##// END OF EJS Templates
i18n-da: add new strings from Mercurial 2.0
Martin Geisler -
r15466:72b3cd70 stable
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (8445 lines changed) Show them Hide them
@@ -17,8 +17,8 b' msgid ""'
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-04-19 09:32+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:26+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
24 "Language: Danish\n"
@@ -289,8 +289,12 b' msgid "acl: user \\"%s\\" not allowed on b'
289 msgstr ""
289 msgstr ""
290
290
291 #, python-format
291 #, python-format
292 msgid "acl: access denied for changeset %s"
292 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
293 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
293 msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")"
294
295 #, fuzzy, python-format
296 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
297 msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")"
294
298
295 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
299 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
296 msgstr ""
300 msgstr ""
@@ -582,7 +586,7 b' msgstr ""'
582 msgid ""
586 msgid ""
583 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
587 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
584 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
588 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
585 "``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n"
589 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
586 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
590 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
587 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
591 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
588 "are sent to the Bugzilla email address\n"
592 "are sent to the Bugzilla email address\n"
@@ -915,9 +919,12 b' msgstr ""'
915 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
919 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
916 "slutningen af linier."
920 "slutningen af linier."
917
921
922 #, fuzzy
918 msgid ""
923 msgid ""
919 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
924 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
920 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
925 "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
926 "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n"
927 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
921 "function (aka ANSI escape codes)."
928 "function (aka ANSI escape codes)."
922 msgstr ""
929 msgstr ""
923 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
930 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
@@ -1005,28 +1012,78 b' msgstr ""'
1005 " branches.inactive = none"
1012 " branches.inactive = none"
1006
1013
1007 msgid ""
1014 msgid ""
1008 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
1015 " tags.normal = green\n"
1009 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
1016 " tags.local = black bold"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
1021 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
1022 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
1023 "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
1024 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
1025 "silently ignored."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
1030 "color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
1031 "will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
1032 "emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
1033 "either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
1034 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
1035 "codes)."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
1040 "to define color names for other color slots which might be available\n"
1041 "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 " color.brightblue = 12\n"
1046 " color.pink = 207\n"
1047 " color.orange = 202"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
1052 "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
1053 "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n"
1054 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
1055 "including appending '_background' to set the background to that color."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
1060 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
1061 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
1010 msgstr ""
1062 msgstr ""
1011
1063
1012 msgid ""
1064 msgid ""
1013 " [color]\n"
1065 " [color]\n"
1014 " mode = ansi"
1066 " mode = terminfo"
1015 msgstr ""
1067 msgstr ""
1016 " [color]\n"
1068 " [color]\n"
1017 " mode = ansi"
1069 " mode = terminfo"
1018
1070
1019 msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
1071 msgid ""
1072 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
1073 "disable color.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, python-format
1080 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1020 msgstr ""
1081 msgstr ""
1021
1082
1022 #, python-format
1083 #, python-format
1023 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1084 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
1024 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1085 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
1025
1086
1026 #, python-format
1027 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1087 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
1031 #. not be translated
1088 #. not be translated
1032 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
1089 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1237,8 +1294,8 b' msgstr ""'
1237
1294
1238 msgid ""
1295 msgid ""
1239 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1296 " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
1240 " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
1297 " (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
1241 " and defaults to False."
1298 " defaults to False."
1242 msgstr ""
1299 msgstr ""
1243
1300
1244 msgid ""
1301 msgid ""
@@ -2105,13 +2162,15 b' msgid ""'
2105 msgstr ""
2162 msgstr ""
2106
2163
2107 msgid ""
2164 msgid ""
2108 "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
2165 "The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
2109 "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
2166 "normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
2110 "behavior. There are two settings:"
2167 "latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
2111 msgstr ""
2168 "overall behavior. There are three settings:"
2112 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion i den hgrc fil (ikke\n"
2169 msgstr ""
2113 "``.hgeol`` filen) til at bestemme den overordnede opførsel. Der er to\n"
2170 "Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n"
2114 "indstillinger:"
2171 "både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n"
2172 "sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n"
2173 "til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:"
2115
2174
2116 msgid ""
2175 msgid ""
2117 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
2176 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2139,6 +2198,12 b' msgstr ""'
2139 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2198 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje."
2140
2199
2141 msgid ""
2200 msgid ""
2201 "- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
2202 " ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
2203 " or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2142 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2207 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
2143 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2208 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
2144 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
2209 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -2197,7 +2262,7 b' msgid ""'
2197 msgstr ""
2262 msgstr ""
2198
2263
2199 msgid ""
2264 msgid ""
2200 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
2265 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
2201 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2266 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
2202 msgstr ""
2267 msgstr ""
2203
2268
@@ -2254,11 +2319,13 b' msgid ""'
2254 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2319 " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
2255 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2320 " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
2256 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2321 " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
2322 " $root - repository root\n"
2257 " $parent is an alias for $parent1."
2323 " $parent is an alias for $parent1."
2258 msgstr ""
2324 msgstr ""
2259 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2325 " $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n"
2260 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2326 " $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n"
2261 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2327 " $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n"
2328 " $root - depotets rodbibliotek\n"
2262 " $parent er et alias for $parent1."
2329 " $parent er et alias for $parent1."
2263
2330
2264 msgid ""
2331 msgid ""
@@ -2481,6 +2548,9 b' msgstr "%s Bem\xc3\xa6rk: underskriften er udl\xc3\xb8bet (underskrevet af \\"%s\\")\\n"'
2481 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2548 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
2482 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2549 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
2483
2550
2551 msgid "hg sigs"
2552 msgstr "hg sigs"
2553
2484 msgid "list signed changesets"
2554 msgid "list signed changesets"
2485 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2555 msgstr "vis underskrevne ændringer"
2486
2556
@@ -2488,6 +2558,9 b' msgstr "vis underskrevne \xc3\xa6ndringer"'
2488 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2558 msgid "%s:%d node does not exist\n"
2489 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2559 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
2490
2560
2561 msgid "hg sigcheck REVISION"
2562 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2563
2491 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2564 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
2492 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2565 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
2493
2566
@@ -2495,6 +2568,30 b' msgstr "verificer alle underskrifter der m\xc3\xa5tte v\xc3\xa6re for en given revision"'
2495 msgid "No valid signature for %s\n"
2568 msgid "No valid signature for %s\n"
2496 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2569 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
2497
2570
2571 msgid "make the signature local"
2572 msgstr "lav underskriften lokal"
2573
2574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2576
2577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2579
2580 msgid "ID"
2581 msgstr "ID"
2582
2583 msgid "the key id to sign with"
2584 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2585
2586 msgid "TEXT"
2587 msgstr "TEKST"
2588
2589 msgid "commit message"
2590 msgstr "deponeringsbesked"
2591
2592 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2593 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2594
2498 msgid "add a signature for the current or given revision"
2595 msgid "add a signature for the current or given revision"
2499 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2596 msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision"
2500
2597
@@ -2532,36 +2629,6 b' msgstr ""'
2532 msgid "unknown signature version"
2629 msgid "unknown signature version"
2533 msgstr "ukendt underskrift-version"
2630 msgstr "ukendt underskrift-version"
2534
2631
2535 msgid "make the signature local"
2536 msgstr "lav underskriften lokal"
2537
2538 msgid "sign even if the sigfile is modified"
2539 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
2540
2541 msgid "do not commit the sigfile after signing"
2542 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
2543
2544 msgid "ID"
2545 msgstr "ID"
2546
2547 msgid "the key id to sign with"
2548 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
2549
2550 msgid "TEXT"
2551 msgstr "TEKST"
2552
2553 msgid "commit message"
2554 msgstr "deponeringsbesked"
2555
2556 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
2557 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
2558
2559 msgid "hg sigcheck REVISION"
2560 msgstr "hg sigcheck REVISION"
2561
2562 msgid "hg sigs"
2563 msgstr "hg sigs"
2564
2565 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2632 msgid "command to view revision graphs from a shell"
2566 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2633 msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker"
2567
2634
@@ -2575,8 +2642,26 b' msgstr ""'
2575 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2642 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
2576
2643
2577 #, python-format
2644 #, python-format
2578 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
2645 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
2579 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2646 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
2647
2648 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
2649 msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument"
2650
2651 msgid "NUM"
2652 msgstr "TAL"
2653
2654 msgid "limit number of changes displayed"
2655 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2656
2657 msgid "show patch"
2658 msgstr "vis rettelse"
2659
2660 msgid "show the specified revision or range"
2661 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2662
2663 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2664 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2580
2665
2581 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2666 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
2582 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
2667 msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf"
@@ -2596,27 +2681,9 b' msgstr ""'
2596 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2681 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
2597 " "
2682 " "
2598
2683
2599 msgid "--graph option allows at most one file"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "show the revision DAG"
2684 msgid "show the revision DAG"
2603 msgstr "vis revisionsgrafen"
2685 msgstr "vis revisionsgrafen"
2604
2686
2605 msgid "NUM"
2606 msgstr "TAL"
2607
2608 msgid "limit number of changes displayed"
2609 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
2610
2611 msgid "show patch"
2612 msgstr "vis rettelse"
2613
2614 msgid "show the specified revision or range"
2615 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
2616
2617 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
2618 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
2619
2620 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2687 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
2621 msgstr ""
2688 msgstr ""
2622
2689
@@ -2636,7 +2703,7 b' msgid ""'
2636 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2703 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
2637 " #diffstat = False\n"
2704 " #diffstat = False\n"
2638 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2705 " # Template to use for log messages (optional)\n"
2639 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2706 " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
2640 " # Style to use (optional)\n"
2707 " # Style to use (optional)\n"
2641 " #style = foo\n"
2708 " #style = foo\n"
2642 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
2709 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -2645,7 +2712,9 b' msgid ""'
2645 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2712 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
2646 " #url = http://cia.vc/\n"
2713 " #url = http://cia.vc/\n"
2647 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2714 " # print message instead of sending it (optional)\n"
2648 " #test = False"
2715 " #test = False\n"
2716 " # number of slashes to strip for url paths\n"
2717 " #strip = 0"
2649 msgstr ""
2718 msgstr ""
2650
2719
2651 msgid ""
2720 msgid ""
@@ -2782,6 +2851,7 b' msgstr "hg debug-config"'
2782 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2851 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
2783 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2852 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
2784
2853
2854 #. i18n: bisect changeset status
2785 msgid "ignored"
2855 msgid "ignored"
2786 msgstr "ignoreret"
2856 msgstr "ignoreret"
2787
2857
@@ -3134,6 +3204,15 b' msgstr "[keyword] m\xc3\xb8nstre kan ikke matche"'
3134 msgid "no [keyword] patterns configured"
3204 msgid "no [keyword] patterns configured"
3135 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3205 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
3136
3206
3207 msgid "show default keyword template maps"
3208 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3209
3210 msgid "read maps from rcfile"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3214 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3215
3137 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3216 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
3138 msgstr ""
3217 msgstr ""
3139
3218
@@ -3217,6 +3296,9 b' msgstr ""'
3217 "\n"
3296 "\n"
3218 "\tnøgleord udvidet\n"
3297 "\tnøgleord udvidet\n"
3219
3298
3299 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3300 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3301
3220 msgid "expand keywords in the working directory"
3302 msgid "expand keywords in the working directory"
3221 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3303 msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget"
3222
3304
@@ -3231,6 +3313,18 b' msgstr ""'
3231 "ændringer.\n"
3313 "ændringer.\n"
3232 " "
3314 " "
3233
3315
3316 msgid "show keyword status flags of all files"
3317 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3318
3319 msgid "show files excluded from expansion"
3320 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3321
3322 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3323 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3324
3325 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3326 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3327
3234 msgid "show files configured for keyword expansion"
3328 msgid "show files configured for keyword expansion"
3235 msgstr ""
3329 msgstr ""
3236
3330
@@ -3263,6 +3357,9 b' msgid ""'
3263 " "
3357 " "
3264 msgstr ""
3358 msgstr ""
3265
3359
3360 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3361 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3362
3266 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3363 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
3267 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3364 msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget"
3268
3365
@@ -3277,32 +3374,398 b' msgstr ""'
3277 " ændringer.\n"
3374 " ændringer.\n"
3278 " "
3375 " "
3279
3376
3280 msgid "show default keyword template maps"
3377 msgid "track large binary files"
3281 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
3378 msgstr "håndtering af store binære filer"
3282
3379
3283 msgid "read maps from rcfile"
3380 msgid ""
3284 msgstr ""
3381 "Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
3285
3382 "diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
3286 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3383 "efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
3287 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
3384 "compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
3288
3385 "Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
3289 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
3386 "Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
3290 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
3387 "problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
3291
3388 "Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
3292 msgid "show keyword status flags of all files"
3389 "somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
3293 msgstr "vis keyword status for alle filer"
3390 "need them."
3294
3391 msgstr ""
3295 msgid "show files excluded from expansion"
3392
3296 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
3393 msgid ""
3297
3394 "largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
3298 msgid "only show unknown (not tracked) files"
3395 "largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
3299 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
3396 "newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
3300
3397 "identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
3301 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
3398 "the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
3302 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
3399 "revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
3303
3400 "bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
3304 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
3401 "of large files when you clone or pull."
3305 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
3406 "--large to your :hg:`add` command. For example::"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 " $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
3411 " $ hg add --large randomdata\n"
3412 " $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid ""
3416 "When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
3417 "repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
3418 "Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
3419 "enabled for this to work."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
3424 "repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
3425 "such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
3426 "and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
3427 "that network access may be required to update to changesets you have\n"
3428 "not previously updated to."
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
3433 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
3434 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
3435 ":hg:`lfconvert` command::"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid ""
3442 "In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
3443 "over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
3444 "threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
3445 "to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
3446 "--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid ""
3450 " [largefiles]\n"
3451 " minsize = 2"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid " $ hg add --lfsize 2"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid ""
3458 "The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
3459 "of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
3460 "tracked as largefiles::"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 " [largefiles]\n"
3465 " patterns =\n"
3466 " *.jpg\n"
3467 " re:.*\\.(png|bmp)$\n"
3468 " library.zip\n"
3469 " content/audio/*"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid ""
3473 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
3474 "regardless of their size.\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
3478 msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot"
3479
3480 msgid ""
3481 " Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
3482 " SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
3483 " specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
3484 " above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
3485 " size used to determine whether or not to track a file as a\n"
3486 " largefile is the size of the first version of the file. The\n"
3487 " minimum size can be specified either with --size or in\n"
3488 " configuration as ``largefiles.size``."
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid ""
3492 " After running this command you will need to make sure that\n"
3493 " largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
3494 " repository."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid ""
3498 " Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
3499 " this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "getting largefiles"
3503 msgstr "henter largefiles"
3504
3505 #, python-format
3506 msgid "getting %s:%s\n"
3507 msgstr "henter %s:%s\n"
3508
3509 #, python-format
3510 msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #, python-format
3514 msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
3515 msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n"
3516
3517 #, python-format
3518 msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, python-format
3522 msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #, python-format
3526 msgid "unsupported URL scheme %r"
3527 msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r"
3528
3529 #, python-format
3530 msgid "%s does not appear to be a largefile store"
3531 msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager"
3532
3533 #, python-format
3534 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
3535 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
3536
3537 #, python-format
3538 msgid "initializing destination %s\n"
3539 msgstr "initialiserer målet %s\n"
3540
3541 msgid "converting revisions"
3542 msgstr "konverterer revisioner"
3543
3544 #, python-format
3545 msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, python-format
3549 msgid "largefile %s becomes symlink"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "uploading largefiles"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, python-format
3556 msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "getting changed largefiles\n"
3560 msgstr "henter ændrede largefiles\n"
3561
3562 #, python-format
3563 msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
3573 msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]"
3574
3575 #, python-format
3576 msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "minimum size for largefiles must be specified"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, python-format
3583 msgid "unknown operating system: %s\n"
3584 msgstr "ukendt operativsystem: %s\n"
3585
3586 #, python-format
3587 msgid "Found %s in store\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, python-format
3591 msgid "Found %s in system cache\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #, python-format
3595 msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Can't get file locally"
3599 msgstr ""
3600
3601 #, python-format
3602 msgid ""
3603 "changeset %s: %s missing\n"
3604 " (looked for hash %s)\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, python-format
3608 msgid ""
3609 "changeset %s: %s: contents differ\n"
3610 " (%s:\n"
3611 " expected hash %s,\n"
3612 " but got %s)\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #, python-format
3616 msgid "%s already a largefile\n"
3617 msgstr "%s er allerede en largefile\n"
3618
3619 #, python-format
3620 msgid "adding %s as a largefile\n"
3621 msgstr "tilføjer %s som en largefile\n"
3622
3623 msgid "no files specified"
3624 msgstr "ingen filer angivet"
3625
3626 #, python-format
3627 msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
3628 msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
3629
3630 msgid "file still exists"
3631 msgstr "%s eksisterer stadig"
3632
3633 msgid "file is modified"
3634 msgstr "filen er ændret"
3635
3636 msgid "file has been marked for add"
3637 msgstr "filen er markeret til sletning"
3638
3639 #, python-format
3640 msgid "removing %s\n"
3641 msgstr "fjerner %s\n"
3642
3643 msgid "uncommitted local changes"
3644 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
3645
3646 #, python-format
3647 msgid "merging %s and %s to %s\n"
3648 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
3649
3650 #, python-format
3651 msgid "merging %s\n"
3652 msgstr "sammenføjer %s\n"
3653
3654 #, python-format
3655 msgid ""
3656 "largefile %s has a merge conflict\n"
3657 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "&Local"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "&Other"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "destination largefile already exists"
3667 msgstr "destinations largefile eksisterer allerede"
3668
3669 msgid "no files to copy"
3670 msgstr "ingen filer at kopiere"
3671
3672 #, python-format
3673 msgid "unknown archive type '%s'"
3674 msgstr "ukendt depottype '%s'"
3675
3676 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
3677 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
3678
3679 #, python-format
3680 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
3681 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
3682
3683 msgid "largefiles: No remote repo\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "largefiles to upload:\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #, python-format
3690 msgid "largefiles: %d to upload\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, python-format
3697 msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #, python-format
3701 msgid "requested largefile %s not present in cache"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "putlfile failed:"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "putlfile failed (unexpected response):"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "unexpected response:"
3711 msgstr "uventet svar:"
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, python-format
3718 msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, python-format
3722 msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
3723 msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s"
3724
3725 #, python-format
3726 msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, python-format
3730 msgid "remotestore: largefile %s is missing"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, python-format
3734 msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, python-format
3738 msgid "changeset %s: %s missing\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, python-format
3742 msgid ""
3743 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
3744 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, python-format
3748 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "add as largefile"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid ""
3755 "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "verify largefiles"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "verify largefile contents not just existence"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "display outgoing largefiles"
3768 msgstr ""
3306
3769
3307 msgid "manage a stack of patches"
3770 msgid "manage a stack of patches"
3308 msgstr "håndter en stak af rettelser"
3771 msgstr "håndter en stak af rettelser"
@@ -3385,6 +3848,9 b' msgid ""'
3385 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3848 "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
3386 msgstr ""
3849 msgstr ""
3387
3850
3851 msgid "print first line of patch header"
3852 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3853
3388 #, python-format
3854 #, python-format
3389 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3855 msgid "malformated mq status line: %s\n"
3390 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
3856 msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n"
@@ -3425,12 +3891,12 b' msgid "allowing %s - no matching negativ'
3425 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3891 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
3426
3892
3427 #, python-format
3893 #, python-format
3428 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
3894 msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
3429 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
3895 msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n"
3430
3896
3431 #, python-format
3897 #, python-format
3432 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
3898 msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
3433 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
3899 msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n"
3434
3900
3435 #, python-format
3901 #, python-format
3436 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
3902 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -3492,6 +3958,14 b' msgid "fuzz found when applying patch, s'
3492 msgstr ""
3958 msgstr ""
3493
3959
3494 #, python-format
3960 #, python-format
3961 msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, python-format
3965 msgid "unknown patches: %s\n"
3966 msgstr "ukendt rettelser %s\n"
3967
3968 #, python-format
3495 msgid "revision %d is not managed"
3969 msgid "revision %d is not managed"
3496 msgstr ""
3970 msgstr ""
3497
3971
@@ -3535,6 +4009,14 b' msgid "\\"%s\\" cannot be used as the name'
3535 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
4009 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
3536
4010
3537 #, python-format
4011 #, python-format
4012 msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
4013 msgstr ""
4014
4015 #, python-format
4016 msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
4017 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse"
4018
4019 #, python-format
3538 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
4020 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
3539 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
4021 msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog"
3540
4022
@@ -3576,8 +4058,8 b' msgid "cannot push to a previous patch: '
3576 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
4058 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
3577
4059
3578 #, python-format
4060 #, python-format
3579 msgid "guarded by %r"
4061 msgid "guarded by %s"
3580 msgstr "beskyttet af %r"
4062 msgstr "beskyttet af %s"
3581
4063
3582 msgid "no matching guards"
4064 msgid "no matching guards"
3583 msgstr "ingen matchende filtre"
4065 msgstr "ingen matchende filtre"
@@ -3754,6 +4236,15 b' msgstr "kan ikke l\xc3\xa6se filen %s"'
3754 msgid "adding %s to series file\n"
4236 msgid "adding %s to series file\n"
3755 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
4237 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
3756
4238
4239 msgid "keep patch file"
4240 msgstr "behold rettelsesfil"
4241
4242 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4246 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4247
3757 msgid "remove patches from queue"
4248 msgid "remove patches from queue"
3758 msgstr ""
4249 msgstr ""
3759
4250
@@ -3768,6 +4259,12 b' msgid ""'
3768 " use the :hg:`qfinish` command."
4259 " use the :hg:`qfinish` command."
3769 msgstr ""
4260 msgstr ""
3770
4261
4262 msgid "show only the last patch"
4263 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
4264
4265 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4266 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4267
3771 msgid "print the patches already applied"
4268 msgid "print the patches already applied"
3772 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
4269 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
3773
4270
@@ -3777,12 +4274,42 b' msgstr ""'
3777 msgid "only one patch applied\n"
4274 msgid "only one patch applied\n"
3778 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
4275 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
3779
4276
4277 msgid "show only the first patch"
4278 msgstr "vis kun den første rettelse"
4279
4280 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4281 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4282
3780 msgid "print the patches not yet applied"
4283 msgid "print the patches not yet applied"
3781 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
4284 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
3782
4285
3783 msgid "all patches applied\n"
4286 msgid "all patches applied\n"
3784 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
4287 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
3785
4288
4289 msgid "import file in patch directory"
4290 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4291
4292 msgid "NAME"
4293 msgstr "NAVN"
4294
4295 msgid "name of patch file"
4296 msgstr "navn på rettelse"
4297
4298 msgid "overwrite existing files"
4299 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4300
4301 msgid "place existing revisions under mq control"
4302 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4303
4304 msgid "use git extended diff format"
4305 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4306
4307 msgid "qpush after importing"
4308 msgstr "qpush efter import"
4309
4310 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4311 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4312
3786 msgid "import a patch"
4313 msgid "import a patch"
3787 msgstr "importer en patch"
4314 msgstr "importer en patch"
3788
4315
@@ -3855,6 +4382,12 b' msgstr ""'
3855 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
4382 " Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n"
3856 " "
4383 " "
3857
4384
4385 msgid "create queue repository"
4386 msgstr "opret kø-repository"
4387
4388 msgid "hg qinit [-c]"
4389 msgstr "hg qinit [-c]"
4390
3858 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
4391 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
3859 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
4392 msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)"
3860
4393
@@ -3878,6 +4411,24 b' msgstr ""'
3878 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
4411 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
3879 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
4412 " med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet."
3880
4413
4414 msgid "use pull protocol to copy metadata"
4415 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
4416
4417 msgid "do not update the new working directories"
4418 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
4419
4420 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4421 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4422
4423 msgid "REPO"
4424 msgstr "DEPOT"
4425
4426 msgid "location of source patch repository"
4427 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4428
4429 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4430 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4431
3881 msgid "clone main and patch repository at same time"
4432 msgid "clone main and patch repository at same time"
3882 msgstr ""
4433 msgstr ""
3883
4434
@@ -3921,24 +4472,63 b' msgstr "stripper anvendte rettelser fra '
3921 msgid "updating destination repository\n"
4472 msgid "updating destination repository\n"
3922 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
4473 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
3923
4474
4475 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4476 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4477
3924 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
4478 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
3925 msgstr ""
4479 msgstr ""
3926
4480
3927 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
4481 msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
3928 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
4482 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet."
3929
4483
4484 msgid "print patches not in series"
4485 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4486
4487 msgid "hg qseries [-ms]"
4488 msgstr "hg qseries [-ms]"
4489
3930 msgid "print the entire series file"
4490 msgid "print the entire series file"
3931 msgstr "udskriver hele series filen"
4491 msgstr "udskriver hele series filen"
3932
4492
4493 msgid "hg qtop [-s]"
4494 msgstr "hg qtop [-s]"
4495
3933 msgid "print the name of the current patch"
4496 msgid "print the name of the current patch"
3934 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
4497 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
3935
4498
4499 msgid "hg qnext [-s]"
4500 msgstr "hg qnext [-s]"
4501
3936 msgid "print the name of the next patch"
4502 msgid "print the name of the next patch"
3937 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
4503 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
3938
4504
4505 msgid "hg qprev [-s]"
4506 msgstr "hg qprev [-s]"
4507
3939 msgid "print the name of the previous patch"
4508 msgid "print the name of the previous patch"
3940 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
4509 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
3941
4510
4511 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4512 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4513
4514 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4515 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4516
4517 msgid "USER"
4518 msgstr "BRUGER"
4519
4520 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4521 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4522
4523 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4524 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4525
4526 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4527 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4528
4529 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4530 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4531
3942 msgid "create a new patch"
4532 msgid "create a new patch"
3943 msgstr ""
4533 msgstr ""
3944
4534
@@ -3981,6 +4571,24 b' msgstr ""'
3981 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
4571 " Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n"
3982 " "
4572 " "
3983
4573
4574 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4575 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4576
4577 msgid "add/update author field in patch with current user"
4578 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4579
4580 msgid "add/update author field in patch with given user"
4581 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4582
4583 msgid "add/update date field in patch with current date"
4584 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4585
4586 msgid "add/update date field in patch with given date"
4587 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4588
4589 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4590 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4591
3984 msgid "update the current patch"
4592 msgid "update the current patch"
3985 msgstr "opdater den aktuelle patch"
4593 msgstr "opdater den aktuelle patch"
3986
4594
@@ -4022,6 +4630,9 b' msgstr ""'
4022 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4630 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
4023 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
4631 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
4024
4632
4633 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4634 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4635
4025 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4636 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
4026 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
4637 msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer"
4027
4638
@@ -4047,6 +4658,15 b' msgstr ""'
4047 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
4658 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
4048 " siden qrefresh."
4659 " siden qrefresh."
4049
4660
4661 msgid "edit patch header"
4662 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4663
4664 msgid "keep folded patch files"
4665 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4666
4667 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4668 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4669
4050 msgid "fold the named patches into the current patch"
4670 msgid "fold the named patches into the current patch"
4051 msgstr ""
4671 msgstr ""
4052
4672
@@ -4079,11 +4699,26 b' msgstr "qfold kan ikke folde allerede an'
4079 msgid "error folding patch %s"
4699 msgid "error folding patch %s"
4080 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4700 msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s"
4081
4701
4702 msgid "overwrite any local changes"
4703 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4704
4705 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4706 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4707
4082 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4708 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
4083 msgstr ""
4709 msgstr ""
4084 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4710 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
4085 "stakken"
4711 "stakken"
4086
4712
4713 msgid "list all patches and guards"
4714 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4715
4716 msgid "drop all guards"
4717 msgstr "drop alle filtre"
4718
4719 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4720 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4721
4087 msgid "set or print guards for a patch"
4722 msgid "set or print guards for a patch"
4088 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4723 msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse"
4089
4724
@@ -4130,9 +4765,36 b' msgstr "ingen rettelse at arbejde med"'
4130 msgid "no patch named %s"
4765 msgid "no patch named %s"
4131 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4766 msgstr "ingen patch ved navn %s"
4132
4767
4768 msgid "hg qheader [PATCH]"
4769 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4770
4133 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4771 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
4134 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4772 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
4135
4773
4774 msgid "apply on top of local changes"
4775 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4776
4777 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "list patch name in commit text"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "apply all patches"
4784 msgstr "anvend alle rettelser"
4785
4786 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4787 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4788
4789 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4790 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4791
4792 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4796 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4797
4136 msgid "push the next patch onto the stack"
4798 msgid "push the next patch onto the stack"
4137 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4799 msgstr "skub den næste rettelse på stakken"
4138
4800
@@ -4150,6 +4812,18 b' msgstr "fandt ingen gemte k\xc3\xb8er, brug venligst -r\\n"'
4150 msgid "merging with queue at: %s\n"
4812 msgid "merging with queue at: %s\n"
4151 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4813 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
4152
4814
4815 msgid "pop all patches"
4816 msgstr "fjern alle rettelser"
4817
4818 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid "forget any local changes to patched files"
4822 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4823
4824 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4825 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4826
4153 msgid "pop the current patch off the stack"
4827 msgid "pop the current patch off the stack"
4154 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4828 msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken"
4155
4829
@@ -4166,6 +4840,9 b' msgstr ""'
4166 msgid "using patch queue: %s\n"
4840 msgid "using patch queue: %s\n"
4167 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4841 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
4168
4842
4843 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4844 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4845
4169 msgid "rename a patch"
4846 msgid "rename a patch"
4170 msgstr "omdøb en rettelse"
4847 msgstr "omdøb en rettelse"
4171
4848
@@ -4176,13 +4853,14 b' msgstr ""'
4176 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4853 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
4177 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4854 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
4178
4855
4179 #, python-format
4856 msgid "delete save entry"
4180 msgid "%s already exists"
4857 msgstr ""
4181 msgstr "%s eksisterer allerede"
4858
4182
4859 msgid "update queue working directory"
4183 #, python-format
4860 msgstr ""
4184 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
4861
4185 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
4862 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4863 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4186
4864
4187 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4865 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
4188 msgstr ""
4866 msgstr ""
@@ -4190,6 +4868,21 b' msgstr ""'
4190 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4868 msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
4191 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4869 msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet."
4192
4870
4871 msgid "copy patch directory"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "copy directory name"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "clear queue status file"
4878 msgstr ""
4879
4880 msgid "force copy"
4881 msgstr "gennemtving kopiering"
4882
4883 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4884 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4885
4193 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4886 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
4194 msgstr ""
4887 msgstr ""
4195
4888
@@ -4205,13 +4898,39 b' msgstr "m\xc3\xa5let %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"'
4205 msgid "copy %s to %s\n"
4898 msgid "copy %s to %s\n"
4206 msgstr "kopier %s til %s\n"
4899 msgstr "kopier %s til %s\n"
4207
4900
4901 msgid ""
4902 "strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
4903 "option)"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid ""
4910 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4911 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4912 msgstr ""
4913
4914 msgid "no backups"
4915 msgstr "ingen backupper"
4916
4917 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4918 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4919
4920 msgid "do not modify working copy during strip"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4924 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4925
4208 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4926 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
4209 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4927 msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet"
4210
4928
4211 msgid ""
4929 msgid ""
4212 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4930 " The strip command removes the specified changesets and all their\n"
4213 " descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
4931 " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
4214 " the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
4932 " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
4933 " case changes will be discarded."
