid "bundle compression type to use"
8336 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8639 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
8337
8640
8338 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8641 msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8339 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8642 msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
8340
8643
8341 msgid "print output to file with formatted name"
8644 msgid "print output to file with formatted name"
8342 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8645 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
8343
8646
8344 msgid "print the given revision"
8647 msgid "print the given revision"
8345 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8648 msgstr "Gibt die gegebene Revision aus"
8346
8649
8347 msgid "apply any matching decode filter"
8650 msgid "apply any matching decode filter"
8348 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8651 msgstr "Führt alle passenden Dekodier-Filter aus"
8349
8652
8350 msgid "[OPTION]... FILE..."
8653 msgid "[OPTION]... FILE..."
8351 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8654 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
8352
8655
8353 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8656 msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
8354 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8657 msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
8355
8658
8659 msgid "revision, tag or branch to check out"
8660 msgstr ""
8661
8356 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8662 msgid "a changeset you would like to have after cloning"
8357 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8663 msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
8358
8664
8359 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8360 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8666 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
8361
8667
8362 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8363 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8669 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
8364
8670
8365 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8366 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8672 msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus"
8367
8673
8368 msgid "record a copy that has already occurred"
8674 msgid "record a copy that has already occurred"
8369 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8675 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
8370
8676
8371 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8372 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8678 msgstr "Erzwingt ein Überschreiben des Kopierziels"
8373
8679
8374 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8375 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8681 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
8376
8682
8377 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8378 msgstr ""
8684 msgstr ""
8379
8685
8380 msgid "[COMMAND]"
8686 msgid "[COMMAND]"
8381 msgstr "[BEFEHL]"
8687 msgstr "[BEFEHL]"
8382
8688
8383 msgid "show the command options"
8689 msgid "show the command options"
8384 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8690 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
8385
8691
8386 msgid "[-o] CMD"
8692 msgid "[-o] CMD"
8387 msgstr "[-o] BEFEHL"
8693 msgstr "[-o] BEFEHL"
8388
8694
8389 msgid "try extended date formats"
8695 msgid "try extended date formats"
8390 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8696 msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate"
8391
8697
8392 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8393 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8699 msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]"
8394
8700
8395 msgid "FILE REV"
8701 msgid "FILE REV"
8396 msgstr "DATEI REV"
8702 msgstr "DATEI REV"
8397
8703
8398 msgid "[PATH]"
8704 msgid "[PATH]"
8399 msgstr "[PFAD]"
8705 msgstr "[PFAD]"
8400
8706
8401 msgid "FILE"
8707 msgid "FILE"
8402 msgstr "DATEI"
8708 msgstr "DATEI"
8403
8709
8404 msgid "revision to rebuild to"
8710 msgid "revision to rebuild to"
8405 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8711 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
8406
8712
8407 msgid "[-r REV] [REV]"
8713 msgid "[-r REV] [REV]"
8408 msgstr ""
8714 msgstr ""
8409
8715
8410 msgid "revision to debug"
8716 msgid "revision to debug"
8411 msgstr ""
8717 msgstr ""
8412
8718
8413 msgid "[-r REV] FILE"
8719 msgid "[-r REV] FILE"
8414 msgstr "[-r REV] DATEI"
8720 msgstr "[-r REV] DATEI"
8415
8721
8416 msgid "REV1 [REV2]"
8722 msgid "REV1 [REV2]"
8417 msgstr ""
8723 msgstr ""
8418
8724
8419 msgid "do not display the saved mtime"
8725 msgid "do not display the saved mtime"
8420 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8726 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
8421
8727
8422 msgid "[OPTION]..."
8728 msgid "[OPTION]..."
8423 msgstr ""
8729 msgstr ""
8424
8730
8425 msgid "revision to check"
8731 msgid "revision to check"
8426 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8732 msgstr "Die zu prüfende Revision"
8427
8733
8428 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8734 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
8429 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8735 msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
8430
8736
8431 msgid "diff against the second parent"
8737 msgid "diff against the second parent"
8432 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8738 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
8433
8739
8434 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8740 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8435 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8741 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
8436
8742
8437 msgid "end fields with NUL"
8743 msgid "end fields with NUL"
8438 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8744 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
8439
8745
8440 msgid "print all revisions that match"
8746 msgid "print all revisions that match"
8441 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8747 msgstr "Zeigt alle zutreffenden Revisionen"
8442
8748
8443 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8749 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
8444 msgstr ""
8750 msgstr ""
8445 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8751 "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen "
8446 "hinweg"
8752 "hinweg"
8447
8753
8448 msgid "ignore case when matching"
8754 msgid "ignore case when matching"
8449 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8755 msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung"
8450
8756
8451 msgid "print only filenames and revisions that match"
8757 msgid "print only filenames and revisions that match"
8452 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8758 msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen"
8453
8759
8454 msgid "print matching line numbers"
8760 msgid "print matching line numbers"
8455 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8761 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
8456
8762
8457 msgid "search in given revision range"
8763 msgid "search in given revision range"
8458 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8764 msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall"
8459
8765
8460 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8766 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
8461 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8767 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
8462
8768
8463 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8769 msgid "show only heads which are descendants of REV"
8464 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8770 msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
8465
8771
8466 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8772 msgid "show only the active branch heads from open branches"
8467 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8773 msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen"
8468
8774
8469 msgid "show normal and closed branch heads"
8775 msgid "show normal and closed branch heads"
8470 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8776 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen"
8471
8777
8472 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8778 msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
8473 msgstr ""
8779 msgstr ""
8474
8780
8475 msgid "[TOPIC]"
8781 msgid "[TOPIC]"
8476 msgstr "[THEMA]"
8782 msgstr "[THEMA]"
8477
8783
8478 msgid "identify the specified revision"
8784 msgid "identify the specified revision"
8479 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8785 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
8480
8786
8481 msgid "show local revision number"
8787 msgid "show local revision number"
8482 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8788 msgstr "Zeigt die lokale Revisionsnummer"
8483
8789
8484 msgid "show global revision id"
8790 msgid "show global revision id"
8485 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8791 msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID"
8486
8792
8487 msgid "show branch"
8793 msgid "show branch"
8488 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8794 msgstr "Zeigt gegebenen Zweig"
8489
8795
8490 msgid "show tags"
8796 msgid "show tags"
8491 msgstr "Zeigt Etiketten"
8797 msgstr "Zeigt Etiketten"
8492
8798
8493 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8799 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
8494 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8800 msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
8495
8801
8496 msgid ""
8802 msgid ""
8497 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8803 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
8498 "corresponding patch option"
8804 "corresponding patch option"
8499 msgstr ""
8805 msgstr ""
8500 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8806 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
8501 "gleichnamige Option von patch"
8807 "gleichnamige Option von patch"
8502
8808
8503 msgid "base path"
8809 msgid "base path"
8504 msgstr "Basispfad"
8810 msgstr "Basispfad"
8505
8811
8506 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8812 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
8507 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8813 msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis"
8508
8814
8509 msgid "don't commit, just update the working directory"
8815 msgid "don't commit, just update the working directory"
8510 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8816 msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
8511
8817
8512 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8818 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
8513 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8819 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
8514
8820
8515 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8821 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
8516 msgstr ""
8822 msgstr ""
8517
8823
8518 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8824 msgid "[OPTION]... PATCH..."
