##// END OF EJS Templates
i18n: fix up bad merge
Matt Mackall -
r11166:7613832a default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (883 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,10368 +1,10029 b''
1 # Danish translations for Mercurial
1 # Danish translations for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
2 # Danske oversættelser for Mercurial
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
3 # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others
4 #
4 #
5 # Translation dictionary:
5 # Translation dictionary:
6 #
6 #
7 # changeset ændring
7 # changeset ændring
8 # commit deponere
8 # commit deponere
9 # merge sammenføje
9 # merge sammenføje
10 # patch rettelse
10 # patch rettelse
11 # repo(sitory) depot
11 # repo(sitory) depot
12 # revision revision
12 # revision revision
13 # tag mærkat
13 # tag mærkat
14 # working directory arbejdskatalog
14 # working directory arbejdskatalog
15 #
15 #
16 msgid ""
16 msgid ""
17 msgstr ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 23:48+0200\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:09+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 01:37+0200\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
23 "Language-Team: Danish\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
28
29 #, python-format
29 #, python-format
30 msgid " (default: %s)"
30 msgid " (default: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
31 msgstr " (standard: %s)"
32
32
33 msgid "Options"
33 msgid "Options"
34 msgstr "Valgmuligheder"
34 msgstr "Valgmuligheder"
35
35
36 msgid "Commands"
36 msgid "Commands"
37 msgstr "Kommandoer"
37 msgstr "Kommandoer"
38
38
39 msgid ""
39 msgid ""
40 " options:\n"
40 " options:\n"
41 "\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
42 msgstr ""
43 " tilvalg:\n"
43 " tilvalg:\n"
44 "\n"
44 "\n"
45
45
46 #, python-format
46 #, python-format
47 msgid ""
47 msgid ""
48 " aliases: %s\n"
48 " aliases: %s\n"
49 "\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
50 msgstr ""
51 " aliaser %s:\n"
51 " aliaser %s:\n"
52 "\n"
52 "\n"
53
53
54 msgid ""
54 msgid ""
55 "hooks for controlling repository access\n"
55 "hooks for controlling repository access\n"
56 "\n"
56 "\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
58 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
59 "via pretxnchangegroup and pretxncommit.\n"
60 "\n"
59 "\n"
61 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
60 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
62 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
61 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
63 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
62 "changeset (since the latter is merely informative).\n"
64 "\n"
63 "\n"
65 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
64 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
66 "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
65 "preventing authenticating users from doing anything other than\n"
67 "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
66 "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
68 "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
67 "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
69 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
68 "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
70 "distinguish them.\n"
69 "is no way to distinguish them.\n"
71 "\n"
70 "\n"
72 "The order in which access checks are performed is:\n"
71 "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n"
73 "\n"
72 "\n"
74 "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
73 " [extensions]\n"
75 "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
74 " acl =\n"
76 "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
77 "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)\n"
78 "\n"
79 "The allow and deny sections take key-value pairs.\n"
80 "\n"
81 "Branch-based Access Control\n"
82 "---------------------------\n"
83 "\n"
84 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
85 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
86 "either:\n"
87 "\n"
88 "- a branch name, or\n"
89 "- an asterisk, to match any branch;\n"
90 "\n"
91 "The corresponding values can be either:\n"
92 "\n"
93 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
94 "- an asterisk, to match anyone;\n"
95 "\n"
96 "Path-based Access Control\n"
97 "-------------------------\n"
98 "\n"
99 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
100 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
101 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
102 "syntax as the other sections above.\n"
103 "\n"
104 "Groups\n"
105 "------\n"
106 "\n"
107 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
108 "name has the same effect as specifying all the users in that group.\n"
109 "\n"
110 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
111 "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
112 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
113 "Otherwise, an exception will be raised.\n"
114 "\n"
115 "Example Configuration\n"
116 "---------------------\n"
117 "\n"
118 "::\n"
119 "\n"
75 "\n"
120 " [hooks]\n"
76 " [hooks]\n"
121 "\n"
122 " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
123 " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n"
124 " \n"
125 " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
126 " # bundle and serve.\n"
127 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
77 " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n"
128 "\n"
78 "\n"
129 " [acl]\n"
79 " [acl]\n"
130 " # Check whether the source of incoming changes is in this list where\n"
80 " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
131 " # \"serve\" == ssh or http, and \"push\", \"pull\" and \"bundle\" are the\n"
81 " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
132 " # corresponding hg commands.\n"
133 " sources = serve\n"
82 " sources = serve\n"
134 "\n"
83 "\n"
135 " [acl.deny.branches] \n"
84 "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
136 " \n"
85 "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
137 " # Everyone is denied to the frozen branch: \n"
86 "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
138 " frozen-branch = * \n"
87 "is. ::\n"
139 " \n"
88 "\n"
140 " # A bad user is denied on all branches: \n"
89 " [acl.allow]\n"
141 " * = bad-user \n"
90 " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
142 " \n"
91 " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
143 " [acl.allow.branches] \n"
92 " docs/** = doc_writer\n"
144 " \n"
93 " .hgtags = release_engineer\n"
145 " # A few users are allowed on branch-a: \n"
146 " branch-a = user-1, user-2, user-3 \n"
147 " \n"
148 " # Only one user is allowed on branch-b: \n"
149 " branch-b = user-1 \n"
150 " \n"
151 " # The super user is allowed on any branch: \n"
152 " * = super-user \n"
153 " \n"
154 " # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n"
155 " branch-for-tests = * \n"
156 "\n"
94 "\n"
157 " [acl.deny]\n"
95 " [acl.deny]\n"
158 " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
96 " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
159 " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
97 " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
160 " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ...\n"
98 " glob pattern = user4, user5\n"
161 "\n"
99 " ** = user6\n"
162 " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
100 msgstr ""
163 " # my/glob/pattern = *\n"
101
164 "\n"
102 #, python-format
165 " # user6 will not have write access to any file:\n"
103 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
166 " ** = user6\n"
104 msgstr ""
167 "\n"
105 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
168 " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
169 " ** = @hg-denied\n"
170 "\n"
171 " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
172 " # everyone being able to change all other files. See below.\n"
173 " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *\n"
174 "\n"
175 " [acl.allow]\n"
176 " # if acl.allow not present, all users allowed by default\n"
177 " # empty acl.allow = no users allowed\n"
178 "\n"
179 " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
180 " # folder:\n"
181 " docs/** = doc_writer\n"
182 "\n"
183 " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
184 " # under the \"images\" folder:\n"
185 " images/** = jack, @designers\n"
186 "\n"
187 " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
188 " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
189 " # file. See acl.deny):\n"
190 " src/main/resources/** = *\n"
191 "\n"
192 " .hgtags = release_engineer\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
199 msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer"
200
201 #, python-format
202 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
203 msgstr ""
204
205 #, python-format
206 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
207 msgstr ""
208
106
209 #, python-format
107 #, python-format
210 msgid "acl: access denied for changeset %s"
108 msgid "acl: access denied for changeset %s"
211 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
109 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
212
110
213 msgid ""
111 msgid ""
214 "track a line of development with movable markers\n"
112 "track a line of development with movable markers\n"
215 "\n"
113 "\n"
216 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
114 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
217 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
115 "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
218 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
116 "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
219 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
117 "bookmark shifts to the new changeset.\n"
220 "\n"
118 "\n"
221 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
119 "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
222 "merge, hg update).\n"
120 "merge, hg update).\n"
223 "\n"
121 "\n"
224 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
122 "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
225 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
123 "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
226 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
124 "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
227 "your .hgrc::\n"
125 "your .hgrc::\n"
228 "\n"
126 "\n"
229 " [bookmarks]\n"
127 " [bookmarks]\n"
230 " track.current = True\n"
128 " track.current = True\n"
231 "\n"
129 "\n"
232 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
130 "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
233 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
131 "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
234 "branching.\n"
132 "branching.\n"
235 msgstr ""
133 msgstr ""
236
134
237 msgid ""
135 msgid ""
238 "track a line of development with movable markers\n"
136 "track a line of development with movable markers\n"
239 "\n"
137 "\n"
240 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
138 " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
241 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
139 " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
242 " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
140 " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
243 " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
141 " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n"
244 "\n"
142 "\n"
245 " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
143 " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
246 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
144 " directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
247 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
145 " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
248 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
146 " the bookmark is assigned to that revision.\n"
249 " "
147 " "
250 msgstr ""
148 msgstr ""
251
149
252 msgid "a bookmark of this name does not exist"
150 msgid "a bookmark of this name does not exist"
253 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
151 msgstr "et bogmærke med dette navn findes ikke"
254
152
255 msgid "a bookmark of the same name already exists"
153 msgid "a bookmark of the same name already exists"
256 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
154 msgstr "et bogmærke med samme navn findes allerede"
257
155
258 msgid "new bookmark name required"
156 msgid "new bookmark name required"
259 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
157 msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet"
260
158
261 msgid "bookmark name required"
159 msgid "bookmark name required"
262 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
160 msgstr "bogmærkenavn påkrævet"
263
161
264 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
162 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
265 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
163 msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift"
266
164
267 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
165 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
268 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
166 msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren"
269
167
270 msgid "no bookmarks set\n"
168 msgid "no bookmarks set\n"
271 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
169 msgstr "der er ingen bogmærker\n"
272
170
273 msgid "force"
171 msgid "force"
274 msgstr "gennemtving"
172 msgstr "gennemtving"
275
173
276 msgid "revision"
174 msgid "revision"
277 msgstr "revision"
175 msgstr "revision"
278
176
279 msgid "delete a given bookmark"
177 msgid "delete a given bookmark"
280 msgstr "slet et givent bogmærke"
178 msgstr "slet et givent bogmærke"
281
179
282 msgid "rename a given bookmark"
180 msgid "rename a given bookmark"
283 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
181 msgstr "omdøb et givet bogmærke"
284
182
285 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
183 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
286 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
184 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]"
287
185
288 msgid ""
186 msgid ""
289 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
187 "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
290 "\n"
188 "\n"
291 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
189 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
292 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
190 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
293 "bug status.\n"
191 "bug status.\n"
294 "\n"
192 "\n"
295 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
193 "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
296 "installations using MySQL are supported.\n"
194 "installations using MySQL are supported.\n"
297 "\n"
195 "\n"
298 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
196 "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
299 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
197 "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
300 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
198 "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
301 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
199 "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
302 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
200 "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
303 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
201 "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n"
304 "\n"
202 "\n"
305 "The extension is configured through three different configuration\n"
203 "The extension is configured through three different configuration\n"
306 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
204 "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n"
307 "\n"
205 "\n"
308 "host\n"
206 "host\n"
309 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
207 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
310 "\n"
208 "\n"
311 "db\n"
209 "db\n"
312 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
210 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n"
313 "\n"
211 "\n"
314 "user\n"
212 "user\n"
315 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
213 " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n"
316 "\n"
214 "\n"
317 "password\n"
215 "password\n"
318 " Password to use to access MySQL server.\n"
216 " Password to use to access MySQL server.\n"
319 "\n"
217 "\n"
320 "timeout\n"
218 "timeout\n"
321 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
219 " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n"
322 "\n"
220 "\n"
323 "version\n"
221 "version\n"
324 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
222 " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
325 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
223 " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
326 " to 2.18.\n"
224 " to 2.18.\n"
327 "\n"
225 "\n"
328 "bzuser\n"
226 "bzuser\n"
329 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
227 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
330 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
228 " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n"
331 "\n"
229 "\n"
332 "bzdir\n"
230 "bzdir\n"
333 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
231 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
334 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
232 " '/var/www/html/bugzilla'.\n"
335 "\n"
233 "\n"
336 "notify\n"
234 "notify\n"
337 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
235 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
338 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
236 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
339 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
237 " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
340 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
238 " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
341 " %(id)s %(user)s\".\n"
239 " %(id)s %(user)s\".\n"
342 "\n"
240 "\n"
343 "regexp\n"
241 "regexp\n"
344 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
242 " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
345 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
243 " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
346 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
244 " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
347 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
245 " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n"
348 "\n"
246 "\n"
349 "style\n"
247 "style\n"
350 " The style file to use when formatting comments.\n"
248 " The style file to use when formatting comments.\n"
351 "\n"
249 "\n"
352 "template\n"
250 "template\n"
353 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
251 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
354 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
252 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
355 " extension specifies::\n"
253 " extension specifies::\n"
356 "\n"
254 "\n"
357 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
255 " {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
358 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
256 " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
359 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
257 " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
360 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
258 " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n"
361 "\n"
259 "\n"
362 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
260 " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
363 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
261 " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n"
364 "\n"
262 "\n"
365 "strip\n"
263 "strip\n"
366 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
264 " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
367 " {webroot}. Default 0.\n"
265 " {webroot}. Default 0.\n"
368 "\n"
266 "\n"
369 "usermap\n"
267 "usermap\n"
370 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
268 " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
371 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
269 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
372 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
270 " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n"
373 "\n"
271 "\n"
374 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
272 "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
375 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
273 "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
376 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
274 "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n"
377 "\n"
275 "\n"
378 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
276 "Finally, the [web] section supports one entry:\n"
379 "\n"
277 "\n"
380 "baseurl\n"
278 "baseurl\n"
381 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
279 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
382 " templates as {hgweb}.\n"
280 " templates as {hgweb}.\n"
383 "\n"
281 "\n"
384 "Activating the extension::\n"
282 "Activating the extension::\n"
385 "\n"
283 "\n"
386 " [extensions]\n"
284 " [extensions]\n"
387 " bugzilla =\n"
285 " bugzilla =\n"
388 "\n"
286 "\n"
389 " [hooks]\n"
287 " [hooks]\n"
390 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
288 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
391 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
289 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n"
392 "\n"
290 "\n"
393 "Example configuration:\n"
291 "Example configuration:\n"
394 "\n"
292 "\n"
395 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
293 "This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
396 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
294 "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
397 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
295 "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n"
398 "\n"
296 "\n"
399 " [bugzilla]\n"
297 " [bugzilla]\n"
400 " host=localhost\n"
298 " host=localhost\n"
401 " password=XYZZY\n"
299 " password=XYZZY\n"
402 " version=3.0\n"
300 " version=3.0\n"
403 " bzuser=unknown@domain.com\n"
301 " bzuser=unknown@domain.com\n"
404 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
302 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
405 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
303 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
406 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
304 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
407 " {desc}\\n\n"
305 " {desc}\\n\n"
408 " strip=5\n"
306 " strip=5\n"
409 "\n"
307 "\n"
410 " [web]\n"
308 " [web]\n"
411 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
309 " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n"
412 "\n"
310 "\n"
413 " [usermap]\n"
311 " [usermap]\n"
414 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
312 " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n"
415 "\n"
313 "\n"
416 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
314 "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n"
417 "\n"
315 "\n"
418 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
316 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
419 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
317 " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n"
420 "\n"
318 "\n"
421 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
319 " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
422 msgstr ""
320 msgstr ""
423
321
424 #, python-format
322 #, python-format
425 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
323 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
426 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
324 msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n"
427
325
428 #, python-format
326 #, python-format
429 msgid "query: %s %s\n"
327 msgid "query: %s %s\n"
430 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
328 msgstr "forespørgsel: %s %s\n"
431
329
432 #, python-format
330 #, python-format
433 msgid "failed query: %s %s\n"
331 msgid "failed query: %s %s\n"
434 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
332 msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n"
435
333
436 msgid "unknown database schema"
334 msgid "unknown database schema"
437 msgstr "ukendt databaseskema"
335 msgstr "ukendt databaseskema"
438
336
439 #, python-format
337 #, python-format
440 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
338 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
441 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
339 msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n"
442
340
443 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
341 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
444 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
342 msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n"
445
343
446 #, python-format
344 #, python-format
447 msgid " bug %s\n"
345 msgid " bug %s\n"
448 msgstr " fejl %s\n"
346 msgstr " fejl %s\n"
449
347
450 #, python-format
348 #, python-format
451 msgid "running notify command %s\n"
349 msgid "running notify command %s\n"
452 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
350 msgstr "kører notificeringskommando %s\n"
453
351
454 #, python-format
352 #, python-format
455 msgid "bugzilla notify command %s"
353 msgid "bugzilla notify command %s"
456 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
354 msgstr "bugzilla notificeringskommando %s"
457
355
458 msgid "done\n"
356 msgid "done\n"
459 msgstr "færdig\n"
357 msgstr "færdig\n"
460
358
461 #, python-format
359 #, python-format
462 msgid "looking up user %s\n"
360 msgid "looking up user %s\n"
463 msgstr "slår bruger %s op\n"
361 msgstr "slår bruger %s op\n"
464
362
465 #, python-format
363 #, python-format
466 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
364 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
467 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
365 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s"
468
366
469 #, python-format
367 #, python-format
470 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
368 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
471 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
369 msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s"
472
370
473 #, python-format
371 #, python-format
474 msgid "bugzilla version %s not supported"
372 msgid "bugzilla version %s not supported"
475 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
373 msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet"
476
374
477 msgid ""
375 msgid ""
478 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
376 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
479 "details:\n"
377 "details:\n"
480 "\t{desc|tabindent}"
378 "\t{desc|tabindent}"
481 msgstr ""
379 msgstr ""
482
380
483 #, python-format
381 #, python-format
484 msgid "python mysql support not available: %s"
382 msgid "python mysql support not available: %s"
485 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
383 msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s"
486
384
487 #, python-format
385 #, python-format
488 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
386 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
489 msgstr "hook type %s overfører ikke noget ændrings-ID"
387 msgstr ""
490
388
491 #, python-format
389 #, python-format
492 msgid "database error: %s"
390 msgid "database error: %s"
493 msgstr "databasefejl: %s"
391 msgstr "databasefejl: %s"
494
392
495 msgid "command to display child changesets"
393 msgid "command to display child changesets"
496 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
394 msgstr "kommando til at vise børne-ændringer"
497
395
498 msgid ""
396 msgid ""
499 "show the children of the given or working directory revision\n"
397 "show the children of the given or working directory revision\n"
500 "\n"
398 "\n"
501 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
399 " Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
502 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
400 " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
503 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
401 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
504 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
402 " file was last changed (after the working directory revision or the\n"
505 " argument to --rev if given) is printed.\n"
403 " argument to --rev if given) is printed.\n"
506 " "
404 " "
507 msgstr ""
405 msgstr ""
508 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
406 "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision\n"
509 "\n"
407 "\n"
510 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
408 " Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n"
511 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
409 " angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n"
512 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
410 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
513 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
411 " blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
514 " --rev, hvis givet).\n"
412 " --rev, hvis givet).\n"
515 " "
413 " "
516
414
517 msgid "show children of the specified revision"
415 msgid "show children of the specified revision"
518 msgstr "vis børn af den givne revision"
416 msgstr "vis børn af den givne revision"
519
417
520 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
418 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
521 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
419 msgstr "hg children [-r REV] [FIL]"
522
420
523 msgid "command to display statistics about repository history"
421 msgid "command to display statistics about repository history"
524 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
422 msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie"
525
423
526 #, python-format
424 #, python-format
527 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
425 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
528 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
426 msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n"
529
427
530 msgid "analyzing"
428 msgid "analyzing"
531 msgstr ""
429 msgstr ""
532
430
533 msgid ""
431 msgid ""
534 "histogram of changes to the repository\n"
432 "histogram of changes to the repository\n"
535 "\n"
433 "\n"
536 " This command will display a histogram representing the number\n"
434 " This command will display a histogram representing the number\n"
537 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
435 " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
538 " template. The default template will group changes by author.\n"
436 " template. The default template will group changes by author.\n"
539 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
437 " The --dateformat option may be used to group the results by\n"
540 " date instead.\n"
438 " date instead.\n"
541 "\n"
439 "\n"
542 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
440 " Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
543 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
441 " alternatively the number of matching revisions if the\n"
544 " --changesets option is specified.\n"
442 " --changesets option is specified.\n"
545 "\n"
443 "\n"
546 " Examples::\n"
444 " Examples::\n"
547 "\n"
445 "\n"
548 " # display count of changed lines for every committer\n"
446 " # display count of changed lines for every committer\n"
549 " hg churn -t '{author|email}'\n"
447 " hg churn -t '{author|email}'\n"
550 "\n"
448 "\n"
551 " # display daily activity graph\n"
449 " # display daily activity graph\n"
552 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
450 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
553 "\n"
451 "\n"
554 " # display activity of developers by month\n"
452 " # display activity of developers by month\n"
555 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
453 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
556 "\n"
454 "\n"
557 " # display count of lines changed in every year\n"
455 " # display count of lines changed in every year\n"
558 " hg churn -f '%Y' -s\n"
456 " hg churn -f '%Y' -s\n"
559 "\n"
457 "\n"
560 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
458 " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
561 " by providing a file using the following format::\n"
459 " by providing a file using the following format::\n"
562 "\n"
460 "\n"
563 " <alias email> <actual email>\n"
461 " <alias email> <actual email>\n"
564 "\n"
462 "\n"
565 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
463 " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
566 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
464 " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
567 " "
465 " "
568 msgstr ""
466 msgstr ""
569 "histogram over ændringer i depotet\n"
467 "histogram over ændringer i depotet\n"
570 "\n"
468 "\n"
571 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
469 " Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n"
572 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
470 " ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n"
573 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
471 " skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n"
574 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
472 " forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n"
575 " grupperes efter dato.\n"
473 " grupperes efter dato.\n"
576 "\n"
474 "\n"
577 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
475 " Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n"
578 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
476 " alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n"
579 " tilvalget er specificeret.\n"
477 " tilvalget er specificeret.\n"
580 "\n"
478 "\n"
581 " Eksempler::\n"
479 " Eksempler::\n"
582 "\n"
480 "\n"
583 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
481 " # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n"
584 " hg churn -t '{author|email}'\n"
482 " hg churn -t '{author|email}'\n"
585 "\n"
483 "\n"
586 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
484 " # viser graf over daglig aktivitet\n"
587 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
485 " hg churn -f '%H' -s -c\n"
588 "\n"
486 "\n"
589 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
487 " # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n"
590 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
488 " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
591 "\n"
489 "\n"
592 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
490 " # viser antallet af linier ændret hvert år\n"
593 " hg churn -f '%Y' -s\n"
491 " hg churn -f '%Y' -s\n"
594 "\n"
492 "\n"
595 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
493 " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n"
596 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
494 " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::\n"
597 "\n"
495 "\n"
598 " <alias email> <faktisk email>\n"
496 " <alias email> <faktisk email>\n"
599 "\n"
497 "\n"
600 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
498 " En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
601 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
499 " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
602 " "
500 " "
603
501
604 msgid "count rate for the specified revision or range"
502 msgid "count rate for the specified revision or range"
605 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
503 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
606
504
607 msgid "count rate for revisions matching date spec"
505 msgid "count rate for revisions matching date spec"
608 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
506 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
609
507
610 msgid "template to group changesets"
508 msgid "template to group changesets"
611 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
509 msgstr "skabelon for gruppering af ændringer"
612
510
613 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
511 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
614 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
512 msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato"
615
513
616 msgid "count rate by number of changesets"
514 msgid "count rate by number of changesets"
617 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
515 msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer"
618
516
619 msgid "sort by key (default: sort by count)"
517 msgid "sort by key (default: sort by count)"
620 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
518 msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)"
621
519
622 msgid "display added/removed lines separately"
520 msgid "display added/removed lines separately"
623 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
521 msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat"
624
522
625 msgid "file with email aliases"
523 msgid "file with email aliases"
626 msgstr "fil med email-aliaser"
524 msgstr "fil med email-aliaser"
627
525
628 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
526 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
629 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
527 msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]"
630
528
631 msgid ""
529 msgid ""
632 "colorize output from some commands\n"
530 "colorize output from some commands\n"
633 "\n"
531 "\n"
634 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
532 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
635 "their\n"
533 "their\n"
636 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
534 "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
637 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
535 "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
638 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
536 "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
639 "whitespace.\n"
537 "whitespace.\n"
640 "\n"
538 "\n"
641 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
539 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
642 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
540 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
643 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
541 "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
644 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
542 "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n"
645 "\n"
543 "\n"
646 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
544 "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n"
647 "\n"
545 "\n"
648 " [color]\n"
546 " [color]\n"
649 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
547 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
650 " status.added = green bold\n"
548 " status.added = green bold\n"
651 " status.removed = red bold blue_background\n"
549 " status.removed = red bold blue_background\n"
652 " status.deleted = cyan bold underline\n"
550 " status.deleted = cyan bold underline\n"
653 " status.unknown = magenta bold underline\n"
551 " status.unknown = magenta bold underline\n"
654 " status.ignored = black bold\n"
552 " status.ignored = black bold\n"
655 "\n"
553 "\n"
656 " # 'none' turns off all effects\n"
554 " # 'none' turns off all effects\n"
657 " status.clean = none\n"
555 " status.clean = none\n"
658 " status.copied = none\n"
556 " status.copied = none\n"
659 "\n"
557 "\n"
660 " qseries.applied = blue bold underline\n"
558 " qseries.applied = blue bold underline\n"
661 " qseries.unapplied = black bold\n"
559 " qseries.unapplied = black bold\n"
662 " qseries.missing = red bold\n"
560 " qseries.missing = red bold\n"
663 "\n"
561 "\n"
664 " diff.diffline = bold\n"
562 " diff.diffline = bold\n"
665 " diff.extended = cyan bold\n"
563 " diff.extended = cyan bold\n"
666 " diff.file_a = red bold\n"
564 " diff.file_a = red bold\n"
667 " diff.file_b = green bold\n"
565 " diff.file_b = green bold\n"
668 " diff.hunk = magenta\n"
566 " diff.hunk = magenta\n"
669 " diff.deleted = red\n"
567 " diff.deleted = red\n"
670 " diff.inserted = green\n"
568 " diff.inserted = green\n"
671 " diff.changed = white\n"
569 " diff.changed = white\n"
672 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
570 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
673 "\n"
571 "\n"
674 " resolve.unresolved = red bold\n"
572 " resolve.unresolved = red bold\n"
675 " resolve.resolved = green bold\n"
573 " resolve.resolved = green bold\n"
676 "\n"
574 "\n"
677 " bookmarks.current = green\n"
575 " bookmarks.current = green\n"
678 "\n"
679 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
680 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n"
681 "\n"
682 " [color]\n"
683 " mode = ansi\n"
684 "\n"
685 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
576 msgstr ""
688 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
577 "farvelæg output for nogle kommandoer\n"
689 "\n"
578 "\n"
690 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
579 "Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n"
691 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
580 "farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n"
692 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
581 "så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n"
693 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
582 "ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n"
694 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
583 "fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n"
695 "slutningen af linier.\n"
584 "slutningen af linier.\n"
696 "\n"
585 "\n"
697 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
586 "Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n"
698 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
587 "understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n"
699 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
588 "kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes). Dette modul indeholder også\n"
700 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
589 "render_text funktionen som kan bruges til at tilføje effekter til\n"
701 "vilkårlig tekst.\n"
590 "vilkårlig tekst.\n"
702 "\n"
591 "\n"
703 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
592 "Standardeffekterne som kan overskrives fra en .hgrc fil::\n"
704 "\n"
593 "\n"
705 " [color]\n"
594 " [color]\n"
706 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
595 " status.modified = blue bold underline red_background\n"
707 " status.added = green bold\n"
596 " status.added = green bold\n"
708 " status.removed = red bold blue_background\n"
597 " status.removed = red bold blue_background\n"
709 " status.deleted = cyan bold underline\n"
598 " status.deleted = cyan bold underline\n"
710 " status.unknown = magenta bold underline\n"
599 " status.unknown = magenta bold underline\n"
711 " status.ignored = black bold\n"
600 " status.ignored = black bold\n"
712 "\n"
601 "\n"
713 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
602 " # 'none' slår alle effekter fra\n"
714 " status.clean = none\n"
603 " status.clean = none\n"
715 " status.copied = none\n"
604 " status.copied = none\n"
716 "\n"
605 "\n"
717 " qseries.applied = blue bold underline\n"
606 " qseries.applied = blue bold underline\n"
718 " qseries.unapplied = black bold\n"
607 " qseries.unapplied = black bold\n"
719 " qseries.missing = red bold\n"
608 " qseries.missing = red bold\n"
720 "\n"
609 "\n"
721 " diff.diffline = bold\n"
610 " diff.diffline = bold\n"
722 " diff.extended = cyan bold\n"
611 " diff.extended = cyan bold\n"
723 " diff.file_a = red bold\n"
612 " diff.file_a = red bold\n"
724 " diff.file_b = green bold\n"
613 " diff.file_b = green bold\n"
725 " diff.hunk = magenta\n"
614 " diff.hunk = magenta\n"
726 " diff.deleted = red\n"
615 " diff.deleted = red\n"
727 " diff.inserted = green\n"
616 " diff.inserted = green\n"
728 " diff.changed = white\n"
617 " diff.changed = white\n"
729 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
618 " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
730 "\n"
619 "\n"
731 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
620 " resolve.unresolved = red bold\\n\"\n"
732 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
621 " resolve.resolved = green bold\\n\"\n"
733 "\n"
622 "\n"
734 " bookmarks.current = green\n"
623 " bookmarks.current = green\n"
735 "\n"
624
736 "Udvidelsen til forsøge at detektere hvorvidt der skal bruges\n"
625 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
737 "ANSI-koder eller Win32 konsol APIer, med mindre dette gøres\n"
626 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
738 "eksplicit::\n"
627
739 "\n"
628 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
740 " [color]\n"
629 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
741 " mode = ansi\n"
742 "\n"
743 "Alle andre værdier end 'ansi', 'win32' eller 'auto' vil slå farver\n"
744 "fra.\n"
745 "\n"
746
630
747 #, python-format
631 #, python-format
748 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
632 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
749 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
633 msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n"
750
634
751 msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
752 msgstr ""
753
754 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
755 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
756
757 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
635 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
758 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
636 msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial"
759
637
760 msgid ""
638 msgid ""
761 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
639 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
762 "\n"
640 "\n"
763 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
641 " Accepted source formats [identifiers]:\n"
764 "\n"
642 "\n"
765 " - Mercurial [hg]\n"
643 " - Mercurial [hg]\n"
766 " - CVS [cvs]\n"
644 " - CVS [cvs]\n"
767 " - Darcs [darcs]\n"
645 " - Darcs [darcs]\n"
768 " - git [git]\n"
646 " - git [git]\n"
769 " - Subversion [svn]\n"
647 " - Subversion [svn]\n"
770 " - Monotone [mtn]\n"
648 " - Monotone [mtn]\n"
771 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
649 " - GNU Arch [gnuarch]\n"
772 " - Bazaar [bzr]\n"
650 " - Bazaar [bzr]\n"
773 " - Perforce [p4]\n"
651 " - Perforce [p4]\n"
774 "\n"
652 "\n"
775 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
653 " Accepted destination formats [identifiers]:\n"
776 "\n"
654 "\n"
777 " - Mercurial [hg]\n"
655 " - Mercurial [hg]\n"
778 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
656 " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n"
779 "\n"
657 "\n"
780 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
658 " If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
781 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
659 " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
782 " (given in a format understood by the source).\n"
660 " (given in a format understood by the source).\n"
783 "\n"
661 "\n"
784 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
662 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
785 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
663 " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
786 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
664 " repository doesn't exist, it will be created.\n"
787 "\n"
665 "\n"
788 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
666 " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
789 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
667 " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
790 " order. Sort modes have the following effects:\n"
668 " order. Sort modes have the following effects:\n"
791 "\n"
669 "\n"
792 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
670 " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
793 " which means branches are usually converted one after\n"
671 " which means branches are usually converted one after\n"
794 " the other. It generates more compact repositories.\n"
672 " the other. It generates more compact repositories.\n"
795 "\n"
673 "\n"
796 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
674 " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
797 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
675 " good-looking changelogs but are often an order of\n"
798 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
676 " magnitude larger than the same ones generated by\n"
799 " --branchsort.\n"
677 " --branchsort.\n"
800 "\n"
678 "\n"
801 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
679 " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
802 " supported by Mercurial sources.\n"
680 " supported by Mercurial sources.\n"
803 "\n"
681 "\n"
804 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
682 " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
805 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
683 " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
806 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
684 " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
807 " revision, like so::\n"
685 " revision, like so::\n"
808 "\n"
686 "\n"
809 " <source ID> <destination ID>\n"
687 " <source ID> <destination ID>\n"
810 "\n"
688 "\n"
811 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
689 " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
812 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
690 " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
813 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
691 " and can be run repeatedly to copy new commits.\n"
814 "\n"
692 "\n"
815 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
693 " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
816 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
694 " source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
817 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
695 " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
818 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
696 " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
819 " srcauthor=whatever string you want\n"
697 " srcauthor=whatever string you want\n"
820 "\n"
698 "\n"
821 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
699 " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
822 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
700 " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
823 " contain one of the following directives::\n"
701 " contain one of the following directives::\n"
824 "\n"
702 "\n"
825 " include path/to/file\n"
703 " include path/to/file\n"
826 "\n"
704 "\n"
827 " exclude path/to/file\n"
705 " exclude path/to/file\n"
828 "\n"
706 "\n"
829 " rename from/file to/file\n"
707 " rename from/file to/file\n"
830 "\n"
708 "\n"
831 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
709 " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
832 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
710 " directory, to be included in the destination repository, and the\n"
833 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
711 " exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
834 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
712 " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
835 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
713 " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
836 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
714 " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
837 " '.' as the path to rename to.\n"
715 " '.' as the path to rename to.\n"
838 "\n"
716 "\n"
839 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
717 " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
840 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
718 " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
841 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
719 " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
842 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
720 " graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
843 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
721 " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
844 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
722 " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
845 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
723 " revision control system whose parents should be modified (same\n"
846 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
724 " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
847 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
725 " (in either the source or destination revision control system) that\n"
848 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
726 " should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
849 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
727 " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
850 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
728 " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
851 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
729 " the \"release-1.0\" branch as the second.\n"
852 "\n"
730 "\n"
853 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
731 " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
854 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
732 " being brought in from whatever external repository. When used in\n"
855 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
733 " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
856 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
734 " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
857 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
735 " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
858 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
736 " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
859 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
737 " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
860 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
738 " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
861 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
739 " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
862 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
740 " in one repository from \"default\" to a named branch.\n"
863 "\n"
741 "\n"
864 " Mercurial Source\n"
742 " Mercurial Source\n"
865 " ----------------\n"
743 " ----------------\n"
866 "\n"
744 "\n"
867 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
745 " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
868 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
746 " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
869 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
747 " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
870 " Mercurial.\n"
748 " Mercurial.\n"
871 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
749 " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
872 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
750 " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
873 " change)\n"
751 " change)\n"
874 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
752 " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n"
875 " convert start revision and its descendants\n"
753 " convert start revision and its descendants\n"
876 "\n"
754 "\n"
877 " CVS Source\n"
755 " CVS Source\n"
878 " ----------\n"
756 " ----------\n"
879 "\n"
757 "\n"
880 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
758 " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
881 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
759 " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
882 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
760 " access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
883 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
761 " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
884 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
762 " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
885 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
763 " commands to find files to convert. This means that unless a\n"
886 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
764 " filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
887 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
765 " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
888 " sandbox is ignored.\n"
766 " sandbox is ignored.\n"
889 "\n"
767 "\n"
890 " The options shown are the defaults.\n"
768 " The options shown are the defaults.\n"
891 "\n"
769 "\n"
892 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
770 " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
893 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
771 " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
894 " debugging purposes.\n"
772 " debugging purposes.\n"
895 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
773 " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n"
896 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
774 " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
897 " commits with identical user and log message in a single\n"
775 " commits with identical user and log message in a single\n"
898 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
776 " changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
899 " changeset then the default may not be long enough.\n"
777 " changeset then the default may not be long enough.\n"
900 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
778 " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
901 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
779 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
902 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
780 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
903 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
781 " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
904 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
782 " message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
905 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
783 " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
906 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
784 " Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
907 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
785 " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
908 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
786 " add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
909 " regex as the second parent of the changeset.\n"
787 " regex as the second parent of the changeset.\n"
910 " --config hook.cvslog\n"
788 " --config hook.cvslog\n"
911 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
789 " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
912 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
790 " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
913 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
791 " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
914 " --config hook.cvschangesets\n"
792 " --config hook.cvschangesets\n"
915 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
793 " Specify a Python function to be called after the changesets\n"
916 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
794 " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
917 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
795 " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
918 " in-place, or add or delete them.\n"
796 " in-place, or add or delete them.\n"
919 "\n"
797 "\n"
920 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
798 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
921 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
799 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
922 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
800 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
923 " the command help for more details.\n"
801 " the command help for more details.\n"
924 "\n"
802 "\n"
925 " Subversion Source\n"
803 " Subversion Source\n"
926 " -----------------\n"
804 " -----------------\n"
927 "\n"
805 "\n"
928 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
806 " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
929 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
807 " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
930 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
808 " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
931 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
809 " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
932 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
810 " its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
933 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
811 " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
934 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
812 " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
935 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
813 " can be overridden with following options. Set them to paths\n"
936 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
814 " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
937 " detection.\n"
815 " detection.\n"
938 "\n"
816 "\n"
939 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
817 " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n"
940 " specify the directory containing branches\n"
818 " specify the directory containing branches\n"
941 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
819 " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n"
942 " specify the directory containing tags\n"
820 " specify the directory containing tags\n"
943 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
821 " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n"
944 " specify the name of the trunk branch\n"
822 " specify the name of the trunk branch\n"
945 "\n"
823 "\n"
946 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
824 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
947 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
825 " instead of being integrally converted. Only single branch\n"
948 " conversions are supported.\n"
826 " conversions are supported.\n"
949 "\n"
827 "\n"
950 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
828 " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n"
951 " specify start Subversion revision.\n"
829 " specify start Subversion revision.\n"
952 "\n"
830 "\n"
953 " Perforce Source\n"
831 " Perforce Source\n"
954 " ---------------\n"
832 " ---------------\n"
955 "\n"
833 "\n"
956 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
834 " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
957 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
835 " client specification as source. It will convert all files in the\n"
958 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
836 " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
959 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
837 " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
960 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
838 " usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
961 " target may be named ...-hg.\n"
839 " target may be named ...-hg.\n"
962 "\n"
840 "\n"
963 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
841 " It is possible to limit the amount of source history to be\n"
964 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
842 " converted by specifying an initial Perforce revision.\n"
965 "\n"
843 "\n"
966 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
844 " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n"
967 " specify initial Perforce revision.\n"
845 " specify initial Perforce revision.\n"
968 "\n"
846 "\n"
969 " Mercurial Destination\n"
847 " Mercurial Destination\n"
970 " ---------------------\n"
848 " ---------------------\n"
971 "\n"
849 "\n"
972 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
850 " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
973 " dispatch source branches in separate clones.\n"
851 " dispatch source branches in separate clones.\n"
974 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
852 " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n"
975 " tag revisions branch name\n"
853 " tag revisions branch name\n"
976 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
854 " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
977 " preserve branch names\n"
855 " preserve branch names\n"
978 "\n"
856 "\n"
979 " "
857 " "
980 msgstr ""
858 msgstr ""
981
859
982 msgid ""
860 msgid ""
983 "create changeset information from CVS\n"
861 "create changeset information from CVS\n"
984 "\n"
862 "\n"
985 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
863 " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
986 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
864 " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
987 " cvsps.\n"
865 " cvsps.\n"
988 "\n"
866 "\n"
989 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
867 " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
990 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
868 " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
991 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
869 " series of changesets based on matching commit log entries and\n"
992 " dates."
870 " dates."
993 msgstr ""
871 msgstr ""
994
872
995 msgid "username mapping filename"
873 msgid "username mapping filename"
996 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
874 msgstr "brugernavnsafbildningsfilnavn"
997
875
998 msgid "destination repository type"
876 msgid "destination repository type"
999 msgstr "type for destinations repository"
877 msgstr "type for destinations repository"
1000
878
1001 msgid "remap file names using contents of file"
879 msgid "remap file names using contents of file"
1002 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
880 msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold"
1003
881
1004 msgid "import up to target revision REV"
882 msgid "import up to target revision REV"
1005 msgstr "importer op til revision REV"
883 msgstr "importer op til revision REV"
1006
884
1007 msgid "source repository type"
885 msgid "source repository type"
1008 msgstr "kildedepotstype"
886 msgstr "kildedepotstype"
1009
887
1010 msgid "splice synthesized history into place"
888 msgid "splice synthesized history into place"
1011 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
889 msgstr "ind-splejs syntetisk historie"
1012
890
1013 msgid "change branch names while converting"
891 msgid "change branch names while converting"
1014 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
892 msgstr "omdøb grene under konverteringen"
1015
893
1016 msgid "try to sort changesets by branches"
894 msgid "try to sort changesets by branches"
1017 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
895 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren"
1018
896
1019 msgid "try to sort changesets by date"
897 msgid "try to sort changesets by date"
1020 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
898 msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato"
1021
899
1022 msgid "preserve source changesets order"
900 msgid "preserve source changesets order"
1023 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
901 msgstr "bevar kildeændringerne ordning"
1024
902
1025 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
903 msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
1026 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
904 msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]"
1027
905
1028 msgid "only return changes on specified branches"
906 msgid "only return changes on specified branches"
1029 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
907 msgstr "returner kun ændringer på givne grene"
1030
908
1031 msgid "prefix to remove from file names"
909 msgid "prefix to remove from file names"
1032 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
910 msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne"
1033
911
1034 msgid "only return changes after or between specified tags"
912 msgid "only return changes after or between specified tags"
1035 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
913 msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater"
1036
914
1037 msgid "update cvs log cache"
915 msgid "update cvs log cache"
1038 msgstr "opdater cvs log cache"
916 msgstr "opdater cvs log cache"
1039
917
1040 msgid "create new cvs log cache"
918 msgid "create new cvs log cache"
1041 msgstr "opret ny cvs log cache"
919 msgstr "opret ny cvs log cache"
1042
920
1043 msgid "set commit time fuzz in seconds"
921 msgid "set commit time fuzz in seconds"
1044 msgstr ""
922 msgstr ""
1045
923
1046 msgid "specify cvsroot"
924 msgid "specify cvsroot"
1047 msgstr "angiv cvsroot"
925 msgstr "angiv cvsroot"
1048
926
1049 msgid "show parent changesets"
927 msgid "show parent changesets"
1050 msgstr "vis forældre-ændringer"
928 msgstr "vis forældre-ændringer"
1051
929
1052 msgid "show current changeset in ancestor branches"
930 msgid "show current changeset in ancestor branches"
1053 msgstr ""
931 msgstr ""
1054
932
1055 msgid "ignored for compatibility"
933 msgid "ignored for compatibility"
1056 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
934 msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde"
1057
935
1058 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
936 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
1059 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
937 msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..."