4215 msgstr ""
4934 msgstr ""
4216
4935
4217 msgid ""
4936 msgid ""
@@ -4241,6 +4960,21 b' msgstr ""'
4241 msgid "empty revision set"
4960 msgid "empty revision set"
4242 msgstr ""
4961 msgstr ""
4243
4962
4963 msgid "disable all guards"
4964 msgstr "slå alle filtre fra"
4965
4966 msgid "list all guards in series file"
4967 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4968
4969 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4970 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4971
4972 msgid "pop, then reapply patches"
4973 msgstr ""
4974
4975 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4976 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4977
4244 msgid "set or print guarded patches to push"
4978 msgid "set or print guarded patches to push"
4245 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4979 msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes"
4246
4980
@@ -4348,6 +5082,12 b' msgstr "fjerne filtrerede rettelser\\n"'
4348 msgid "reapplying unguarded patches\n"
5082 msgid "reapplying unguarded patches\n"
4349 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
5083 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
4350
5084
5085 msgid "finish all applied changesets"
5086 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
5087
5088 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
5089 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
5090
4351 msgid "move applied patches into repository history"
5091 msgid "move applied patches into repository history"
4352 msgstr ""
5092 msgstr ""
4353
5093
@@ -4373,6 +5113,27 b' msgstr ""'
4373 msgid "no revisions specified"
5113 msgid "no revisions specified"
4374 msgstr "ingen revisioner specificeret"
5114 msgstr "ingen revisioner specificeret"
4375
5115
5116 msgid "list all available queues"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "print name of active queue"
5120 msgstr "udskriv navnet på den aktive kø"
5121
5122 msgid "create new queue"
5123 msgstr "opret en ny kø"
5124
5125 msgid "rename active queue"
5126 msgstr "omdøb den aktive kø"
5127
5128 msgid "delete reference to queue"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "delete queue, and remove patch dir"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
5135 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
5136
4376 msgid "manage multiple patch queues"
5137 msgid "manage multiple patch queues"
4377 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
5138 msgstr "håndter flere stakke af rettelser"
4378
5139
@@ -4386,7 +5147,9 b' msgid ""'
4386 "registered\n"
5147 "registered\n"
4387 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
5148 " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
4388 "currently\n"
5149 "currently\n"
4389 " active queue will be marked with \"(active)\"."
5150 " active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
5151 "print\n"
5152 " only the name of the active queue."
4390 msgstr ""
5153 msgstr ""
4391
5154
4392 msgid ""
5155 msgid ""
@@ -4469,379 +5232,189 b' msgstr "%d ikke-anvendte"'
4469 msgid "mq: (empty queue)\n"
5232 msgid "mq: (empty queue)\n"
4470 msgstr "mq: (tom kø)\n"
5233 msgstr "mq: (tom kø)\n"
4471
5234
5235 msgid ""
5236 "``mq()``\n"
5237 " Changesets managed by MQ."
5238 msgstr ""
5239
5240 msgid "mq takes no arguments"
5241 msgstr "mq tager ingen argumenter"
5242
4472 msgid "operate on patch repository"
5243 msgid "operate on patch repository"
4473 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
5244 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
4474
5245
4475 msgid "print first line of patch header"
5246 msgid "hooks for sending email push notifications"
4476 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
5247 msgstr ""
4477
5248
4478 msgid "show only the last patch"
5249 msgid ""
4479 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
5250 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
4480
5251 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
4481 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
5252 msgstr ""
4482 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
5253
4483
5254 msgid ""
4484 msgid "use pull protocol to copy metadata"
5255 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
4485 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
5256 "register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
4486
5257 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
4487 msgid "do not update the new working directories"
5258 "the sender::"
4488 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
5259 msgstr ""
4489
4490 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
4491 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
4492
4493 msgid "REPO"
4494 msgstr "DEPOT"
4495
4496 msgid "location of source patch repository"
4497 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
4498
4499 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
4500 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
4501
4502 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
4503 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
4504
4505 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
4506 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
4507
4508 msgid "keep patch file"
4509 msgstr "behold rettelsesfil"
4510
4511 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
4515 msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..."
4516
4517 msgid "edit patch header"
4518 msgstr "rediger rettelsens hoved"
4519
4520 msgid "keep folded patch files"
4521 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
4522
4523 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
4524 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
4525
4526 msgid "overwrite any local changes"
4527 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
4528
4529 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
4530 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
4531
4532 msgid "list all patches and guards"
4533 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
4534
4535 msgid "drop all guards"
4536 msgstr "drop alle filtre"
4537
4538 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
4539 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
4540
4541 msgid "hg qheader [PATCH]"
4542 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
4543
4544 msgid "import file in patch directory"
4545 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
4546
4547 msgid "NAME"
4548 msgstr "NAVN"
4549
4550 msgid "name of patch file"
4551 msgstr "navn på rettelse"
4552
4553 msgid "overwrite existing files"
4554 msgstr "overskriv eksisterende filer"
4555
4556 msgid "place existing revisions under mq control"
4557 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
4558
4559 msgid "use git extended diff format"
4560 msgstr "brug git udvidet diff-format"
4561
4562 msgid "qpush after importing"
4563 msgstr "qpush efter import"
4564
4565 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
4566 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
4567
4568 msgid "create queue repository"
4569 msgstr "opret kø-repository"
4570
4571 msgid "hg qinit [-c]"
4572 msgstr "hg qinit [-c]"
4573
4574 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
4575 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
4576
4577 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
4578 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
4579
4580 msgid "USER"
4581 msgstr "BRUGER"
4582
4583 msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
4584 msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen"
4585
4586 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
4587 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
4588
4589 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
4590 msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen"
4591
4592 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
4593 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
4594
4595 msgid "hg qnext [-s]"
4596 msgstr "hg qnext [-s]"
4597
4598 msgid "hg qprev [-s]"
4599 msgstr "hg qprev [-s]"
4600
4601 msgid "pop all patches"
4602 msgstr "fjern alle rettelser"
4603
4604 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "forget any local changes to patched files"
4608 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
4609
4610 msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
4611 msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
4612
4613 msgid "apply on top of local changes"
4614 msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer"
4615
4616 msgid "apply the target patch to its recorded parent"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "list patch name in commit text"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "apply all patches"
4623 msgstr "anvend alle rettelser"
4624
4625 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
4626 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
4627
4628 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
4629 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
4630
4631 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
4635 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
4636
4637 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
4638 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
4639
4640 msgid "add/update author field in patch with current user"
4641 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
4642
4643 msgid "add/update author field in patch with given user"
4644 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
4645
4646 msgid "add/update date field in patch with current date"
4647 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
4648
4649 msgid "add/update date field in patch with given date"
4650 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
4651
4652 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
4653 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
4654
4655 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
4656 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
4657
4658 msgid "delete save entry"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "update queue working directory"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4665 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
4666
4667 msgid "copy patch directory"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "copy directory name"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "clear queue status file"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "force copy"
4677 msgstr "gennemtving kopiering"
4678
4679 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
4680 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
4681
4682 msgid "disable all guards"
4683 msgstr "slå alle filtre fra"
4684
4685 msgid "list all guards in series file"
4686 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
4687
4688 msgid "pop to before first guarded applied patch"
4689 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
4690
4691 msgid "pop, then reapply patches"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
4695 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
4696
4697 msgid "print patches not in series"
4698 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
4699
4700 msgid "hg qseries [-ms]"
4701 msgstr "hg qseries [-ms]"
4702
4703 msgid ""
4704 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
4705 "changes"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid ""
4709 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
4710 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "no backups"
4714 msgstr "ingen backupper"
4715
4716 msgid "no backups (DEPRECATED)"
4717 msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)"
4718
4719 msgid "do not modify working copy during strip"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4723 msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
4724
4725 msgid "hg qtop [-s]"
4726 msgstr "hg qtop [-s]"
4727
4728 msgid "show only the first patch"
4729 msgstr "vis kun den første rettelse"
4730
4731 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
4732 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
4733
4734 msgid "finish all applied changesets"
4735 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
4736
4737 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
4738 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
4739
4740 msgid "list all available queues"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "create new queue"
4744 msgstr "opret en ny kø"
4745
4746 msgid "rename active queue"
4747 msgstr "omdøb den aktive kø"
4748
4749 msgid "delete reference to queue"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "delete queue, and remove patch dir"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
4756 msgstr "[TILVALG] [KØ]"
4757
4758 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid ""
4762 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
4763 "print messages to stdout, for testing and configuring."
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid ""
4767 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
4768 "this::"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4772 " [extensions]\n"
4773 " notify ="
4774 msgstr ""
4775 " [extensions]\n"
4776 " notify ="
4777
5260
4778 msgid ""
5261 msgid ""
4779 " [hooks]\n"
5262 " [hooks]\n"
4780 " # one email for each incoming changeset\n"
5263 " # one email for each incoming changeset\n"
4781 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
5264 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
4782 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
5265 " # one email for all incoming changesets\n"
4783 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
5266 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
4784 msgstr ""
5267 msgstr ""
4785
5268
4786 msgid ""
5269 msgid ""
4787 " [notify]\n"
5270 " # one email for all outgoing changesets\n"
4788 " # config items go here"
5271 " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
4789 msgstr ""
5272 msgstr ""
4790
5273
4791 msgid "Required configuration items::"
5274 msgid ""
4792 msgstr ""
5275 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
4793
5276 "repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
4794 msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
5277 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
4795 msgstr ""
5278 "repository::"
4796
4797 msgid "Optional configuration items::"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid ""
4801 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
4802 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
4803 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
4804 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
4805 " template = ... # template to use when formatting email\n"
4806 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
4807 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
4808 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
4809 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
4810 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
4811 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
4812 "list\n"
4813 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
4814 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
4815 " [email]\n"
4816 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
4817 " [web]\n"
4818 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
4819 msgstr ""
4820
4821 msgid ""
4822 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
4823 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
4824 "handier for you."
4825 msgstr ""
5279 msgstr ""
4826
5280
4827 msgid ""
5281 msgid ""
4828 " [usersubs]\n"
5282 " [usersubs]\n"
4829 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
5283 " # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
5284 " # patterns\n"
4830 " user@host = pattern"
5285 " user@host = pattern"
4831 msgstr ""
5286 msgstr ""
4832
5287
4833 msgid ""
5288 msgid ""
4834 " [reposubs]\n"
5289 " [reposubs]\n"
4835 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
5290 " # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
5291 " # emails\n"
4836 " pattern = user@host"
5292 " pattern = user@host"
4837 msgstr ""
5293 msgstr ""
4838
5294
4839 msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
5295 msgid ""
4840 msgstr ""
5296 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
4841
5297 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
4842 msgid ""
5298 "referenced with::"
4843 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
5299 msgstr ""
4844 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
5300
5301 msgid ""
5302 " [notify]\n"
5303 " config = /path/to/subscriptionsfile"
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid ""
5307 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
5308 "setting the previous entry to an empty value."
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid ""
5312 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
5313 "you\n"
5314 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid ""
5318 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
5319 "entries:"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid ""
5323 "notify.test\n"
5324 " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
5325 "True."
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid ""
5329 "notify.sources\n"
5330 " Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
5331 " if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
5332 " sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
5333 " ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
5334 " :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
5335 " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
5336 " is replaced by ``bundle``. Default: serve."
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid ""
5340 "notify.strip\n"
5341 " Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
5342 "notifications\n"
5343 " references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
5344 "you\n"
5345 " turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
5346 "change\n"
5347 " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
5348 msgstr ""
5349
5350 msgid ""
5351 "notify.domain\n"
5352 " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
5353 " with this value."
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid ""
5357 "notify.style\n"
5358 " Style file to use when formatting emails."
5359 msgstr ""
5360
5361 msgid ""
5362 "notify.template\n"
5363 " Template to use when formatting emails."
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid ""
5367 "notify.incoming\n"
5368 " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid ""
5372 "notify.outgoing\n"
5373 " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid ""
5377 "notify.changegroup\n"
5378 " Template to use when running as changegroup hook, override\n"
5379 " ``notify.template``."
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid ""
5383 "notify.maxdiff\n"
5384 " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
5385 " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid ""
5389 "notify.maxsubject\n"
5390 " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid ""
5394 "notify.diffstat\n"
5395 " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid ""
5399 "notify.merge\n"
5400 " If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
5401 msgstr ""
5402
5403 msgid ""
5404 "If set, the following entries will also be used to customize the "
5405 "notifications:"
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid ""
5409 "email.from\n"
5410 " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
5411 "content."
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid ""
5415 "web.baseurl\n"
5416 " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
5417 " references. See also ``notify.strip``."
4845 msgstr ""
5418 msgstr ""
4846
5419
4847 #, python-format
5420 #, python-format
@@ -4948,43 +5521,6 b' msgstr ""'
4948 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
5521 "hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller "
4949 "\"never\")"
5522 "\"never\")"
4950
5523
4951 msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
4952 msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
4953
4954 msgid ""
4955 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
4956 "ancestors of a specific revision."
4957 msgstr ""
4958 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
4959 "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
4960
4961 msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
4962 msgstr "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
4963
4964 msgid ""
4965 " foo^N = Nth parent of foo\n"
4966 " foo^0 = foo\n"
4967 " foo^1 = first parent of foo\n"
4968 " foo^2 = second parent of foo\n"
4969 " foo^ = foo^1"
4970 msgstr ""
4971 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
4972 " foo^0 = foo\n"
4973 " foo^1 = første forældre til foo\n"
4974 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
4975 " foo^ = foo^1"
4976
4977 msgid ""
4978 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
4979 " foo~0 = foo\n"
4980 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
4981 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
4982 msgstr ""
4983 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
4984 " foo~0 = foo\n"
4985 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
4986 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
4987
4988 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
5524 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
4989 msgstr ""
5525 msgstr ""
4990
5526
@@ -5043,12 +5579,80 b' msgid ""'
5043 "hgrc(5) for details.\n"
5579 "hgrc(5) for details.\n"
5044 msgstr ""
5580 msgstr ""
5045
5581
5046 #, python-format
5582 msgid "send patches as attachments"
5047 msgid "%s Please enter a valid value"
5583 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5048 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
5584
5049
5585 msgid "send patches as inline attachments"
5050 msgid "Please enter a valid value.\n"
5586 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5051 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
5587
5588 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid "email addresses of copy recipients"
5592 msgstr ""
5593
5594 msgid "ask for confirmation before sending"
5595 msgstr ""
5596
5597 msgid "add diffstat output to messages"
5598 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5599
5600 msgid "use the given date as the sending date"
5601 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5602
5603 msgid "use the given file as the series description"
5604 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5605
5606 msgid "email address of sender"
5607 msgstr "afsenderadresse"
5608
5609 msgid "print messages that would be sent"
5610 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5611
5612 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5613 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5614
5615 msgid "email addresses replies should be sent to"
5616 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5617
5618 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5619 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5620
5621 msgid "message identifier to reply to"
5622 msgstr "message identifier der skal svares på"
5623
5624 msgid "flags to add in subject prefixes"
5625 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5626
5627 msgid "email addresses of recipients"
5628 msgstr "adresser på modtagere"
5629
5630 msgid "omit hg patch header"
5631 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5632
5633 msgid "send changes not found in the target repository"
5634 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5635
5636 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5637 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5638
5639 msgid "name of the bundle attachment file"
5640 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5641
5642 msgid "a revision to send"
5643 msgstr "en revision der skal sendes"
5644
5645 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5646 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5647
5648 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5649 msgstr ""
5650
5651 msgid "send an introduction email for a single patch"
5652 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5653
5654 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5655 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5052
5656
5053 msgid "send changesets by email"
5657 msgid "send changesets by email"
5054 msgstr ""
5658 msgstr ""
@@ -5190,6 +5794,9 b' msgstr ""'
5190 msgid "This patch series consists of %d patches."
5794 msgid "This patch series consists of %d patches."
5191 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5795 msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser."
5192
5796
5797 msgid "no recipient addresses provided"
5798 msgstr ""
5799
5193 msgid ""
5800 msgid ""
5194 "\n"
5801 "\n"
5195 "Final summary:"
5802 "Final summary:"
@@ -5224,81 +5831,6 b' msgstr "Sender "'
5224 msgid "sending"
5831 msgid "sending"
5225 msgstr "sender"
5832 msgstr "sender"
5226
5833
5227 msgid "send patches as attachments"
5228 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
5229
5230 msgid "send patches as inline attachments"
5231 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
5232
5233 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "email addresses of copy recipients"
5237 msgstr ""
5238
5239 msgid "ask for confirmation before sending"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "add diffstat output to messages"
5243 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
5244
5245 msgid "use the given date as the sending date"
5246 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
5247
5248 msgid "use the given file as the series description"
5249 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
5250
5251 msgid "email address of sender"
5252 msgstr "afsenderadresse"
5253
5254 msgid "print messages that would be sent"
5255 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
5256
5257 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
5258 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
5259
5260 msgid "email addresses replies should be sent to"
5261 msgstr "adresser som svar skal sendes til"
5262
5263 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
5264 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
5265
5266 msgid "message identifier to reply to"
5267 msgstr "message identifier der skal svares på"
5268
5269 msgid "flags to add in subject prefixes"
5270 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
5271
5272 msgid "email addresses of recipients"
5273 msgstr "adresser på modtagere"
5274
5275 msgid "omit hg patch header"
5276 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
5277
5278 msgid "send changes not found in the target repository"
5279 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
5280
5281 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
5282 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
5283
5284 msgid "name of the bundle attachment file"
5285 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
5286
5287 msgid "a revision to send"
5288 msgstr "en revision der skal sendes"
5289
5290 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
5291 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
5292
5293 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
5294 msgstr ""
5295
5296 msgid "send an introduction email for a single patch"
5297 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
5298
5299 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
5300 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
5301
5302 msgid "show progress bars for some actions"
5834 msgid "show progress bars for some actions"
5303 msgstr ""
5835 msgstr ""
5304
5836
@@ -5315,6 +5847,9 b' msgstr ""'
5315 msgid ""
5847 msgid ""
5316 " [progress]\n"
5848 " [progress]\n"
5317 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5849 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
5850 " changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
5851 " # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
5852 " # be used instead.\n"
5318 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5853 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
5319 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5854 " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
5320 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
5855 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -5327,9 +5862,9 b' msgstr ""'
5327
5862
5328 msgid ""
5863 msgid ""
5329 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5864 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
5330 "estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
5865 "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
5331 "item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
5866 "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
5332 "take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5867 "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
5333 "characters.\n"
5868 "characters.\n"
5334 msgstr ""
5869 msgstr ""
5335
5870
@@ -5363,9 +5898,28 b' msgstr ""'
5363 msgid "%dy%02dw"
5898 msgid "%dy%02dw"
5364 msgstr ""
5899 msgstr ""
5365
5900
5901 #, python-format
5902 msgid "%d %s/sec"
5903 msgstr ""
5904
5366 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5905 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
5367 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5906 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
5368
5907
5908 msgid "abort if an error occurs"
5909 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5910
5911 msgid "purge ignored files too"
5912 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5913
5914 msgid "print filenames instead of deleting them"
5915 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5916
5917 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5918 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5919
5920 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5921 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5922
5369 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5923 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
5370 msgstr ""
5924 msgstr ""
5371
5925
@@ -5421,21 +5975,6 b' msgstr "Fjerner fil %s\\n"'
5421 msgid "Removing directory %s\n"
5975 msgid "Removing directory %s\n"
5422 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5976 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
5423
5977
5424 msgid "abort if an error occurs"
5425 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
5426
5427 msgid "purge ignored files too"
5428 msgstr "udrens også ignorerede filer"
5429
5430 msgid "print filenames instead of deleting them"
5431 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
5432
5433 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
5434 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
5435
5436 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
5437 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
5438
5439 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5978 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
5440 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5979 msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader"
5441
5980
@@ -5453,6 +5992,57 b' msgstr ""'
5453 "For mere information:\n"
5992 "For mere information:\n"
5454 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5993 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
5455
5994
5995 msgid "rebase from the specified changeset"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid ""
5999 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
6000 "ancestor of base and dest)"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "rebase these revisions"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "rebase onto the specified changeset"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "collapse the rebased changesets"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "use text as collapse commit message"
6013 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
6014
6015 msgid "invoke editor on commit messages"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "read collapse commit message from file"
6019 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
6020
6021 msgid "keep original changesets"
6022 msgstr "behold de originale ændringer"
6023
6024 msgid "keep original branch names"
6025 msgstr "behold originale grennavne"
6026
6027 msgid "force detaching of source from its original branch"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "specify merge tool"
6031 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
6032
6033 msgid "continue an interrupted rebase"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "abort an interrupted rebase"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid ""
6040 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
6041 "hg rebase {-a|-c}"
6042 msgstr ""
6043 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
6044 "hg rebase {-a|-c}"
6045
5456 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
6046 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
5457 msgstr ""
6047 msgstr ""
5458
6048
@@ -5536,18 +6126,33 b' msgstr "abort og continue tillader ikke '
5536 msgid "tool option will be ignored\n"
6126 msgid "tool option will be ignored\n"
5537 msgstr ""
6127 msgstr ""
5538
6128
6129 msgid "cannot specify both a source and a base"
6130 msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis"
6131
5539 msgid "cannot specify both a revision and a base"
6132 msgid "cannot specify both a revision and a base"
5540 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
6133 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
5541
6134
6135 msgid "cannot specify both a revision and a source"
6136 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde"
6137
5542 msgid "detach requires a revision to be specified"
6138 msgid "detach requires a revision to be specified"
5543 msgstr "der skal angives en revision til detach"
6139 msgstr "der skal angives en revision til detach"
5544
6140
5545 msgid "cannot specify a base with detach"
6141 msgid "cannot specify a base with detach"
5546 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
6142 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
5547
6143
6144 msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "use --keep to keep original changesets"
6148 msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer"
6149
5548 msgid "nothing to rebase\n"
6150 msgid "nothing to rebase\n"
5549 msgstr ""
6151 msgstr ""
5550
6152
6153 msgid "cannot collapse multiple named branches"
6154 msgstr ""
6155
5551 msgid "rebasing"
6156 msgid "rebasing"
5552 msgstr ""
6157 msgstr ""
5553
6158
@@ -5594,63 +6199,36 b' msgstr ""'
5594 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
6199 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
5595 msgstr ""
6200 msgstr ""
5596
6201
6202 msgid "no matching revisions"
6203 msgstr ""
6204
6205 msgid "can't rebase multiple roots"
6206 msgstr ""
6207
5597 msgid "source is ancestor of destination"
6208 msgid "source is ancestor of destination"
5598 msgstr "kilden er forfader til destination"
6209 msgstr "kilden er forfader til destination"
5599
6210
5600 msgid "source is descendant of destination"
6211 msgid "--tool can only be used with --rebase"
5601 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
6212 msgstr ""
5602
6213
5603 msgid "rebase working directory to branch head"
6214 msgid "rebase working directory to branch head"
5604 msgstr ""
6215 msgstr ""
5605
6216
5606 msgid "rebase from the specified changeset"
6217 msgid "specify merge tool for rebase"
5607 msgstr ""
6218 msgstr ""
5608
5609 msgid ""
5610 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
5611 "ancestor of base and dest)"
5612 msgstr ""
5613
5614 msgid "rebase onto the specified changeset"
5615 msgstr ""
5616
5617 msgid "collapse the rebased changesets"
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "use text as collapse commit message"
5621 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
5622
5623 msgid "read collapse commit message from file"
5624 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
5625
5626 msgid "keep original changesets"
5627 msgstr "behold de originale ændringer"
5628
5629 msgid "keep original branch names"
5630 msgstr "behold originale grennavne"
5631
5632 msgid "force detaching of source from its original branch"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "specify merge tool"
5636 msgstr "angiv sammenføjningsværktøj"
5637
5638 msgid "continue an interrupted rebase"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "abort an interrupted rebase"
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid ""
5645 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
5646 "hg rebase {-a|-c}"
5647 msgstr ""
5648 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
5649 "hg rebase {-a|-c}"
5650
6219
5651 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
6220 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
5652 msgstr ""
6221 msgstr ""
5653
6222
6223 msgid "ignore white space when comparing lines"
6224 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
6225
6226 msgid "ignore changes in the amount of white space"
6227 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
6228
6229 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
6230 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
6231
5654 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
6232 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
5655 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
6233 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
5656
6234
@@ -5706,6 +6284,9 b' msgstr "optag denne \xc3\xa6ndring i %r?"'
5706 msgid "record change %d/%d to %r?"
6284 msgid "record change %d/%d to %r?"
5707 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
6285 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
5708
6286
6287 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
6288 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
6289
5709 msgid "interactively select changes to commit"
6290 msgid "interactively select changes to commit"
5710 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
6291 msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering"
5711
6292
@@ -5769,8 +6350,9 b' msgstr ""'
5769 msgid "'mq' extension not loaded"
6350 msgid "'mq' extension not loaded"
5770 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
6351 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
5771
6352
5772 msgid "running non-interactively, use commit instead"
6353 #, python-format
5773 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
6354 msgid "running non-interactively, use %s instead"
6355 msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet"
5774
6356
5775 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
6357 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
5776 msgstr ""
6358 msgstr ""
@@ -5779,12 +6361,12 b' msgstr ""'
5779 msgid "no changes to record\n"
6361 msgid "no changes to record\n"
5780 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
6362 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
5781
6363
5782 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
5783 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
5784
5785 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
6364 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
5786 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
6365 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
5787
6366
6367 msgid "interactively select changes to refresh"
6368 msgstr ""
6369
5788 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
6370 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
5789 msgstr ""
6371 msgstr ""
5790
6372
@@ -5856,10 +6438,6 b' msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\\n"'
5856 msgid "source and destination are on different devices"
6438 msgid "source and destination are on different devices"
5857 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
6439 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
5858
6440
5859 #, python-format
5860 msgid "not linkable: %s\n"
5861 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
5862
5863 msgid "pruning"
6441 msgid "pruning"
5864 msgstr "beskærer"
6442 msgstr "beskærer"
5865
6443
@@ -5970,6 +6548,17 b' msgid ""'
5970 " "
6548 " "
5971 msgstr ""
6549 msgstr ""
5972
6550
6551 msgid "convert a shared repository to a normal one"
6552 msgstr ""
6553
6554 msgid ""
6555 " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
6556 " "
6557 msgstr ""
6558
6559 msgid "this is not a shared repo"
6560 msgstr "dette er ikke et delt depot"
6561
5973 msgid "do not create a working copy"
6562 msgid "do not create a working copy"
5974 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
6563 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
5975
6564
@@ -6053,6 +6642,36 b' msgstr ""'
6053 msgid "no such option\n"
6642 msgid "no such option\n"
6054 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
6643 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
6055
6644
6645 msgid "pull patches from REPO"
6646 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6647
6648 msgid "BRANCH"
6649 msgstr "GREN"
6650
6651 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6652 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6653
6654 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6655 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6656
6657 msgid "skip over REV"
6658 msgstr "spring over REV"
6659
6660 msgid "merge at REV"
6661 msgstr "sammenføj ved REV"
6662
6663 msgid "append transplant info to log message"
6664 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6665
6666 msgid "continue last transplant session after repair"
6667 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6668
6669 msgid "filter changesets through command"
6670 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6671
6672 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6673 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6674
6056 msgid "transplant changesets from another branch"
6675 msgid "transplant changesets from another branch"
6057 msgstr ""
6676 msgstr ""
6058
6677
@@ -6134,8 +6753,8 b' msgid "outstanding local changes"'
6134 msgstr "udestående lokale ændringer"
6753 msgstr "udestående lokale ændringer"
6135
6754
6136 msgid ""
6755 msgid ""
6137 "``transplanted(set)``\n"
6756 "``transplanted([set])``\n"
6138 " Transplanted changesets in set."
6757 " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
6139 msgstr ""
6758 msgstr ""
6140
6759
6141 msgid ""
6760 msgid ""
@@ -6143,36 +6762,6 b' msgid ""'
6143 " changeset if any."
6762 " changeset if any."