8519 msgstr ""
8825 msgstr ""
8520
8826
8521 msgid "show newest record first"
8827 msgid "show newest record first"
8522 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8828 msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst"
8523
8829
8524 msgid "file to store the bundles into"
8830 msgid "file to store the bundles into"
8525 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8831 msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern"
8526
8832
8527 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8833 msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
8528 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8834 msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll"
8529
8835
8530 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8836 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
8531 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8837 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
8532
8838
8533 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8839 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8534 msgstr ""
8840 msgstr ""
8535
8841
8536 msgid "search the repository as it stood at REV"
8842 msgid "search the repository as it stood at REV"
8537 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8843 msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
8538
8844
8539 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8845 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
8540 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8846 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
8541
8847
8542 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8848 msgid "print complete paths from the filesystem root"
8543 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8849 msgstr "Gibt absolute Dateinamen aus"
8544
8850
8545 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8851 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
8546 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8852 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
8547
8853
8548 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8854 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
8549 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8855 msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion"
8550
8856
8551 msgid "show revisions matching date spec"
8857 msgid "show revisions matching date spec"
8552 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8858 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
8553
8859
8554 msgid "show copied files"
8860 msgid "show copied files"
8555 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8861 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
8556
8862
8557 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8863 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
8558 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8864 msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
8559
8865
8560 msgid "include revisions where files were removed"
8866 msgid "include revisions where files were removed"
8561 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8867 msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden"
8562
8868
8563 msgid "show only merges"
8869 msgid "show only merges"
8564 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8870 msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen"
8565
8871
8566 msgid "revisions committed by user"
8872 msgid "revisions committed by user"
8567 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8873 msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer"
8568
8874
8569 msgid "show only changesets within the given named branch"
8875 msgid "show only changesets within the given named branch"
8570 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8876 msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
8571
8877
8572 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8878 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
8573 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8879 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus"
8574
8880
8575 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8881 msgid "[OPTION]... [FILE]"
8576 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8882 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
8577
8883
8578 msgid "revision to display"
8884 msgid "revision to display"
8579 msgstr "Auszugebende Revision"
8885 msgstr "Auszugebende Revision"
8580
8886
8581 msgid "[-r REV]"
8887 msgid "[-r REV]"
8582 msgstr ""
8888 msgstr ""
8583
8889
8584 msgid "force a merge with outstanding changes"
8890 msgid "force a merge with outstanding changes"
8585 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8891 msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen"
8586
8892
8587 msgid "revision to merge"
8893 msgid "revision to merge"
8588 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8894 msgstr "Zusammenzuführende Revision"
8589
8895
8590 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8896 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
8591 msgstr ""
8897 msgstr ""
8592
8898
8593 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8899 msgid "[-f] [[-r] REV]"
8594 msgstr ""
8900 msgstr ""
8595
8901
8596 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8902 msgid "a specific revision up to which you would like to push"
8597 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8903 msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll"
8598
8904
8599 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8905 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
8600 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8906 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
8601
8907
8602 msgid "show parents from the specified revision"
8908 msgid "show parents from the specified revision"
8603 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8909 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
8604
8910
8605 msgid "[-r REV] [FILE]"
8911 msgid "[-r REV] [FILE]"
8606 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8912 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
8607
8913
8608 msgid "[NAME]"
8914 msgid "[NAME]"
8609 msgstr ""
8915 msgstr ""
8610
8916
8611 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8917 msgid "update to new tip if changesets were pulled"
8612 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8918 msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden"
8613
8919
8614 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8920 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
8615 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8921 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]"
8616
8922
8617 msgid "force push"
8923 msgid "force push"
8618 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8924 msgstr "Erzwingt Auslieferung"
8619
8925
8620 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8926 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
8621 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8927 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]"
8622
8928
8623 msgid "record delete for missing files"
8929 msgid "record delete for missing files"
8624 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8930 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
8625
8931
8626 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8932 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
8627 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8933 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
8628
8934
8629 msgid "record a rename that has already occurred"
8935 msgid "record a rename that has already occurred"
8630 msgstr ""
8936 msgstr ""
8631
8937
8632 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8938 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
8633 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8939 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
8634
8940
8635 msgid "remerge all unresolved files"
8941 msgid "select all unresolved files"
8636 msgstr "Wiederhole automatische Zusammenführung"
8942 msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus"
8637
8943
8638 msgid "list state of files needing merge"
8944 msgid "list state of files needing merge"
8639 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8945 msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug"
8640
8946
8641 msgid "mark files as resolved"
8947 msgid "mark files as resolved"
8642 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8948 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
8643
8949
8644 msgid "unmark files as resolved"
8950 msgid "unmark files as resolved"
8645 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8951 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
8646
8952
8647 msgid "hide status prefix"
8953 msgid "hide status prefix"
8648 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8954 msgstr "Verdeckt den Status-Präfix"
8649
8955
8650 msgid "revert all changes when no arguments given"
8956 msgid "revert all changes when no arguments given"
8651 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8957 msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)"
8652
8958
8653 msgid "tipmost revision matching date"
8959 msgid "tipmost revision matching date"
8654 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8960 msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum"
8655
8961
8656 msgid "revision to revert to"
8962 msgid "revision to revert to"
8657 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8963 msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
8658
8964
8659 msgid "do not save backup copies of files"
8965 msgid "do not save backup copies of files"
8660 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8966 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
8661
8967
8662 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8968 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
8663 msgstr ""
8969 msgstr ""
8664
8970
8665 msgid "name of access log file to write to"
8971 msgid "name of access log file to write to"
8666 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8972 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
8667
8973
8668 msgid "name of error log file to write to"
8974 msgid "name of error log file to write to"
8669 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8975 msgstr "Name der Fehler-Logdatei"
8670
8976
8671 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8977 msgid "port to listen on (default: 8000)"
8672 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8978 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
8673
8979
8674 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8980 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
8675 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8981 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
8676
8982
8677 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8983 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8678 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8984 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
8679
8985
8680 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8986 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8681 msgstr ""
8987 msgstr ""
8682 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8988 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
8683
8989
8684 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8990 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8685 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8991 msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)"
8686
8992
8687 msgid "for remote clients"
8993 msgid "for remote clients"
8688 msgstr "für entfernte Klienten"
8994 msgstr "für entfernte Klienten"
8689
8995
8690 msgid "web templates to use"
8996 msgid "web templates to use"
8691 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8997 msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen"
8692
8998
8693 msgid "template style to use"
8999 msgid "template style to use"
8694 msgstr "Zu verwendender Stil"
9000 msgstr "Zu verwendender Stil"
8695
9001
8696 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
9002 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8697 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
9003 msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4"
8698
9004
8699 msgid "SSL certificate file"
9005 msgid "SSL certificate file"
8700 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
9006 msgstr "SSL Zertifikatsdatei"
8701
9007
8702 msgid "show untrusted configuration options"
9008 msgid "show untrusted configuration options"
8703 msgstr ""
9009 msgstr ""
8704
9010
8705 msgid "[-u] [NAME]..."
9011 msgid "[-u] [NAME]..."
8706 msgstr ""
9012 msgstr ""
8707
9013
8708 msgid "check for push and pull"
9014 msgid "check for push and pull"
8709 msgstr ""
9015 msgstr ""
8710
9016
8711 msgid "show status of all files"
9017 msgid "show status of all files"
8712 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
9018 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
8713
9019
8714 msgid "show only modified files"
9020 msgid "show only modified files"
8715 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
9021 msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien"
8716
9022
8717 msgid "show only added files"
9023 msgid "show only added files"
8718 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
9024 msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien"
8719
9025
8720 msgid "show only removed files"
9026 msgid "show only removed files"
8721 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
9027 msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien"
8722
9028
8723 msgid "show only deleted (but tracked) files"
9029 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8724 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
9030 msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien"
8725
9031
8726 msgid "show only files without changes"
9032 msgid "show only files without changes"
8727 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
9033 msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen"
8728
9034
8729 msgid "show only unknown (not tracked) files"
9035 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8730 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
9036 msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
8731
9037
8732 msgid "show only ignored files"
9038 msgid "show only ignored files"
8733 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
9039 msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien"
8734
9040
8735 msgid "show source of copied files"
9041 msgid "show source of copied files"
8736 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
9042 msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien"
8737
9043
8738 msgid "show difference from revision"
9044 msgid "show difference from revision"
8739 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
9045 msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision"
8740
9046
8741 msgid "replace existing tag"
9047 msgid "replace existing tag"
8742 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
9048 msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett"
8743
9049
8744 msgid "make the tag local"
9050 msgid "make the tag local"
8745 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
9051 msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt"
8746
9052
8747 msgid "revision to tag"
9053 msgid "revision to tag"
8748 msgstr "Zu etikettierende Revision"
9054 msgstr "Zu etikettierende Revision"
8749
9055
8750 msgid "remove a tag"
9056 msgid "remove a tag"
8751 msgstr "Entfernt ein Etikett"
9057 msgstr "Entfernt ein Etikett"
8752
9058
8753 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
9059 msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8754 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
9060 msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
8755
9061
8756 msgid "[-p]"
9062 msgid "[-p]"
8757 msgstr ""
9063 msgstr ""
8758
9064
8759 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
9065 msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
8760 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
9066 msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze"
8761
9067
8762 msgid "[-u] FILE..."
9068 msgid "[-u] FILE..."
8763 msgstr "[-u] DATEI..."
9069 msgstr "[-u] DATEI..."
8764
9070
8765 msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
9071 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8766 msgstr "Überschreibt lokale Modifikationen von Dateien (keine Sicherung)"
9072 msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
8767
9073
8768 msgid "check for uncommitted changes"
9074 msgid "check for uncommitted changes"
8769 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
9075 msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
8770
9076
8771 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
9077 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8772 msgstr "[-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
9078 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
8773
9079
8774 #, python-format
9080 #, python-format
8775 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
9081 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8776 msgstr ""
9082 msgstr ""
8777
9083
8778 msgid "not found in manifest"
9084 msgid "not found in manifest"
8779 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
9085 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
8780
9086
8781 msgid "branch name not in UTF-8!"
9087 msgid "branch name not in UTF-8!"
8782 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
9088 msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!"
8783
9089
8784 msgid "working directory state appears damaged!"
9090 msgid "working directory state appears damaged!"