1060
938
1061 #, python-format
1062 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
1063 msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot"
1064
1065 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
1066 msgstr "Bazaar-modulerne kunne ikke indlæses"
1067
1068 msgid ""
939 msgid ""
1069 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
940 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
1070 "regular branch instead.\n"
941 "regular branch instead.\n"
1071 msgstr ""
942 msgstr ""
1072
943
1073 msgid "bzr source type could not be determined\n"
944 msgid "bzr source type could not be determined\n"
1074 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
945 msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n"
1075
946
1076 #, python-format
947 #, python-format
1077 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
948 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
1078 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
949 msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren"
1079
950
1080 #, python-format
951 #, python-format
1081 msgid "%s is not available in %s anymore"
952 msgid "%s is not available in %s anymore"
1082 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
953 msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s"
1083
954
1084 #, python-format
955 #, python-format
1085 msgid "%s.%s symlink has no target"
956 msgid "%s.%s symlink has no target"
1086 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
957 msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål"
1087
958
1088 #, python-format
959 #, python-format
1089 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
960 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
1090 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
961 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
1091
962
1092 #, python-format
963 #, python-format
1093 msgid "%s error:\n"
964 msgid "%s error:\n"
1094 msgstr "%s fejl:\n"
965 msgstr "%s fejl:\n"
1095
966
1096 #, python-format
967 #, python-format
1097 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
968 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
1098 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
969 msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet"
1099
970
1100 #, python-format
971 #, python-format
1101 msgid "could not open map file %r: %s"
972 msgid "could not open map file %r: %s"
1102 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
973 msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s"
1103
974
1104 #, python-format
975 #, python-format
1105 msgid "%s: invalid source repository type"
976 msgid "%s: invalid source repository type"
1106 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
977 msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype"
1107
978
1108 #, python-format
979 #, python-format
1109 msgid "%s: missing or unsupported repository"
980 msgid "%s: missing or unsupported repository"
1110 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
981 msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot"
1111
982
1112 #, python-format
983 #, python-format
1113 msgid "%s: invalid destination repository type"
984 msgid "%s: invalid destination repository type"
1114 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
985 msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype"
1115
986
1116 #, python-format
987 #, python-format
1117 msgid "convert: %s\n"
988 msgid "convert: %s\n"
1118 msgstr "convert: %s\n"
989 msgstr "convert: %s\n"
1119
990
1120 #, python-format
991 #, python-format
1121 msgid "%s: unknown repository type"
992 msgid "%s: unknown repository type"
1122 msgstr "%s: ukendt depottype"
993 msgstr "%s: ukendt depottype"
1123
994
1124 #, python-format
995 #, python-format
1125 msgid "unknown sort mode: %s"
996 msgid "unknown sort mode: %s"
1126 msgstr "ukendt sortering: %s"
997 msgstr "ukendt sortering: %s"
1127
998
1128 #, python-format
999 #, python-format
1129 msgid "cycle detected between %s and %s"
1000 msgid "cycle detected between %s and %s"
1130 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1001 msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s"
1131
1002
1132 msgid "not all revisions were sorted"
1003 msgid "not all revisions were sorted"
1133 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1004 msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret"
1134
1005
1135 #, python-format
1006 #, python-format
1136 msgid "Writing author map file %s\n"
1007 msgid "Writing author map file %s\n"
1137 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1008 msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n"
1138
1009
1139 #, python-format
1010 #, python-format
1140 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1011 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1141 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1012 msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n"
1142
1013
1143 #, python-format
1014 #, python-format
1144 msgid "mapping author %s to %s\n"
1015 msgid "mapping author %s to %s\n"
1145 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1016 msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n"
1146
1017
1147 #, python-format
1018 #, python-format
1148 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1019 msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1149 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1020 msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n"
1150
1021
1151 #, python-format
1022 #, python-format
1152 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1023 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1153 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1024 msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n"
1154
1025
1155 msgid "scanning source...\n"
1026 msgid "scanning source...\n"
1156 msgstr "skanner kilde...\n"
1027 msgstr "skanner kilde...\n"
1157
1028
1158 msgid "sorting...\n"
1029 msgid "sorting...\n"
1159 msgstr "sorterer...\n"
1030 msgstr "sorterer...\n"
1160
1031
1161 msgid "converting...\n"
1032 msgid "converting...\n"
1162 msgstr "konverterer...\n"
1033 msgstr "konverterer...\n"
1163
1034
1164 #, python-format
1035 #, python-format
1165 msgid "source: %s\n"
1036 msgid "source: %s\n"
1166 msgstr "kilde: %s\n"
1037 msgstr "kilde: %s\n"
1167
1038
1168 #, python-format
1039 #, python-format
1169 msgid "assuming destination %s\n"
1040 msgid "assuming destination %s\n"
1170 msgstr "antager mål %s\n"
1041 msgstr "antager mål %s\n"
1171
1042
1172 msgid "more than one sort mode specified"
1043 msgid "more than one sort mode specified"
1173 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1044 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
1174
1045
1175 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1046 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
1176 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1047 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
1177
1048
1178 #, python-format
1049 #, python-format
1179 msgid "%s does not look like a CVS checkout"
1180 msgstr "%s ser ikke ud som et CVS arbejdskatalog"
1181
1182 #, python-format
1183 msgid "revision %s is not a patchset number"
1050 msgid "revision %s is not a patchset number"
1184 msgstr "revision %s er ikke et patchset-nummer"
1051 msgstr ""
1185
1052
1186 #, python-format
1053 #, python-format
1187 msgid "connecting to %s\n"
1054 msgid "connecting to %s\n"
1188 msgstr "forbinder til %s\n"
1055 msgstr "forbinder til %s\n"
1189
1056
1190 msgid "CVS pserver authentication failed"
1057 msgid "CVS pserver authentication failed"
1191 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1058 msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede"
1192
1059
1193 #, python-format
1060 #, python-format
1194 msgid ""
1061 msgid ""
1195 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1062 "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
1196 msgstr ""
1063 msgstr ""
1197 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1064 "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)"
1198
1065
1199 #, python-format
1066 #, python-format
1200 msgid "%d bytes missing from remote file"
1067 msgid "%d bytes missing from remote file"
1201 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1068 msgstr "%d byte mangler i fjernfilen"
1202
1069
1203 msgid "malformed response from CVS"
1070 msgid "malformed response from CVS"
1204 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1071 msgstr "misdannet svar fra CVS"
1205
1072
1206 #, python-format
1073 #, python-format
1207 msgid "cvs server: %s\n"
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1208 msgstr "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "cvs server: %s\n"
1209
1076
1210 #, python-format
1077 #, python-format
1211 msgid "unknown CVS response: %s"
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1212 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1079 msgstr "ukendt CVS svar: %s"
1213
1080
1214 msgid "collecting CVS rlog\n"
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1215 msgstr "samler CVS rlog\n"
1082 msgstr "samler CVS rlog\n"
1216
1083
1217 msgid "not a CVS sandbox"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, python-format
1084 #, python-format
1221 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1222 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1086 msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n"
1223
1087
1224 #, python-format
1088 #, python-format
1225 msgid "cache has %d log entries\n"
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1226 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1090 msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n"
1227
1091
1228 #, python-format
1092 #, python-format
1229 msgid "error reading cache: %r\n"
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1230 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1094 msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n"
1231
1095
1232 #, python-format
1096 #, python-format
1233 msgid "running %s\n"
1097 msgid "running %s\n"
1234 msgstr "kører %s\n"
1098 msgstr "kører %s\n"
1235
1099
1236 msgid "RCS file must be followed by working file"
1100 msgid "RCS file must be followed by working file"
1237 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1101 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
1238
1102
1239 msgid "must have at least some revisions"
1103 msgid "must have at least some revisions"
1240 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1104 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
1241
1105
1242 msgid "expected revision number"
1106 msgid "expected revision number"
1243 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1107 msgstr "forventede et revisionsnummer"
1244
1108
1245 msgid "revision must be followed by date line"
1109 msgid "revision must be followed by date line"
1246 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1110 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
1247
1111
1248 msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
1249 msgstr ""
1250
1251 #, python-format
1112 #, python-format
1252 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1113 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1253 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1114 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
1254
1115
1255 #, python-format
1116 #, python-format
1256 msgid "%d log entries\n"
1117 msgid "%d log entries\n"
1257 msgstr "%d lagerindgange\n"
1118 msgstr "%d lagerindgange\n"
1258
1119
1259 msgid "creating changesets\n"
1120 msgid "creating changesets\n"
1260 msgstr "opretter ændringer\n"
1121 msgstr "opretter ændringer\n"
1261
1122
1262 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1123 msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
1263 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1124 msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre"
1264
1125
1265 #, python-format
1126 #, python-format
1266 msgid ""
1127 msgid ""
1267 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1128 "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
1268 "%s\n"
1129 "%s\n"
1269 msgstr ""
1130 msgstr ""
1270 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1131 "advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n"
1271 "%s\n"
1132 "%s\n"
1272
1133
1273 #, python-format
1134 #, python-format
1274 msgid "%d changeset entries\n"
1135 msgid "%d changeset entries\n"
1275 msgstr "%d ændringer\n"
1136 msgstr "%d ændringer\n"
1276
1137
1277 #, python-format
1138 #, python-format
1278 msgid "%s does not look like a darcs repository"
1279 msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot"
1280
1281 #, python-format
1282 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1139 msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
1283 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1140 msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)"
1284
1141
1285 msgid "Python ElementTree module is not available"
1142 msgid "Python ElementTree module is not available"
1286 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1143 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
1287
1144
1288 msgid "internal calling inconsistency"
1145 msgid "internal calling inconsistency"
1289 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1146 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
1290
1147
1291 msgid "errors in filemap"
1148 msgid "errors in filemap"
1292 msgstr "fejl i filafbildning"
1149 msgstr "fejl i filafbildning"
1293
1150
1294 #, python-format
1151 #, python-format
1295 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1152 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1296 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1153 msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n"
1297
1154
1298 #, python-format
1155 #, python-format
1299 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1156 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1300 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1157 msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n"
1301
1158
1302 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1159 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1303 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1160 msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap"
1304
1161
1305 #, python-format
1162 #, python-format
1306 msgid "%s does not look like a Git repository"
1163 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1307 msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot"
1308
1309 msgid "cannot retrieve git heads"
1310 msgstr "kan ikke hente git-hoveder"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "cannot read %r object at %s"
1314 msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "cannot read changes in %s"
1318 msgstr "kan ikke læse ændringer i %s"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "cannot read tags from %s"
1322 msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s"
1323
1324 #, python-format
1325 msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
1326 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1164 msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot"
1327
1165
1328 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1166 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1329 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1167 msgstr "kan ikke finde GNU Arch"
1330
1168
1331 #, python-format
1169 #, python-format
1332 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1170 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1333 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1171 msgstr "analyserer træ version %s...\n"
1334
1172
1335 #, python-format
1173 #, python-format
1336 msgid ""
1174 msgid ""
1337 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1175 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1338 msgstr ""
1176 msgstr ""
1339
1177
1340 #, python-format
1178 #, python-format
1341 msgid "could not parse cat-log of %s"
1179 msgid "could not parse cat-log of %s"
1342 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1180 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
1343
1181
1344 #, python-format
1182 #, python-format
1345 msgid "%s is not a local Mercurial repository"
1183 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1346 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1184 msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot"
1347
1185
1348 #, python-format
1186 #, python-format
1349 msgid "initializing destination %s repository\n"
1187 msgid "initializing destination %s repository\n"
1350 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1188 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
1351
1189
1352 #, python-format
1190 #, python-format
1353 msgid "could not create hg repository %s as sink"
1354 msgstr "kunne ikke oprette hg depot %s som mål"
1355
1356 #, python-format
1357 msgid "pulling from %s into %s\n"
1191 msgid "pulling from %s into %s\n"
1358 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1192 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
1359
1193
1360 msgid "filtering out empty revision\n"
1194 msgid "filtering out empty revision\n"
1361 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1195 msgstr "bortfiltrerer tom revision\n"
1362
1196
1363 msgid "updating tags\n"
1197 msgid "updating tags\n"
1364 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1198 msgstr "opdaterer mærkater\n"
1365
1199
1366 #, python-format
1200 #, python-format
1367 msgid "%s is not a valid start revision"
1201 msgid "%s is not a valid start revision"
1368 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1202 msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision"
1369
1203
1370 #, python-format
1204 #, python-format
1371 msgid "ignoring: %s\n"
1205 msgid "ignoring: %s\n"
1372 msgstr "ignorerer: %s\n"
1206 msgstr "ignorerer: %s\n"
1373
1207
1374 #, python-format
1208 #, python-format
1375 msgid "%s does not look like a monotone repository"
1209 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1376 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1210 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
1377
1211
1378 #, python-format
1212 #, python-format
1379 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1213 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
1380 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1214 msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'"
1381
1215
1382 #, python-format
1383 msgid "%s does not look like a P4 repository"
1384 msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot"
1385
1386 msgid "reading p4 views\n"
1216 msgid "reading p4 views\n"
1387 msgstr "læser p4 views\n"
1217 msgstr "læser p4 views\n"
1388
1218
1389 msgid "collecting p4 changelists\n"
1219 msgid "collecting p4 changelists\n"
1390 msgstr "samler p4 changelists\n"
1220 msgstr "samler p4 changelists\n"
1391
1221
1392 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1222 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
1393 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1223 msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH"
1394
1224
1395 msgid ""
1225 msgid ""
1396 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1226 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
1397 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1227 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
1398 msgstr ""
1228 msgstr ""
1399
1229
1400 #, python-format
1401 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
1402 msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot"
1403
1404 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1230 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1405 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1231 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
1406
1232
1407 #, python-format
1233 #, python-format
1408 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1234 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1409 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1235 msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet"
1410
1236
1411 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1237 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1412 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1238 msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet"
1413
1239
1414 #, python-format
1240 #, python-format
1415 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1241 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1416 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1242 msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal"
1417
1243
1418 #, python-format
1244 #, python-format
1419 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1245 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1420 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1246 msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal"
1421
1247
1422 #, python-format
1248 #, python-format
1423 msgid "no revision found in module %s"
1249 msgid "no revision found in module %s"
1424 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1250 msgstr "ingen revision fundet i modul %s"
1425
1251
1426 #, python-format
1252 #, python-format
1427 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1253 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1428 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1254 msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke"
1429
1255
1430 #, python-format
1256 #, python-format
1431 msgid "found %s at %r\n"
1257 msgid "found %s at %r\n"
1432 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1258 msgstr "fandt %s ved %r\n"
1433
1259
1434 #, python-format
1260 #, python-format
1435 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1261 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1436 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1262 msgstr "ignorerer tom gren %s\n"
1437
1263
1438 #, python-format
1264 #, python-format
1439 msgid "found branch %s at %d\n"
1265 msgid "found branch %s at %d\n"
1440 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1266 msgstr "fandt gren %s ved %d\n"
1441
1267
1442 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1268 msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
1443 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1269 msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren"
1444
1270
1445 #, python-format
1271 #, python-format
1446 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1272 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1447 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1273 msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d"
1448
1274
1449 #, python-format
1275 #, python-format
1450 msgid "no tags found at revision %d\n"
1276 msgid "no tags found at revision %d\n"
1451 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1277 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
1452
1278
1453 #, python-format
1279 #, python-format
1454 msgid "%s not found up to revision %d"
1280 msgid "%s not found up to revision %d"
1455 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1281 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
1456
1282
1457 #, python-format
1283 #, python-format
1458 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1284 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1459 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1285 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
1460
1286
1461 #, python-format
1287 #, python-format
1462 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1288 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1463 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1289 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
1464
1290
1465 #, python-format
1291 #, python-format
1466 msgid "svn: branch has no revision %s"
1292 msgid "svn: branch has no revision %s"
1467 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1293 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
1468
1294
1469 #, python-format
1295 #, python-format
1470 msgid "initializing svn repository %r\n"
1296 msgid "initializing svn repo %r\n"
1471 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1297 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
1472
1298
1473 #, python-format
1299 #, python-format
1474 msgid "initializing svn working copy %r\n"
1300 msgid "initializing svn wc %r\n"
1475 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1301 msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n"
1476
1302
1477 msgid "unexpected svn output:\n"
1303 msgid "unexpected svn output:\n"
1478 msgstr "uventet svn output:\n"
1304 msgstr "uventet svn output:\n"
1479
1305
1480 msgid "unable to cope with svn output"
1306 msgid "unable to cope with svn output"
1481 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1307 msgstr "kan ikke håndtere svn output"
1482
1308
1483 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1309 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1484 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1310 msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n"
1485
1311
1486 msgid ""
1312 msgid ""
1487 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1313 "command to allow external programs to compare revisions\n"
1488 "\n"
1314 "\n"
1489 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1315 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1490 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1316 "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
1491 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1317 "diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
1492 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1318 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
1493 "files to compare.\n"
1319 "files to compare.\n"
1494 "\n"
1320 "\n"
1495 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1321 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
1496 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1322 "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n"
1497 "\n"
1323 "\n"
1498 " [extdiff]\n"
1324 " [extdiff]\n"
1499 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1325 " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
1500 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1326 " cdiff = gdiff -Nprc5\n"
1501 " ## or the old way:\n"
1327 " ## or the old way:\n"
1502 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1328 " #cmd.cdiff = gdiff\n"
1503 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1329 " #opts.cdiff = -Nprc5\n"
1504 "\n"
1330 "\n"
1505 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1331 " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
1506 " vdiff = kdiff3\n"
1332 " vdiff = kdiff3\n"
1507 "\n"
1333 "\n"
1508 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1334 " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
1509 " meld =\n"
1335 " meld =\n"
1510 "\n"
1336 "\n"
1511 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1337 " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
1512 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1338 " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
1513 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1339 " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
1514 " # your .vimrc\n"
1340 " # your .vimrc\n"
1515 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1341 " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n"
1516 "\n"
1342 "\n"
1517 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1343 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
1518 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1344 "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
1519 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1345 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
1520 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1346 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
1521 msgstr ""
1347 msgstr ""
1522
1348
1523 #, python-format
1349 #, python-format
1524 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1350 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1525 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1351 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n"
1526
1352
1527 #, python-format
1353 #, python-format
1528 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1354 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
1529 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1355 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
1530
1356
1531 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1357 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1532 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1358 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
1533
1359
1534 msgid "cleaning up temp directory\n"
1360 msgid "cleaning up temp directory\n"
1535 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1361 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
1536
1362
1537 msgid ""
1363 msgid ""
1538 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1364 "use external program to diff repository (or selected files)\n"
1539 "\n"
1365 "\n"
1540 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1366 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1541 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1367 " an external program. The default program used is diff, with\n"
1542 " default options \"-Npru\".\n"
1368 " default options \"-Npru\".\n"
1543 "\n"
1369 "\n"
1544 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1370 " To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
1545 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1371 " program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
1546 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1372 " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
1547 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1373 " will be passed before the names of the directories to compare.\n"
1548 "\n"
1374 "\n"
1549 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1375 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1550 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1376 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1551 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1377 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1552 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1378 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1553 " to its parent."
1379 " to its parent."
1554 msgstr ""
1380 msgstr ""
1555
1381
1556 msgid "comparison program to run"
1382 msgid "comparison program to run"
1557 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1383 msgstr "sammenligningsprogram der skal køres"
1558
1384
1559 msgid "pass option to comparison program"
1385 msgid "pass option to comparison program"
1560 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1386 msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram"
1561
1387
1562 msgid "change made by revision"
1388 msgid "change made by revision"
1563 msgstr "ændring lavet i revision"
1389 msgstr "ændring lavet i revision"
1564
1390
1565 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1391 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1566 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1392 msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..."
1567
1393
1568 #, python-format
1394 #, python-format
1569 msgid ""
1395 msgid ""
1570 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1396 "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n"
1571 "\n"
1397 "\n"
1572 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1398 " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
1573 " the %(path)s program.\n"
1399 " the %(path)s program.\n"
1574 "\n"
1400 "\n"
1575 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1401 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
1576 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1402 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
1577 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1403 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
1578 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1404 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
1579 " to its parent."
1405 " to its parent."
1580 msgstr ""
1406 msgstr ""
1581
1407
1582 #, python-format
1408 #, python-format
1583 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1409 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1584 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1410 msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..."
1585
1411
1586 msgid "pull, update and merge in one command"
1412 msgid "pull, update and merge in one command"
1587 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1413 msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando"
1588
1414
1589 msgid ""
1415 msgid ""
1590 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1416 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1591 "\n"
1417 "\n"
1592 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1418 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
1593 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1419 " or URL and adds them to the local repository.\n"
1594 "\n"
1420 "\n"
1595 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1421 " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
1596 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1422 " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
1597 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1423 " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
1598 " changes.\n"
1424 " changes.\n"
1599 "\n"
1425 "\n"
1600 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1426 " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
1601 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1427 " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
1602 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1428 " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
1603 " order, use --switch-parent.\n"
1429 " order, use --switch-parent.\n"
1604 "\n"
1430 "\n"
1605 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1431 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1606 " "
1432 " "
1607 msgstr ""
1433 msgstr ""
1608
1434
1609 msgid ""
1435 msgid ""
1610 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1436 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
1611 msgstr ""
1437 msgstr ""
1612 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1438 "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente "
1613 "gren-spidsen)"
1439 "gren-spidsen)"
1614
1440
1615 msgid "outstanding uncommitted merge"
1441 msgid "outstanding uncommitted merge"
1616 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1442 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
1617
1443
1618 msgid "outstanding uncommitted changes"
1444 msgid "outstanding uncommitted changes"
1619 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1445 msgstr "udestående udeponeret ændringer"
1620
1446
1621 msgid "working directory is missing some files"
1447 msgid "working directory is missing some files"
1622 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1448 msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer"
1623
1449
1624 msgid ""
1450 msgid ""
1625 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1451 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1626 msgstr ""
1452 msgstr ""
1627 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1453 "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at "
1628 "sammenføje)"
1454 "sammenføje)"
1629
1455
1630 #, python-format
1456 #, python-format
1631 msgid "pulling from %s\n"
1457 msgid "pulling from %s\n"
1632 msgstr "hiver fra %s\n"
1458 msgstr "hiver fra %s\n"
1633
1459
1634 msgid ""
1460 msgid ""
1635 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1461 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
1636 "specified."
1462 "specified."
1637 msgstr ""
1463 msgstr ""
1638 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1464 "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke "
1639 "angives."
1465 "angives."
1640
1466
1641 #, python-format
1467 #, python-format
1642 msgid ""
1468 msgid ""
1643 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1469 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1644 "\" to merge them)\n"
1470 "\" to merge them)\n"
1645 msgstr ""
1471 msgstr ""
1646 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1472 "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg "
1647 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1473 "merge\" for at sammenføje dem)\n"
1648
1474
1649 #, python-format
1475 #, python-format
1650 msgid "updating to %d:%s\n"
1476 msgid "updating to %d:%s\n"
1651 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1477 msgstr "opdaterer til %d:%s\n"
1652
1478
1653 #, python-format
1479 #, python-format
1654 msgid "merging with %d:%s\n"
1480 msgid "merging with %d:%s\n"
1655 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1481 msgstr "sammenføjer med %d:%s\n"
1656
1482
1657 #, python-format
1483 #, python-format
1658 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1484 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1659 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1485 msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n"
1660
1486
1661 msgid "a specific revision you would like to pull"
1487 msgid "a specific revision you would like to pull"
1662 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1488 msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned"
1663
1489
1664 msgid "edit commit message"
1490 msgid "edit commit message"
1665 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1491 msgstr "rediger deponeringsbesked"
1666
1492
1667 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1493 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
1668 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1494 msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)"
1669
1495
1670 msgid "switch parents when merging"
1496 msgid "switch parents when merging"
1671 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1497 msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning"
1672
1498
1673 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1499 msgid "hg fetch [SOURCE]"
1674 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1500 msgstr "hg fetch [KILDE]"
1675
1501
1676 msgid "commands to sign and verify changesets"
1502 msgid "commands to sign and verify changesets"
1677 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1503 msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer"
1678
1504
1679 msgid "error while verifying signature"
1505 msgid "error while verifying signature"
1680 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1506 msgstr "fejl ved verifikation af underskrift"
1681
1507
1682 #, python-format
1508 #, python-format
1683 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1509 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1684 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1510 msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n"
1685
1511
1686 #, python-format
1512 #, python-format
1687 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1513 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1688 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1514 msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1689
1515
1690 #, python-format
1516 #, python-format
1691 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1517 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1692 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1518 msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n"
1693
1519
1694 msgid "list signed changesets"
1520 msgid "list signed changesets"
1695 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1521 msgstr "vis underskrevne ændringer"
1696
1522
1697 #, python-format
1523 #, python-format
1698 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1524 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1699 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1525 msgstr "%s:%d knude findes ikke\n"
1700
1526
1701 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1527 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
1702 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1528 msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision"
1703
1529
1704 #, python-format
1530 #, python-format
1705 msgid "No valid signature for %s\n"
1531 msgid "No valid signature for %s\n"
1706 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1532 msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n"
1707
1533
1708 msgid ""
1534 msgid ""
1709 "add a signature for the current or given revision\n"
1535 "add a signature for the current or given revision\n"
1710 "\n"
1536 "\n"
1711 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1537 " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
1712 " or tip if no revision is checked out.\n"
1538 " or tip if no revision is checked out.\n"
1713 "\n"
1539 "\n"
1714 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1540 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
1715 " "
1541 " "
1716 msgstr ""
1542 msgstr ""
1717 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1543 "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision\n"
1718 "\n"
1544 "\n"
1719 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1545 " Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n"
1720 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1546 " arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision.\n"
1721 "\n"
1547 "\n"
1722 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1548 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
1723 " "
1549 " "
1724
1550
1725 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1551 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
1726 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1552 msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision"
1727
1553
1728 #, python-format
1554 #, python-format
1729 msgid "Signing %d:%s\n"
1555 msgid "Signing %d:%s\n"
1730 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1556 msgstr "Underskriver: %d:%s\n"
1731
1557
1732 msgid "Error while signing"
1558 msgid "Error while signing"
1733 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1559 msgstr "Fejl ved underskrivning"
1734
1560
1735 msgid ""
1561 msgid ""
1736 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1562 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
1737 "force)"
1563 "force)"
1738 msgstr ""
1564 msgstr ""
1739 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1565 "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller "
1740 "brug --force)"
1566 "brug --force)"
1741
1567
1742 msgid "unknown signature version"
1568 msgid "unknown signature version"
1743 msgstr "ukendt underskrift-version"
1569 msgstr "ukendt underskrift-version"
1744
1570
1745 msgid "make the signature local"
1571 msgid "make the signature local"
1746 msgstr "lav underskriften lokal"
1572 msgstr "lav underskriften lokal"
1747
1573
1748 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1574 msgid "sign even if the sigfile is modified"
1749 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1575 msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret"
1750
1576
1751 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1577 msgid "do not commit the sigfile after signing"
1752 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1578 msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning"
1753
1579
1754 msgid "the key id to sign with"
1580 msgid "the key id to sign with"
1755 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1581 msgstr "nøgle ID der skal underskrives med"
1756
1582
1757 msgid "commit message"
1583 msgid "commit message"
1758 msgstr "deponeringsbesked"
1584 msgstr "deponeringsbesked"
1759
1585
1760 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1586 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
1761 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1587 msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..."
1762
1588
1763 msgid "hg sigcheck REVISION"
1589 msgid "hg sigcheck REVISION"
1764 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1590 msgstr "hg sigcheck REVISION"
1765
1591
1766 msgid "hg sigs"
1592 msgid "hg sigs"
1767 msgstr "hg sigs"
1593 msgstr "hg sigs"
1768
1594
1769 msgid ""
1595 msgid ""
1770 "command to view revision graphs from a shell\n"
1596 "command to view revision graphs from a shell\n"
1771 "\n"
1597 "\n"
1772 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1598 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
1773 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1599 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
1774 "revision graph is also shown.\n"
1600 "revision graph is also shown.\n"
1775 msgstr ""
1601 msgstr ""
1776 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1602 "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker\n"
1777 "\n"
1603 "\n"
1778 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1604 "Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n"
1779 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1605 "og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n"
1780 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1606 "ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n"
1781
1607
1782 #, python-format
1608 #, python-format
1783 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1609 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1784 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1610 msgstr "--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s"
1785
1611
1786 msgid ""
1612 msgid ""
1787 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1613 "show revision history alongside an ASCII revision graph\n"
1788 "\n"
1614 "\n"
1789 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1615 " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
1790 " ASCII characters.\n"
1616 " ASCII characters.\n"
1791 "\n"
1617 "\n"
1792 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1618 " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
1793 " directory.\n"
1619 " directory.\n"
1794 " "
1620 " "
1795 msgstr ""
1621 msgstr ""
1796 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1622 "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf\n"
1797 "\n"
1623 "\n"
1798 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1624 " Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n"
1799 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1625 " tegnet med ASCII-tegn.\n"
1800 "\n"
1626 "\n"
1801 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1627 " Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n"
1802 " "
1628 " "
1803
1629
1804 #, python-format
1630 #, python-format
1805 msgid "comparing with %s\n"
1631 msgid "comparing with %s\n"
1806 msgstr "sammenligner med %s\n"
1632 msgstr "sammenligner med %s\n"
1807
1633
1808 msgid "no changes found\n"
1634 msgid "no changes found\n"
1809 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1635 msgstr "fandt ingen ændringer\n"
1810
1636
1811 msgid "show the revision DAG"
1637 msgid "show the revision DAG"
1812 msgstr "vis revisionsgrafen"
1638 msgstr "vis revisionsgrafen"
1813
1639
1814 msgid "limit number of changes displayed"
1640 msgid "limit number of changes displayed"
1815 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1641 msgstr "begræns antaln viste ændringer"
1816
1642
1817 msgid "show patch"
1643 msgid "show patch"
1818 msgstr "vis rettelse"
1644 msgstr "vis rettelse"
1819
1645
1820 msgid "show the specified revision or range"
1646 msgid "show the specified revision or range"
1821 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1647 msgstr "vis den angivne revision eller interval"
1822
1648
1823 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1649 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
1824 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1650 msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]"
1825
1651
1826 msgid ""
1652 msgid ""
1827 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1653 "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
1828 "\n"
1654 "\n"
1829 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1655 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
1830 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1656 "configure it, set the following options in your hgrc::\n"
1831 "\n"
1657 "\n"
1832 " [cia]\n"
1658 " [cia]\n"
1833 " # your registered CIA user name\n"
1659 " # your registered CIA user name\n"
1834 " user = foo\n"
1660 " user = foo\n"
1835 " # the name of the project in CIA\n"
1661 " # the name of the project in CIA\n"
1836 " project = foo\n"
1662 " project = foo\n"
1837 " # the module (subproject) (optional)\n"
1663 " # the module (subproject) (optional)\n"
1838 " #module = foo\n"
1664 " #module = foo\n"
1839 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1665 " # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
1840 " #diffstat = False\n"
1666 " #diffstat = False\n"
1841 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1667 " # Template to use for log messages (optional)\n"
1842 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1668 " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
1843 " # Style to use (optional)\n"
1669 " # Style to use (optional)\n"
1844 " #style = foo\n"
1670 " #style = foo\n"
1845 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1671 " # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
1846 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1672 " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
1847 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1673 " # mailto:cia@cia.vc\n"
1848 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1674 " # Make sure to set email.from if you do this.\n"
1849 " #url = http://cia.vc/\n"
1675 " #url = http://cia.vc/\n"
1850 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1676 " # print message instead of sending it (optional)\n"
1851 " #test = False\n"
1677 " #test = False\n"
1852 "\n"
1678 "\n"
1853 " [hooks]\n"
1679 " [hooks]\n"
1854 " # one of these:\n"
1680 " # one of these:\n"
1855 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1681 " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
1856 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1682 " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n"
1857 "\n"
1683 "\n"
1858 " [web]\n"
1684 " [web]\n"
1859 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1685 " # If you want hyperlinks (optional)\n"
1860 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1686 " baseurl = http://server/path/to/repo\n"
1861 msgstr ""
1687 msgstr ""
1862
1688
1863 #, python-format
1689 #, python-format
1864 msgid "%s returned an error: %s"
1690 msgid "%s returned an error: %s"
1865 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1691 msgstr "%s returnerede en fejl: %s"
1866
1692
1867 #, python-format
1693 #, python-format
1868 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1694 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1869 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1695 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
1870
1696
1871 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1697 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1872 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1698 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
1873
1699
1874 msgid ""
1700 msgid ""
1875 "browse the repository in a graphical way\n"
1701 "browse the repository in a graphical way\n"
1876 "\n"
1702 "\n"
1877 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1703 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
1878 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1704 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
1879 "distributed with Mercurial.)\n"
1705 "distributed with Mercurial.)\n"
1880 "\n"
1706 "\n"
1881 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1707 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
1882 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1708 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
1883 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1709 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
1884 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1710 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
1885 "repository, and needs to be enabled.\n"
1711 "repository, and needs to be enabled.\n"
1886 "\n"
1712 "\n"
1887 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1713 "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
1888 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1714 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
1889 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1715 "the path to hgk in your .hgrc file::\n"
1890 "\n"
1716 "\n"
1891 " [hgk]\n"
1717 " [hgk]\n"
1892 " path=/location/of/hgk\n"
1718 " path=/location/of/hgk\n"
1893 "\n"
1719 "\n"
1894 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1720 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
1895 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1721 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n"
1896 "\n"
1722 "\n"
1897 " [hgk]\n"
1723 " [hgk]\n"
1898 " vdiff=vdiff\n"
1724 " vdiff=vdiff\n"
1899 "\n"
1725 "\n"
1900 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1726 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
1901 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1727 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
1902 msgstr ""
1728 msgstr ""
1903
1729
1904 msgid "diff trees from two commits"
1730 msgid "diff trees from two commits"
1905 msgstr ""
1731 msgstr ""
1906
1732
1907 msgid "output common ancestor information"
1733 msgid "output common ancestor information"
1908 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1734 msgstr "udskriv information om fælles forfar"
1909
1735
1910 msgid "cat a specific revision"
1736 msgid "cat a specific revision"
1911 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1737 msgstr "udskriv en bestemt revision"
1912
1738
1913 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1739 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1914 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1740 msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n"
1915
1741
1916 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1742 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1917 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1743 msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n"
1918
1744
1919 msgid "parse given revisions"
1745 msgid "parse given revisions"
1920 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1746 msgstr "fortolk de givne revisioner"
1921
1747
1922 msgid "print revisions"
1748 msgid "print revisions"
1923 msgstr "udskriv revisioner"
1749 msgstr "udskriv revisioner"
1924
1750
1925 msgid "print extension options"
1751 msgid "print extension options"
1926 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1752 msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder"
1927
1753
1928 msgid "start interactive history viewer"
1754 msgid "start interactive history viewer"
1929 msgstr "start interaktiv historievisning"
1755 msgstr "start interaktiv historievisning"
1930
1756
1931 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1757 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1932 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1758 msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]"
1933
1759
1934 msgid "generate patch"
1760 msgid "generate patch"
1935 msgstr "generer rettelse"
1761 msgstr "generer rettelse"
1936
1762
1937 msgid "recursive"
1763 msgid "recursive"
1938 msgstr "rekursiv"
1764 msgstr "rekursiv"
1939
1765
1940 msgid "pretty"
1766 msgid "pretty"
1941 msgstr "pæn"
1767 msgstr "pæn"
1942
1768
1943 msgid "stdin"
1769 msgid "stdin"
1944 msgstr "standardinddata"
1770 msgstr "standardinddata"
1945
1771
1946 msgid "detect copies"
1772 msgid "detect copies"
1947 msgstr "detekter kopier"
1773 msgstr "detekter kopier"
1948
1774
1949 msgid "search"
1775 msgid "search"
1950 msgstr "søg"
1776 msgstr "søg"
1951
1777
1952 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1778 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
1953 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1779 msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..."
1954
1780
1955 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1781 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
1956 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1782 msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL"
1957
1783
1958 msgid "hg debug-config"
1784 msgid "hg debug-config"
1959 msgstr "hg debug-config"
1785 msgstr "hg debug-config"
1960
1786
1961 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1787 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
1962 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1788 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
1963
1789
1964 msgid "ignored"
1790 msgid "ignored"
1965 msgstr "ignoreret"
1791 msgstr "ignoreret"
1966
1792
1967 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1793 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1968 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1794 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1969
1795
1970 msgid "header"
1796 msgid "header"
1971 msgstr "header"
1797 msgstr "header"
1972
1798
1973 msgid "topo-order"
1799 msgid "topo-order"
1974 msgstr "topo-order"
1800 msgstr "topo-order"
1975
1801
1976 msgid "parents"
1802 msgid "parents"
1977 msgstr "forældre"
1803 msgstr "forældre"
1978
1804
1979 msgid "max-count"
1805 msgid "max-count"
1980 msgstr "max-count"
1806 msgstr "max-count"
1981
1807
1982 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1808 msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
1983 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1809 msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..."
1984
1810
1985 msgid ""
1811 msgid ""
1986 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1812 "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
1987 "\n"
1813 "\n"
1988 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1814 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
1989 "http://pygments.org/\n"
1815 "http://pygments.org/\n"
1990 "\n"
1816 "\n"
1991 "There is a single configuration option::\n"
1817 "There is a single configuration option::\n"
1992 "\n"
1818 "\n"
1993 " [web]\n"
1819 " [web]\n"
1994 " pygments_style = <style>\n"
1820 " pygments_style = <style>\n"
1995 "\n"
1821 "\n"
1996 "The default is 'colorful'.\n"
1822 "The default is 'colorful'.\n"
1997 msgstr ""
1823 msgstr ""
1998 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1824 "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n"
1999 "\n"
1825 "\n"
2000 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
1826 "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n"
2001 "http://pygments.org/\n"
1827 "http://pygments.org/\n"
2002 "\n"
1828 "\n"
2003 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
1829 "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n"
2004 "\n"
1830 "\n"
2005 " [web]\n"
1831 " [web]\n"
2006 " pygments_style = <stil>\n"
1832 " pygments_style = <stil>\n"
2007 "\n"
1833 "\n"
2008 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
1834 "Standardstilen er 'colorful'.\n"
2009 "\n"
1835 "\n"
2010
1836
2011 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
1837 msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
2012 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
1838 msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service"
2013
1839
2014 msgid "start an inotify server for this repository"
1840 msgid "start an inotify server for this repository"
2015 msgstr "start en inotify server for dette depot"
1841 msgstr "start en inotify server for dette depot"
2016
1842
2017 msgid ""
1843 msgid ""
2018 "debugging information for inotify extension\n"
1844 "debugging information for inotify extension\n"
2019 "\n"
1845 "\n"
2020 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
1846 " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
2021 " "
1847 " "
2022 msgstr ""
1848 msgstr ""
2023 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
1849 "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen\n"
2024 "\n"
1850 "\n"
2025 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
1851 " Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n"
2026 " serveren.\n"
1852 " serveren.\n"
2027 " "
1853 " "
2028
1854
2029 msgid "directories being watched:\n"
1855 msgid "directories being watched:\n"
2030 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
1856 msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n"
2031
1857
2032 msgid "run server in background"
1858 msgid "run server in background"
2033 msgstr "kører serveren i baggrunden"
1859 msgstr "kører serveren i baggrunden"
2034
1860
2035 msgid "used internally by daemon mode"
1861 msgid "used internally by daemon mode"
2036 msgstr "brugt internt i daemon mode"
1862 msgstr "brugt internt i daemon mode"
2037
1863
2038 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1864 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2039 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
1865 msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning"
2040
1866
2041 msgid "name of file to write process ID to"
1867 msgid "name of file to write process ID to"
2042 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
1868 msgstr "navn på fil at skrive process ID til"
2043
1869
2044 msgid "hg inserve [OPTION]..."
1870 msgid "hg inserve [OPTION]..."
2045 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
1871 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
2046
1872
2047 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
1873 msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
2048 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
1874 msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n"
2049
1875
2050 #, python-format
1876 #, python-format
2051 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
1877 msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
2052 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
1878 msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n"
2053
1879
2054 #, python-format
1880 #, python-format
2055 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
1881 msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
2056 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
1882 msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
2057
1883
2058 #, python-format
1884 #, python-format
2059 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
1885 msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
2060 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
1886 msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n"
2061
1887
2062 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
1888 msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
2063 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
1889 msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server"
2064
1890
2065 #, python-format
1891 #, python-format
2066 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
1892 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2067 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
1893 msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n"
2068
1894
2069 #, python-format
1895 #, python-format
2070 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
1896 msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
2071 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
1897 msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n"
2072
1898
2073 msgid "this system does not seem to support inotify"
1899 msgid "this system does not seem to support inotify"
2074 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
1900 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify"
2075
1901
2076 #, python-format
1902 #, python-format
2077 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
1903 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2078 msgstr ""
1904 msgstr ""
2079 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
1905 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %"
2080 "s\n"
1906 "s\n"
2081
1907
2082 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
1908 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2083 msgstr ""
1909 msgstr ""
2084 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
1910 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette "
2085 "depot\n"
1911 "depot\n"
2086
1912
2087 msgid "*** counting directories: "
1913 msgid "*** counting directories: "
2088 msgstr "*** tæller kataloger: "
1914 msgstr "*** tæller kataloger: "
2089
1915
2090 #, python-format
1916 #, python-format
2091 msgid "found %d\n"
1917 msgid "found %d\n"
2092 msgstr "fandt %d\n"
1918 msgstr "fandt %d\n"
2093
1919
2094 #, python-format
1920 #, python-format
2095 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
1921 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2096 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
1922 msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n"
2097
1923
2098 #, python-format
1924 #, python-format
2099 msgid "*** echo %d > %s\n"
1925 msgid "*** echo %d > %s\n"
2100 msgstr "*** echo %d > %s\n"
1926 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2101
1927
2102 #, python-format
1928 #, python-format
2103 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
1929 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2104 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
1930 msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet"
2105
1931
2106 #, python-format
1932 #, python-format
2107 msgid "inotify service not available: %s"
1933 msgid "inotify service not available: %s"
2108 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
1934 msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s"
2109
1935
2110 #, python-format
1936 #, python-format
2111 msgid "watching %r\n"
1937 msgid "watching %r\n"
2112 msgstr "overvåger %r\n"
1938 msgstr "overvåger %r\n"
2113
1939
2114 #, python-format
1940 #, python-format
2115 msgid "watching directories under %r\n"
1941 msgid "watching directories under %r\n"
2116 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
1942 msgstr "overvåger kataloger under %r\n"
2117
1943
2118 #, python-format
1944 #, python-format
2119 msgid "%s event: created %s\n"
1945 msgid "%s event: created %s\n"
2120 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
1946 msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n"
2121
1947
2122 #, python-format
1948 #, python-format
2123 msgid "%s event: deleted %s\n"
1949 msgid "%s event: deleted %s\n"
2124 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
1950 msgstr "%s hændelse: slettede %s\n"
2125
1951
2126 #, python-format
1952 #, python-format
2127 msgid "%s event: modified %s\n"
1953 msgid "%s event: modified %s\n"
2128 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
1954 msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n"
2129
1955
2130 #, python-format
1956 #, python-format
2131 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
1957 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2132 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
1958 msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n"
2133
1959
2134 #, python-format
1960 #, python-format
2135 msgid "%s readable: %d bytes\n"
1961 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2136 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
1962 msgstr "%s læsbar: %d byte\n"
2137
1963
2138 #, python-format
1964 #, python-format
2139 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
1965 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2140 msgstr ""
1966 msgstr ""
2141
1967
2142 #, python-format
1968 #, python-format
2143 msgid "%s reading %d events\n"
1969 msgid "%s reading %d events\n"
2144 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
1970 msgstr "%s læser %d hændelser\n"
2145
1971
2146 #, python-format
1972 #, python-format
2147 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
1973 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2148 msgstr ""
1974 msgstr ""
2149
1975
2150 msgid "finished setup\n"
1976 msgid "finished setup\n"
2151 msgstr "afsluttede opsætning\n"
1977 msgstr "afsluttede opsætning\n"
2152
1978
2153 #, python-format
1979 #, python-format
2154 msgid "status: %r %s -> %s\n"
1980 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2155 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
1981 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2156
1982
2157 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
1983 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2158 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
1984 msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n"
2159
1985
2160 msgid "cannot start: socket is already bound"
1986 msgid "cannot start: socket is already bound"
2161 msgstr "kan ikke starte: soklen er allede bundet"
1987 msgstr ""
2162
1988
2163 msgid ""
1989 msgid ""
2164 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
1990 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
2165 "inotify.sock already exists"
1991 "inotify.sock already exists"
2166 msgstr ""
1992 msgstr ""
2167
1993
2168 #, python-format
1994 #, python-format
2169 msgid "answering query for %r\n"
1995 msgid "answering query for %r\n"
2170 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
1996 msgstr "svarer forespørgsel for %r\n"
2171
1997
2172 #, python-format
1998 #, python-format
2173 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
1999 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2174 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2000 msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n"
2175
2001
2176 #, python-format
2002 #, python-format
2177 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2003 msgid "unrecognized query type: %s\n"
2178 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2004 msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n"
2179
2005
2180 msgid ""
2006 msgid ""
2181 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2007 "expand expressions into changelog and summaries\n"
2182 "\n"
2008 "\n"
2183 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2009 "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
2184 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2010 "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
2185 "expression, much like InterWiki does.\n"
2011 "expression, much like InterWiki does.\n"
2186 "\n"
2012 "\n"
2187 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2013 "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
2188 "in your hgrc::\n"
2014 "in your hgrc::\n"
2189 "\n"
2015 "\n"
2190 " [interhg]\n"
2016 " [interhg]\n"
2191 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2017 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2192 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2018 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2193 "i\n"
2019 "i\n"
2194 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2020 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2195 msgstr ""
2021 msgstr ""
2196 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2022 "ekspander udtryk i historikken og sammendrag\n"
2197 "\n"
2023 "\n"
2198 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2024 "Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n"
2199 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2025 "sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n"
2200 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2026 "vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør.\n"
2201 "\n"
2027 "\n"
2202 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2028 "Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n"
2203 "hgrc::\n"
2029 "hgrc::\n"
2204 "\n"
2030 "\n"
2205 " [interhg]\n"
2031 " [interhg]\n"
2206 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2032 " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
2207 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2033 " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
2208 "i\n"
2034 "i\n"
2209 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2035 " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
2210
2036
2211 #, python-format
2037 #, python-format
2212 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2038 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2213 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2039 msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n"
2214
2040
2215 #, python-format
2041 #, python-format
2216 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2042 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2217 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2043 msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n"
2218
2044
2219 msgid ""
2045 msgid ""
2220 "expand keywords in tracked files\n"
2046 "expand keywords in tracked files\n"
2221 "\n"
2047 "\n"
2222 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2048 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
2223 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2049 "tracked text files selected by your configuration.\n"
2224 "\n"
2050 "\n"
2225 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2051 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
2226 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2052 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
2227 "current user or for archive distribution.\n"
2053 "current user or for archive distribution.\n"
2228 "\n"
2054 "\n"
2229 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2055 "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
2230 "hgrc files.\n"
2056 "hgrc files.\n"
2231 "\n"
2057 "\n"
2232 "Example::\n"
2058 "Example::\n"
2233 "\n"
2059 "\n"
2234 " [keyword]\n"
2060 " [keyword]\n"
2235 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2061 " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
2236 " **.py =\n"
2062 " **.py =\n"
2237 " x* = ignore\n"
2063 " x* = ignore\n"
2238 "\n"
2064 "\n"
2239 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2065 "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
2240 "lose speed in huge repositories.\n"
2066 "lose speed in huge repositories.\n"
2241 "\n"
2067 "\n"
2242 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2068 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
2243 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
2069 "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
2244 "available templates and filters.\n"
2070 "available templates and filters.\n"
2245 "\n"
2071 "\n"
2246 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2072 "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
2247 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2073 "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n"
2248 "\n"
2074 "\n"
2249 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
2075 "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
2250 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
2076 "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
2251 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes.\n"
2077 "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n"
2252 "\n"
2078 "\n"
2253 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n"
2079 "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
2254 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2080 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
2255 "history.\n"
2081 "history.\n"
2256 "\n"
2082 "\n"
2257 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2083 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
2258 ":hg:`kwexpand`.\n"
2084 "\"hg kwexpand\".\n"
2085 "\n"
2086 "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
2087 "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
2088 "the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
2089 "have been checked in.\n"
2259 "\n"
2090 "\n"
2260 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2091 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
2261 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2092 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
2262 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2093 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
2263 msgstr ""
2094 msgstr ""
2264
2095
2265 #, python-format
2096 #, python-format
2266 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2097 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
2267 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2098 msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n"
2268
2099
2269 #, python-format
2100 #, python-format
2270 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2101 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
2271 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2102 msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n"
2272
2103
2273 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2104 msgid "[keyword] patterns cannot match"
2274 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2105 msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche"
2275
2106
2276 msgid "no [keyword] patterns configured"
2107 msgid "no [keyword] patterns configured"
2277 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2108 msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret"
2278
2109
2279 msgid ""
2110 msgid ""
2280 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2111 "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n"
2281 "\n"
2112 "\n"
2282 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2113 " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
2283 " expansions.\n"
2114 " expansions.\n"
2284 "\n"
2115 "\n"
2285 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2116 " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
2286 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2117 " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n"
2287 "\n"
2118 "\n"
2288 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2119 " Use -d/--default to disable current configuration.\n"
2289 "\n"
2120 "\n"
2290 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2121 " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
2291 " "
2122 " "
2292 msgstr ""
2123 msgstr ""
2293
2124
2294 #, python-format
2125 #, python-format
2295 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2126 msgid "creating temporary repository at %s\n"
2296 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2127 msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n"
2297
2128
2298 msgid ""
2129 msgid ""
2299 "\n"
2130 "\n"
2300 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2131 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
2301 msgstr ""
2132 msgstr ""
2302 "\n"
2133 "\n"
2303 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2134 "\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n"
2304
2135
2305 msgid "\textending current template maps\n"
2136 msgid "\textending current template maps\n"
2306 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2137 msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n"
2307
2138
2308 msgid "\toverriding default template maps\n"
2139 msgid "\toverriding default template maps\n"
2309 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2140 msgstr "\toverskriver standard skabelon\n"
2310
2141
2311 msgid ""
2142 msgid ""
2312 "\n"
2143 "\n"
2313 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2144 "\tconfiguration using default keyword template maps\n"
2314 msgstr ""
2145 msgstr ""
2315 "\n"
2146 "\n"
2316 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2147 "\tkonfiguration med standard nøgleordskabelon\n"
2317
2148
2318 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2149 msgid "\tdisabling current template maps\n"
2319 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2150 msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n"
2320
2151
2321 msgid ""
2152 msgid ""
2322 "\n"
2153 "\n"
2323 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2154 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
2324 msgstr ""
2155 msgstr ""
2325 "\n"
2156 "\n"
2326 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2157 "\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n"
2327
2158
2328 #, python-format
2159 #, python-format
2329 msgid ""
2160 msgid ""
2330 "\n"
2161 "\n"
2331 "keywords written to %s:\n"
2162 "keywords written to %s:\n"
2332 msgstr ""
2163 msgstr ""
2333 "\n"
2164 "\n"
2334 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2165 "nøgleord skrevet til %s:\n"
2335
2166
2336 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2167 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
2337 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2168 msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord"
2338
2169
2339 msgid ""
2170 msgid ""
2340 "\n"
2171 "\n"
2341 "\tkeywords expanded\n"
2172 "\tkeywords expanded\n"
2342 msgstr ""
2173 msgstr ""
2343 "\n"
2174 "\n"
2344 "\tnøgleord udvidet\n"
2175 "\tnøgleord udvidet\n"
2345
2176
2346 msgid ""
2177 msgid ""
2347 "expand keywords in the working directory\n"
2178 "expand keywords in the working directory\n"
2348 "\n"
2179 "\n"
2349 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2180 " Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
2350 "\n"
2181 "\n"
2351 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2182 " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
2352 " "
2183 " "
2353 msgstr ""
2184 msgstr ""
2354 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2185 "udvid nøgleord i arbejdskataloget\n"
2355 "\n"
2186 "\n"
2356 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2187 " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret.\n"
2357 "\n"
2188 "\n"
2358 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2189 " kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale "
2359 "ændringer.\n"
2190 "ændringer.\n"
2360 " "
2191 " "
2361
2192
2362 msgid ""
2193 msgid ""
2363 "show files configured for keyword expansion\n"
2194 "show files configured for keyword expansion\n"
2364 "\n"
2195 "\n"
2365 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2196 " List which files in the working directory are matched by the\n"
2366 " [keyword] configuration patterns.\n"
2197 " [keyword] configuration patterns.\n"
2367 "\n"
2198 "\n"
2368 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2199 " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
2369 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2200 " execution by including only files that are actual candidates for\n"
2370 " expansion.\n"
2201 " expansion.\n"
2371 "\n"
2202 "\n"
2372 " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
2203 " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
2373 " inclusion and exclusion of files.\n"
2204 " inclusion and exclusion of files.\n"
2374 "\n"
2205 "\n"
2375 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2206 " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
2376 " of files are::\n"
2207 " of files are::\n"
2377 "\n"
2208 "\n"
2378 " K = keyword expansion candidate\n"
2209 " K = keyword expansion candidate\n"
2379 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2210 " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
2380 " I = ignored\n"
2211 " I = ignored\n"
2381 " i = ignored (not tracked)\n"
2212 " i = ignored (not tracked)\n"
2382 " "
2213 " "
2383 msgstr ""
2214 msgstr ""
2384
2215
2385 msgid ""
2216 msgid ""
2386 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2217 "revert expanded keywords in the working directory\n"
2387 "\n"
2218 "\n"
2388 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2219 " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
2389 " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`.\n"
2220 " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n"
2390 "\n"
2221 "\n"
2391 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2222 " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
2392 " "
2223 " "
2393 msgstr ""
2224 msgstr ""
2394 "før ekspanderede nøgleord tilbage i arbejdskataloget\n"
2225 "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget\n"
2395 "\n"
2226 "\n"
2396 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2227 " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n"
2397 " du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`.\n"
2228 " du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\".\n"
2398 "\n"
2229 "\n"
2399 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2230 " kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n"
2400 " ændringer.\n"
2231 " ændringer.\n"
2401 " "
2232 " "
2402
2233
2403 msgid "show default keyword template maps"
2234 msgid "show default keyword template maps"
2404 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2235 msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger"
2405
2236
2406 msgid "read maps from rcfile"
2237 msgid "read maps from rcfile"
2407 msgstr ""
2238 msgstr ""
2408
2239
2409 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2240 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2410 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2241 msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
2411
2242
2412 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2243 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
2413 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2244 msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..."