6144 msgstr ""
6763 msgstr ""
6145
6764
6146 msgid "pull patches from REPO"
6147 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
6148
6149 msgid "BRANCH"
6150 msgstr "GREN"
6151
6152 msgid "pull patches from branch BRANCH"
6153 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
6154
6155 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
6156 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
6157
6158 msgid "skip over REV"
6159 msgstr "spring over REV"
6160
6161 msgid "merge at REV"
6162 msgstr "sammenføj ved REV"
6163
6164 msgid "append transplant info to log message"
6165 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
6166
6167 msgid "continue last transplant session after repair"
6168 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
6169
6170 msgid "filter changesets through command"
6171 msgstr "filtrer ændringer igennem kommando"
6172
6173 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6174 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
6175
6176 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6765 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
6177 msgstr ""
6766 msgstr ""
6178
6767
@@ -6389,17 +6978,14 b' msgstr ""'
6389 msgid "archive prefix contains illegal components"
6978 msgid "archive prefix contains illegal components"
6390 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6979 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
6391
6980
6392 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
6393 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
6394
6395 #, python-format
6396 msgid "unknown archive type '%s'"
6397 msgstr "ukendt depottype '%s'"
6398
6399 msgid "archiving"
6981 msgid "archiving"
6400 msgstr "arkiverer"
6982 msgstr "arkiverer"
6401
6983
6402 #, python-format
6984 #, python-format
6985 msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #, python-format
6403 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6989 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
6404 msgstr ""
6990 msgstr ""
6405
6991
@@ -6421,9 +7007,6 b' msgstr "leder efter \xc3\xa6ndrede bogm\xc3\xa6rker\\n"'
6421 msgid "no changed bookmarks found\n"
7007 msgid "no changed bookmarks found\n"
6422 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
7008 msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n"
6423
7009
6424 msgid "invalid changegroup"
6425 msgstr "ugyldig changegroup"
6426
6427 msgid "unknown parent"
7010 msgid "unknown parent"
6428 msgstr "ukendt forælder"
7011 msgstr "ukendt forælder"
6429
7012
@@ -6461,6 +7044,10 b' msgstr "brugernavn %s indeholder et lini'
6461 msgid "the name '%s' is reserved"
7044 msgid "the name '%s' is reserved"
6462 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
7045 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
6463
7046
7047 #, python-format
7048 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
7049 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
7050
6464 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7051 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
6465 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
7052 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
6466
7053
@@ -6478,23 +7065,21 b' msgstr "gr\xc3\xa6nsen skal v\xc3\xa6re positiv"'
6478 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
7065 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
6479 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
7066 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
6480
7067
6481 #, python-format
7068 msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
6482 msgid "adding %s\n"
7069 msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid"
6483 msgstr "tilføjer %s\n"
7070
6484
7071 msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
6485 #, python-format
7072 msgstr ""
6486 msgid "removing %s\n"
7073
6487 msgstr "fjerner %s\n"
7074 msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
6488
7075 msgstr ""
6489 #, python-format
7076
6490 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7077 msgid "invalid arguments"
6491 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
7078 msgstr "ugyldige parametre"
6492
7079
6493 #, python-format
7080 #, python-format
6494 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7081 msgid "revlog '%s' not found"
6495 msgstr ""
7082 msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet"
6496 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
6497 "%s.\n"
6498
7083
6499 #, python-format
7084 #, python-format
6500 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7085 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -6550,9 +7135,6 b' msgstr ""'
6550 msgid "destination %s is not a directory"
7135 msgid "destination %s is not a directory"
6551 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
7136 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
6552
7137
6553 msgid "no files to copy"
6554 msgstr "ingen filer at kopiere"
6555
6556 msgid "(consider using --after)\n"
7138 msgid "(consider using --after)\n"
6557 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
7139 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
6558
7140
@@ -6638,6 +7220,10 b' msgid "can only follow copies/renames fo'
6638 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
7220 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
6639
7221
6640 #, python-format
7222 #, python-format
7223 msgid "adding %s\n"
7224 msgstr "tilføjer %s\n"
7225
7226 #, python-format
6641 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
7227 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
6642 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
7228 msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n"
6643
7229
@@ -6681,6 +7267,138 b' msgstr "HG: ingen fil\xc3\xa6ndringer"'
6681 msgid "empty commit message"
7267 msgid "empty commit message"
6682 msgstr "tom deponeringsbesked"
7268 msgstr "tom deponeringsbesked"
6683
7269
7270 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7271 msgstr ""
7272
7273 msgid "DIR"
7274 msgstr ""
7275
7276 msgid "change working directory"
7277 msgstr "skift arbejdskatalog"
7278
7279 msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid "suppress output"
7283 msgstr "undertryk output"
7284
7285 msgid "enable additional output"
7286 msgstr "aktiver yderlig output"
7287
7288 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7289 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7290
7291 msgid "CONFIG"
7292 msgstr ""
7293
7294 msgid "enable debugging output"
7295 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7296
7297 msgid "start debugger"
7298 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7299
7300 msgid "set the charset encoding"
7301 msgstr "angiv tegnkodningen"
7302
7303 msgid "ENCODE"
7304 msgstr ""
7305
7306 msgid "MODE"
7307 msgstr ""
7308
7309 msgid "set the charset encoding mode"
7310 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7311
7312 msgid "always print a traceback on exception"
7313 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7314
7315 msgid "time how long the command takes"
7316 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7317
7318 msgid "print command execution profile"
7319 msgstr ""
7320
7321 msgid "output version information and exit"
7322 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7323
7324 msgid "display help and exit"
7325 msgstr "vis hjælp og afslut"
7326
7327 msgid "do not perform actions, just print output"
7328 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7329
7330 msgid "specify ssh command to use"
7331 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7332
7333 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7334 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7335
7336 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
7337 msgstr ""
7338
7339 msgid "PATTERN"
7340 msgstr ""
7341
7342 msgid "include names matching the given patterns"
7343 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7344
7345 msgid "exclude names matching the given patterns"
7346 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7347
7348 msgid "use text as commit message"
7349 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
7350
7351 msgid "read commit message from file"
7352 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
7353
7354 msgid "record the specified date as commit date"
7355 msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato"
7356
7357 msgid "record the specified user as committer"
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid "STYLE"
7361 msgstr ""
7362
7363 msgid "display using template map file"
7364 msgstr "vis med skabelon-fil"
7365
7366 msgid "display with template"
7367 msgstr "vis med skabelon"
7368
7369 msgid "do not show merges"
7370 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7371
7372 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7373 msgstr ""
7374
7375 msgid "treat all files as text"
7376 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7377
7378 msgid "omit dates from diff headers"
7379 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7380
7381 msgid "show which function each change is in"
7382 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7383
7384 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7385 msgstr ""
7386
7387 msgid "number of lines of context to show"
7388 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7389
7390 msgid "SIMILARITY"
7391 msgstr ""
7392
7393 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7394 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7395
7396 msgid "recurse into subrepositories"
7397 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
7398
7399 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7400 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7401
6684 msgid "add the specified files on the next commit"
7402 msgid "add the specified files on the next commit"
6685 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
7403 msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering"
6686
7404
@@ -6775,6 +7493,36 b' msgstr "lighedsgrad skal v\xc3\xa6re et tal"'
6775 msgid "similarity must be between 0 and 100"
7493 msgid "similarity must be between 0 and 100"
6776 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
7494 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
6777
7495
7496 msgid "annotate the specified revision"
7497 msgstr "annotér den angivne revision"
7498
7499 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7500 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7501
7502 msgid "don't follow copies and renames"
7503 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7504
7505 msgid "list the author (long with -v)"
7506 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7507
7508 msgid "list the filename"
7509 msgstr "vis filnavnet"
7510
7511 msgid "list the date (short with -q)"
7512 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7513
7514 msgid "list the revision number (default)"
7515 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7516
7517 msgid "list the changeset"
7518 msgstr "vis ændringen"
7519
7520 msgid "show line number at the first appearance"
7521 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7522
7523 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7524 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7525
6778 msgid "show changeset information by line for each file"
7526 msgid "show changeset information by line for each file"
6779 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
7527 msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil"
6780
7528
@@ -6813,6 +7561,24 b' msgstr "brug af -l kr\xc3\xa6ver mindst en af -n/-c"'
6813 msgid "%s: binary file\n"
7561 msgid "%s: binary file\n"
6814 msgstr "%s: binær fil\n"
7562 msgstr "%s: binær fil\n"
6815
7563
7564 msgid "do not pass files through decoders"
7565 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7566
7567 msgid "directory prefix for files in archive"
7568 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7569
7570 msgid "PREFIX"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "revision to distribute"
7574 msgstr "revision som skal distribueres"
7575
7576 msgid "type of distribution to create"
7577 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7578
7579 msgid "[OPTION]... DEST"
7580 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7581
6816 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
7582 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
6817 msgstr ""
7583 msgstr ""
6818
7584
@@ -6826,6 +7592,21 b' msgid ""'
6826 " extension (or override using -t/--type)."
7592 " extension (or override using -t/--type)."
6827 msgstr ""
7593 msgstr ""
6828
7594
7595 msgid " Examples:"
7596 msgstr " Eksempler:"
7597
7598 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid " - create a tarball excluding .hg files::"
7605 msgstr ""
7606
7607 msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
7608 msgstr ""
7609
6829 msgid " Valid types are:"
7610 msgid " Valid types are:"
6830 msgstr ""
7611 msgstr ""
6831
7612
@@ -6859,6 +7640,18 b' msgstr "depotets rod kan ikke bruges som'
6859 msgid "cannot archive plain files to stdout"
7640 msgid "cannot archive plain files to stdout"
6860 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
7641 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
6861
7642
7643 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "revision to backout"
7650 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7651
7652 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7653 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7654
6862 msgid "reverse effect of earlier changeset"
7655 msgid "reverse effect of earlier changeset"
6863 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
7656 msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer"
6864
7657
@@ -6874,17 +7667,23 b' msgid ""'
6874 msgstr ""
7667 msgstr ""
6875
7668
6876 msgid ""
7669 msgid ""
7670 " .. note::\n"
7671 " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
7672 " incorrect merge."
7673 msgstr ""
7674
7675 msgid ""
6877 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
7676 " By default, the pending changeset will have one parent,\n"
6878 " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
7677 " maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
6879 " will instead have two parents: the old parent of the working\n"
7678 " changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
6880 " directory and a new child of REV that simply undoes REV."
7679 " working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
6881 msgstr ""
7680 msgstr ""
6882
7681
6883 msgid ""
7682 msgid ""
6884 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
7683 " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
6885 " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
7684 " to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
6886 " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
7685 " cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
6887 " separately."
7686 " merged separately."
6888 msgstr ""
7687 msgstr ""
6889
7688
6890 msgid "please specify just one revision"
7689 msgid "please specify just one revision"
@@ -6899,8 +7698,8 b' msgstr "kan ikke omg\xc3\xb8re en \xc3\xa6ndring p\xc3\xa5 en anden gren"'
6899 msgid "cannot backout a change with no parents"
7698 msgid "cannot backout a change with no parents"
6900 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
7699 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
6901
7700
6902 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
7701 msgid "cannot backout a merge changeset"
6903 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
7702 msgstr ""
6904
7703
6905 #, python-format
7704 #, python-format
6906 msgid "%s is not a parent of %s"
7705 msgid "%s is not a parent of %s"
@@ -6917,6 +7716,30 b' msgstr "\xc3\xa6ndring %s bakker \xc3\xa6ndring %s ud\\n"'
6917 msgid "merging with changeset %s\n"
7716 msgid "merging with changeset %s\n"
6918 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
7717 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
6919
7718
7719 msgid "reset bisect state"
7720 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7721
7722 msgid "mark changeset good"
7723 msgstr "marker ændring som god"
7724
7725 msgid "mark changeset bad"
7726 msgstr "marker ændring som dårlig"
7727
7728 msgid "skip testing changeset"
7729 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7730
7731 msgid "extend the bisect range"
7732 msgstr "udvid halveringsområdet"
7733
7734 msgid "use command to check changeset state"
7735 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7736
7737 msgid "do not update to target"
7738 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7739
7740 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7741 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7742
6920 msgid "subdivision search of changesets"
7743 msgid "subdivision search of changesets"
6921 msgstr ""
7744 msgstr ""
6922
7745
@@ -6944,6 +7767,81 b' msgid ""'
6944 " non-zero exit status means the revision is bad."
7767 " non-zero exit status means the revision is bad."
6945 msgstr ""
7768 msgstr ""
6946
7769
7770 msgid " Some examples:"
7771 msgstr " Nogle eksempler::"
7772
7773 msgid ""
7774 " - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
7775 msgstr ""
7776
7777 msgid ""
7778 " hg bisect --bad 34\n"
7779 " hg bisect --good 12"
7780 msgstr ""
7781
7782 msgid ""
7783 " - advance the current bisection by marking current revision as good "
7784 "or\n"
7785 " bad::"
7786 msgstr ""
7787
7788 msgid ""
7789 " hg bisect --good\n"
7790 " hg bisect --bad"
7791 msgstr ""
7792
7793 msgid ""
7794 " - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
7795 "if\n"
7796 " that revision is not usable because of another issue)::"
7797 msgstr ""
7798
7799 msgid ""
7800 " hg bisect --skip\n"
7801 " hg bisect --skip 23"
7802 msgstr ""
7803
7804 msgid " - forget the current bisection::"
7805 msgstr ""
7806
7807 msgid " hg bisect --reset"
7808 msgstr ""
7809
7810 msgid ""
7811 " - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
7812 " revision::"
7813 msgstr ""
7814
7815 msgid ""
7816 " hg bisect --reset\n"
7817 " hg bisect --bad 34\n"
7818 " hg bisect --good 12\n"
7819 " hg bisect --command 'make && make tests'"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid ""
7823 " - see all changesets whose states are already known in the current\n"
7824 " bisection::"
7825 msgstr ""
7826
7827 msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7828 msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\""
7829
7830 msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::"
7831 msgstr ""
7832
7833 msgid " hg log -r \"bisect(range)\""
7834 msgstr " hg log -r \"bisect(range)\""
7835
7836 msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
7837 msgstr ""
7838
7839 msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\""
7840 msgstr ""
7841
7842 msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
7843 msgstr ""
7844
6947 msgid "The first good revision is:\n"
7845 msgid "The first good revision is:\n"
6948 msgstr "Den første gode revision er:\n"
7846 msgstr "Den første gode revision er:\n"
6949
7847
@@ -7002,6 +7900,21 b' msgstr "kan ikke udvidde"'
7002 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7900 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
7003 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
7901 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
7004
7902
7903 msgid "force"
7904 msgstr "gennemtving"
7905
7906 msgid "delete a given bookmark"
7907 msgstr "slet et givent bogmærke"
7908
7909 msgid "rename a given bookmark"
7910 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
7911
7912 msgid "do not mark a new bookmark active"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
7916 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
7917
7005 msgid "track a line of development with movable markers"
7918 msgid "track a line of development with movable markers"
7006 msgstr ""
7919 msgstr ""
7007
7920
@@ -7069,6 +7982,15 b' msgstr "et bogm\xc3\xa6rke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"'
7069 msgid "no bookmarks set\n"
7982 msgid "no bookmarks set\n"
7070 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
7983 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
7071
7984
7985 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7986 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7987
7988 msgid "reset branch name to parent branch name"
7989 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7990
7991 msgid "[-fC] [NAME]"
7992 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7993
7072 msgid "set or show the current branch name"
7994 msgid "set or show the current branch name"
7073 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
7995 msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren"
7074
7996
@@ -7107,20 +8029,37 b' msgstr ""'
7107 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
8029 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
7108 " som lukket."
8030 " som lukket."
7109
8031
8032 msgid ""
8033 " .. note::\n"
8034 " Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
8035 " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
8036 " information about named branches and bookmarks."
8037 msgstr ""
8038
7110 #, python-format
8039 #, python-format
7111 msgid "reset working directory to branch %s\n"
8040 msgid "reset working directory to branch %s\n"
7112 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
8041 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
7113
8042
7114 msgid ""
8043 msgid "a branch of the same name already exists"
7115 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
8044 msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede"
7116 msgstr ""
8045
7117 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
8046 #. i18n: "it" refers to an existing branch
7118 "til den)"
8047 msgid "use 'hg update' to switch to it"
8048 msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den"
7119
8049
7120 #, python-format
8050 #, python-format
7121 msgid "marked working directory as branch %s\n"
8051 msgid "marked working directory as branch %s\n"
7122 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
8052 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
7123
8053
8054 msgid "show only branches that have unmerged heads"
8055 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
8056
8057 msgid "show normal and closed branches"
8058 msgstr "vis normale og lukkede grene"
8059
8060 msgid "[-ac]"
8061 msgstr "[-ac]"
8062
7124 msgid "list repository named branches"
8063 msgid "list repository named branches"
7125 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
8064 msgstr "vis navngivne grene i depotet"
7126
8065
@@ -7156,6 +8095,27 b' msgstr " (lukket)"'
7156 msgid " (inactive)"
8095 msgid " (inactive)"
7157 msgstr " (inaktiv)"
8096 msgstr " (inaktiv)"
7158
8097
8098 msgid "run even when the destination is unrelated"
8099 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
8100
8101 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "a specific branch you would like to bundle"
8105 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
8106
8107 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "bundle all changesets in the repository"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "bundle compression type to use"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
8117 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
8118
7159 msgid "create a changegroup file"
8119 msgid "create a changegroup file"
7160 msgstr ""
8120 msgstr ""
7161
8121
@@ -7200,6 +8160,18 b' msgstr "--base er inkompatibelt med at a'
7200 msgid "unknown bundle type specified with --type"
8160 msgid "unknown bundle type specified with --type"
7201 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
8161 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
7202
8162
8163 msgid "print output to file with formatted name"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "print the given revision"
8167 msgstr "udskriv den angivne revision"
8168
8169 msgid "apply any matching decode filter"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "[OPTION]... FILE..."
8173 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
8174
7203 msgid "output the current or given revision of files"
8175 msgid "output the current or given revision of files"
7204 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
8176 msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer"
7205
8177
@@ -7232,6 +8204,21 b' msgstr ""'
7232 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
8204 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
7233 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
8205 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet"
7234
8206
8207 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
8208 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
8209
8210 msgid "revision, tag or branch to check out"
8211 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
8212
8213 msgid "include the specified changeset"
8214 msgstr "inkluder den angivne revision"
8215
8216 msgid "clone only the specified branch"
8217 msgstr "klon kun den angivne gren"
8218
8219 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
8220 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
8221
7235 msgid "make a copy of an existing repository"
8222 msgid "make a copy of an existing repository"
7236 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
8223 msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot"
7237
8224
@@ -7252,52 +8239,35 b' msgstr ""'
7252 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
8239 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n"
7253 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
8240 " som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`."
7254
8241
7255 msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
8242 msgid ""
7256 msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
8243 " Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
7257
8244 " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
7258 msgid ""
8245 " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
7259 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
8246 msgstr ""
7260 " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
8247
7261 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
8248 msgid ""
7262 msgstr ""
8249 " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
7263 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
8250 " identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
7264 " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
8251 " resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
7265 " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
8252 " their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
7266 " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
8253 " --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
7267
8254 " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
7268 msgid ""
8255 " containing the tag."
7269 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
8256 msgstr ""
7270 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
8257
7271 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
8258 msgid ""
7272 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
8259 " To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
7273 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
8260 " -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
7274 " will be pulled into the destination repository.\n"
8261 msgstr ""
7275 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
8262
7276 " in the destination."
8263 #, fuzzy
7277 msgstr ""
8264 msgid ""
7278 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
8265 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
7279 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
8266 " source and destination are on the same filesystem (note this\n"
7280 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
8267 " applies only to the repository data, not to the working\n"
7281 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
8268 " directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
7282 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
8269 " incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
7283 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
8270 " --pull option to avoid hardlinking."
7284 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
7285 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
7286
7287 msgid ""
7288 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
7289 " local source repositories."
7290 msgstr ""
7291 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
7292 " --pull, selv ved lokale depoter."
7293
7294 msgid ""
7295 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
7296 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
7297 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
7298 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
7299 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
7300 " avoid hardlinking."
7301 msgstr ""
8271 msgstr ""
7302 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
8272 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
7303 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
8273 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
@@ -7307,8 +8277,8 b' msgstr ""'
7307 " for at undgå hårde lænker."
8277 " for at undgå hårde lænker."
7308
8278
7309 msgid ""
8279 msgid ""
7310 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
8280 " In some cases, you can clone repositories and the working\n"
7311 " using full hardlinks with ::"
8281 " directory using full hardlinks with ::"
7312 msgstr ""
8282 msgstr ""
7313 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
8283 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
7314 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
8284 " bruge hårde lænker til alle filer med ::"
@@ -7319,18 +8289,18 b' msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON"'
7319 msgid ""
8289 msgid ""
7320 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
8290 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
7321 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
8291 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
7322 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
8292 " the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
7323 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
8293 " editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
7324 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
8294 " so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
7325 " metadata under the .hg directory, such as mq."
8295 " place their metadata under the .hg directory, such as mq."
7326 msgstr ""
8296 msgstr ""
7327 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
8297 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
7328 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
8298 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
7329 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
8299 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n"
7330 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
8300 " sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n"
7331 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
8301 " fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n"
7332 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
8302 " kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n"
7333 " såsom mq."
8303 " under .hg mappen, såsom mq."
7334
8304
7335 msgid ""
8305 msgid ""
7336 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
8306 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
@@ -7364,9 +8334,58 b' msgstr ""'
7364 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
8334 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
7365 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
8335 " h) revisionen med størst revisionsnummer"
7366
8336
8337 msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
8338 msgstr ""
8339
8340 msgid " hg clone http://selenic.com/hg"
8341 msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
8342
8343 msgid " - create a lightweight local clone::"
8344 msgstr ""
8345
8346 msgid " hg clone project/ project-feature/"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid ""
8350 " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
8351 msgstr ""
8352
8353 msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
8354 msgstr ""
8355
8356 msgid ""
8357 " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
8358 " specified version::"
8359 msgstr ""
8360
8361 msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
8362 msgstr ""
8363
8364 msgid ""
8365 " - create a repository without changesets after a particular revision::"
8366 msgstr ""
8367
8368 msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
8369 msgstr ""
8370
8371 msgid " - clone (and track) a particular named branch::"
8372 msgstr ""
8373
8374 msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable"
8375 msgstr ""
8376
8377 msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
8378 msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer."
8379
7367 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
8380 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
7368 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
8381 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
7369
8382
8383 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
8384 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
8385
8386 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
8387 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
8388
7370 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
8389 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
7371 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
8390 msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot"
7372
8391
@@ -7426,6 +8445,15 b' msgstr "gen\xc3\xa5bner lukket grenhovede %d\\n"'
7426 msgid "committed changeset %d:%s\n"
8445 msgid "committed changeset %d:%s\n"
7427 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
8446 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
7428
8447
8448 msgid "record a copy that has already occurred"
8449 msgstr ""
8450
8451 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
8455 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
8456
7429 msgid "mark files as copied for the next commit"
8457 msgid "mark files as copied for the next commit"
7430 msgstr ""
8458 msgstr ""
7431
8459
@@ -7455,13 +8483,33 b' msgstr ""'
7455 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
8483 " Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n"
7456 " "
8484 " "
7457
8485
8486 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
8487 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
8488
7458 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
8489 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
7459 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
8490 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
7460
8491
7461 msgid "either two or three arguments required"
8492 msgid "either two or three arguments required"
7462 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
8493 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
7463
8494
7464 msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
8495 msgid "add single file mergeable changes"
8496 msgstr ""
8497
8498 msgid "add single file all revs overwrite"
8499 msgstr ""
8500
8501 msgid "add new file at each rev"
8502 msgstr ""
8503
8504 msgid "[OPTION]... [TEXT]"
8505 msgstr "[TILVALG]... [TEKST]"
8506
8507 msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
8508 msgstr ""
8509
8510 msgid ""
8511 " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
8512 " command line."
7465 msgstr ""
8513 msgstr ""
7466
8514
7467 msgid " Elements:"
8515 msgid " Elements:"
@@ -7479,8 +8527,6 b' msgid ""'
7479 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
8527 " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
7480 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
8528 " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
7481 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
8529 " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
7482 " - \"!command\" runs the command using your shell\n"
7483 " - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
7484 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
8530 " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
7485 msgstr ""
8531 msgstr ""
7486
8532
@@ -7500,36 +8546,25 b' msgstr ""'
7500
8546
7501 msgid ""
8547 msgid ""
7502 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
8548 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
7503 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
8549 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
7504 msgstr ""
8550 "character.\n"
7505
8551 " "
7506 msgid ""
8552 msgstr ""
7507 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
8553
7508 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
8554 msgid "reading DAG from stdin\n"
7509 " "
7510 msgstr ""
7511
7512 msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
7513 msgstr ""
8555 msgstr ""
7514
8556
7515 msgid "repository is not empty"
8557 msgid "repository is not empty"
7516 msgstr "depotet er ikke tomt"
8558 msgstr "depotet er ikke tomt"
7517
8559
7518 #, python-format
8560 msgid "building"
7519 msgid "%s command %s"
8561 msgstr ""
7520 msgstr "%s kommando %s"
8562
7521
8563 msgid "show all details"
7522 msgid "list all available commands and options"
8564 msgstr "vis alle detaljer"
7523 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
8565
7524
8566 msgid "lists the contents of a bundle"
7525 msgid "returns the completion list associated with the given command"
8567 msgstr "vis indholdet af et bundt"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "show information detected about current filesystem"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
7532 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
7533
8568
7534 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
8569 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
7535 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
8570 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
@@ -7554,86 +8589,35 b' msgid ".hg/dirstate inconsistent with cu'
7554 msgstr ""
8589 msgstr ""
7555 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
8590 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
7556
8591
7557 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
8592 msgid "[COMMAND]"
7558 msgstr ""
8593 msgstr "[KOMMANDO]"
7559
8594
7560 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
8595 msgid "list all available commands and options"
7561 msgstr ""
8596 msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg"
7562
8597
7563 msgid ""
8598 msgid "show the command options"
7564 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
8599 msgstr "vis kommando-flag"
7565 " of that config item."
8600
7566 msgstr ""
8601 msgid "[-o] CMD"
7567
8602 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7568 msgid ""
8603
7569 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
8604 msgid "returns the completion list associated with the given command"
7570 " items with matching section names."
8605 msgstr ""
7571 msgstr ""
8606
7572
8607 msgid "use tags as labels"
7573 msgid ""
8608 msgstr ""
7574 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
8609
7575 " for each config item."
8610 msgid "annotate with branch names"
7576 msgstr ""
8611 msgstr ""
7577
8612
7578 #, python-format
8613 msgid "use dots for runs"
7579 msgid "read config from: %s\n"
8614 msgstr ""
7580 msgstr ""
8615
7581
8616 msgid "separate elements by spaces"
7582 msgid "only one config item permitted"
8617 msgstr ""
7583 msgstr ""
8618
7584
8619 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
7585 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8620 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
7586 msgstr ""
7587
7588 msgid ""
7589 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
7590 "and 1s\n"
7591 " indicating unknown/known.\n"
7592 " "
7593 msgstr ""
7594
7595 msgid "lists the contents of a bundle"
7596 msgstr "vis indholdet af et bundt"
7597
7598 msgid "retrieves a bundle from a repo"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid ""
7602 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
7603 "the\n"
7604 " given file.\n"
7605 " "
7606 msgstr ""
7607
7608 msgid "access the pushkey key/value protocol"
7609 msgstr ""
7610
7611 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
7612 msgstr ""
7613
7614 msgid ""
7615 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
7616 " Reports success or failure.\n"
7617 " "
7618 msgstr ""
7619
7620 msgid "parse and apply a revision specification"
7621 msgstr ""
7622
7623 msgid "manually set the parents of the current working directory"
7624 msgstr ""
7625
7626 msgid ""
7627 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
7628 " be used with care."
7629 msgstr ""
7630
7631 msgid "show the contents of the current dirstate"
7632 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
7633
7634 #, python-format
7635 msgid "copy: %s -> %s\n"
7636 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
7637
8621
7638 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
8622 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
7639 msgstr ""
8623 msgstr ""
@@ -7651,6 +8635,15 b' msgstr ""'
7651 msgid "need repo for changelog dag"
8635 msgid "need repo for changelog dag"
7652 msgstr ""
8636 msgstr ""
7653
8637
8638 msgid "open changelog"
8639 msgstr ""
8640
8641 msgid "open manifest"
8642 msgstr ""
8643
8644 msgid "-c|-m|FILE REV"
8645 msgstr "-c|-m|FIL REV"
8646
7654 msgid "dump the contents of a data file revision"
8647 msgid "dump the contents of a data file revision"
7655 msgstr ""
8648 msgstr ""
7656
8649
@@ -7658,15 +8651,67 b' msgstr ""'
7658 msgid "invalid revision identifier %s"
8651 msgid "invalid revision identifier %s"
7659 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
8652 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
7660
8653
8654 msgid "try extended date formats"
8655 msgstr "prøv udvidede datoformater"
8656
8657 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
8658 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
8659
7661 msgid "parse and display a date"
8660 msgid "parse and display a date"
7662 msgstr "fortolk og vis en dato"
8661 msgstr "fortolk og vis en dato"
7663
8662
8663 msgid "use old-style discovery"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "use old-style discovery with non-heads included"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
8670 msgstr ""
8671
8672 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
8673 msgstr ""
8674
8675 msgid "parse and apply a fileset specification"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "[PATH]"
8679 msgstr "[STI]"
8680
8681 msgid "show information detected about current filesystem"
8682 msgstr ""
8683
8684 msgid "id of head node"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid "id of common node"
8688 msgstr "id på fælles knude"
8689
8690 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
8691 msgstr ""
8692
8693 msgid "retrieves a bundle from a repo"
8694 msgstr ""
8695
8696 msgid ""
8697 " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
8698 "the\n"
8699 " given file.\n"
8700 " "
8701 msgstr ""
8702
7664 msgid "display the combined ignore pattern"
8703 msgid "display the combined ignore pattern"
7665 msgstr ""
8704 msgstr ""
7666
8705
7667 msgid "no ignore patterns found"
8706 msgid "no ignore patterns found"
7668 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
8707 msgstr "fandt ingen ignore mønstre"
7669
8708
8709 msgid "revlog format"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
8713 msgstr ""
8714
7670 msgid "dump the contents of an index file"
8715 msgid "dump the contents of an index file"
7671 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
8716 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
7672
8717
@@ -7697,7 +8742,8 b' msgstr ""'
7697 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
8742 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
7698 msgstr ""
8743 msgstr ""
7699
8744
7700 msgid "Checking templates...\n"
8745 #, python-format
8746 msgid "Checking templates (%s)...\n"
7701 msgstr ""
8747 msgstr ""
7702
8748
7703 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
8749 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
@@ -7729,6 +8775,49 b' msgstr "Fandt ingen problemer\\n"'
7729 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
8775 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
7730 msgstr ""
8776 msgstr ""
7731
8777
8778 msgid "REPO ID..."
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "test whether node ids are known to a repo"
8782 msgstr ""
8783
8784 msgid ""
8785 " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
8786 "and 1s\n"
8787 " indicating unknown/known.\n"
8788 " "
8789 msgstr ""
8790
8791 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
8792 msgstr ""
8793
8794 msgid "access the pushkey key/value protocol"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
8798 msgstr ""
8799
8800 msgid ""
8801 " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
8802 " Reports success or failure.\n"
8803 " "
8804 msgstr ""
8805
8806 msgid "revision to rebuild to"
8807 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
8808
8809 msgid "[-r REV] [REV]"
8810 msgstr "[-r REV] [REV]"
8811
8812 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
8813 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
8814
8815 msgid "revision to debug"
8816 msgstr "revision der skal fejlsøges"
8817
8818 msgid "[-r REV] FILE"
8819 msgstr "[-r REV] FIL"
8820
7732 msgid "dump rename information"
8821 msgid "dump rename information"
7733 msgstr ""
8822 msgstr ""
7734
8823
@@ -7740,9 +8829,57 b' msgstr "%s omd\xc3\xb8bt fra %s:%s\\n"'
7740 msgid "%s not renamed\n"
8829 msgid "%s not renamed\n"
7741 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
8830 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
7742
8831
8832 msgid "dump index data"
8833 msgstr ""
8834
8835 msgid "-c|-m|FILE"
8836 msgstr ""
8837
8838 msgid "show data and statistics about a revlog"
8839 msgstr ""
8840
8841 msgid "parse and apply a revision specification"
8842 msgstr ""
8843
8844 msgid "REV1 [REV2]"
8845 msgstr "REV1 [REV2]"
8846
8847 msgid "manually set the parents of the current working directory"
8848 msgstr ""
8849
8850 msgid ""
8851 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
8852 " be used with care."
8853 msgstr ""
8854
8855 msgid "do not display the saved mtime"
8856 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
8857
8858 msgid "sort by saved mtime"
8859 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
8860
8861 msgid "[OPTION]..."
8862 msgstr "[TILVALG]..."
8863
8864 msgid "show the contents of the current dirstate"
8865 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
8866
8867 #, python-format
8868 msgid "copy: %s -> %s\n"
8869 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
8870
8871 msgid "revision to check"
8872 msgstr "revision som skal undersøges"
8873
7743 msgid "show how files match on given patterns"
8874 msgid "show how files match on given patterns"
7744 msgstr ""
8875 msgstr ""
7745
8876
8877 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
8878 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
8879
8880 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
8881 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
8882
7746 msgid "diff repository (or selected files)"
8883 msgid "diff repository (or selected files)"
7747 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
8884 msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)"
7748
8885
@@ -7786,6 +8923,49 b' msgstr ""'
7786 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
8923 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
7787 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
8924 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`."
7788
8925
8926 msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::"
8927 msgstr ""
8928
8929 msgid " hg diff foo.c"
8930 msgstr ""
8931
8932 msgid ""
8933 " - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
8934 msgstr ""
8935
8936 msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
8937 msgstr ""
8938
8939 msgid " - get change stats relative to the last change on some date::"
8940 msgstr ""
8941
8942 msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
8943 msgstr ""
8944
8945 msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::"
8946 msgstr ""
8947
8948 msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
8949 msgstr ""
8950
8951 msgid " - compare a revision and its parents::"
8952 msgstr ""
8953
8954 msgid ""
8955 " hg diff -c 9353 # compare against first parent\n"
8956 " hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n"
8957 " hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent"
8958 msgstr ""
8959
8960 msgid "diff against the second parent"
8961 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
8962
8963 msgid "revisions to export"
8964 msgstr "revision der skal eksporteres"
8965
8966 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
8967 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
8968
7789 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
8969 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
7790 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
8970 msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer"
7791
8971
@@ -7828,6 +9008,8 b' msgid ""'
7828 " :``%R``: changeset revision number\n"
9008 " :``%R``: changeset revision number\n"
7829 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
9009 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
7830 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
9010 " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
9011 " :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
9012 "characters)\n"
7831 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
9013 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
7832 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
9014 " :``%r``: zero-padded changeset revision number"
7833 msgstr ""
9015 msgstr ""
@@ -7837,6 +9019,7 b' msgstr ""'
7837 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
9019 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
7838 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
9020 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
7839 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
9021 " :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n"
9022 " :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n"
7840 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
9023 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
7841 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
9024 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen"
7842
9025
@@ -7864,6 +9047,30 b' msgstr ""'
7864 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
9047 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
7865 " gennemse en sammenføjning."
9048 " gennemse en sammenføjning."