8785 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
9091 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
8786
9092
8787 #, python-format
9093 #, python-format
8788 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
9094 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8789 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
9095 msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
8790
9096
8791 #, python-format
9097 #, python-format
8792 msgid "directory %r already in dirstate"
9098 msgid "directory %r already in dirstate"
8793 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
9099 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
8794
9100
8795 #, python-format
9101 #, python-format
8796 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
9102 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8797 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
9103 msgstr "Datei %r im dirstate steht im Konflikt mit %r"
8798
9104
8799 #, python-format
9105 #, python-format
8800 msgid "not in dirstate: %s\n"
9106 msgid "not in dirstate: %s\n"
8801 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
9107 msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
8802
9108
8803 msgid "unknown"
9109 msgid "unknown"
8804 msgstr "Unbekannt"
9110 msgstr "Unbekannt"
8805
9111
8806 msgid "character device"
9112 msgid "character device"
8807 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
9113 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
8808
9114
8809 msgid "block device"
9115 msgid "block device"
8810 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
9116 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
8811
9117
8812 msgid "fifo"
9118 msgid "fifo"
8813 msgstr "FIFO"
9119 msgstr "FIFO"
8814
9120
8815 msgid "socket"
9121 msgid "socket"
8816 msgstr "Sockel"
9122 msgstr "Sockel"
8817
9123
8818 msgid "directory"
9124 msgid "directory"
8819 msgstr "Verzeichnis"
9125 msgstr "Verzeichnis"
8820
9126
8821 #, python-format
9127 #, python-format
8822 msgid "unsupported file type (type is %s)"
9128 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8823 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
9129 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
8824
9130
8825 #, python-format
9131 #, python-format
8826 msgid "abort: %s\n"
9132 msgid "abort: %s\n"
8827 msgstr "Abbruch: %s\n"
9133 msgstr "Abbruch: %s\n"
8828
9134
8829 #, python-format
9135 #, python-format
8830 msgid "hg: %s\n"
9136 msgid "hg: %s\n"
8831 msgstr ""
9137 msgstr ""
8832
9138
8833 #, python-format
9139 #, python-format
8834 msgid ""
9140 msgid ""
8835 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
9141 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8836 " %s\n"
9142 " %s\n"
8837 msgstr ""
9143 msgstr ""
8838 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
9144 "hg: Kommando '%s' ist mehrdeutig:\n"
8839 " %s\n"
9145 " %s\n"
8840
9146
8841 #, python-format
9147 #, python-format
8842 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
9148 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8843 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
9149 msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s"
8844
9150
8845 #, python-format
9151 #, python-format
8846 msgid "lock held by %s"
9152 msgid "lock held by %s"
8847 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
9153 msgstr "Zur Zeit von %s reserviert"
8848
9154
8849 #, python-format
9155 #, python-format
8850 msgid "abort: %s: %s\n"
9156 msgid "abort: %s: %s\n"
8851 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
9157 msgstr "Abbruch: %s: %s\n"
8852
9158
8853 #, python-format
9159 #, python-format
8854 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
9160 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8855 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
9161 msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n"
8856
9162
8857 #, python-format
9163 #, python-format
8858 msgid "hg %s: %s\n"
9164 msgid "hg %s: %s\n"
8859 msgstr ""
9165 msgstr ""
8860
9166
8861 #, python-format
9167 #, python-format
8862 msgid "abort: %s!\n"
9168 msgid "abort: %s!\n"
8863 msgstr "Abbruch: %s!\n"
9169 msgstr "Abbruch: %s!\n"
8864
9170
8865 #, python-format
9171 #, python-format
8866 msgid "abort: %s"
9172 msgid "abort: %s"
8867 msgstr "Abbruch: %s"
9173 msgstr "Abbruch: %s"
8868
9174
8869 msgid " empty string\n"
9175 msgid " empty string\n"
8870 msgstr " leere Zeichenkette\n"
9176 msgstr " leere Zeichenkette\n"
8871
9177
8872 msgid "killed!\n"
9178 msgid "killed!\n"
8873 msgstr " getötet!\n"
9179 msgstr " getötet!\n"
8874
9180
8875 #, python-format
9181 #, python-format
8876 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
9182 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8877 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
9183 msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n"
8878
9184
8879 #, python-format
9185 #, python-format
8880 msgid "abort: could not import module %s!\n"
9186 msgid "abort: could not import module %s!\n"
8881 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
9187 msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
8882
9188
8883 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
9189 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8884 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
9190 msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n"
8885
9191
8886 msgid "(is your Python install correct?)\n"
9192 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8887 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
9193 msgstr "(Python Installation korrekt?)\n"
8888
9194
8889 #, python-format
9195 #, python-format
8890 msgid "abort: error: %s\n"
9196 msgid "abort: error: %s\n"
8891 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
9197 msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
8892
9198
8893 msgid "broken pipe\n"
9199 msgid "broken pipe\n"
8894 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
9200 msgstr "Datenübergabe unterbrochen\n"
8895
9201
8896 msgid "interrupted!\n"
9202 msgid "interrupted!\n"
8897 msgstr "unterbrochen!\n"
9203 msgstr "unterbrochen!\n"
8898
9204
8899 msgid ""
9205 msgid ""
8900 "\n"
9206 "\n"
8901 "broken pipe\n"
9207 "broken pipe\n"
8902 msgstr ""
9208 msgstr ""
8903 "\n"
9209 "\n"
8904 "Datenübergabe unterbrochen\n"
9210 "Datenübergabe unterbrochen\n"
8905
9211
8906 msgid "abort: out of memory\n"
9212 msgid "abort: out of memory\n"
8907 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
9213 msgstr "Abbruch: Unzureichender Speicherplatz\n"
8908
9214
8909 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
9215 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8910 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
9216 msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
8911
9217
8912 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9218 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8913 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
9219 msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
8914
9220
8915 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
9221 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8916 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
9222 msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
8917
9223
8918 #, python-format
9224 #, python-format
8919 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
9225 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8920 msgstr ""
9226 msgstr ""
8921
9227
8922 #, python-format
9228 #, python-format
8923 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
9229 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8924 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
9230 msgstr "** Erweiterungen geladen: %s\n"
8925
9231
8926 #, python-format
9232 #, python-format
8927 msgid "no definition for alias '%s'\n"
9233 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8928 msgstr ""
9234 msgstr ""
8929
9235
8930 #, python-format
9236 #, python-format
8931 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
9237 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8932 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
9238 msgstr "Alias '%s' verweist auf unbekannten Befehl '%s'\n"
8933
9239
8934 #, python-format
9240 #, python-format
8935 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
9241 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8936 msgstr ""
9242 msgstr ""
8937
9243
8938 #, python-format
9244 #, python-format
8939 msgid "malformed --config option: %s"
9245 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8940 msgstr "missgebildete --config Option: %s"
9246 msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
8941
9247
8942 #, python-format
9248 #, python-format
8943 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
9249 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8944 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
9250 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n"
8945
9251
8946 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
9252 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8947 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
9253 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
8948
9254
8949 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
9255 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8950 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
9256 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
8951
9257
8952 msgid ""
9258 msgid ""
8953 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
9259 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8954 "repository may only be abbreviated as --repo!"
9260 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8955 msgstr ""
9261 msgstr ""
8956 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
9262 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
8957 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
9263 "und --repository kann nur als --repo abgekürzt werden!"
8958
9264
8959 #, python-format
9265 #, python-format
8960 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
9266 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8961 msgstr ""
9267 msgstr ""
8962
9268
8963 #, python-format
9269 #, python-format
8964 msgid "repository '%s' is not local"
9270 msgid "repository '%s' is not local"
8965 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
9271 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
8966
9272
8967 msgid "invalid arguments"
9273 msgid "invalid arguments"
8968 msgstr "ungültige Parameter"
9274 msgstr "ungültige Parameter"
8969
9275
8970 #, python-format
9276 #, python-format
8971 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
9277 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8972 msgstr ""
9278 msgstr ""
8973
9279
8974 msgid ""
9280 msgid ""
8975 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
9281 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8976 "misc/lsprof/"
9282 "misc/lsprof/"
8977 msgstr ""
9283 msgstr ""
8978
9284
8979 #, python-format
9285 #, python-format
8980 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
9286 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8981 msgstr ""
9287 msgstr ""
8982
9288
8983 #, python-format
9289 #, python-format
8984 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
9290 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8985 msgstr ""
9291 msgstr ""
8986
9292
8987 #, python-format
9293 #, python-format
8988 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
9294 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8989 msgstr ""
9295 msgstr ""
8990
9296
8991 #, python-format
9297 #, python-format
8992 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
9298 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8993 msgstr ""
9299 msgstr ""
8994
9300
8995 #, python-format
9301 #, python-format
8996 msgid "tool %s can't handle binary\n"
9302 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8997 msgstr ""
9303 msgstr ""
8998
9304
8999 #, python-format
9305 #, python-format
9000 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9306 msgid "tool %s requires a GUI\n"
9001 msgstr ""
9307 msgstr ""
9002
9308
9003 #, python-format
9309 #, python-format
9004 msgid ""
9310 msgid ""
9005 " no tool found to merge %s\n"
9311 " no tool found to merge %s\n"
9006 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9312 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
9007 msgstr ""
9313 msgstr ""
9008
9314
9009 msgid "&Local"
9315 msgid "&Local"
9010 msgstr ""
9316 msgstr ""
9011
9317
9012 msgid "&Other"
9318 msgid "&Other"
9013 msgstr ""
9319 msgstr ""
9014
9320
9015 #, python-format
9321 #, python-format
9016 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9322 msgid "merging %s and %s to %s\n"
9017 msgstr ""
9323 msgstr ""
9018
9324
9019 #, python-format
9325 #, python-format
9020 msgid "merging %s\n"
9326 msgid "merging %s\n"
9021 msgstr ""
9327 msgstr ""
9022
9328
9023 #, python-format
9329 #, python-format
9024 msgid ""
9330 msgid ""
9025 " output file %s appears unchanged\n"
9331 " output file %s appears unchanged\n"
9026 "was merge successful (yn)?"
9332 "was merge successful (yn)?"