2414
2245
2415 msgid "show keyword status flags of all files"
2246 msgid "show keyword status flags of all files"
2416 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2247 msgstr "vis keyword status for alle filer"
2417
2248
2418 msgid "show files excluded from expansion"
2249 msgid "show files excluded from expansion"
2419 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2250 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
2420
2251
2421 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2252 msgid "only show unknown (not tracked) files"
2422 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2253 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
2423
2254
2424 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2255 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
2425 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2256 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
2426
2257
2427 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2258 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
2428 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2259 msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..."
2429
2260
2430 msgid ""
2261 msgid ""
2431 "manage a stack of patches\n"
2262 "manage a stack of patches\n"
2432 "\n"
2263 "\n"
2433 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2264 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
2434 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2265 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
2435 "applied patches (subset of known patches).\n"
2266 "applied patches (subset of known patches).\n"
2436 "\n"
2267 "\n"
2437 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2268 "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
2438 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2269 "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n"
2439 "\n"
2270 "\n"
2440 "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::\n"
2271 "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n"
2441 "\n"
2272 "\n"
2442 " create new patch qnew\n"
2273 " create new patch qnew\n"
2443 " import existing patch qimport\n"
2274 " import existing patch qimport\n"
2444 "\n"
2275 "\n"
2445 " print patch series qseries\n"
2276 " print patch series qseries\n"
2446 " print applied patches qapplied\n"
2277 " print applied patches qapplied\n"
2447 "\n"
2278 "\n"
2448 " add known patch to applied stack qpush\n"
2279 " add known patch to applied stack qpush\n"
2449 " remove patch from applied stack qpop\n"
2280 " remove patch from applied stack qpop\n"
2450 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2281 " refresh contents of top applied patch qrefresh\n"
2451 "\n"
2282 "\n"
2452 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2283 "By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
2453 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2284 "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
2454 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2285 "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n"
2455 "\n"
2286 "\n"
2456 " [mq]\n"
2287 " [mq]\n"
2457 " git = auto/keep/yes/no\n"
2288 " git = auto/keep/yes/no\n"
2458 "\n"
2289 "\n"
2459 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2290 "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
2460 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2291 "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
2461 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2292 "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
2462 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2293 "regular patches, possibly losing data in the second case.\n"
2463 msgstr ""
2294 msgstr ""
2464 "håndter en stak af rettelser\n"
2295 "håndter en stak af rettelser\n"
2465 "\n"
2296 "\n"
2466 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2297 "Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n"
2467 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2298 "et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n"
2468 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2299 "kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n"
2469 "rettelser).\n"
2300 "rettelser).\n"
2470 "\n"
2301 "\n"
2471 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2302 "Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n"
2472 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2303 "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n"
2473 "ændringer.\n"
2304 "ændringer.\n"
2474 "\n"
2305 "\n"
2475 "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::\n"
2306 "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::\n"
2476 "\n"
2307 "\n"
2477 " opret ny rettelse qnew\n"
2308 " opret ny rettelse qnew\n"
2478 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2309 " importer eksisterende rettelse qimport\n"
2479 "\n"
2310 "\n"
2480 " list rettelse-serien qseries\n"
2311 " list rettelse-serien qseries\n"
2481 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2312 " list anvendte rettelser qapplied\n"
2482 "\n"
2313 "\n"
2483 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2314 " anvend og put rettelse på stakken qpush\n"
2484 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2315 " fjern rettelse fra stakken qpop\n"
2485 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2316 " genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh\n"
2486 "\n"
2317 "\n"
2487 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2318 "Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n"
2488 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2319 "nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n"
2489 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2320 "filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n"
2490 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2321 "og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::\n"
2491 "\n"
2322 "\n"
2492 " [mq]\n"
2323 " [mq]\n"
2493 " git = auto/keep/yes/no\n"
2324 " git = auto/keep/yes/no\n"
2494 "\n"
2325 "\n"
2495 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2326 "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n"
2496 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2327 "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n"
2497 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2328 "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n"
2498 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2329 "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n"
2499 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2330 "for tab af data i det sidste tilfælde.\n"
2500
2331
2501 #, python-format
2332 #, python-format
2502 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2333 msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
2503 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2334 msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s"
2504
2335
2505 #, python-format
2336 #, python-format
2506 msgid "%s appears more than once in %s"
2337 msgid "%s appears more than once in %s"
2507 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2338 msgstr "%s findes mere end én gang i %s"
2508
2339
2509 msgid "guard cannot be an empty string"
2340 msgid "guard cannot be an empty string"
2510 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2341 msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng"
2511
2342
2512 #, python-format
2343 #, python-format
2513 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2344 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2514 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2345 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r"
2515
2346
2516 #, python-format
2347 #, python-format
2517 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2348 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2518 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2349 msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r"
2519
2350
2520 #, python-format
2351 #, python-format
2521 msgid "guard %r too short"
2352 msgid "guard %r too short"
2522 msgstr "filtret %r er for kort"
2353 msgstr "filtret %r er for kort"
2523
2354
2524 #, python-format
2355 #, python-format
2525 msgid "guard %r starts with invalid char"
2356 msgid "guard %r starts with invalid char"
2526 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2357 msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn"
2527
2358
2528 #, python-format
2359 #, python-format
2529 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2360 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2530 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2361 msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n"
2531
2362
2532 #, python-format
2363 #, python-format
2533 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2364 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2534 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2365 msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n"
2535
2366
2536 #, python-format
2367 #, python-format
2537 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2368 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2538 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2369 msgstr "tillader %s - filtreret af %r\n"
2539
2370
2540 #, python-format
2371 #, python-format
2541 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2372 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2542 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2373 msgstr "springer %s over - filtreret af %r\n"
2543
2374
2544 #, python-format
2375 #, python-format
2545 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2376 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2546 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2377 msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n"
2547
2378
2548 #, python-format
2379 #, python-format
2549 msgid "error removing undo: %s\n"
2380 msgid "error removing undo: %s\n"
2550 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2381 msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n"
2551
2382
2552 #, python-format
2383 #, python-format
2553 msgid "apply failed for patch %s"
2384 msgid "apply failed for patch %s"
2554 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2385 msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes"
2555
2386
2556 #, python-format
2387 #, python-format
2557 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2388 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2558 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2389 msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n"
2559
2390
2560 #, python-format
2391 #, python-format
2561 msgid "update returned %d"
2392 msgid "update returned %d"
2562 msgstr "opdatering returnerede %d"
2393 msgstr "opdatering returnerede %d"
2563
2394
2564 msgid "repo commit failed"
2395 msgid "repo commit failed"
2565 msgstr "deponering fejlede"
2396 msgstr "deponering fejlede"
2566
2397
2567 #, python-format
2398 #, python-format
2568 msgid "unable to read %s"
2399 msgid "unable to read %s"
2569 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2400 msgstr "ikke i stand til at læse %s"
2570
2401
2571 #, python-format
2402 #, python-format
2572 msgid "patch %s does not exist\n"
2403 msgid "patch %s does not exist\n"
2573 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2404 msgstr "rettelsen %s findes ikke\n"
2574
2405
2575 #, python-format
2406 #, python-format
2576 msgid "patch %s is not applied\n"
2407 msgid "patch %s is not applied\n"
2577 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2408 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n"
2578
2409
2579 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2410 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2580 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2411 msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n"
2581
2412
2582 #, python-format
2413 #, python-format
2583 msgid "applying %s\n"
2414 msgid "applying %s\n"
2584 msgstr "anvender %s\n"
2415 msgstr "anvender %s\n"
2585
2416
2586 #, python-format
2417 #, python-format
2587 msgid "unable to read %s\n"
2418 msgid "unable to read %s\n"
2588 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2419 msgstr "kan ikke læse %s\n"
2589
2420
2590 #, python-format
2421 #, python-format
2591 msgid "patch %s is empty\n"
2422 msgid "patch %s is empty\n"
2592 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2423 msgstr "rettelsen %s er tom\n"
2593
2424
2594 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2425 msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
2595 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2426 msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n"
2596
2427
2597 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2428 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2598 msgstr "fandt fnidder ved anvendelsen af rettelsen, stopper\n"
2429 msgstr ""
2599
2430
2600 #, python-format
2431 #, python-format
2601 msgid "revision %d is not managed"
2432 msgid "revision %d is not managed"
2602 msgstr ""
2433 msgstr ""
2603
2434
2604 #, python-format
2435 #, python-format
2605 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2436 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2606 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2437 msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser"
2607
2438
2608 #, python-format
2439 #, python-format
2609 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2440 msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
2610 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2441 msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n"
2611
2442
2612 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2443 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2613 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2444 msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse"
2614
2445
2615 #, python-format
2446 #, python-format
2616 msgid "cannot delete applied patch %s"
2447 msgid "cannot delete applied patch %s"
2617 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2448 msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s"
2618
2449
2619 #, python-format
2450 #, python-format
2620 msgid "patch %s not in series file"
2451 msgid "patch %s not in series file"
2621 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2452 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2622
2453
2623 msgid "no patches applied"
2454 msgid "no patches applied"
2624 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2455 msgstr "ingen rettelser anvendt"
2625
2456
2626 msgid "working directory revision is not qtip"
2457 msgid "working directory revision is not qtip"
2627 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2458 msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip"
2628
2459
2629 msgid "local changes found, refresh first"
2460 msgid "local changes found, refresh first"
2630 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2461 msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først"
2631
2462
2632 msgid "local changes found"
2463 msgid "local changes found"
2633 msgstr "lokale ændringer fundet"
2464 msgstr "lokale ændringer fundet"
2634
2465
2635 #, python-format
2466 #, python-format
2636 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2467 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2637 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2468 msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse"
2638
2469
2639 #, python-format
2470 #, python-format
2640 msgid "patch \"%s\" already exists"
2471 msgid "patch \"%s\" already exists"
2641 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2472 msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede"
2642
2473
2643 msgid "cannot manage merge changesets"
2474 msgid "cannot manage merge changesets"
2644 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2475 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger"
2645
2476
2646 #, python-format
2477 #, python-format
2647 msgid "error unlinking %s\n"
2478 msgid "error unlinking %s\n"
2648 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2479 msgstr "fejl ved sletning af %s\n"
2649
2480
2650 #, python-format
2481 #, python-format
2651 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2482 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2652 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2483 msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n"
2653
2484
2654 #, python-format
2485 #, python-format
2655 msgid "patch %s not in series"
2486 msgid "patch %s not in series"
2656 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2487 msgstr "rettelsen %s er ikke i serien"
2657
2488
2658 msgid "(working directory not at a head)\n"
2489 msgid "(working directory not at a head)\n"
2659 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2490 msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n"
2660
2491
2661 msgid "no patches in series\n"
2492 msgid "no patches in series\n"
2662 msgstr "ingen patches i serien\n"
2493 msgstr "ingen patches i serien\n"
2663
2494
2664 #, python-format
2495 #, python-format
2665 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2496 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2666 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2497 msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s"
2667
2498
2668 #, python-format
2499 #, python-format
2669 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2500 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2670 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2501 msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n"
2671
2502
2672 #, python-format
2503 #, python-format
2673 msgid "guarded by %r"
2504 msgid "guarded by %r"
2674 msgstr "beskyttet af %r"
2505 msgstr "beskyttet af %r"
2675
2506
2676 msgid "no matching guards"
2507 msgid "no matching guards"
2677 msgstr "ingen matchende filtre"
2508 msgstr "ingen matchende filtre"
2678
2509
2679 #, python-format
2510 #, python-format
2680 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2511 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2681 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2512 msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n"
2682
2513
2683 msgid "all patches are currently applied\n"
2514 msgid "all patches are currently applied\n"
2684 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2515 msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n"
2685
2516
2686 msgid "patch series already fully applied\n"
2517 msgid "patch series already fully applied\n"
2687 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2518 msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n"
2688
2519
2689 #, python-format
2690 msgid "patch '%s' not found"
2691 msgstr "rettelsen '%s' blev ikke fundet"
2692
2693 msgid "cleaning up working directory..."
2520 msgid "cleaning up working directory..."
2694 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2521 msgstr "rydder op i arbejdskataloget..."
2695
2522
2696 #, python-format
2523 #, python-format
2697 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2524 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2698 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2525 msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n"
2699
2526
2700 #, python-format
2527 #, python-format
2701 msgid "now at: %s\n"
2528 msgid "now at: %s\n"
2702 msgstr "nu ved: %s\n"
2529 msgstr "nu ved: %s\n"
2703
2530
2704 #, python-format
2531 #, python-format
2705 msgid "patch %s is not applied"
2532 msgid "patch %s is not applied"
2706 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2533 msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt"
2707
2534
2708 msgid "no patches applied\n"
2535 msgid "no patches applied\n"
2709 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2536 msgstr "ingen rettelser anvendt\n"
2710
2537
2711 #, python-format
2538 #, python-format
2712 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2539 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2713 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2540 msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n"
2714
2541
2715 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2542 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2716 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2543 msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n"
2717
2544
2718 #, python-format
2545 #, python-format
2719 msgid "trying to pop unknown node %s"
2546 msgid "trying to pop unknown node %s"
2720 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2547 msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s"
2721
2548
2722 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2549 msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
2723 msgstr ""
2550 msgstr ""
2724
2551
2725 msgid "deletions found between repo revs"
2552 msgid "deletions found between repo revs"
2726 msgstr ""
2553 msgstr ""
2727
2554
2728 #, python-format
2555 #, python-format
2729 msgid "popping %s\n"
2556 msgid "popping %s\n"
2730 msgstr "fjerner %s\n"
2557 msgstr "fjerner %s\n"
2731
2558
2732 msgid "patch queue now empty\n"
2559 msgid "patch queue now empty\n"
2733 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2560 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n"
2734
2561
2735 msgid "cannot refresh a revision with children"
2562 msgid "cannot refresh a revision with children"
2736 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2563 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn"
2737
2564
2738 msgid ""
2565 msgid ""
2739 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2566 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
2740 "recover)\n"
2567 "recover)\n"
2741 msgstr ""
2568 msgstr ""
2742
2569
2743 msgid "patch queue directory already exists"
2570 msgid "patch queue directory already exists"
2744 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2571 msgstr "rettelsesdepotet findes allerede"
2745
2572
2746 #, python-format
2573 #, python-format
2747 msgid "patch %s is not in series file"
2574 msgid "patch %s is not in series file"
2748 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2575 msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen"
2749
2576
2750 msgid "No saved patch data found\n"
2577 msgid "No saved patch data found\n"
2751 msgstr "Fandt ingen gemt rettelsesdata\n"
2578 msgstr ""
2752
2579
2753 #, python-format
2580 #, python-format
2754 msgid "restoring status: %s\n"
2581 msgid "restoring status: %s\n"
2755 msgstr "genopretter status: %s\n"
2582 msgstr "genopretter status: %s\n"
2756
2583
2757 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2584 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2758 msgstr ""
2585 msgstr ""
2759
2586
2760 #, python-format
2587 #, python-format
2761 msgid "removing save entry %s\n"
2588 msgid "removing save entry %s\n"
2762 msgstr ""
2589 msgstr ""
2763
2590
2764 #, python-format
2591 #, python-format
2765 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2592 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2766 msgstr ""
2593 msgstr ""
2767
2594
2768 msgid "queue directory updating\n"
2595 msgid "queue directory updating\n"
2769 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2596 msgstr "opdaterer rettelsesdepotet\n"
2770
2597
2771 msgid "Unable to load queue repository\n"
2598 msgid "Unable to load queue repository\n"
2772 msgstr ""
2599 msgstr ""
2773
2600
2774 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2601 msgid "save: no patches applied, exiting\n"
2775 msgstr ""
2602 msgstr ""
2776
2603
2777 msgid "status is already saved\n"
2604 msgid "status is already saved\n"
2778 msgstr "status er allerede gemt\n"
2605 msgstr "status er allerede gemt\n"
2779
2606
2780 msgid "hg patches saved state"
2607 msgid "hg patches saved state"
2781 msgstr ""
2608 msgstr ""
2782
2609
2783 msgid "repo commit failed\n"
2610 msgid "repo commit failed\n"
2784 msgstr "deponering fejlede\n"
2611 msgstr "deponering fejlede\n"
2785
2612
2786 #, python-format
2613 #, python-format
2787 msgid "patch %s is already in the series file"
2614 msgid "patch %s is already in the series file"
2788 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2615 msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen"
2789
2616
2790 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2617 msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
2791 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2618 msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret"
2792
2619
2793 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2620 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2794 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2621 msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret"
2795
2622
2796 #, python-format
2623 #, python-format
2797 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2624 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2798 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2625 msgstr "revision %d er roden for mere end en gren"
2799
2626
2800 #, python-format
2627 #, python-format
2801 msgid "revision %d is already managed"
2628 msgid "revision %d is already managed"
2802 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2629 msgstr "revision %d er allerede håndteret"
2803
2630
2804 #, python-format
2631 #, python-format
2805 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2632 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2806 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2633 msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen"
2807
2634
2808 #, python-format
2635 #, python-format
2809 msgid "revision %d has unmanaged children"
2636 msgid "revision %d has unmanaged children"
2810 msgstr ""
2637 msgstr ""
2811
2638
2812 #, python-format
2639 #, python-format
2813 msgid "cannot import merge revision %d"
2640 msgid "cannot import merge revision %d"
2814 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2641 msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d"
2815
2642
2816 #, python-format
2643 #, python-format
2817 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2644 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2818 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2645 msgstr "revision %d er ikke forældren til %d"
2819
2646
2820 msgid "-e is incompatible with import from -"
2647 msgid "-e is incompatible with import from -"
2821 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2648 msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -"
2822
2649
2823 #, python-format
2650 #, python-format
2824 msgid "patch %s does not exist"
2651 msgid "patch %s does not exist"
2825 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2652 msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke"
2826
2653
2827 msgid "need --name to import a patch from -"
2654 msgid "need --name to import a patch from -"
2828 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2655 msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -"
2829
2656
2830 #, python-format
2657 #, python-format
2831 msgid "adding %s to series file\n"
2658 msgid "adding %s to series file\n"
2832 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2659 msgstr "tilføjer %s til series filen\n"
2833
2660
2834 msgid ""
2661 msgid ""
2835 "remove patches from queue\n"
2662 "remove patches from queue\n"
2836 "\n"
2663 "\n"
2837 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2664 " The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
2838 "With\n"
2665 "With\n"
2839 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2666 " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
2840 "\n"
2667 "\n"
2841 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2668 " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
2842 " use the qfinish command."
2669 " use the qfinish command."
2843 msgstr ""
2670 msgstr ""
2844
2671
2845 msgid "print the patches already applied"
2672 msgid "print the patches already applied"
2846 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2673 msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt"
2847
2674
2848 msgid "only one patch applied\n"
2675 msgid "only one patch applied\n"
2849 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2676 msgstr "kun én rettelse er anvendt\n"
2850
2677
2851 msgid "print the patches not yet applied"
2678 msgid "print the patches not yet applied"
2852 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2679 msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu"
2853
2680
2854 msgid "all patches applied\n"
2681 msgid "all patches applied\n"
2855 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2682 msgstr "alle rettelser er anvendt\n"
2856
2683
2857 msgid ""
2684 msgid ""
2858 "import a patch\n"
2685 "import a patch\n"
2859 "\n"
2686 "\n"
2860 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2687 " The patch is inserted into the series after the last applied\n"
2861 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2688 " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
2862 " to the series.\n"
2689 " to the series.\n"
2863 "\n"
2690 "\n"
2864 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2691 " The patch will have the same name as its source file unless you\n"
2865 " give it a new one with -n/--name.\n"
2692 " give it a new one with -n/--name.\n"
2866 "\n"
2693 "\n"
2867 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2694 " You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
2868 " the -e/--existing flag.\n"
2695 " the -e/--existing flag.\n"
2869 "\n"
2696 "\n"
2870 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2697 " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
2871 " overwritten.\n"
2698 " overwritten.\n"
2872 "\n"
2699 "\n"
2873 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2700 " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
2874 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2701 " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
2875 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2702 " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
2876 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2703 " format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
2877 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2704 " important for preserving rename/copy information and permission\n"
2878 " changes.\n"
2705 " changes.\n"
2879 "\n"
2706 "\n"
2880 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2707 " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
2881 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2708 " When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
2882 " using the --name flag.\n"
2709 " using the --name flag.\n"
2883 " "
2710 " "
2884 msgstr ""
2711 msgstr ""
2885 "importer en patch\n"
2712 "importer en patch\n"
2886 "\n"
2713 "\n"
2887 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2714 " Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n"
2888 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2715 " der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n"
2889 " først i serien.\n"
2716 " først i serien.\n"
2890 "\n"
2717 "\n"
2891 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2718 " Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n"
2892 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2719 " angiver et nyt med -n/--name.\n"
2893 "\n"
2720 "\n"
2894 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2721 " Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n"
2895 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2722 " med -e/--existing tilvalget.\n"
2896 "\n"
2723 "\n"
2897 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2724 " Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n"
2898 " blive overskrevet.\n"
2725 " blive overskrevet.\n"
2899 "\n"
2726 "\n"
2900 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2727 " En eksisterende ændrin kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n"
2901 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2728 " (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n"
2902 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2729 " Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n"
2903 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2730 " formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n"
2904 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2731 " er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n"
2905 " ændriner i rettigheder.\n"
2732 " ændriner i rettigheder.\n"
2906 "\n"
2733 "\n"
2907 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2734 " Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n"
2908 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2735 " indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n"
2909 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2736 " patchnavn med --name tilvalget.\n"
2910 " "
2737 " "
2911
2738
2912 msgid ""
2739 msgid ""
2913 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2740 "init a new queue repository (DEPRECATED)\n"
2914 "\n"
2741 "\n"
2915 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2742 " The queue repository is unversioned by default. If\n"
2916 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2743 " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
2917 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2744 " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
2918 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2745 " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
2919 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2746 " qcommit to commit changes to this queue repository.\n"
2920 "\n"
2747 "\n"
2921 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2748 " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
2922 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2749 " commands. With -c, use hg init --mq instead."
2923 msgstr ""
2750 msgstr ""
2924 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2751 "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)\n"
2925 "\n"
2752 "\n"
2926 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2753 " Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n"
2927 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2754 " bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n"
2928 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2755 " patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n"
2929 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2756 " uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n"
2930 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2757 " qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot.\n"
2931 "\n"
2758 "\n"
2932 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2759 " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n"
2933 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2760 " med -c bør hg init --mq bruges i stedet."
2934
2761
2935 msgid ""
2762 msgid ""
2936 "clone main and patch repository at same time\n"
2763 "clone main and patch repository at same time\n"
2937 "\n"
2764 "\n"
2938 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2765 " If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
2939 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2766 " source is remote, this command can not check if patches are\n"
2940 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2767 " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
2941 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2768 " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
2942 " before that it has no patches applied.\n"
2769 " before that it has no patches applied.\n"
2943 "\n"
2770 "\n"
2944 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2771 " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
2945 " default. Use -p <url> to change.\n"
2772 " default. Use -p <url> to change.\n"
2946 "\n"
2773 "\n"
2947 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2774 " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
2948 " would be created by init --mq.\n"
2775 " would be created by init --mq.\n"
2949 " "
2776 " "
2950 msgstr ""
2777 msgstr ""
2951
2778
2952 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2779 msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
2953 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2780 msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)"
2954
2781
2955 msgid "cloning main repository\n"
2782 msgid "cloning main repository\n"
2956 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2783 msgstr "kloner hoveddepot\n"
2957
2784
2958 msgid "cloning patch repository\n"
2785 msgid "cloning patch repository\n"
2959 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2786 msgstr "kloner depotet til rettelser\n"
2960
2787
2961 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2788 msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
2962 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2789 msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n"
2963
2790
2964 msgid "updating destination repository\n"
2791 msgid "updating destination repository\n"
2965 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2792 msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n"
2966
2793
2967 msgid ""
2794 msgid ""
2968 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2795 "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n"
2969 "\n"
2796 "\n"
2970 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2797 " This command is deprecated; use hg commit --mq instead."
2971 msgstr ""
2798 msgstr ""
2972
2799
2973 msgid "print the entire series file"
2800 msgid "print the entire series file"
2974 msgstr "udskriver hele series filen"
2801 msgstr "udskriver hele series filen"
2975
2802
2976 msgid "print the name of the current patch"
2803 msgid "print the name of the current patch"
2977 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2804 msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse"
2978
2805
2979 msgid "print the name of the next patch"
2806 msgid "print the name of the next patch"
2980 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2807 msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse"
2981
2808
2982 msgid "print the name of the previous patch"
2809 msgid "print the name of the previous patch"
2983 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2810 msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse"
2984
2811
2985 msgid ""
2812 msgid ""
2986 "create a new patch\n"
2813 "create a new patch\n"
2987 "\n"
2814 "\n"
2988 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2815 " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
2989 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2816 " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
2990 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2817 " in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
2991 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2818 " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
2992 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2819 " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
2993 " as uncommitted modifications.\n"
2820 " as uncommitted modifications.\n"
2994 "\n"
2821 "\n"
2995 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2822 " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
2996 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2823 " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
2997 " to current user and date to current date.\n"
2824 " to current user and date to current date.\n"
2998 "\n"
2825 "\n"
2999 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
2826 " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
3000 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
2827 " well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
3001 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
2828 " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n"
3002 "\n"
2829 "\n"
3003 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
2830 " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
3004 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
2831 " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
3005 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
2832 " is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
3006 " information.\n"
2833 " information.\n"
3007 " "
2834 " "
3008 msgstr ""
2835 msgstr ""
3009
2836
3010 msgid ""
2837 msgid ""
3011 "update the current patch\n"
2838 "update the current patch\n"
3012 "\n"
2839 "\n"
3013 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
2840 " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
3014 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
2841 " contain only the modifications that match those patterns; the\n"
3015 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
2842 " remaining modifications will remain in the working directory.\n"
3016 "\n"
2843 "\n"
3017 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
2844 " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
3018 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
2845 " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n"
3019 "\n"
2846 "\n"
3020 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
2847 " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
3021 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
2848 " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
3022 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
2849 " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
3023 " git diff format.\n"
2850 " git diff format.\n"
3024 " "
2851 " "
3025 msgstr ""
2852 msgstr ""
3026 "opdater den aktuelle patch\n"
2853 "opdater den aktuelle patch\n"
3027 "\n"
2854 "\n"
3028 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
2855 " Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n"
3029 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
2856 " modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n"
3030 " forblive i arbejdskataloget.\n"
2857 " forblive i arbejdskataloget.\n"
3031 "\n"
2858 "\n"
3032 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
2859 " Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n"
3033 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
2860 " blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen.\n"
3034 "\n"
2861 "\n"
3035 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
2862 " hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n"
3036 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
2863 " bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n"
3037 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
2864 " kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n"
3038 " git diff formatet.\n"
2865 " git diff formatet.\n"
3039 " "
2866 " "
3040
2867
3041 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
2868 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
3042 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
2869 msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\""
3043
2870
3044 msgid ""
2871 msgid ""
3045 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
2872 "diff of the current patch and subsequent modifications\n"
3046 "\n"
2873 "\n"
3047 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
2874 " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
3048 " changes which have been made in the working directory since the\n"
2875 " changes which have been made in the working directory since the\n"
3049 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
2876 " last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
3050 " after a qrefresh).\n"
2877 " after a qrefresh).\n"
3051 "\n"
2878 "\n"
3052 " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
2879 " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
3053 " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
2880 " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
3054 " made by the current patch without including changes made since the\n"
2881 " by the current patch without including changes made since the\n"
3055 " qrefresh.\n"
2882 " qrefresh.\n"
3056 " "
2883 " "
3057 msgstr ""
2884 msgstr ""
3058 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
2885 "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer\n"
3059 "\n"
2886 "\n"
3060 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
2887 " Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n"
3061 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
2888 " efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n"
3062 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
2889 " (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n"
3063 " qrefresh)\n"
2890 " qrefresh)\n"
3064 "\n"
2891 "\n"
3065 " Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n"
2892 " Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n"
3066 " sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n"
2893 " qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n"
3067 " lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n"
2894 " den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n"
3068 " siden qrefresh.\n"
2895 " qrefresh.\n"
3069 " "
2896 " "
3070
2897
3071 msgid ""
2898 msgid ""
3072 "fold the named patches into the current patch\n"
2899 "fold the named patches into the current patch\n"
3073 "\n"
2900 "\n"
3074 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
2901 " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
3075 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
2902 " applied to the current patch in the order given. If all the\n"
3076 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
2903 " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
3077 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
2904 " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
3078 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
2905 " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
3079 " removed afterwards.\n"
2906 " removed afterwards.\n"
3080 "\n"
2907 "\n"
3081 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
2908 " The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
3082 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
2909 " current patch header, separated by a line of '* * *'."
3083 msgstr ""
2910 msgstr ""
3084
2911
3085 msgid "qfold requires at least one patch name"
2912 msgid "qfold requires at least one patch name"
3086 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
2913 msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse"
3087
2914
3088 msgid "No patches applied"
2915 msgid "No patches applied"
3089 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
2916 msgstr "Der er ikke anvendt nogen rettelser"
3090
2917
3091 #, python-format
2918 #, python-format
3092 msgid "Skipping already folded patch %s"
2919 msgid "Skipping already folded patch %s"
3093 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
2920 msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over"
3094
2921
3095 #, python-format
2922 #, python-format
3096 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2923 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3097 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
2924 msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s"
3098
2925
3099 #, python-format
2926 #, python-format
3100 msgid "Error folding patch %s"
2927 msgid "Error folding patch %s"
3101 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
2928 msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s"
3102
2929
3103 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2930 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3104 msgstr ""
2931 msgstr ""
3105 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
2932 "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af "
3106 "stakken"
2933 "stakken"
3107
2934
3108 msgid ""
2935 msgid ""
3109 "set or print guards for a patch\n"
2936 "set or print guards for a patch\n"
3110 "\n"
2937 "\n"
3111 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
2938 " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
3112 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
2939 " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
3113 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
2940 " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
3114 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
2941 " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
3115 " has activated it.\n"
2942 " has activated it.\n"
3116 "\n"
2943 "\n"
3117 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2944 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3118 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2945 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3119 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2946 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
3120 "\n"
2947 "\n"
3121 " To set guards on another patch::\n"
2948 " To set guards on another patch::\n"
3122 "\n"
2949 "\n"
3123 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2950 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3124 " "
2951 " "
3125 msgstr ""
2952 msgstr ""
3126 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
2953 "sæt eller vis filtre for en rettelse\n"
3127 "\n"
2954 "\n"
3128 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
2955 " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n"
3129 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
2956 " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n"
3130 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
2957 " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n"
3131 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
2958 " qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n"
3132 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
2959 " filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n"
3133 " aktiveret det.\n"
2960 " aktiveret det.\n"
3134 "\n"
2961 "\n"
3135 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
2962 " Uden argumenter vises de nuværende aktive filtre.\n"
3136 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
2963 " Med argumenter sættes filtre for den navngivne rettelse.\n"
3137 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
2964 " BEMÆRK: negative filtre skal nu specificeres med '--'.\n"
3138 "\n"
2965 "\n"
3139 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
2966 " For at sætte filtre på en anden rettelse::\n"
3140 "\n"
2967 "\n"
3141 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
2968 " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n"
3142 " "
2969 " "
3143
2970
3144 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
2971 msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
3145 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
2972 msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter"
3146
2973
3147 msgid "no patch to work with"
2974 msgid "no patch to work with"
3148 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
2975 msgstr "ingen rettelse at arbejde med"
3149
2976
3150 #, python-format
2977 #, python-format
3151 msgid "no patch named %s"
2978 msgid "no patch named %s"
3152 msgstr "ingen patch ved navn %s"
2979 msgstr "ingen patch ved navn %s"
3153
2980
3154 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
2981 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
3155 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
2982 msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse"
3156
2983
3157 msgid ""
2984 msgid ""
3158 "push the next patch onto the stack\n"
2985 "push the next patch onto the stack\n"
3159 "\n"
2986 "\n"
3160 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
2987 " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
3161 " will be lost.\n"
2988 " will be lost.\n"
3162 " "
2989 " "
3163 msgstr ""
2990 msgstr ""
3164 "skub den næste rettelse på stakken\n"
2991 "skub den næste rettelse på stakken\n"
3165 "\n"
2992 "\n"
3166 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
2993 " Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n"
3167 " rettede filer gå tabt.\n"
2994 " rettede filer gå tabt.\n"
3168 " "
2995 " "
3169
2996
3170 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2997 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3171 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
2998 msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n"
3172
2999
3173 #, python-format
3000 #, python-format
3174 msgid "merging with queue at: %s\n"
3001 msgid "merging with queue at: %s\n"
3175 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3002 msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n"
3176
3003
3177 msgid ""
3004 msgid ""
3178 "pop the current patch off the stack\n"
3005 "pop the current patch off the stack\n"
3179 "\n"
3006 "\n"
3180 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3007 " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
3181 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3008 " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
3182 " top of the stack.\n"
3009 " top of the stack.\n"
3183 " "
3010 " "
3184 msgstr ""
3011 msgstr ""
3185 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3012 "fjern den aktuelle rettelse fra stakken\n"
3186 "\n"
3013 "\n"
3187 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3014 " Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n"
3188 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3015 " rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n"
3189 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3016 " rettelse er på toppen af stakken.\n"
3190 " "
3017 " "
3191
3018
3192 #, python-format
3019 #, python-format
3193 msgid "using patch queue: %s\n"
3020 msgid "using patch queue: %s\n"
3194 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3021 msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n"
3195
3022
3196 msgid ""
3023 msgid ""
3197 "rename a patch\n"
3024 "rename a patch\n"
3198 "\n"
3025 "\n"
3199 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3026 " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
3200 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3027 " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
3201 msgstr ""
3028 msgstr ""
3202 "omdøb en rettelse\n"
3029 "omdøb en rettelse\n"
3203 "\n"
3030 "\n"
3204 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3031 " Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n"
3205 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3032 " to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2."
3206
3033
3207 #, python-format
3034 #, python-format
3208 msgid "%s already exists"
3035 msgid "%s already exists"
3209 msgstr "%s eksisterer allerede"
3036 msgstr "%s eksisterer allerede"
3210
3037
3211 #, python-format
3038 #, python-format
3212 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3039 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3213 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3040 msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien"
3214
3041
3215 #, python-format
3042 #, python-format
3216 msgid "renaming %s to %s\n"
3043 msgid "renaming %s to %s\n"
3217 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3044 msgstr "omdøber %s til %s\n"
3218
3045
3219 msgid ""
3046 msgid ""
3220 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3047 "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n"
3221 "\n"
3048 "\n"
3222 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3049 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3223 msgstr ""
3050 msgstr ""
3224
3051
3225 msgid ""
3052 msgid ""
3226 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3053 "save current queue state (DEPRECATED)\n"
3227 "\n"
3054 "\n"
3228 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3055 " This command is deprecated, use rebase --mq instead."
3229 msgstr ""
3056 msgstr ""
3230
3057
3231 #, python-format
3058 #, python-format
3232 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3059 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3233 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3060 msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog"
3234
3061
3235 #, python-format
3062 #, python-format
3236 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3063 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3237 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3064 msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge"
3238
3065
3239 #, python-format
3066 #, python-format
3240 msgid "copy %s to %s\n"
3067 msgid "copy %s to %s\n"
3241 msgstr "kopier %s til %s\n"
3068 msgstr "kopier %s til %s\n"
3242
3069
3243 msgid ""
3070 msgid ""
3244 "strip a changeset and all its descendants from the repository\n"
3071 "strip a revision and all its descendants from the repository\n"
3245 "\n"
3072 "\n"
3246 " The strip command removes all changesets whose local revision\n"
3073 " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
3247 " number is greater than or equal to REV, and then restores any\n"
3074 " working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
3248 " changesets that are not descendants of REV. If the working\n"
3075 " revision.\n"
3249 " directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n"
3076 " "
3250 " the --force flag is supplied.\n"
3077 msgstr ""
3251 "\n"
3078 "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet\n"
3252 " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
3079 "\n"
3253 " directory will automatically be updated to the most recent\n"
3080 " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n"
3254 " available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
3081 " så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n"
3255 " completes.\n"
3082 " strippede revision.\n"
3256 "\n"
3083 " "
3257 " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
3258 " bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n"
3259 " be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n"
3260 " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
3261 " the local revision numbers will in general be different after the\n"
3262 " restore.\n"
3263 "\n"
3264 " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n"
3265 " operation completes.\n"
3266 " "
3267 msgstr ""
3268
3084
3269 msgid ""
3085 msgid ""
3270 "set or print guarded patches to push\n"
3086 "set or print guarded patches to push\n"
3271 "\n"
3087 "\n"
3272 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3088 " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
3273 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3089 " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
3274 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3090 " it has no guards or any positive guards match the currently\n"
3275 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3091 " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
3276 " match the current guard. For example::\n"
3092 " match the current guard. For example::\n"
3277 "\n"
3093 "\n"
3278 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3094 " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
3279 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3095 " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
3280 " qselect stable\n"
3096 " qselect stable\n"
3281 "\n"
3097 "\n"
3282 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3098 " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
3283 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3099 " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
3284 " positive match).\n"
3100 " positive match).\n"
3285 "\n"
3101 "\n"
3286 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3102 " With no arguments, prints the currently active guards.\n"
3287 " With one argument, sets the active guard.\n"
3103 " With one argument, sets the active guard.\n"
3288 "\n"
3104 "\n"
3289 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3105 " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
3290 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3106 " When no guards are active, patches with positive guards are\n"
3291 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3107 " skipped and patches with negative guards are pushed.\n"
3292 "\n"
3108 "\n"
3293 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3109 " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
3294 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3110 " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
3295 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3111 " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
3296 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3112 " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
3297 " guarded patches.\n"
3113 " guarded patches.\n"
3298 "\n"
3114 "\n"
3299 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3115 " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
3300 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3116 " (no other arguments needed). Use -v for more information."