7866
9049
9050 msgid ""
9051 " - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
9052 " branch::"
9053 msgstr ""
9054
9055 msgid " hg export -r 9353 | hg import -"
9056 msgstr ""
9057
9058 msgid ""
9059 " - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
9060 " rename information::"
9061 msgstr ""
9062
9063 msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
9064 msgstr ""
9065
9066 msgid ""
9067 " - split outgoing changes into a series of patches with\n"
9068 " descriptive names::"
9069 msgstr ""
9070
9071 msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
9072 msgstr ""
9073
7867 msgid "export requires at least one changeset"
9074 msgid "export requires at least one changeset"
7868 msgstr ""
9075 msgstr ""
7869
9076
@@ -7895,12 +9102,140 b' msgstr ""'
7895 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
9102 msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
7896 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
9103 msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`."
7897
9104
7898 msgid "no files specified"
9105 msgid " - forget newly-added binary files::"
7899 msgstr "ingen filer angivet"
9106 msgstr ""
7900
9107
7901 #, python-format
9108 msgid " hg forget \"set:added() and binary()\""
7902 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
9109 msgstr ""
7903 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
9110
9111 msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::"
9112 msgstr ""
9113
9114 msgid " hg forget \"set:hgignore()\""
9115 msgstr ""
9116
9117 msgid "resume interrupted graft"
9118 msgstr ""
9119
9120 msgid "record the current date as commit date"
9121 msgstr "noter dags dato som integrationsdato"
9122
9123 msgid "record the current user as committer"
9124 msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret"
9125
9126 msgid "[OPTION]... REVISION..."
9127 msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..."
9128
9129 msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
9130 msgstr ""
9131
9132 msgid ""
9133 " This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
9134 " changes from other branches without merging branches in the\n"
9135 " history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
9136 " 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
9137 " description from the source changesets."
9138 msgstr ""
9139
9140 msgid ""
9141 " Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
9142 " already been grafted, or that are merges will be skipped."
9143 msgstr ""
9144
9145 msgid ""
9146 " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
9147 " aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
9148 " all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
9149 " with the -c/--continue option."
9150 msgstr ""
9151
9152 msgid ""
9153 " .. note::\n"
9154 " The -c/--continue option does not reapply earlier options."
9155 msgstr ""
9156
9157 msgid ""
9158 " - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
9159 msgstr ""
9160
9161 msgid ""
9162 " hg update stable\n"
9163 " hg graft --edit 9393"
9164 msgstr ""
9165
9166 msgid ""
9167 " - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
9168 msgstr ""
9169
9170 msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
9171 msgstr ""
9172
9173 msgid " - continue a graft after resolving conflicts::"
9174 msgstr ""
9175
9176 msgid " hg graft -c"
9177 msgstr ""
9178
9179 msgid " - show the source of a grafted changeset::"
9180 msgstr ""
9181
9182 msgid " hg log --debug -r tip"
9183 msgstr ""
9184
9185 msgid ""
9186 " Returns 0 on successful completion.\n"
9187 " "
9188 msgstr ""
9189 " Returnerer 0 ved succes afslutning.\n"
9190 " "
9191
9192 msgid "can't specify --continue and revisions"
9193 msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner"
9194
9195 msgid "no graft state found, can't continue"
9196 msgstr ""
9197
9198 #, python-format
9199 msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #, python-format
9203 msgid "skipping ancestor revision %s\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #, python-format
9207 msgid "skipping already grafted revision %s\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 msgid "unresolved conflicts, can't continue"
9211 msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte"
9212
9213 msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
9214 msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue"
9215
9216 msgid "end fields with NUL"
9217 msgstr "afslut felter med NUL"
9218
9219 msgid "print all revisions that match"
9220 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9221
9222 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9223 msgstr ""
9224
9225 msgid "ignore case when matching"
9226 msgstr ""
9227
9228 msgid "print only filenames and revisions that match"
9229 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9230
9231 msgid "print matching line numbers"
9232 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9233
9234 msgid "only search files changed within revision range"
9235 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9236
9237 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9238 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7904
9239
7905 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
9240 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
7906 msgstr ""
9241 msgstr ""
@@ -7932,6 +9267,24 b' msgstr ""'
7932 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
9267 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
7933 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
9268 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
7934
9269
9270 msgid "STARTREV"
9271 msgstr "STARTREV"
9272
9273 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9274 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9275
9276 msgid "show topological heads only"
9277 msgstr ""
9278
9279 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9280 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9281
9282 msgid "show normal and closed branch heads"
9283 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9284
9285 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9286 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9287
7935 msgid "show current repository heads or show branch heads"
9288 msgid "show current repository heads or show branch heads"
7936 msgstr ""
9289 msgstr ""
7937
9290
@@ -7947,7 +9300,9 b' msgstr ""'
7947
9300
7948 msgid ""
9301 msgid ""
7949 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
9302 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
7950 " associated with the specified changesets are shown."
9303 " associated with the specified changesets are shown. This means\n"
9304 " that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
9305 " named ``foo``."
7951 msgstr ""
9306 msgstr ""
7952
9307
7953 msgid ""
9308 msgid ""
@@ -7982,6 +9337,15 b' msgstr "fandt ingen \xc3\xa5bne gren-hoveder p\xc3\xa5 grenene %s"'
7982 msgid " (started at %s)"
9337 msgid " (started at %s)"
7983 msgstr " (startet ved %s)"
9338 msgstr " (startet ved %s)"
7984
9339
9340 msgid "show only help for extensions"
9341 msgstr ""
9342
9343 msgid "show only help for commands"
9344 msgstr ""
9345
9346 msgid "[-ec] [TOPIC]"
9347 msgstr "[-ec] [EMNE]"
9348
7985 msgid "show help for a given topic or a help overview"
9349 msgid "show help for a given topic or a help overview"
7986 msgstr ""
9350 msgstr ""
7987
9351
@@ -7999,6 +9363,17 b' msgid ""'
7999 " "
9363 " "
8000 msgstr ""
9364 msgstr ""
8001
9365
9366 msgid "VALUE"
9367 msgstr ""
9368
9369 msgid "DEPRECATED"
9370 msgstr ""
9371
9372 msgid ""
9373 "\n"
9374 "[+] marked option can be specified multiple times\n"
9375 msgstr ""
9376
8002 msgid "global options:"
9377 msgid "global options:"
8003 msgstr "globale indstillinger:"
9378 msgstr "globale indstillinger:"
8004
9379
@@ -8021,11 +9396,8 b' msgstr ""'
8021 "valgmuligheder"
9396 "valgmuligheder"
8022
9397
8023 #, python-format
9398 #, python-format
8024 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
9399 msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
8025 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
9400 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information"
8026
8027 msgid "list of commands:"
8028 msgstr "liste af kommandoer:"
8029
9401
8030 #, python-format
9402 #, python-format
8031 msgid ""
9403 msgid ""
@@ -8055,19 +9427,46 b' msgid "%s"'
8055 msgstr "%s"
9427 msgstr "%s"
8056
9428
8057 #, python-format
9429 #, python-format
9430 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
9431 msgstr ""
9432
9433 #, python-format
8058 msgid ""
9434 msgid ""
8059 "\n"
9435 "\n"
8060 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
9436 "use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
8061 msgstr ""
9437 msgstr ""
9438
9439 #, python-format
9440 msgid ""
8062 "\n"
9441 "\n"
8063 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
9442 "use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
8064
9443 msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n"
8065 msgid "options:\n"
9444
8066 msgstr "valgmuligheder:\n"
9445 msgid "basic commands:"
9446 msgstr "basale kommandoer:"
9447
9448 msgid "list of commands:"
9449 msgstr "liste af kommandoer:"
8067
9450
8068 msgid "no commands defined\n"
9451 msgid "no commands defined\n"
8069 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
9452 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
8070
9453
9454 msgid "enabled extensions:"
9455 msgstr "aktiverede udvidelser:"
9456
9457 msgid ""
9458 "\n"
9459 "additional help topics:"
9460 msgstr ""
9461 "\n"
9462 "yderligere hjælpeemner:"
9463
9464 #, python-format
9465 msgid ""
9466 "\n"
9467 "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
9468 msgstr ""
9469
8071 msgid "no help text available"
9470 msgid "no help text available"
8072 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
9471 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
8073
9472
@@ -8085,38 +9484,35 b' msgstr ""'
8085 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
9484 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
8086 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
9485 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
8087
9486
8088 msgid "basic commands:"
9487 msgid "identify the specified revision"
8089 msgstr "basale kommandoer:"
9488 msgstr "identificer den angivne revision"
8090
9489
8091 msgid "enabled extensions:"
9490 msgid "show local revision number"
8092 msgstr "aktiverede udvidelser:"
9491 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
8093
9492
8094 msgid "VALUE"
9493 msgid "show global revision id"
8095 msgstr ""
9494 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
8096
9495
8097 msgid "DEPRECATED"
9496 msgid "show branch"
8098 msgstr ""
9497 msgstr "vis gren"
8099
9498
8100 msgid ""
9499 msgid "show tags"
8101 "\n"
9500 msgstr "vis mærkater"
8102 "[+] marked option can be specified multiple times"
9501
8103 msgstr ""
9502 msgid "show bookmarks"
8104
9503 msgstr "vis bogmærker"
8105 msgid ""
9504
8106 "\n"
9505 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
8107 "additional help topics:"
9506 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
8108 msgstr ""
8109 "\n"
8110 "yderligere hjælpeemner:"
8111
9507
8112 msgid "identify the working copy or specified revision"
9508 msgid "identify the working copy or specified revision"
8113 msgstr ""
9509 msgstr ""
8114
9510
8115 msgid ""
9511 msgid ""
8116 " Print a summary identifiying the repository state at REV\n"
9512 " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
8117 " using one or two parent hash identifiers, followed by a\n"
9513 " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
8118 " \"+\" if there are uncommitted changes in the working directory,\n"
9514 " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
8119 " the branch name (omitted if default) and a list of tags, bookmarks."
9515 " a list of tags, and a list of bookmarks."
8120 msgstr ""
9516 msgstr ""
8121
9517
8122 msgid ""
9518 msgid ""
@@ -8129,9 +9525,56 b' msgid ""'
8129 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
9525 " cause lookup to operate on that repository/bundle."
8130 msgstr ""
9526 msgstr ""
8131
9527
9528 msgid " - generate a build identifier for the working directory::"
9529 msgstr ""
9530
9531 msgid " hg id --id > build-id.dat"
9532 msgstr ""
9533
9534 msgid " - find the revision corresponding to a tag::"
9535 msgstr ""
9536
9537 msgid " hg id -n -r 1.3"
9538 msgstr ""
9539
9540 msgid " - check the most recent revision of a remote repository::"
9541 msgstr ""
9542
9543 msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
9544 msgstr ""
9545
8132 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
9546 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
8133 msgstr ""
9547 msgstr ""
8134
9548
9549 msgid ""
9550 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9551 "corresponding patch option"
9552 msgstr ""
9553
9554 msgid "PATH"
9555 msgstr "STI"
9556
9557 msgid "base path (DEPRECATED)"
9558 msgstr ""
9559
9560 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9561 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9562
9563 msgid "don't commit, just update the working directory"
9564 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9565
9566 msgid "apply patch without touching the working directory"
9567 msgstr ""
9568
9569 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9570 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9571
9572 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9573 msgstr ""
9574
9575 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9576 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9577
8135 msgid "import an ordered set of patches"
9578 msgid "import an ordered set of patches"
8136 msgstr ""
9579 msgstr ""
8137
9580
@@ -8170,6 +9613,13 b' msgid ""'
8170 msgstr ""
9613 msgstr ""
8171
9614
8172 msgid ""
9615 msgid ""
9616 " Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
9617 " repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
9618 " patches will be applied on top of the working directory parent\n"
9619 " revision."
9620 msgstr ""
9621
9622 msgid ""
8173 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
9623 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
8174 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
9624 " copies in the patch in the same way as 'addremove'."
8175 msgstr ""
9625 msgstr ""
@@ -8180,24 +9630,82 b' msgid ""'
8180 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
9630 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
8181 msgstr ""
9631 msgstr ""
8182
9632
8183 msgid "to working directory"
9633 msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::"
8184 msgstr "til arbejdskatalog"
9634 msgstr ""
8185
9635
8186 msgid "not a Mercurial patch"
9636 msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
8187 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9637 msgstr ""
9638
9639 msgid " - import a changeset from an hgweb server::"
9640 msgstr ""
9641
9642 msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
9643 msgstr ""
9644
9645 msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::"
9646 msgstr ""
9647
9648 msgid " hg import incoming-patches.mbox"
9649 msgstr ""
9650
9651 msgid ""
9652 " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
9653 " possible)::"
9654 msgstr ""
9655
9656 msgid " hg import --exact proposed-fix.patch"
9657 msgstr ""
9658
9659 msgid "need at least one patch to import"
9660 msgstr ""
9661
9662 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
9663 msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass"
9664
9665 msgid "cannot use --similarity with --bypass"
9666 msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass"
8188
9667
8189 msgid "patch is damaged or loses information"
9668 msgid "patch is damaged or loses information"
8190 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
9669 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
8191
9670
9671 msgid "applied to working directory"
9672 msgstr "anvendt på arbejdskatalog"
9673
9674 msgid "not a Mercurial patch"
9675 msgstr "ikke en Mercurial patch"
9676
9677 #. i18n: refers to a short changeset id
9678 #, python-format
9679 msgid "created %s"
9680 msgstr "oprettede %s"
9681
8192 msgid "applying patch from stdin\n"
9682 msgid "applying patch from stdin\n"
8193 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
9683 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
8194
9684
8195 #, python-format
9685 #, python-format
8196 msgid "applied %s\n"
9686 msgid "%s: no diffs found"
8197 msgstr "anvendte %s\n"
9687 msgstr "%s: fandt ingen ændringer"
8198
9688
8199 msgid "no diffs found"
9689 msgid "run even if remote repository is unrelated"
8200 msgstr "fandt ingen ændringer"
9690 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9691
9692 msgid "show newest record first"
9693 msgstr "vis nyeste postering først"
9694
9695 msgid "file to store the bundles into"
9696 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9697
9698 msgid "a remote changeset intended to be added"
9699 msgstr ""
9700
9701 msgid "compare bookmarks"
9702 msgstr "sammenlign bogmærker"
9703
9704 msgid "a specific branch you would like to pull"
9705 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9706
9707 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9708 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
8201
9709
8202 msgid "show new changesets found in source"
9710 msgid "show new changesets found in source"
8203 msgstr ""
9711 msgstr ""
@@ -8227,6 +9735,9 b' msgstr ""'
8227 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
9735 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
8228 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
9736 msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n"
8229
9737
9738 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9739 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9740
8230 msgid "create a new repository in the given directory"
9741 msgid "create a new repository in the given directory"
8231 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
9742 msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog"
8232
9743
@@ -8249,6 +9760,18 b' msgstr ""'
8249 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
9760 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
8250 " Se :hg:`help urls` for mere information."
9761 " Se :hg:`help urls` for mere information."
8251
9762
9763 msgid "search the repository as it is in REV"
9764 msgstr ""
9765
9766 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9767 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9768
9769 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9770 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9771
9772 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9773 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9774
8252 msgid "locate files matching specific patterns"
9775 msgid "locate files matching specific patterns"
8253 msgstr ""
9776 msgstr ""
8254
9777
@@ -8275,6 +9798,42 b' msgid ""'
8275 " contain whitespace as multiple filenames."
9798 " contain whitespace as multiple filenames."
8276 msgstr ""
9799 msgstr ""
8277
9800
9801 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9802 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9803
9804 msgid "show revisions matching date spec"
9805 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9806
9807 msgid "show copied files"
9808 msgstr "vis kopierede filer"
9809
9810 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9811 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9812
9813 msgid "include revisions where files were removed"
9814 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9815
9816 msgid "show only merges"
9817 msgstr "vis kun sammenføjninger"
9818
9819 msgid "revisions committed by user"
9820 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
9821
9822 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
9823 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
9824
9825 msgid "show changesets within the given named branch"
9826 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
9827
9828 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
9829 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
9830
9831 msgid "show hidden changesets"
9832 msgstr "vis skjulte ændringer"
9833
9834 msgid "[OPTION]... [FILE]"
9835 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
9836
8278 msgid "show revision history of entire repository or files"
9837 msgid "show revision history of entire repository or files"
8279 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
9838 msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer"
8280
9839
@@ -8286,11 +9845,20 b' msgstr ""'
8286 " projektet."
9845 " projektet."
8287
9846
8288 msgid ""
9847 msgid ""
9848 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
9849 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
9850 " used as the starting revision."
9851 msgstr ""
9852 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
9853 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
9854 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision."
9855
9856 #, fuzzy
9857 msgid ""
8289 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
9858 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
8290 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
9859 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
8291 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
9860 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
8292 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
9861 " ancestors or descendants of the starting revision."
8293 " only follows the first parent of merge revisions."
8294 msgstr ""
9862 msgstr ""
8295 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
9863 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
8296 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
9864 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
@@ -8299,18 +9867,6 b' msgstr ""'
8299 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
9867 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner."
8300
9868
8301 msgid ""
9869 msgid ""
8302 " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
8303 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
8304 " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
8305 " log, see :hg:`help revsets` for more information."
8306 msgstr ""
8307 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n"
8308 " som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
8309 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n"
8310 " specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n"
8311 " for mere information."
8312
8313 msgid ""
8314 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
9870 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
8315 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
9871 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
8316 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
9872 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
@@ -8334,6 +9890,85 b' msgstr ""'
8334 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
9890 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
8335 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
9891 " forskellige fra BEGGE forældre i files:."
8336
9892
9893 msgid ""
9894 " .. note::\n"
9895 " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
9896 " made on branches and will not show deletions. To see all\n"
9897 " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
9898 " switch."
9899 msgstr ""
9900
9901 msgid " - changesets with full descriptions and file lists::"
9902 msgstr ""
9903
9904 msgid " hg log -v"
9905 msgstr ""
9906
9907 msgid " - changesets ancestral to the working directory::"
9908 msgstr ""
9909
9910 msgid " hg log -f"
9911 msgstr ""
9912
9913 msgid " - last 10 commits on the current branch::"
9914 msgstr ""
9915
9916 msgid " hg log -l 10 -b ."
9917 msgstr ""
9918
9919 msgid ""
9920 " - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
9921 msgstr ""
9922
9923 msgid " hg log --removed file.c"
9924 msgstr ""
9925
9926 msgid ""
9927 " - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
9928 msgstr ""
9929
9930 msgid " hg log -Mp lib/"
9931 msgstr ""
9932
9933 msgid " - all revision numbers that match a keyword::"
9934 msgstr ""
9935
9936 msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
9937 msgstr ""
9938
9939 msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::"
9940 msgstr ""
9941
9942 msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9943 msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
9944
9945 msgid " - find all changesets by some user in a date range::"
9946 msgstr ""
9947
9948 msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
9949 msgstr ""
9950
9951 msgid " - summary of all changesets after the last tag::"
9952 msgstr ""
9953
9954 msgid ""
9955 " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
9956 msgstr ""
9957
9958 msgid ""
9959 " See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
9960 " specifying revisions."
9961 msgstr ""
9962
9963 msgid "revision to display"
9964 msgstr "revision der skal vises"
9965
9966 msgid "list files from all revisions"
9967 msgstr ""
9968
9969 msgid "[-r REV]"
9970 msgstr "[-r REV]"
9971
8337 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
9972 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
8338 msgstr ""
9973 msgstr ""
8339
9974
@@ -8348,6 +9983,26 b' msgid ""'
8348 " With --debug, print file revision hashes."
9983 " With --debug, print file revision hashes."
8349 msgstr ""
9984 msgstr ""
8350
9985
9986 msgid ""
9987 " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
9988 " is printed. This includes deleted and renamed files."
9989 msgstr ""
9990
9991 msgid "can't specify a revision with --all"
9992 msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all"
9993
9994 msgid "force a merge with outstanding changes"
9995 msgstr ""
9996
9997 msgid "revision to merge"
9998 msgstr "revision der skal sammenføjes"
9999
10000 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10001 msgstr ""
10002
10003 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10004 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10005
8351 msgid "merge working directory with another revision"
10006 msgid "merge working directory with another revision"
8352 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
10007 msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision"
8353
10008
@@ -8402,22 +10057,18 b' msgid ""'
8402 msgstr ""
10057 msgstr ""
8403
10058
8404 #, python-format
10059 #, python-format
8405 msgid ""
10060 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
8406 "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
10061 msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
8407 "(run 'hg heads .' to see heads)"
10062
8408 msgstr ""
10063 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
8409 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
10064 msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder"
8410 "revision\n"
10065
8411 "(kør 'hg heads .' for se hovederne)"
10066 #, python-format
8412
10067 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
8413 #, python-format
10068 msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision"
8414 msgid ""
10069
8415 "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
10070 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
8416 "(run 'hg heads' to see all heads)"
10071 msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder"
8417 msgstr ""
8418 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
8419 "revision\n"
8420 "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)"
8421
10072
8422 msgid "there is nothing to merge"
10073 msgid "there is nothing to merge"
8423 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
10074 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
@@ -8426,12 +10077,20 b' msgstr "der er ikke noget at sammenf\xc3\xb8je"'
8426 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
10077 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
8427 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
10078 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
8428
10079
8429 msgid ""
10080 msgid "working directory not at a head revision"
8430 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
10081 msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved"
8431 "rev"
10082
8432 msgstr ""
10083 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
8433 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
10084 msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision"
8434 "sammenføj med en eksplicit revision"
10085
10086 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10087 msgstr ""
10088
10089 msgid "a specific branch you would like to push"
10090 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10091
10092 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10093 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
8435
10094
8436 msgid "show changesets not found in the destination"
10095 msgid "show changesets not found in the destination"
8437 msgstr ""
10096 msgstr ""
@@ -8450,6 +10109,12 b' msgid ""'
8450 " "
10109 " "
8451 msgstr ""
10110 msgstr ""
8452
10111
10112 msgid "show parents of the specified revision"
10113 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10114
10115 msgid "[-r REV] [FILE]"
10116 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10117
8453 msgid "show the parents of the working directory or revision"
10118 msgid "show the parents of the working directory or revision"
8454 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
10119 msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision"
8455
10120
@@ -8473,6 +10138,9 b' msgstr ""'
8473 msgid "'%s' not found in manifest!"
10138 msgid "'%s' not found in manifest!"
8474 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
10139 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
8475
10140
10141 msgid "[NAME]"
10142 msgstr "[NAVN]"
10143
8476 msgid "show aliases for remote repositories"
10144 msgid "show aliases for remote repositories"
8477 msgstr ""
10145 msgstr ""
8478
10146
@@ -8482,6 +10150,11 b' msgid ""'
8482 msgstr ""
10150 msgstr ""
8483
10151
8484 msgid ""
10152 msgid ""
10153 " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
10154 " and shows only the path names when listing all definitions."
10155 msgstr ""
10156
10157 msgid ""
8485 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
10158 " Path names are defined in the [paths] section of your\n"
8486 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
10159 " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
8487 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
10160 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
@@ -8506,8 +10179,9 b' msgstr " Se :hg:`help urls` for mere '
8506 msgid "not found!\n"
10179 msgid "not found!\n"
8507 msgstr "ikke fundet!\n"
10180 msgstr "ikke fundet!\n"
8508
10181
8509 msgid "not updating, since new heads added\n"
10182 #, python-format
8510 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
10183 msgid "not updating: %s\n"
10184 msgstr "opdaterer ikke: %s\n"
8511
10185
8512 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
10186 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
8513 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
10187 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
@@ -8521,6 +10195,21 b' msgstr "(k\xc3\xb8r \'hg heads\' for at se hoveder)\\n"'
8521 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
10195 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
8522 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
10196 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
8523
10197
10198 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10199 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10200
10201 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10202 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10203
10204 msgid "BOOKMARK"
10205 msgstr "BOGMÆRKE"
10206
10207 msgid "bookmark to pull"
10208 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10209
10210 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10211 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10212
8524 msgid "pull changes from the specified source"
10213 msgid "pull changes from the specified source"
8525 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
10214 msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde"
8526
10215
@@ -8576,6 +10265,18 b' msgstr ""'
8576 msgid "importing bookmark %s\n"
10265 msgid "importing bookmark %s\n"
8577 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
10266 msgstr "importerer bogmærke %s\n"
8578
10267
10268 msgid "force push"
10269 msgstr "gennemtving skubning"
10270
10271 msgid "bookmark to push"
10272 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10273
10274 msgid "allow pushing a new branch"
10275 msgstr ""
10276
10277 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10278 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10279
8579 msgid "push changes to the specified destination"
10280 msgid "push changes to the specified destination"
8580 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
10281 msgstr "skub ændringer til den angivne destination"
8581
10282
@@ -8665,18 +10366,35 b' msgid ""'
8665 " "
10366 " "
8666 msgstr ""
10367 msgstr ""
8667
10368
10369 msgid "record delete for missing files"
10370 msgstr ""
10371
10372 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10373 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10374
8668 msgid "remove the specified files on the next commit"
10375 msgid "remove the specified files on the next commit"
8669 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
10376 msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering"
8670
10377
8671 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
10378 #, fuzzy
10379 msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch."
8672 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
10380 msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet."
8673
10381
8674 msgid ""
10382 #, fuzzy
8675 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
10383 msgid ""
8676 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
10384 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
8677 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
10385 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
8678 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
10386 " files, see :hg:`forget`."
8679 " revision without deleting them from the working directory."
10387 msgstr ""
10388 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10389 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
10390 " "
10391
10392 #, fuzzy
10393 msgid ""
10394 " -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
10395 " been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
10396 " can be used to remove files from the next revision without\n"
10397 " deleting them from the working directory."
8680 msgstr ""
10398 msgstr ""
8681 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
10399 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
8682 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
10400 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
@@ -8684,12 +10402,13 b' msgstr ""'
8684 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
10402 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
8685 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
10403 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget."
8686
10404
10405 #, fuzzy
8687 msgid ""
10406 msgid ""
8688 " The following table details the behavior of remove for different\n"
10407 " The following table details the behavior of remove for different\n"
8689 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
10408 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
8690 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
10409 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
8691 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
10410 " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
8692 " branch) and Delete (from disk)::"
10411 " (from branch) and Delete (from disk):"
8693 msgstr ""
10412 msgstr ""
8694 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
10413 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
8695 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
10414 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
@@ -8697,12 +10416,16 b' msgstr ""'
8697 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
10416 " (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n"
8698 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
10417 " (fra gren) og Delete (fra disk)::"
8699
10418
8700 msgid ""
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 " ======= == == == ==\n"
8701 " A C M !\n"
10422 " A C M !\n"
10423 " ======= == == == ==\n"
8702 " none W RD W R\n"
10424 " none W RD W R\n"
8703 " -f R RD RD R\n"
10425 " -f R RD RD R\n"
8704 " -A W W W R\n"
10426 " -A W W W R\n"
8705 " -Af R R R R"
10427 " -Af R R R R\n"
10428 " ======= == == == =="
8706 msgstr ""
10429 msgstr ""
8707 " A C M !\n"
10430 " A C M !\n"
8708 " none W RD W R\n"
10431 " none W RD W R\n"
@@ -8711,12 +10434,9 b' msgstr ""'
8711 " -Af R R R R"
10434 " -Af R R R R"
8712
10435
8713 msgid ""
10436 msgid ""
8714 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
10437 " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
8715 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
10438 " working directory, not even if option --force is specified."
8716 msgstr ""
10439 msgstr ""
8717 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8718 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n"
8719 " "
8720
10440
8721 msgid ""
10441 msgid ""
8722 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
10442 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
@@ -8737,13 +10457,18 b' msgstr ""'
8737 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
10457 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
8738 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
10458 msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
8739
10459
8740 #, python-format
10460 #, fuzzy, python-format
8741 msgid ""
10461 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
8742 "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
8743 msgstr ""
10462 msgstr ""
8744 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
10463 "fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere "
8745 "fjernelsen)\n"
10464 "fjernelsen)\n"
8746
10465
10466 msgid "record a rename that has already occurred"
10467 msgstr ""
10468
10469 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10470 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10471
8747 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
10472 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
8748 msgstr ""
10473 msgstr ""
8749
10474
@@ -8760,6 +10485,21 b' msgstr ""'
8760 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
10485 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
8761 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
10486 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`."
8762
10487
10488 msgid "select all unresolved files"
10489 msgstr "vælg alle uløste filer"
10490
10491 msgid "list state of files needing merge"
10492 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10493
10494 msgid "mark files as resolved"
10495 msgstr "marker filer som løste"
10496
10497 msgid "mark files as unresolved"
10498 msgstr "marker filer som uløste"
10499
10500 msgid "hide status prefix"
10501 msgstr "skjul statuspræfix"
10502
8763 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
10503 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
8764 msgstr ""
10504 msgstr ""
8765
10505
@@ -8780,9 +10520,10 b' msgid ""'
8780 "specified\n"
10520 "specified\n"
8781 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
10521 " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
8782 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
10522 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
8783 " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
10523 " to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
8784 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
10524 " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
8785 " environment variable and your configuration files."
10525 " environment variable and your configuration files. Previous file\n"
10526 " contents are saved with a ``.orig`` suffix."
8786 msgstr ""
10527 msgstr ""
8787
10528
8788 msgid ""
10529 msgid ""
@@ -8823,52 +10564,46 b' msgstr ""'
8823 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
10564 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
8824 "filerne"
10565 "filerne"
8825
10566
8826 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
10567 msgid "revert all changes when no arguments given"
10568 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10569
10570 msgid "tipmost revision matching date"
10571 msgstr ""
10572
10573 msgid "revert to the specified revision"
10574 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10575
10576 msgid "do not save backup copies of files"
10577 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10578
10579 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10580 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10581
10582 msgid "restore files to their checkout state"
8827 msgstr ""
10583 msgstr ""
8828
10584
8829 msgid ""
10585 msgid ""
8830 " .. note::\n"
10586 " .. note::\n"
8831 " This command is most likely not what you are looking for.\n"
10587 " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
8832 " Revert will partially overwrite content in the working\n"
10588 " To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
8833 " directory without changing the working directory parents. Use\n"
10589 msgstr ""
8834 " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
10590
8835 " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
10591 msgid ""
8836 " parent."
10592 " With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 msgid ""
8840 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
8841 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
10593 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
8842 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
10594 " This restores the contents of files to an unmodified\n"
8843 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
10595 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
8844 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
10596 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
8845 " revision."
10597 " revision."
8846 msgstr ""
10598 msgstr ""
8847
10599
8848 msgid ""
10600 msgid ""
8849 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
10601 " Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
8850 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
10602 " directories to their states as of a specific revision. Because\n"
8851 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
10603 " revert does not change the working directory parents, this will\n"
8852 " dates` for a list of formats valid for -d/--date."
10604 " cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
8853 msgstr ""
10605 " out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
8854
10606 " related method."
8855 msgid ""
8856 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
8857 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
8858 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
8859 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
8860 " afterwards."
8861 msgstr ""
8862
8863 msgid ""
8864 " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n"
8865 " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n"
8866 " executable mode of a file was changed, it is reset."
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid ""
8870 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
8871 " If no arguments are given, no files are reverted."