9027 msgstr ""
9333 msgstr ""
9028
9334
9029 msgid "&No"
9335 msgid "&No"
9030 msgstr ""
9336 msgstr ""
9031
9337
9032 msgid "&Yes"
9338 msgid "&Yes"
9033 msgstr ""
9339 msgstr ""
9034
9340
9035 #, python-format
9341 #, python-format
9036 msgid "merging %s failed!\n"
9342 msgid "merging %s failed!\n"
9037 msgstr ""
9343 msgstr ""
9038
9344
9039 #, python-format
9345 #, python-format
9040 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9346 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
9041 msgstr ""
9347 msgstr ""
9042
9348
9043 #, python-format
9349 #, python-format
9044 msgid "unknown bisect kind %s"
9350 msgid "unknown bisect kind %s"
9045 msgstr ""
9351 msgstr ""
9046
9352
9047 msgid "disabled extensions:"
9353 msgid "disabled extensions:"
9048 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9354 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
9049
9355
9356 msgid "Configuration Files"
9357 msgstr "Konfigurationsdateien"
9358
9050 msgid "Date Formats"
9359 msgid "Date Formats"
9051 msgstr "Datumsformate"
9360 msgstr "Datumsformate"
9052
9361
9053 msgid "File Name Patterns"
9362 msgid "File Name Patterns"
9054 msgstr "Dateimuster"
9363 msgstr "Dateimuster"
9055
9364
9056 msgid "Environment Variables"
9365 msgid "Environment Variables"
9057 msgstr "Umgebungsvariablen"
9366 msgstr "Umgebungsvariablen"
9058
9367
9059 msgid "Specifying Single Revisions"
9368 msgid "Specifying Single Revisions"
9060 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9369 msgstr "Angabe Einzelner Revisionen"
9061
9370
9062 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9371 msgid "Specifying Multiple Revisions"
9063 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9372 msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen"
9064
9373
9065 msgid "Diff Formats"
9374 msgid "Diff Formats"
9066 msgstr "Diff-Formate"
9375 msgstr "Diff-Formate"
9067
9376
9068 msgid "Template Usage"
9377 msgid "Template Usage"
9069 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9378 msgstr "Nutzung von Vorlagen"
9070
9379
9071 msgid "URL Paths"
9380 msgid "URL Paths"
9072 msgstr "URL-Pfade"
9381 msgstr "URL-Pfade"
9073
9382
9074 msgid "Using additional features"
9383 msgid "Using additional features"
9075 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9384 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
9076
9385
9077 msgid "can only share local repositories"
9386 msgid "can only share local repositories"
9078 msgstr ""
9387 msgstr ""
9079
9388
9080 msgid "destination already exists"
9389 msgid "destination already exists"
9081 msgstr "Ziel existiert bereits"
9390 msgstr "Ziel existiert bereits"
9082
9391
9083 msgid "updating working directory\n"
9392 msgid "updating working directory\n"
9084 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9393 msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
9085
9394
9086 #, python-format
9395 #, python-format
9087 msgid "destination directory: %s\n"
9396 msgid "destination directory: %s\n"
9088 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9397 msgstr "Zielverzeichnis: %s\n"
9089
9398
9090 #, python-format
9399 #, python-format
9091 msgid "destination '%s' already exists"
9400 msgid "destination '%s' already exists"
9092 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9401 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits"
9093
9402
9094 #, python-format
9403 #, python-format
9095 msgid "destination '%s' is not empty"
9404 msgid "destination '%s' is not empty"
9096 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9405 msgstr "Ziel %s ist nicht leer"
9097
9406
9098 msgid ""
9407 msgid ""
9099 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9408 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9100 "by revision"
9409 "by revision"
9101 msgstr ""
9410 msgstr ""
9102 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9411 "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen "
9103 "bis zu einer Revision nicht zu"
9412 "bis zu einer Revision nicht zu"
9104
9413
9105 msgid "clone from remote to remote not supported"
9414 msgid "clone from remote to remote not supported"
9106 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9415 msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich"
9107
9416
9108 #, python-format
9417 #, python-format
9109 msgid "updating to branch %s\n"
9418 msgid "updating to branch %s\n"
9110 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9419 msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n"
9111
9420
9112 #, python-format
9421 #, python-format
9113 msgid ""
9422 msgid ""
9114 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9423 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9115 msgstr ""
9424 msgstr ""
9116
9425
9117 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9426 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9118 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9427 msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n"
9119
9428
9120 msgid ""
9429 msgid ""
9121 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9430 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9122 "abandon\n"
9431 "abandon\n"
9123 msgstr ""
9432 msgstr ""
9124 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9433 "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen "
9125 "oder\n"
9434 "oder\n"
9126 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9435 "'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n"
9127
9436
9128 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9437 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9129 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9438 msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
9130
9439
9131 #, python-format
9440 #, python-format
9132 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9441 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9133 msgstr ""
9442 msgstr ""
9134
9443
9135 msgid "SSL support is unavailable"
9444 msgid "SSL support is unavailable"
9136 msgstr ""
9445 msgstr ""
9137
9446
9138 msgid "IPv6 is not available on this system"
9447 msgid "IPv6 is not available on this system"
9139 msgstr ""
9448 msgstr ""
9140
9449
9141 #, python-format
9450 #, python-format
9142 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9451 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9143 msgstr ""
9452 msgstr ""
9144
9453
9145 #, python-format
9454 #, python-format
9146 msgid "calling hook %s: %s\n"
9455 msgid "calling hook %s: %s\n"
9147 msgstr ""
9456 msgstr ""
9148
9457
9149 #, python-format
9458 #, python-format
9150 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9459 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9151 msgstr ""
9460 msgstr ""
9152
9461
9153 #, python-format
9462 #, python-format
9154 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9463 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9155 msgstr ""
9464 msgstr ""
9156
9465
9157 #, python-format
9466 #, python-format
9158 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9467 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9159 msgstr ""
9468 msgstr ""
9160
9469
9161 #, python-format
9470 #, python-format
9162 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9471 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9163 msgstr ""
9472 msgstr ""
9164
9473
9165 #, python-format
9474 #, python-format
9166 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9475 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9167 msgstr ""
9476 msgstr ""
9168
9477
9169 #, python-format
9478 #, python-format
9170 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9479 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9171 msgstr ""
9480 msgstr ""
9172
9481
9173 #, python-format
9482 #, python-format
9174 msgid "%s hook failed"
9483 msgid "%s hook failed"
9175 msgstr ""
9484 msgstr ""
9176
9485
9177 #, python-format
9486 #, python-format
9178 msgid "warning: %s hook failed\n"
9487 msgid "warning: %s hook failed\n"
9179 msgstr ""
9488 msgstr ""
9180
9489
9181 #, python-format
9490 #, python-format
9182 msgid "running hook %s: %s\n"
9491 msgid "running hook %s: %s\n"
9183 msgstr ""
9492 msgstr ""
9184
9493
9185 #, python-format
9494 #, python-format
9186 msgid "%s hook %s"
9495 msgid "%s hook %s"
9187 msgstr ""
9496 msgstr ""
9188
9497
9189 #, python-format
9498 #, python-format
9190 msgid "warning: %s hook %s\n"
9499 msgid "warning: %s hook %s\n"
9191 msgstr ""
9500 msgstr ""
9192
9501
9193 msgid "connection ended unexpectedly"
9502 msgid "connection ended unexpectedly"
9194 msgstr ""
9503 msgstr ""
9195
9504
9196 #, python-format
9505 #, python-format
9197 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9506 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9198 msgstr ""
9507 msgstr ""
9199
9508
9200 msgid "operation not supported over http"
9509 msgid "operation not supported over http"
9201 msgstr ""
9510 msgstr ""
9202
9511
9203 msgid "authorization failed"
9512 msgid "authorization failed"
9204 msgstr ""
9513 msgstr ""
9205
9514
9206 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9515 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9207 msgstr ""
9516 msgstr ""
9208
9517
9209 #, python-format
9518 #, python-format
9210 msgid "real URL is %s\n"
9519 msgid "real URL is %s\n"
9211 msgstr ""
9520 msgstr ""
9212
9521
9213 #, python-format
9522 #, python-format
9214 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9523 msgid ""
9524 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9525 "---%%<--- (%s)\n"
9526 "%s\n"
9527 "---%%<---\n"
9215 msgstr ""
9528 msgstr ""
9216
9529
9217 #, python-format
9530 #, python-format
9218 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9531 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9219 msgstr ""
9532 msgstr ""
9220
9533
9221 #, python-format
9534 #, python-format
9222 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9535 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9223 msgstr ""
9536 msgstr ""
9224
9537
9225 msgid "look up remote revision"
9538 msgid "look up remote revision"
9226 msgstr ""
9539 msgstr ""
9227
9540
9228 msgid "unexpected response:"
9541 msgid "unexpected response:"
9229 msgstr ""
9542 msgstr ""
9230
9543
9231 msgid "look up remote changes"
9544 msgid "look up remote changes"
9232 msgstr ""
9545 msgstr ""
9233
9546
9234 msgid "push failed (unexpected response):"
9547 msgid "push failed (unexpected response):"
9235 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9548 msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)"
9236
9549
9237 #, python-format
9550 #, python-format
9238 msgid "push failed: %s"
9551 msgid "push failed: %s"
9239 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9552 msgstr "push fehlgeschlagen: %s"
9240
9553
9241 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9554 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9242 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9555 msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert"
9243
9556
9244 msgid "cannot create new http repository"
9557 msgid "cannot create new http repository"
9245 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9558 msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
9246
9559
9247 #, python-format
9560 #, python-format
9248 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9561 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9249 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9562 msgstr "Ignoriere ungültige Syntax '%s'"
9250
9563
9251 #, python-format
9564 #, python-format
9252 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9565 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9253 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9566 msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n"
9254
9567
9255 #, python-format
9568 #, python-format
9256 msgid "repository %s not found"
9569 msgid "repository %s not found"
9257 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9570 msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
9258
9571
9259 #, python-format
9572 #, python-format
9260 msgid "repository %s already exists"
9573 msgid "repository %s already exists"
9261 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9574 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
9262
9575
9263 #, python-format
9576 #, python-format
9264 msgid "requirement '%s' not supported"
9577 msgid "requirement '%s' not supported"
9265 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9578 msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
9266
9579
9267 #, python-format
9580 #, python-format
9268 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9581 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9269 msgstr ""
9582 msgstr ""
9270
9583
9271 #, python-format
9584 #, python-format
9272 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9585 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9273 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9586 msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden"
9274
9587
9275 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9588 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9276 msgstr ""
9589 msgstr ""
9277 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9590 "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)"
9278
9591
9279 #, python-format
9592 #, python-format
9280 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9593 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9281 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9594 msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
9282
9595
9283 #, python-format
9596 #, python-format
9284 msgid "unknown revision '%s'"
9597 msgid "unknown revision '%s'"
9285 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9598 msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
9286
9599
9287 msgid "journal already exists - run hg recover"
9600 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9288 msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus"
9601 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus"
9289
9602
9290 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9603 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9291 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9604 msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n"
9292
9605
9293 msgid "no interrupted transaction available\n"
9606 msgid "no interrupted transaction available\n"
9294 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9607 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
9295
9608
9296 msgid "rolling back last transaction\n"
9609 msgid "rolling back last transaction\n"
9297 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9610 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
9298
9611
9299 #, python-format
9612 #, python-format
9300 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9613 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9301 msgstr ""
9614 msgstr ""
9302 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9615 "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n"
9303
9616
9304 msgid "no rollback information available\n"
9617 msgid "no rollback information available\n"
9305 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9618 msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
9306
9619
9307 #, python-format
9620 #, python-format
9308 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9621 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9309 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9622 msgstr "Warte auf Sperre auf %s gehalten von %r\n"
9310
9623
9311 #, python-format
9624 #, python-format
9312 msgid "repository %s"
9625 msgid "repository %s"
9313 msgstr "Projektarchiv %s"
9626 msgstr "Projektarchiv %s"
9314
9627
9315 #, python-format
9628 #, python-format
9316 msgid "working directory of %s"
9629 msgid "working directory of %s"
9317 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9630 msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s"
9318
9631
9319 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9632 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9320 msgstr ""
9633 msgstr ""
9321 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9634 "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine "
9322 "Dateien oder Muster an)"
9635 "Dateien oder Muster an)"
9323
9636
9324 msgid "file not found!"