3301 msgstr ""
3117 msgstr ""
3302 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3118 "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes\n"
3303 "\n"
3119 "\n"
3304 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3120 " Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n"
3305 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3121 " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n"
3306 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3122 " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n"
3307 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3123 " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n"
3308 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3124 " matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n"
3309 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3125 " den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n"
3310 " eksempel::\n"
3126 " eksempel::\n"
3311 "\n"
3127 "\n"
3312 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3128 " qguard foo.patch -stable (negativt filter)\n"
3313 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3129 " qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n"
3314 " qselect stable\n"
3130 " qselect stable\n"
3315 "\n"
3131 "\n"
3316 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3132 " Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n"
3317 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3133 " (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n"
3318 " den matcher et positivt filter).\n"
3134 " den matcher et positivt filter).\n"
3319 "\n"
3135 "\n"
3320 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3136 " Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n"
3321 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3137 " Med et argument sættes det aktive filter.\n"
3322 "\n"
3138 "\n"
3323 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3139 " Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n"
3324 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3140 " argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n"
3325 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3141 " positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n"
3326 " filtre blive skubbet.\n"
3142 " filtre blive skubbet.\n"
3327 "\n"
3143 "\n"
3328 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3144 " qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n"
3329 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3145 " som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n"
3330 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3146 " rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n"
3331 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3147 " stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n"
3332 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3148 " ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n"
3333 " igen er øverst.\n"
3149 " igen er øverst.\n"
3334 "\n"
3150 "\n"
3335 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3151 " Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n"
3336 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3152 " rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n"
3337 " information."
3153 " information."
3338
3154
3339 msgid "guards deactivated\n"
3155 msgid "guards deactivated\n"
3340 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3156 msgstr "deaktiverede filtre\n"
3341
3157
3342 #, python-format
3158 #, python-format
3343 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3159 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3344 msgstr ""
3160 msgstr ""
3345 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3161 "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til "
3346 "%d\n"
3162 "%d\n"
3347
3163
3348 #, python-format
3164 #, python-format
3349 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3165 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3350 msgstr ""
3166 msgstr ""
3351 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3167 "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n"
3352
3168
3353 msgid "guards in series file:\n"
3169 msgid "guards in series file:\n"
3354 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3170 msgstr "filtre i seriefilen:\n"
3355
3171
3356 msgid "no guards in series file\n"
3172 msgid "no guards in series file\n"
3357 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3173 msgstr "ingen filtre i seriefilen\n"
3358
3174
3359 msgid "active guards:\n"
3175 msgid "active guards:\n"
3360 msgstr "aktive filtre:\n"
3176 msgstr "aktive filtre:\n"
3361
3177
3362 msgid "no active guards\n"
3178 msgid "no active guards\n"
3363 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3179 msgstr "ingen aktive filtre\n"
3364
3180
3365 msgid "popping guarded patches\n"
3181 msgid "popping guarded patches\n"
3366 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3182 msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n"
3367
3183
3368 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3184 msgid "reapplying unguarded patches\n"
3369 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3185 msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n"
3370
3186
3371 msgid ""
3187 msgid ""
3372 "move applied patches into repository history\n"
3188 "move applied patches into repository history\n"
3373 "\n"
3189 "\n"
3374 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3190 " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
3375 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3191 " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
3376 " history.\n"
3192 " history.\n"
3377 "\n"
3193 "\n"
3378 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3194 " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
3379 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3195 " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
3380 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3196 " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
3381 " stack of applied patches.\n"
3197 " stack of applied patches.\n"
3382 "\n"
3198 "\n"
3383 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3199 " This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
3384 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3200 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
3385 " to upstream.\n"
3201 " to upstream.\n"
3386 " "
3202 " "
3387 msgstr ""
3203 msgstr ""
3388
3204
3389 msgid "no revisions specified"
3205 msgid "no revisions specified"
3390 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3206 msgstr "ingen revisioner specificeret"
3391
3207
3392 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3208 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
3393 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3209 msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse"
3394
3210
3395 msgid "source has mq patches applied"
3211 msgid "source has mq patches applied"
3396 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3212 msgstr "målet har mq rettelser anvendt"
3397
3213
3398 #, python-format
3214 #, python-format
3399 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3215 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3400 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3216 msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n"
3401
3217
3402 #, python-format
3218 #, python-format
3403 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3219 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3404 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3220 msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n"
3405
3221
3406 msgid "cannot import over an applied patch"
3222 msgid "cannot import over an applied patch"
3407 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3223 msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse"
3408
3224
3409 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3225 msgid "only a local queue repository may be initialized"
3410 msgstr ""
3226 msgstr ""
3411
3227
3412 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3228 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
3413 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3229 msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)"
3414
3230
3415 msgid "no queue repository"
3416 msgstr "intet kø-depot"
3417
3418 #, python-format
3419 msgid "%d applied"
3420 msgstr "%d anvendte"
3421
3422 #, python-format
3423 msgid "%d unapplied"
3424 msgstr "%d ikke-anvendte"
3425
3426 msgid "mq: (empty queue)\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "operate on patch repository"
3231 msgid "operate on patch repository"
3430 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3232 msgstr "arbejd på rettelsesdepot"
3431
3233
3432 msgid "print first line of patch header"
3234 msgid "print first line of patch header"
3433 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3235 msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved"
3434
3236
3435 msgid "show only the last patch"
3237 msgid "show only the last patch"
3436 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3238 msgstr "vis kun den sidste rettelse"
3437
3239
3438 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3240 msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3439 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3241 msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3440
3242
3441 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3243 msgid "use pull protocol to copy metadata"
3442 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3244 msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata"
3443
3245
3444 msgid "do not update the new working directories"
3246 msgid "do not update the new working directories"
3445 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3247 msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog"
3446
3248
3447 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3249 msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
3448 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3250 msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)"
3449
3251
3450 msgid "location of source patch repository"
3252 msgid "location of source patch repository"
3451 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3253 msgstr "placering af kilde rettelse-depotet"
3452
3254
3453 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3255 msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
3454 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3256 msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]"
3455
3257
3456 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3258 msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
3457 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3259 msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..."
3458
3260
3459 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3261 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
3460 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3262 msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..."
3461
3263
3462 msgid "keep patch file"
3264 msgid "keep patch file"
3463 msgstr "behold rettelsesfil"
3265 msgstr "behold rettelsesfil"
3464
3266
3465 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3267 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
3466 msgstr ""
3268 msgstr ""
3467
3269
3468 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3270 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
3469 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3271 msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [RETTELSE]..."
3470
3272
3471 msgid "edit patch header"
3273 msgid "edit patch header"
3472 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3274 msgstr "rediger rettelsens hoved"
3473
3275
3474 msgid "keep folded patch files"
3276 msgid "keep folded patch files"
3475 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3277 msgstr "behold foldede rettelsesfiler"
3476
3278
3477 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3279 msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
3478 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3280 msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..."
3479
3281
3480 msgid "overwrite any local changes"
3282 msgid "overwrite any local changes"
3481 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3283 msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer"
3482
3284
3483 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3285 msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
3484 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3286 msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE"
3485
3287
3486 msgid "list all patches and guards"
3288 msgid "list all patches and guards"
3487 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3289 msgstr "vis alle rettelser og filtre"
3488
3290
3489 msgid "drop all guards"
3291 msgid "drop all guards"
3490 msgstr "drop alle filtre"
3292 msgstr "drop alle filtre"
3491
3293
3492 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3294 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
3493 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3295 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]"
3494
3296
3495 msgid "hg qheader [PATCH]"
3297 msgid "hg qheader [PATCH]"
3496 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3298 msgstr "hg qheader [RETTELSE]"
3497
3299
3498 msgid "import file in patch directory"
3300 msgid "import file in patch directory"
3499 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3301 msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket"
3500
3302
3501 msgid "name of patch file"
3303 msgid "name of patch file"
3502 msgstr "navn på rettelse"
3304 msgstr "navn på rettelse"
3503
3305
3504 msgid "overwrite existing files"
3306 msgid "overwrite existing files"
3505 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3307 msgstr "overskriv eksisterende filer"
3506
3308
3507 msgid "place existing revisions under mq control"
3309 msgid "place existing revisions under mq control"
3508 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3310 msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol"
3509
3311
3510 msgid "use git extended diff format"
3312 msgid "use git extended diff format"
3511 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3313 msgstr "brug git udvidet diff-format"
3512
3314
3513 msgid "qpush after importing"
3315 msgid "qpush after importing"
3514 msgstr "qpush efter import"
3316 msgstr "qpush efter import"
3515
3317
3516 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3318 msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
3517 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3319 msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..."
3518
3320
3519 msgid "create queue repository"
3321 msgid "create queue repository"
3520 msgstr "opret kø-repository"
3322 msgstr "opret kø-repository"
3521
3323
3522 msgid "hg qinit [-c]"
3324 msgid "hg qinit [-c]"
3523 msgstr "hg qinit [-c]"
3325 msgstr "hg qinit [-c]"
3524
3326
3525 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3327 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
3526 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3328 msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)"
3527
3329
3528 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3330 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
3529 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3331 msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen"
3530
3332
3531 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3333 msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
3532 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3334 msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen"
3533
3335
3534 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3336 msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
3535 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3337 msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen"
3536
3338
3537 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3339 msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
3538 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3340 msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen"
3539
3341
3540 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
3342 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
3541 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..."
3343 msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..."
3542
3344
3543 msgid "hg qnext [-s]"
3345 msgid "hg qnext [-s]"
3544 msgstr "hg qnext [-s]"
3346 msgstr "hg qnext [-s]"
3545
3347
3546 msgid "hg qprev [-s]"
3348 msgid "hg qprev [-s]"
3547 msgstr "hg qprev [-s]"
3349 msgstr "hg qprev [-s]"
3548
3350
3549 msgid "pop all patches"
3351 msgid "pop all patches"
3550 msgstr "fjern alle rettelser"
3352 msgstr "fjern alle rettelser"
3551
3353
3552 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3354 msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
3553 msgstr ""
3355 msgstr ""
3554
3356
3555 msgid "forget any local changes to patched files"
3357 msgid "forget any local changes to patched files"
3556 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3358 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
3557
3359
3558 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3360 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
3559 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3361 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
3560
3362
3561 msgid "apply if the patch has rejects"
3363 msgid "apply if the patch has rejects"
3562 msgstr ""
3364 msgstr ""
3563
3365
3564 msgid "list patch name in commit text"
3366 msgid "list patch name in commit text"
3565 msgstr "put rettelsens navn ind i deponeringsbeskeden"
3367 msgstr ""
3566
3368
3567 msgid "apply all patches"
3369 msgid "apply all patches"
3568 msgstr "anvend alle rettelser"
3370 msgstr "anvend alle rettelser"
3569
3371
3570 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3372 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
3571 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3373 msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)"
3572
3374
3573 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3375 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
3574 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3376 msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)"
3575
3377
3576 msgid "reorder patch series and apply only the patch"
3378 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
3577 msgstr ""
3379 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]"
3578
3579 msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]"
3580 msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]"
3581
3380
3582 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3381 msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
3583 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3382 msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer"
3584
3383
3585 msgid "add/update author field in patch with current user"
3384 msgid "add/update author field in patch with current user"
3586 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3385 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger"
3587
3386
3588 msgid "add/update author field in patch with given user"
3387 msgid "add/update author field in patch with given user"
3589 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3388 msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger"
3590
3389
3591 msgid "add/update date field in patch with current date"
3390 msgid "add/update date field in patch with current date"
3592 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3391 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato"
3593
3392
3594 msgid "add/update date field in patch with given date"
3393 msgid "add/update date field in patch with given date"
3595 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3394 msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato"
3596
3395
3597 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3396 msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
3598 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3397 msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..."
3599
3398
3600 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3399 msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
3601 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3400 msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]"
3602
3401
3603 msgid "delete save entry"
3402 msgid "delete save entry"
3604 msgstr ""
3403 msgstr ""
3605
3404
3606 msgid "update queue working directory"
3405 msgid "update queue working directory"
3607 msgstr "opdater arbejdskataloget for kø-depotet"
3406 msgstr ""
3608
3407
3609 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3408 msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3610 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3409 msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
3611
3410
3612 msgid "copy patch directory"
3411 msgid "copy patch directory"
3613 msgstr ""
3412 msgstr ""
3614
3413
3615 msgid "copy directory name"
3414 msgid "copy directory name"
3616 msgstr ""
3415 msgstr ""
3617
3416
3618 msgid "clear queue status file"
3417 msgid "clear queue status file"
3619 msgstr ""
3418 msgstr ""
3620
3419
3621 msgid "force copy"
3420 msgid "force copy"
3622 msgstr "gennemtving kopiering"
3421 msgstr "gennemtving kopiering"
3623
3422
3624 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3423 msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
3625 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3424 msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]"
3626
3425
3627 msgid "disable all guards"
3426 msgid "disable all guards"
3628 msgstr "slå alle filtre fra"
3427 msgstr "slå alle filtre fra"
3629
3428
3630 msgid "list all guards in series file"
3429 msgid "list all guards in series file"
3631 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3430 msgstr "vis alle filtre i seriefilen"
3632
3431
3633 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3432 msgid "pop to before first guarded applied patch"
3634 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3433 msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse"
3635
3434
3636 msgid "pop, then reapply patches"
3435 msgid "pop, then reapply patches"
3637 msgstr ""
3436 msgstr ""
3638
3437
3639 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3438 msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
3640 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3439 msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..."
3641
3440
3642 msgid "print patches not in series"
3441 msgid "print patches not in series"
3643 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3442 msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien"
3644
3443
3645 msgid "hg qseries [-ms]"
3444 msgid "hg qseries [-ms]"
3646 msgstr "hg qseries [-ms]"
3445 msgstr "hg qseries [-ms]"
3647
3446
3648 msgid ""
3447 msgid "force removal with local changes"
3649 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
3448 msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer"
3650 "changes"
3449
3651 msgstr ""
3450 msgid "bundle unrelated changesets"
3652
3653 msgid ""
3654 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
3655 "not descendants of REV (DEPRECATED)"
3656 msgstr ""
3451 msgstr ""
3657
3452
3658 msgid "no backups"
3453 msgid "no backups"
3659 msgstr "ingen backupper"
3454 msgstr "ingen backupper"
3660
3455
3661 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3456 msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3662 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3457 msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
3663
3458
3664 msgid "hg qtop [-s]"
3459 msgid "hg qtop [-s]"
3665 msgstr "hg qtop [-s]"
3460 msgstr "hg qtop [-s]"
3666
3461
3667 msgid "show only the first patch"
3462 msgid "show only the first patch"
3668 msgstr "vis kun den første rettelse"
3463 msgstr "vis kun den første rettelse"
3669
3464
3670 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3465 msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
3671 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3466 msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]"
3672
3467
3673 msgid "finish all applied changesets"
3468 msgid "finish all applied changesets"
3674 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3469 msgstr "afslut alle anvendte ændringer"
3675
3470
3676 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3471 msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
3677 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3472 msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
3678
3473
3679 msgid ""
3474 msgid ""
3680 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3475 "hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
3681 "\n"
3476 "\n"
3682 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3477 "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
3683 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3478 "print messages to stdout, for testing and configuring.\n"
3684 "\n"
3479 "\n"
3685 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3480 "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
3686 "this::\n"
3481 "this::\n"
3687 "\n"
3482 "\n"
3688 " [extensions]\n"
3483 " [extensions]\n"
3689 " notify =\n"
3484 " notify =\n"
3690 "\n"
3485 "\n"
3691 " [hooks]\n"
3486 " [hooks]\n"
3692 " # one email for each incoming changeset\n"
3487 " # one email for each incoming changeset\n"
3693 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3488 " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3694 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3489 " # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
3695 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3490 " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
3696 "\n"
3491 "\n"
3697 " [notify]\n"
3492 " [notify]\n"
3698 " # config items go here\n"
3493 " # config items go here\n"
3699 "\n"
3494 "\n"
3700 "Required configuration items::\n"
3495 "Required configuration items::\n"
3701 "\n"
3496 "\n"
3702 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3497 " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n"
3703 "\n"
3498 "\n"
3704 "Optional configuration items::\n"
3499 "Optional configuration items::\n"
3705 "\n"
3500 "\n"
3706 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3501 " test = True # print messages to stdout for testing\n"
3707 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3502 " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
3708 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3503 " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
3709 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3504 " style = ... # style file to use when formatting email\n"
3710 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3505 " template = ... # template to use when formatting email\n"
3711 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3506 " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
3712 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3507 " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
3713 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3508 " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
3714 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3509 " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
3715 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3510 " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
3716 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3511 " sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
3717 "list\n"
3512 "list\n"
3718 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3513 " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
3719 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3514 " merge = False # send notification for merges (default True)\n"
3720 " [email]\n"
3515 " [email]\n"
3721 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3516 " from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
3722 " [web]\n"
3517 " [web]\n"
3723 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3518 " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
3724 "\n"
3519 "\n"
3725 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3520 "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
3726 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3521 "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
3727 "handier for you.\n"
3522 "handier for you.\n"
3728 "\n"
3523 "\n"
3729 "::\n"
3524 "::\n"
3730 "\n"
3525 "\n"
3731 " [usersubs]\n"
3526 " [usersubs]\n"
3732 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3527 " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
3733 " user@host = pattern\n"
3528 " user@host = pattern\n"
3734 "\n"
3529 "\n"
3735 " [reposubs]\n"
3530 " [reposubs]\n"
3736 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3531 " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
3737 " pattern = user@host\n"
3532 " pattern = user@host\n"
3738 "\n"
3533 "\n"
3739 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3534 "Glob patterns are matched against path to repository root.\n"
3740 "\n"
3535 "\n"
3741 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3536 "If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
3742 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3537 "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
3743 msgstr ""
3538 msgstr ""
3744
3539
3745 #, python-format
3540 #, python-format
3746 msgid "%s: %d new changesets"
3541 msgid "%s: %d new changesets"
3747 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3542 msgstr "%s: %d nye ændringer"
3748
3543
3749 #, python-format
3544 #, python-format
3750 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3545 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3751 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3546 msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n"
3752
3547
3753 #, python-format
3548 #, python-format
3754 msgid ""
3549 msgid ""
3755 "\n"
3550 "\n"
3756 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3551 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3757 "\n"
3552 "\n"
3758 msgstr ""
3553 msgstr ""
3759 "\n"
3554 "\n"
3760 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3555 "ændringer (afkortet fra %d til %d linier):\n"
3761 "\n"
3556 "\n"
3762
3557
3763 #, python-format
3558 #, python-format
3764 msgid ""
3559 msgid ""
3765 "\n"
3560 "\n"
3766 "diffs (%d lines):\n"
3561 "diffs (%d lines):\n"
3767 "\n"
3562 "\n"
3768 msgstr ""
3563 msgstr ""
3769 "\n"
3564 "\n"
3770 "ændringer (%d linier):\n"
3565 "ændringer (%d linier):\n"
3771 "\n"
3566 "\n"
3772
3567
3773 #, python-format
3568 #, python-format
3774 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3569 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
3775 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3570 msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n"
3776
3571
3777 msgid ""
3572 msgid ""
3778 "browse command output with an external pager\n"
3573 "browse command output with an external pager\n"
3779 "\n"
3574 "\n"
3780 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3575 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
3781 "\n"
3576 "\n"
3782 " [pager]\n"
3577 " [pager]\n"
3783 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3578 " pager = LESS='FSRX' less\n"
3784 "\n"
3579 "\n"
3785 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3580 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
3786 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3581 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n"
3787 "\n"
3582 "\n"
3788 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3583 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
3789 "setting::\n"
3584 "setting::\n"
3790 "\n"
3585 "\n"
3791 " [pager]\n"
3586 " [pager]\n"
3792 " quiet = True\n"
3587 " quiet = True\n"
3793 "\n"
3588 "\n"
3794 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3589 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
3795 "pager.ignore list::\n"
3590 "pager.ignore list::\n"
3796 "\n"
3591 "\n"
3797 " [pager]\n"
3592 " [pager]\n"
3798 " ignore = version, help, update\n"
3593 " ignore = version, help, update\n"
3799 "\n"
3594 "\n"
3800 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3595 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
3801 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3596 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n"
3802 "\n"
3597 "\n"
3803 " [pager]\n"
3598 " [pager]\n"
3804 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3599 " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n"
3805 "\n"
3600 "\n"
3806 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3601 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
3807 "paged.\n"
3602 "paged.\n"
3808 "\n"
3603 "\n"
3809 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3604 "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n"
3810 "\n"
3605 "\n"
3811 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
3606 "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
3812 "to specify them in the global .hgrc\n"
3607 "specify them in the global .hgrc\n"
3813 msgstr ""
3608 msgstr ""
3814
3609
3815 msgid ""
3610 msgid ""
3816 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3611 "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n"
3817 "\n"
3612 "\n"
3818 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3613 "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
3819 "ancestors of a specific revision.\n"
3614 "ancestors of a specific revision.\n"
3820 "\n"
3615 "\n"
3821 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3616 "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n"
3822 "\n"
3617 "\n"
3823 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3618 " foo^N = Nth parent of foo\n"
3824 " foo^0 = foo\n"
3619 " foo^0 = foo\n"
3825 " foo^1 = first parent of foo\n"
3620 " foo^1 = first parent of foo\n"
3826 " foo^2 = second parent of foo\n"
3621 " foo^2 = second parent of foo\n"
3827 " foo^ = foo^1\n"
3622 " foo^ = foo^1\n"
3828 "\n"
3623 "\n"
3829 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3624 " foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
3830 " foo~0 = foo\n"
3625 " foo~0 = foo\n"
3831 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3626 " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
3832 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3627 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
3833 msgstr ""
3628 msgstr ""
3834 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3629 "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner\n"
3835 "\n"
3630 "\n"
3836 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3631 "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n"
3837 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3632 "referere til forfædrerne til en bestemt revision.\n"
3838 "\n"
3633 "\n"
3839 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3634 "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::\n"
3840 "\n"
3635 "\n"
3841 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3636 " foo^N = N'te forældre til foo\n"
3842 " foo^0 = foo\n"
3637 " foo^0 = foo\n"
3843 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3638 " foo^1 = første forældre til foo\n"
3844 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3639 " foo^2 = anden forældre til foo\n"
3845 " foo^ = foo^1\n"
3640 " foo^ = foo^1\n"
3846 "\n"
3641 "\n"
3847 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3642 " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n"
3848 " foo~0 = foo\n"
3643 " foo~0 = foo\n"
3849 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3644 " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n"
3850 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3645 " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n"
3851
3646
3852 msgid ""
3647 msgid ""
3853 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3648 "command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
3854 "\n"
3649 "\n"
3855 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3650 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
3856 "describes the series as a whole.\n"
3651 "describes the series as a whole.\n"
3857 "\n"
3652 "\n"
3858 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3653 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
3859 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3654 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
3860 "message contains two or three body parts:\n"
3655 "message contains two or three body parts:\n"
3861 "\n"
3656 "\n"
3862 "- The changeset description.\n"
3657 "- The changeset description.\n"
3863 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3658 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
3864 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`.\n"
3659 "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n"
3865 "\n"
3660 "\n"
3866 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3661 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
3867 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3662 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
3868 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3663 "mail and news readers, and in mail archives.\n"
3869 "\n"
3664 "\n"
3870 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3665 "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
3871 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3666 "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
3872 "you are sending the right changes.\n"
3667 "you are sending the right changes.\n"
3873 "\n"
3668 "\n"
3874 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3669 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
3875 "file::\n"
3670 "file::\n"
3876 "\n"
3671 "\n"
3877 " [email]\n"
3672 " [email]\n"
3878 " from = My Name <my@email>\n"
3673 " from = My Name <my@email>\n"
3879 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3674 " to = recipient1, recipient2, ...\n"
3880 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3675 " cc = cc1, cc2, ...\n"
3881 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3676 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
3882 "\n"
3677 "\n"
3883 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3678 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
3884 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3679 "override global ``[email]`` address settings.\n"
3885 "\n"
3680 "\n"
3886 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
3681 "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
3887 "changesets as a patchbomb.\n"
3682 "as a patchbomb.\n"
3888 "\n"
3683 "\n"
3889 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3684 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
3890 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3685 "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
3891 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3686 "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
3892 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3687 "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
3893 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3688 "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
3894 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3689 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
3895 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3690 "message, so you can verify everything is alright.\n"
3896 "\n"
3691 "\n"
3897 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3692 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
3898 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3693 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
3899 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3694 "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
3900 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3695 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
3901 "files, e.g. with mutt::\n"
3696 "files, e.g. with mutt::\n"
3902 "\n"
3697 "\n"
3903 " % mutt -R -f mbox\n"
3698 " % mutt -R -f mbox\n"
3904 "\n"
3699 "\n"
3905 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3700 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
3906 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3701 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
3907 "package), to send each message out::\n"
3702 "package), to send each message out::\n"
3908 "\n"
3703 "\n"
3909 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3704 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3910 "\n"
3705 "\n"
3911 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3706 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3912 "\n"
3707 "\n"
3913 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3708 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3914 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3709 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3915 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3710 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
3916 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3711 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
3917 "hgrc(5) for details.\n"
3712 "hgrc(5) for details.\n"
3918 msgstr ""
3713 msgstr ""
3919
3714
3920 #, python-format
3715 #, python-format
3921 msgid "%s Please enter a valid value"
3716 msgid "%s Please enter a valid value"
3922 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3717 msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi"
3923
3718
3924 msgid "Please enter a valid value.\n"
3719 msgid "Please enter a valid value.\n"
3925 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3720 msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n"
3926
3721
3927 msgid "does the diffstat above look okay?"
3722 msgid "does the diffstat above look okay?"
3928 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3723 msgstr "ser det ovenstående diffstat okay ud?"
3929
3724
3930 msgid "diffstat rejected"
3725 msgid "diffstat rejected"
3931 msgstr "diffstat afvist"
3726 msgstr "diffstat afvist"
3932
3727
3933 msgid ""
3728 msgid ""
3934 "send changesets by email\n"
3729 "send changesets by email\n"
3935 "\n"
3730 "\n"
3936 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3731 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
3937 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3732 " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
3938 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3733 " introduction, which describes the series as a whole.\n"
3939 "\n"
3734 "\n"
3940 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3735 " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
3941 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3736 " the first line of the changeset description as the subject text.\n"
3942 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3737 " The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
3943 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3738 " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
3944 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3739 " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
3945 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3740 " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
3946 " :hg:`export`.\n"
3741 " \"hg export\".\n"
3947 "\n"
3742 "\n"
3948 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3743 " By default the patch is included as text in the email body for\n"
3949 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3744 " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
3950 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3745 " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
3951 " will be created.\n"
3746 " will be created.\n"
3952 "\n"
3747 "\n"
3953 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3748 " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
3954 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3749 " in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
3955 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3750 " of the specified revisions if any are provided)\n"
3956 "\n"
3751 "\n"
3957 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3752 " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
3958 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3753 " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
3959 " will be sent.\n"
3754 " will be sent.\n"
3960 "\n"
3755 "\n"
3961 " Examples::\n"
3756 " Examples::\n"
3962 "\n"
3757 "\n"
3963 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3758 " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
3964 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3759 " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
3965 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3760 " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
3966 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3761 " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n"
3967 "\n"
3762 "\n"
3968 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3763 " hg email -o # send all patches not in default\n"
3969 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3764 " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
3970 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3765 " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
3971 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3766 " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n"
3972 "\n"
3767 "\n"
3973 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3768 " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
3974 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3769 " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
3975 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3770 " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3976 "default\n"
3771 "default\n"
3977 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3772 " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in "
3978 "DEST\n"
3773 "DEST\n"
3979 "\n"
3774 "\n"
3980 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3775 " Before using this command, you will need to enable email in your\n"
3981 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3776 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
3982 " "
3777 " "
3983 msgstr ""
3778 msgstr ""
3984
3779
3985 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3780 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
3986 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3781 msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o"
3987
3782
3988 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3783 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
3989 msgstr ""
3784 msgstr ""
3990 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3785 "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --"
3991 "outgoing igen"
3786 "outgoing igen"
3992
3787
3993 msgid "too many destinations"
3788 msgid "too many destinations"
3994 msgstr "for mange destinationer"
3789 msgstr "for mange destinationer"
3995
3790
3996 msgid "use only one form to specify the revision"
3791 msgid "use only one form to specify the revision"
3997 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3792 msgstr "brug un en form til at angive revisionen"
3998
3793
3999 msgid ""
3794 msgid ""
4000 "\n"
3795 "\n"
4001 "Write the introductory message for the patch series.\n"
3796 "Write the introductory message for the patch series.\n"
4002 "\n"
3797 "\n"
4003 msgstr ""
3798 msgstr ""
4004 "\n"
3799 "\n"
4005 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
3800 "Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien.\n"
4006 "\n"
3801 "\n"
4007
3802
4008 #, python-format
3803 #, python-format
4009 msgid ""
3804 msgid ""
4010 "This patch series consists of %d patches.\n"
3805 "This patch series consists of %d patches.\n"
4011 "\n"
3806 "\n"
4012 msgstr ""
3807 msgstr ""
4013 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
3808 "Denne rettelsesserie består af %d rettelser.\n"
4014 "\n"
3809 "\n"
4015
3810
4016 msgid "Final summary:\n"
3811 msgid "Final summary:\n"
4017 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
3812 msgstr "Endeligt sammendrag:\n"
4018
3813
4019 msgid "Displaying "
3814 msgid "Displaying "
4020 msgstr "Viser "
3815 msgstr "Viser "
4021
3816
4022 msgid "Writing "
3817 msgid "Writing "
4023 msgstr "Skriver "
3818 msgstr "Skriver "
4024
3819
4025 msgid "Sending "
3820 msgid "Sending "
4026 msgstr "Sender "
3821 msgstr "Sender "
4027
3822
4028 msgid "send patches as attachments"
3823 msgid "send patches as attachments"
4029 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
3824 msgstr "send rettelser som vedhæftede filer"
4030
3825
4031 msgid "send patches as inline attachments"
3826 msgid "send patches as inline attachments"
4032 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
3827 msgstr "send rettelser som integreret tekst"
4033
3828
4034 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3829 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
4035 msgstr ""
3830 msgstr ""
4036
3831
4037 msgid "email addresses of copy recipients"
3832 msgid "email addresses of copy recipients"
4038 msgstr ""
3833 msgstr ""
4039
3834
4040 msgid "add diffstat output to messages"
3835 msgid "add diffstat output to messages"
4041 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
3836 msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder"
4042
3837
4043 msgid "use the given date as the sending date"
3838 msgid "use the given date as the sending date"
4044 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
3839 msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen"
4045
3840
4046 msgid "use the given file as the series description"
3841 msgid "use the given file as the series description"
4047 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
3842 msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse"
4048
3843
4049 msgid "email address of sender"
3844 msgid "email address of sender"
4050 msgstr "afsenderadresse"
3845 msgstr "afsenderadresse"
4051
3846
4052 msgid "print messages that would be sent"
3847 msgid "print messages that would be sent"
4053 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
3848 msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt"
4054
3849
4055 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
3850 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
4056 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
3851 msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem"
4057
3852
4058 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
3853 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
4059 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
3854 msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)"
4060
3855
4061 msgid "message identifier to reply to"
3856 msgid "message identifier to reply to"
4062 msgstr "message identifier der skal svares på"
3857 msgstr "message identifier der skal svares på"
4063
3858
4064 msgid "flags to add in subject prefixes"
3859 msgid "flags to add in subject prefixes"
4065 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
3860 msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer"
4066
3861
4067 msgid "email addresses of recipients"
3862 msgid "email addresses of recipients"
4068 msgstr "adresser på modtagere"
3863 msgstr "adresser på modtagere"
4069
3864
4070 msgid "omit hg patch header"
3865 msgid "omit hg patch header"
4071 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
3866 msgstr "undlad hg rettelseshoved"
4072
3867
4073 msgid "send changes not found in the target repository"
3868 msgid "send changes not found in the target repository"
4074 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
3869 msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet"
4075
3870
4076 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
3871 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
4077 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
3872 msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt"
4078
3873
4079 msgid "name of the bundle attachment file"
3874 msgid "name of the bundle attachment file"
4080 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
3875 msgstr "navn på det vedhæftede bundt"
4081
3876
4082 msgid "a revision to send"
3877 msgid "a revision to send"
4083 msgstr "en revision der skal sendes"
3878 msgstr "en revision der skal sendes"
4084
3879
4085 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
3880 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
4086 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
3881 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)"
4087
3882
4088 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
3883 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
4089 msgstr ""
3884 msgstr ""
4090
3885
4091 msgid "send an introduction email for a single patch"
3886 msgid "send an introduction email for a single patch"
4092 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
3887 msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse"
4093
3888
4094 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
3889 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
4095 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
3890 msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..."
4096
3891
4097 msgid ""
3892 msgid ""
4098 "show progress bars for some actions\n"
3893 "show progress bars for some actions\n"
4099 "\n"
3894 "\n"
4100 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
3895 "This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
4101 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
3896 "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
4102 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
3897 "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
4103 "end point.\n"
3898 "end point.\n"
4104 "\n"
3899 "\n"
4105 "The following settings are available::\n"
3900 "The following settings are available::\n"
4106 "\n"
3901 "\n"
4107 " [progress]\n"
3902 " [progress]\n"
4108 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
3903 " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
4109 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
3904 " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
4110 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
3905 " format = topic bar number # format of the progress bar\n"
4111 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
3906 " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
4112 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
3907 " # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
4113 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
3908 " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
4114 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
3909 " disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
4115 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
3910 " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
4116 " # disable is given\n"
3911 " # disable is given\n"
4117 "\n"
3912 "\n"
4118 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
3913 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n"
4119 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
3914 "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n"
4120 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
3915 "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n"
4121 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
3916 "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n"
4122 msgstr ""
3917 msgstr ""
4123
3918
4124 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
3919 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
4125 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
3920 msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges"
4126
3921
4127 msgid ""
3922 msgid ""
4128 "removes files not tracked by Mercurial\n"
3923 "removes files not tracked by Mercurial\n"
4129 "\n"
3924 "\n"
4130 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
3925 " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
4131 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
3926 " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n"
4132 "\n"
3927 "\n"
4133 " This means that purge will delete:\n"
3928 " This means that purge will delete:\n"
4134 "\n"
3929 "\n"
4135 " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
3930 " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
4136 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
3931 " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
4137 " they contain files under source control management\n"
3932 " they contain files under source control management\n"
4138 "\n"
3933 "\n"
4139 " But it will leave untouched:\n"
3934 " But it will leave untouched:\n"
4140 "\n"
3935 "\n"
4141 " - Modified and unmodified tracked files\n"
3936 " - Modified and unmodified tracked files\n"
4142 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
3937 " - Ignored files (unless --all is specified)\n"
4143 " - New files added to the repository (with :hg:`add`)\n"
3938 " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n"
4144 "\n"
3939 "\n"
4145 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
3940 " If directories are given on the command line, only files in these\n"
4146 " directories are considered.\n"
3941 " directories are considered.\n"
4147 "\n"
3942 "\n"
4148 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
3943 " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
4149 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
3944 " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
4150 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
3945 " list of files that this program would delete, use the --print\n"
4151 " option.\n"
3946 " option.\n"
4152 " "
3947 " "
4153 msgstr ""
3948 msgstr ""
4154
3949
4155 #, python-format
3950 #, python-format
4156 msgid "%s cannot be removed"
3951 msgid "%s cannot be removed"
4157 msgstr "%s kan ikke slettes"
3952 msgstr "%s kan ikke slettes"
4158
3953
4159 #, python-format
3954 #, python-format
4160 msgid "warning: %s\n"
3955 msgid "warning: %s\n"
4161 msgstr "advarsel: %s\n"
3956 msgstr "advarsel: %s\n"
4162
3957
4163 #, python-format
3958 #, python-format
4164 msgid "Removing file %s\n"
3959 msgid "Removing file %s\n"
4165 msgstr "Fjerner fil %s\n"
3960 msgstr "Fjerner fil %s\n"
4166
3961
4167 #, python-format
3962 #, python-format
4168 msgid "Removing directory %s\n"
3963 msgid "Removing directory %s\n"
4169 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
3964 msgstr "Fjerner katalog %s\n"
4170
3965
4171 msgid "abort if an error occurs"
3966 msgid "abort if an error occurs"
4172 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
3967 msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl"
4173
3968
4174 msgid "purge ignored files too"
3969 msgid "purge ignored files too"
4175 msgstr "udrens også ignorerede filer"
3970 msgstr "udrens også ignorerede filer"
4176
3971
4177 msgid "print filenames instead of deleting them"
3972 msgid "print filenames instead of deleting them"
4178 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
3973 msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem"
4179
3974
4180 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
3975 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
4181 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
3976 msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)"
4182
3977
4183 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
3978 msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
4184 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
3979 msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..."
4185
3980
4186 msgid ""
3981 msgid ""
4187 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
3982 "command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
4188 "\n"
3983 "\n"
4189 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
3984 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
4190 "repository.\n"
3985 "repository.\n"
4191 "\n"
3986 "\n"
4192 "For more information:\n"
3987 "For more information:\n"
4193 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3988 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4194 msgstr ""
3989 msgstr ""
4195 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
3990 "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader\n"
4196 "\n"
3991 "\n"
4197 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
3992 "Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n"
4198 "Mercurial depot.\n"
3993 "Mercurial depot.\n"
4199 "\n"
3994 "\n"
4200 "For mere information:\n"
3995 "For mere information:\n"
4201 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
3996 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
4202
3997
4203 msgid ""
3998 msgid ""
4204 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
3999 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
4205 "\n"
4000 "\n"
4206 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4001 " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
4207 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4002 " history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
4208 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4003 " useful for linearizing local changes relative to a master\n"
4209 " development tree.\n"
4004 " development tree.\n"
4210 "\n"
4005 "\n"
4211 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4006 " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
4212 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4007 " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
4213 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4008 " destination. (The destination changeset is not modified by\n"
4214 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4009 " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n"
4215 "\n"
4010 "\n"
4216 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4011 " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
4217 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4012 " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
4218 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4013 " for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
4219 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4014 " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
4220 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4015 " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
4221 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4016 " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
4222 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4017 " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
4223 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4018 " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
4224 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4019 " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
4225 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4020 " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
4226 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4021 " uses the parent of the working directory as the base.\n"
4227 "\n"
4022 "\n"
4228 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4023 " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
4229 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4024 " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
4230 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4025 " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
4231 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4026 " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
4232 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4027 " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n"
4233 "\n"
4028 "\n"
4234 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4029 " One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
4235 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4030 " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
4236 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4031 " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
4237 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4032 " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
4238 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4033 " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
4239 " the intended source branch).\n"
4034 " the intended source branch).\n"
4240 "\n"
4035 "\n"
4241 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4036 " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
4242 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4037 " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
4243 " "
4038 " "
4244 msgstr ""
4039 msgstr ""
4245
4040
4246 msgid "cannot use both abort and continue"
4041 msgid "cannot use both abort and continue"
4247 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4042 msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig"
4248
4043
4249 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4044 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
4250 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4045 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse"
4251
4046
4252 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4047 msgid "cannot use detach with continue or abort"
4253 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4048 msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach"
4254
4049
4255 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4050 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
4256 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4051 msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner"
4257
4052
4258 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4053 msgid "cannot specify both a revision and a base"
4259 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4054 msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis"
4260
4055
4261 msgid "detach requires a revision to be specified"
4056 msgid "detach requires a revision to be specified"
4262 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4057 msgstr "der skal angives en revision til detach"
4263
4058
4264 msgid "cannot specify a base with detach"
4059 msgid "cannot specify a base with detach"
4265 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4060 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
4266
4061
4267 msgid "nothing to rebase\n"
4062 msgid "nothing to rebase\n"
4268 msgstr ""
4063 msgstr ""
4269
4064
4270 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4065 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
4271 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4066 msgstr "man kan ikke bruge både keepbranches og extrafn"
4272
4067
4273 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4068 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
4274 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4069 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue"
4275
4070
4276 #, python-format
4071 #, python-format
4277 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4072 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4278 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4073 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n"
4279
4074
4280 msgid "rebase merging completed\n"
4075 msgid "rebase merging completed\n"
4281 msgstr ""
4076 msgstr ""
4282
4077
4283 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4078 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
4284 msgstr ""
4079 msgstr ""
4285
4080
4286 msgid "rebase completed\n"
4081 msgid "rebase completed\n"
4287 msgstr ""
4082 msgstr ""
4288
4083
4289 #, python-format
4084 #, python-format
4290 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4085 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4291 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4086 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
4292
4087
4293 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4088 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
4294 msgstr ""
4089 msgstr ""
4295
4090
4296 #, python-format
4091 #, python-format
4297 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4092 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4298 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4093 msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre"
4299
4094
4300 msgid "no rebase in progress"
4095 msgid "no rebase in progress"
4301 msgstr ""
4096 msgstr ""
4302
4097
4303 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4098 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
4304 msgstr ""
4099 msgstr ""
4305
4100
4306 msgid "rebase aborted\n"
4101 msgid "rebase aborted\n"
4307 msgstr ""
4102 msgstr ""
4308
4103
4309 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4104 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
4310 msgstr ""
4105 msgstr ""
4311
4106
4312 msgid "source is ancestor of destination"
4107 msgid "source is ancestor of destination"
4313 msgstr "kilden er forfader til destination"
4108 msgstr "kilden er forfader til destination"
4314
4109
4315 msgid "source is descendant of destination"
4110 msgid "source is descendant of destination"
4316 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4111 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
4317
4112
4318 msgid "rebase working directory to branch head"
4113 msgid "rebase working directory to branch head"
4319 msgstr ""
4114 msgstr ""
4320
4115
4321 msgid "rebase from the specified changeset"
4116 msgid "rebase from the specified changeset"
4322 msgstr ""
4117 msgstr ""
4323
4118
4324 msgid ""
4119 msgid ""
4325 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4120 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
4326 "ancestor of base and dest)"
4121 "ancestor of base and dest)"
4327 msgstr ""
4122 msgstr ""
4328
4123
4329 msgid "rebase onto the specified changeset"
4124 msgid "rebase onto the specified changeset"
4330 msgstr ""
4125 msgstr ""
4331
4126
4332 msgid "collapse the rebased changesets"
4127 msgid "collapse the rebased changesets"
4333 msgstr ""
4128 msgstr ""
4334
4129
4335 msgid "keep original changesets"
4130 msgid "keep original changesets"
4336 msgstr "behold de originale ændringer"
4131 msgstr "behold de originale ændringer"
4337
4132
4338 msgid "keep original branch names"
4133 msgid "keep original branch names"
4339 msgstr "behold originale grennavne"
4134 msgstr "behold originale grennavne"
4340
4135
4341 msgid "force detaching of source from its original branch"
4136 msgid "force detaching of source from its original branch"
4342 msgstr ""
4137 msgstr ""
4343
4138
4344 msgid "continue an interrupted rebase"
4139 msgid "continue an interrupted rebase"
4345 msgstr ""
4140 msgstr ""
4346
4141
4347 msgid "abort an interrupted rebase"
4142 msgid "abort an interrupted rebase"
4348 msgstr ""
4143 msgstr ""
4349
4144
4350 msgid ""
4145 msgid ""
4351 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4146 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
4352 "hg rebase {-a|-c}"
4147 "hg rebase {-a|-c}"
4353 msgstr ""
4148 msgstr ""
4354 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4149 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n"
4355 "hg rebase {-a|-c}"
4150 "hg rebase {-a|-c}"
4356
4151
4357 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4152 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
4358 msgstr ""
4153 msgstr ""
4359
4154
4360 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4155 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
4361 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4156 msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n"
4362
4157
4363 msgid "this is a binary file\n"
4158 msgid "this is a binary file\n"
4364 msgstr "dette er en binær fil\n"
4159 msgstr "dette er en binær fil\n"
4365
4160
4366 #, python-format
4161 #, python-format
4367 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4162 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4368 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4163 msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n"
4369
4164
4370 msgid "[Ynsfdaq?]"
4165 msgid "[Ynsfdaq?]"
4371 msgstr "[Jnsofai?]"
4166 msgstr "[Jnsofai?]"
4372
4167
4373 msgid "&Yes, record this change"
4168 msgid "&Yes, record this change"
4374 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4169 msgstr "&Ja, optag denne ændring"
4375
4170
4376 msgid "&No, skip this change"
4171 msgid "&No, skip this change"
4377 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4172 msgstr "&Nej, spring denne ændring over"
4378
4173
4379 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4174 msgid "&Skip remaining changes to this file"
4380 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4175 msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil"
4381
4176
4382 msgid "Record remaining changes to this &file"
4177 msgid "Record remaining changes to this &file"
4383 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4178 msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil"
4384
4179
4385 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4180 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
4386 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4181 msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over"
4387
4182
4388 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4183 msgid "Record &all changes to all remaining files"
4389 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4184 msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer"
4390
4185
4391 msgid "&Quit, recording no changes"
4186 msgid "&Quit, recording no changes"
4392 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4187 msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer"
4393
4188
4394 msgid "&?"