8872 msgstr ""
10607 msgstr ""
8873
10608
8874 msgid ""
10609 msgid ""
@@ -8879,13 +10614,40 b' msgstr ""'
8879 msgid "you can't specify a revision and a date"
10614 msgid "you can't specify a revision and a date"
8880 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
10615 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
8881
10616
8882 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
10617 #, fuzzy
8883 msgstr ""
10618 msgid "uncommitted merge with no revision specified"
8884
10619 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
8885 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
10620
8886 msgstr ""
10621 msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
8887 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
10622 msgstr ""
8888 "tilbage"
10623
10624 #, fuzzy
10625 msgid "no files or directories specified"
10626 msgstr "ingen filer angivet"
10627
10628 msgid ""
10629 "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
10630 "abort the merge"
10631 msgstr ""
10632
10633 #, python-format
10634 msgid ""
10635 "uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
10636 "update"
10637 msgstr ""
10638
10639 #, python-format
10640 msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
10641 msgstr ""
10642
10643 #, fuzzy
10644 msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
10645 msgstr ""
10646 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
10647
10648 #, fuzzy
10649 msgid "use --all to revert all files"
10650 msgstr "kan ikke læse filen %s"
8889
10651
8890 #, python-format
10652 #, python-format
8891 msgid "forgetting %s\n"
10653 msgid "forgetting %s\n"
@@ -8911,6 +10673,9 b' msgstr "filen er ikke h\xc3\xa5ndteret: %s\\n"'
8911 msgid "no changes needed to %s\n"
10673 msgid "no changes needed to %s\n"
8912 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
10674 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
8913
10675
10676 msgid "ignore safety measures"
10677 msgstr ""
10678
8914 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
10679 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
8915 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
10680 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)"
8916
10681
@@ -8938,6 +10703,14 b' msgid ""'
8938 msgstr ""
10703 msgstr ""
8939
10704
8940 msgid ""
10705 msgid ""
10706 " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
10707 " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
10708 " changes you committed from the working directory, and rollback\n"
10709 " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
10710 " --force in this case."
10711 msgstr ""
10712
10713 msgid ""
8941 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
10714 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
8942 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
10715 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
8943 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
10716 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -8957,6 +10730,51 b' msgstr ""'
8957 msgid " Print the root directory of the current repository."
10730 msgid " Print the root directory of the current repository."
8958 msgstr ""
10731 msgstr ""
8959
10732
10733 msgid "name of access log file to write to"
10734 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10735
10736 msgid "name of error log file to write to"
10737 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10738
10739 msgid "PORT"
10740 msgstr "PORT"
10741
10742 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10744
10745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10747
10748 msgid "ADDR"
10749 msgstr ""
10750
10751 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10752 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10753
10754 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10755 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10756
10757 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10758 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10759
10760 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10761 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10762
10763 msgid "for remote clients"
10764 msgstr "for fjernklienter"
10765
10766 msgid "web templates to use"
10767 msgstr "web-skabelon"
10768
10769 msgid "template style to use"
10770 msgstr "skabelon-stil"
10771
10772 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10773 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10774
10775 msgid "SSL certificate file"
10776 msgstr "SSL certifikatfil"
10777
8960 msgid "start stand-alone webserver"
10778 msgid "start stand-alone webserver"
8961 msgstr ""
10779 msgstr ""
8962
10780
@@ -8993,6 +10811,10 b' msgstr ""'
8993 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
10811 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
8994 " bruger."
10812 " bruger."
8995
10813
10814 #, fuzzy
10815 msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
10816 msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen"
10817
8996 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
10818 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
8997 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
10819 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
8998
10820
@@ -9000,6 +10822,69 b' msgstr "Der er intet Mercurial depot her'
9000 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
10822 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
9001 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
10823 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
9002
10824
10825 msgid "show untrusted configuration options"
10826 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10827
10828 msgid "[-u] [NAME]..."
10829 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10830
10831 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
10832 msgstr ""
10833
10834 msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
10835 msgstr ""
10836
10837 msgid ""
10838 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
10839 " of that config item."
10840 msgstr ""
10841
10842 msgid ""
10843 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
10844 " items with matching section names."
10845 msgstr ""
10846
10847 msgid ""
10848 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
10849 " for each config item."
10850 msgstr ""
10851
10852 msgid "only one config item permitted"
10853 msgstr ""
10854
10855 msgid "show status of all files"
10856 msgstr "vis status på alle filer"
10857
10858 msgid "show only modified files"
10859 msgstr "vis kun ændrede filer"
10860
10861 msgid "show only added files"
10862 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10863
10864 msgid "show only removed files"
10865 msgstr "vis kun fjernede filer"
10866
10867 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10868 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10869
10870 msgid "show only files without changes"
10871 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10872
10873 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10874 msgstr "vis kun ukendte filer"
10875
10876 msgid "show only ignored files"
10877 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10878
10879 msgid "show source of copied files"
10880 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10881
10882 msgid "show difference from revision"
10883 msgstr "vis forskelle fra revision"
10884
10885 msgid "list the changed files of a revision"
10886 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10887
9003 msgid "show changed files in the working directory"
10888 msgid "show changed files in the working directory"
9004 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10889 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
9005
10890
@@ -9073,6 +10958,28 b' msgstr ""'
9073 " I = ignoreret\n"
10958 " I = ignoreret\n"
9074 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
10959 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra"
9075
10960
10961 #, fuzzy
10962 msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:"
10963 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
10964
10965 msgid " hg status --rev 9353"
10966 msgstr ""
10967
10968 msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::"
10969 msgstr ""
10970
10971 msgid " hg status --copies --change 9353"
10972 msgstr ""
10973
10974 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
10975 msgstr ""
10976
10977 msgid " hg status -an0"
10978 msgstr ""
10979
10980 msgid "check for push and pull"
10981 msgstr ""
10982
9076 msgid "summarize working directory state"
10983 msgid "summarize working directory state"
9077 msgstr ""
10984 msgstr ""
9078
10985
@@ -9100,6 +11007,10 b' msgstr "(ingen revision hentet frem)"'
9100 msgid "branch: %s\n"
11007 msgid "branch: %s\n"
9101 msgstr "gren: %s\n"
11008 msgstr "gren: %s\n"
9102
11009
11010 #, fuzzy
11011 msgid "bookmarks:"
11012 msgstr "vis bogmærker"
11013
9103 #, python-format
11014 #, python-format
9104 msgid "%d modified"
11015 msgid "%d modified"
9105 msgstr "%d ændret"
11016 msgstr "%d ændret"
@@ -9192,6 +11103,24 b' msgstr "fjernsystem: %s\\n"'
9192 msgid "remote: (synced)\n"
11103 msgid "remote: (synced)\n"
9193 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
11104 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
9194
11105
11106 msgid "force tag"
11107 msgstr "gennemtving markering"
11108
11109 msgid "make the tag local"
11110 msgstr "gør mærkaten lokal"
11111
11112 msgid "revision to tag"
11113 msgstr "revision der skal mærkes"
11114
11115 msgid "remove a tag"
11116 msgstr "fjern en mærkat"
11117
11118 msgid "use <text> as commit message"
11119 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
11120
11121 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
11122 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
11123
9195 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
11124 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
9196 msgstr ""
11125 msgstr ""
9197
11126
@@ -9272,6 +11201,9 b' msgstr ""'
9272 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
11201 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
9273 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
11202 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater."
9274
11203
11204 msgid "[-p] [-g]"
11205 msgstr "[-p] [-g]"
11206
9275 msgid "show the tip revision"
11207 msgid "show the tip revision"
9276 msgstr ""
11208 msgstr ""
9277
11209
@@ -9288,6 +11220,12 b' msgid ""'
9288 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
11220 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
9289 msgstr ""
11221 msgstr ""
9290
11222
11223 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
11224 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
11225
11226 msgid "[-u] FILE..."
11227 msgstr "[-u] FIL..."
11228
9291 msgid "apply one or more changegroup files"
11229 msgid "apply one or more changegroup files"
9292 msgstr ""
11230 msgstr ""
9293
11231
@@ -9301,6 +11239,15 b' msgid ""'
9301 " "
11239 " "
9302 msgstr ""
11240 msgstr ""
9303
11241
11242 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
11243 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
11244
11245 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
11246 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
11247
11248 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
11249 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
11250
9304 msgid "update working directory (or switch revisions)"
11251 msgid "update working directory (or switch revisions)"
9305 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
11252 msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)"
9306
11253
@@ -9322,6 +11269,11 b' msgid ""'
9322 msgstr ""
11269 msgstr ""
9323
11270
9324 msgid ""
11271 msgid ""
11272 " Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
11273 " changeset (see :hg:`help parents`)."
11274 msgstr ""
11275
11276 msgid ""
9325 " The following rules apply when the working directory contains\n"
11277 " The following rules apply when the working directory contains\n"
9326 " uncommitted changes:"
11278 " uncommitted changes:"
9327 msgstr ""
11279 msgstr ""
@@ -9368,9 +11320,10 b' msgstr ""'
9368 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
11320 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
9369 " :hg:`clone -U`)."
11321 " :hg:`clone -U`)."
9370
11322
9371 msgid ""
11323 #, fuzzy
9372 " If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
11324 msgid ""
9373 " :hg:`revert`."
11325 " If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
11326 " :hg:`revert [-r REV] NAME`."
9374 msgstr ""
11327 msgstr ""
9375 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
11328 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
9376 " brug da :hg:`revert`."
11329 " brug da :hg:`revert`."
@@ -9378,9 +11331,6 b' msgstr ""'
9378 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
11331 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
9379 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
11332 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
9380
11333
9381 msgid "uncommitted local changes"
9382 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
9383
9384 msgid "verify the integrity of the repository"
11334 msgid "verify the integrity of the repository"
9385 msgstr "verificer depotets integritet"
11335 msgstr "verificer depotets integritet"
9386
11336
@@ -9418,829 +11368,13 b' msgstr ""'
9418 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
11368 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
9419 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
11369 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
9420
11370
9421 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
11371 #, fuzzy, python-format
9422 msgstr ""
11372 msgid "unknown mode %s"
9423
11373 msgstr "ukendt sortering: %s"
9424 msgid "DIR"
11374
9425 msgstr ""
11375 #, fuzzy, python-format
9426
11376 msgid "unknown command %s"
9427 msgid "change working directory"
11377 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
9428 msgstr "skift arbejdskatalog"
9429
9430 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
9431 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
9432
9433 msgid "suppress output"
9434 msgstr "undertryk output"
9435
9436 msgid "enable additional output"
9437 msgstr "aktiver yderlig output"
9438
9439 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
9440 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
9441
9442 msgid "CONFIG"
9443 msgstr ""
9444
9445 msgid "enable debugging output"
9446 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
9447
9448 msgid "start debugger"
9449 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
9450
9451 msgid "set the charset encoding"
9452 msgstr "angiv tegnkodningen"
9453
9454 msgid "ENCODE"
9455 msgstr ""
9456
9457 msgid "MODE"
9458 msgstr ""
9459
9460 msgid "set the charset encoding mode"
9461 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
9462
9463 msgid "always print a traceback on exception"
9464 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
9465
9466 msgid "time how long the command takes"
9467 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
9468
9469 msgid "print command execution profile"
9470 msgstr ""
9471
9472 msgid "output version information and exit"
9473 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
9474
9475 msgid "display help and exit"
9476 msgstr "vis hjælp og afslut"
9477
9478 msgid "do not perform actions, just print output"
9479 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
9480
9481 msgid "specify ssh command to use"
9482 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
9483
9484 msgid "specify hg command to run on the remote side"
9485 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
9486
9487 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
9488 msgstr ""
9489
9490 msgid "PATTERN"
9491 msgstr ""
9492
9493 msgid "include names matching the given patterns"
9494 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
9495
9496 msgid "exclude names matching the given patterns"
9497 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
9498
9499 msgid "use text as commit message"
9500 msgstr "brug tekst som deponeringsbesked"
9501
9502 msgid "read commit message from file"
9503 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil"
9504
9505 msgid "record datecode as commit date"
9506 msgstr "noter dato som integrationsdato"
9507
9508 msgid "record the specified user as committer"
9509 msgstr ""
9510
9511 msgid "STYLE"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid "display using template map file"
9515 msgstr "vis med skabelon-fil"
9516
9517 msgid "display with template"
9518 msgstr "vis med skabelon"
9519
9520 msgid "do not show merges"
9521 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
9522
9523 msgid "output diffstat-style summary of changes"
9524 msgstr ""
9525
9526 msgid "treat all files as text"
9527 msgstr "behandl alle filer som tekst"
9528
9529 msgid "omit dates from diff headers"
9530 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
9531
9532 msgid "show which function each change is in"
9533 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
9534
9535 msgid "produce a diff that undoes the changes"
9536 msgstr ""
9537
9538 msgid "ignore white space when comparing lines"
9539 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
9540
9541 msgid "ignore changes in the amount of white space"
9542 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
9543
9544 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
9545 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
9546
9547 msgid "number of lines of context to show"
9548 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
9549
9550 msgid "SIMILARITY"
9551 msgstr ""
9552
9553 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
9554 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
9555
9556 msgid "recurse into subrepositories"
9557 msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter"
9558
9559 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
9560 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
9561
9562 msgid "annotate the specified revision"
9563 msgstr "annotér den angivne revision"
9564
9565 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
9566 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
9567
9568 msgid "don't follow copies and renames"
9569 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
9570
9571 msgid "list the author (long with -v)"
9572 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
9573
9574 msgid "list the filename"
9575 msgstr "vis filnavnet"
9576
9577 msgid "list the date (short with -q)"
9578 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
9579
9580 msgid "list the revision number (default)"
9581 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
9582
9583 msgid "list the changeset"
9584 msgstr "vis ændringen"
9585
9586 msgid "show line number at the first appearance"
9587 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
9588
9589 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
9590 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
9591
9592 msgid "do not pass files through decoders"
9593 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
9594
9595 msgid "PREFIX"
9596 msgstr ""
9597
9598 msgid "directory prefix for files in archive"
9599 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
9600
9601 msgid "revision to distribute"
9602 msgstr "revision som skal distribueres"
9603
9604 msgid "type of distribution to create"
9605 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
9606
9607 msgid "[OPTION]... DEST"
9608 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
9609
9610 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
9611 msgstr ""
9612
9613 msgid "parent to choose when backing out merge"
9614 msgstr ""
9615
9616 msgid "revision to backout"
9617 msgstr "revision som skal bakkes ud"
9618
9619 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
9620 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
9621
9622 msgid "reset bisect state"
9623 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
9624
9625 msgid "mark changeset good"
9626 msgstr "marker ændring som god"
9627
9628 msgid "mark changeset bad"
9629 msgstr "marker ændring som dårlig"
9630
9631 msgid "skip testing changeset"
9632 msgstr "spring testen af denne ændring over"
9633
9634 msgid "extend the bisect range"
9635 msgstr "udvid halveringsområdet"
9636
9637 msgid "use command to check changeset state"
9638 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
9639
9640 msgid "do not update to target"
9641 msgstr "undlad at opdatere til målet"
9642
9643 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
9644 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
9645
9646 msgid "force"
9647 msgstr "gennemtving"
9648
9649 msgid "delete a given bookmark"
9650 msgstr "slet et givent bogmærke"
9651
9652 msgid "rename a given bookmark"
9653 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
9654
9655 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
9656 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
9657
9658 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
9659 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
9660
9661 msgid "reset branch name to parent branch name"
9662 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
9663
9664 msgid "[-fC] [NAME]"
9665 msgstr "[-fC] [NAVN]"
9666
9667 msgid "show only branches that have unmerged heads"
9668 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
9669
9670 msgid "show normal and closed branches"
9671 msgstr "vis normale og lukkede grene"
9672
9673 msgid "[-ac]"
9674 msgstr "[-ac]"
9675
9676 msgid "run even when the destination is unrelated"
9677 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9678
9679 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
9680 msgstr ""
9681
9682 msgid "a specific branch you would like to bundle"
9683 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
9684
9685 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
9686 msgstr ""
9687
9688 msgid "bundle all changesets in the repository"
9689 msgstr ""
9690
9691 msgid "bundle compression type to use"
9692 msgstr ""
9693
9694 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
9695 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
9696
9697 msgid "print output to file with formatted name"
9698 msgstr ""
9699
9700 msgid "print the given revision"
9701 msgstr "udskriv den angivne revision"
9702
9703 msgid "apply any matching decode filter"
9704 msgstr ""
9705
9706 msgid "[OPTION]... FILE..."
9707 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
9708
9709 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
9710 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
9711
9712 msgid "revision, tag or branch to check out"
9713 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
9714
9715 msgid "include the specified changeset"
9716 msgstr "inkluder den angivne revision"
9717
9718 msgid "clone only the specified branch"
9719 msgstr "klon kun den angivne gren"
9720
9721 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
9722 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
9723
9724 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
9725 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
9726
9727 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
9728 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
9729
9730 msgid "record a copy that has already occurred"
9731 msgstr ""
9732
9733 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
9734 msgstr ""
9735
9736 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
9737 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
9738
9739 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
9740 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
9741
9742 msgid "add single file mergeable changes"
9743 msgstr ""
9744
9745 msgid "add single file all revs append to"
9746 msgstr ""
9747
9748 msgid "add single file all revs overwrite"
9749 msgstr ""
9750
9751 msgid "add new file at each rev"
9752 msgstr ""
9753
9754 msgid "[OPTION]... TEXT"
9755 msgstr "[TILVALG]... TEKST"
9756
9757 msgid "show all details"
9758 msgstr "vis alle detaljer"
9759
9760 msgid "[COMMAND]"
9761 msgstr "[KOMMANDO]"
9762
9763 msgid "show the command options"
9764 msgstr "vis kommando-flag"
9765
9766 msgid "[-o] CMD"
9767 msgstr "[-o] KOMMANDO"
9768
9769 msgid "use tags as labels"
9770 msgstr ""
9771
9772 msgid "annotate with branch names"
9773 msgstr ""
9774
9775 msgid "use dots for runs"
9776 msgstr ""
9777
9778 msgid "separate elements by spaces"
9779 msgstr ""
9780
9781 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
9782 msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]"
9783
9784 msgid "try extended date formats"
9785 msgstr "prøv udvidede datoformater"
9786
9787 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
9788 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
9789
9790 msgid "FILE REV"
9791 msgstr "FIL REV"
9792
9793 msgid "[PATH]"
9794 msgstr "[STI]"
9795
9796 msgid "id of head node"
9797 msgstr ""
9798
9799 msgid "id of common node"
9800 msgstr "id på fælles knude"
9801
9802 msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
9803 msgstr ""
9804
9805 msgid "revlog format"
9806 msgstr ""
9807
9808 msgid "REPO ID..."
9809 msgstr ""
9810
9811 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
9812 msgstr ""
9813
9814 msgid "revision to rebuild to"
9815 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
9816
9817 msgid "[-r REV] [REV]"
9818 msgstr "[-r REV] [REV]"
9819
9820 msgid "revision to debug"
9821 msgstr "revision der skal fejlsøges"
9822
9823 msgid "[-r REV] FILE"
9824 msgstr "[-r REV] FIL"
9825
9826 msgid "REV1 [REV2]"
9827 msgstr "REV1 [REV2]"
9828
9829 msgid "do not display the saved mtime"
9830 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
9831
9832 msgid "sort by saved mtime"
9833 msgstr "sorter efter den gemte mtime"
9834
9835 msgid "[OPTION]..."
9836 msgstr "[TILVALG]..."
9837
9838 msgid "revision to check"
9839 msgstr "revision som skal undersøges"
9840
9841 msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
9842 msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]"
9843
9844 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
9845 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
9846
9847 msgid "diff against the second parent"
9848 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
9849
9850 msgid "revisions to export"
9851 msgstr "revision der skal eksporteres"
9852
9853 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
9854 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
9855
9856 msgid "end fields with NUL"
9857 msgstr "afslut felter med NUL"
9858
9859 msgid "print all revisions that match"
9860 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
9861
9862 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
9863 msgstr ""
9864
9865 msgid "ignore case when matching"
9866 msgstr ""
9867
9868 msgid "print only filenames and revisions that match"
9869 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
9870
9871 msgid "print matching line numbers"
9872 msgstr "udskriv matchende linienumre"
9873
9874 msgid "only search files changed within revision range"
9875 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
9876
9877 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
9878 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
9879
9880 msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
9881 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV"
9882
9883 msgid "STARTREV"
9884 msgstr "STARTREV"
9885
9886 msgid "show topological heads only"
9887 msgstr ""
9888
9889 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
9890 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
9891
9892 msgid "show normal and closed branch heads"
9893 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
9894
9895 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9896 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
9897
9898 msgid "[TOPIC]"
9899 msgstr "[EMNE]"
9900
9901 msgid "identify the specified revision"
9902 msgstr "identificer den angivne revision"
9903
9904 msgid "show local revision number"
9905 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
9906
9907 msgid "show global revision id"
9908 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
9909
9910 msgid "show branch"
9911 msgstr "vis gren"
9912
9913 msgid "show tags"
9914 msgstr "vis mærkater"
9915
9916 msgid "show bookmarks"
9917 msgstr "vis bogmærker"
9918
9919 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
9920 msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]"
9921
9922 msgid ""
9923 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
9924 "corresponding patch option"
9925 msgstr ""
9926
9927 msgid "PATH"
9928 msgstr "STI"
9929
9930 msgid "base path"
9931 msgstr ""
9932
9933 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
9934 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
9935
9936 msgid "don't commit, just update the working directory"
9937 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
9938
9939 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
9940 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
9941
9942 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
9943 msgstr ""
9944
9945 msgid "[OPTION]... PATCH..."
9946 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
9947
9948 msgid "run even if remote repository is unrelated"
9949 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
9950
9951 msgid "show newest record first"
9952 msgstr "vis nyeste postering først"
9953
9954 msgid "file to store the bundles into"
9955 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
9956
9957 msgid "a remote changeset intended to be added"
9958 msgstr ""
9959
9960 msgid "compare bookmarks"
9961 msgstr "sammenlign bogmærker"
9962
9963 msgid "a specific branch you would like to pull"
9964 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
9965
9966 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
9967 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
9968
9969 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
9970 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
9971
9972 msgid "search the repository as it is in REV"
9973 msgstr ""
9974
9975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
9976 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
9977
9978 msgid "print complete paths from the filesystem root"
9979 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
9980
9981 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
9982 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
9983
9984 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
9985 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
9986
9987 msgid "show revisions matching date spec"
9988 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
9989
9990 msgid "show copied files"
9991 msgstr "vis kopierede filer"
9992
9993 msgid "do case-insensitive search for a given text"
9994 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
9995
9996 msgid "include revisions where files were removed"
9997 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
9998
9999 msgid "show only merges"
10000 msgstr "vis kun sammenføjninger"
10001
10002 msgid "revisions committed by user"
10003 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
10004
10005 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
10006 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
10007
10008 msgid "show changesets within the given named branch"
10009 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
10010
10011 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
10012 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
10013
10014 msgid "[OPTION]... [FILE]"
10015 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
10016
10017 msgid "revision to display"
10018 msgstr "revision der skal vises"
10019
10020 msgid "[-r REV]"
10021 msgstr "[-r REV]"
10022
10023 msgid "force a merge with outstanding changes"
10024 msgstr ""
10025
10026 msgid "revision to merge"
10027 msgstr "revision der skal sammenføjes"
10028
10029 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
10030 msgstr ""
10031
10032 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10033 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
10034
10035 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
10036 msgstr ""
10037
10038 msgid "a specific branch you would like to push"
10039 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
10040
10041 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
10042 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
10043
10044 msgid "show parents of the specified revision"
10045 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
10046
10047 msgid "[-r REV] [FILE]"
10048 msgstr "[-r REV] [FIL]"
10049
10050 msgid "[NAME]"
10051 msgstr "[NAVN]"
10052
10053 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
10054 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
10055
10056 msgid "run even when remote repository is unrelated"
10057 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
10058
10059 msgid "BOOKMARK"
10060 msgstr "BOGMÆRKE"
10061
10062 msgid "bookmark to pull"
10063 msgstr "bogmærke der skal hentes"
10064
10065 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
10066 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
10067
10068 msgid "force push"
10069 msgstr "gennemtving skubning"
10070
10071 msgid "bookmark to push"
10072 msgstr "bogmærke der skal skubbes"
10073
10074 msgid "allow pushing a new branch"
10075 msgstr ""
10076
10077 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
10078 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
10079
10080 msgid "record delete for missing files"
10081 msgstr ""
10082
10083 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
10084 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
10085
10086 msgid "record a rename that has already occurred"
10087 msgstr ""
10088
10089 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
10090 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
10091
10092 msgid "select all unresolved files"
10093 msgstr "vælg alle uløste filer"
10094
10095 msgid "list state of files needing merge"
10096 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
10097
10098 msgid "mark files as resolved"
10099 msgstr "marker filer som løste"
10100
10101 msgid "mark files as unresolved"
10102 msgstr "marker filer som uløste"
10103
10104 msgid "hide status prefix"
10105 msgstr "skjul statuspræfix"
10106
10107 msgid "revert all changes when no arguments given"
10108 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
10109
10110 msgid "tipmost revision matching date"
10111 msgstr ""
10112
10113 msgid "revert to the specified revision"
10114 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
10115
10116 msgid "do not save backup copies of files"
10117 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
10118
10119 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
10120 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
10121
10122 msgid "name of access log file to write to"
10123 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
10124
10125 msgid "name of error log file to write to"
10126 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
10127
10128 msgid "PORT"
10129 msgstr "PORT"
10130
10131 msgid "port to listen on (default: 8000)"
10132 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
10133
10134 msgid "ADDR"
10135 msgstr ""
10136
10137 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
10138 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
10139
10140 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
10141 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
10142
10143 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
10144 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
10145
10146 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
10147 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")"
10148
10149 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
10150 msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)"
10151
10152 msgid "for remote clients"
10153 msgstr "for fjernklienter"
10154
10155 msgid "web templates to use"
10156 msgstr "web-skabelon"
10157
10158 msgid "template style to use"
10159 msgstr "skabelon-stil"
10160
10161 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
10162 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
10163
10164 msgid "SSL certificate file"
10165 msgstr "SSL certifikatfil"
10166
10167 msgid "show untrusted configuration options"
10168 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
10169
10170 msgid "[-u] [NAME]..."
10171 msgstr "[-u] [NAVN]..."
10172
10173 msgid "check for push and pull"
10174 msgstr ""
10175
10176 msgid "show status of all files"
10177 msgstr "vis status på alle filer"
10178
10179 msgid "show only modified files"
10180 msgstr "vis kun ændrede filer"
10181
10182 msgid "show only added files"
10183 msgstr "vis kun tilføjede filer"
10184
10185 msgid "show only removed files"
10186 msgstr "vis kun fjernede filer"
10187
10188 msgid "show only deleted (but tracked) files"
10189 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
10190
10191 msgid "show only files without changes"
10192 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
10193
10194 msgid "show only unknown (not tracked) files"
10195 msgstr "vis kun ukendte filer"
10196
10197 msgid "show only ignored files"
10198 msgstr "vis kun ignorerede filer"
10199
10200 msgid "show source of copied files"
10201 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
10202
10203 msgid "show difference from revision"
10204 msgstr "vis forskelle fra revision"
10205
10206 msgid "list the changed files of a revision"
10207 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
10208
10209 msgid "force tag"
10210 msgstr "gennemtving markering"
10211
10212 msgid "make the tag local"
10213 msgstr "gør mærkaten lokal"
10214
10215 msgid "revision to tag"
10216 msgstr "revision der skal mærkes"
10217
10218 msgid "remove a tag"
10219 msgstr "fjern en mærkat"
10220
10221 msgid "use <text> as commit message"
10222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
10223
10224 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
10225 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
10226
10227 msgid "[-p] [-g]"
10228 msgstr "[-p] [-g]"
10229
10230 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
10231 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
10232
10233 msgid "[-u] FILE..."
10234 msgstr "[-u] FIL..."
10235
10236 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
10237 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
10238
10239 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
10240 msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer"
10241
10242 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
10243 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
10244
11378
10245 #, python-format
11379 #, python-format
10246 msgid "cannot include %s (%s)"
11380 msgid "cannot include %s (%s)"
@@ -10276,14 +11410,6 b' msgid "%s already tracked!\\n"'
10276 msgstr "%s følges allerede!\n"
11410 msgstr "%s følges allerede!\n"
10277
11411
10278 #, python-format
11412 #, python-format
10279 msgid "%s not added!\n"
10280 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
10281
10282 #, python-format
10283 msgid "%s still exists!\n"
10284 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
10285
10286 #, python-format
10287 msgid "%s not tracked!\n"
11413 msgid "%s not tracked!\n"
10288 msgstr "%s følges ikke\n"
11414 msgstr "%s følges ikke\n"
10289
11415
@@ -10311,6 +11437,9 b' msgstr ""'
10311 msgid "invalid event type in dag: %s"
11437 msgid "invalid event type in dag: %s"
10312 msgstr ""
11438 msgstr ""
10313
11439
11440 msgid "nullid"
11441 msgstr ""
11442
10314 msgid "working directory state appears damaged!"
11443 msgid "working directory state appears damaged!"
10315 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
11444 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
10316
11445
@@ -10326,10 +11455,6 b' msgstr ""'
10326 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
11455 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
10327 msgstr ""
11456 msgstr ""
10328
11457
10329 #, python-format
10330 msgid "not in dirstate: %s\n"
10331 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
10332
10333 msgid "unknown"
11458 msgid "unknown"
10334 msgstr "ukendt"
11459 msgstr "ukendt"
10335
11460
@@ -10352,24 +11477,6 b' msgstr "katalog"'
10352 msgid "unsupported file type (type is %s)"
11477 msgid "unsupported file type (type is %s)"
10353 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
11478 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
10354
11479
10355 msgid "searching for changes\n"
10356 msgstr "leder efter ændringer\n"
10357
10358 msgid "queries"
10359 msgstr ""
10360
10361 msgid "searching"
10362 msgstr "søger"
10363
10364 msgid "already have changeset "
10365 msgstr "har allerede ændringen "
10366
10367 msgid "warning: repository is unrelated\n"
10368 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
10369
10370 msgid "repository is unrelated"
10371 msgstr "depotet er urelateret"
10372
10373 #, python-format
11480 #, python-format
10374 msgid "push creates new remote branches: %s!"
11481 msgid "push creates new remote branches: %s!"
10375 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
11482 msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!"
@@ -10377,11 +11484,12 b' msgstr "skub laver nye grene i fjerndepo'
10377 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
11484 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
10378 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
11485 msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet"
10379
11486
10380 #, python-format
11487 #, fuzzy, python-format
10381 msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
11488 msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
10382 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
11489 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!"
10383
11490
10384 msgid "push creates new remote heads!"
11491 #, fuzzy, python-format
11492 msgid "push creates new remote head %s!"
10385 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
11493 msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!"
10386
11494
10387 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
11495 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
@@ -10512,11 +11620,6 b' msgstr "ingen definition for alias \'%s\'\\'
10512
11620
10513 #, python-format
11621 #, python-format
10514 msgid ""
11622 msgid ""
10515 "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
10516 msgstr ""
10517
10518 #, python-format
10519 msgid ""
10520 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
11623 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
10521 "line\n"
11624 "line\n"
10522 msgstr ""
11625 msgstr ""
@@ -10562,12 +11665,13 b' msgstr ""'
10562 msgid "repository '%s' is not local"
11665 msgid "repository '%s' is not local"
10563 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
11666 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
10564
11667
11668 #, fuzzy, python-format
11669 msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
11670 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
11671
10565 msgid "warning: --repository ignored\n"
11672 msgid "warning: --repository ignored\n"
10566 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
11673 msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n"
10567
11674
10568 msgid "invalid arguments"
10569 msgstr "ugyldige parametre"
10570
10571 #, python-format
11675 #, python-format
10572 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
11676 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
10573 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
11677 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
@@ -10613,20 +11717,6 b' msgid ""'
10613 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
11717 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
10614 msgstr ""
11718 msgstr ""
10615
11719
10616 msgid "&Local"
10617 msgstr ""
10618
10619 msgid "&Other"
10620 msgstr ""
10621
10622 #, python-format
10623 msgid "merging %s and %s to %s\n"
10624 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
10625
10626 #, python-format
10627 msgid "merging %s\n"
10628 msgstr "sammenføjer %s\n"
10629
10630 #, python-format
11720 #, python-format
10631 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
11721 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
10632 msgstr ""
11722 msgstr ""
@@ -10645,6 +11735,213 b' msgstr ""'
10645 msgid "merging %s failed!\n"
11735 msgid "merging %s failed!\n"
10646 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
11736 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
10647
11737
11738 msgid "unterminated string"
11739 msgstr ""
11740
11741 msgid "syntax error"
11742 msgstr "syntaksfejl"
11743
11744 msgid "missing argument"
11745 msgstr "manglende parameter"
11746
11747 msgid "can't use a list in this context"
11748 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
11749
11750 msgid ""
11751 "``modified()``\n"
11752 " File that is modified according to status."