9637 msgid "file not found!"
9325 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9638 msgstr "Datei nicht gefunden!"
9326
9639
9327 msgid "no match under directory!"
9640 msgid "no match under directory!"
9328 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9641 msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!"
9329
9642
9330 msgid "file not tracked!"
9643 msgid "file not tracked!"
9331 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9644 msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!"
9332
9645
9333 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9646 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9334 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9647 msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)"
9335
9648
9336 #, python-format
9649 #, python-format
9337 msgid "committing subrepository %s\n"
9650 msgid "committing subrepository %s\n"
9338 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9651 msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
9339
9652
9340 #, python-format
9653 #, python-format
9341 msgid "trouble committing %s!\n"
9654 msgid "trouble committing %s!\n"
9342 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9655 msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n"
9343
9656
9344 #, python-format
9657 #, python-format
9345 msgid "%s does not exist!\n"
9658 msgid "%s does not exist!\n"
9346 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9659 msgstr "%s existiert nicht!\n"
9347
9660
9348 #, python-format
9661 #, python-format
9349 msgid ""
9662 msgid ""
9350 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9663 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
9351 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9664 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
9352 msgstr ""
9665 msgstr ""
9353 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9666 "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
9354 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9667 "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
9355
9668
9356 #, python-format
9669 #, python-format
9357 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9670 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9358 msgstr ""
9671 msgstr ""
9359 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9672 "%s nicht hinzugefügt: Nur Dateien und symbolische Verknüpfungen werden\n"
9360 "zur Zeit unterstützt\n"
9673 "zur Zeit unterstützt\n"
9361
9674
9362 #, python-format
9675 #, python-format
9363 msgid "%s already tracked!\n"
9676 msgid "%s already tracked!\n"
9364 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9677 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
9365
9678
9366 #, python-format
9679 #, python-format
9367 msgid "%s not added!\n"
9680 msgid "%s not added!\n"
9368 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9681 msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
9369
9682
9370 #, python-format
9683 #, python-format
9371 msgid "%s still exists!\n"
9684 msgid "%s still exists!\n"
9372 msgstr "%s existiert noch!\n"
9685 msgstr "%s existiert noch!\n"
9373
9686
9374 #, python-format
9687 #, python-format
9375 msgid "%s not tracked!\n"
9688 msgid "%s not tracked!\n"
9376 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9689 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
9377
9690
9378 #, python-format
9691 #, python-format
9379 msgid "%s not removed!\n"
9692 msgid "%s not removed!\n"
9380 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9693 msgstr "%s nicht entfernt!\n"
9381
9694
9382 #, python-format
9695 #, python-format
9383 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9696 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9384 msgstr ""
9697 msgstr ""
9385 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9698 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
9386 "Verknüpfung\n"
9699 "Verknüpfung\n"
9387
9700
9388 msgid "searching for changes\n"
9701 msgid "searching for changes\n"
9389 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9702 msgstr "Suche nach Änderungen\n"
9390
9703
9391 msgid "already have changeset "
9704 msgid "already have changeset "
9392 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9705 msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
9393
9706
9394 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9707 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9395 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9708 msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
9396
9709
9397 msgid "repository is unrelated"
9710 msgid "repository is unrelated"
9398 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9711 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
9399
9712
9400 msgid "requesting all changes\n"
9713 msgid "requesting all changes\n"
9401 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9714 msgstr "Fordere alle Änderungen an\n"
9402
9715
9403 msgid ""
9716 msgid ""
9404 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9717 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9405 "changegroupsubset."
9718 "changegroupsubset."
9406 msgstr ""
9719 msgstr ""
9407 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9720 "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv "
9408 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9721 "keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt."
9409
9722
9410 #, python-format
9723 #, python-format
9411 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9724 msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
9412 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9725 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n"
9413
9726
9414 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9727 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9415 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9728 msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
9416
9729
9417 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9730 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9418 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9731 msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
9419
9732
9420 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9733 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9421 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9734 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
9422
9735
9423 #, python-format
9736 #, python-format
9424 msgid "%d changesets found\n"
9737 msgid "%d changesets found\n"
9425 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9738 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
9426
9739
9427 #, python-format
9740 #, python-format
9428 msgid "empty or missing revlog for %s"
9741 msgid "empty or missing revlog for %s"
9429 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9742 msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
9430
9743
9431 msgid "adding changesets\n"
9744 msgid "adding changesets\n"
9432 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9745 msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
9433
9746
9434 msgid "received changelog group is empty"
9747 msgid "received changelog group is empty"
9435 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9748 msgstr "Erhaltene changelog group ist leer"
9436
9749
9437 msgid "adding manifests\n"
9750 msgid "adding manifests\n"
9438 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9751 msgstr "Füge Manifeste hinzu\n"
9439
9752
9440 msgid "adding file changes\n"
9753 msgid "adding file changes\n"
9441 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9754 msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
9442
9755
9443 msgid "received file revlog group is empty"
9756 msgid "received file revlog group is empty"
9444 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9757 msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer"
9445
9758
9446 #, python-format
9759 #, python-format
9447 msgid " (%+d heads)"
9760 msgid " (%+d heads)"
9448 msgstr " (%+d Köpfe)"
9761 msgstr " (%+d Köpfe)"
9449
9762
9450 #, python-format
9763 #, python-format
9451 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9764 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9452 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9765 msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n"
9453
9766
9454 msgid "Unexpected response from remote server:"
9767 msgid "Unexpected response from remote server:"
9455 msgstr ""
9768 msgstr ""
9456
9769
9457 msgid "operation forbidden by server"
9770 msgid "operation forbidden by server"
9458 msgstr ""
9771 msgstr ""
9459
9772
9460 msgid "locking the remote repository failed"
9773 msgid "locking the remote repository failed"
9461 msgstr ""
9774 msgstr ""
9462
9775
9463 msgid "the server sent an unknown error code"
9776 msgid "the server sent an unknown error code"
9464 msgstr ""
9777 msgstr ""
9465
9778
9466 msgid "streaming all changes\n"
9779 msgid "streaming all changes\n"
9467 msgstr ""
9780 msgstr ""
9468
9781
9469 #, python-format
9782 #, python-format
9470 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9783 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9471 msgstr ""
9784 msgstr ""
9472
9785
9473 #, python-format
9786 #, python-format
9474 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9787 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9475 msgstr ""
9788 msgstr ""
9476
9789
9477 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9790 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9478 msgstr ""
9791 msgstr ""
9479
9792
9480 #, python-format
9793 #, python-format
9481 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9794 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9482 msgstr ""
9795 msgstr ""
9483
9796
9484 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9797 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9485 msgstr ""
9798 msgstr ""
9486
9799
9487 msgid "(using tls)\n"
9800 msgid "(using tls)\n"
9488 msgstr ""
9801 msgstr ""
9489
9802
9490 #, python-format
9803 #, python-format
9491 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9804 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9492 msgstr ""
9805 msgstr ""
9493
9806
9494 #, python-format
9807 #, python-format
9495 msgid "sending mail: %s\n"
9808 msgid "sending mail: %s\n"
9496 msgstr ""
9809 msgstr ""
9497
9810
9498 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9811 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9499 msgstr ""
9812 msgstr ""
9500
9813
9501 #, python-format
9814 #, python-format
9502 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9815 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9503 msgstr ""
9816 msgstr ""
9504
9817
9505 #, python-format
9818 #, python-format
9506 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9819 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9507 msgstr ""
9820 msgstr ""
9508
9821
9509 #, python-format
9822 #, python-format
9510 msgid "invalid email address: %s"
9823 msgid "invalid email address: %s"
9511 msgstr ""
9824 msgstr ""
9512
9825
9513 #, python-format
9826 #, python-format
9514 msgid "invalid local address: %s"
9827 msgid "invalid local address: %s"
9515 msgstr ""
9828 msgstr ""
9516
9829
9517 #, python-format
9830 #, python-format
9518 msgid "failed to remove %s from manifest"
9831 msgid "failed to remove %s from manifest"
9519 msgstr ""
9832 msgstr ""
9520
9833
9521 #, python-format
9834 #, python-format
9522 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9835 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9523 msgstr ""