4189 msgid "&?"
4395 msgstr "&?"
4190 msgstr "&?"
4396
4191
4397 msgid "y - record this change"
4192 msgid "y - record this change"
4398 msgstr "j - optag denne ændring"
4193 msgstr "j - optag denne ændring"
4399
4194
4400 msgid "user quit"
4195 msgid "user quit"
4401 msgstr "brugeren afbrød"
4196 msgstr "brugeren afbrød"
4402
4197
4403 #, python-format
4198 #, python-format
4404 msgid "examine changes to %s?"
4199 msgid "examine changes to %s?"
4405 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4200 msgstr "undersøg ændringer i %s?"
4406
4201
4407 msgid " and "
4202 msgid " and "
4408 msgstr " og "
4203 msgstr " og "
4409
4204
4410 #, python-format
4205 #, python-format
4411 msgid "record this change to %r?"
4206 msgid "record this change to %r?"
4412 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4207 msgstr "optag denne ændring i %r?"
4413
4208
4414 #, python-format
4209 #, python-format
4415 msgid "record change %d/%d to %r?"
4210 msgid "record change %d/%d to %r?"
4416 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4211 msgstr "optag ændring %d/%d i %r?"
4417
4212
4418 msgid ""
4213 msgid ""
4419 "interactively select changes to commit\n"
4214 "interactively select changes to commit\n"
4420 "\n"
4215 "\n"
4421 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
4216 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
4422 " will be candidates for recording.\n"
4217 " will be candidates for recording.\n"
4423 "\n"
4218 "\n"
4424 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4219 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4425 "\n"
4220 "\n"
4426 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4221 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4427 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4222 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4428 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4223 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4429 " possible::\n"
4224 " possible::\n"
4430 "\n"
4225 "\n"
4431 " y - record this change\n"
4226 " y - record this change\n"
4432 " n - skip this change\n"
4227 " n - skip this change\n"
4433 "\n"
4228 "\n"
4434 " s - skip remaining changes to this file\n"
4229 " s - skip remaining changes to this file\n"
4435 " f - record remaining changes to this file\n"
4230 " f - record remaining changes to this file\n"
4436 "\n"
4231 "\n"
4437 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4232 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4438 " a - record all changes to all remaining files\n"
4233 " a - record all changes to all remaining files\n"
4439 " q - quit, recording no changes\n"
4234 " q - quit, recording no changes\n"
4440 "\n"
4235 "\n"
4441 " ? - display help"
4236 " ? - display help"
4442 msgstr ""
4237 msgstr ""
4443 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4238 "vælg ændringer interaktivt til deponering\n"
4444 "\n"
4239 "\n"
4445 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4240 " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n"
4446 " rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget.\n"
4241 " rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget.\n"
4447 "\n"
4242 "\n"
4448 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4243 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
4449 "\n"
4244 "\n"
4450 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4245 " Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n"
4451 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4246 " hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n"
4452 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4247 " hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::\n"
4453 "\n"
4248 "\n"
4454 " j - optag denne ændring\n"
4249 " j - optag denne ændring\n"
4455 " n - spring denne ændring over\n"
4250 " n - spring denne ændring over\n"
4456 "\n"
4251 "\n"
4457 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4252 " s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n"
4458 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4253 " o - optag tilbageværende ændringer i denne fil\n"
4459 "\n"
4254 "\n"
4460 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4255 " f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n"
4461 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4256 " a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n"
4462 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4257 " i - afbryd og optag ingen ændringer\n"
4463 "\n"
4258 "\n"
4464 " ? - vis hjælp"
4259 " ? - vis hjælp"
4465
4260
4466 msgid "'mq' extension not loaded"
4261 msgid "'mq' extension not loaded"
4467 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4262 msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst"
4468
4263
4469 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4264 msgid "running non-interactively, use commit instead"
4470 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4265 msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet"
4471
4266
4472 msgid "no changes to record\n"
4267 msgid "no changes to record\n"
4473 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4268 msgstr "ingen ændringer at optage\n"
4474
4269
4475 msgid "patch failed to apply"
4270 msgid "patch failed to apply"
4476 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4271 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
4477
4272
4478 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4273 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
4479 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4274 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
4480
4275
4481 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4276 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
4482 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4277 msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..."
4483
4278
4484 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4279 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
4485 msgstr "genopret hårde lænker mellem depot-kloner"
4280 msgstr ""
4486
4281
4487 msgid ""
4282 msgid ""
4488 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4283 "recreate hardlinks between two repositories\n"
4489 "\n"
4284 "\n"
4490 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4285 " When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
4491 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4286 " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n"
4492 "\n"
4287 "\n"
4493 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4288 " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
4494 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4289 " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
4495 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4290 " both repositories end up pulling the same changes.\n"
4496 "\n"
4291 "\n"
4497 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4292 " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
4498 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4293 " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
4499 " repository.\n"
4294 " repository.\n"
4500 "\n"
4295 "\n"
4501 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4296 " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
4502 " wasted space.\n"
4297 " wasted space.\n"
4503 "\n"
4298 "\n"
4504 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4299 " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
4505 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4300 " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
4506 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4301 " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n"
4507 "\n"
4302 "\n"
4508 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4303 " Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
4509 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4304 " command is running. (Both repositories will be locked against\n"
4510 " writes.)\n"
4305 " writes.)\n"
4511 " "
4306 " "
4512 msgstr ""
4307 msgstr ""
4513
4308
4514 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4309 msgid "hardlinks are not supported on this system"
4515 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4310 msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system"
4516
4311
4517 #, python-format
4312 #, python-format
4518 msgid "relinking %s to %s\n"
4313 msgid "relinking %s to %s\n"
4519 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4314 msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n"
4520
4315
4521 #, python-format
4316 #, python-format
4522 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4317 msgid "collected %d candidate storage files\n"
4523 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4318 msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n"
4524
4319
4525 msgid "source and destination are on different devices"
4320 msgid "source and destination are on different devices"
4526 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4321 msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder"
4527
4322
4528 #, python-format
4323 #, python-format
4529 msgid "not linkable: %s\n"
4324 msgid "not linkable: %s\n"
4530 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4325 msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n"
4531
4326
4532 #, python-format
4327 #, python-format
4533 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4328 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
4534 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4329 msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n"
4535
4330
4536 msgid " files"
4331 msgid " files"
4537 msgstr " filer"
4332 msgstr " filer"
4538
4333
4539 msgid "relinking"
4334 msgid "relinking"
4540 msgstr "sammenkæder"
4335 msgstr "sammenkæder"
4541
4336
4542 #, python-format
4337 #, python-format
4543 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4338 msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
4544 msgstr "genlænkede %d filer (%d byte indvundet)\n"
4339 msgstr ""
4545
4340
4546 msgid "[ORIGIN]"
4341 msgid "[ORIGIN]"
4547 msgstr "[KILDE]"
4342 msgstr "[KILDE]"
4548
4343
4549 msgid ""
4344 msgid ""
4550 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4345 "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n"
4551 "\n"
4346 "\n"
4552 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4347 "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
4553 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4348 "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n"
4554 "\n"
4349 "\n"
4555 " [schemes]\n"
4350 " [schemes]\n"
4556 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4351 " py = http://code.python.org/hg/\n"
4557 "\n"
4352 "\n"
4558 "After that you can use it like::\n"
4353 "After that you can use it like::\n"
4559 "\n"
4354 "\n"
4560 " hg clone py://trunk/\n"
4355 " hg clone py://trunk/\n"
4561 "\n"
4356 "\n"
4562 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4357 "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
4563 "example used by Google Code::\n"
4358 "example used by Google Code::\n"
4564 "\n"
4359 "\n"
4565 " [schemes]\n"
4360 " [schemes]\n"
4566 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4361 " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4567 "\n"
4362 "\n"
4568 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4363 "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
4569 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4364 "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
4570 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4365 "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
4571 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4366 "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
4572 "just appended to an URL.\n"
4367 "just appended to an URL.\n"
4573 "\n"
4368 "\n"
4574 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4369 "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n"
4575 "\n"
4370 "\n"
4576 " [schemes]\n"
4371 " [schemes]\n"
4577 " py = http://hg.python.org/\n"
4372 " py = http://hg.python.org/\n"
4578 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4373 " bb = https://bitbucket.org/\n"
4579 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4374 " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
4580 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4375 " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
4581 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4376 " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/\n"
4582 "\n"
4377 "\n"
4583 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4378 "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
4584 "same name.\n"
4379 "same name.\n"
4585 msgstr ""
4380 msgstr ""
4586
4381
4587 msgid "share a common history between several working directories"
4382 msgid "share a common history between several working directories"
4588 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4383 msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker"
4589
4384
4590 msgid ""
4385 msgid ""
4591 "create a new shared repository\n"
4386 "create a new shared repository\n"
4592 "\n"
4387 "\n"
4593 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4388 " Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
4594 " history with another repository.\n"
4389 " history with another repository.\n"
4595 "\n"
4390 "\n"
4596 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4391 " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n"
4597 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4392 " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
4598 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4393 " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
4599 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4394 " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n"
4600 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4395 " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
4601 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4396 " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
4602 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4397 " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
4603 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4398 " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
4604 " (e.g. tip).\n"
4399 " (e.g. tip).\n"
4605 " "
4400 " "
4606 msgstr ""
4401 msgstr ""
4607
4402
4608 msgid "do not create a working copy"
4403 msgid "do not create a working copy"
4609 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4404 msgstr "opret ikke en arbejdskopi"
4610
4405
4611 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4406 msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
4612 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4407 msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]"
4613
4408
4614 msgid ""
4409 msgid ""
4615 "command to transplant changesets from another branch\n"
4410 "command to transplant changesets from another branch\n"
4616 "\n"
4411 "\n"
4617 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4412 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
4618 "\n"
4413 "\n"
4619 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4414 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
4620 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4415 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
4621 msgstr ""
4416 msgstr ""
4622
4417
4623 #, python-format
4418 #, python-format
4624 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4419 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4625 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4420 msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n"
4626
4421
4627 #, python-format
4422 #, python-format
4628 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4423 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4629 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4424 msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n"
4630
4425
4631 #, python-format
4426 #, python-format
4632 msgid "%s merged at %s\n"
4427 msgid "%s merged at %s\n"
4633 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4428 msgstr "%s sammenføjet ved %s\n"
4634
4429
4635 #, python-format
4430 #, python-format
4636 msgid "%s transplanted to %s\n"
4431 msgid "%s transplanted to %s\n"
4637 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4432 msgstr "%s transplanteret til %s\n"
4638
4433
4639 #, python-format
4434 #, python-format
4640 msgid "filtering %s\n"
4435 msgid "filtering %s\n"
4641 msgstr "filtrerer %s\n"
4436 msgstr "filtrerer %s\n"
4642
4437
4643 msgid "filter failed"
4438 msgid "filter failed"
4644 msgstr "filter fejlede"
4439 msgstr "filter fejlede"
4645
4440
4646 msgid "can only omit patchfile if merging"
4441 msgid "can only omit patchfile if merging"
4647 msgstr ""
4442 msgstr ""
4648
4443
4649 #, python-format
4444 #, python-format
4650 msgid "%s: empty changeset"
4445 msgid "%s: empty changeset"
4651 msgstr "%s: tom ændring"
4446 msgstr "%s: tom ændring"
4652
4447
4653 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4448 msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
4654 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4449 msgstr "Ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue"
4655
4450
4656 #, python-format
4451 #, python-format
4657 msgid "%s transplanted as %s\n"
4452 msgid "%s transplanted as %s\n"
4658 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4453 msgstr "%s transplanteret som %s\n"
4659
4454
4660 msgid "transplant log file is corrupt"
4455 msgid "transplant log file is corrupt"
4661 msgstr ""
4456 msgstr ""
4662
4457
4663 #, python-format
4458 #, python-format
4664 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4459 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4665 msgstr ""
4460 msgstr ""
4666
4461
4667 msgid "commit failed"
4462 msgid "commit failed"
4668 msgstr "deponering fejlede"
4463 msgstr "deponering fejlede"
4669
4464
4670 msgid ""
4465 msgid ""
4671 "y: transplant this changeset\n"
4466 "y: transplant this changeset\n"
4672 "n: skip this changeset\n"
4467 "n: skip this changeset\n"
4673 "m: merge at this changeset\n"
4468 "m: merge at this changeset\n"
4674 "p: show patch\n"
4469 "p: show patch\n"
4675 "c: commit selected changesets\n"
4470 "c: commit selected changesets\n"
4676 "q: cancel transplant\n"
4471 "q: cancel transplant\n"
4677 "?: show this help\n"
4472 "?: show this help\n"
4678 msgstr ""
4473 msgstr ""
4679
4474
4680 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4475 msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
4681 msgstr ""
4476 msgstr ""
4682
4477
4683 msgid "no such option\n"
4478 msgid "no such option\n"
4684 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4479 msgstr "tilvalget findes ikke\n"
4685
4480
4686 msgid ""
4481 msgid ""
4687 "transplant changesets from another branch\n"
4482 "transplant changesets from another branch\n"
4688 "\n"
4483 "\n"
4689 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4484 " Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
4690 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4485 " directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
4691 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4486 " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n"
4692 "\n"
4487 "\n"
4693 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4488 " (transplanted from CHANGESETHASH)\n"
4694 "\n"
4489 "\n"
4695 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4490 " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
4696 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4491 " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
4697 " $1 and the patch as $2.\n"
4492 " $1 and the patch as $2.\n"
4698 "\n"
4493 "\n"
4699 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4494 " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
4700 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4495 " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
4701 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4496 " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
4702 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4497 " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
4703 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4498 " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
4704 " changesets you want.\n"
4499 " changesets you want.\n"
4705 "\n"
4500 "\n"
4706 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4501 " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
4707 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4502 " branch (up to the named revision) onto your current working\n"
4708 " directory.\n"
4503 " directory.\n"
4709 "\n"
4504 "\n"
4710 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4505 " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
4711 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4506 " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
4712 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4507 " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
4713 " normally instead of transplanting them.\n"
4508 " normally instead of transplanting them.\n"
4714 "\n"
4509 "\n"
4715 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4510 " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
4716 " an interactive changeset browser.\n"
4511 " an interactive changeset browser.\n"
4717 "\n"
4512 "\n"
4718 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4513 " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
4719 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4514 " and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
4720 " --continue/-c.\n"
4515 " --continue/-c.\n"
4721 " "
4516 " "
4722 msgstr ""
4517 msgstr ""
4723
4518
4724 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4519 msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
4725 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4520 msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge"
4726
4521
4727 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4522 msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
4728 msgstr ""
4523 msgstr ""
4729
4524
4730 msgid "--all requires a branch revision"
4525 msgid "--all requires a branch revision"
4731 msgstr ""
4526 msgstr ""
4732
4527
4733 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4528 msgid "--all is incompatible with a revision list"
4734 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4529 msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste"
4735
4530
4736 msgid "no revision checked out"
4531 msgid "no revision checked out"
4737 msgstr ""
4532 msgstr ""
4738
4533
4739 msgid "outstanding uncommitted merges"
4534 msgid "outstanding uncommitted merges"
4740 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4535 msgstr "udestående udeponeret sammenføjning"
4741
4536
4742 msgid "outstanding local changes"
4537 msgid "outstanding local changes"
4743 msgstr "udestående lokale ændringer"
4538 msgstr "udestående lokale ændringer"
4744
4539
4745 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4540 msgid "pull patches from REPOSITORY"
4746 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4541 msgstr "hiv rettelser fra DEPOT"
4747
4542
4748 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4543 msgid "pull patches from branch BRANCH"
4749 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4544 msgstr "hiv rettelser fra gren GREN"
4750
4545
4751 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4546 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
4752 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4547 msgstr "his alle ændringer indtil GREN"
4753
4548
4754 msgid "skip over REV"
4549 msgid "skip over REV"
4755 msgstr "spring over REV"
4550 msgstr "spring over REV"
4756
4551
4757 msgid "merge at REV"
4552 msgid "merge at REV"
4758 msgstr "sammenføj ved REV"
4553 msgstr "sammenføj ved REV"
4759
4554
4760 msgid "append transplant info to log message"
4555 msgid "append transplant info to log message"
4761 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4556 msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden"
4762
4557
4763 msgid "continue last transplant session after repair"
4558 msgid "continue last transplant session after repair"
4764 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4559 msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation"
4765
4560
4766 msgid "filter changesets through FILTER"
4561 msgid "filter changesets through FILTER"
4767 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4562 msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER"
4768
4563
4769 msgid ""
4564 msgid ""
4770 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4565 "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4771 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4566 msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
4772
4567
4773 msgid ""
4568 msgid ""
4774 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4569 "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
4775 "\n"
4570 "\n"
4776 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4571 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
4777 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4572 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
4778 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4573 "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
4779 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4574 "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
4780 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4575 "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
4781 "operation.\n"
4576 "operation.\n"
4782 "\n"
4577 "\n"
4783 "This extension is useful for:\n"
4578 "This extension is useful for:\n"
4784 "\n"
4579 "\n"
4785 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4580 "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
4786 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4581 "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
4787 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4582 "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
4788 " case-insensitive file system.\n"
4583 " case-insensitive file system.\n"
4789 "\n"
4584 "\n"
4790 "This extension is not needed for:\n"
4585 "This extension is not needed for:\n"
4791 "\n"
4586 "\n"
4792 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4587 "- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
4793 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4588 "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n"
4794 "\n"
4589 "\n"
4795 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4590 "Note that there are some limitations on using this extension:\n"
4796 "\n"
4591 "\n"
4797 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4592 "- You should use single encoding in one repository.\n"
4798 "\n"
4593 "\n"
4799 "\n"
4594 "\n"
4800 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4595 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
4801 "You can specify the encoding by config option::\n"
4596 "You can specify the encoding by config option::\n"
4802 "\n"
4597 "\n"
4803 " [win32mbcs]\n"
4598 " [win32mbcs]\n"
4804 " encoding = sjis\n"
4599 " encoding = sjis\n"
4805 "\n"
4600 "\n"
4806 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4601 "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
4807 msgstr ""
4602 msgstr ""
4808
4603
4809 #, python-format
4604 #, python-format
4810 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4605 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
4811 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4606 msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n"
4812
4607
4813 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4608 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4814 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4609 msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n"
4815
4610
4816 msgid ""
4611 msgid ""
4817 "perform automatic newline conversion\n"
4612 "perform automatic newline conversion\n"
4818 "\n"
4613 "\n"
4819 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4614 "To perform automatic newline conversion, use::\n"
4820 "\n"
4615 "\n"
4821 " [extensions]\n"
4616 " [extensions]\n"
4822 " win32text =\n"
4617 " win32text =\n"
4823 " [encode]\n"
4618 " [encode]\n"
4824 " ** = cleverencode:\n"
4619 " ** = cleverencode:\n"
4825 " # or ** = macencode:\n"
4620 " # or ** = macencode:\n"
4826 "\n"
4621 "\n"
4827 " [decode]\n"
4622 " [decode]\n"
4828 " ** = cleverdecode:\n"
4623 " ** = cleverdecode:\n"
4829 " # or ** = macdecode:\n"
4624 " # or ** = macdecode:\n"
4830 "\n"
4625 "\n"
4831 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4626 "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by "
4832 "accident::\n"
4627 "accident::\n"
4833 "\n"
4628 "\n"
4834 " [hooks]\n"
4629 " [hooks]\n"
4835 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4630 " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4836 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4631 " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4837 "\n"
4632 "\n"
4838 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4633 "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
4839 "pushed or pulled::\n"
4634 "pushed or pulled::\n"
4840 "\n"
4635 "\n"
4841 " [hooks]\n"
4636 " [hooks]\n"
4842 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4637 " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
4843 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4638 " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
4844 msgstr ""
4639 msgstr ""
4845
4640
4846 #, python-format
4641 #, python-format
4847 msgid ""
4642 msgid ""
4848 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4643 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4849 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4644 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4850 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4645 "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
4851 "Mercurial.ini or %s.\n"
4646 "Mercurial.ini or %s.\n"
4852 msgstr ""
4647 msgstr ""
4853
4648
4854 #, python-format
4649 #, python-format
4855 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4650 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4856 msgstr ""
4651 msgstr ""
4857 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4652 "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n"
4858
4653
4859 #, python-format
4654 #, python-format
4860 msgid "in %s: %s\n"
4655 msgid "in %s: %s\n"
4861 msgstr "i %s: %s\n"
4656 msgstr "i %s: %s\n"
4862
4657
4863 #, python-format
4658 #, python-format
4864 msgid ""
4659 msgid ""
4865 "\n"
4660 "\n"
4866 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4661 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4867 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4662 "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n"
4868 "\n"
4663 "\n"
4869 "[hooks]\n"
4664 "[hooks]\n"
4870 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4665 "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n"
4871 "\n"
4666 "\n"
4872 "and also consider adding:\n"
4667 "and also consider adding:\n"
4873 "\n"
4668 "\n"
4874 "[extensions]\n"
4669 "[extensions]\n"
4875 "win32text =\n"
4670 "win32text =\n"
4876 "[encode]\n"
4671 "[encode]\n"
4877 "** = %sencode:\n"
4672 "** = %sencode:\n"
4878 "[decode]\n"
4673 "[decode]\n"
4879 "** = %sdecode:\n"
4674 "** = %sdecode:\n"
4880 msgstr ""
4675 msgstr ""
4881
4676
4882 msgid ""
4677 msgid ""
4883 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4678 "discover and advertise repositories on the local network\n"
4884 "\n"
4679 "\n"
4885 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4680 "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
4886 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4681 "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
4887 "without knowing their actual IP address.\n"
4682 "without knowing their actual IP address.\n"
4888 "\n"
4683 "\n"
4889 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4684 "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
4890 "in your repository::\n"
4685 "in your repository::\n"
4891 "\n"
4686 "\n"
4892 " $ cd test\n"
4687 " $ cd test\n"
4893 " $ hg serve\n"
4688 " $ hg serve\n"
4894 "\n"
4689 "\n"
4895 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4690 "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n"
4896 "\n"
4691 "\n"
4897 " $ hg paths\n"
4692 " $ hg paths\n"
4898 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4693 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4899 msgstr ""
4694 msgstr ""
4900
4695
4901 msgid "archive prefix contains illegal components"
4696 msgid "archive prefix contains illegal components"
4902 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4697 msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter"
4903
4698
4904 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4699 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4905 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4700 msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer"
4906
4701
4907 #, python-format
4702 #, python-format
4908 msgid "unknown archive type '%s'"
4703 msgid "unknown archive type '%s'"
4909 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4704 msgstr "ukendt depottype '%s'"
4910
4705
4911 msgid "invalid changegroup"
4706 msgid "invalid changegroup"
4912 msgstr "ugyldig changegroup"
4707 msgstr "ugyldig changegroup"
4913
4708
4914 msgid "unknown parent"
4709 msgid "unknown parent"
4915 msgstr "ukendt forælder"
4710 msgstr "ukendt forælder"
4916
4711
4917 #, python-format
4712 #, python-format
4918 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4713 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4919 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4714 msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d"
4920
4715
4921 #, python-format
4716 #, python-format
4922 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4717 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4923 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4718 msgstr "%s er ikke et Mercurial bundt"
4924
4719
4925 #, python-format
4720 #, python-format
4926 msgid "%s: unknown bundle version"
4721 msgid "%s: unknown bundle version"
4927 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4722 msgstr "%s: bundtet har ukendt version"
4928
4723
4929 #, python-format
4724 #, python-format
4930 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4725 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4931 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4726 msgstr "%s: bundet har ukendt kompressionstype"
4932
4727
4933 msgid "cannot create new bundle repository"
4728 msgid "cannot create new bundle repository"
4934 msgstr ""
4729 msgstr ""
4935
4730
4936 #, python-format
4731 #, python-format
4937 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4732 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4938 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4733 msgstr "for tidlig EOF ved læsning af chunk (fik %d bytes, forventede %d)"
4939
4734
4940 msgid "empty username"
4735 msgid "empty username"
4941 msgstr "tomt brugernavn"
4736 msgstr "tomt brugernavn"
4942
4737
4943 #, python-format
4738 #, python-format
4944 msgid "username %s contains a newline"
4739 msgid "username %s contains a newline"
4945 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4740 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift"
4946
4741
4947 #, python-format
4742 #, python-format
4948 msgid "the name '%s' is reserved"
4743 msgid "the name '%s' is reserved"
4949 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4744 msgstr "navnet '%s' er reserveret"
4950
4745
4951 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4746 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4952 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4747 msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden"
4953
4748
4954 #, python-format
4749 #, python-format
4955 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4750 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4956 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4751 msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s"
4957
4752
4958 msgid "limit must be a positive integer"
4753 msgid "limit must be a positive integer"
4959 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4754 msgstr "grænsen skal være et positivt heltal"
4960
4755
4961 msgid "limit must be positive"
4756 msgid "limit must be positive"
4962 msgstr "grænsen skal være positiv"
4757 msgstr "grænsen skal være positiv"
4963
4758
4964 msgid "too many revisions specified"
4759 msgid "too many revisions specified"
4965 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4760 msgstr "der er specificeret for mange revisioner"
4966
4761
4967 #, python-format
4762 #, python-format
4968 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4763 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
4969 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4764 msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn"
4970
4765
4766 msgid "searching"
4767 msgstr "søger"
4768
4971 #, python-format
4769 #, python-format
4972 msgid "adding %s\n"
4770 msgid "adding %s\n"
4973 msgstr "tilføjer %s\n"
4771 msgstr "tilføjer %s\n"
4974
4772
4975 #, python-format
4773 #, python-format
4976 msgid "removing %s\n"
4774 msgid "removing %s\n"
4977 msgstr "fjerner %s\n"
4775 msgstr "fjerner %s\n"
4978
4776
4979 #, python-format
4777 #, python-format
4980 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4778 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4981 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4779 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n"
4982
4780
4983 #, python-format
4781 #, python-format
4984 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4782 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4985 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4783 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n"
4986
4784
4987 #, python-format
4785 #, python-format
4988 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4786 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4989 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4787 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n"
4990
4788
4991 #, python-format
4789 #, python-format
4992 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4790 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4993 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4791 msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n"
4994
4792
4995 #, python-format
4793 #, python-format
4996 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4794 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4997 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4795 msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n"
4998
4796
4999 #, python-format
4797 #, python-format
5000 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4798 msgid "%s: deleted in working copy\n"
5001 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
4799 msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n"
5002
4800
5003 #, python-format
4801 #, python-format
5004 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4802 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
5005 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
4803 msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n"
5006
4804
5007 #, python-format
4805 #, python-format
5008 msgid "moving %s to %s\n"
4806 msgid "moving %s to %s\n"
5009 msgstr "flytter %s til %s\n"
4807 msgstr "flytter %s til %s\n"
5010
4808
5011 #, python-format
4809 #, python-format
5012 msgid "copying %s to %s\n"
4810 msgid "copying %s to %s\n"
5013 msgstr "kopierer %s til %s\n"
4811 msgstr "kopierer %s til %s\n"
5014
4812
5015 #, python-format
4813 #, python-format
5016 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4814 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
5017 msgstr ""
4815 msgstr ""
5018 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
4816 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %"
5019 "s.\n"
4817 "s.\n"
5020
4818
5021 msgid "no source or destination specified"
4819 msgid "no source or destination specified"
5022 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
4820 msgstr "ingen kilde eller destination angivet"
5023
4821
5024 msgid "no destination specified"
4822 msgid "no destination specified"
5025 msgstr "ingen destination angivet"
4823 msgstr "ingen destination angivet"
5026
4824
5027 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4825 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
5028 msgstr ""
4826 msgstr ""
5029 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
4827 "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder"
5030
4828
5031 #, python-format
4829 #, python-format
5032 msgid "destination %s is not a directory"
4830 msgid "destination %s is not a directory"
5033 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
4831 msgstr "destinationen %s er ikke en mappe"
5034
4832
5035 msgid "no files to copy"
4833 msgid "no files to copy"
5036 msgstr "ingen filer at kopiere"
4834 msgstr "ingen filer at kopiere"
5037
4835
5038 msgid "(consider using --after)\n"
4836 msgid "(consider using --after)\n"
5039 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
4837 msgstr "(overvej at bruge --after)\n"
5040
4838
5041 msgid "child process failed to start"
4839 msgid "child process failed to start"
5042 msgstr ""
4840 msgstr ""
5043
4841
5044 #, python-format
4842 #, python-format
5045 msgid "changeset: %d:%s\n"
4843 msgid "changeset: %d:%s\n"
5046 msgstr "ændring: %d:%s\n"
4844 msgstr "ændring: %d:%s\n"
5047
4845
5048 #, python-format
4846 #, python-format
5049 msgid "branch: %s\n"
4847 msgid "branch: %s\n"
5050 msgstr "gren: %s\n"
4848 msgstr "gren: %s\n"
5051
4849
5052 #, python-format
4850 #, python-format
5053 msgid "tag: %s\n"
4851 msgid "tag: %s\n"
5054 msgstr "mærkat: %s\n"
4852 msgstr "mærkat: %s\n"
5055
4853
5056 #, python-format
4854 #, python-format
5057 msgid "parent: %d:%s\n"
4855 msgid "parent: %d:%s\n"
5058 msgstr "forælder: %d:%s\n"
4856 msgstr "forælder: %d:%s\n"
5059
4857
5060 #, python-format
4858 #, python-format
5061 msgid "manifest: %d:%s\n"
4859 msgid "manifest: %d:%s\n"
5062 msgstr "manifest: %d:%s\n"
4860 msgstr "manifest: %d:%s\n"
5063
4861
5064 #, python-format
4862 #, python-format
5065 msgid "user: %s\n"
4863 msgid "user: %s\n"
5066 msgstr "bruger: %s\n"
4864 msgstr "bruger: %s\n"
5067
4865
5068 #, python-format
4866 #, python-format
5069 msgid "date: %s\n"
4867 msgid "date: %s\n"
5070 msgstr "dato: %s\n"
4868 msgstr "dato: %s\n"
5071
4869
5072 msgid "files+:"
4870 msgid "files+:"
5073 msgstr "filer+:"
4871 msgstr "filer+:"
5074
4872
5075 msgid "files-:"
4873 msgid "files-:"
5076 msgstr "filer-:"
4874 msgstr "filer-:"
5077
4875
5078 msgid "files:"
4876 msgid "files:"
5079 msgstr "filer:"
4877 msgstr "filer:"
5080
4878
5081 #, python-format
4879 #, python-format
5082 msgid "files: %s\n"
4880 msgid "files: %s\n"
5083 msgstr "filer: %s\n"
4881 msgstr "filer: %s\n"
5084
4882
5085 #, python-format
4883 #, python-format
5086 msgid "copies: %s\n"
4884 msgid "copies: %s\n"
5087 msgstr "kopier: %s\n"
4885 msgstr "kopier: %s\n"
5088
4886
5089 #, python-format
4887 #, python-format
5090 msgid "extra: %s=%s\n"
4888 msgid "extra: %s=%s\n"
5091 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
4889 msgstr "ekstra: %s=%s\n"
5092
4890
5093 msgid "description:\n"
4891 msgid "description:\n"
5094 msgstr "beskrivelse:\n"
4892 msgstr "beskrivelse:\n"
5095
4893
5096 #, python-format
4894 #, python-format
5097 msgid "summary: %s\n"
4895 msgid "summary: %s\n"
5098 msgstr "uddrag: %s\n"
4896 msgstr "uddrag: %s\n"
5099
4897
5100 #, python-format
4898 #, python-format
5101 msgid "%s: no key named '%s'"
4899 msgid "%s: no key named '%s'"
5102 msgstr "%s: ingen nøgle ved navn '%s'"
4900 msgstr ""
4901
4902 #, python-format
4903 msgid "%s: %s"
4904 msgstr "%s: %s"
5103
4905
5104 #, python-format
4906 #, python-format
5105 msgid "Found revision %s from %s\n"
4907 msgid "Found revision %s from %s\n"
5106 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
4908 msgstr "Fandt revision %s fra %s\n"
5107
4909
5108 msgid "revision matching date not found"
4910 msgid "revision matching date not found"
5109 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
4911 msgstr "fandt ingen revision på datoen"
5110
4912
5111 #, python-format
4913 #, python-format
5112 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4914 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
5113 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
4915 msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\""
5114
4916
5115 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
4917 msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
5116 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
4918 msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne"
5117
4919
5118 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
4920 msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
5119 msgstr ""
4921 msgstr ""
5120 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
4922 "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet."
5121
4923
5122 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
4924 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
5123 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
4925 msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen."