11753 msgstr ""
11754
11755 #. i18n: "modified" is a keyword
11756 #, fuzzy
11757 msgid "modified takes no arguments"
11758 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11759
11760 msgid ""
11761 "``added()``\n"
11762 " File that is added according to status."
11763 msgstr ""
11764
11765 #. i18n: "added" is a keyword
11766 #, fuzzy
11767 msgid "added takes no arguments"
11768 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11769
11770 msgid ""
11771 "``removed()``\n"
11772 " File that is removed according to status."
11773 msgstr ""
11774
11775 #. i18n: "removed" is a keyword
11776 #, fuzzy
11777 msgid "removed takes no arguments"
11778 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11779
11780 msgid ""
11781 "``deleted()``\n"
11782 " File that is deleted according to status."
11783 msgstr ""
11784
11785 #. i18n: "deleted" is a keyword
11786 #, fuzzy
11787 msgid "deleted takes no arguments"
11788 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11789
11790 msgid ""
11791 "``unknown()``\n"
11792 " File that is unknown according to status. These files will only be\n"
11793 " considered if this predicate is used."
11794 msgstr ""
11795
11796 #. i18n: "unknown" is a keyword
11797 #, fuzzy
11798 msgid "unknown takes no arguments"
11799 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11800
11801 msgid ""
11802 "``ignored()``\n"
11803 " File that is ignored according to status. These files will only be\n"
11804 " considered if this predicate is used."
11805 msgstr ""
11806
11807 #. i18n: "ignored" is a keyword
11808 #, fuzzy
11809 msgid "ignored takes no arguments"
11810 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11811
11812 msgid ""
11813 "``clean()``\n"
11814 " File that is clean according to status."
11815 msgstr ""
11816
11817 #. i18n: "clean" is a keyword
11818 #, fuzzy
11819 msgid "clean takes no arguments"
11820 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11821
11822 #, python-format
11823 msgid "not a function: %s"
11824 msgstr "ikke en funktion: %s"
11825
11826 msgid ""
11827 "``binary()``\n"
11828 " File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
11829 msgstr ""
11830
11831 #. i18n: "binary" is a keyword
11832 #, fuzzy
11833 msgid "binary takes no arguments"
11834 msgstr "bookmark tager et eller to argumenter"
11835
11836 msgid ""
11837 "``exec()``\n"
11838 " File that is marked as executable."
11839 msgstr ""
11840
11841 #. i18n: "exec" is a keyword
11842 #, fuzzy
11843 msgid "exec takes no arguments"
11844 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11845
11846 msgid ""
11847 "``symlink()``\n"
11848 " File that is marked as a symlink."
11849 msgstr ""
11850
11851 #. i18n: "symlink" is a keyword
11852 #, fuzzy
11853 msgid "symlink takes no arguments"
11854 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
11855
11856 msgid ""
11857 "``resolved()``\n"
11858 " File that is marked resolved according to the resolve state."
11859 msgstr ""
11860
11861 #. i18n: "resolved" is a keyword
11862 #, fuzzy
11863 msgid "resolved takes no arguments"
11864 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11865
11866 msgid ""
11867 "``unresolved()``\n"
11868 " File that is marked unresolved according to the resolve state."
11869 msgstr ""
11870
11871 #. i18n: "unresolved" is a keyword
11872 #, fuzzy
11873 msgid "unresolved takes no arguments"
11874 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11875
11876 msgid ""
11877 "``hgignore()``\n"
11878 " File that matches the active .hgignore pattern."
11879 msgstr ""
11880
11881 #, fuzzy
11882 msgid "hgignore takes no arguments"
11883 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11884
11885 msgid ""
11886 "``grep(regex)``\n"
11887 " File contains the given regular expression."
11888 msgstr ""
11889
11890 #, fuzzy
11891 msgid "grep requires a pattern"
11892 msgstr "rev kræver et tal"
11893
11894 #, fuzzy, python-format
11895 msgid "couldn't parse size: %s"
11896 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
11897
11898 msgid ""
11899 "``size(expression)``\n"
11900 " File size matches the given expression. Examples:"
11901 msgstr ""
11902
11903 msgid ""
11904 " - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
11905 " - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
11906 " - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
11907 " - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
11908 msgstr ""
11909
11910 #. i18n: "size" is a keyword
11911 #, fuzzy
11912 msgid "size requires an expression"
11913 msgstr "id kræver en streng"
11914
11915 msgid ""
11916 "``encoding(name)``\n"
11917 " File can be successfully decoded with the given character\n"
11918 " encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
11919 " UTF-8."
11920 msgstr ""
11921
11922 #. i18n: "encoding" is a keyword
11923 #, fuzzy
11924 msgid "encoding requires an encoding name"
11925 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
11926
11927 #, fuzzy, python-format
11928 msgid "unknown encoding '%s'"
11929 msgstr "ukendt funktion '%s'"
11930
11931 msgid ""
11932 "``copied()``\n"
11933 " File that is recorded as being copied."
11934 msgstr ""
11935
11936 #. i18n: "copied" is a keyword
11937 #, fuzzy
11938 msgid "copied takes no arguments"
11939 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
11940
11941 #, fuzzy
11942 msgid "invalid token"
11943 msgstr "ugyldig mønster"
11944
10648 msgid "starting revisions are not directly related"
11945 msgid "starting revisions are not directly related"
10649 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
11946 msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede"
10650
11947
@@ -10656,6 +11953,33 b' msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og d\xc3\xa5rlig"'
10656 msgid "unknown bisect kind %s"
11953 msgid "unknown bisect kind %s"
10657 msgstr "ukendt halverings-type %s"
11954 msgstr "ukendt halverings-type %s"
10658
11955
11956 msgid "invalid bisect state"
11957 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
11958
11959 #. i18n: bisect changeset status
11960 msgid "good"
11961 msgstr ""
11962
11963 #. i18n: bisect changeset status
11964 msgid "bad"
11965 msgstr ""
11966
11967 #. i18n: bisect changeset status
11968 msgid "skipped"
11969 msgstr ""
11970
11971 #. i18n: bisect changeset status
11972 msgid "untested"
11973 msgstr ""
11974
11975 #. i18n: bisect changeset status
11976 msgid "good (implicit)"
11977 msgstr ""
11978
11979 #. i18n: bisect changeset status
11980 msgid "bad (implicit)"
11981 msgstr ""
11982
10659 msgid "disabled extensions:"
11983 msgid "disabled extensions:"
10660 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
11984 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
10661
11985
@@ -10680,6 +12004,10 b' msgstr "Angivning af flere revisioner"'
10680 msgid "Specifying Revision Sets"
12004 msgid "Specifying Revision Sets"
10681 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12005 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
10682
12006
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Specifying File Sets"
12009 msgstr "Angivning af af mængder af revisioner"
12010
10683 msgid "Diff Formats"
12011 msgid "Diff Formats"
10684 msgstr ""
12012 msgstr ""
10685
12013
@@ -10704,86 +12032,20 b' msgstr "Konfigurering af hgweb"'
10704 msgid "Glossary"
12032 msgid "Glossary"
10705 msgstr ""
12033 msgstr ""
10706
12034
10707 msgid ""
12035 #, fuzzy
10708 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12036 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
10709 "Below we list the most specific file first."
12037 msgstr "%s: ej et Mercurial bundt"
10710 msgstr ""
12038
10711 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
12039 msgid ""
10712 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
12040 "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
10713 "først."
12041 "aspects of its behavior."
10714
12042 msgstr ""
10715 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
12043
10716 msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
12044 #, fuzzy
10717
12045 msgid ""
10718 msgid ""
12046 "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
10719 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
12047 "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
10720 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12048 "by ``name = value`` entries::"
10721 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
10722 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10723 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
10724 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
10725 "ini found)\n"
10726 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
10727 "ini found)\n"
10728 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
10729 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
10730 msgstr ""
10731 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
10732 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
10733 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
10734 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
10735 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
10736 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
10737 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
10738 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
10739 " mercurial.ini blev fundet)\n"
10740 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
10741
10742 msgid "On Unix, these files are read:"
10743 msgstr "På Unix læses disse filer:"
10744
10745 msgid ""
10746 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10747 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10748 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10749 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10750 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10751 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10752 msgstr ""
10753 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
10754 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
10755 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
10756 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
10757 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
10758 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
10759
10760 msgid ""
10761 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
10762 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
10763 msgstr ""
10764
10765 msgid ""
10766 " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
10767 msgstr ""
10768 " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, gruppe "
10769 "GRUPPE"
10770
10771 msgid ""
10772 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
10773 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
10774 "settings, the syntax is explained below:"
10775 msgstr ""
10776
10777 msgid ""
10778 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
10779 "- ``trusted.users = USER``\n"
10780 "- ``trusted.groups = GROUP``"
10781 msgstr ""
10782
10783 msgid ""
10784 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
10785 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
10786 "and followed by ``name = value`` entries::"
10787 msgstr ""
12049 msgstr ""
10788 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12050 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
10789 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12051 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
@@ -10798,21 +12060,1895 b' msgstr ""'
10798 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
12060 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
10799 " verbose = True"
12061 " verbose = True"
10800
12062
12063 #, fuzzy
10801 msgid ""
12064 msgid ""
10802 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
12065 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
10803 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
12066 "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
10804 "description of the possible configuration values:"
10805 msgstr ""
12067 msgstr ""
10806 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
12068 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
10807 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
12069 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
10808 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
12070 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:"
10809
12071
10810 msgid ""
12072 msgid ""
10811 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
12073 "Files\n"
10812 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
12074 "-----"
10813 msgstr ""
12075 msgstr ""
10814 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
12076
10815 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
12077 msgid ""
12078 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
12079 "These files do not exist by default and you will have to create the\n"
12080 "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
12081 "the username setting is typically put into\n"
12082 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
12083 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
12084 msgstr ""
12085
12086 msgid ""
12087 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
12088 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
12089 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
12090 "paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
12091 "ones."
12092 msgstr ""
12093
12094 msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
12095 msgstr ""
12096
12097 msgid ""
12098 " Per-repository configuration options that only apply in a\n"
12099 " particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
12100 " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
12101 " this file override options in all other configuration files. On\n"
12102 " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
12103 " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
12104 " ``[trusted]`` section below for more details."
12105 msgstr ""
12106
12107 msgid ""
12108 "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
12109 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
12110 "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
12111 "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
12112 "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
12113 msgstr ""
12114
12115 msgid ""
12116 " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
12117 " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
12118 " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
12119 " directory. Options in these files override per-system and per-"
12120 "installation\n"
12121 " options."
12122 msgstr ""
12123
12124 msgid ""
12125 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12126 "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12127 msgstr ""
12128
12129 msgid ""
12130 " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
12131 " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
12132 " executed by any user in any directory. Options in these files\n"
12133 " override per-installation options."
12134 msgstr ""
12135
12136 #, fuzzy
12137 msgid ""
12138 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12139 "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12140 msgstr ""
12141 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
12142 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
12143 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
12144 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
12145 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
12146 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
12147
12148 msgid ""
12149 " Per-installation configuration files, searched for in the\n"
12150 " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
12151 " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
12152 " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
12153 " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
12154 " to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
12155 msgstr ""
12156
12157 msgid ""
12158 "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
12159 "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
12160 "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
12161 msgstr ""
12162
12163 msgid ""
12164 " Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
12165 " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
12166 " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
12167 " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
12168 " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
12169 " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
12170 " order until one or more configuration files are detected. If the\n"
12171 " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
12172 " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
12173 msgstr ""
12174
12175 msgid ""
12176 "Syntax\n"
12177 "------"
12178 msgstr ""
12179
12180 #, fuzzy
12181 msgid ""
12182 "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
12183 "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
12184 "``configuration keys``)::"
12185 msgstr ""
12186 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
12187 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
12188 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::"
12189
12190 msgid ""
12191 " [spam]\n"
12192 " eggs=ham\n"
12193 " green=\n"
12194 " eggs"
12195 msgstr ""
12196
12197 msgid ""
12198 "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
12199 "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
12200 "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
12201 "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
12202 msgstr ""
12203
12204 msgid ""
12205 "Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
12206 "will use the value that was configured last. As an example::"
12207 msgstr ""
12208
12209 msgid ""
12210 " [spam]\n"
12211 " eggs=large\n"
12212 " ham=serrano\n"
12213 " eggs=small"
12214 msgstr ""
12215
12216 msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
12217 msgstr ""
12218
12219 msgid ""
12220 "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
12221 "be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
12222 "example::"
12223 msgstr ""
12224
12225 msgid ""
12226 " [foo]\n"
12227 " eggs=large\n"
12228 " ham=serrano\n"
12229 " eggs=small"
12230 msgstr ""
12231
12232 msgid ""
12233 " [bar]\n"
12234 " eggs=ham\n"
12235 " green=\n"
12236 " eggs"
12237 msgstr ""
12238
12239 msgid ""
12240 " [foo]\n"
12241 " ham=prosciutto\n"
12242 " eggs=medium\n"
12243 " bread=toasted"
12244 msgstr ""
12245
12246 msgid ""
12247 "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
12248 "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
12249 "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
12250 "value that was set for each of the configuration keys."
12251 msgstr ""
12252
12253 msgid ""
12254 "If a configuration key is set multiple times in different\n"
12255 "configuration files the final value will depend on the order in which\n"
12256 "the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
12257 "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
12258 "above."
12259 msgstr ""
12260
12261 msgid ""
12262 "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
12263 "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
12264 "that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
12265 "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
12266 "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
12267 "``file``. This lets you do something like::"
12268 msgstr ""
12269
12270 msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
12271 msgstr ""
12272
12273 msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
12274 msgstr ""
12275
12276 msgid ""
12277 "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
12278 "section, if it has been set previously."
12279 msgstr ""
12280
12281 msgid ""
12282 "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
12283 "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
12284 "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
12285 "\"off\"\n"
12286 "(all case insensitive)."
12287 msgstr ""
12288
12289 msgid ""
12290 "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
12291 "placed in double quotation marks::"
12292 msgstr ""
12293
12294 msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
12295 msgstr ""
12296
12297 msgid ""
12298 "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
12299 "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
12300 "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
12301 msgstr ""
12302
12303 msgid ""
12304 "Sections\n"
12305 "--------"
12306 msgstr ""
12307
12308 msgid ""
12309 "This section describes the different sections that may appear in a\n"
12310 "Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
12311 "keys, and their possible values."
12312 msgstr ""
12313
12314 msgid ""
12315 "``alias``\n"
12316 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12317 msgstr ""
12318
12319 msgid ""
12320 "Defines command aliases.\n"
12321 "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
12322 "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
12323 "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
12324 "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
12325 "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
12326 "command to be executed."
12327 msgstr ""
12328
12329 msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
12330 msgstr ""
12331
12332 msgid " <alias> = <command> [<argument>]..."
12333 msgstr ""
12334
12335 msgid "For example, this definition::"
12336 msgstr ""
12337
12338 msgid " latest = log --limit 5"
12339 msgstr ""
12340
12341 msgid ""
12342 "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
12343 "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
12344 msgstr ""
12345
12346 msgid " stable5 = latest -b stable"
12347 msgstr ""
12348
12349 msgid ""
12350 ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
12351 " existing commands, which will then override the original\n"
12352 " definitions. This is almost always a bad idea!"
12353 msgstr ""
12354
12355 msgid ""
12356 "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
12357 "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
12358 "run arbitrary commands. As an example, ::"
12359 msgstr ""
12360
12361 msgid " echo = !echo"
12362 msgstr ""
12363
12364 msgid ""
12365 "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
12366 "terminal. A better example might be::"
12367 msgstr ""
12368
12369 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
12370 msgstr ""
12371
12372 msgid ""
12373 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
12374 "repository in the same manner as the purge extension."
12375 msgstr ""
12376
12377 msgid ""
12378 "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
12379 "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
12380 "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
12381 "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
12382 "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
12383 "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
12384 msgstr ""
12385
12386 msgid ""
12387 ".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
12388 " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
12389 " aliases."
12390 msgstr ""
12391
12392 msgid ""
12393 "``auth``\n"
12394 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12395 msgstr ""
12396
12397 msgid ""
12398 "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
12399 "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
12400 "*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
12401 "you want to configure *who* can login to your HTTP server."
12402 msgstr ""
12403
12404 msgid "Each line has the following format::"
12405 msgstr ""
12406
12407 msgid " <name>.<argument> = <value>"
12408 msgstr ""
12409
12410 msgid ""
12411 "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
12412 "entries. Example::"
12413 msgstr ""
12414
12415 msgid ""
12416 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
12417 " foo.username = foo\n"
12418 " foo.password = bar\n"
12419 " foo.schemes = http https"
12420 msgstr ""
12421
12422 msgid ""
12423 " bar.prefix = secure.example.org\n"
12424 " bar.key = path/to/file.key\n"
12425 " bar.cert = path/to/file.cert\n"
12426 " bar.schemes = https"
12427 msgstr ""
12428
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Supported arguments:"
12431 msgstr "inkompatible argumenter"
12432
12433 msgid ""
12434 "``prefix``\n"
12435 " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
12436 " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
12437 " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
12438 " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
12439 " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
12440 " argument, q.v., is then subsequently consulted."
12441 msgstr ""
12442
12443 msgid ""
12444 "``username``\n"
12445 " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
12446 " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
12447 " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
12448 " username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
12449 " includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
12450 " username or without a username will be considered."
12451 msgstr ""
12452
12453 msgid ""
12454 "``password``\n"
12455 " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
12456 " remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
12457 " will be prompted for it."
12458 msgstr ""
12459
12460 msgid ""
12461 "``key``\n"
12462 " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
12463 " variables are expanded in the filename."
12464 msgstr ""
12465
12466 msgid ""
12467 "``cert``\n"
12468 " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
12469 " variables are expanded in the filename."
12470 msgstr ""
12471
12472 msgid ""
12473 "``schemes``\n"
12474 " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
12475 " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
12476 " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
12477 " static-http and static-https respectively, as well.\n"
12478 " Default: https."
12479 msgstr ""
12480
12481 msgid ""
12482 "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
12483 "for credentials as usual if required by the remote."
12484 msgstr ""
12485
12486 msgid ""
12487 "\n"
12488 "``decode/encode``\n"
12489 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12490 msgstr ""
12491
12492 msgid ""
12493 "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
12494 "typically be used for newline processing or other\n"
12495 "localization/canonicalization of files."
12496 msgstr ""
12497
12498 msgid ""
12499 "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
12500 "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
12501 "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
12502 "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
12503 "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
12504 "For each file only the first matching filter applies."
12505 msgstr ""
12506
12507 msgid ""
12508 "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
12509 "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
12510 msgstr ""
12511
12512 msgid ""
12513 "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
12514 "data on stdout."
12515 msgstr ""
12516
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Pipe example::"
12519 msgstr "Fillisteeksempler::"
12520
12521 msgid ""
12522 " [encode]\n"
12523 " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
12524 " # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
12525 " *.gz = pipe: gunzip"
12526 msgstr ""
12527
12528 msgid ""
12529 " [decode]\n"
12530 " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
12531 " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
12532 " *.gz = gzip"
12533 msgstr ""
12534
12535 msgid ""
12536 "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
12537 "with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
12538 "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
12539 "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
12540 "the command."
12541 msgstr ""
12542
12543 msgid ""
12544 ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
12545 " where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
12546 " strange effects and may corrupt the contents of your files."
12547 msgstr ""
12548
12549 msgid ""
12550 "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
12551 "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
12552 "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
12553 msgstr ""
12554
12555 msgid ""
12556 "\n"
12557 "``defaults``\n"
12558 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12559 msgstr ""
12560
12561 msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
12562 msgstr ""
12563
12564 msgid ""
12565 "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
12566 "default options/arguments to pass to the specified commands."
12567 msgstr ""
12568
12569 msgid ""
12570 "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
12571 ":hg:`status` show only the modified files, by default::"
12572 msgstr ""
12573
12574 msgid ""
12575 " [defaults]\n"
12576 " log = -v\n"
12577 " status = -m"
12578 msgstr ""
12579
12580 msgid ""
12581 "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
12582 "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
12583 "to the aliases of the commands defined."
12584 msgstr ""
12585
12586 msgid ""
12587 "\n"
12588 "``diff``\n"
12589 "\"\"\"\"\"\"\"\""
12590 msgstr ""
12591
12592 msgid ""
12593 "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
12594 "Boolean and defaults to False."
12595 msgstr ""
12596
12597 #, fuzzy
12598 msgid ""
12599 "``git``\n"
12600 " Use git extended diff format."
12601 msgstr "brug git udvidet diff-format"
12602
12603 msgid ""
12604 "``nodates``\n"
12605 " Don't include dates in diff headers."
12606 msgstr ""
12607
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12610 "``showfunc``\n"
12611 " Show which function each change is in."
12612 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
12613
12614 #, fuzzy
12615 msgid ""
12616 "``ignorews``\n"
12617 " Ignore white space when comparing lines."
12618 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
12619
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "``ignorewsamount``\n"
12623 " Ignore changes in the amount of white space."
12624 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
12625
12626 #, fuzzy
12627 msgid ""
12628 "``ignoreblanklines``\n"
12629 " Ignore changes whose lines are all blank."
12630 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
12631
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "``unified``\n"
12635 " Number of lines of context to show."
12636 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
12637
12638 msgid ""
12639 "``email``\n"
12640 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12641 msgstr ""
12642
12643 msgid "Settings for extensions that send email messages."
12644 msgstr ""
12645
12646 msgid ""
12647 "``from``\n"
12648 " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
12649 " of outgoing messages."
12650 msgstr ""
12651
12652 msgid ""
12653 "``to``\n"
12654 " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
12655 msgstr ""
12656
12657 msgid ""
12658 "``cc``\n"
12659 " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
12660 " email addresses."
12661 msgstr ""
12662
12663 msgid ""
12664 "``bcc``\n"
12665 " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
12666 " email addresses."
12667 msgstr ""
12668
12669 msgid ""
12670 "``method``\n"
12671 " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
12672 " (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
12673 " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
12674 " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
12675 " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
12676 " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
12677 msgstr ""
12678
12679 msgid ""
12680 "``charsets``\n"
12681 " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
12682 " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
12683 " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
12684 " first character set to which conversion from local encoding\n"
12685 " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
12686 " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
12687 " empty (explicit) list."
12688 msgstr ""
12689
12690 msgid " Order of outgoing email character sets:"
12691 msgstr ""
12692
12693 msgid ""
12694 " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
12695 " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
12696 " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
12697 " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
12698 " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
12699 msgstr ""
12700
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Email example::"
12703 msgstr "Fillisteeksempler::"
12704
12705 msgid ""
12706 " [email]\n"
12707 " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
12708 " method = /usr/sbin/sendmail\n"
12709 " # charsets for western Europeans\n"
12710 " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
12711 " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
12712 msgstr ""
12713
12714 msgid ""
12715 "\n"
12716 "``extensions``\n"
12717 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12718 msgstr ""
12719
12720 msgid ""
12721 "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
12722 "enable an extension, create an entry for it in this section."
12723 msgstr ""
12724
12725 msgid ""
12726 "If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
12727 "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
12728 "after the ``=``."
12729 msgstr ""
12730
12731 msgid ""
12732 "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
12733 "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
12734 "defines the extension."
12735 msgstr ""
12736
12737 #, fuzzy
12738 msgid ""
12739 "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
12740 "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
12741 "or ``foo = !`` when path is not supplied."
12742 msgstr ""
12743 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
12744 "bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n"
12745 "sti::"
12746
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
12749 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12750
12751 msgid ""
12752 " [extensions]\n"
12753 " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
12754 " mq =\n"
12755 " # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
12756 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
12757 msgstr ""
12758
12759 msgid ""
12760 "\n"
12761 "``hostfingerprints``\n"
12762 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12763 msgstr ""
12764
12765 msgid ""
12766 "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
12767 "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
12768 "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
12769 "This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
12770 "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
12771 "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
12772 msgstr ""
12773
12774 #, fuzzy
12775 msgid "For example::"
12776 msgstr "Fillisteeksempler::"
12777
12778 msgid ""
12779 " [hostfingerprints]\n"
12780 " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
12781 "d6:4b:ee:cc"
12782 msgstr ""
12783
12784 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
12785 msgstr ""
12786
12787 msgid ""
12788 "\n"
12789 "``format``\n"
12790 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12791 msgstr ""
12792
12793 msgid ""
12794 "``usestore``\n"
12795 " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
12796 " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
12797 " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
12798 " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
12799 " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
12800 " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
12801 msgstr ""
12802
12803 msgid ""
12804 "``usefncache``\n"
12805 " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
12806 " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12807 " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
12808 " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
12809 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12810 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
12811 msgstr ""
12812
12813 msgid ""
12814 "``dotencode``\n"
12815 " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
12816 " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
12817 " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
12818 " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
12819 " option ensures that the on-disk format of newly created\n"
12820 " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
12821 msgstr ""
12822
12823 msgid ""
12824 "``merge-patterns``\n"
12825 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12826 msgstr ""
12827
12828 msgid ""
12829 "This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
12830 "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
12831 "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
12832 "root."
12833 msgstr ""
12834
12835 msgid ""
12836 " [merge-patterns]\n"
12837 " **.c = kdiff3\n"
12838 " **.jpg = myimgmerge"
12839 msgstr ""
12840
12841 msgid ""
12842 "``merge-tools``\n"
12843 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12844 msgstr ""
12845
12846 msgid ""
12847 "This section configures external merge tools to use for file-level\n"
12848 "merges."
12849 msgstr ""
12850
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Example ``~/.hgrc``::"
12853 msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::"
12854
12855 msgid ""
12856 " [merge-tools]\n"
12857 " # Override stock tool location\n"
12858 " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
12859 " # Specify command line\n"
12860 " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
12861 " # Give higher priority\n"
12862 " kdiff3.priority = 1"
12863 msgstr ""
12864
12865 msgid ""
12866 " # Define new tool\n"
12867 " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
12868 " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
12869 " myHtmlTool.priority = 1"
12870 msgstr ""
12871
12872 msgid ""
12873 "``priority``\n"
12874 " The priority in which to evaluate this tool.\n"
12875 " Default: 0."
12876 msgstr ""
12877
12878 msgid ""
12879 "``executable``\n"
12880 " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n"
12881 " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
12882 " Default: the tool name."
12883 msgstr ""
12884
12885 msgid ""
12886 "``args``\n"
12887 " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
12888 " files being merged as well as the output file through these\n"
12889 " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
12890 " Default: ``$local $base $other``"
12891 msgstr ""
12892
12893 msgid ""
12894 "``premerge``\n"
12895 " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
12896 " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
12897 " to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
12898 " Default: True"
12899 msgstr ""
12900
12901 msgid ""
12902 "``binary``\n"
12903 " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
12904 " was selected by file pattern match."
12905 msgstr ""
12906
12907 msgid ""
12908 "``symlink``\n"
12909 " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
12910 " selected by file pattern match."
12911 msgstr ""
12912
12913 msgid ""
12914 "``check``\n"
12915 " A list of merge success-checking options:"
12916 msgstr ""
12917
12918 msgid ""
12919 " ``changed``\n"
12920 " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
12921 " ``conflicts``\n"
12922 " Check whether there are conflicts even though the tool reported "
12923 "success.\n"
12924 " ``prompt``\n"
12925 " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
12926 msgstr ""
12927
12928 msgid ""
12929 "``checkchanged``\n"
12930 " True is equivalent to ``check = changed``.\n"
12931 " Default: False"
12932 msgstr ""
12933
12934 msgid ""
12935 "``checkconflicts``\n"
12936 " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
12937 " Default: False"
12938 msgstr ""
12939
12940 msgid ""
12941 "``fixeol``\n"
12942 " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
12943 " Default: False"
12944 msgstr ""
12945
12946 msgid ""
12947 "``gui``\n"
12948 " This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
12949 msgstr ""
12950
12951 msgid ""
12952 "``regkey``\n"
12953 " Windows registry key which describes install location of this\n"
12954 " tool. Mercurial will search for this key first under\n"
12955 " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
12956 " Default: None"
12957 msgstr ""
12958
12959 msgid ""
12960 "``regkeyalt``\n"
12961 " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
12962 " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
12963 " semantics of the primary key. The most common use for this key\n"
12964 " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
12965 " Default: None"
12966 msgstr ""
12967
12968 msgid ""
12969 "``regname``\n"
12970 " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
12971 " unnamed (default) value."
12972 msgstr ""
12973
12974 msgid ""
12975 "``regappend``\n"
12976 " String to append to the value read from the registry, typically\n"
12977 " the executable name of the tool.\n"
12978 " Default: None"
12979 msgstr ""
12980
12981 msgid ""
12982 "\n"
12983 "``hooks``\n"
12984 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
12985 msgstr ""
12986
12987 msgid ""
12988 "Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
12989 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
12990 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
12991 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
12992 "value or setting it to an empty string."
12993 msgstr ""
12994
12995 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
12996 msgstr ""
12997
12998 msgid ""
12999 " [hooks]\n"
13000 " # update working directory after adding changesets\n"
13001 " changegroup.update = hg update\n"
13002 " # do not use the site-wide hook\n"
13003 " incoming =\n"
13004 " incoming.email = /my/email/hook\n"
13005 " incoming.autobuild = /my/build/hook"
13006 msgstr ""
13007
13008 msgid ""
13009 "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
13010 "additional information. For each hook below, the environment\n"
13011 "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
13012 msgstr ""
13013
13014 msgid ""
13015 "``changegroup``\n"
13016 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
13017 " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
13018 " changes came is in ``$HG_URL``."
13019 msgstr ""
13020
13021 msgid ""
13022 "``commit``\n"
13023 " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
13024 " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13025 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13026 msgstr ""
13027
13028 msgid ""
13029 "``incoming``\n"
13030 " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
13031 " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
13032 " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
13033 msgstr ""
13034
13035 msgid ""
13036 "``outgoing``\n"
13037 " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
13038 " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
13039 " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
13040 msgstr ""
13041
13042 msgid ""
13043 "``post-<command>``\n"
13044 " Run after successful invocations of the associated command. The\n"
13045 " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
13046 " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
13047 " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
13048 " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
13049 " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
13050 " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
13051 msgstr ""
13052
13053 msgid ""
13054 "``pre-<command>``\n"
13055 " Run before executing the associated command. The contents of the\n"
13056 " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
13057 " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
13058 " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
13059 " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
13060 " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
13061 " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
13062 " code."
13063 msgstr ""
13064
13065 msgid ""
13066 "``prechangegroup``\n"
13067 " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
13068 " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
13069 " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
13070 " will come is in ``$HG_URL``."
13071 msgstr ""
13072
13073 msgid ""
13074 "``precommit``\n"
13075 " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
13076 " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
13077 " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13078 msgstr ""
13079
13080 msgid ""
13081 "``prelistkeys``\n"
13082 " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
13083 " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
13084 " in ``$HG_NAMESPACE``."
13085 msgstr ""
13086
13087 msgid ""
13088 "``preoutgoing``\n"
13089 " Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
13090 " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
13091 " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
13092 " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
13093 " just copy files instead then. Source of operation is in\n"
13094 " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
13095 " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
13096 " is happening on behalf of repository on same system."
13097 msgstr ""
13098
13099 msgid ""
13100 "``prepushkey``\n"
13101 " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13102 " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
13103 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
13104 " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
13105 " ``$HG_NEW``."