9836 msgstr ""
9524
9837
9525 #, python-format
9838 #, python-format
9526 msgid ""
9839 msgid ""
9527 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9840 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9528 "'%s'"
9841 "'%s'"
9529 msgstr ""
9842 msgstr ""
9530
9843
9531 #, python-format
9844 #, python-format
9532 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9845 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9533 msgstr ""
9846 msgstr ""
9534
9847
9535 #, python-format
9848 #, python-format
9536 msgid ""
9849 msgid ""
9537 " conflicting flags for %s\n"
9850 " conflicting flags for %s\n"
9538 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9851 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9539 msgstr ""
9852 msgstr ""
9540
9853
9541 msgid "&None"
9854 msgid "&None"
9542 msgstr "&Nichts"
9855 msgstr "&Nichts"
9543
9856
9544 msgid "E&xec"
9857 msgid "E&xec"
9545 msgstr ""
9858 msgstr ""
9546
9859
9547 msgid "Sym&link"
9860 msgid "Sym&link"
9548 msgstr ""
9861 msgstr ""
9549
9862
9550 msgid "resolving manifests\n"
9863 msgid "resolving manifests\n"
9551 msgstr ""
9864 msgstr ""
9552
9865
9553 #, python-format
9866 #, python-format
9554 msgid ""
9867 msgid ""
9555 " local changed %s which remote deleted\n"
9868 " local changed %s which remote deleted\n"
9556 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9869 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9557 msgstr ""
9870 msgstr ""
9558
9871
9559 msgid "&Changed"
9872 msgid "&Changed"
9560 msgstr ""
9873 msgstr ""
9561
9874
9562 msgid "&Delete"
9875 msgid "&Delete"
9563 msgstr ""
9876 msgstr ""
9564
9877
9565 #, python-format
9878 #, python-format
9566 msgid ""
9879 msgid ""
9567 "remote changed %s which local deleted\n"
9880 "remote changed %s which local deleted\n"
9568 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9881 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9569 msgstr ""
9882 msgstr ""
9570
9883
9571 msgid "&Deleted"
9884 msgid "&Deleted"
9572 msgstr ""
9885 msgstr ""
9573
9886
9574 #, python-format
9887 #, python-format
9575 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9888 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9576 msgstr ""
9889 msgstr ""
9577
9890
9578 #, python-format
9891 #, python-format
9579 msgid "getting %s\n"
9892 msgid "getting %s\n"
9580 msgstr ""
9893 msgstr ""
9581
9894
9582 #, python-format
9895 #, python-format
9583 msgid "getting %s to %s\n"
9896 msgid "getting %s to %s\n"
9584 msgstr ""
9897 msgstr ""
9585
9898
9586 #, python-format
9899 #, python-format
9587 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9900 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9588 msgstr ""
9901 msgstr ""
9589
9902
9590 #, python-format
9903 #, python-format
9591 msgid "branch %s not found"
9904 msgid "branch %s not found"
9592 msgstr ""
9905 msgstr ""
9593
9906
9594 msgid "can't merge with ancestor"
9907 msgid "can't merge with ancestor"
9595 msgstr ""
9908 msgstr ""
9596
9909
9597 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9910 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9598 msgstr ""
9911 msgstr ""
9599
9912
9600 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9913 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9601 msgstr ""
9914 msgstr ""
9602 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9915 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (Nutze 'hg status' zur Auflistung "
9603 "der Änderungen)"
9916 "der Änderungen)"
9604
9917
9605 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
9918 msgid ""
9606 msgstr ""
9919 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9607
9920 "changes)"
9608 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
9921 msgstr ""
9609 msgstr ""
9922
9610
9923 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9611 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
9612 msgstr ""
9924 msgstr ""
9613
9925
9614 #, python-format
9926 #, python-format
9615 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9927 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9616 msgstr ""
9928 msgstr ""
9617
9929
9618 #, python-format
9930 #, python-format
9619 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9931 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9620 msgstr ""
9932 msgstr ""
9621
9933
9622 #, python-format
9934 #, python-format
9623 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9935 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9624 msgstr ""
9936 msgstr ""
9625
9937
9626 #, python-format
9938 #, python-format
9627 msgid "patching file %s\n"
9939 msgid "patching file %s\n"
9628 msgstr ""
9940 msgstr ""
9629
9941
9630 #, python-format
9942 #, python-format
9631 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9943 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9632 msgstr ""
9944 msgstr ""
9633
9945
9634 #, python-format
9946 #, python-format
9635 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9947 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9636 msgstr ""
9948 msgstr ""
9637
9949
9638 #, python-format
9950 #, python-format
9639 msgid "file %s already exists\n"
9951 msgid "file %s already exists\n"
9640 msgstr ""
9952 msgstr ""
9641
9953
9642 #, python-format
9954 #, python-format
9643 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9955 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
9644 msgstr ""
9956 msgstr ""
9645
9957
9646 #, python-format
9958 #, python-format
9647 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9959 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
9648 msgstr ""
9960 msgstr ""
9649
9961
9650 #, python-format
9962 #, python-format
9651 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9963 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9652 msgstr ""
9964 msgstr ""
9653
9965
9654 #, python-format
9966 #, python-format
9655 msgid "bad hunk #%d"
9967 msgid "bad hunk #%d"
9656 msgstr ""
9968 msgstr ""
9657
9969
9658 #, python-format
9970 #, python-format
9659 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9971 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9660 msgstr ""
9972 msgstr ""
9661
9973
9662 msgid "could not extract binary patch"
9974 msgid "could not extract binary patch"
9663 msgstr ""
9975 msgstr ""
9664
9976
9665 #, python-format
9977 #, python-format
9666 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9978 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9667 msgstr ""
9979 msgstr ""
9668
9980
9669 #, python-format
9981 #, python-format
9670 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9982 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9671 msgstr ""
9983 msgstr ""
9672
9984
9673 msgid "undefined source and destination files"
9985 msgid "undefined source and destination files"
9674 msgstr ""
9986 msgstr ""
9675
9987
9676 #, python-format
9988 #, python-format
9677 msgid "malformed patch %s %s"
9989 msgid "malformed patch %s %s"
9678 msgstr ""
9990 msgstr ""
9679
9991
9680 #, python-format
9992 #, python-format
9681 msgid "unsupported parser state: %s"
9993 msgid "unsupported parser state: %s"
9682 msgstr ""
9994 msgstr ""
9683
9995
9684 #, python-format
9996 #, python-format
9685 msgid "patch command failed: %s"
9997 msgid "patch command failed: %s"
9686 msgstr ""
9998 msgstr ""
9687
9999
9688 #, python-format
10000 #, python-format
9689 msgid "Unsupported line endings type: %s"
10001 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9690 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
10002 msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s"
9691
10003
9692 #, python-format
10004 #, python-format
9693 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
10005 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9694 msgstr ""
10006 msgstr ""
9695
10007
9696 #, python-format
10008 #, python-format
9697 msgid "exited with status %d"
10009 msgid "exited with status %d"
9698 msgstr "Beendet mit Status %d"
10010 msgstr "Beendet mit Status %d"
9699
10011
9700 #, python-format
10012 #, python-format
9701 msgid "killed by signal %d"
10013 msgid "killed by signal %d"
9702 msgstr "Getötet von Signal %d"
10014 msgstr "Getötet von Signal %d"
9703
10015
9704 #, python-format
10016 #, python-format
9705 msgid "saving bundle to %s\n"
10017 msgid "saving bundle to %s\n"
9706 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
10018 msgstr "Speichere Bündel in %s\n"
9707
10019
9708 msgid "adding branch\n"
10020 msgid "adding branch\n"
9709 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
10021 msgstr "füge Zweig hinzu\n"
9710
10022
9711 #, python-format
10023 #, python-format
9712 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
10024 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9713 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
10025 msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität"
9714
10026
9715 #, python-format
10027 #, python-format
9716 msgid "unknown compression type %r"
10028 msgid "unknown compression type %r"
9717 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
10029 msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r"
9718
10030
9719 #, python-format
10031 #, python-format
9720 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
10032 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9721 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
10033 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0"
9722
10034
9723 #, python-format
10035 #, python-format
9724 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
10036 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9725 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
10037 msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng"
9726
10038
9727 #, python-format
10039 #, python-format
9728 msgid "index %s unknown format %d"
10040 msgid "index %s unknown format %d"
9729 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
10041 msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
9730
10042
9731 #, python-format
10043 #, python-format
9732 msgid "index %s is corrupted"
10044 msgid "index %s is corrupted"
9733 msgstr "Index %s ist beschädigt"
10045 msgstr "Index %s ist beschädigt"
9734
10046
9735 msgid "no node"
10047 msgid "no node"
9736 msgstr "kein Knoten"
10048 msgstr "kein Knoten"
9737
10049
9738 msgid "ambiguous identifier"
10050 msgid "ambiguous identifier"
9739 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
10051 msgstr "mehrdeutiger Identifizierer"
9740
10052
9741 msgid "no match found"
10053 msgid "no match found"
9742 msgstr "Nichts gefunden"
10054 msgstr "Nichts gefunden"
9743
10055
9744 #, python-format
10056 #, python-format
9745 msgid "incompatible revision flag %x"
10057 msgid "incompatible revision flag %x"
9746 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
10058 msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x"
9747
10059
9748 #, python-format
10060 #, python-format
9749 msgid "%s not found in the transaction"
10061 msgid "%s not found in the transaction"
9750 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
10062 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
9751
10063
9752 msgid "unknown base"
10064 msgid "unknown base"
9753 msgstr "unbekannte Basis"
10065 msgstr "unbekannte Basis"
9754
10066
9755 msgid "consistency error adding group"
10067 msgid "consistency error adding group"
9756 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
10068 msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
9757
10069
9758 #, python-format
10070 #, python-format
9759 msgid "%s looks like a binary file."