5124
4926
5125 #, python-format
4927 #, python-format
5126 msgid "HG: user: %s"
4928 msgid "HG: user: %s"
5127 msgstr "HG: bruger: %s"
4929 msgstr "HG: bruger: %s"
5128
4930
5129 msgid "HG: branch merge"
4931 msgid "HG: branch merge"
5130 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
4932 msgstr "HG: gren-sammenføjning"
5131
4933
5132 #, python-format
4934 #, python-format
5133 msgid "HG: branch '%s'"
4935 msgid "HG: branch '%s'"
5134 msgstr "HG: gren '%s'"
4936 msgstr "HG: gren '%s'"
5135
4937
5136 #, python-format
4938 #, python-format
5137 msgid "HG: subrepo %s"
4939 msgid "HG: subrepo %s"
5138 msgstr "HG: underdepot %s"
4940 msgstr "HG: underdepot %s"
5139
4941
5140 #, python-format
4942 #, python-format
5141 msgid "HG: added %s"
4943 msgid "HG: added %s"
5142 msgstr "HG: tilføjet %s"
4944 msgstr "HG: tilføjet %s"
5143
4945
5144 #, python-format
4946 #, python-format
5145 msgid "HG: changed %s"
4947 msgid "HG: changed %s"
5146 msgstr "HG: ændret %s"
4948 msgstr "HG: ændret %s"
5147
4949
5148 #, python-format
4950 #, python-format
5149 msgid "HG: removed %s"
4951 msgid "HG: removed %s"
5150 msgstr "HG: fjernet %s"
4952 msgstr "HG: fjernet %s"
5151
4953
5152 msgid "HG: no files changed"
4954 msgid "HG: no files changed"
5153 msgstr "HG: ingen filændringer"
4955 msgstr "HG: ingen filændringer"
5154
4956
5155 msgid "empty commit message"
4957 msgid "empty commit message"
5156 msgstr "tom deponeringsbesked"
4958 msgstr "tom deponeringsbesked"
5157
4959
5158 msgid ""
4960 msgid ""
5159 "add the specified files on the next commit\n"
4961 "add the specified files on the next commit\n"
5160 "\n"
4962 "\n"
5161 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
4963 " Schedule files to be version controlled and added to the\n"
5162 " repository.\n"
4964 " repository.\n"
5163 "\n"
4965 "\n"
5164 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4966 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
5165 " undo an add before that, see hg forget.\n"
4967 " undo an add before that, see hg forget.\n"
5166 "\n"
4968 "\n"
5167 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4969 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
5168 "\n"
4970 "\n"
5169 " .. container:: verbose\n"
4971 " .. container:: verbose\n"
5170 "\n"
4972 "\n"
5171 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4973 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5172 " automatically by :hg:`add`::\n"
4974 " automatically by ``hg add``::\n"
5173 "\n"
4975 "\n"
5174 " $ ls\n"
4976 " $ ls\n"
5175 " foo.c\n"
4977 " foo.c\n"
5176 " $ hg status\n"
4978 " $ hg status\n"
5177 " ? foo.c\n"
4979 " ? foo.c\n"
5178 " $ hg add\n"
4980 " $ hg add\n"
5179 " adding foo.c\n"
4981 " adding foo.c\n"
5180 " $ hg status\n"
4982 " $ hg status\n"
5181 " A foo.c\n"
4983 " A foo.c\n"
5182 " "
4984 " "
5183 msgstr ""
4985 msgstr ""
5184 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
4986 "tilføj de angivne filer ved næste deponering\n"
5185 "\n"
4987 "\n"
5186 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
4988 " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet.\n"
5187 "\n"
4989 "\n"
5188 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
4990 " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n"
5189 " at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`.\n"
4991 " at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget.\n"
5190 "\n"
4992 "\n"
5191 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
4993 " Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n"
5192 " depotet.\n"
4994 " depotet.\n"
5193 "\n"
4995 "\n"
5194 " .. container:: verbose\n"
4996 " .. container:: verbose\n"
5195 "\n"
4997 "\n"
5196 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
4998 " An example showing how new (unknown) files are added\n"
5197 " automatically by `:hg:`add``::\n"
4999 " automatically by ``hg add``::\n"
5198 "\n"
5000 "\n"
5199 " $ ls\n"
5001 " $ ls\n"
5200 " foo.c\n"
5002 " foo.c\n"
5201 " $ hg status\n"
5003 " $ hg status\n"
5202 " ? foo.c\n"
5004 " ? foo.c\n"
5203 " $ hg add\n"
5005 " $ hg add\n"
5204 " adding foo.c\n"
5006 " adding foo.c\n"
5205 " $ hg status\n"
5007 " $ hg status\n"
5206 " A foo.c\n"
5008 " A foo.c\n"
5207 " "
5009 " "
5208
5010
5209 msgid ""
5011 msgid ""
5210 "add all new files, delete all missing files\n"
5012 "add all new files, delete all missing files\n"
5211 "\n"
5013 "\n"
5212 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5014 " Add all new files and remove all missing files from the\n"
5213 " repository.\n"
5015 " repository.\n"
5214 "\n"
5016 "\n"
5215 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5017 " New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
5216 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5018 " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
5217 " commit.\n"
5019 " commit.\n"
5218 "\n"
5020 "\n"
5219 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5021 " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
5220 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5022 " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
5221 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5023 " every added file and records those similar enough as renames. This\n"
5222 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5024 " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
5223 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5025 " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
5224 " can be expensive.\n"
5026 " can be expensive.\n"
5225 " "
5027 " "
5226 msgstr ""
5028 msgstr ""
5227 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5029 "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer\n"
5228 "\n"
5030 "\n"
5229 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5031 " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet.\n"
5230 "\n"
5032 "\n"
5231 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5033 " Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n"
5232 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5034 " .hgignore. Som ved add, så træder disse ændringer først i kræft\n"
5233 " ved næste commit.\n"
5035 " ved næste commit.\n"
5234 "\n"
5036 "\n"
5235 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5037 " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n"
5236 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5038 " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n"
5237 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5039 " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n"
5238 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5040 " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n"
5239 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5041 " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n"
5240 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5042 " opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n"
5241 " "
5043 " "
5242
5044
5243 msgid "similarity must be a number"
5045 msgid "similarity must be a number"
5244 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5046 msgstr "lighedsgrad skal være et tal"
5245
5047
5246 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5048 msgid "similarity must be between 0 and 100"
5247 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5049 msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100"
5248
5050
5249 msgid ""
5051 msgid ""
5250 "show changeset information by line for each file\n"
5052 "show changeset information by line for each file\n"
5251 "\n"
5053 "\n"
5252 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5054 " List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
5253 " each line\n"
5055 " each line\n"
5254 "\n"
5056 "\n"
5255 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5057 " This command is useful for discovering when a change was made and\n"
5256 " by whom.\n"
5058 " by whom.\n"
5257 "\n"
5059 "\n"
5258 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5060 " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
5259 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5061 " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
5260 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5062 " anyway, although the results will probably be neither useful\n"
5261 " nor desirable.\n"
5063 " nor desirable.\n"
5262 " "
5064 " "
5263 msgstr ""
5065 msgstr ""
5264 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5066 "vis information om ændringer pr linie for hver fil\n"
5265 "\n"
5067 "\n"
5266 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5068 " Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n"
5267 " ansvarligt for hver linie\n"
5069 " ansvarligt for hver linie\n"
5268 "\n"
5070 "\n"
5269 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5071 " Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n"
5270 " foretaget og af hvem.\n"
5072 " foretaget og af hvem.\n"
5271 "\n"
5073 "\n"
5272 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5074 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5273 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5075 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5274 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5076 " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n"
5275 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5077 " hverken brugbart eller ønskværdigt.\n"
5276 " "
5078 " "
5277
5079
5278 msgid "at least one filename or pattern is required"
5080 msgid "at least one filename or pattern is required"
5279 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5081 msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster"
5280
5082
5281 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5083 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5282 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5084 msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c"
5283
5085
5284 #, python-format
5086 #, python-format
5285 msgid "%s: binary file\n"
5087 msgid "%s: binary file\n"
5286 msgstr "%s: binær fil\n"
5088 msgstr "%s: binær fil\n"
5287
5089
5288 msgid ""
5090 msgid ""
5289 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5091 "create an unversioned archive of a repository revision\n"
5290 "\n"
5092 "\n"
5291 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5093 " By default, the revision used is the parent of the working\n"
5292 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5094 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n"
5293 "\n"
5095 "\n"
5294 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5096 " The archive type is automatically detected based on file\n"
5295 " extension (or override using -t/--type).\n"
5097 " extension (or override using -t/--type).\n"
5296 "\n"
5098 "\n"
5297 " Valid types are:\n"
5099 " Valid types are:\n"
5298 "\n"
5100 "\n"
5299 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5101 " :``files``: a directory full of files (default)\n"
5300 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5102 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
5301 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5103 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
5302 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5104 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
5303 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5105 " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
5304 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5106 " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n"
5305 "\n"
5107 "\n"
5306 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5108 " The exact name of the destination archive or directory is given\n"
5307 " using a format string; see :hg:`help export` for details.\n"
5109 " using a format string; see 'hg help export' for details.\n"
5308 "\n"
5110 "\n"
5309 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5111 " Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
5310 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5112 " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
5311 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5113 " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
5312 " removed.\n"
5114 " removed.\n"
5313 " "
5115 " "
5314 msgstr ""
5116 msgstr ""
5315
5117
5316 msgid "no working directory: please specify a revision"
5118 msgid "no working directory: please specify a revision"
5317 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5119 msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision"
5318
5120
5319 msgid "repository root cannot be destination"
5121 msgid "repository root cannot be destination"
5320 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5122 msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination"
5321
5123
5322 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5124 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5323 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5125 msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata"
5324
5126
5325 msgid ""
5127 msgid ""
5326 "reverse effect of earlier changeset\n"
5128 "reverse effect of earlier changeset\n"
5327 "\n"
5129 "\n"
5328 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5130 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5329 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5131 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5330 "\n"
5132 "\n"
5331 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5133 " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
5332 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5134 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5333 " backout changeset with another head.\n"
5135 " backout changeset with another head.\n"
5334 "\n"
5136 "\n"
5335 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5137 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5336 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5138 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5337 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5139 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
5338 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5140 " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n"
5339 "\n"
5141 "\n"
5340 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5142 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5341 " "
5143 " "
5342 msgstr ""
5144 msgstr ""
5343 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5145 "omgør effekten af tidligere ændringer\n"
5344 "\n"
5146 "\n"
5345 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5147 " Deponerer de omgjorte ændringer som en ny ændring. Den nye ændring\n"
5346 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5148 " er et barn af den omgjorte ændring.\n"
5347 "\n"
5149 "\n"
5348 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5150 " Hvis du omgør en ændring som ikke er spidsen, så vil et der blive\n"
5349 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5151 " lavet et nyt hoved. Dette hoved vil være den nye spids og du bør\n"
5350 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5152 " sammenføje denne omgjorte ændring med et andet hoved (det\n"
5351 " nuværende hoved som standard).\n"
5153 " nuværende hoved som standard).\n"
5352 "\n"
5154 "\n"
5353 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5155 " Med --merge tilvalget vil forælderen til arbejdskataloget blive\n"
5354 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5156 " husket og det nye hoved vil blive sammenføjet med denne ændring\n"
5355 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5157 " bagefter. Dette sparer dig for at lave sammenføjningen selv.\n"
5356 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5158 " Resultatet af denne sammenføjning er ikke lagt i depot, som ved en\n"
5357 " normal sammenføjning.\n"
5159 " normal sammenføjning.\n"
5358 "\n"
5160 "\n"
5359 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5161 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5360 " -d/--date.\n"
5361 " "
5162 " "
5362
5163
5363 msgid "please specify just one revision"
5164 msgid "please specify just one revision"
5364 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5165 msgstr "angiv venligst kun en revision"
5365
5166
5366 msgid "please specify a revision to backout"
5167 msgid "please specify a revision to backout"
5367 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5168 msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres"
5368
5169
5369 msgid "cannot backout change on a different branch"
5170 msgid "cannot backout change on a different branch"
5370 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5171 msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren"
5371
5172
5372 msgid "cannot backout a change with no parents"
5173 msgid "cannot backout a change with no parents"
5373 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5174 msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre"
5374
5175
5375 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5176 msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
5376 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5177 msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent"
5377
5178
5378 #, python-format
5179 #, python-format
5379 msgid "%s is not a parent of %s"
5180 msgid "%s is not a parent of %s"
5380 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5181 msgstr "%s er ikke forælder til %s"
5381
5182
5382 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5183 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5383 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5184 msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning"
5384
5185
5385 #, python-format
5186 #, python-format
5386 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5187 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5387 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5188 msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n"
5388
5189
5389 #, python-format
5190 #, python-format
5390 msgid "merging with changeset %s\n"
5191 msgid "merging with changeset %s\n"
5391 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5192 msgstr "sammenføjer med ændring %s\n"
5392
5193
5393 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5194 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5394 msgstr ""
5195 msgstr ""
5395
5196
5396 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5197 msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
5397 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5198 msgstr "(brug \"backout --merge\" hvis du vil sammenføje automatisk)\n"
5398
5199
5399 msgid ""
5200 msgid ""
5400 "subdivision search of changesets\n"
5201 "subdivision search of changesets\n"
5401 "\n"
5202 "\n"
5402 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5203 " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
5403 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5204 " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
5404 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5205 " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
5405 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5206 " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
5406 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5207 " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
5407 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5208 " you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
5408 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5209 " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
5409 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5210 " or announce that it has found the bad revision.\n"
5410 "\n"
5211 "\n"
5411 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5212 " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
5412 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5213 " revision as good or bad without checking it out first.\n"
5413 "\n"
5214 "\n"
5414 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5215 " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
5415 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5216 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
5416 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5217 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
5417 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5218 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
5418 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5219 " non-zero exit status means the revision is bad.\n"
5419 " "
5220 " "
5420 msgstr ""
5221 msgstr ""
5421
5222
5422 msgid "The first good revision is:\n"
5223 msgid "The first good revision is:\n"
5423 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5224 msgstr "Den første gode revision er:\n"
5424
5225
5425 msgid "The first bad revision is:\n"
5226 msgid "The first bad revision is:\n"
5426 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5227 msgstr "Den første dårlige revision er:\n"
5427
5228
5428 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5229 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
5429 msgstr ""
5230 msgstr ""
5430 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5231 "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en "
5431 "hvilken som helst af:\n"
5232 "hvilken som helst af:\n"
5432
5233
5433 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5234 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
5434 msgstr ""
5235 msgstr ""
5435 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5236 "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en "
5436 "hvilken som helst af:\n"
5237 "hvilken som helst af:\n"
5437
5238
5438 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5239 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5439 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5240 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)"
5440
5241
5441 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5242 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5442 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5243 msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)"
5443
5244
5444 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5245 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5445 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5246 msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n"
5446
5247
5447 msgid "incompatible arguments"
5248 msgid "incompatible arguments"
5448 msgstr "inkompatible argumenter"
5249 msgstr "inkompatible argumenter"
5449
5250
5450 #, python-format
5251 #, python-format
5451 msgid "failed to execute %s"
5252 msgid "failed to execute %s"
5452 msgstr "kunne ikke køre %s"
5253 msgstr "kunne ikke køre %s"
5453
5254
5454 #, python-format
5255 #, python-format
5455 msgid "%s killed"
5256 msgid "%s killed"
5456 msgstr "%s dræbt"
5257 msgstr "%s dræbt"
5457
5258
5458 #, python-format
5259 #, python-format
5459 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5260 msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
5460 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5261 msgstr "Ændring %d:%s: %s\n"
5461
5262
5462 #, python-format
5263 #, python-format
5463 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5264 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
5464 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5265 msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n"
5465
5266
5466 msgid ""
5267 msgid ""
5467 "set or show the current branch name\n"
5268 "set or show the current branch name\n"
5468 "\n"
5269 "\n"
5469 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5270 " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
5470 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5271 " set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
5471 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5272 " in the repository until the next commit). Standard practice\n"
5472 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5273 " recommends that primary development take place on the 'default'\n"
5473 " branch.\n"
5274 " branch.\n"
5474 "\n"
5275 "\n"
5475 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5276 " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
5476 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5277 " branch name that already exists, even if it's inactive.\n"
5477 "\n"
5278 "\n"
5478 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5279 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
5479 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5280 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
5480 " change.\n"
5281 " change.\n"
5481 "\n"
5282 "\n"
5482 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
5283 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
5483 " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed.\n"
5284 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
5484 " "
5285 " "
5485 msgstr ""
5286 msgstr ""
5486 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5287 "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren\n"
5487 "\n"
5288 "\n"
5488 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5289 " Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n"
5489 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5290 " argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n"
5490 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5291 " ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n"
5491 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5292 " udvikling foretages på 'default' grenen.\n"
5492 "\n"
5293 "\n"
5493 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5294 " Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n"
5494 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5295 " grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt.\n"
5495 "\n"
5296 "\n"
5496 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5297 " Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n"
5497 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5298 " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring.\n"
5498 "\n"
5299 "\n"
5499 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5300 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5500 " gren. Brug :hg:`commit --close-branch` for at markere denne gren\n"
5301 " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n"
5501 " som lukket.\n"
5302 " som lukket.\n"
5502 " "
5303 " "
5503
5304
5504 #, python-format
5305 #, python-format
5505 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5306 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5506 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5307 msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n"
5507
5308
5508 msgid ""
5309 msgid ""
5509 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5310 "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
5510 msgstr ""
5311 msgstr ""
5511 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5312 "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte "
5512 "til den)"
5313 "til den)"
5513
5314
5514 #, python-format
5315 #, python-format
5515 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5316 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5516 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5317 msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n"
5517
5318
5518 msgid ""
5319 msgid ""
5519 "list repository named branches\n"
5320 "list repository named branches\n"
5520 "\n"
5321 "\n"
5521 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5322 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
5522 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5323 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
5523 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5324 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n"
5524 "\n"
5325 "\n"
5525 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5326 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
5526 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5327 " is considered active if it contains repository heads.\n"
5527 "\n"
5328 "\n"
5528 " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch.\n"
5329 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
5529 " "
5330 " "
5530 msgstr ""
5331 msgstr ""
5531 "vis navngivne grene i depotet\n"
5332 "vis navngivne grene i depotet\n"
5532 "\n"
5333 "\n"
5533 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5334 " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n"
5534 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5335 " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n"
5535 " (se :hg:`commit --close-branch`).\n"
5336 " (se hg commit --close-branch).\n"
5536 "\n"
5337 "\n"
5537 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5338 " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n"
5538 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5339 " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder.\n"
5539 "\n"
5340 "\n"
5540 " Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n"
5341 " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n"
5541 " gren.\n"
5342 " gren.\n"
5542 " "
5343 " "
5543
5344
5544 msgid " (closed)"
5345 msgid " (closed)"
5545 msgstr " (lukket)"
5346 msgstr " (lukket)"
5546
5347
5547 msgid " (inactive)"
5348 msgid " (inactive)"
5548 msgstr " (inaktiv)"
5349 msgstr " (inaktiv)"
5549
5350
5550 msgid ""
5351 msgid ""
5551 "create a changegroup file\n"
5352 "create a changegroup file\n"
5552 "\n"
5353 "\n"
5553 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5354 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5554 " known to be in another repository.\n"
5355 " known to be in another repository.\n"
5555 "\n"
5356 "\n"
5556 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5357 " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
5557 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5358 " destination will have all the nodes you specify with --base\n"
5558 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5359 " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
5559 " -a/--all (or --base null).\n"
5360 " -a/--all (or --base null).\n"
5560 "\n"
5361 "\n"
5561 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5362 " You can change compression method with the -t/--type option.\n"
5562 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5363 " The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
5563 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5364 " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
5564 "\n"
5365 "\n"
5565 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5366 " The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
5566 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5367 " and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
5567 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5368 " command. This is useful when direct push and pull are not\n"
5568 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5369 " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n"
5569 "\n"
5370 "\n"
5570 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5371 " Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
5571 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5372 " permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
5572 " "
5373 " "
5573 msgstr ""
5374 msgstr ""
5574
5375
5575 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5376 msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
5576 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5377 msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination"
5577
5378
5578 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5379 msgid "unknown bundle type specified with --type"
5579 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5380 msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type"
5580
5381
5581 msgid ""
5382 msgid ""
5582 "output the current or given revision of files\n"
5383 "output the current or given revision of files\n"
5583 "\n"
5384 "\n"
5584 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5385 " Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
5585 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5386 " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
5586 " or tip if no revision is checked out.\n"
5387 " or tip if no revision is checked out.\n"
5587 "\n"
5388 "\n"
5588 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5389 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5589 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5390 " given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
5590 " for the export command, with the following additions:\n"
5391 " for the export command, with the following additions:\n"
5591 "\n"
5392 "\n"
5592 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5393 " :``%s``: basename of file being printed\n"
5593 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5394 " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
5594 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5395 " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n"
5595 " "
5396 " "
5596 msgstr ""
5397 msgstr ""
5597 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5398 "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer\n"
5598 "\n"
5399 "\n"
5599 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5400 " Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n"
5600 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5401 " Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n"
5601 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5402 " til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n"
5602 " arbejdskatalog.\n"
5403 " arbejdskatalog.\n"
5603 "\n"
5404 "\n"
5604 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5405 " Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n"
5605 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5406 " Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n"
5606 " med følgende tilføjelser:\n"
5407 " med følgende tilføjelser:\n"
5607 "\n"
5408 "\n"
5608 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5409 " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n"
5609 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5410 " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n"
5610 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5411 " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n"
5611 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5412 " :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n"
5612 " "
5413 " "
5613
5414
5614 msgid ""
5415 msgid ""
5615 "make a copy of an existing repository\n"
5416 "make a copy of an existing repository\n"
5616 "\n"
5417 "\n"
5617 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5418 " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n"
5618 "\n"
5419 "\n"
5619 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5420 " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
5620 " basename of the source.\n"
5421 " basename of the source.\n"
5621 "\n"
5422 "\n"
5622 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5423 " The location of the source is added to the new repository's\n"
5623 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5424 " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n"
5624 "\n"
5425 "\n"
5625 " See :hg:`help urls` for valid source format details.\n"
5426 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
5626 "\n"
5427 "\n"
5627 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5428 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
5628 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5429 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5629 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5430 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n"
5630 "\n"
5431 "\n"
5631 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5432 " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
5632 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5433 " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
5633 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5434 " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
5634 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5435 " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
5635 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5436 " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
5636 " will be pulled into the destination repository.\n"
5437 " will be pulled into the destination repository.\n"
5637 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5438 " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
5638 " in the destination.\n"
5439 " in the destination.\n"
5639 "\n"
5440 "\n"
5640 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5441 " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
5641 " local source repositories.\n"
5442 " local source repositories.\n"
5642 "\n"
5443 "\n"
5643 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5444 " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
5644 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5445 " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
5645 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5446 " to the repository data, not to the working directory). Some\n"
5646 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5447 " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
5647 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5448 " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
5648 " avoid hardlinking.\n"
5449 " avoid hardlinking.\n"
5649 "\n"
5450 "\n"
5650 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5451 " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
5651 " using full hardlinks with ::\n"
5452 " using full hardlinks with ::\n"
5652 "\n"
5453 "\n"
5653 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5454 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5654 "\n"
5455 "\n"
5655 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5456 " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
5656 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5457 " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
5657 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5458 " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
5658 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5459 " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
5659 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5460 " this is not compatible with certain extensions that place their\n"
5660 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5461 " metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
5661 "\n"
5462 "\n"
5662 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5463 " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
5663 " revision from this list:\n"
5464 " revision from this list:\n"
5664 "\n"
5465 "\n"
5665 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5466 " a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
5666 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5467 " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
5667 " the source repository's working directory\n"
5468 " the source repository's working directory\n"
5668 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5469 " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
5669 " latest head of that branch)\n"
5470 " latest head of that branch)\n"
5670 " d) the changeset specified with -r\n"
5471 " d) the changeset specified with -r\n"
5671 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5472 " e) the tipmost head specified with -b\n"
5672 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5473 " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
5673 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5474 " g) the tipmost head of the default branch\n"
5674 " h) tip\n"
5475 " h) tip\n"
5675 " "
5476 " "
5676 msgstr ""
5477 msgstr ""
5677 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5478 "lav en kopi af et eksisterende depot\n"
5678 "\n"
5479 "\n"
5679 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5480 " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe.\n"
5680 "\n"
5481 "\n"
5681 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5482 " Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n"
5682 " grundnavnet for kilden.\n"
5483 " grundnavnet for kilden.\n"
5683 "\n"
5484 "\n"
5684 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5485 " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n"
5685 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5486 " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'.\n"
5686 "\n"
5487 "\n"
5687 " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5488 " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden.\n"
5688 "\n"
5489 "\n"
5689 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5490 " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n"
5690 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5491 " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n"
5691 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n"
5492 " arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n"
5692 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5493 " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer.\n"
5693 "\n"
5494 "\n"
5694 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5495 " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n"
5695 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5496 " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n"
5696 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5497 " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n"
5697 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5498 " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n"
5698 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5499 " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n"
5699 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5500 " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n"
5700 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5501 " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n"
5701 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5502 " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen.\n"
5702 "\n"
5503 "\n"
5703 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5504 " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n"
5704 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5505 " --pull, selv ved lokale depoter.\n"
5705 "\n"
5506 "\n"
5706 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5507 " Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n"
5707 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5508 " og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n"
5708 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5509 " gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n"
5709 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5510 " filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n"
5710 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5511 " men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n"
5711 " for at undgå hårde lænker.\n"
5512 " for at undgå hårde lænker.\n"
5712 "\n"
5513 "\n"
5713 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5514 " I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n"
5714 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5515 " bruge hårde lænker til alle filer med ::\n"
5715 "\n"
5516 "\n"
5716 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5517 " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON\n"
5717 "\n"
5518 "\n"
5718 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5519 " Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n"
5719 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5520 " sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n"
5720 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5521 " at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv sørge\n"
5721 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5522 " for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de fleste\n"
5722 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5523 " Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke kompatibelt\n"
5723 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5524 " med visse udvidelser som placerer deres metadata under .hg mappen,\n"
5724 " såsom mq.\n"
5525 " såsom mq.\n"
5725 "\n"
5526 "\n"
5726 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5527 " Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n"
5727 " revision fra denne liste:\n"
5528 " revision fra denne liste:\n"
5728 "\n"
5529 "\n"
5729 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5530 " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n"
5730 " indeholder nogen ændringer\n"
5531 " indeholder nogen ændringer\n"
5731 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5532 " b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n"
5732 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5533 " -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n"
5733 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5534 " c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n"
5734 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5535 " så tolkes det som denne grens hoved)\n"
5735 " d) ændringen angivet med -r\n"
5536 " d) ændringen angivet med -r\n"
5736 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5537 " e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n"
5737 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5538 " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n"
5738 " syntaksen\n"
5539 " syntaksen\n"
5739 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5540 " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n"
5740 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5541 " h) revisionen med størst revisionsnummer\n"
5741 " "
5542 " "
5742
5543
5743 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5544 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
5744 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5545 msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev"
5745
5546
5746 msgid ""
5547 msgid ""
5747 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5548 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
5748 "\n"
5549 "\n"
5749 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5550 " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
5750 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5551 " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
5751 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5552 " for a way to actively distribute your changes.\n"
5752 "\n"
5553 "\n"
5753 " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
5554 " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
5754 " will be committed.\n"
5555 " will be committed.\n"
5755 "\n"
5556 "\n"
5756 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5557 " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
5757 " filenames or -I/-X filters.\n"
5558 " filenames or -I/-X filters.\n"
5758 "\n"
5559 "\n"
5759 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5560 " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
5760 " started to prompt you for a message.\n"
5561 " started to prompt you for a message.\n"
5761 "\n"
5562 "\n"
5762 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5563 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5763 " "
5564 " "
5764 msgstr ""
5565 msgstr ""
5765 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5566 "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot\n"
5766 "\n"
5567 "\n"
5767 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5568 " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n"
5768 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n"
5569 " lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n"
5769 " :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5570 " for en måde til aktivt distribuere dine ændringer.\n"
5770 "\n"
5571 "\n"
5771 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5572 " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n"
5772 " :hg:`status` blive deponeret.\n"
5573 " \"hg status\" blive deponeret.\n"
5773 "\n"
5574 "\n"
5774 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5575 " Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n"
5775 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5576 " angive filnavne eller -I/-X filtre.\n"
5776 "\n"
5577 "\n"
5777 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5578 " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n"
5778 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5579 " konfigurerede editor for at bede dig om en besked.\n"
5779 "\n"
5580 "\n"
5780 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til\n"
5581 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
5781 " -d/--date.\n"
5782 " "
5582 " "
5783
5583
5784 msgid "nothing changed\n"
5584 msgid "nothing changed\n"
5785 msgstr "ingen ændringer\n"
5585 msgstr "ingen ændringer\n"
5786
5586
5787 msgid "created new head\n"
5587 msgid "created new head\n"
5788 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5588 msgstr "lavede et nyt hoved\n"
5789
5589
5790 #, python-format
5590 #, python-format
5791 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5591 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5792 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5592 msgstr "deponerede ændring %d:%s\n"
5793
5593
5794 msgid ""
5594 msgid ""
5795 "mark files as copied for the next commit\n"
5595 "mark files as copied for the next commit\n"
5796 "\n"
5596 "\n"
5797 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5597 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5798 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5598 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5799 " the source must be a single file.\n"
5599 " the source must be a single file.\n"
5800 "\n"
5600 "\n"
5801 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5601 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5802 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5602 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
5803 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5603 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5804 "\n"
5604 "\n"
5805 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5605 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
5806 " before that, see hg revert.\n"
5606 " before that, see hg revert.\n"
5807 " "
5607 " "
5808 msgstr ""
5608 msgstr ""
5809
5609
5810 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5610 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
5811 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5611 msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks"
5812
5612
5813 msgid "either two or three arguments required"
5613 msgid "either two or three arguments required"
5814 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5614 msgstr "kræver enten to eller tre argumenter"
5815
5615
5816 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5616 msgid "returns the completion list associated with the given command"
5817 msgstr ""
5617 msgstr ""
5818
5618
5819 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5619 msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
5820 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5620 msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision"
5821
5621
5822 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5622 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5823 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5623 msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate"
5824
5624
5825 #, python-format
5625 #, python-format
5826 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5626 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5827 msgstr ""
5627 msgstr ""
5828
5628
5829 #, python-format
5629 #, python-format
5830 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5630 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5831 msgstr ""
5631 msgstr ""
5832
5632
5833 #, python-format
5633 #, python-format
5834 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5634 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5835 msgstr ""
5635 msgstr ""
5836
5636
5837 #, python-format
5637 #, python-format
5838 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5638 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5839 msgstr ""
5639 msgstr ""
5840
5640
5841 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5641 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
5842 msgstr ""
5642 msgstr ""
5843 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5643 ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest"
5844
5644
5845 msgid ""
5645 msgid ""
5846 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5646 "show combined config settings from all hgrc files\n"
5847 "\n"
5647 "\n"
5848 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5648 " With no arguments, print names and values of all config items.\n"
5849 "\n"
5649 "\n"
5850 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5650 " With one argument of the form section.name, print just the value\n"
5851 " of that config item.\n"
5651 " of that config item.\n"
5852 "\n"
5652 "\n"
5853 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5653 " With multiple arguments, print names and values of all config\n"
5854 " items with matching section names.\n"
5654 " items with matching section names.\n"
5855 "\n"
5655 "\n"
5856 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5656 " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
5857 " for each config item.\n"
5657 " for each config item.\n"
5858 " "
5658 " "
5859 msgstr ""
5659 msgstr ""
5860
5660
5861 #, python-format
5862 msgid "read config from: %s\n"
5863 msgstr "læste konfigurationsfil: %s\n"
5864
5865 msgid "only one config item permitted"
5661 msgid "only one config item permitted"
5866 msgstr ""
5662 msgstr ""
5867
5663
5868 msgid ""
5664 msgid ""
5869 "manually set the parents of the current working directory\n"
5665 "manually set the parents of the current working directory\n"
5870 "\n"
5666 "\n"
5871 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5667 " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
5872 " be used with care.\n"
5668 " be used with care.\n"
5873 " "
5669 " "
5874 msgstr ""
5670 msgstr ""
5875
5671
5876 msgid "show the contents of the current dirstate"
5672 msgid "show the contents of the current dirstate"
5877 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5673 msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate"
5878
5674
5879 #, python-format
5675 #, python-format
5880 msgid "copy: %s -> %s\n"
5676 msgid "copy: %s -> %s\n"
5881 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5677 msgstr "kopi: %s -> %s\n"
5882
5678
5883 msgid "dump the contents of a data file revision"
5679 msgid "dump the contents of a data file revision"
5884 msgstr ""
5680 msgstr ""
5885
5681
5886 #, python-format
5682 #, python-format
5887 msgid "invalid revision identifier %s"
5683 msgid "invalid revision identifier %s"
5888 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5684 msgstr "ugyldig revisionsidentification %s"
5889
5685
5890 msgid "parse and display a date"
5686 msgid "parse and display a date"
5891 msgstr "fortolk og vis en dato"
5687 msgstr "fortolk og vis en dato"
5892
5688
5893 msgid "dump the contents of an index file"
5689 msgid "dump the contents of an index file"
5894 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5690 msgstr "dump indholdet af en indeksfil"
5895
5691
5896 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5692 msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
5897 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5693 msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil"
5898
5694
5899 msgid "test Mercurial installation"
5695 msgid "test Mercurial installation"
5900 msgstr "test Mercurial installationen"
5696 msgstr "test Mercurial installationen"
5901
5697
5902 #, python-format
5698 #, python-format
5903 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5699 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5904 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5700 msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n"
5905
5701
5906 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5702 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
5907 msgstr ""
5703 msgstr ""
5908
5704
5909 msgid "Checking extensions...\n"
5705 msgid "Checking extensions...\n"
5910 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5706 msgstr "Kontrollerer udvidelser...\n"
5911
5707
5912 msgid " One or more extensions could not be found"
5708 msgid " One or more extensions could not be found"
5913 msgstr " En eller flere udvidelser blev ikke fundet"
5709 msgstr ""
5914
5710
5915 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5711 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
5916 msgstr " (kontroller at du har kompileret udvidelserne)\n"
5712 msgstr ""
5917
5713
5918 msgid "Checking templates...\n"
5714 msgid "Checking templates...\n"
5919 msgstr ""
5715 msgstr ""
5920
5716
5921 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5717 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
5922 msgstr ""
5718 msgstr ""
5923
5719
5924 msgid "Checking patch...\n"
5720 msgid "Checking patch...\n"
5925 msgstr "Kontrollerer patch...\n"
5721 msgstr ""
5926
5722
5927 msgid " patch call failed:\n"
5723 msgid " patch call failed:\n"
5928 msgstr " kaldet til patch fejlede:\n"
5724 msgstr ""
5929
5725
5930 msgid " unexpected patch output!\n"
5726 msgid " unexpected patch output!\n"
5931 msgstr " uventet output fra patch!\n"
5727 msgstr ""
5932
5728
5933 msgid " patch test failed!\n"
5729 msgid " patch test failed!\n"
5934 msgstr " patch testen fejlede!\n"
5730 msgstr ""
5935
5731
5936 msgid ""
5732 msgid ""
5937 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5733 " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
5938 "Please check your .hgrc file)\n"
5734 "Please check your .hgrc file)\n"
5939 msgstr " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5735 msgstr ""
5940 " (Det nuværende patch-værktøj er måske inkompatibelt med patch eller "
5941 "konfigureret forkert. Undersøg venligst din .hgrc-fil)\n"
5942
5736
5943 msgid ""
5737 msgid ""
5944 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5738 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
5945 "selenic.com/bts/\n"
5739 "selenic.com/bts/\n"
5946 msgstr ""
5740 msgstr ""
5947
5741
5948 msgid "Checking commit editor...\n"
5742 msgid "Checking commit editor...\n"
5949 msgstr ""
5743 msgstr ""
5950
5744
5951 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5745 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5952 msgstr ""
5746 msgstr ""
5953
5747
5954 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5748 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5955 msgstr ""
5749 msgstr ""
5956
5750
5957 #, python-format
5751 #, python-format
5958 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5752 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5959 msgstr ""
5753 msgstr ""
5960
5754
5961 msgid "Checking username...\n"
5755 msgid "Checking username...\n"
5962 msgstr "Kontrollerer brugernavn...\n"
5756 msgstr ""
5963
5757
5964 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5758 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5965 msgstr " (angiv et brugernavn i din .hgrc-fil)\n"
5759 msgstr ""
5966
5760
5967 msgid "No problems detected\n"
5761 msgid "No problems detected\n"
5968 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5762 msgstr "Fandt ingen problemer\n"
5969
5763
5970 #, python-format
5764 #, python-format
5971 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5765 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5972 msgstr "fandt %s problemer, kontroller venligst din installation!\n"
5766 msgstr ""
5973
5767
5974 msgid "dump rename information"
5768 msgid "dump rename information"
5975 msgstr "dump information om omdøbninger"
5769 msgstr ""
5976
5770
5977 #, python-format
5771 #, python-format
5978 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5772 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5979 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5773 msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n"
5980
5774
5981 #, python-format
5775 #, python-format
5982 msgid "%s not renamed\n"
5776 msgid "%s not renamed\n"
5983 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5777 msgstr "%s ikke omdøbt\n"
5984
5778
5985 msgid "show how files match on given patterns"
5779 msgid "show how files match on given patterns"
5986 msgstr ""
5780 msgstr ""
5987
5781
5988 msgid ""
5782 msgid ""
5989 "diff repository (or selected files)\n"
5783 "diff repository (or selected files)\n"
5990 "\n"
5784 "\n"
5991 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5785 " Show differences between revisions for the specified files.\n"
5992 "\n"
5786 "\n"
5993 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5787 " Differences between files are shown using the unified diff format.\n"
5994 "\n"
5788 "\n"
5995 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5789 " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
5996 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5790 " default to comparing against the working directory's first parent\n"
5997 " changeset if no revisions are specified.\n"
5791 " changeset if no revisions are specified.\n"
5998 "\n"
5792 "\n"
5999 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
5793 " When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
6000 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
5794 " between those revisions. If only one revision is specified then\n"
6001 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
5795 " that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
6002 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
5796 " revisions are specified, the working directory files are compared\n"
6003 " to its parent.\n"
5797 " to its parent.\n"
6004 "\n"
5798 "\n"
6005 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
5799 " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
6006 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
5800 " the changes in that changeset relative to its first parent.\n"
6007 "\n"
5801 "\n"
6008 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
5802 " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
6009 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
5803 " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
6010 " anyway, probably with undesirable results.\n"
5804 " anyway, probably with undesirable results.\n"
6011 "\n"
5805 "\n"
6012 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5806 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6013 " format. For more information, read :hg:`help diffs`.\n"
5807 " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
6014 " "
5808 " "
6015 msgstr ""
5809 msgstr ""
6016 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
5810 "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)\n"
6017 "\n"
5811 "\n"
6018 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
5812 " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer.\n"
6019 "\n"
5813 "\n"
6020 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
5814 " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet.\n"
6021 "\n"
5815 "\n"
6022 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
5816 " BEMÆRK: diff kan generere overraskende resultater for\n"
6023 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
5817 " sammenføjninger, idet den som udgangspunkt vil sammenligne med\n"
6024 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
5818 " arbejdskatalogets første forælder, hvis der ikke angivet en\n"
6025 " revision.\n"
5819 " revision.\n"
6026 "\n"
5820 "\n"
6027 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
5821 " Når der gives to revisioner som argumenter, så vises ændringer\n"
6028 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
5822 " mellem disse. Hvis der kun angives en revision, så sammenlignes\n"
6029 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
5823 " denne revision med arbejdskataloget, og når der ikke angives nogen\n"
6030 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
5824 " revisioner, så sammenlignes arbejdskataloget med dennes forælder.\n"
6031 "\n"
5825 "\n"
6032 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
5826 " Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n"
6033 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
5827 " ændringerne i den revision relativt til dens første forælder.\n"
6034 "\n"
5828 "\n"
6035 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
5829 " Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n"
6036 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
5830 " filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n"
6037 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
5831 " ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater.\n"
6038 "\n"
5832 "\n"
6039 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5833 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6040 " git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`.\n"
5834 " git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n"
6041 " "
5835 " "
6042
5836
6043 msgid ""
5837 msgid ""
6044 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
5838 "dump the header and diffs for one or more changesets\n"
6045 "\n"
5839 "\n"
6046 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
5840 " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n"
6047 "\n"
5841 "\n"
6048 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
5842 " The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
6049 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
5843 " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
6050 " comment.\n"
5844 " comment.\n"
6051 "\n"
5845 "\n"
6052 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
5846 " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
6053 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
5847 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6054 " first parent only.\n"
5848 " first parent only.\n"
6055 "\n"
5849 "\n"
6056 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
5850 " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
6057 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
5851 " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n"
6058 "\n"
5852 "\n"
6059 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
5853 " :``%%``: literal \"%\" character\n"
6060 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
5854 " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
6061 " :``%N``: number of patches being generated\n"
5855 " :``%N``: number of patches being generated\n"
6062 " :``%R``: changeset revision number\n"
5856 " :``%R``: changeset revision number\n"
6063 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
5857 " :``%b``: basename of the exporting repository\n"
6064 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
5858 " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
6065 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
5859 " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
6066 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
5860 " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n"
6067 "\n"
5861 "\n"
6068 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
5862 " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
6069 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
5863 " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
6070 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
5864 " diff anyway, probably with undesirable results.\n"
6071 "\n"
5865 "\n"
6072 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5866 " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
6073 " format. See :hg:`help diffs` for more information.\n"
5867 " format. See 'hg help diffs' for more information.\n"
6074 "\n"
5868 "\n"
6075 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
5869 " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
6076 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
5870 " second parent. It can be useful to review a merge.\n"
6077 " "
5871 " "
6078 msgstr ""
5872 msgstr ""
6079 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
5873 "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer\n"
6080 "\n"
5874 "\n"
6081 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
5875 " Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n"
6082 " revisioner.\n"
5876 " revisioner.\n"
6083 "\n"
5877 "\n"
6084 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
5878 " Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n"
6085 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
5879 " grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n"
6086 " og deponeringsbeskeden.\n"
5880 " og deponeringsbeskeden.\n"
6087 "\n"
5881 "\n"
6088 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
5882 " BEMÆRK: export kan generere uventet diff uddata for\n"
6089 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
5883 " sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n"
6090 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
5884 " sammenføjningsændringen med dennes første forælder.\n"
6091 "\n"
5885 "\n"
6092 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
5886 " Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n"
6093 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
5887 " format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:\n"
6094 "\n"
5888 "\n"
6095 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
5889 " :``%%``: litteral \"%\" tegn\n"
6096 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
5890 " :``%H``: ændringshash (40 byte heksadecimal)\n"
6097 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
5891 " :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n"
6098 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
5892 " :``%R``: revisionnummer for ændringen\n"
6099 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
5893 " :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n"
6100 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
5894 " :``%h``: kortform ændringshash (12 byte heksadecimal)\n"
6101 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
5895 " :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n"
6102 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
5896 " :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen\n"
6103 "\n"
5897 "\n"
6104 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
5898 " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n"
6105 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
5899 " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n"
6106 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
5900 " annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat.\n"
6107 "\n"
5901 "\n"
6108 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
5902 " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n"
6109 " git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information.\n"
5903 " git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information.\n"
6110 "\n"
5904 "\n"
6111 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
5905 " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n"
6112 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
5906 " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n"
6113 " gennemse en sammenføjning.\n"
5907 " gennemse en sammenføjning.\n"
6114 " "
5908 " "
6115
5909
6116 msgid "export requires at least one changeset"
5910 msgid "export requires at least one changeset"
6117 msgstr ""
5911 msgstr ""
6118
5912
6119 msgid "exporting patches:\n"
5913 msgid "exporting patches:\n"
6120 msgstr "eksporterer rettelser:\n"
5914 msgstr ""
6121
5915
6122 msgid "exporting patch:\n"
5916 msgid "exporting patch:\n"
6123 msgstr "eksporterer rettelse:\n"
5917 msgstr ""
6124
5918
6125 msgid ""
5919 msgid ""
6126 "forget the specified files on the next commit\n"
5920 "forget the specified files on the next commit\n"
6127 "\n"
5921 "\n"
6128 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
5922 " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
6129 " after the next commit.\n"
5923 " after the next commit.\n"
6130 "\n"
5924 "\n"
6131 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
5925 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6132 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
5926 " entire project history, and it does not delete them from the\n"
6133 " working directory.\n"
5927 " working directory.\n"
6134 "\n"
5928 "\n"
6135 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
5929 " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
6136 " "
5930 " "
6137 msgstr ""
5931 msgstr ""
6138 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
5932 "glem de angivne filer ved næste deponering\n"
6139 "\n"
5933 "\n"
6140 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
5934 " Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n"
6141 " næste deponering.\n"
5935 " næste deponering.\n"
6142 "\n"
5936 "\n"
6143 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
5937 " Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n"
6144 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
5938 " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n"
6145 " arbejdskataloget.\n"
5939 " arbejdskataloget.\n"
6146 "\n"
5940 "\n"
6147 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
5941 " For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n"
6148 " "
5942 " "
6149
5943
6150 msgid "no files specified"
5944 msgid "no files specified"
6151 msgstr "ingen filer angivet"
5945 msgstr "ingen filer angivet"
6152
5946
6153 #, python-format
5947 #, python-format
6154 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
5948 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
6155 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
5949 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6156
5950
6157 msgid ""
5951 msgid ""
6158 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
5952 "search for a pattern in specified files and revisions\n"
6159 "\n"
5953 "\n"
6160 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
5954 " Search revisions of files for a regular expression.\n"
6161 "\n"
5955 "\n"
6162 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
5956 " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
6163 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
5957 " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
6164 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
5958 " working directory. It always prints the revision number in which a\n"
6165 " match appears.\n"
5959 " match appears.\n"
6166 "\n"
5960 "\n"
6167 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
5961 " By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
6168 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
5962 " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
6169 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
5963 " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
6170 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
5964 " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
6171 " use the --all flag.\n"
5965 " use the --all flag.\n"
6172 " "
5966 " "
6173 msgstr ""
5967 msgstr ""
6174
5968
6175 #, python-format
5969 #, python-format
6176 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5970 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
6177 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
5971 msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n"
6178
5972
6179 msgid ""
5973 msgid ""
6180 "show current repository heads or show branch heads\n"
5974 "show current repository heads or show branch heads\n"
6181 "\n"
5975 "\n"
6182 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
5976 " With no arguments, show all repository branch heads.\n"
6183 "\n"
5977 "\n"
6184 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
5978 " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
6185 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
5979 " where development generally takes place and are the usual targets\n"
6186 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
5980 " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
6187 " no child changeset on the same branch.\n"
5981 " no child changeset on the same branch.\n"
6188 "\n"
5982 "\n"
6189 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
5983 " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
6190 " associated with the specified changesets are shown.\n"
5984 " associated with the specified changesets are shown.\n"
6191 "\n"
5985 "\n"
6192 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
5986 " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
6193 " (see hg commit --close-branch).\n"
5987 " (see hg commit --close-branch).\n"
6194 "\n"
5988 "\n"
6195 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
5989 " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
6196 " STARTREV will be displayed.\n"
5990 " STARTREV will be displayed.\n"
6197 "\n"
5991 "\n"
6198 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
5992 " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
6199 "only\n"
5993 "only\n"
6200 " changesets without children will be shown.\n"
5994 " changesets without children will be shown.\n"
6201 " "
5995 " "
6202 msgstr ""
5996 msgstr ""
6203
5997
6204 #, python-format
5998 #, python-format
6205 msgid "no open branch heads found on branches %s"
5999 msgid "no open branch heads found on branches %s"
6206 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6000 msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s"
6207
6001
6208 #, python-format
6002 #, python-format
6209 msgid " (started at %s)"
6003 msgid " (started at %s)"
6210 msgstr " (startet ved %s)"
6004 msgstr " (startet ved %s)"
6211
6005
6212 msgid ""
6006 msgid ""
6213 "show help for a given topic or a help overview\n"
6007 "show help for a given topic or a help overview\n"
6214 "\n"
6008 "\n"
6215 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6009 " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n"
6216 "\n"
6010 "\n"
6217 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6011 " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
6218 " topic."
6012 " topic."
6219 msgstr ""
6013 msgstr ""
6220
6014
6221 msgid "global options:"
6015 msgid "global options:"
6222 msgstr "globale indstillinger:"
6016 msgstr "globale indstillinger:"
6223
6017
6224 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6018 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
6225 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6019 msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer"
6226
6020
6227 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6021 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
6228 msgstr ""
6022 msgstr ""
6229 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6023 "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for "
6230 "detaljer"
6024 "detaljer"
6231
6025
6232 #, python-format
6026 #, python-format
6233 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6027 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
6234 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6028 msgstr "brug \"hg -v help%s\" for at vise aliaser og globale valgmuligheder"
6235
6029
6236 #, python-format
6030 #, python-format
6237 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6031 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
6238 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6032 msgstr "brug \"hg -v help %s\" for at vise globale valgmuligheder"
6239
6033
6240 msgid ""
6034 msgid ""
6241 "list of commands:\n"
6035 "list of commands:\n"
6242 "\n"
6036 "\n"
6243 msgstr ""
6037 msgstr ""
6244 "liste af kommandoer:\n"
6038 "liste af kommandoer:\n"
6245 "\n"
6039 "\n"
6246
6040
6247 #, python-format
6041 #, python-format
6248 msgid ""
6042 msgid ""
6249 "\n"
6043 "\n"
6250 "aliases: %s\n"
6044 "aliases: %s\n"
6251 msgstr ""
6045 msgstr ""
6252 "\n"
6046 "\n"
6253 "aliasser: %s\n"
6047 "aliasser: %s\n"
6254
6048
6255 msgid "(no help text available)"
6049 msgid "(no help text available)"
6256 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6050 msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)"
6257
6051
6258 #, python-format
6052 #, python-format
6259 msgid ""
6053 msgid ""
6260 "alias for: hg %s\n"
6054 "alias for: hg %s\n"
6261 "\n"
6055 "\n"
6262 "%s"
6056 "%s"
6263 msgstr ""
6057 msgstr ""
6264 "alias for: hg %s\n"
6058 "alias for: hg %s\n"
6265 "\n"
6059 "\n"
6266 "%s"
6060 "%s"
6267
6061
6268 #, python-format
6062 #, python-format
6269 msgid ""
6063 msgid ""
6270 "\n"
6064 "\n"
6271 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6065 "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
6272 msgstr ""
6066 msgstr ""
6273 "\n"
6067 "\n"
6274 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6068 "brug \"hg -v help %s\" for at se udførlig hjælp\n"
6275
6069
6276 msgid "options:\n"
6070 msgid "options:\n"
6277 msgstr "valgmuligheder:\n"
6071 msgstr "valgmuligheder:\n"
6278
6072
6279 msgid "no commands defined\n"
6073 msgid "no commands defined\n"
6280 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6074 msgstr "ingen kommandoer defineret\n"
6281
6075
6282 msgid "no help text available"
6076 msgid "no help text available"
6283 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6077 msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig"
6284
6078
6285 #, python-format
6079 #, python-format
6286 msgid ""
6080 msgid ""
6287 "%s extension - %s\n"
6081 "%s extension - %s\n"
6288 "\n"
6082 "\n"
6289 msgstr ""
6083 msgstr ""
6290 "%s udvidelse - %s\n"
6084 "%s udvidelse - %s\n"
6291 "\n"
6085 "\n"
6292
6086
6293 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6087 msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
6294 msgstr "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår udvidelser til\n"
6088 msgstr ""
6295 "brug \"hg help extensions\" for at få mere information om hvordan man slår "
6296 "udvidelser til\n"
6297
6089
6298 #, python-format
6090 #, python-format
6299 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6091 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
6300 msgstr "'%s' er i denne udvidelse:"
6092 msgstr ""
6301
6093
6302 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6094 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
6303 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6095 msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n"
6304
6096
6305 msgid ""
6097 msgid ""
6306 "basic commands:\n"
6098 "basic commands:\n"
6307 "\n"
6099 "\n"
6308 msgstr ""
6100 msgstr ""
6309 "basale kommandoer:\n"
6101 "basale kommandoer:\n"
6310 "\n"
6102 "\n"
6311
6103
6312 msgid "enabled extensions:"
6104 msgid "enabled extensions:"
6313 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6105 msgstr "aktiverede udvidelser:"
6314
6106
6315 msgid "DEPRECATED"
6107 msgid "DEPRECATED"
6316 msgstr "FORÆLDET"
6108 msgstr ""
6317
6109
6318 msgid ""
6110 msgid ""
6319 "\n"
6111 "\n"
6320 "additional help topics:\n"
6112 "additional help topics:\n"
6321 "\n"
6113 "\n"
6322 msgstr ""
6114 msgstr ""
6323 "\n"
6115 "\n"
6324 "yderligere hjælpeemner:\n"
6116 "yderligere hjælpeemner:\n"
6325 "\n"
6117 "\n"
6326
6118
6327 msgid ""
6119 msgid ""
6328 "identify the working copy or specified revision\n"
6120 "identify the working copy or specified revision\n"
6329 "\n"
6121 "\n"
6330 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6122 " With no revision, print a summary of the current state of the\n"
6331 " repository.\n"
6123 " repository.\n"
6332 "\n"
6124 "\n"
6333 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6125 " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
6334 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6126 " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n"
6335 "\n"
6127 "\n"
6336 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6128 " This summary identifies the repository state using one or two\n"
6337 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6129 " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
6338 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6130 " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
6339 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6131 " this revision and a branch name for non-default branches.\n"
6340 " "
6132 " "
6341 msgstr ""
6133 msgstr ""
6342
6134
6343 msgid ""
6135 msgid ""
6344 "import an ordered set of patches\n"
6136 "import an ordered set of patches\n"
6345 "\n"
6137 "\n"
6346 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6138 " Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
6347 " --no-commit is specified).\n"
6139 " --no-commit is specified).\n"
6348 "\n"
6140 "\n"
6349 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6141 " If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
6350 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6142 " will abort unless given the -f/--force flag.\n"
6351 "\n"
6143 "\n"
6352 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6144 " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
6353 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6145 " as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
6354 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6146 " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
6355 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6147 " message are used as default committer and commit message. All\n"
6356 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6148 " text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
6357 " message.\n"
6149 " message.\n"
6358 "\n"
6150 "\n"
6359 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6151 " If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
6360 " description from patch override values from message headers and\n"
6152 " description from patch override values from message headers and\n"
6361 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6153 " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
6362 " override these.\n"
6154 " override these.\n"
6363 "\n"
6155 "\n"
6364 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6156 " If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
6365 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6157 " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
6366 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6158 " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
6367 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6159 " the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
6368 " deficiencies in the text patch format.\n"
6160 " deficiencies in the text patch format.\n"
6369 "\n"
6161 "\n"
6370 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6162 " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
6371 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6163 " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
6372 "\n"
6164 "\n"
6373 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6165 " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
6374 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6166 " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
6375 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6167 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6376 " "
6168 " "
6377 msgstr ""
6169 msgstr ""
6378
6170
6379 msgid "to working directory"
6171 msgid "to working directory"
6380 msgstr "til arbejdskatalog"
6172 msgstr "til arbejdskatalog"
6381
6173
6382 msgid "not a Mercurial patch"
6174 msgid "not a Mercurial patch"
6383 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6175 msgstr "ikke en Mercurial patch"
6384
6176
6385 msgid "patch is damaged or loses information"
6177 msgid "patch is damaged or loses information"
6386 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6178 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
6387
6179
6388 msgid "applying patch from stdin\n"
6180 msgid "applying patch from stdin\n"
6389 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6181 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
6390
6182
6391 #, python-format
6183 #, python-format
6392 msgid "applied %s\n"
6184 msgid "applied %s\n"
6393 msgstr "anvendte %s\n"
6185 msgstr "anvendte %s\n"
6394
6186
6395 msgid "no diffs found"
6187 msgid "no diffs found"
6396 msgstr "fandt ingen ændringer"
6188 msgstr "fandt ingen ændringer"
6397
6189
6398 msgid ""
6190 msgid ""
6399 "show new changesets found in source\n"
6191 "show new changesets found in source\n"
6400 "\n"
6192 "\n"
6401 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6193 " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
6402 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6194 " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
6403 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6195 " if a pull at the time you issued this command.\n"
6404 "\n"
6196 "\n"
6405 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6197 " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
6406 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6198 " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n"
6407 "\n"
6199 "\n"
6408 " See pull for valid source format details.\n"
6200 " See pull for valid source format details.\n"
6409 " "
6201 " "
6410 msgstr ""
6202 msgstr ""
6411
6203
6412 msgid ""
6204 msgid ""
6413 "create a new repository in the given directory\n"
6205 "create a new repository in the given directory\n"
6414 "\n"
6206 "\n"
6415 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6207 " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
6416 " directory does not exist, it will be created.\n"
6208 " directory does not exist, it will be created.\n"
6417 "\n"
6209 "\n"
6418 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6210 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
6419 "\n"
6211 "\n"
6420 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6212 " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
6421 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6213 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6422 " "
6214 " "
6423 msgstr ""
6215 msgstr ""
6424 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6216 "opret et nyt depot i det givne katalog\n"
6425 "\n"
6217 "\n"
6426 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6218 " Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n"
6427 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6219 " katalog ikke findes vil det blive oprettet.\n"
6428 "\n"
6220 "\n"
6429 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6221 " Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n"
6430 " anvendt.\n"
6222 " anvendt.\n"
6431 "\n"
6223 "\n"
6432 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6224 " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n"
6433 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6225 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6434 " "
6226 " "
6435
6227
6436 msgid ""
6228 msgid ""
6437 "locate files matching specific patterns\n"
6229 "locate files matching specific patterns\n"
6438 "\n"
6230 "\n"
6439 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6231 " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
6440 " names match the given patterns.\n"
6232 " names match the given patterns.\n"
6441 "\n"
6233 "\n"
6442 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6234 " By default, this command searches all directories in the working\n"
6443 " directory. To search just the current directory and its\n"
6235 " directory. To search just the current directory and its\n"
6444 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6236 " subdirectories, use \"--include .\".\n"
6445 "\n"
6237 "\n"
6446 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6238 " If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
6447 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6239 " of all files under Mercurial control in the working directory.\n"
6448 "\n"
6240 "\n"
6449 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6241 " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
6450 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6242 " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
6451 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6243 " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
6452 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6244 " contain whitespace as multiple filenames.\n"
6453 " "
6245 " "
6454 msgstr ""
6246 msgstr ""
6455
6247
6456 msgid ""
6248 msgid ""
6457 "show revision history of entire repository or files\n"
6249 "show revision history of entire repository or files\n"
6458 "\n"
6250 "\n"
6459 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6251 " Print the revision history of the specified files or the entire\n"
6460 " project.\n"
6252 " project.\n"
6461 "\n"
6253 "\n"
6462 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6254 " File history is shown without following rename or copy history of\n"
6463 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6255 " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
6464 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6256 " renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
6465 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6257 " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
6466 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6258 " only follows the first parent of merge revisions.\n"
6467 "\n"
6259 "\n"
6468 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6260 " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
6469 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6261 " --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
6470 " used as the starting revision.\n"
6262 " used as the starting revision.\n"
6471 "\n"
6263 "\n"
6472 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6264 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6473 "\n"
6265 "\n"
6474 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6266 " By default this command prints revision number and changeset id,\n"
6475 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6267 " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
6476 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6268 " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
6477 " changed files and full commit message are shown.\n"
6269 " changed files and full commit message are shown.\n"
6478 "\n"
6270 "\n"
6479 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6271 " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
6480 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6272 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
6481 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6273 " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
6482 " will appear in files:.\n"
6274 " will appear in files:.\n"
6483 " "
6275 " "
6484 msgstr ""
6276 msgstr ""
6485 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6277 "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer\n"
6486 "\n"
6278 "\n"
6487 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6279 " Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n"
6488 " projektet.\n"
6280 " projektet.\n"
6489 "\n"
6281 "\n"
6490 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6282 " Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n"
6491 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6283 " Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n"
6492 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6284 " omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n"
6493 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6285 " forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n"
6494 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6286 " følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner.\n"
6495 "\n"
6287 "\n"
6496 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6288 " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n"
6497 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6289 " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n"
6498 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6290 " arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision.\n"
6499 "\n"
6291 "\n"
6500 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6292 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
6501 "\n"
6293 "\n"
6502 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6294 " Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n"
6503 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6295 " ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n"
6504 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6296 " uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n"
6505 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6297 " listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked.\n"
6506 "\n"
6298 "\n"
6507 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6299 " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n"
6508 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6300 " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n"
6509 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6301 " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n"
6510 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6302 " forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n"
6511 " "
6303 " "
6512
6304
6513 msgid ""
6305 msgid ""
6514 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6306 "output the current or given revision of the project manifest\n"
6515 "\n"
6307 "\n"
6516 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6308 " Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
6517 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6309 " If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
6518 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6310 " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n"
6519 "\n"
6311 "\n"
6520 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6312 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
6521 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6313 " With --debug, print file revision hashes.\n"
6522 " "
6314 " "
6523 msgstr ""
6315 msgstr ""
6524
6316
6525 msgid ""
6317 msgid ""
6526 "merge working directory with another revision\n"
6318 "merge working directory with another revision\n"
6527 "\n"
6319 "\n"
6528 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6320 " The current working directory is updated with all changes made in\n"
6529 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6321 " the requested revision since the last common predecessor revision.\n"
6530 "\n"
6322 "\n"
6531 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6323 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
6532 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6324 " the next commit and a commit must be performed before any further\n"
6533 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6325 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
6534 " two parents.\n"
6326 " two parents.\n"
6535 "\n"
6327 "\n"
6536 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6328 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
6537 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6329 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
6538 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6330 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
6539 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6331 " explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
6540 " "
6332 " "
6541 msgstr ""
6333 msgstr ""
6542 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6334 "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision\n"
6543 "\n"
6335 "\n"
6544 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6336 " Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n"
6545 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6337 " den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision.\n"
6546 "\n"
6338 "\n"
6547 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6339 " Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n"
6548 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6340 " markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n"
6549 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6341 " deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n"
6550 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6342 " næste deponerede ændring får to forældre.\n"
6551 "\n"
6343 "\n"
6552 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6344 " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n"
6553 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6345 " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n"
6554 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6346 " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n"
6555 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6347 " skal en eksplicit revision angives.\n"
6556 " "
6348 " "
6557
6349
6558 #, python-format
6350 #, python-format
6559 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6351 msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
6560 msgstr ""
6352 msgstr ""
6561 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6353 "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit "
6562 "revision\n"
6354 "revision\n"
6563
6355
6564 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6356 msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n"
6565 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6357 msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n"
6566
6358
6567 #, python-format
6359 #, python-format
6568 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6360 msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
6569 msgstr ""
6361 msgstr ""
6570 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6362 "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit "
6571 "revision\n"
6363 "revision\n"
6572
6364
6573 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6365 msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n"
6574 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6366 msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n"
6575
6367
6576 msgid "there is nothing to merge"
6368 msgid "there is nothing to merge"
6577 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6369 msgstr "der er ikke noget at sammenføje"
6578
6370
6579 #, python-format
6371 #, python-format
6580 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6372 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6581 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6373 msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet"
6582
6374
6583 msgid ""
6375 msgid ""
6584 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6376 "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
6585 "rev"
6377 "rev"
6586 msgstr ""
6378 msgstr ""
6587 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6379 "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller "
6588 "sammenføj med en eksplicit revision"
6380 "sammenføj med en eksplicit revision"
6589
6381
6590 msgid ""
6382 msgid ""
6591 "show changesets not found in the destination\n"
6383 "show changesets not found in the destination\n"
6592 "\n"
6384 "\n"
6593 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6385 " Show changesets not found in the specified destination repository\n"
6594 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6386 " or the default push location. These are the changesets that would\n"
6595 " be pushed if a push was requested.\n"
6387 " be pushed if a push was requested.\n"
6596 "\n"
6388 "\n"
6597 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6389 " See pull for details of valid destination formats.\n"
6598 " "
6390 " "
6599 msgstr ""
6391 msgstr ""
6600
6392
6601 msgid ""
6393 msgid ""
6602 "show the parents of the working directory or revision\n"
6394 "show the parents of the working directory or revision\n"
6603 "\n"
6395 "\n"
6604 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6396 " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
6605 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6397 " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
6606 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6398 " If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
6607 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6399 " last changed (before the working directory revision or the\n"
6608 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6400 " argument to --rev if given) is printed.\n"
6609 " "
6401 " "
6610 msgstr ""
6402 msgstr ""
6611 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6403 "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision\n"
6612 "\n"
6404 "\n"
6613 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6405 " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n"
6614 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6406 " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n"
6615 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6407 " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n"
6616 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6408 " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n"
6617 " --rev, hvis givet).\n"
6409 " --rev, hvis givet).\n"
6618 " "
6410 " "
6619
6411
6620 msgid "can only specify an explicit filename"
6412 msgid "can only specify an explicit filename"
6621 msgstr "kan kun angive et eksplicit filnavn"
6413 msgstr ""
6622
6414
6623 #, python-format
6415 #, python-format
6624 msgid "'%s' not found in manifest!"