13106 msgstr ""
13107
13108 msgid ""
13109 "``pretag``\n"
13110 " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
13111 " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
13112 " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
13113 "is\n"
13114 " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13115 msgstr ""
13116
13117 msgid ""
13118 "``pretxnchangegroup``\n"
13119 " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
13120 " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
13121 " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
13122 " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
13123 " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
13124 " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
13125 " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
13126 " ``$HG_URL``."
13127 msgstr ""
13128
13129 msgid ""
13130 "``pretxncommit``\n"
13131 " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
13132 " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
13133 " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
13134 " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
13135 " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
13136 " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
13137 msgstr ""
13138
13139 msgid ""
13140 "``preupdate``\n"
13141 " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
13142 " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
13143 " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
13144 " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
13145 msgstr ""
13146
13147 msgid ""
13148 "``listkeys``\n"
13149 " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
13150 " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
13151 " dictionary containing the keys and values."
13152 msgstr ""
13153
13154 msgid ""
13155 "``pushkey``\n"
13156 " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
13157 " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
13158 " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
13159 " value is in ``$HG_NEW``."
13160 msgstr ""
13161
13162 msgid ""
13163 "``tag``\n"
13164 " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
13165 " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
13166 " repository if ``$HG_LOCAL=0``."
13167 msgstr ""
13168
13169 msgid ""
13170 "``update``\n"
13171 " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
13172 " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
13173 " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
13174 " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
13175 msgstr ""
13176
13177 msgid ""
13178 ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
13179 " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
13180 " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
13181 " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
13182 " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
13183 msgstr ""
13184
13185 msgid ""
13186 ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
13187 " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
13188 " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
13189 " changesets, while it will not be available at all under Windows."
13190 msgstr ""
13191
13192 msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
13193 msgstr ""
13194
13195 msgid ""
13196 " hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
13197 " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
13198 msgstr ""
13199
13200 msgid ""
13201 "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
13202 "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
13203 "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
13204 "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
13205 "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
13206 "``HG_`` prefix, and names in lower case."
13207 msgstr ""
13208
13209 msgid ""
13210 "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
13211 "is treated as a failure."
13212 msgstr ""
13213
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "``http_proxy``\n"
13217 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13218 msgstr ""
13219
13220 msgid ""
13221 "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
13222 "proxy."
13223 msgstr ""
13224
13225 msgid ""
13226 "``host``\n"
13227 " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
13228 " \"myproxy:8000\"."
13229 msgstr ""
13230
13231 msgid ""
13232 "``no``\n"
13233 " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
13234 " the proxy."
13235 msgstr ""
13236
13237 msgid ""
13238 "``passwd``\n"
13239 " Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
13240 msgstr ""
13241
13242 msgid ""
13243 "``user``\n"
13244 " Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
13245 msgstr ""
13246
13247 msgid ""
13248 "``always``\n"
13249 " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
13250 " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
13251 msgstr ""
13252
13253 msgid ""
13254 "``smtp``\n"
13255 "\"\"\"\"\"\"\"\""
13256 msgstr ""
13257
13258 msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
13259 msgstr ""
13260
13261 msgid ""
13262 "``host``\n"
13263 " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
13264 msgstr ""
13265
13266 msgid ""
13267 "``port``\n"
13268 " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
13269 msgstr ""
13270
13271 msgid ""
13272 "``tls``\n"
13273 " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
13274 "starttls,\n"
13275 " smtps or none. Default: none."
13276 msgstr ""
13277
13278 msgid ""
13279 "``username``\n"
13280 " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
13281 " Default: none."
13282 msgstr ""
13283
13284 msgid ""
13285 "``password``\n"
13286 " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
13287 " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
13288 " password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
13289 msgstr ""
13290
13291 msgid ""
13292 "``local_hostname``\n"
13293 " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
13294 " itself to the MTA."
13295 msgstr ""
13296
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "``patch``\n"
13300 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13301 msgstr ""
13302
13303 msgid ""
13304 "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
13305 "command or with Mercurial Queues extension."
13306 msgstr ""
13307
13308 msgid ""
13309 "``eol``\n"
13310 " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
13311 " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
13312 " lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
13313 " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
13314 " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
13315 " endings in patched files are normalized to their original setting\n"
13316 " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
13317 " of line, patch line endings are preserved.\n"
13318 " Default: strict."
13319 msgstr ""
13320
13321 msgid ""
13322 "\n"
13323 "``paths``\n"
13324 "\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13325 msgstr ""
13326
13327 msgid ""
13328 "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
13329 "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
13330 "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
13331 "the following entries."
13332 msgstr ""
13333
13334 msgid ""
13335 "``default``\n"
13336 " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
13337 " Default is set to repository from which the current repository was\n"
13338 " cloned."
13339 msgstr ""
13340
13341 msgid ""
13342 "``default-push``\n"
13343 " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
13344 " is specified."
13345 msgstr ""
13346
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "``profiling``\n"
13350 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13351 msgstr ""
13352
13353 msgid ""
13354 "Specifies profiling format and file output. In this section\n"
13355 "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
13356 "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
13357 "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
13358 "using lsprof."
13359 msgstr ""
13360
13361 msgid ""
13362 "``format``\n"
13363 " Profiling format.\n"
13364 " Default: text."
13365 msgstr ""
13366
13367 msgid ""
13368 " ``text``\n"
13369 " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
13370 " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
13371 " not kept.\n"
13372 " ``kcachegrind``\n"
13373 " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
13374 " file, the generated file can directly be loaded into\n"
13375 " kcachegrind."
13376 msgstr ""
13377
13378 msgid ""
13379 "``output``\n"
13380 " File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
13381 " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
13382 " stderr"
13383 msgstr ""
13384
13385 msgid ""
13386 "``revsetalias``\n"
13387 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13388 msgstr ""
13389
13390 msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
13391 msgstr ""
13392
13393 msgid ""
13394 "``server``\n"
13395 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13396 msgstr ""
13397
13398 msgid "Controls generic server settings."
13399 msgstr ""
13400
13401 msgid ""
13402 "``uncompressed``\n"
13403 " Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
13404 " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
13405 " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
13406 " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
13407 " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
13408 " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
13409 " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
13410 " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
13411 " the write lock while determining what data to transfer.\n"
13412 " Default is True."
13413 msgstr ""
13414
13415 msgid ""
13416 "``validate``\n"
13417 " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
13418 " checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
13419 " present. Default is False."
13420 msgstr ""
13421
13422 msgid ""
13423 "``subpaths``\n"
13424 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13425 msgstr ""
13426
13427 msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
13428 msgstr ""
13429
13430 msgid " <pattern> = <replacement>"
13431 msgstr ""
13432
13433 msgid ""
13434 "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
13435 "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
13436 "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
13437 "instance::"
13438 msgstr ""
13439
13440 msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
13441 msgstr ""
13442
13443 msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
13444 msgstr ""
13445
13446 msgid "All patterns are applied in definition order."
13447 msgstr ""
13448
13449 msgid ""
13450 "``trusted``\n"
13451 "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
13452 msgstr ""
13453
13454 msgid ""
13455 "Mercurial will not use the settings in the\n"
13456 "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
13457 "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
13458 "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
13459 "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
13460 "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
13461 "section."
13462 msgstr ""
13463
13464 msgid ""
13465 "This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
13466 "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
13467 "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
13468 "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
13469 "user or service running Mercurial."
13470 msgstr ""
13471
13472 msgid ""
13473 "``users``\n"
13474 " Comma-separated list of trusted users."
13475 msgstr ""
13476
13477 msgid ""
13478 "``groups``\n"
13479 " Comma-separated list of trusted groups."
13480 msgstr ""
13481
13482 msgid ""
13483 "\n"
13484 "``ui``\n"
13485 "\"\"\"\"\"\""
13486 msgstr ""
13487
13488 msgid "User interface controls."
13489 msgstr ""
13490
13491 msgid ""
13492 "``archivemeta``\n"
13493 " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
13494 " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
13495 " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
13496 " Default is True."
13497 msgstr ""
13498
13499 msgid ""
13500 "``askusername``\n"
13501 " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
13502 " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
13503 "will\n"
13504 " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
13505 " default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
13506 " Default is False."
13507 msgstr ""
13508
13509 msgid ""
13510 "``commitsubrepos``\n"
13511 " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
13512 " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
13513 " changes, abort the commit.\n"
13514 " Default is False."
13515 msgstr ""
13516
13517 msgid ""
13518 "``debug``\n"
13519 " Print debugging information. True or False. Default is False."
13520 msgstr ""
13521
13522 msgid ""
13523 "``editor``\n"
13524 " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
13525 msgstr ""
13526
13527 msgid ""
13528 "``fallbackencoding``\n"
13529 " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
13530 " UTF-8. Default is ISO-8859-1."
13531 msgstr ""
13532
13533 msgid ""
13534 "``ignore``\n"
13535 " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
13536 " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
13537 " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
13538 " ignore files, you can do so by setting something like\n"
13539 " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
13540 " format, see the ``hgignore(5)`` man page."
13541 msgstr ""
13542
13543 msgid ""
13544 "``interactive``\n"
13545 " Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
13546 msgstr ""
13547
13548 msgid ""
13549 "``logtemplate``\n"
13550 " Template string for commands that print changesets."
13551 msgstr ""
13552
13553 msgid ""
13554 "``merge``\n"
13555 " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
13556 " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
13557 " For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
13558 msgstr ""
13559
13560 msgid ""
13561 "``portablefilenames``\n"
13562 " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
13563 " Default is ``warn``.\n"
13564 " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
13565 " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
13566 " with a name that can't be created on Windows because it contains "
13567 "reserved\n"
13568 " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
13569 "case\n"
13570 " collision with an existing file).\n"
13571 " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
13572 " If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
13573 " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
13574 msgstr ""
13575
13576 msgid ""
13577 "``quiet``\n"
13578 " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
13579 msgstr ""
13580
13581 msgid ""
13582 "``remotecmd``\n"
13583 " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
13584 msgstr ""
13585
13586 msgid ""
13587 "``report_untrusted``\n"
13588 " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
13589 " trusted user or group. True or False. Default is True."
13590 msgstr ""
13591
13592 msgid ""
13593 "``slash``\n"
13594 " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
13595 " only makes a difference on systems where the default path\n"
13596 " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
13597 " backslash character (``\\``)).\n"
13598 " Default is False."
13599 msgstr ""
13600
13601 msgid ""
13602 "``ssh``\n"
13603 " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
13604 msgstr ""
13605
13606 msgid ""
13607 "``strict``\n"
13608 " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
13609 " abbreviations. True or False. Default is False."
13610 msgstr ""
13611
13612 msgid ""
13613 "``style``\n"
13614 " Name of style to use for command output."
13615 msgstr ""
13616
13617 msgid ""
13618 "``timeout``\n"
13619 " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
13620 " means no timeout. Default is 600."
13621 msgstr ""
13622
13623 msgid ""
13624 "``traceback``\n"
13625 " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
13626 " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
13627 " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
13628 " IOError or MemoryError). Default is False."
13629 msgstr ""
13630
13631 msgid ""
13632 "``username``\n"
13633 " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
13634 " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
13635 " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
13636 "If\n"
13637 " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
13638 " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
13639 " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n"
13640 " username are expanded."
13641 msgstr ""
13642
13643 msgid ""
13644 "``verbose``\n"
13645 " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
13646 msgstr ""
13647
13648 msgid ""
13649 "\n"
13650 "``web``\n"
13651 "\"\"\"\"\"\"\""
13652 msgstr ""
13653
13654 msgid ""
13655 "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
13656 "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
13657 "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
13658 "and WSGI)."
13659 msgstr ""
13660
13661 msgid ""
13662 "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
13663 "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
13664 "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
13665 "based on settings in this section). You must either configure your\n"
13666 "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
13667 "checks."
13668 msgstr ""
13669
13670 msgid ""
13671 "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
13672 "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
13673 "command line::"
13674 msgstr ""
13675
13676 msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
13677 msgstr ""
13678
13679 msgid ""
13680 "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
13681 "that this should not be used for public servers."
13682 msgstr ""
13683
13684 #, fuzzy
13685 msgid "The full set of options is:"
13686 msgstr "Den første gode revision er:\n"
13687
13688 msgid ""
13689 "``accesslog``\n"
13690 " Where to output the access log. Default is stdout."
13691 msgstr ""
13692
13693 msgid ""
13694 "``address``\n"
13695 " Interface address to bind to. Default is all."
13696 msgstr ""
13697
13698 msgid ""
13699 "``allow_archive``\n"
13700 " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
13701 " Default is empty."
13702 msgstr ""
13703
13704 msgid ""
13705 "``allowbz2``\n"
13706 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
13707 " revisions.\n"
13708 " Default is False."
13709 msgstr ""
13710
13711 msgid ""
13712 "``allowgz``\n"
13713 " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
13714 " revisions.\n"
13715 " Default is False."
13716 msgstr ""
13717
13718 msgid ""
13719 "``allowpull``\n"
13720 " Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
13721 msgstr ""
13722
13723 msgid ""
13724 "``allow_push``\n"
13725 " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13726 " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
13727 " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
13728 " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
13729 " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
13730 " examined after the deny_push list."
13731 msgstr ""
13732
13733 msgid ""
13734 "``guessmime``\n"
13735 " Control MIME types for raw download of file content.\n"
13736 " Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
13737 " extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
13738 " allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
13739 " repositories. Default is False."
13740 msgstr ""
13741
13742 msgid ""
13743 "``allow_read``\n"
13744 " If the user has not already been denied repository access due to\n"
13745 " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
13746 " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
13747 " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
13748 " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
13749 " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
13750 " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
13751 " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
13752 " examined after the deny_read list."
13753 msgstr ""
13754
13755 msgid ""
13756 "``allowzip``\n"
13757 " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
13758 " revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
13759 msgstr ""
13760
13761 msgid ""
13762 "``baseurl``\n"
13763 " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
13764 " third-party tools like email notification hooks can construct\n"
13765 " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
13766 msgstr ""
13767
13768 msgid ""
13769 "``cacerts``\n"
13770 " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
13771 " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
13772 " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
13773 " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
13774 " with these certificates. The form must be as follows::"
13775 msgstr ""
13776
13777 msgid ""
13778 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13779 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13780 " -----END CERTIFICATE-----\n"
13781 " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
13782 " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
13783 " -----END CERTIFICATE-----"
13784 msgstr ""
13785
13786 msgid ""
13787 " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
13788 "wish\n"
13789 " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
13790 " version of the ssl library that is available from\n"
13791 " ``http://pypi.python.org``."
13792 msgstr ""
13793
13794 msgid ""
13795 " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
13796 " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
13797 "crt``.\n"
13798 " Otherwise you will have to generate this file manually."
13799 msgstr ""
13800
13801 msgid ""
13802 " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
13803 " command line."
13804 msgstr ""
13805
13806 msgid ""
13807 "``cache``\n"
13808 " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
13809 msgstr ""
13810
13811 msgid ""
13812 "``contact``\n"
13813 " Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
13814 " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
13815 msgstr ""
13816
13817 msgid ""
13818 "``deny_push``\n"
13819 " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
13820 " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
13821 " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
13822 " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
13823 " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
13824 msgstr ""
13825
13826 msgid ""
13827 "``deny_read``\n"
13828 " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
13829 " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
13830 " authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
13831 " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
13832 " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
13833 " the determination of repository access depends on the presence and\n"
13834 " content of the allow_read list (see description). If both\n"
13835 " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
13836 " permitted to all users by default. If the repository is being\n"
13837 " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
13838 " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
13839 " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
13840 " list."
13841 msgstr ""
13842
13843 msgid ""
13844 "``descend``\n"
13845 " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
13846 "repositories\n"
13847 " directly in the current path will be shown (other repositories are "
13848 "still\n"
13849 " available from the index corresponding to their containing path)."
13850 msgstr ""
13851
13852 msgid ""
13853 "``description``\n"
13854 " Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
13855 " Default is \"unknown\"."
13856 msgstr ""
13857
13858 msgid ""
13859 "``encoding``\n"
13860 " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
13861 " Example: \"UTF-8\""
13862 msgstr ""
13863
13864 msgid ""
13865 "``errorlog``\n"
13866 " Where to output the error log. Default is stderr."
13867 msgstr ""
13868
13869 msgid ""
13870 "``hidden``\n"
13871 " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
13872 " Default is False."
13873 msgstr ""
13874
13875 msgid ""
13876 "``ipv6``\n"
13877 " Whether to use IPv6. Default is False."
13878 msgstr ""
13879
13880 msgid ""
13881 "``logoimg``\n"
13882 " File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
13883 " The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
13884 " the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
13885 " If unset, ``hglogo.png`` will be used."
13886 msgstr ""
13887
13888 msgid ""
13889 "``logourl``\n"
13890 " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
13891 " will be used."
13892 msgstr ""
13893
13894 msgid ""
13895 "``name``\n"
13896 " Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
13897 " working directory."
13898 msgstr ""
13899
13900 msgid ""
13901 "``maxchanges``\n"
13902 " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
13903 msgstr ""
13904
13905 msgid ""
13906 "``maxfiles``\n"
13907 " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
13908 msgstr ""
13909
13910 #, fuzzy
13911 msgid ""
13912 "``port``\n"
13913 " Port to listen on. Default is 8000."
13914 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
13915
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "``prefix``\n"
13919 " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
13920 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
13921
13922 msgid ""
13923 "``push_ssl``\n"
13924 " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
13925 " prevent password sniffing. Default is True."
13926 msgstr ""
13927
13928 msgid ""
13929 "``staticurl``\n"
13930 " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
13931 " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
13932 " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
13933 " Example: ``http://hgserver/static/``."
13934 msgstr ""
13935
13936 msgid ""
13937 "``stripes``\n"
13938 " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
13939 " Default is 1; set to 0 to disable."
13940 msgstr ""
13941
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "``style``\n"
13945 " Which template map style to use."
13946 msgstr "skabelon-stil"
13947
13948 msgid ""
13949 "``templates``\n"
13950 " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
13951 msgstr ""
10816
13952
10817 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
13953 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
10818 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
13954 msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:"
@@ -11142,6 +14278,110 b' msgstr ""'
11142 " baz = !\n"
14278 " baz = !\n"
11143
14279
11144 msgid ""
14280 msgid ""
14281 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
14282 "files. "
14283 msgstr ""
14284
14285 msgid ""
14286 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
14287 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
14288 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
14289 msgstr ""
14290
14291 msgid ""
14292 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
14293 "or double quotes if they contain characters outside of\n"
14294 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
14295 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
14296 "than globs and arguments for predicates."
14297 msgstr ""
14298
14299 msgid ""
14300 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
14301 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
14302 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
14303 msgstr ""
14304
14305 msgid "There is a single prefix operator:"
14306 msgstr ""
14307
14308 msgid ""
14309 "``not x``\n"
14310 " Files not in x. Short form is ``! x``."
14311 msgstr ""
14312
14313 msgid "These are the supported infix operators:"
14314 msgstr ""
14315
14316 msgid ""
14317 "``x and y``\n"
14318 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
14319 msgstr ""
14320
14321 msgid ""
14322 "``x or y``\n"
14323 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
14324 " forms: ``x | y`` and ``x + y``."
14325 msgstr ""
14326
14327 msgid ""
14328 "``x - y``\n"
14329 " Files in x but not in y."
14330 msgstr ""
14331
14332 msgid "The following predicates are supported:"
14333 msgstr ""
14334
14335 msgid ".. predicatesmarker"
14336 msgstr ""
14337
14338 msgid "Some sample queries:"
14339 msgstr ""
14340
14341 #, fuzzy
14342 msgid ""
14343 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
14344 msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget"
14345
14346 msgid " hg status -A \"set:binary()\""
14347 msgstr ""
14348
14349 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
14350 msgstr ""
14351
14352 #, fuzzy
14353 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
14354 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14355
14356 msgid "- Find text files that contain a string::"
14357 msgstr ""
14358
14359 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
14360 msgstr ""
14361
14362 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
14363 msgstr ""
14364
14365 #, fuzzy
14366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
14367 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\""
14368
14369 msgid "- Revert copies of large binary files::"
14370 msgstr ""
14371
14372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
14373 msgstr ""
14374
14375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
14376 msgstr ""
14377
14378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
14379 msgstr ""
14380
14381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
14382 msgstr ""
14383
14384 msgid ""
11145 "Ancestor\n"
14385 "Ancestor\n"
11146 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
14386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
11147 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
14387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -11150,6 +14390,28 b' msgid ""'
11150 " ancestor. See also: 'Descendant'."
14390 " ancestor. See also: 'Descendant'."
11151 msgstr ""
14391 msgstr ""
11152
14392
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "Bookmark\n"
14396 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
14397 " committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
14398 " bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
14399 " ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
14400 " when you make a commit."
14401 msgstr ""
14402 " Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n"
14403 " flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n"
14404 " lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n"
14405 " bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n"
14406 " respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke."
14407
14408 msgid ""
14409 " Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
14410 " unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
14411 " Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
14412 " on a branch without creating a named branch."
14413 msgstr ""
14414
11153 msgid ""
14415 msgid ""
11154 "Branch\n"
14416 "Branch\n"
11155 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
14417 " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
@@ -11627,6 +14889,14 b' msgid ""'
11627 msgstr ""
14889 msgstr ""
11628
14890
11629 msgid ""
14891 msgid ""
14892 "Tag\n"
14893 " An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
14894 " places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
14895 " :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
14896 " will thus automatically be shared with other using push and pull."
14897 msgstr ""
14898
14899 msgid ""
11630 "Tip\n"
14900 "Tip\n"
11631 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
14901 " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
11632 " most recently added in a repository."
14902 " most recently added in a repository."
@@ -11669,6 +14939,123 b' msgid ""'
11669 msgstr ""
14939 msgstr ""
11670
14940
11671 msgid ""
14941 msgid ""
14942 "Synopsis\n"
14943 "--------"
14944 msgstr ""
14945
14946 msgid ""
14947 "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
14948 "directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
14949 "for files that it is not currently tracking."
14950 msgstr ""
14951
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "Description\n"
14955 "-----------"
14956 msgstr "beskrivelse:\n"
14957
14958 msgid ""
14959 "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
14960 "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
14961 "files created by editors and build products created by compilers.\n"
14962 "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
14963 "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
14964 "created manually. It is typically put under version control, so that\n"
14965 "the settings will propagate to other repositories with push and pull."
14966 msgstr ""
14967
14968 msgid ""
14969 "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
14970 "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
14971 "any pattern in ``.hgignore``."
14972 msgstr ""
14973
14974 msgid ""
14975 "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
14976 "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
14977 "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
14978 msgstr ""
14979
14980 msgid ""
14981 "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
14982 "per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
14983 "key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
14984 "configure these files."
14985 msgstr ""
14986
14987 msgid ""
14988 "To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
14989 "commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
14990 ":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
14991 msgstr ""
14992
14993 msgid ""
14994 "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
14995 "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
14996 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
14997 "is treated as an escape character."
14998 msgstr ""
14999
15000 msgid ""
15001 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
15002 "is Python/Perl-style regular expressions."
15003 msgstr ""
15004
15005 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
15006 msgstr ""
15007
15008 msgid " syntax: NAME"
15009 msgstr ""
15010
15011 msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
15012 msgstr ""
15013
15014 msgid ""
15015 "``regexp``\n"
15016 " Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
15017 "``glob``\n"
15018 " Shell-style glob."
15019 msgstr ""
15020
15021 msgid ""
15022 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
15023 "follow, until another syntax is selected."
15024 msgstr ""
15025
15026 msgid ""
15027 "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
15028 "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
15029 "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
15030 "regexp pattern, start it with ``^``."
15031 msgstr ""
15032
15033 msgid ""
15034 "Example\n"
15035 "-------"
15036 msgstr ""
15037
15038 msgid "Here is an example ignore file. ::"
15039 msgstr ""
15040
15041 msgid ""
15042 " # use glob syntax.\n"
15043 " syntax: glob"
15044 msgstr ""
15045
15046 msgid ""
15047 " *.elc\n"
15048 " *.pyc\n"
15049 " *~"
15050 msgstr ""
15051
15052 msgid ""
15053 " # switch to regexp syntax.\n"
15054 " syntax: regexp\n"
15055 " ^\\.pc/\n"
15056 msgstr ""
15057
15058 msgid ""
11672 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
15059 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
11673 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
15060 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
11674 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
15061 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
@@ -12026,7 +15413,10 b' msgstr "Fillisteeksempler::"'
12026
15413
12027 msgid ""
15414 msgid ""
12028 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
15415 " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
12029 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
15416 " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
15417 msgstr ""
15418
15419 msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
12030 msgstr ""
15420 msgstr ""
12031
15421
12032 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
15422 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
@@ -12092,22 +15482,10 b' msgid ""'
12092 msgstr ""
15482 msgstr ""
12093
15483
12094 msgid ""
15484 msgid ""
12095 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
12096 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
12097 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
12098 msgstr ""
12099
12100 msgid "There is a single prefix operator:"
12101 msgstr ""
12102
12103 msgid ""
12104 "``not x``\n"
15485 "``not x``\n"
12105 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
15486 " Changesets not in x. Short form is ``! x``."
12106 msgstr ""
15487 msgstr ""
12107
15488
12108 msgid "These are the supported infix operators:"
12109 msgstr ""
12110
12111 msgid ""
15489 msgid ""
12112 "``x::y``\n"
15490 "``x::y``\n"
12113 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
15491 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -12142,10 +15520,61 b' msgid ""'
12142 " Changesets in x but not in y."
15520 " Changesets in x but not in y."
12143 msgstr ""
15521 msgstr ""
12144
15522
12145 msgid "The following predicates are supported:"
15523 msgid ""
12146 msgstr ""
15524 "``x^n``\n"
12147
15525 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
12148 msgid ".. predicatesmarker"
15526 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
15527 " for n == 2, the second parent of changeset in x."
15528 msgstr ""
15529
15530 msgid ""
15531 "``x~n``\n"
15532 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
15533 msgstr ""
15534
15535 #, fuzzy
15536 msgid "There is a single postfix operator:"
15537 msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::"
15538
15539 msgid ""
15540 "``x^``\n"
15541 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
15542 msgstr ""
15543
15544 msgid ""
15545 "\n"
15546 "The following predicates are supported:"
15547 msgstr ""
15548
15549 msgid ""
15550 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
15551 "of\n"
15552 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
15553 msgstr ""
15554
15555 msgid " <alias> = <definition>"
15556 msgstr ""
15557
15558 msgid ""
15559 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
15560 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
15561 "definition."
15562 msgstr ""
15563
15564 #, fuzzy
15565 msgid "For example,"
15566 msgstr "Fillisteeksempler::"
15567
15568 msgid ""
15569 " [revsetalias]\n"
15570 " h = heads()\n"
15571 " d($1) = sort($1, date)\n"
15572 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
15573 msgstr ""
15574
15575 msgid ""
15576 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
15577 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
12149 msgstr ""
15578 msgstr ""
12150
15579
12151 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
15580 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -12170,9 +15599,6 b' msgstr ""'
12170 " -P x -> !::x\n"
15599 " -P x -> !::x\n"
12171 " -l x -> limit(expr, x)"
15600 " -l x -> limit(expr, x)"
12172
15601
12173 msgid "Some sample queries:"
12174 msgstr ""
12175
12176 msgid "- Changesets on the default branch::"
15602 msgid "- Changesets on the default branch::"
12177 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
15603 msgstr "- Ændringer på default grenen::"
12178
15604
@@ -12220,8 +15646,12 b' msgstr ""'
12220 msgid ""
15646 msgid ""
12221 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
15647 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
12222 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
15648 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
12223 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
15649 "group."
12224 "supported."
15650 msgstr ""
15651
15652 msgid ""
15653 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
15654 "subrepositories."
12225 msgstr ""
15655 msgstr ""
12226
15656
12227 msgid "Subrepositories are made of three components:"
15657 msgid "Subrepositories are made of three components:"
@@ -12229,8 +15659,7 b' msgstr ""'
12229
15659
12230 msgid ""
15660 msgid ""
12231 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
15661 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
12232 " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
15662 " parent working directory."
12233 " checkouts."
12234 msgstr ""
15663 msgstr ""
12235
15664
12236 msgid ""
15665 msgid ""
@@ -12242,14 +15671,19 b' msgstr ""'
12242 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
15671 msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
12243 msgstr ""
15672 msgstr ""
12244
15673
15674 msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:"
15675 msgstr ""
15676
15677 msgid ""
15678 " path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
15679 " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
15680 msgstr ""
15681
12245 msgid ""
15682 msgid ""
12246 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
15683 " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
12247 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
15684 " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
12248 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
15685 " is the source repository path. The source can also reference a\n"
12249 " filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
15686 " filesystem path."
12250 msgstr ""
12251
12252 msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
12253 msgstr ""
15687 msgstr ""
12254
15688
12255 msgid ""
15689 msgid ""
@@ -12322,8 +15756,8 b' msgstr ""'
12322
15756
12323 msgid ""
15757 msgid ""
12324 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15758 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
12325 " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15759 " specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
12326 " ignored."
15760 " silently ignored."
12327 msgstr ""
15761 msgstr ""
12328
15762
12329 msgid ""
15763 msgid ""
@@ -12333,31 +15767,32 b' msgstr ""'
12333
15767
12334 msgid ""
15768 msgid ""
12335 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
15769 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
12336 " entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
15770 " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
12337 " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
15771 " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n"
12338 " their state and finally committing it in the parent\n"
15772 " to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
12339 " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
15773 " -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
12340 " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
15774 " configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n"
12341 " configuration file (see :hg:`help config`)."
15775 " longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
15776 " finally commits it in the parent repository."
12342 msgstr ""
15777 msgstr ""
12343
15778
12344 msgid ""
15779 msgid ""
12345 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
15780 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
12346 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
15781 " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
12347 " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15782 " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
12348 " ignored."
15783 " silently ignored."
12349 msgstr ""
15784 msgstr ""
12350
15785
12351 msgid ""
15786 msgid ""
12352 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15787 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
12353 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15788 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
12354 " ignored."
15789 " silently ignored."
12355 msgstr ""
15790 msgstr ""
12356
15791
12357 msgid ""
15792 msgid ""
12358 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
15793 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
12359 " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
15794 " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
12360 " ignored."
15795 " silently ignored."
12361 msgstr ""
15796 msgstr ""
12362
15797
12363 msgid ""
15798 msgid ""
@@ -12372,7 +15807,7 b' msgid ""'
12372 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
15807 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
12373 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
15808 " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
12374 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
15809 " subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
12375 " repositories."
15810 " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories."