10071 msgid "%s looks like a binary file."
9760 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
10072 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein"
9761
10073
9762 msgid "can only specify two labels."
10074 msgid "can only specify two labels."
9763 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
10075 msgstr "Kann nur zwei Marken angeben"
9764
10076
9765 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
10077 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9766 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
10078 msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n"
9767
10079
9768 #, python-format
10080 #, python-format
9769 msgid "couldn't parse location %s"
10081 msgid "couldn't parse location %s"
9770 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
10082 msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern"
9771
10083
9772 msgid "could not create remote repo"
10084 msgid "could not create remote repo"
9773 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
10085 msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen"
9774
10086
9775 msgid "no suitable response from remote hg"
10087 msgid "no suitable response from remote hg"
9776 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
10088 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
9777
10089
9778 msgid "remote: "
10090 msgid "remote: "
9779 msgstr "Entfernt: "
10091 msgstr "Entfernt: "
9780
10092
9781 #, python-format
10093 #, python-format
9782 msgid "push refused: %s"
10094 msgid "push refused: %s"
9783 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
10095 msgstr "Hochladen abgeweisen: %s"
9784
10096
9785 msgid "unsynced changes"
10097 msgid "unsynced changes"
9786 msgstr "asynchrone Änderungen"
10098 msgstr "asynchrone Änderungen"
9787
10099
10100 #, python-format
10101 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
10102 msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein"
10103
9788 msgid "cannot lock static-http repository"
10104 msgid "cannot lock static-http repository"
9789 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
10105 msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen"
9790
10106
9791 msgid "cannot create new static-http repository"
10107 msgid "cannot create new static-http repository"
9792 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
10108 msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen"
9793
10109
9794 #, python-format
10110 #, python-format
9795 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
10111 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9796 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
10112 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
9797
10113
9798 #, python-format
10114 #, python-format
9799 msgid ""
10115 msgid ""
9800 " subrepository sources for %s differ\n"
10116 " subrepository sources for %s differ\n"
9801 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
10117 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9802 msgstr ""
10118 msgstr ""
9803 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
10119 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n"
9804 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
10120 "nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
9805
10121
9806 msgid "&Remote"
10122 msgid "&Remote"
9807 msgstr "Entfe&rnt"
10123 msgstr "Entfe&rnt"
9808
10124
9809 #, python-format
10125 #, python-format
9810 msgid ""
10126 msgid ""
9811 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
10127 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9812 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10128 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9813 msgstr ""
10129 msgstr ""
9814 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
10130 " lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n"
9815 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10131 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9816
10132
9817 #, python-format
10133 #, python-format
9818 msgid ""
10134 msgid ""
9819 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
10135 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9820 "use (c)hanged version or (d)elete?"
10136 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9821 msgstr ""
10137 msgstr ""
9822 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
10138 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n"
9823 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
10139 "nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
9824
10140
9825 #, python-format
10141 #, python-format
9826 msgid "removing subrepo %s\n"
10142 msgid "removing subrepo %s\n"
9827 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
10143 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
9828
10144
9829 #, python-format
10145 #, python-format
9830 msgid "pulling subrepo %s\n"
10146 msgid "pulling subrepo %s\n"
9831 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
10147 msgstr "Hole Unterarchiv %s\n"
9832
10148
9833 #, python-format
10149 #, python-format
9834 msgid "pushing subrepo %s\n"
10150 msgid "pushing subrepo %s\n"
9835 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
10151 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s\n"
9836
10152
9837 #, python-format
10153 #, python-format
9838 msgid "%s, line %s: %s\n"
10154 msgid "%s, line %s: %s\n"
9839 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
10155 msgstr "%s, Zeile %s: %s\n"
9840
10156
9841 msgid "cannot parse entry"
10157 msgid "cannot parse entry"
9842 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
10158 msgstr "Kann Eintrag nicht parsen"
9843
10159
9844 #, python-format
10160 #, python-format
9845 msgid "node '%s' is not well formed"
10161 msgid "node '%s' is not well formed"
9846 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
10162 msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft"
9847
10163
9848 msgid "unmatched quotes"
10164 msgid "unmatched quotes"
9849 msgstr "unpassende Klammern"
10165 msgstr "unpassende Klammern"
9850
10166
9851 #, python-format
10167 #, python-format
9852 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10168 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9853 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
10169 msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'"
9854
10170
9855 #, python-format
10171 #, python-format
9856 msgid "unknown filter '%s'"
10172 msgid "unknown filter '%s'"
9857 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
10173 msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
9858
10174
9859 #, python-format
10175 #, python-format
9860 msgid "style not found: %s"
10176 msgid "style not found: %s"
9861 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
10177 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
9862
10178
9863 #, python-format
10179 #, python-format
9864 msgid "template file %s: %s"
10180 msgid "template file %s: %s"
9865 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
10181 msgstr "Vorlagedatei %s: %s"
9866
10182
9867 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10183 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9868 msgstr ""
10184 msgstr ""
9869 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
10185 "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist"
9870
10186
9871 #, python-format
10187 #, python-format
9872 msgid "failed to truncate %s\n"
10188 msgid "failed to truncate %s\n"
9873 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
10189 msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n"
9874
10190
9875 msgid "transaction abort!\n"
10191 msgid "transaction abort!\n"
9876 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
10192 msgstr "Transaktionsabbruch!\n"
9877
10193
9878 msgid "rollback completed\n"
10194 msgid "rollback completed\n"
9879 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
10195 msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n"
9880
10196
9881 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10197 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9882 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
10198 msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
9883
10199
9884 #, python-format
10200 #, python-format
9885 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10201 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9886 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
10202 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
9887
10203
9888 #, python-format
10204 #, python-format
9889 msgid "Ignored: %s\n"
10205 msgid "Ignored: %s\n"
9890 msgstr "Ignoriere: %s\n"
10206 msgstr "Ignoriere: %s\n"
9891
10207
9892 #, python-format
10208 #, python-format
9893 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10209 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9894 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
10210 msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n"
9895
10211
9896 #, python-format
10212 #, python-format
9897 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10213 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9898 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
10214 msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')"
9899
10215
9900 msgid "enter a commit username:"
10216 msgid "enter a commit username:"
9901 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
10217 msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:"
9902
10218
9903 #, python-format
10219 #, python-format
9904 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10220 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9905 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
10221 msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n"
9906
10222
9907 msgid "Please specify a username."
10223 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9908 msgstr "Gib einen Benutzernamen an."
10224 msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")"
9909
10225
9910 #, python-format
10226 #, python-format
9911 msgid "username %s contains a newline\n"
10227 msgid "username %s contains a newline\n"
9912 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
10228 msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n"
9913
10229
9914 msgid "response expected"
10230 msgid "response expected"
9915 msgstr "Antwort erwartet"
10231 msgstr "Antwort erwartet"
9916
10232
9917 msgid "unrecognized response\n"
10233 msgid "unrecognized response\n"
9918 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
10234 msgstr "Unbekannte Antwort\n"
9919
10235
9920 msgid "password: "
10236 msgid "password: "
9921 msgstr "Passwort: "
10237 msgstr "Passwort: "
9922
10238
9923 msgid "edit failed"
10239 msgid "edit failed"
9924 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
10240 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
9925
10241
9926 msgid "http authorization required"
10242 msgid "http authorization required"
9927 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
10243 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt"
9928
10244
9929 msgid "http authorization required\n"
10245 msgid "http authorization required\n"
9930 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
10246 msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n"
9931
10247
9932 #, python-format
10248 #, python-format
9933 msgid "realm: %s\n"
10249 msgid "realm: %s\n"
9934 msgstr "Bereich: %s\n"
10250 msgstr "Bereich: %s\n"
9935
10251
9936 #, python-format
10252 #, python-format
9937 msgid "user: %s\n"
10253 msgid "user: %s\n"
9938 msgstr "Benutzer: %s\n"
10254 msgstr "Benutzer: %s\n"
9939
10255
9940 msgid "user:"
10256 msgid "user:"
9941 msgstr "Benutzer:"
10257 msgstr "Benutzer:"
9942
10258
9943 #, python-format
10259 #, python-format
9944 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10260 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9945 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
10261 msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n"
9946
10262
9947 #, python-format
10263 #, python-format
9948 msgid "command '%s' failed: %s"
10264 msgid "command '%s' failed: %s"
9949 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
10265 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
9950
10266
9951 #, python-format
10267 #, python-format
9952 msgid "path contains illegal component: %s"
10268 msgid "path contains illegal component: %s"
9953 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
10269 msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s"
9954
10270
9955 #, python-format
10271 #, python-format
9956 msgid "path %r is inside repo %r"
10272 msgid "path %r is inside repo %r"
9957 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
10273 msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
9958
10274
9959 #, python-format
10275 #, python-format
9960 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10276 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9961 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
10277 msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
9962
10278
9963 msgid "Hardlinks not supported"
10279 msgid "Hardlinks not supported"
9964 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
10280 msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
9965
10281
9966 #, python-format
10282 #, python-format
9967 msgid "could not symlink to %r: %s"
10283 msgid "could not symlink to %r: %s"
9968 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
10284 msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
9969
10285
9970 #, python-format
10286 #, python-format
9971 msgid "invalid date: %r "
10287 msgid "invalid date: %r "
9972 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
10288 msgstr "Ungültiges Datum: %r "
9973
10289
9974 #, python-format
10290 #, python-format
9975 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10291 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9976 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
10292 msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d"
9977
10293
9978 #, python-format
10294 #, python-format
9979 msgid "impossible time zone offset: %d"
10295 msgid "impossible time zone offset: %d"