6416 msgid "'%s' not found in manifest!"
6625 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6417 msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!"
6626
6418
6627 msgid ""
6419 msgid ""
6628 "show aliases for remote repositories\n"
6420 "show aliases for remote repositories\n"
6629 "\n"
6421 "\n"
6630 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6422 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
6631 " show definition of all available names.\n"
6423 " show definition of all available names.\n"
6632 "\n"
6424 "\n"
6633 " Path names are defined in the [paths] section of\n"
6425 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6634 " ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
6426 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6635 " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too.\n"
6427 "\n"
6636 "\n"
6428 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6637 " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
6638 " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
6639 " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
6640 " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
6641 " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
6642 " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
6643 " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
6644 " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
6645 " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
6646 " :hg:`bundle`) operations.\n"
6647 "\n"
6648 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6649 " "
6429 " "
6650 msgstr ""
6430 msgstr ""
6651
6431
6652 msgid "not found!\n"
6432 msgid "not found!\n"
6653 msgstr "ikke fundet!\n"
6433 msgstr "ikke fundet!\n"
6654
6434
6655 msgid "not updating, since new heads added\n"
6435 msgid "not updating, since new heads added\n"
6656 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6436 msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n"
6657
6437
6658 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6438 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
6659 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6439 msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n"
6660
6440
6661 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6441 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
6662 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6442 msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n"
6663
6443
6664 msgid ""
6444 msgid ""
6665 "pull changes from the specified source\n"
6445 "pull changes from the specified source\n"
6666 "\n"
6446 "\n"
6667 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6447 " Pull changes from a remote repository to a local one.\n"
6668 "\n"
6448 "\n"
6669 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6449 " This finds all changes from the repository at the specified path\n"
6670 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6450 " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
6671 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6451 " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
6672 " project in the working directory.\n"
6452 " project in the working directory.\n"
6673 "\n"
6453 "\n"
6674 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6454 " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
6675 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6455 " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
6676 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6456 " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
6677 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6457 " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n"
6678 "\n"
6458 "\n"
6679 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6459 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
6680 " See :hg:`help urls` for more information.\n"
6460 " See 'hg help urls' for more information.\n"
6681 " "
6461 " "
6682 msgstr ""
6462 msgstr ""
6683 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6463 "hent ændringer fra den angivne kilde\n"
6684 "\n"
6464 "\n"
6685 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6465 " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt.\n"
6686 "\n"
6466 "\n"
6687 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6467 " Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n"
6688 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6468 " eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n"
6689 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6469 " med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n"
6690 " ikke.\n"
6470 " ikke.\n"
6691 "\n"
6471 "\n"
6692 " Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6472 " Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n"
6693 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n"
6473 " det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n"
6694 " at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge :hg:`pull\n"
6474 " tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n"
6695 " -r X` hvor ``X`` er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`.\n"
6475 " hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming.\n"
6696 "\n"
6476 "\n"
6697 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6477 " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n"
6698 " Se :hg:`help urls` for mere information.\n"
6478 " Se 'hg help urls' for mere information.\n"
6699 " "
6479 " "
6700
6480
6701 msgid ""
6481 msgid ""
6702 "push changes to the specified destination\n"
6482 "push changes to the specified destination\n"
6703 "\n"
6483 "\n"
6704 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6484 " Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
6705 "\n"
6485 "\n"
6706 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6486 " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
6707 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6487 " the current repository to a different one. If the destination is\n"
6708 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6488 " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
6709 " current one.\n"
6489 " current one.\n"
6710 "\n"
6490 "\n"
6711 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6491 " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
6712 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6492 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6713 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6493 " user forgot to pull and merge before pushing.\n"
6714 "\n"
6494 "\n"
6715 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6495 " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
6716 " be pushed to the remote repository.\n"
6496 " be pushed to the remote repository.\n"
6717 "\n"
6497 "\n"
6718 " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
6498 " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
6719 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6499 " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
6720 " "
6500 " "
6721 msgstr ""
6501 msgstr ""
6722 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6502 "skub ændringer til den angivne destination\n"
6723 "\n"
6503 "\n"
6724 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6504 " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n"
6725 " destination.\n"
6505 " destination.\n"
6726 "\n"
6506 "\n"
6727 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6507 " Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n"
6728 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6508 " fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n"
6729 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6509 " så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n"
6730 " depot.\n"
6510 " depot.\n"
6731 "\n"
6511 "\n"
6732 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6512 " Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n"
6733 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6513 " øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n"
6734 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6514 " at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n"
6735 " skubningen.\n"
6515 " skubningen.\n"
6736 "\n"
6516 "\n"
6737 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6517 " Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n"
6738 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6518 " forfædre bliver skubbet til det andet depot.\n"
6739 "\n"
6519 "\n"
6740 " Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6520 " Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n"
6741 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6521 " URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n"
6742 " "
6522 " "
6743
6523
6744 #, python-format
6524 #, python-format
6745 msgid "pushing to %s\n"
6525 msgid "pushing to %s\n"
6746 msgstr "skubber til %s\n"
6526 msgstr "skubber til %s\n"
6747
6527
6748 msgid ""
6528 msgid ""
6749 "roll back an interrupted transaction\n"
6529 "roll back an interrupted transaction\n"
6750 "\n"
6530 "\n"
6751 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6531 " Recover from an interrupted commit or pull.\n"
6752 "\n"
6532 "\n"
6753 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6533 " This command tries to fix the repository status after an\n"
6754 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6534 " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
6755 " suggests it.\n"
6535 " suggests it.\n"
6756 " "
6536 " "
6757 msgstr ""
6537 msgstr ""
6758
6538
6759 msgid ""
6539 msgid ""
6760 "remove the specified files on the next commit\n"
6540 "remove the specified files on the next commit\n"
6761 "\n"
6541 "\n"
6762 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6542 " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
6763 "\n"
6543 "\n"
6764 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6544 " This only removes files from the current branch, not from the\n"
6765 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6545 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
6766 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6546 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
6767 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6547 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
6768 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6548 " revision without deleting them from the working directory.\n"
6769 "\n"
6549 "\n"
6770 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6550 " The following table details the behavior of remove for different\n"
6771 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6551 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
6772 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6552 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
6773 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6553 " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
6774 " and Delete (from disk)::\n"
6554 " and Delete (from disk)::\n"
6775 "\n"
6555 "\n"
6776 " A C M !\n"
6556 " A C M !\n"
6777 " none W RD W R\n"
6557 " none W RD W R\n"
6778 " -f R RD RD R\n"
6558 " -f R RD RD R\n"
6779 " -A W W W R\n"
6559 " -A W W W R\n"
6780 " -Af R R R R\n"
6560 " -Af R R R R\n"
6781 "\n"
6561 "\n"
6782 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6562 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
6783 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6563 " To undo a remove before that, see hg revert.\n"
6784 " "
6564 " "
6785 msgstr ""
6565 msgstr ""
6786 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6566 "fjern de angivne filer ved næste deponering\n"
6787 "\n"
6567 "\n"
6788 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6568 " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet.\n"
6789 "\n"
6569 "\n"
6790 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6570 " Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n"
6791 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6571 " projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n"
6792 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6572 " som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n"
6793 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6573 " en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n"
6794 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6574 " revision uden at slette dem fra arbejdskataloget.\n"
6795 "\n"
6575 "\n"
6796 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6576 " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n"
6797 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6577 " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n"
6798 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6578 " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n"
6799 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6579 " (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n"
6800 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6580 " gren) og Delete (fra disk)::\n"
6801 "\n"
6581 "\n"
6802 " A C M !\n"
6582 " A C M !\n"
6803 " none W RD W R\n"
6583 " none W RD W R\n"
6804 " -f R RD RD R\n"
6584 " -f R RD RD R\n"
6805 " -A W W W R\n"
6585 " -A W W W R\n"
6806 " -Af R R R R\n"
6586 " -Af R R R R\n"
6807 "\n"
6587 "\n"
6808 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6588 " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n"
6809 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6589 " deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n"
6810 " "
6590 " "
6811
6591
6812 #, python-format
6592 #, python-format
6813 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6593 msgid "not removing %s: file is untracked\n"
6814 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6594 msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n"
6815
6595
6816 #, python-format
6596 #, python-format
6817 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6597 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6818 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6598 msgstr "fjerner ikke %s: filen %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n"
6819
6599
6820 msgid "still exists"
6600 msgid "still exists"
6821 msgstr "eksisterer stadig"
6601 msgstr "eksisterer stadig"
6822
6602
6823 msgid "is modified"
6603 msgid "is modified"
6824 msgstr "er modificeret"
6604 msgstr "er modificeret"
6825
6605
6826 msgid "has been marked for add"
6606 msgid "has been marked for add"
6827 msgstr "er markeret som tilføjet"
6607 msgstr "er markeret som tilføjet"
6828
6608
6829 msgid ""
6609 msgid ""
6830 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6610 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6831 "\n"
6611 "\n"
6832 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6612 " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
6833 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6613 " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
6834 " file, there can only be one source.\n"
6614 " file, there can only be one source.\n"
6835 "\n"
6615 "\n"
6836 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6616 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6837 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6617 " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
6838 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6618 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6839 "\n"
6619 "\n"
6840 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6620 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
6841 " before that, see hg revert.\n"
6621 " before that, see hg revert.\n"
6842 " "
6622 " "
6843 msgstr ""
6623 msgstr ""
6844
6624
6845 msgid ""
6625 msgid ""
6846 "various operations to help finish a merge\n"
6626 "various operations to help finish a merge\n"
6847 "\n"
6627 "\n"
6848 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6628 " This command includes several actions that are often useful while\n"
6849 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6629 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n"
6850 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6630 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n"
6851 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6631 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n"
6852 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6632 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n"
6853 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6633 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n"
6854 "\n"
6634 "\n"
6855 " The available actions are:\n"
6635 " The available actions are:\n"
6856 "\n"
6636 "\n"
6857 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6637 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n"
6858 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6638 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n"
6859 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6639 " (this is like ``status`` for merges)\n"
6860 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6640 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6861 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6641 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n"
6862 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6642 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n"
6863 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6643 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n"
6864 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6644 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n"
6865 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6645 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n"
6866 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6646 " (or ``-a`` for all unresolved files)\n"
6867 "\n"
6647 "\n"
6868 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6648 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n"
6869 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6649 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n"
6870 " after a conflicting merge.\n"
6650 " after a conflicting merge.\n"
6871 " "
6651 " "
6872 msgstr ""
6652 msgstr ""
6873
6653
6874 msgid "too many options specified"
6654 msgid "too many options specified"
6875 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6655 msgstr "der er angivet for mange tilvalg"
6876
6656
6877 msgid "can't specify --all and patterns"
6657 msgid "can't specify --all and patterns"
6878 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6658 msgstr "kan ikke angive --all og mønstre"
6879
6659
6880 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6660 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
6881 msgstr ""
6661 msgstr ""
6882 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6662 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle "
6883 "filerne"
6663 "filerne"
6884
6664
6885 msgid ""
6665 msgid ""
6886 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6666 "restore individual files or directories to an earlier state\n"
6887 "\n"
6667 "\n"
6888 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6668 " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
6889 " change the working directory parents.)\n"
6669 " change the working directory parents.)\n"
6890 "\n"
6670 "\n"
6891 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6671 " With no revision specified, revert the named files or directories\n"
6892 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6672 " to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
6893 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6673 " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
6894 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6674 " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
6895 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6675 " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
6896 " revision.\n"
6676 " revision.\n"
6897 "\n"
6677 "\n"
6898 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6678 " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
6899 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6679 " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
6900 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
6680 " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
6901 " dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6681 " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6902 "\n"
6682 "\n"
6903 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6683 " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
6904 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6684 " changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
6905 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6685 " revert to a revision other than the parent of the working\n"
6906 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6686 " directory, the reverted files will thus appear modified\n"
6907 " afterwards.\n"
6687 " afterwards.\n"
6908 "\n"
6688 "\n"
6909 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6689 " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
6910 " of a file was changed, it is reset.\n"
6690 " of a file was changed, it is reset.\n"
6911 "\n"
6691 "\n"
6912 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6692 " If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
6913 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6693 " If no arguments are given, no files are reverted.\n"
6914 "\n"
6694 "\n"
6915 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6695 " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
6916 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6696 " To disable these backups, use --no-backup.\n"
6917 " "
6697 " "
6918 msgstr ""
6698 msgstr ""
6919
6699
6920 msgid "you can't specify a revision and a date"
6700 msgid "you can't specify a revision and a date"
6921 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6701 msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato"
6922
6702
6923 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6703 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
6924 msgstr ""
6704 msgstr ""
6925 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6705 "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et "
6926 "tilbage"
6706 "tilbage"
6927
6707
6928 #, python-format
6708 #, python-format
6929 msgid "forgetting %s\n"
6709 msgid "forgetting %s\n"
6930 msgstr "glemmer %s\n"
6710 msgstr "glemmer %s\n"
6931
6711
6932 #, python-format
6712 #, python-format
6933 msgid "reverting %s\n"
6713 msgid "reverting %s\n"
6934 msgstr "fører %s tilbage\n"
6714 msgstr "fører %s tilbage\n"
6935
6715
6936 #, python-format
6716 #, python-format
6937 msgid "undeleting %s\n"
6717 msgid "undeleting %s\n"
6938 msgstr "usletter %s\n"
6718 msgstr "usletter %s\n"
6939
6719
6940 #, python-format
6720 #, python-format
6941 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6721 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6942 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6722 msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n"
6943
6723
6944 #, python-format
6724 #, python-format
6945 msgid "file not managed: %s\n"
6725 msgid "file not managed: %s\n"
6946 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6726 msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n"
6947
6727
6948 #, python-format
6728 #, python-format
6949 msgid "no changes needed to %s\n"
6729 msgid "no changes needed to %s\n"
6950 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6730 msgstr "%s behøver ingen ændringer\n"
6951
6731
6952 msgid ""
6732 msgid ""
6953 "roll back the last transaction (dangerous)\n"
6733 "roll back the last transaction\n"
6954 "\n"
6734 "\n"
6955 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6735 " This command should be used with care. There is only one level of\n"
6956 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6736 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
6957 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6737 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
6958 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6738 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
6959 " the working directory.\n"
6739 " the working directory.\n"
6960 "\n"
6740 "\n"
6961 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6741 " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
6962 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6742 " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
6963 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6743 " repository. For example, the following commands are transactional,\n"
6964 " and their effects can be rolled back:\n"
6744 " and their effects can be rolled back:\n"
6965 "\n"
6745 "\n"
6966 " - commit\n"
6746 " - commit\n"
6967 " - import\n"
6747 " - import\n"
6968 " - pull\n"
6748 " - pull\n"
6969 " - push (with this repository as the destination)\n"
6749 " - push (with this repository as the destination)\n"
6970 " - unbundle\n"
6750 " - unbundle\n"
6971 "\n"
6751 "\n"
6972 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6752 " This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
6973 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6753 " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
6974 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6754 " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
6975 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6755 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
6976 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6756 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
6977 " may fail if a rollback is performed.\n"
6757 " may fail if a rollback is performed.\n"
6978 " "
6758 " "
6979 msgstr ""
6759 msgstr ""
6980
6760
6981 msgid ""
6761 msgid ""
6982 "print the root (top) of the current working directory\n"
6762 "print the root (top) of the current working directory\n"
6983 "\n"
6763 "\n"
6984 " Print the root directory of the current repository.\n"
6764 " Print the root directory of the current repository.\n"
6985 " "
6765 " "
6986 msgstr ""
6766 msgstr ""
6987 "print roden (toppen) af det nuværende arbejdskatalog\n"
6767
6988 "\n"
6768 msgid ""
6989 " Print rod-kataloget for det nuværende depot.\n"
6769 "export the repository via HTTP\n"
6990 " "
6770 "\n"
6991
6771 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n"
6992 msgid ""
6993 "start stand-alone webserver\n"
6994 "\n"
6995 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
6996 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n"
6997 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
6998 " longer periods of time.\n"
6999 "\n"
7000 " Please note that the server does not implement access control.\n"
7001 " This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
7002 " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
7003 " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
7004 " should use a real web server if you need to authenticate users.\n"
7005 "\n"
6772 "\n"
7006 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
6773 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
7007 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
6774 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
7008 " files.\n"
6775 " files.\n"
7009 "\n"
6776 "\n"
7010 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
6777 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
7011 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
6778 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
7012 " number it uses.\n"
6779 " number it uses.\n"
7013 " "
6780 " "
7014 msgstr ""
6781 msgstr ""
7015 "eksporter depotet via HTTP\n"
6782 "eksporter depotet via HTTP\n"
7016 "\n"
6783 "\n"
7017 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server. Du kan bruge\n"
6784 " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server.\n"
7018 " denne til ad-hoc deling og browsning af depoter. Det anbefales at\n"
7019 " man bruger en rigtig web-server for at serve et depot for længere\n"
7020 " tidsrum.\n"
7021 "\n"
7022 " Bemærk venligst at serveren ikke implementerer adgangskontrol.\n"
7023 " Dette betyder at alle som udgangspunkt kan læse fra serveren og at\n"
7024 " ingen kan skrive til den. Sæt ``web.allow_push`` til ``*`` for at\n"
7025 " tillade at enhver skubber ændringer til serveren. Du skal bruge en\n"
7026 " rigtig web-server hvis du har behov for at autentificere brugere.\n"
7027 "\n"
6785 "\n"
7028 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
6786 " Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n"
7029 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
6787 " stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n"
7030 " logge til filer."
6788 " logge til filer.\n"
7031 "\n"
6789 "\n"
7032 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
6790 " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n"
7033 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
6791 " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n"
7034 " bruger.\n"
6792 " bruger.\n"
6793 " "
7035
6794
7036 #, python-format
6795 #, python-format
7037 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6796 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
7038 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
6797 msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n"
7039
6798
7040 msgid ""
6799 msgid ""
7041 "show changed files in the working directory\n"
6800 "show changed files in the working directory\n"
7042 "\n"
6801 "\n"
7043 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
6802 " Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
7044 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
6803 " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
7045 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
6804 " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
7046 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
6805 " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
7047 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
6806 " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
7048 " options -mardu are used.\n"
6807 " options -mardu are used.\n"
7049 "\n"
6808 "\n"
7050 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
6809 " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
7051 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
6810 " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n"
7052 "\n"
6811 "\n"
7053 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
6812 " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
7054 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
6813 " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
7055 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
6814 " report permission changes and diff only reports changes relative\n"
7056 " to one merge parent.\n"
6815 " to one merge parent.\n"
7057 "\n"
6816 "\n"
7058 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
6817 " If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
7059 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
6818 " If two revisions are given, the differences between them are\n"
7060 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
6819 " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
7061 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
6820 " the changed files of a revision from its first parent.\n"
7062 "\n"
6821 "\n"
7063 " The codes used to show the status of files are::\n"
6822 " The codes used to show the status of files are::\n"
7064 "\n"
6823 "\n"
7065 " M = modified\n"
6824 " M = modified\n"
7066 " A = added\n"
6825 " A = added\n"
7067 " R = removed\n"
6826 " R = removed\n"
7068 " C = clean\n"
6827 " C = clean\n"
7069 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
6828 " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
7070 " ? = not tracked\n"
6829 " ? = not tracked\n"
7071 " I = ignored\n"
6830 " I = ignored\n"
7072 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
6831 " = origin of the previous file listed as A (added)\n"
7073 " "
6832 " "
7074 msgstr ""
6833 msgstr ""
7075 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
6834 "vis ændrede filer i arbejdskataloget\n"
7076 "\n"
6835 "\n"
7077 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
6836 " Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n"
7078 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
6837 " disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n"
7079 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
6838 " kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n"
7080 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
6839 " -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n"
7081 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
6840 " Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n"
7082 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
6841 " bruges -mardu tilvalgene.\n"
7083 "\n"
6842 "\n"
7084 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
6843 " Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n"
7085 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
6844 " eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n"
7086 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
6845 " -u/--unknown eller -i/--ignored.\n"
7087 "\n"
6846 "\n"
7088 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
6847 " BEMÆRK: status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n"
7089 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
6848 " rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n"
7090 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
6849 " fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer i\n"
7091 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
6850 " rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n"
7092 " sammenføjningsforældre.\n"
6851 " sammenføjningsforældre.\n"
7093 "\n"
6852 "\n"
7094 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
6853 " Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n"
7095 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
6854 " Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n"
7096 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
6855 " Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n"
7097 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
6856 " mellem en revision og dens første forælder.\n"
7098 "\n"
6857 "\n"
7099 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
6858 " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::\n"
7100 "\n"
6859 "\n"
7101 " M = ændret\n"
6860 " M = ændret\n"
7102 " A = tilføjet\n"
6861 " A = tilføjet\n"
7103 " R = fjernet\n"
6862 " R = fjernet\n"
7104 " C = ren\n"
6863 " C = ren\n"
7105 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
6864 " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n"
7106 " ? = følges ikke\n"
6865 " ? = følges ikke\n"
7107 " I = ignoreret\n"
6866 " I = ignoreret\n"
7108 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
6867 " = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
7109 " "
6868 " "
7110
6869
7111 msgid ""
6870 msgid ""
7112 "summarize working directory state\n"
6871 "summarize working directory state\n"
7113 "\n"
6872 "\n"
7114 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
6873 " This generates a brief summary of the working directory state,\n"
7115 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
6874 " including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
7116 "\n"
6875 "\n"
7117 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
6876 " With the --remote option, this will check the default paths for\n"
7118 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
6877 " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n"
7119 " "
6878 " "
7120 msgstr ""
6879 msgstr ""
7121
6880
7122 #, python-format
7123 msgid "parent: %d:%s "
7124 msgstr "forælder: %d:%s"
7125
7126 msgid " (empty repository)"
6881 msgid " (empty repository)"
7127 msgstr "(tomt depot)"
6882 msgstr "(tomt depot)"
7128
6883
7129 msgid " (no revision checked out)"
6884 msgid " (no revision checked out)"
7130 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
6885 msgstr "(ingen revision hentet frem)"
7131
6886
7132 #, python-format
6887 #, python-format
6888 msgid "parent: %d:%s %s\n"
6889 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
6890
6891 #, python-format
7133 msgid "branch: %s\n"
6892 msgid "branch: %s\n"
7134 msgstr "gren: %s\n"
6893 msgstr "gren: %s\n"
7135
6894
7136 #, python-format
6895 #, python-format
6896 msgid "%d added"
6897 msgstr "%d tilføjet"
6898
6899 #, python-format
7137 msgid "%d modified"
6900 msgid "%d modified"
7138 msgstr "%d ændret"
6901 msgstr "%d ændret"
7139
6902
7140 #, python-format
6903 #, python-format
7141 msgid "%d added"
7142 msgstr "%d tilføjet"
7143
7144 #, python-format
7145 msgid "%d removed"
6904 msgid "%d removed"
7146 msgstr "%d fjernet"
6905 msgstr "%d fjernet"
7147
6906
7148 #, python-format
6907 #, python-format
7149 msgid "%d deleted"
6908 msgid "%d deleted"
7150 msgstr "%d slettet"
6909 msgstr "%d slettet"
7151
6910
7152 #, python-format
6911 #, python-format
6912 msgid "%d ignored"
6913 msgstr "%d ignoreret"
6914
6915 #, python-format
7153 msgid "%d unknown"
6916 msgid "%d unknown"
7154 msgstr "%d ukendt"
6917 msgstr "%d ukendt"
7155
6918
7156 #, python-format
6919 #, python-format
7157 msgid "%d ignored"
7158 msgstr "%d ignoreret"
7159
7160 #, python-format
7161 msgid "%d unresolved"
6920 msgid "%d unresolved"
7162 msgstr "%d uløst"
6921 msgstr "%d uløst"
7163
6922
7164 #, python-format
7165 msgid "%d subrepos"
7166 msgstr "%d underdepoter"
7167
7168 msgid " (merge)"
6923 msgid " (merge)"
7169 msgstr " (sammenføj)"
6924 msgstr " (sammenføj)"
7170
6925
7171 msgid " (new branch)"
6926 msgid " (new branch)"
7172 msgstr " (ny gren)"
6927 msgstr " (ny gren)"
7173
6928
7174 msgid " (clean)"
6929 msgid " (clean)"
7175 msgstr " (ren)"
6930 msgstr " (ren)"
7176
6931
7177 msgid " (new branch head)"
6932 msgid " (new branch head)"
7178 msgstr " (nyt hoved på gren)"
6933 msgstr " (nyt hoved på gren)"
7179
6934
7180 #, python-format
6935 #, python-format
7181 msgid "commit: %s\n"
6936 msgid "commit: %s\n"
7182 msgstr "deponer: %s\n"
6937 msgstr "deponer: %s\n"
7183
6938
7184 msgid "update: (current)\n"
6939 msgid "update: (current)\n"
7185 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
6940 msgstr "opdater: (aktuel)\n"
7186
6941
7187 #, python-format
6942 #, python-format
7188 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
6943 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
7189 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
6944 msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n"
7190
6945
7191 #, python-format
6946 #, python-format
7192 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
6947 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
7193 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
6948 msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n"
7194
6949
7195 msgid "1 or more incoming"
6950 msgid "1 or more incoming"
7196 msgstr "1 eller flere indkomne"
6951 msgstr "1 eller flere indkomne"
7197
6952
7198 #, python-format
6953 #, python-format
7199 msgid "%d outgoing"
6954 msgid "%d outgoing"
7200 msgstr "%d udgående"
6955 msgstr "%d udgående"
7201
6956
7202 #, python-format
6957 #, python-format
7203 msgid "remote: %s\n"
6958 msgid "remote: %s\n"
7204 msgstr "fjernsystem: %s\n"
6959 msgstr "fjernsystem: %s\n"
7205
6960
7206 msgid "remote: (synced)\n"
6961 msgid "remote: (synced)\n"
7207 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
6962 msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n"
7208
6963
7209 msgid ""
6964 msgid ""
7210 "add one or more tags for the current or given revision\n"
6965 "add one or more tags for the current or given revision\n"
7211 "\n"
6966 "\n"
7212 " Name a particular revision using <name>.\n"
6967 " Name a particular revision using <name>.\n"
7213 "\n"
6968 "\n"
7214 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
6969 " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
7215 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
6970 " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
7216 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
6971 " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n"
7217 "\n"
6972 "\n"
7218 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
6973 " If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
7219 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
6974 " used, or tip if no revision is checked out.\n"
7220 "\n"
6975 "\n"
7221 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
6976 " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
7222 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
6977 " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
7223 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
6978 " similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
7224 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
6979 " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
7225 " shared among repositories).\n"
6980 " shared among repositories).\n"
7226 "\n"
6981 "\n"
7227 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
6982 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7228 "\n"
7229 " Since tag names have priority over branch names during revision\n"
7230 " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged.\n"
7231 " "
6983 " "
7232 msgstr ""
6984 msgstr ""
7233
6985
7234 msgid "tag names must be unique"
6986 msgid "tag names must be unique"
7235 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
6987 msgstr "mærkatnavne skal være unikke"
7236
6988
7237 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6989 msgid "--rev and --remove are incompatible"
7238 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
6990 msgstr "--rev og --remove er inkompatible"
7239
6991
7240 #, python-format
6992 #, python-format
7241 msgid "tag '%s' does not exist"
6993 msgid "tag '%s' does not exist"
7242 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
6994 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke"
7243
6995
7244 #, python-format
6996 #, python-format
7245 msgid "tag '%s' is not a global tag"
6997 msgid "tag '%s' is not a global tag"
7246 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
6998 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat"
7247
6999
7248 #, python-format
7000 #, python-format
7249 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7001 msgid "tag '%s' is not a local tag"
7250 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7002 msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat"
7251
7003
7252 #, python-format
7004 #, python-format
7253 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7005 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
7254 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7006 msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)"
7255
7007
7256 msgid ""
7008 msgid ""
7257 "list repository tags\n"
7009 "list repository tags\n"
7258 "\n"
7010 "\n"
7259 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7011 " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
7260 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7012 " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
7261 " "
7013 " "
7262 msgstr ""
7014 msgstr ""
7263 "vis depotmærkater\n"
7015 "vis depotmærkater\n"
7264 "\n"
7016 "\n"
7265 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7017 " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n"
7266 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7018 " bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n"
7267 " "
7019 " "
7268
7020
7269 msgid ""
7021 msgid ""
7270 "show the tip revision\n"
7022 "show the tip revision\n"
7271 "\n"
7023 "\n"
7272 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7024 " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
7273 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7025 " most recently added to the repository (and therefore the most\n"
7274 " recently changed head).\n"
7026 " recently changed head).\n"
7275 "\n"
7027 "\n"
7276 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7028 " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
7277 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7029 " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
7278 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7030 " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
7279 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7031 " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
7280 " "
7032 " "
7281 msgstr ""
7033 msgstr ""
7282
7034
7283 msgid ""
7035 msgid ""
7284 "apply one or more changegroup files\n"
7036 "apply one or more changegroup files\n"
7285 "\n"
7037 "\n"
7286 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7038 " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
7287 " bundle command.\n"
7039 " bundle command.\n"
7288 " "
7040 " "
7289 msgstr ""
7041 msgstr ""
7290
7042
7291 msgid ""
7043 msgid ""
7292 "update working directory (or switch revisions)\n"
7044 "update working directory\n"
7293 "\n"
7045 "\n"
7294 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7046 " Update the repository's working directory to the specified\n"
7295 " changeset.\n"
7047 " changeset.\n"
7296 "\n"
7048 "\n"
7297 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7049 " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n"
7298 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7050 " current branch. If this head is a descendant of the working\n"
7299 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7051 " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n"
7300 "\n"
7052 "\n"
7301 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7053 " The following rules apply when the working directory contains\n"
7302 " uncommitted changes:\n"
7054 " uncommitted changes:\n"
7303 "\n"
7055 "\n"
7304 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7056 " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
7305 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7057 " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
7306 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7058 " the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
7307 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7059 " are merged into the requested changeset and the merged\n"
7308 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7060 " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
7309 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7061 " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
7310 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7062 " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
7311 " are preserved.\n"
7063 " are preserved.\n"
7312 "\n"
7064 "\n"
7313 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7065 " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
7314 " uncommitted changes are preserved.\n"
7066 " uncommitted changes are preserved.\n"
7315 "\n"
7067 "\n"
7316 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7068 " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
7317 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7069 " the working directory is updated to the requested changeset.\n"
7318 "\n"
7070 "\n"
7319 " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
7071 " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n"
7320 " :hg:`clone -U`).\n"
7072 " clone -U').\n"
7321 "\n"
7073 "\n"
7322 " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:"
7074 " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg "
7323 "`revert`.\n"
7075 "revert'.\n"
7324 "\n"
7076 "\n"
7325 " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7077 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
7326 " "
7078 " "
7327 msgstr ""
7079 msgstr ""
7328 "opdater arbejdskataloget\n"
7080 "opdater arbejdskataloget\n"
7329 "\n"
7081 "\n"
7330 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7082 " Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring.\n"
7331 "\n"
7083 "\n"
7332 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7084 " Hvis der ikke er angivet nogen ændring, forsøg da at opdatere til\n"
7333 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7085 " spidsen af den nuværende gren. Hvis dette hoved nedstammer fra\n"
7334 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7086 " arbejdskatalogets forælder, da opdateres der til det, ellers\n"
7335 " afbrydes der.\n"
7087 " afbrydes der.\n"
7336 "\n"
7088 "\n"
7337 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7089 " De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n"
7338 " udeponerede ændringer:\n"
7090 " udeponerede ændringer:\n"
7339 "\n"
7091 "\n"
7340 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7092 " 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n"
7341 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7093 " ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n"
7342 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7094 " arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n"
7343 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7095 " føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n"
7344 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7096 " bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n"
7345 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7097 " forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n"
7346 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7098 " sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n"
7347 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7099 " afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7348 "\n"
7100 "\n"
7349 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7101 " 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n"
7350 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7102 " udeponerede ændringer bliver bevaret.\n"
7351 "\n"
7103 "\n"
7352 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7104 " 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n"
7353 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7105 " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring.\n"
7354 "\n"
7106 "\n"
7355 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n"
7107 " Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n"
7356 " :hg:`clone -U`).\n"
7108 " clone -U').\n"
7357 "\n"
7109 "\n"
7358 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7110 " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n"
7359 " brug da :hg:`revert`.\n"
7111 " brug da revert.\n"
7360 "\n"
7112 "\n"
7361 " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7113 " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n"
7362 " "
7114 " "
7363
7115
7364 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7116 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
7365 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7117 msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean"
7366
7118
7367 msgid "uncommitted local changes"
7119 msgid "uncommitted local changes"
7368 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7120 msgstr "udeponerede lokale ændringer"
7369
7121
7370 msgid ""
7122 msgid ""
7371 "verify the integrity of the repository\n"
7123 "verify the integrity of the repository\n"
7372 "\n"
7124 "\n"
7373 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7125 " Verify the integrity of the current repository.\n"
7374 "\n"
7126 "\n"
7375 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7127 " This will perform an extensive check of the repository's\n"
7376 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7128 " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
7377 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7129 " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
7378 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7130 " integrity of their crosslinks and indices.\n"
7379 " "
7131 " "
7380 msgstr ""
7132 msgstr ""
7381 "verificer depotets integritet\n"
7133 "verificer depotets integritet\n"
7382 "\n"
7134 "\n"
7383 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7135 " Verificer integreteten af det aktuelle depot.\n"
7384 "\n"
7136 "\n"
7385 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7137 " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n"
7386 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7138 " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n"
7387 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7139 " historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n"
7388 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7140 " integriteten af deres krydslinks og indekser."
7389
7141
7390 msgid "output version and copyright information"
7142 msgid "output version and copyright information"
7391 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7143 msgstr "udskriv version- og copyrightinformation"
7392
7144
7393 #, python-format
7145 #, python-format
7394 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7146 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7395 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7147 msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n"
7396
7148
7397 msgid ""
7149 msgid ""
7398 "\n"
7150 "\n"
7399 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7151 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
7400 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7152 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
7401 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7153 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
7402 msgstr ""
7154 msgstr ""
7403 "\n"
7155 "\n"
7404 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7156 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
7405 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7157 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
7406 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7158 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
7407 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7159 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
7408
7160
7409 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7161 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
7410 msgstr ""
7162 msgstr ""
7411
7163
7412 msgid "change working directory"
7164 msgid "change working directory"
7413 msgstr "skift arbejdskatalog"
7165 msgstr "skift arbejdskatalog"
7414
7166
7415 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7167 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
7416 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7168 msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'"
7417
7169
7418 msgid "suppress output"
7170 msgid "suppress output"
7419 msgstr "undertryk output"
7171 msgstr "undertryk output"
7420
7172
7421 msgid "enable additional output"
7173 msgid "enable additional output"
7422 msgstr "aktiver yderlig output"
7174 msgstr "aktiver yderlig output"
7423
7175
7424 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7176 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
7425 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7177 msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')"
7426
7178
7427 msgid "enable debugging output"
7179 msgid "enable debugging output"
7428 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7180 msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation"
7429
7181
7430 msgid "start debugger"
7182 msgid "start debugger"
7431 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7183 msgstr "start fejlsøgningsprogram"
7432
7184
7433 msgid "set the charset encoding"
7185 msgid "set the charset encoding"
7434 msgstr "angiv tegnkodningen"
7186 msgstr "angiv tegnkodningen"
7435
7187
7436 msgid "set the charset encoding mode"
7188 msgid "set the charset encoding mode"
7437 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7189 msgstr "angiv tegnkodningstilstand"
7438
7190
7439 msgid "always print a traceback on exception"
7191 msgid "always print a traceback on exception"
7440 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7192 msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer"
7441
7193
7442 msgid "time how long the command takes"
7194 msgid "time how long the command takes"
7443 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7195 msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager"
7444
7196
7445 msgid "print command execution profile"
7197 msgid "print command execution profile"
7446 msgstr ""
7198 msgstr ""
7447
7199
7448 msgid "output version information and exit"
7200 msgid "output version information and exit"
7449 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7201 msgstr "udskriv versionsinformation og afslut"
7450
7202
7451 msgid "display help and exit"
7203 msgid "display help and exit"
7452 msgstr "vis hjælp og afslut"
7204 msgstr "vis hjælp og afslut"
7453
7205
7454 msgid "do not perform actions, just print output"
7206 msgid "do not perform actions, just print output"
7455 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7207 msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet"
7456
7208
7457 msgid "specify ssh command to use"
7209 msgid "specify ssh command to use"
7458 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7210 msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges"
7459
7211
7460 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7212 msgid "specify hg command to run on the remote side"
7461 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7213 msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet"
7462
7214
7463 msgid "include names matching the given patterns"
7215 msgid "include names matching the given patterns"
7464 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7216 msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster"
7465
7217
7466 msgid "exclude names matching the given patterns"
7218 msgid "exclude names matching the given patterns"
7467 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7219 msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster"
7468
7220
7469 msgid "use <text> as commit message"
7221 msgid "use <text> as commit message"
7470 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7222 msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked"
7471
7223
7472 msgid "read commit message from <file>"
7224 msgid "read commit message from <file>"
7473 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7225 msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>"
7474
7226
7475 msgid "record datecode as commit date"
7227 msgid "record datecode as commit date"
7476 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7228 msgstr "noter dato som integrationsdato"
7477
7229
7478 msgid "record the specified user as committer"
7230 msgid "record the specified user as committer"
7479 msgstr ""
7231 msgstr ""
7480
7232
7481 msgid "display using template map file"
7233 msgid "display using template map file"
7482 msgstr "vis med skabelon-fil"
7234 msgstr "vis med skabelon-fil"
7483
7235
7484 msgid "display with template"
7236 msgid "display with template"
7485 msgstr "vis med skabelon"
7237 msgstr "vis med skabelon"
7486
7238
7487 msgid "do not show merges"
7239 msgid "do not show merges"
7488 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7240 msgstr "vis ikke sammenføjninger"
7489
7241
7490 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7491 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7492
7493 msgid "treat all files as text"
7242 msgid "treat all files as text"
7494 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7243 msgstr "behandl alle filer som tekst"
7495
7244
7496 msgid "omit dates from diff headers"
7245 msgid "omit dates from diff headers"
7497 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7246 msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder"
7498
7247
7499 msgid "show which function each change is in"
7248 msgid "show which function each change is in"
7500 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7249 msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i"
7501
7250
7502 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7251 msgid "produce a diff that undoes the changes"
7503 msgstr ""
7252 msgstr ""
7504
7253
7505 msgid "ignore white space when comparing lines"
7254 msgid "ignore white space when comparing lines"
7506 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7255 msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes"
7507
7256
7508 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7257 msgid "ignore changes in the amount of white space"
7509 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7258 msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn"
7510
7259
7511 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7260 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
7512 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7261 msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke"
7513
7262
7514 msgid "number of lines of context to show"
7263 msgid "number of lines of context to show"
7515 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7264 msgstr "antal linier kontekst der skal vises"
7516
7265
7517 msgstr "vis en opsummering af ændringerne i stil med diffstat"
7266 msgid "output diffstat-style summary of changes"
7267 msgstr ""
7268
7518 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7269 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
7519 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7270 msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)"
7520
7271
7521 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7272 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
7522 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7273 msgstr "[TILVALG]... [FIL]..."