12376 msgstr ""
15811 msgstr ""
12377
15812
12378 msgid ""
15813 msgid ""
@@ -12666,6 +16101,10 b' msgid "cannot start server at \'%s:%d\': %'
12666 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
16101 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
12667
16102
12668 #, python-format
16103 #, python-format
16104 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
16105 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
16106
16107 #, python-format
12669 msgid "calling hook %s: %s\n"
16108 msgid "calling hook %s: %s\n"
12670 msgstr ""
16109 msgstr ""
12671
16110
@@ -12719,6 +16158,13 b' msgstr ""'
12719 msgid "warning: %s hook %s\n"
16158 msgid "warning: %s hook %s\n"
12720 msgstr ""
16159 msgstr ""
12721
16160
16161 msgid "kb"
16162 msgstr ""
16163
16164 #, python-format
16165 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
16166 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
16167
12722 msgid "connection ended unexpectedly"
16168 msgid "connection ended unexpectedly"
12723 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
16169 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
12724
16170
@@ -12786,10 +16232,6 b' msgid "repository %s already exists"'
12786 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
16232 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
12787
16233
12788 #, python-format
16234 #, python-format
12789 msgid "requirement '%s' not supported"
12790 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
12791
12792 #, python-format
12793 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
16235 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
12794 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
16236 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
12795
16237
@@ -12825,6 +16267,9 b' msgstr "ruller afbrudt transaktion tilba'
12825 msgid "no interrupted transaction available\n"
16267 msgid "no interrupted transaction available\n"
12826 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
16268 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
12827
16269
16270 msgid "no rollback information available\n"
16271 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
16272
12828 #, python-format
16273 #, python-format
12829 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
16274 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
12830 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
16275 msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n"
@@ -12836,8 +16281,14 b' msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omg\xc3\xb8r %s)\\n"'
12836 msgid "rolling back unknown transaction\n"
16281 msgid "rolling back unknown transaction\n"
12837 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
16282 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
12838
16283
12839 #, python-format
16284 msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
12840 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
16285 msgstr ""
16286
16287 msgid "use -f to force"
16288 msgstr ""
16289
16290 #, fuzzy, python-format
16291 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
12841 msgstr ""
16292 msgstr ""
12842 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
16293 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
12843
16294
@@ -12851,9 +16302,6 b' msgstr ""'
12851 msgid "working directory now based on revision %d\n"
16302 msgid "working directory now based on revision %d\n"
12852 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
16303 msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n"
12853
16304
12854 msgid "no rollback information available\n"
12855 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
12856
12857 #, python-format
16305 #, python-format
12858 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
16306 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
12859 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
16307 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
@@ -12878,9 +16326,8 b' msgstr ""'
12878 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
16326 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
12879 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
16327 msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub"
12880
16328
12881 #, python-format
16329 msgid "use --subrepos for recursive commit"
12882 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
16330 msgstr ""
12883 msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s"
12884
16331
12885 msgid "file not found!"
16332 msgid "file not found!"
12886 msgstr "filen blev ikke fundet!"
16333 msgstr "filen blev ikke fundet!"
@@ -13134,7 +16581,8 b' msgstr ""'
13134 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
16581 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere "
13135 "ændringerne)"
16582 "ændringerne)"
13136
16583
13137 msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
16584 #, fuzzy
16585 msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
13138 msgstr ""
16586 msgstr ""
13139 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
16587 "krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere "
13140 "opdateringen)"
16588 "opdateringen)"
@@ -13166,13 +16614,25 b' msgstr "Tip:"'
13166 msgid "Warning!"
16614 msgid "Warning!"
13167 msgstr "Advarsel!"
16615 msgstr "Advarsel!"
13168
16616
13169 #, python-format
16617 #, fuzzy, python-format
13170 msgid "cannot create %s: destination already exists"
16618 msgid "unexpected token: %s"
13171 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16619 msgstr "uventet svar:"
13172
16620
13173 #, python-format
16621 #, fuzzy, python-format
13174 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
16622 msgid "not a prefix: %s"
13175 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
16623 msgstr "ikke en funktion: %s"
16624
16625 #, fuzzy, python-format
16626 msgid "not an infix: %s"
16627 msgstr "ikke en funktion: %s"
16628
16629 #, python-format
16630 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #, fuzzy, python-format
16634 msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
16635 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
13176
16636
13177 #, python-format
16637 #, python-format
13178 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
16638 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -13183,13 +16643,13 b' msgid "patching file %s\\n"'
13183 msgstr "retter fil %s\n"
16643 msgstr "retter fil %s\n"
13184
16644
13185 #, python-format
16645 #, python-format
13186 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #, python-format
13190 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
16646 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
13191 msgstr ""
16647 msgstr ""
13192
16648
16649 #, fuzzy, python-format
16650 msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
16651 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16652
13193 #, python-format
16653 #, python-format
13194 msgid "file %s already exists\n"
16654 msgid "file %s already exists\n"
13195 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
16655 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
@@ -13229,6 +16689,10 b' msgid "undefined source and destination '
13229 msgstr ""
16689 msgstr ""
13230
16690
13231 #, python-format
16691 #, python-format
16692 msgid "cannot create %s: destination already exists"
16693 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
16694
16695 #, python-format
13232 msgid "unsupported parser state: %s"
16696 msgid "unsupported parser state: %s"
13233 msgstr ""
16697 msgstr ""
13234
16698
@@ -13244,10 +16708,6 b' msgid "patch failed to apply"'
13244 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
16708 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
13245
16709
13246 #, python-format
16710 #, python-format
13247 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
13248 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
13249
13250 #, python-format
13251 msgid "exited with status %d"
16711 msgid "exited with status %d"
13252 msgstr "afsluttede med status %d"
16712 msgstr "afsluttede med status %d"
13253
16713
@@ -13317,29 +16777,14 b' msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"'
13317 msgid "consistency error in delta"
16777 msgid "consistency error in delta"
13318 msgstr "konsistensfejl i delta"
16778 msgstr "konsistensfejl i delta"
13319
16779
13320 msgid "unknown base"
16780 #, fuzzy
13321 msgstr ""
16781 msgid "unknown delta base"
13322
16782 msgstr "ukendt databaseskema"
13323 msgid "unterminated string"
13324 msgstr ""
13325
13326 msgid "syntax error"
13327 msgstr "syntaksfejl"
13328
13329 msgid "missing argument"
13330 msgstr "manglende parameter"
13331
16783
13332 #, python-format
16784 #, python-format
13333 msgid "can't use %s here"
16785 msgid "can't use %s here"
13334 msgstr "kan ikke bruge %s her"
16786 msgstr "kan ikke bruge %s her"
13335
16787
13336 msgid "can't use a list in this context"
13337 msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks"
13338
13339 #, python-format
13340 msgid "not a function: %s"
13341 msgstr "ikke en funktion: %s"
13342
13343 msgid ""
16788 msgid ""
13344 "``adds(pattern)``\n"
16789 "``adds(pattern)``\n"
13345 " Changesets that add a file matching pattern."
16790 " Changesets that add a file matching pattern."
@@ -13367,6 +16812,10 b' msgid ""'
13367 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
16812 " Changesets that are ancestors of a changeset in set."
13368 msgstr ""
16813 msgstr ""
13369
16814
16815 #, fuzzy
16816 msgid "~ expects a number"
16817 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
16818
13370 msgid ""
16819 msgid ""
13371 "``author(string)``\n"
16820 "``author(string)``\n"
13372 " Alias for ``user(string)``."
16821 " Alias for ``user(string)``."
@@ -13377,16 +16826,22 b' msgid "author requires a string"'
13377 msgstr ""
16826 msgstr ""
13378
16827
13379 msgid ""
16828 msgid ""
13380 "``bisected(string)``\n"
16829 "``bisect(string)``\n"
13381 " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
16830 " Changesets marked in the specified bisect status:"
16831 msgstr ""
16832
16833 msgid ""
16834 " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
16835 " - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n"
16836 " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n"
16837 " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n"
16838 " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n"
16839 " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology"
13382 msgstr ""
16840 msgstr ""
13383
16841
13384 msgid "bisect requires a string"
16842 msgid "bisect requires a string"
13385 msgstr "bisect kræver en streng"
16843 msgstr "bisect kræver en streng"
13386
16844
13387 msgid "invalid bisect state"
13388 msgstr "ugyldig tilstand for halvering"
13389
13390 msgid ""
16845 msgid ""
13391 "``bookmark([name])``\n"
16846 "``bookmark([name])``\n"
13392 " The named bookmark or all bookmarks."
16847 " The named bookmark or all bookmarks."
@@ -13425,7 +16880,8 b' msgstr ""'
13425
16880
13426 msgid ""
16881 msgid ""
13427 "``contains(pattern)``\n"
16882 "``contains(pattern)``\n"
13428 " Revision contains pattern."
16883 " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
16884 " for information about file patterns."
13429 msgstr ""
16885 msgstr ""
13430
16886
13431 #. i18n: "contains" is a keyword
16887 #. i18n: "contains" is a keyword
@@ -13442,14 +16898,48 b' msgid "date requires a string"'
13442 msgstr ""
16898 msgstr ""
13443
16899
13444 msgid ""
16900 msgid ""
16901 "``desc(string)``\n"
16902 " Search commit message for string. The match is case-insensitive."
16903 msgstr ""
16904
16905 #. i18n: "desc" is a keyword
16906 #, fuzzy
16907 msgid "desc requires a string"
16908 msgstr "id kræver en streng"
16909
16910 msgid ""
13445 "``descendants(set)``\n"
16911 "``descendants(set)``\n"
13446 " Changesets which are descendants of changesets in set."
16912 " Changesets which are descendants of changesets in set."
13447 msgstr ""
16913 msgstr ""
13448
16914
13449 msgid ""
16915 msgid ""
13450 "``follow()``\n"
16916 "``filelog(pattern)``\n"
13451 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
16917 " Changesets connected to the specified filelog."
13452 msgstr ""
16918 msgstr ""
16919
16920 #, fuzzy
16921 msgid "filelog requires a pattern"
16922 msgstr "id kræver en streng"
16923
16924 msgid ""
16925 "``first(set, [n])``\n"
16926 " An alias for limit()."
16927 msgstr ""
16928
16929 msgid ""
16930 "``follow([file])``\n"
16931 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
16932 " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
16933 " including copies."
16934 msgstr ""
16935
16936 #. i18n: "follow" is a keyword
16937 msgid "follow takes no arguments or a filename"
16938 msgstr ""
16939
16940 #, fuzzy
16941 msgid "follow expected a filename"
16942 msgstr "vis filnavnet"
13453
16943
13454 #. i18n: "follow" is a keyword
16944 #. i18n: "follow" is a keyword
13455 msgid "follow takes no arguments"
16945 msgid "follow takes no arguments"
@@ -13467,7 +16957,8 b' msgstr ""'
13467 msgid ""
16957 msgid ""
13468 "``grep(regex)``\n"
16958 "``grep(regex)``\n"
13469 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
16959 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
13470 " to ensure special escape characters are handled correctly."
16960 " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
16961 " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
13471 msgstr ""
16962 msgstr ""
13472
16963
13473 #. i18n: "grep" is a keyword
16964 #. i18n: "grep" is a keyword
@@ -13504,7 +16995,7 b' msgstr ""'
13504 msgid ""
16995 msgid ""
13505 "``keyword(string)``\n"
16996 "``keyword(string)``\n"
13506 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
16997 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
13507 " string."
16998 " string. The match is case-insensitive."
13508 msgstr ""
16999 msgstr ""
13509
17000
13510 #. i18n: "keyword" is a keyword
17001 #. i18n: "keyword" is a keyword
@@ -13512,12 +17003,13 b' msgid "keyword requires a string"'
13512 msgstr ""
17003 msgstr ""
13513
17004
13514 msgid ""
17005 msgid ""
13515 "``limit(set, n)``\n"
17006 "``limit(set, [n])``\n"
13516 " First n members of set."
17007 " First n members of set, defaulting to 1."
13517 msgstr ""
17008 msgstr ""
13518
17009
13519 #. i18n: "limit" is a keyword
17010 #. i18n: "limit" is a keyword
13520 msgid "limit requires two arguments"
17011 #, fuzzy
17012 msgid "limit requires one or two arguments"
13521 msgstr "limit kræver to argumenter"
17013 msgstr "limit kræver to argumenter"
13522
17014
13523 #. i18n: "limit" is a keyword
17015 #. i18n: "limit" is a keyword
@@ -13529,6 +17021,26 b' msgid "limit expects a number"'
13529 msgstr ""
17021 msgstr ""
13530
17022
13531 msgid ""
17023 msgid ""
17024 "``last(set, [n])``\n"
17025 " Last n members of set, defaulting to 1."
17026 msgstr ""
17027
17028 #. i18n: "last" is a keyword
17029 #, fuzzy
17030 msgid "last requires one or two arguments"
17031 msgstr "limit kræver to argumenter"
17032
17033 #. i18n: "last" is a keyword
17034 #, fuzzy
17035 msgid "last requires a number"
17036 msgstr "limit kræver et tal"
17037
17038 #. i18n: "last" is a keyword
17039 #, fuzzy
17040 msgid "last expects a number"
17041 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17042
17043 msgid ""
13532 "``max(set)``\n"
17044 "``max(set)``\n"
13533 " Changeset with highest revision number in set."
17045 " Changeset with highest revision number in set."
13534 msgstr ""
17046 msgstr ""
@@ -13576,6 +17088,11 b' msgid ""'
13576 msgstr ""
17088 msgstr ""
13577
17089
13578 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17090 #. i18n: "outgoing" is a keyword
17091 #, fuzzy
17092 msgid "outgoing takes one or no arguments"
17093 msgstr "tag tager et eller to argumenter"
17094
17095 #. i18n: "outgoing" is a keyword
13579 msgid "outgoing requires a repository path"
17096 msgid "outgoing requires a repository path"
13580 msgstr ""
17097 msgstr ""
13581
17098
@@ -13595,6 +17112,10 b' msgid ""'
13595 "directory."
17112 "directory."
13596 msgstr ""
17113 msgstr ""
13597
17114
17115 #, fuzzy
17116 msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
17117 msgstr "rev forventer et revisionsnummer"
17118
13598 msgid ""
17119 msgid ""
13599 "``present(set)``\n"
17120 "``present(set)``\n"
13600 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
17121 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
@@ -13665,8 +17186,9 b' msgstr ""'
13665 msgid "unknown sort key %r"
17186 msgid "unknown sort key %r"
13666 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
17187 msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r"
13667
17188
13668 msgid ""
17189 #, fuzzy
13669 "``tag(name)``\n"
17190 msgid ""
17191 "``tag([name])``\n"
13670 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
17192 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
13671 msgstr ""
17193 msgstr ""
13672 "``tag(navn)``\n"
17194 "``tag(navn)``\n"
@@ -13683,7 +17205,7 b' msgstr "argumentet til tag skal v\xc3\xa6re en streng"'
13683
17205
13684 msgid ""
17206 msgid ""
13685 "``user(string)``\n"
17207 "``user(string)``\n"
13686 " User name is string."
17208 " User name contains string. The match is case-insensitive."
13687 msgstr ""
17209 msgstr ""
13688
17210
13689 msgid "can't negate that"
17211 msgid "can't negate that"
@@ -13692,9 +17214,73 b' msgstr ""'
13692 msgid "not a symbol"
17214 msgid "not a symbol"
13693 msgstr "ikke et symbol"
17215 msgstr "ikke et symbol"
13694
17216
17217 #, fuzzy, python-format
17218 msgid "invalid number of arguments: %s"
17219 msgstr "ugyldige parametre"
17220
13695 msgid "empty query"
17221 msgid "empty query"
13696 msgstr "tomt forespørgsel"
17222 msgstr "tomt forespørgsel"
13697
17223
17224 #, python-format
17225 msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
17226 msgstr ""
17227
17228 #, python-format
17229 msgid "possible case-folding collision for %s"
17230 msgstr ""
17231
17232 #, python-format
17233 msgid "path ends in directory separator: %s"
17234 msgstr ""
17235
17236 #, python-format
17237 msgid "path contains illegal component: %s"
17238 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
17239
17240 #, python-format
17241 msgid "path %r is inside nested repo %r"
17242 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
17243
17244 #, python-format
17245 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
17246 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
17247
17248 #, python-format
17249 msgid "could not symlink to %r: %s"
17250 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
17251
17252 #, python-format
17253 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
17254 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
17255
17256 #, python-format
17257 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
17258 msgstr ""
17259 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for "
17260 "%s.\n"
17261
17262 msgid ".hg/requires file is corrupt"
17263 msgstr ""
17264
17265 #, python-format
17266 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
17267 msgstr ""
17268
17269 msgid "searching for changes\n"
17270 msgstr "leder efter ændringer\n"
17271
17272 msgid "queries"
17273 msgstr ""
17274
17275 msgid "searching"
17276 msgstr "søger"
17277
17278 msgid "repository is unrelated"
17279 msgstr "depotet er urelateret"
17280
17281 msgid "warning: repository is unrelated\n"
17282 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
17283
13698 msgid "searching for exact renames"
17284 msgid "searching for exact renames"
13699 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
17285 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
13700
17286
@@ -13727,13 +17313,56 b' msgstr "intet brugbart svar fra fjernsys'
13727 msgid "remote: "
17313 msgid "remote: "
13728 msgstr "fjernsystem: "
17314 msgstr "fjernsystem: "
13729
17315
13730 msgid "unexpected response:"
13731 msgstr "uventet svar:"
13732
13733 #, python-format
17316 #, python-format
13734 msgid "push refused: %s"
17317 msgid "push refused: %s"
13735 msgstr "skub afvist: %s"
17318 msgstr "skub afvist: %s"
13736
17319
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Python SSL support not found"
17322 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
17323
17324 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
17325 msgstr ""
17326
17327 msgid "no certificate received"
17328 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
17329
17330 #, python-format
17331 msgid "certificate is for %s"
17332 msgstr "certifikatet er for %s"
17333
17334 msgid "IDN in certificate not supported"
17335 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
17336
17337 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
17338 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
17339
17340 #, python-format
17341 msgid "could not find web.cacerts: %s"
17342 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
17343
17344 #, python-format
17345 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
17346 msgstr ""
17347
17348 #, python-format
17349 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
17350 msgstr ""
17351
17352 #, python-format
17353 msgid ""
17354 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
17355 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
17356 msgstr ""
17357
17358 #, python-format
17359 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
17360 msgstr ""
17361
17362 #, python-format
17363 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
17364 msgstr ""
17365
13737 #, python-format
17366 #, python-format
13738 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
17367 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
13739 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
17368 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
@@ -13756,14 +17385,14 b' msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s'
13756 msgid "subrepo spec file %s not found"
17385 msgid "subrepo spec file %s not found"
13757 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
17386 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
13758
17387
17388 #, python-format
17389 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
17390 msgstr ""
17391
13759 msgid "missing ] in subrepo source"
17392 msgid "missing ] in subrepo source"
13760 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
17393 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
13761
17394
13762 #, python-format
17395 #, python-format
13763 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
13764 msgstr ""
13765
13766 #, python-format
13767 msgid ""
17396 msgid ""
13768 " subrepository sources for %s differ\n"
17397 " subrepository sources for %s differ\n"
13769 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
17398 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
@@ -13817,6 +17446,10 b' msgid "removing subrepo %s\\n"'
13817 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
17446 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
13818
17447
13819 #, python-format
17448 #, python-format
17449 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
17450 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
17451
17452 #, python-format
13820 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
17453 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
13821 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
17454 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
13822
17455
@@ -13824,6 +17457,14 b' msgstr "hiver underdepot %s fra %s\\n"'
13824 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
17457 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
13825 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
17458 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
13826
17459
17460 #, python-format
17461 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
17462 msgstr ""
17463
17464 #, fuzzy
17465 msgid "cannot retrieve svn tool version"
17466 msgstr "kan ikke hente hoveder fra git"
17467
13827 msgid "cannot commit svn externals"
17468 msgid "cannot commit svn externals"
13828 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
17469 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
13829
17470
@@ -13832,10 +17473,6 b' msgid "not removing repo %s because it h'
13832 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
17473 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
13833
17474
13834 #, python-format
17475 #, python-format
13835 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
13836 msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n"
13837
13838 #, python-format
13839 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
17476 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
13840 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
17477 msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n"
13841
17478
@@ -13878,6 +17515,219 b' msgstr "knude \'%s\' er ikke korrekt forme'
13878 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
17515 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
13879 msgstr ""
17516 msgstr ""
13880
17517
17518 msgid ""
17519 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
17520 " every line except the last."
17521 msgstr ""
17522
17523 msgid ""
17524 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
17525 " given date/time and the current date/time."
17526 msgstr ""
17527
17528 msgid ""
17529 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
17530 " component of the path after splitting by the path separator\n"
17531 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
17532 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
17533 msgstr ""
17534
17535 msgid ""
17536 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
17537 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
17538 msgstr ""
17539
17540 msgid ""
17541 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
17542 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
17543 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
17544 msgstr ""
17545
17546 msgid ""
17547 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
17548 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
17549 " ``user@example.com``."
17550 msgstr ""
17551
17552 msgid ""
17553 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
17554 " and \">\" with XML entities."
17555 msgstr ""
17556
17557 msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
17558 msgstr ""
17559
17560 msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
17561 msgstr ""
17562
17563 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
17564 msgstr ""
17565
17566 msgid ""
17567 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
17568 " its long hexadecimal representation."
17569 msgstr ""
17570
17571 msgid ""
17572 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
17573 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
17574 msgstr ""
17575
17576 msgid ""
17577 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
17578 " +0200\"."
17579 msgstr ""
17580
17581 msgid ""
17582 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
17583 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
17584 " filter."
17585 msgstr ""
17586
17587 msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
17588 msgstr ""
17589
17590 msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
17591 msgstr ""
17592
17593 msgid ""
17594 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
17595 " XML entities."
17596 msgstr ""
17597
17598 msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
17599 msgstr ""
17600
17601 msgid ""
17602 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
17603 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
17604 msgstr ""
17605
17606 msgid ""
17607 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
17608 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
17609 msgstr ""
17610
17611 msgid ""
17612 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
17613 " i.e. a 12 hexadecimal digit string."
17614 msgstr ""
17615
17616 msgid ""
17617 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
17618 " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
17619 " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
17620 " is not a valid bisection status."
17621 msgstr ""
17622
17623 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
17624 msgstr ""
17625
17626 msgid ""
17627 ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
17628 " text and concatenating them."
17629 msgstr ""
17630
17631 msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
17632 msgstr ""
17633
17634 msgid ""
17635 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
17636 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
17637 msgstr ""
17638
17639 msgid ""
17640 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
17641 " first starting with a tab character."
17642 msgstr ""
17643
17644 msgid ""
17645 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
17646 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
17647 msgstr ""
17648
17649 msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
17650 msgstr ""
17651
17652 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
17653 msgstr ""
17654
17655 msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
17656 msgstr ""
17657
17658 msgid ""
17659 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
17660 " committed."
17661 msgstr ""
17662
17663 msgid ""
17664 ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
17665 " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
17666 " default."
17667 msgstr ""
17668
17669 msgid ""
17670 ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
17671 " changeset."
17672 msgstr ""
17673
17674 msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
17675 msgstr ""
17676
17677 msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
17678 msgstr ""
17679
17680 msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
17681 msgstr ""
17682
17683 msgid ""
17684 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
17685 " \"modified files: +added/-removed lines\""
17686 msgstr ""
17687
17688 msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
17689 msgstr ""
17690
17691 msgid ""
17692 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
17693 " their sources."
17694 msgstr ""
17695
17696 msgid ""
17697 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
17698 " only if the --copied switch is set."
17699 msgstr ""
17700
17701 msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
17702 msgstr ""
17703
17704 msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
17705 msgstr ""
17706
17707 msgid ""
17708 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
17709 " changeset."
17710 msgstr ""
17711
17712 msgid ""
17713 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
17714 " changeset."
17715 msgstr ""
17716
17717 msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
17718 msgstr ""
17719
17720 msgid ""
17721 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
17722 " digit string."
17723 msgstr ""
17724
17725 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
17726 msgstr ""
17727
17728 msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
17729 msgstr ""
17730
13881 #, python-format
17731 #, python-format
13882 msgid "unknown method '%s'"
17732 msgid "unknown method '%s'"
13883 msgstr "ukendt metode '%s'"
17733 msgstr "ukendt metode '%s'"
@@ -13927,6 +17777,9 b' msgstr "tilbagerulning gennemf\xc3\xb8rt\\n"'
13927 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
17777 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
13928 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
17778 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
13929
17779
17780 msgid "already have changeset "
17781 msgstr "har allerede ændringen "
17782
13930 #, python-format
17783 #, python-format
13931 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
17784 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
13932 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
17785 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
@@ -13939,12 +17792,12 b' msgstr "Ignoreret: %s\\n"'
13939 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
17792 msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
13940 msgstr ""
17793 msgstr ""
13941
17794
13942 #, python-format
17795 #, fuzzy, python-format
13943 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
17796 msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
13944 msgstr ""
17797 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13945
17798
13946 #, python-format
17799 #, fuzzy, python-format
13947 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
17800 msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
13948 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
17801 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
13949
17802
13950 msgid "enter a commit username:"
17803 msgid "enter a commit username:"
@@ -13973,13 +17826,6 b' msgstr "kodeord: "'
13973 msgid "edit failed"
17826 msgid "edit failed"
13974 msgstr "redigering fejlede"
17827 msgstr "redigering fejlede"
13975
17828
13976 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
13977 msgstr ""
13978
13979 #, python-format
13980 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
13981 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
13982
13983 msgid "http authorization required"
17829 msgid "http authorization required"
13984 msgstr ""
17830 msgstr ""
13985
17831
@@ -14001,52 +17847,6 b' msgstr "bruger:"'
14001 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
17847 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
14002 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
17848 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
14003
17849
14004 msgid "kb"
14005 msgstr ""
14006
14007 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
14008 msgstr ""
14009
14010 msgid "no certificate received"
14011 msgstr "modtog ikke noget certifikat"
14012
14013 #, python-format
14014 msgid "certificate is for %s"
14015 msgstr "certifikatet er for %s"
14016
14017 msgid "IDN in certificate not supported"
14018 msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet"
14019
14020 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
14021 msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet"
14022
14023 #, python-format
14024 msgid "could not find web.cacerts: %s"
14025 msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s"
14026
14027 #, python-format
14028 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #, python-format
14032 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
14033 msgstr ""
14034
14035 #, python-format
14036 msgid ""
14037 "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
14038 "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
14039 msgstr ""
14040
14041 #, python-format
14042 msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
14043 msgstr ""
14044
14045 #, python-format
14046 msgid ""
14047 "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 #, python-format
17850 #, python-format
14051 msgid "command '%s' failed: %s"
17851 msgid "command '%s' failed: %s"
14052 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
17852 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
@@ -14063,26 +17863,6 b' msgstr ""'
14063 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
17863 msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
14064 msgstr ""
17864 msgstr ""
14065
17865
14066 #, python-format
14067 msgid "path ends in directory separator: %s"
14068 msgstr ""
14069
14070 #, python-format
14071 msgid "path contains illegal component: %s"
14072 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
14073
14074 #, python-format
14075 msgid "path %r is inside nested repo %r"
14076 msgstr "stien %r er inden i depotet %r"
14077
14078 #, python-format
14079 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
14080 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
14081
14082 #, python-format
14083 msgid "could not symlink to %r: %s"
14084 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
14085
14086 msgid "check your clock"
17866 msgid "check your clock"
14087 msgstr ""
17867 msgstr ""
14088
17868
@@ -14167,6 +17947,9 b' msgstr "%.0f byte"'
14167 msgid "no port number associated with service '%s'"
17947 msgid "no port number associated with service '%s'"
14168 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
17948 msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'"
14169
17949
17950 msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
17951 msgstr ""
17952
14170 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
17953 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
14171 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
17954 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
14172
17955
@@ -14345,3 +18128,201 b' msgstr ""'
14345
18128
14346 msgid "push failed:"
18129 msgid "push failed:"
14347 msgstr "skub fejlede:"
18130 msgstr "skub fejlede:"
18131
18132 #~ msgid "%s already exists"
18133 #~ msgstr "%s eksisterer allerede"
18134
18135 #~ msgid "A patch named %s already exists in the series file"
18136 #~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
18137
18138 #~ msgid ""
18139 #~ " [extensions]\n"
18140 #~ " notify ="
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ " [extensions]\n"
18143 #~ " notify ="
18144
18145 #~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
18146 #~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner"
18147
18148 #~ msgid ""
18149 #~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
18150 #~ "ancestors of a specific revision."
18151 #~ msgstr ""
18152 #~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
18153 #~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision."
18154
18155 #~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::"
18158
18159 #~ msgid ""
18160 #~ " foo^N = Nth parent of foo\n"
18161 #~ " foo^0 = foo\n"
18162 #~ " foo^1 = first parent of foo\n"
18163 #~ " foo^2 = second parent of foo\n"
18164 #~ " foo^ = foo^1"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ " foo^N = N'te forældre til foo\n"
18167 #~ " foo^0 = foo\n"
18168 #~ " foo^1 = første forældre til foo\n"
18169 #~ " foo^2 = anden forældre til foo\n"
18170 #~ " foo^ = foo^1"
18171
18172 #~ msgid ""
18173 #~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
18174 #~ " foo~0 = foo\n"
18175 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
18176 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
18177 #~ msgstr ""
18178 #~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
18179 #~ " foo~0 = foo\n"
18180 #~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
18181 #~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
18182
18183 #~ msgid "%s Please enter a valid value"
18184 #~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
18185
18186 #~ msgid "Please enter a valid value.\n"
18187 #~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
18188
18189 #~ msgid "source is descendant of destination"
18190 #~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
18191
18192 #~ msgid "not linkable: %s\n"
18193 #~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
18194
18195 #~ msgid "invalid changegroup"
18196 #~ msgstr "ugyldig changegroup"
18197
18198 #~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
18199 #~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
18200
18201 #~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden."
18204
18205 #~ msgid ""
18206 #~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
18207 #~ "no\n"
18208 #~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
18209 #~ "side.\n"
18210 #~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
18211 #~ "URLs."
18212 #~ msgstr ""
18213 #~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
18214 #~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n"
18215 #~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n"
18216 #~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer."
18217
18218 #~ msgid ""
18219 #~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
18220 #~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
18221 #~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
18222 #~ "subset\n"
18223 #~ " of the changesets of the source repository. Only the set of "
18224 #~ "changesets\n"
18225 #~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
18226 #~ " will be pulled into the destination repository.\n"
18227 #~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
18228 #~ " in the destination."
18229 #~ msgstr ""
18230 #~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
18231 #~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
18232 #~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
18233 #~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
18234 #~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
18235 #~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
18236 #~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
18237 #~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen."
18238
18239 #~ msgid ""
18240 #~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
18241 #~ " local source repositories."
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
18244 #~ " --pull, selv ved lokale depoter."
18245
18246 #~ msgid "%s command %s"
18247 #~ msgstr "%s kommando %s"
18248
18249 #~ msgid "options:\n"
18250 #~ msgstr "valgmuligheder:\n"
18251
18252 #~ msgid "applied %s\n"
18253 #~ msgstr "anvendte %s\n"
18254
18255 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
18256 #~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
18257
18258 #~ msgid ""
18259 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele "
18262 #~ "repo'et tilbage"
18263
18264 #~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
18265 #~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
18266
18267 #~ msgid "%s not added!\n"
18268 #~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
18269
18270 #~ msgid "not in dirstate: %s\n"
18271 #~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
18272
18273 #~ msgid ""
18274 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
18275 #~ "Below we list the most specific file first."
18276 #~ msgstr ""
18277 #~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
18278 #~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
18279 #~ "først."
18280
18281 #~ msgid "On Windows, these configuration files are read:"
18282 #~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:"
18283
18284 #~ msgid ""
18285 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18286 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18287 #~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
18288 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18289 #~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
18290 #~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or "
18291 #~ "mercurial.ini found)\n"
18292 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or "
18293 #~ "mercurial.ini found)\n"
18294 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
18295 #~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
18296 #~ msgstr ""
18297 #~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
18298 #~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
18299 #~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
18300 #~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
18301 #~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
18302 #~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
18303 #~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
18304 #~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
18305 #~ " mercurial.ini blev fundet)\n"
18306 #~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``"
18307
18308 #~ msgid "On Unix, these files are read:"
18309 #~ msgstr "På Unix læses disse filer:"
18310
18311 #~ msgid ""
18312 #~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
18313 #~ msgstr ""
18314 #~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, "
18315 #~ "gruppe GRUPPE"
18316
18317 #~ msgid ""
18318 #~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
18319 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18320 #~ msgstr ""
18321 #~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
18322 #~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
18323
18324 #~ msgid "requirement '%s' not supported"
18325 #~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
18326
18327 #~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
18328 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now