9980 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
10296 msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d"
9981
10297
9982 #, python-format
10298 #, python-format
9983 msgid "invalid day spec: %s"
10299 msgid "invalid day spec: %s"
9984 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
10300 msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s"
9985
10301
9986 #, python-format
10302 #, python-format
9987 msgid "%.0f GB"
10303 msgid "%.0f GB"
9988 msgstr ""
10304 msgstr ""
9989
10305
9990 #, python-format
10306 #, python-format
9991 msgid "%.1f GB"
10307 msgid "%.1f GB"
9992 msgstr ""
10308 msgstr ""
9993
10309
9994 #, python-format
10310 #, python-format
9995 msgid "%.2f GB"
10311 msgid "%.2f GB"
9996 msgstr ""
10312 msgstr ""
9997
10313
9998 #, python-format
10314 #, python-format
9999 msgid "%.0f MB"
10315 msgid "%.0f MB"
10000 msgstr ""
10316 msgstr ""
10001
10317
10002 #, python-format
10318 #, python-format
10003 msgid "%.1f MB"
10319 msgid "%.1f MB"
10004 msgstr ""
10320 msgstr ""
10005
10321
10006 #, python-format
10322 #, python-format
10007 msgid "%.2f MB"
10323 msgid "%.2f MB"
10008 msgstr ""
10324 msgstr ""
10009
10325
10010 #, python-format
10326 #, python-format
10011 msgid "%.0f KB"
10327 msgid "%.0f KB"
10012 msgstr ""
10328 msgstr ""
10013
10329
10014 #, python-format
10330 #, python-format
10015 msgid "%.1f KB"
10331 msgid "%.1f KB"
10016 msgstr ""
10332 msgstr ""
10017
10333
10018 #, python-format
10334 #, python-format
10019 msgid "%.2f KB"
10335 msgid "%.2f KB"
10020 msgstr ""
10336 msgstr ""
10021
10337
10022 #, python-format
10338 #, python-format
10023 msgid "%.0f bytes"
10339 msgid "%.0f bytes"
10024 msgstr "%.0f Bytes"
10340 msgstr "%.0f Bytes"
10025
10341
10026 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10342 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10027 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10343 msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren"
10028
10344
10029 msgid "interrupted"
10345 msgid "interrupted"
10030 msgstr "unterbrochen"
10346 msgstr "unterbrochen"
10031
10347
10032 #, python-format
10348 #, python-format
10033 msgid "empty or missing %s"
10349 msgid "empty or missing %s"
10034 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10350 msgstr "leeres oder fehlendes %s"
10035
10351
10036 #, python-format
10352 #, python-format
10037 msgid "data length off by %d bytes"
10353 msgid "data length off by %d bytes"
10038 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10354 msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben"
10039
10355
10040 #, python-format
10356 #, python-format
10041 msgid "index contains %d extra bytes"
10357 msgid "index contains %d extra bytes"
10042 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10358 msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes"
10043
10359
10044 #, python-format
10360 #, python-format
10045 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10361 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10046 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10362 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1"
10047
10363
10048 #, python-format
10364 #, python-format
10049 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10365 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10050 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10366 msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0"
10051
10367
10052 #, python-format
10368 #, python-format
10053 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10369 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10054 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10370 msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d"
10055
10371
10056 #, python-format
10372 #, python-format
10057 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10373 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10058 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10374 msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
10059
10375
10060 #, python-format
10376 #, python-format
10061 msgid " (expected %s)"
10377 msgid " (expected %s)"
10062 msgstr " (erwartete %s)"
10378 msgstr " (erwartete %s)"
10063
10379
10064 #, python-format
10380 #, python-format
10065 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10381 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10066 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10382 msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s"
10067
10383
10068 #, python-format
10384 #, python-format
10069 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10385 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10070 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10386 msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s"
10071
10387
10072 #, python-format
10388 #, python-format
10073 msgid "checking parents of %s"
10389 msgid "checking parents of %s"
10074 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10390 msgstr "Prüfe Vorfahren von %s"
10075
10391
10076 #, python-format
10392 #, python-format
10077 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10393 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10078 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10394 msgstr "Doppelte Revision %d (%d)"
10079
10395
10396 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10397 msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n"
10398
10080 #, python-format
10399 #, python-format
10081 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10400 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10082 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10401 msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n"
10083
10402
10084 msgid "checking changesets\n"
10403 msgid "checking changesets\n"
10085 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10404 msgstr "Prüfe Änderungssätze\n"
10086
10405
10087 #, python-format
10406 #, python-format
10088 msgid "unpacking changeset %s"
10407 msgid "unpacking changeset %s"
10089 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10408 msgstr "Entpacke Änderungssatz %s"
10090
10409
10091 msgid "checking manifests\n"
10410 msgid "checking manifests\n"
10092 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10411 msgstr "Prüfe Manifeste\n"
10093
10412
10094 #, python-format
10413 #, python-format
10095 msgid "%s not in changesets"
10414 msgid "%s not in changesets"
10096 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10415 msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden"
10097
10416
10098 msgid "file without name in manifest"
10417 msgid "file without name in manifest"
10099 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10418 msgstr "Datei ohne Namen im Manifest"
10100
10419
10101 #, python-format
10420 #, python-format
10102 msgid "reading manifest delta %s"
10421 msgid "reading manifest delta %s"
10103 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10422 msgstr "Lese Manifest delta %s"
10104
10423
10105 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10424 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10106 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10425 msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n"
10107
10426
10108 #, python-format
10427 #, python-format
10109 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10428 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10110 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10429 msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s"
10111
10430
10112 msgid "in changeset but not in manifest"
10431 msgid "in changeset but not in manifest"
10113 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10432 msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest"
10114
10433
10115 msgid "in manifest but not in changeset"
10434 msgid "in manifest but not in changeset"
10116 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10435 msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz"
10117
10436
10118 msgid "checking files\n"
10437 msgid "checking files\n"
10119 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10438 msgstr "Prüfe Dateien\n"
10120
10439
10121 #, python-format
10440 #, python-format
10122 msgid "cannot decode filename '%s'"
10441 msgid "cannot decode filename '%s'"
10123 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10442 msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren"
10124
10443
10125 #, python-format
10444 #, python-format
10126 msgid "broken revlog! (%s)"
10445 msgid "broken revlog! (%s)"
10127 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10446 msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)"
10128
10447
10129 msgid "missing revlog!"
10448 msgid "missing revlog!"
10130 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10449 msgstr "Fehlendes Revlog!"
10131
10450
10132 #, python-format
10451 #, python-format
10133 msgid "%s not in manifests"
10452 msgid "%s not in manifests"
10134 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10453 msgstr "%s nicht in Manifesten"
10135
10454
10136 #, python-format
10455 #, python-format
10137 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10456 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10138 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10457 msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet"
10139
10458
10140 #, python-format
10459 #, python-format
10141 msgid "unpacking %s"
10460 msgid "unpacking %s"
10142 msgstr "entpacke %s"
10461 msgstr "entpacke %s"
10143
10462
10144 #, python-format
10463 #, python-format
10145 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10464 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10146 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10465 msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s"
10147
10466
10148 #, python-format
10467 #, python-format
10149 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10468 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10150 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10469 msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle"
10151
10470
10152 #, python-format
10471 #, python-format
10153 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10472 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10154 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10473 msgstr "Warnung: %s@%s: Revision der Kopienquelle ist Null %s:%s\n"
10155
10474
10156 #, python-format
10475 #, python-format
10157 msgid "checking rename of %s"
10476 msgid "checking rename of %s"
10158 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10477 msgstr "Prüfe Umbenennung von %s"
10159
10478
10160 #, python-format
10479 #, python-format
10161 msgid "%s in manifests not found"
10480 msgid "%s in manifests not found"
10162 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10481 msgstr "%s nicht im Manifest gefunden"
10163
10482
10164 #, python-format
10483 #, python-format
10165 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10484 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10166 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10485 msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'"
10167
10486
10168 #, python-format
10487 #, python-format
10169 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10488 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10170 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10489 msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n"
10171
10490
10172 #, python-format
10491 #, python-format
10173 msgid "%d warnings encountered!\n"
10492 msgid "%d warnings encountered!\n"
10174 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10493 msgstr "%d Warnungen gefunden!\n"
10175
10494
10176 #, python-format
10495 #, python-format
10177 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10496 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10178 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10497 msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n"
10179
10498
10180 #, python-format
10499 #, python-format
10181 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10500 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10182 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10501 msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n"
10183
10502
10184 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10503 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10185 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10504 msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
10505
10506 #~ msgid "update working directory\n"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
10509 #~ "\n"
10510 #~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
10511 #~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
10512 #~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
10513 #~ "entfernt\n"
10514 #~ " (wie 'hg clone -U').\n"
10515 #~ "\n"
10516 #~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
10517 #~ "enthält,\n"
10518 #~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
10519 #~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
10520 #~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
10521 #~ "\n"
10522 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
10523 #~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
10524 #~ "der\n"
10525 #~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
10526 #~ " abzubrechen.\n"
10527 #~ "\n"
10528 #~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
10529 #~ "und\n"
10530 #~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
10531 #~ "selben\n"
10532 #~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
10533 #~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
10534 #~ "Zusammenführung\n"
10535 #~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
10536 #~ "'update'\n"
10537 #~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
10538 #~ "zu\n"
10539 #~ " nutzen.\n"
10540 #~ "\n"
10541 #~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
10542 #~ " 'revert' genutzt werden.\n"
10543 #~ "\n"
10544 #~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
10545 #~ " "
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now