7523
7274
7524 msgid "annotate the specified revision"
7275 msgid "annotate the specified revision"
7525 msgstr "annotér den angivne revision"
7276 msgstr "annotér den angivne revision"
7526
7277
7527 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7278 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
7528 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7279 msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)"
7529
7280
7530 msgid "don't follow copies and renames"
7281 msgid "don't follow copies and renames"
7531 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7282 msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger"
7532
7283
7533 msgid "list the author (long with -v)"
7284 msgid "list the author (long with -v)"
7534 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7285 msgstr "vis forfatteren (lang med -v)"
7535
7286
7536 msgid "list the filename"
7287 msgid "list the filename"
7537 msgstr "vis filnavnet"
7288 msgstr "vis filnavnet"
7538
7289
7539 msgid "list the date (short with -q)"
7290 msgid "list the date (short with -q)"
7540 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7291 msgstr "vis datoen (kort med -q)"
7541
7292
7542 msgid "list the revision number (default)"
7293 msgid "list the revision number (default)"
7543 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7294 msgstr "vis revisionsnummeret (standard)"
7544
7295
7545 msgid "list the changeset"
7296 msgid "list the changeset"
7546 msgstr "vis ændringen"
7297 msgstr "vis ændringen"
7547
7298
7548 msgid "show line number at the first appearance"
7299 msgid "show line number at the first appearance"
7549 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7300 msgstr "vil linienummeret for den første forekomst"
7550
7301
7551 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7302 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
7552 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7303 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..."
7553
7304
7554 msgid "do not pass files through decoders"
7305 msgid "do not pass files through decoders"
7555 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7306 msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere"
7556
7307
7557 msgid "directory prefix for files in archive"
7308 msgid "directory prefix for files in archive"
7558 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7309 msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet"
7559
7310
7560 msgid "revision to distribute"
7311 msgid "revision to distribute"
7561 msgstr "revision som skal distribueres"
7312 msgstr "revision som skal distribueres"
7562
7313
7563 msgid "type of distribution to create"
7314 msgid "type of distribution to create"
7564 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7315 msgstr "distributionstype der skal oprettes"
7565
7316
7566 msgid "[OPTION]... DEST"
7317 msgid "[OPTION]... DEST"
7567 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7318 msgstr "[TILVALG]... MÅL"
7568
7319
7569 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7320 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
7570 msgstr ""
7321 msgstr ""
7571
7322
7572 msgid "parent to choose when backing out merge"
7323 msgid "parent to choose when backing out merge"
7573 msgstr ""
7324 msgstr ""
7574
7325
7575 msgid "revision to backout"
7326 msgid "revision to backout"
7576 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7327 msgstr "revision som skal bakkes ud"
7577
7328
7578 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7329 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
7579 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7330 msgstr "[TILVALG]... [-r] REV"
7580
7331
7581 msgid "reset bisect state"
7332 msgid "reset bisect state"
7582 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7333 msgstr "nulstil tilstand for halvering"
7583
7334
7584 msgid "mark changeset good"
7335 msgid "mark changeset good"
7585 msgstr "marker ændring som god"
7336 msgstr "marker ændring som god"
7586
7337
7587 msgid "mark changeset bad"
7338 msgid "mark changeset bad"
7588 msgstr "marker ændring som dårlig"
7339 msgstr "marker ændring som dårlig"
7589
7340
7590 msgid "skip testing changeset"
7341 msgid "skip testing changeset"
7591 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7342 msgstr "spring testen af denne ændring over"
7592
7343
7593 msgid "use command to check changeset state"
7344 msgid "use command to check changeset state"
7594 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7345 msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen"
7595
7346
7596 msgid "do not update to target"
7347 msgid "do not update to target"
7597 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7348 msgstr "undlad at opdatere til målet"
7598
7349
7599 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7350 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
7600 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7351 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]"
7601
7352
7602 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7353 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
7603 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7354 msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren"
7604
7355
7605 msgid "reset branch name to parent branch name"
7356 msgid "reset branch name to parent branch name"
7606 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7357 msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet"
7607
7358
7608 msgid "[-fC] [NAME]"
7359 msgid "[-fC] [NAME]"
7609 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7360 msgstr "[-fC] [NAVN]"
7610
7361
7611 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7362 msgid "show only branches that have unmerged heads"
7612 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7363 msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder"
7613
7364
7614 msgid "show normal and closed branches"
7365 msgid "show normal and closed branches"
7615 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7366 msgstr "vis normale og lukkede grene"
7616
7367
7617 msgid "[-ac]"
7368 msgid "[-ac]"
7618 msgstr "[-ac]"
7369 msgstr "[-ac]"
7619
7370
7620 msgid "run even when the destination is unrelated"
7371 msgid "run even when the destination is unrelated"
7621 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7372 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7622
7373
7623 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7374 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
7624 msgstr ""
7375 msgstr ""
7625
7376
7626 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7377 msgid "a specific branch you would like to bundle"
7627 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7378 msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen"
7628
7379
7629 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7380 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
7630 msgstr ""
7381 msgstr ""
7631
7382
7632 msgid "bundle all changesets in the repository"
7383 msgid "bundle all changesets in the repository"
7633 msgstr ""
7384 msgstr ""
7634
7385
7635 msgid "bundle compression type to use"
7386 msgid "bundle compression type to use"
7636 msgstr ""
7387 msgstr ""
7637
7388
7638 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7389 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
7639 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7390 msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]"
7640
7391
7641 msgid "print output to file with formatted name"
7392 msgid "print output to file with formatted name"
7642 msgstr ""
7393 msgstr ""
7643
7394
7644 msgid "print the given revision"
7395 msgid "print the given revision"
7645 msgstr "udskriv den angivne revision"
7396 msgstr "udskriv den angivne revision"
7646
7397
7647 msgid "apply any matching decode filter"
7398 msgid "apply any matching decode filter"
7648 msgstr ""
7399 msgstr ""
7649
7400
7650 msgid "[OPTION]... FILE..."
7401 msgid "[OPTION]... FILE..."
7651 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7402 msgstr "[TILVALG]... FIL..."
7652
7403
7653 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7404 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
7654 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7405 msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)"
7655
7406
7656 msgid "revision, tag or branch to check out"
7407 msgid "revision, tag or branch to check out"
7657 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7408 msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud"
7658
7409
7659 msgid "include the specified changeset"
7410 msgid "include the specified changeset"
7660 msgstr "inkluder den angivne revision"
7411 msgstr "inkluder den angivne revision"
7661
7412
7662 msgid "clone only the specified branch"
7413 msgid "clone only the specified branch"
7663 msgstr "klon kun den angivne gren"
7414 msgstr "klon kun den angivne gren"
7664
7415
7665 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7416 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
7666 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7417 msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]"
7667
7418
7668 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7419 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
7669 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7420 msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering"
7670
7421
7671 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7422 msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
7672 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7423 msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene"
7673
7424
7674 msgid "record a copy that has already occurred"
7425 msgid "record a copy that has already occurred"
7675 msgstr ""
7426 msgstr ""
7676
7427
7677 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7428 msgid "forcibly copy over an existing managed file"
7678 msgstr ""
7429 msgstr ""
7679
7430
7680 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7431 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
7681 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7432 msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL"
7682
7433
7683 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7434 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
7684 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7435 msgstr "[INDEKS] REV1 REV2"
7685
7436
7686 msgid "[COMMAND]"
7437 msgid "[COMMAND]"
7687 msgstr "[KOMMANDO]"
7438 msgstr "[KOMMANDO]"
7688
7439
7689 msgid "show the command options"
7440 msgid "show the command options"
7690 msgstr "vis kommando-flag"
7441 msgstr "vis kommando-flag"
7691
7442
7692 msgid "[-o] CMD"
7443 msgid "[-o] CMD"
7693 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7444 msgstr "[-o] KOMMANDO"
7694
7445
7695 msgid "try extended date formats"
7446 msgid "try extended date formats"
7696 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7447 msgstr "prøv udvidede datoformater"
7697
7448
7698 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7449 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
7699 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7450 msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]"
7700
7451
7701 msgid "FILE REV"
7452 msgid "FILE REV"
7702 msgstr "FIL REV"
7453 msgstr "FIL REV"
7703
7454
7704 msgid "[PATH]"
7455 msgid "[PATH]"
7705 msgstr "[STI]"
7456 msgstr "[STI]"
7706
7457
7707 msgid "FILE"
7458 msgid "FILE"
7708 msgstr "FIL"
7459 msgstr "FIL"
7709
7460
7710 msgid "revision to rebuild to"
7461 msgid "revision to rebuild to"
7711 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7462 msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til"
7712
7463
7713 msgid "[-r REV] [REV]"
7464 msgid "[-r REV] [REV]"
7714 msgstr "[-r REV] [REV]"
7465 msgstr "[-r REV] [REV]"
7715
7466
7716 msgid "revision to debug"
7467 msgid "revision to debug"
7717 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7468 msgstr "revision der skal fejlsøges"
7718
7469
7719 msgid "[-r REV] FILE"
7470 msgid "[-r REV] FILE"
7720 msgstr "[-r REV] FIL"
7471 msgstr "[-r REV] FIL"
7721
7472
7722 msgid "REV1 [REV2]"
7473 msgid "REV1 [REV2]"
7723 msgstr "REV1 [REV2]"
7474 msgstr "REV1 [REV2]"
7724
7475
7725 msgid "do not display the saved mtime"
7476 msgid "do not display the saved mtime"
7726 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7477 msgstr "vis ikke den gemte mtime"
7727
7478
7728 msgid "[OPTION]..."
7479 msgid "[OPTION]..."
7729 msgstr "[TILVALG]..."
7480 msgstr "[TILVALG]..."
7730
7481
7731 msgid "revision to check"
7482 msgid "revision to check"
7732 msgstr "revision som skal undersøges"
7483 msgstr "revision som skal undersøges"
7733
7484
7734 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7485 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
7735 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7486 msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..."
7736
7487
7737 msgid "diff against the second parent"
7488 msgid "diff against the second parent"
7738 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7489 msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre"
7739
7490
7740 msgid "revisions to export"
7491 msgid "revisions to export"
7741 msgstr "revision der skal eksporteres"
7492 msgstr "revision der skal eksporteres"
7742
7493
7743 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7494 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
7744 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7495 msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..."
7745
7496
7746 msgid "end fields with NUL"
7497 msgid "end fields with NUL"
7747 msgstr "afslut felter med NUL"
7498 msgstr "afslut felter med NUL"
7748
7499
7749 msgid "print all revisions that match"
7500 msgid "print all revisions that match"
7750 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7501 msgstr "udskriv alle revisioner som matcher"
7751
7502
7752 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7503 msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
7753 msgstr ""
7504 msgstr ""
7754
7505
7755 msgid "ignore case when matching"
7506 msgid "ignore case when matching"
7756 msgstr ""
7507 msgstr ""
7757
7508
7758 msgid "print only filenames and revisions that match"
7509 msgid "print only filenames and revisions that match"
7759 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7510 msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher"
7760
7511
7761 msgid "print matching line numbers"
7512 msgid "print matching line numbers"
7762 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7513 msgstr "udskriv matchende linienumre"
7763
7514
7764 msgid "only search files changed within revision range"
7515 msgid "search in given revision range"
7765 msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval"
7516 msgstr "søg i det angivne interval"
7766
7517
7767 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7518 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
7768 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7519 msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..."
7769
7520
7770 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7521 msgid "show only heads which are descendants of REV"
7771 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7522 msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af REV"
7772
7523
7773 msgid "show topological heads only"
7524 msgid "show topological heads only"
7774 msgstr ""
7525 msgstr ""
7775
7526
7776 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7527 msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]"
7777 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7528 msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)"
7778
7529
7779 msgid "show normal and closed branch heads"
7530 msgid "show normal and closed branch heads"
7780 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7531 msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder"
7781
7532
7782 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7533 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7783 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7534 msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
7784
7535
7785 msgid "[TOPIC]"
7536 msgid "[TOPIC]"
7786 msgstr "[EMNE]"
7537 msgstr "[EMNE]"
7787
7538
7788 msgid "identify the specified revision"
7539 msgid "identify the specified revision"
7789 msgstr "identificer den angivne revision"
7540 msgstr "identificer den angivne revision"
7790
7541
7791 msgid "show local revision number"
7542 msgid "show local revision number"
7792 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7543 msgstr "vis lokalt revisionsnummer"
7793
7544
7794 msgid "show global revision id"
7545 msgid "show global revision id"
7795 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7546 msgstr "vis globalt revisionsnummer"
7796
7547
7797 msgid "show branch"
7548 msgid "show branch"
7798 msgstr "vis gren"
7549 msgstr "vis gren"
7799
7550
7800 msgid "show tags"
7551 msgid "show tags"
7801 msgstr "vis mærkater"
7552 msgstr "vis mærkater"
7802
7553
7803 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7554 msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
7804 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7555 msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]"
7805
7556
7806 msgid ""
7557 msgid ""
7807 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7558 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
7808 "corresponding patch option"
7559 "corresponding patch option"
7809 msgstr ""
7560 msgstr ""
7810
7561
7811 msgid "base path"
7562 msgid "base path"
7812 msgstr ""
7563 msgstr ""
7813
7564
7814 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7565 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
7815 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7566 msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over"
7816
7567
7817 msgid "don't commit, just update the working directory"
7568 msgid "don't commit, just update the working directory"
7818 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7569 msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget"
7819
7570
7820 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7571 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
7821 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7572 msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret"
7822
7573
7823 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7574 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
7824 msgstr ""
7575 msgstr ""
7825
7576
7826 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7577 msgid "[OPTION]... PATCH..."
7827 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7578 msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..."
7828
7579
7829 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7580 msgid "run even if remote repository is unrelated"
7830 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7581 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7831
7582
7832 msgid "show newest record first"
7583 msgid "show newest record first"
7833 msgstr "vis nyeste postering først"
7584 msgstr "vis nyeste postering først"
7834
7585
7835 msgid "file to store the bundles into"
7586 msgid "file to store the bundles into"
7836 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7587 msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes"
7837
7588
7838 msgid "a remote changeset intended to be added"
7589 msgid "a remote changeset intended to be added"
7839 msgstr ""
7590 msgstr ""
7840
7591
7841 msgid "a specific branch you would like to pull"
7592 msgid "a specific branch you would like to pull"
7842 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7593 msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned"
7843
7594
7844 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7595 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
7845 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7596 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]"
7846
7597
7847 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7598 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7848 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7599 msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7849
7600
7850 msgid "search the repository as it is in REV"
7601 msgid "search the repository as it is in REV"
7851 msgstr ""
7602 msgstr ""
7852
7603
7853 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7604 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
7854 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7605 msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs"
7855
7606
7856 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7607 msgid "print complete paths from the filesystem root"
7857 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7608 msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod"
7858
7609
7859 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7610 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
7860 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7611 msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..."
7861
7612
7862 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7613 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
7863 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7614 msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer"
7864
7615
7865 msgid "show revisions matching date spec"
7616 msgid "show revisions matching date spec"
7866 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7617 msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen"
7867
7618
7868 msgid "show copied files"
7619 msgid "show copied files"
7869 msgstr "vis kopierede filer"
7620 msgstr "vis kopierede filer"
7870
7621
7871 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7622 msgid "do case-insensitive search for a keyword"
7872 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7623 msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver"
7873
7624
7874 msgid "include revisions where files were removed"
7625 msgid "include revisions where files were removed"
7875 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7626 msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet"
7876
7627
7877 msgid "show only merges"
7628 msgid "show only merges"
7878 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7629 msgstr "vis kun sammenføjninger"
7879
7630
7880 msgid "revisions committed by user"
7631 msgid "revisions committed by user"
7881 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7632 msgstr "revisioner deponeret af bruger"
7882
7633
7883 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
7634 msgid "show only changesets within the given named branch"
7884 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)"
7635 msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren"
7885
7886 msgid "show changesets within the given named branch"
7887 msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren"
7888
7636
7889 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7637 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
7890 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7638 msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre"
7891
7639
7892 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7640 msgid "[OPTION]... [FILE]"
7893 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7641 msgstr "[TILVALG]... [FIL]"
7894
7642
7895 msgid "revision to display"
7643 msgid "revision to display"
7896 msgstr "revision der skal vises"
7644 msgstr "revision der skal vises"
7897
7645
7898 msgid "[-r REV]"
7646 msgid "[-r REV]"
7899 msgstr "[-r REV]"
7647 msgstr "[-r REV]"
7900
7648
7901 msgid "force a merge with outstanding changes"
7649 msgid "force a merge with outstanding changes"
7902 msgstr ""
7650 msgstr ""
7903
7651
7904 msgid "revision to merge"
7652 msgid "revision to merge"
7905 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7653 msgstr "revision der skal sammenføjes"
7906
7654
7907 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7655 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
7908 msgstr ""
7656 msgstr ""
7909
7657
7910 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7658 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7911 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7659 msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
7912
7660
7913 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7661 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
7914 msgstr ""
7662 msgstr ""
7915
7663
7916 msgid "a specific branch you would like to push"
7664 msgid "a specific branch you would like to push"
7917 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7665 msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud"
7918
7666
7919 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7667 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
7920 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7668 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]"
7921
7669
7922 msgid "show parents of the specified revision"
7670 msgid "show parents of the specified revision"
7923 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7671 msgstr "vis forældre for den angivne revision"
7924
7672
7925 msgid "[-r REV] [FILE]"
7673 msgid "[-r REV] [FILE]"
7926 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7674 msgstr "[-r REV] [FIL]"
7927
7675
7928 msgid "[NAME]"
7676 msgid "[NAME]"
7929 msgstr "[NAVN]"
7677 msgstr "[NAVN]"
7930
7678
7931 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7679 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
7932 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7680 msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned"
7933
7681
7934 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7682 msgid "run even when remote repository is unrelated"
7935 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7683 msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret"
7936
7684
7937 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7685 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
7938 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7686 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]"
7939
7687
7940 msgid "force push"
7688 msgid "force push"
7941 msgstr "gennemtving skubning"
7689 msgstr "gennemtving skubning"
7942
7690
7943 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7691 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
7944 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7692 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]"
7945
7693
7946 msgid "record delete for missing files"
7694 msgid "record delete for missing files"
7947 msgstr ""
7695 msgstr ""
7948
7696
7949 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7697 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
7950 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7698 msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret"
7951
7699
7952 msgid "record a rename that has already occurred"
7700 msgid "record a rename that has already occurred"
7953 msgstr ""
7701 msgstr ""
7954
7702
7955 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7703 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
7956 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7704 msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL"
7957
7705
7958 msgid "select all unresolved files"
7706 msgid "select all unresolved files"
7959 msgstr "vælg alle uløste filer"
7707 msgstr "vælg alle uløste filer"
7960
7708
7961 msgid "list state of files needing merge"
7709 msgid "list state of files needing merge"
7962 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7710 msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning"
7963
7711
7964 msgid "mark files as resolved"
7712 msgid "mark files as resolved"
7965 msgstr "marker filer som løste"
7713 msgstr "marker filer som løste"
7966
7714
7967 msgid "unmark files as resolved"
7715 msgid "unmark files as resolved"
7968 msgstr "marker filer som uløste"
7716 msgstr "marker filer som uløste"
7969
7717
7970 msgid "hide status prefix"
7718 msgid "hide status prefix"
7971 msgstr "skjul statuspræfix"
7719 msgstr "skjul statuspræfix"
7972
7720
7973 msgid "revert all changes when no arguments given"
7721 msgid "revert all changes when no arguments given"
7974 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7722 msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives"
7975
7723
7976 msgid "tipmost revision matching date"
7724 msgid "tipmost revision matching date"
7977 msgstr ""
7725 msgstr ""
7978
7726
7979 msgid "revert to the specified revision"
7727 msgid "revert to the specified revision"
7980 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7728 msgstr "vend tilbage til den angivne revision"
7981
7729
7982 msgid "do not save backup copies of files"
7730 msgid "do not save backup copies of files"
7983 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7731 msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer"
7984
7732
7985 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7733 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
7986 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7734 msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..."
7987
7735
7988 msgid "name of access log file to write to"
7736 msgid "name of access log file to write to"
7989 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7737 msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til"
7990
7738
7991 msgid "name of error log file to write to"
7739 msgid "name of error log file to write to"
7992 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7740 msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til"
7993
7741
7994 msgid "port to listen on (default: 8000)"
7742 msgid "port to listen on (default: 8000"
7995 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7743 msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)"
7996
7744
7997 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7745 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
7998 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7746 msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)"
7999
7747
8000 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
7748 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
8001 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
7749 msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)"
8002
7750
8003 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
7751 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
8004 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
7752 msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)"
8005
7753
8006 msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)"
7754 msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
8007 msgstr "navn på hgweb-konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
7755 msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)"
8008
8009 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
8010 msgstr ""
8011
7756
8012 msgid "for remote clients"
7757 msgid "for remote clients"
8013 msgstr "for fjernklienter"
7758 msgstr "for fjernklienter"
8014
7759
8015 msgid "web templates to use"
7760 msgid "web templates to use"
8016 msgstr "web-skabelon"
7761 msgstr "web-skabelon"
8017
7762
8018 msgid "template style to use"
7763 msgid "template style to use"
8019 msgstr "skabelon-stil"
7764 msgstr "skabelon-stil"
8020
7765
8021 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
7766 msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
8022 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
7767 msgstr "brug IPv6 og IPv4"
8023
7768
8024 msgid "SSL certificate file"
7769 msgid "SSL certificate file"
8025 msgstr "SSL certifikatfil"
7770 msgstr "SSL certifikatfil"
8026
7771
8027 msgid "show untrusted configuration options"
7772 msgid "show untrusted configuration options"
8028 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
7773 msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier"
8029
7774
8030 msgid "[-u] [NAME]..."
7775 msgid "[-u] [NAME]..."
8031 msgstr "[-u] [NAVN]..."
7776 msgstr "[-u] [NAVN]..."
8032
7777
8033 msgid "check for push and pull"
7778 msgid "check for push and pull"
8034 msgstr ""
7779 msgstr ""
8035
7780
8036 msgid "show status of all files"
7781 msgid "show status of all files"
8037 msgstr "vis status på alle filer"
7782 msgstr "vis status på alle filer"
8038
7783
8039 msgid "show only modified files"
7784 msgid "show only modified files"
8040 msgstr "vis kun ændrede filer"
7785 msgstr "vis kun ændrede filer"
8041
7786
8042 msgid "show only added files"
7787 msgid "show only added files"
8043 msgstr "vis kun tilføjede filer"
7788 msgstr "vis kun tilføjede filer"
8044
7789
8045 msgid "show only removed files"
7790 msgid "show only removed files"
8046 msgstr "vis kun fjernede filer"
7791 msgstr "vis kun fjernede filer"
8047
7792
8048 msgid "show only deleted (but tracked) files"
7793 msgid "show only deleted (but tracked) files"
8049 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
7794 msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer"
8050
7795
8051 msgid "show only files without changes"
7796 msgid "show only files without changes"
8052 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
7797 msgstr "vis kun filer unden ændringer"
8053
7798
8054 msgid "show only unknown (not tracked) files"
7799 msgid "show only unknown (not tracked) files"
8055 msgstr "vis kun ukendte filer"
7800 msgstr "vis kun ukendte filer"
8056
7801
8057 msgid "show only ignored files"
7802 msgid "show only ignored files"
8058 msgstr "vis kun ignorerede filer"
7803 msgstr "vis kun ignorerede filer"
8059
7804
8060 msgid "show source of copied files"
7805 msgid "show source of copied files"
8061 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
7806 msgstr "vis kilder for kopierede filer"
8062
7807
8063 msgid "show difference from revision"
7808 msgid "show difference from revision"
8064 msgstr "vis forskelle fra revision"
7809 msgstr "vis forskelle fra revision"
8065
7810
8066 msgid "list the changed files of a revision"
7811 msgid "list the changed files of a revision"
8067 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
7812 msgstr "vis de ændrede filer i en revision"
8068
7813
8069 msgid "replace existing tag"
7814 msgid "replace existing tag"
8070 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
7815 msgstr "erstat eksisterende mærkat"
8071
7816
8072 msgid "make the tag local"
7817 msgid "make the tag local"
8073 msgstr "gør mærkaten lokal"
7818 msgstr "gør mærkaten lokal"
8074
7819
8075 msgid "revision to tag"
7820 msgid "revision to tag"
8076 msgstr "revision der skal mærkes"
7821 msgstr "revision der skal mærkes"
8077
7822
8078 msgid "remove a tag"
7823 msgid "remove a tag"
8079 msgstr "fjern en mærkat"
7824 msgstr "fjern en mærkat"
8080
7825
8081 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
7826 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
8082 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
7827 msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..."
8083
7828
8084 msgid "[-p] [-g]"
7829 msgid "[-p] [-g]"
8085 msgstr "[-p] [-g]"
7830 msgstr "[-p] [-g]"
8086
7831
8087 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
7832 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
8088 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
7833 msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud"
8089
7834
8090 msgid "[-u] FILE..."
7835 msgid "[-u] FILE..."
8091 msgstr "[-u] FIL..."
7836 msgstr "[-u] FIL..."
8092
7837
8093 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
7838 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
8094 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
7839 msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)"
8095
7840
8096 msgid "check for uncommitted changes"
7841 msgid "check for uncommitted changes"
8097 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
7842 msgstr "kontroller for udeponerede ændringer"
8098
7843
8099 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7844 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
8100 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
7845 msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]"
8101
7846
8102 #, python-format
7847 #, python-format
8103 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
7848 msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)"
8104 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
7849 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)"
8105
7850
8106 #, python-format
7851 #, python-format
8107 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
7852 msgid "config error at %s:%d: '%s'"
8108 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
7853 msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'"
8109
7854
8110 msgid "not found in manifest"
7855 msgid "not found in manifest"
8111 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
7856 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
8112
7857
8113 msgid "branch name not in UTF-8!"
7858 msgid "branch name not in UTF-8!"
8114 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
7859 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
8115
7860
8116 msgid "working directory state appears damaged!"
7861 msgid "working directory state appears damaged!"
8117 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
7862 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
8118
7863
8119 #, python-format
7864 #, python-format
8120 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7865 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
8121 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
7866 msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r"
8122
7867
8123 #, python-format
7868 #, python-format
8124 msgid "directory %r already in dirstate"
7869 msgid "directory %r already in dirstate"
8125 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
7870 msgstr "katalog %r er allerede i dirstate"
8126
7871
8127 #, python-format
7872 #, python-format
8128 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7873 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
8129 msgstr ""
7874 msgstr ""
8130
7875
8131 #, python-format
7876 #, python-format
8132 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
8133 msgstr ""
8134
8135 #, python-format
8136 msgid "not in dirstate: %s\n"
7877 msgid "not in dirstate: %s\n"
8137 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
7878 msgstr "ikke i dirstate: %s\n"
8138
7879
8139 msgid "unknown"
7880 msgid "unknown"
8140 msgstr "ukendt"
7881 msgstr "ukendt"
8141
7882
8142 msgid "character device"
7883 msgid "character device"
8143 msgstr "tegn-specialfil"
7884 msgstr "tegn-specialfil"
8144
7885
8145 msgid "block device"
7886 msgid "block device"
8146 msgstr "blok-specialfil"
7887 msgstr "blok-specialfil"
8147
7888
8148 msgid "fifo"
7889 msgid "fifo"
8149 msgstr "fifo"
7890 msgstr "fifo"
8150
7891
8151 msgid "socket"
7892 msgid "socket"
8152 msgstr "sokkel"
7893 msgstr "sokkel"
8153
7894
8154 msgid "directory"
7895 msgid "directory"
8155 msgstr "katalog"
7896 msgstr "katalog"
8156
7897
8157 #, python-format
7898 #, python-format
8158 msgid "unsupported file type (type is %s)"
7899 msgid "unsupported file type (type is %s)"
8159 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
7900 msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)"
8160
7901
8161 #, python-format
7902 #, python-format
8162 msgid "abort: %s\n"
7903 msgid "abort: %s\n"
8163 msgstr "afbrudt: %s\n"
7904 msgstr "afbrudt: %s\n"
8164
7905
8165 #, python-format
7906 #, python-format
8166 msgid "hg: %s\n"
7907 msgid "hg: %s\n"
8167 msgstr "hg: %s\n"
7908 msgstr "hg: %s\n"
8168
7909
8169 #, python-format
7910 #, python-format
8170 msgid ""
7911 msgid ""
8171 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7912 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
8172 " %s\n"
7913 " %s\n"
8173 msgstr ""
7914 msgstr ""
8174 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
7915 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
8175 " %s\n"
7916 " %s\n"
8176
7917
8177 #, python-format
7918 #, python-format
8178 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7919 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
8179 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
7920 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
8180
7921
8181 #, python-format
7922 #, python-format
8182 msgid "lock held by %s"
7923 msgid "lock held by %s"
8183 msgstr "lås holdt af %s"
7924 msgstr "lås holdt af %s"
8184
7925
8185 #, python-format
7926 #, python-format
8186 msgid "abort: %s: %s\n"
7927 msgid "abort: %s: %s\n"
8187 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
7928 msgstr "afbrudt: %s: %s\n"
8188
7929
8189 #, python-format
7930 #, python-format
8190 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7931 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
8191 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
7932 msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n"
8192
7933
8193 #, python-format
7934 #, python-format
8194 msgid "hg %s: %s\n"
7935 msgid "hg %s: %s\n"
8195 msgstr "hg %s: %s\n"
7936 msgstr "hg %s: %s\n"
8196
7937
8197 #, python-format
7938 #, python-format
8198 msgid "abort: %s!\n"
7939 msgid "abort: %s!\n"
8199 msgstr "afbrudt: %s!\n"
7940 msgstr "afbrudt: %s!\n"
8200
7941
8201 #, python-format
7942 #, python-format
8202 msgid "abort: %s"
7943 msgid "abort: %s"
8203 msgstr "afbrudt: %s"
7944 msgstr "afbrudt: %s"
8204
7945
8205 msgid " empty string\n"
7946 msgid " empty string\n"
8206 msgstr " tom streng\n"
7947 msgstr " tom streng\n"
8207
7948
8208 msgid "killed!\n"
7949 msgid "killed!\n"
8209 msgstr "dræbt!\n"
7950 msgstr "dræbt!\n"
8210
7951
8211 #, python-format
7952 #, python-format
8212 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7953 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
8213 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
7954 msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n"
8214
7955
7956 #, python-format
7957 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7958 msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n"
7959
8215 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
7960 msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
8216 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
7961 msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n"
8217
7962
8218 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7963 msgid "(is your Python install correct?)\n"
8219 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
7964 msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n"
8220
7965
8221 #, python-format
7966 #, python-format
8222 msgid "abort: error: %s\n"
7967 msgid "abort: error: %s\n"
8223 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
7968 msgstr "afbrudt: fejl: %s\n"
8224
7969
8225 msgid "broken pipe\n"
7970 msgid "broken pipe\n"
8226 msgstr "afbrudt pipe\n"
7971 msgstr "afbrudt pipe\n"
8227
7972
8228 msgid "interrupted!\n"
7973 msgid "interrupted!\n"
8229 msgstr "standset!\n"
7974 msgstr "standset!\n"
8230
7975
8231 msgid ""
7976 msgid ""
8232 "\n"
7977 "\n"
8233 "broken pipe\n"
7978 "broken pipe\n"
8234 msgstr ""
7979 msgstr ""
8235 "\n"
7980 "\n"
8236 "afbrudt pipe\n"
7981 "afbrudt pipe\n"
8237
7982
8238 msgid "abort: out of memory\n"
7983 msgid "abort: out of memory\n"
8239 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
7984 msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n"
8240
7985
8241 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
7986 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
8242 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
7987 msgstr "** der opstod en ukendt fejl, detaljer følger\n"
8243
7988
8244 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7989 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8245 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
7990 msgstr "** angiv fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
8246
7991
8247 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7992 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
8248 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
7993 msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n"
8249
7994
8250 #, python-format
7995 #, python-format
8251 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7996 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8252 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7997 msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
8253
7998
8254 #, python-format
7999 #, python-format
8255 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8000 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
8256 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8001 msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n"
8257
8002
8258 #, python-format
8003 #, python-format
8259 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8004 msgid "no definition for alias '%s'\n"
8260 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8005 msgstr "ingen definition for alias '%s'\n"
8261
8006
8262 #, python-format
8007 #, python-format
8263 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8008 msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
8264 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8009 msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n"
8265
8010
8266 #, python-format
8011 #, python-format
8267 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8012 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
8268 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8013 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
8269
8014
8270 #, python-format
8015 #, python-format
8271 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8016 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
8272 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8017 msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)"
8273
8018
8274 #, python-format
8019 #, python-format
8275 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8020 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
8276 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8021 msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n"
8277
8022
8278 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8023 msgid "Option --config may not be abbreviated!"
8279 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8024 msgstr "Tilvalget --config må ikke forkortes!"
8280
8025
8281 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8026 msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
8282 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8027 msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!"
8283
8028
8284 msgid ""
8029 msgid ""
8285 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8030 "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
8286 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8031 "repository may only be abbreviated as --repo!"
8287 msgstr ""
8032 msgstr ""
8288 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8033 "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository "
8289 "må kun forkortes som --repo!"
8034 "må kun forkortes som --repo!"
8290
8035
8291 #, python-format
8036 #, python-format
8292 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8037 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
8293 msgstr ""
8038 msgstr ""
8294
8039
8295 #, python-format
8040 #, python-format
8296 msgid "repository '%s' is not local"
8041 msgid "repository '%s' is not local"
8297 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8042 msgstr "depot '%s' er ikke lokalt"
8298
8043
8299 msgid "invalid arguments"
8044 msgid "invalid arguments"
8300 msgstr "ugyldige parametre"
8045 msgstr "ugyldige parametre"
8301
8046
8302 #, python-format
8047 #, python-format
8303 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8048 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
8304 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8049 msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n"
8305
8050
8306 msgid ""
8051 msgid ""
8307 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8052 "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
8308 "misc/lsprof/"
8053 "misc/lsprof/"
8309 msgstr ""
8054 msgstr ""
8310 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8055 "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/"
8311 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8056 "arigo/hack/misc/lsprof/"
8312
8057
8313 #, python-format
8058 #, python-format
8314 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8059 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
8315 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8060 msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n"
8316
8061
8317 #, python-format
8062 #, python-format
8318 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8063 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
8319 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8064 msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n"
8320
8065
8321 #, python-format
8066 #, python-format
8322 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8067 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
8323 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8068 msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n"
8324
8069
8325 #, python-format
8070 #, python-format
8326 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8071 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
8327 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8072 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n"
8328
8073
8329 #, python-format
8074 #, python-format
8330 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8075 msgid "tool %s can't handle binary\n"
8331 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8076 msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n"
8332
8077
8333 #, python-format
8078 #, python-format
8334 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8079 msgid "tool %s requires a GUI\n"
8335 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8080 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
8336
8081
8337 #, python-format
8082 #, python-format
8338 msgid ""
8083 msgid ""
8339 " no tool found to merge %s\n"
8084 " no tool found to merge %s\n"
8340 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8085 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
8341 msgstr ""
8086 msgstr ""
8342
8087
8343 msgid "&Local"
8088 msgid "&Local"
8344 msgstr ""
8089 msgstr ""
8345
8090
8346 msgid "&Other"
8091 msgid "&Other"
8347 msgstr ""
8092 msgstr ""
8348
8093
8349 #, python-format
8094 #, python-format
8350 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8095 msgid "merging %s and %s to %s\n"
8351 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8096 msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n"
8352
8097
8353 #, python-format
8098 #, python-format
8354 msgid "merging %s\n"
8099 msgid "merging %s\n"
8355 msgstr "sammenføjer %s\n"
8100 msgstr "sammenføjer %s\n"
8356
8101
8357 #, python-format
8102 #, python-format
8358 msgid ""
8103 msgid ""
8359 " output file %s appears unchanged\n"
8104 " output file %s appears unchanged\n"
8360 "was merge successful (yn)?"
8105 "was merge successful (yn)?"
8361 msgstr ""
8106 msgstr ""
8362
8107
8363 msgid "&No"
8108 msgid "&No"
8364 msgstr ""
8109 msgstr ""
8365
8110
8366 msgid "&Yes"
8111 msgid "&Yes"
8367 msgstr ""
8112 msgstr ""
8368
8113
8369 #, python-format
8114 #, python-format
8370 msgid "merging %s failed!\n"
8115 msgid "merging %s failed!\n"
8371 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8116 msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n"
8372
8117
8373 #, python-format
8118 #, python-format
8374 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8119 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
8375 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8120 msgstr "Inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig"
8376
8121
8377 #, python-format
8122 #, python-format
8378 msgid "unknown bisect kind %s"
8123 msgid "unknown bisect kind %s"
8379 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8124 msgstr "ukendt halverings-type %s"
8380
8125
8381 msgid "disabled extensions:"
8126 msgid "disabled extensions:"
8382 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8127 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
8383
8128
8384 msgid "Configuration Files"
8129 msgid "Configuration Files"
8385 msgstr "Konfigurationsfiler"
8130 msgstr "Konfigurationsfiler"
8386
8131
8387 msgid "Date Formats"
8132 msgid "Date Formats"
8388 msgstr "Datoformater"
8133 msgstr "Datoformater"
8389
8134
8390 msgid "File Name Patterns"
8135 msgid "File Name Patterns"
8391 msgstr "Mønstre for filnavne"
8136 msgstr "Mønstre for filnavne"
8392
8137
8393 msgid "Environment Variables"
8138 msgid "Environment Variables"
8394 msgstr "Miljøvariable"
8139 msgstr "Miljøvariable"
8395
8140
8396 msgid "Specifying Single Revisions"
8141 msgid "Specifying Single Revisions"
8397 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8142 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
8398
8143
8399 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8144 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8400 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8145 msgstr "Angivning af flere revisioner"
8401
8146
8402 msgid "Diff Formats"
8147 msgid "Diff Formats"
8403 msgstr ""
8148 msgstr ""
8404
8149
8405 msgid "Template Usage"
8150 msgid "Template Usage"
8406 msgstr "Brug af skabeloner"
8151 msgstr "Brug af skabeloner"
8407
8152
8408 msgid "URL Paths"
8153 msgid "URL Paths"
8409 msgstr "URL-stier"
8154 msgstr "URL-stier"
8410
8155
8411 msgid "Using additional features"
8156 msgid "Using additional features"
8412 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8157 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
8413
8158
8414 msgid "Configuring hgweb"
8415 msgstr "Konfigurering af hgweb"
8416
8417 msgid ""
8159 msgid ""
8418 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8160 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
8419 "Below we list the most specific file first.\n"
8161 "Below we list the most specific file first.\n"
8420 "\n"
8162 "\n"
8421 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8163 "On Windows, these configuration files are read:\n"
8422 "\n"
8164 "\n"
8423 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8165 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8424 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8166 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8425 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8167 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8426 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8168 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8427 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8169 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8428 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
8170 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8429 "ini found)\n"
8171 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8430 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
8172 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8431 "ini found)\n"
8432 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
8433 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8434 "\n"
8173 "\n"
8435 "On Unix, these files are read:\n"
8174 "On Unix, these files are read:\n"
8436 "\n"
8175 "\n"
8437 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8176 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8438 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8177 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8439 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8178 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8440 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8179 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8441 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8180 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8442 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8181 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8443 "\n"
8182 "\n"
8444 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8183 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
8445 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8184 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
8446 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8185 "and followed by ``name = value`` entries::\n"
8447 "\n"
8186 "\n"
8448 " [ui]\n"
8187 " [ui]\n"
8449 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8188 " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
8450 " verbose = True\n"
8189 " verbose = True\n"
8451 "\n"
8190 "\n"
8452 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8191 "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
8453 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8192 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
8454 "description of the possible configuration values:\n"
8193 "description of the possible configuration values:\n"
8455 "\n"
8194 "\n"
8456 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8195 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
8457 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8196 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8458 msgstr ""
8197 msgstr ""
8459 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8198 "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n"
8460 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8199 "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n"
8461 "først.\n"
8200 "først.\n"
8462 "\n"
8201 "\n"
8463 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8202 "På Windows læses disse konfigurationsfiler:\n"
8464 "\n"
8203 "\n"
8465 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8204 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
8466 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8205 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
8467 "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
8206 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
8468 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8207 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
8469 "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
8208 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
8470 "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n"
8209 "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
8471 " eller mercurial.ini blev fundet)\n"
8210 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
8472 "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n"
8211 "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n"
8473 " mercurial.init blev fundet)\n"
8474 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (med mindre mercurial.ini blev fundet)\n"
8475 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``\n"
8476 "\n"
8212 "\n"
8477 "På Unix læses disse filer:\n"
8213 "På Unix læses disse filer:\n"
8478 "\n"
8214 "\n"
8479 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8215 "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
8480 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8216 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
8481 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8217 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
8482 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8218 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8483 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8219 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
8484 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8220 "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
8485 "\n"
8221 "\n"
8486 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8222 "Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n"
8487 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8223 "En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n"
8488 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8224 "``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::\n"
8489 "\n"
8225 "\n"
8490 " [ui]\n"
8226 " [ui]\n"
8491 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8227 " username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n"
8492 " verbose = True\n"
8228 " verbose = True\n"
8493 "\n"
8229 "\n"
8494 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8230 "Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n"
8495 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8231 "``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n"
8496 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8232 "fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:\n"
8497 "\n"
8233 "\n"
8498 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8234 "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n"
8499 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8235 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
8500
8236
8501 msgid ""
8237 msgid ""
8502 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8238 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
8503 "\n"
8239 "\n"
8504 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8240 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
8505 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8241 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
8506 "\n"
8242 "\n"
8507 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8243 "Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
8508 "\n"
8244 "\n"
8509 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8245 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
8510 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8246 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
8511 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8247 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
8512 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8248 "- ``Dec 6`` (midnight)\n"
8513 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8249 "- ``13:18`` (today assumed)\n"
8514 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8250 "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
8515 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8251 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8516 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8252 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8517 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8253 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8518 "- ``2006-12-6``\n"
8254 "- ``2006-12-6``\n"
8519 "- ``12-6``\n"
8255 "- ``12-6``\n"
8520 "- ``12/6``\n"
8256 "- ``12/6``\n"
8521 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8257 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n"
8522 "\n"
8258 "\n"
8523 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8259 "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n"
8524 "\n"
8260 "\n"
8525 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8261 "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
8526 "\n"
8262 "\n"
8527 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8263 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
8528 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8264 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
8529 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8265 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
8530 "the timezone is east of UTC).\n"
8266 "the timezone is east of UTC).\n"
8531 "\n"
8267 "\n"
8532 "The log command also accepts date ranges:\n"
8268 "The log command also accepts date ranges:\n"
8533 "\n"
8269 "\n"
8534 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8270 "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
8535 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8271 "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
8536 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8272 "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
8537 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8273 "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
8538 msgstr ""
8274 msgstr ""
8539 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8275 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
8540 "\n"
8276 "\n"
8541 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8277 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
8542 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8278 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
8543 "\n"
8279 "\n"
8544 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8280 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:\n"
8545 "\n"
8281 "\n"
8546 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8282 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n"
8547 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8283 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n"
8548 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8284 "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
8549 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8285 "- ``Dec 6`` (midnat)\n"
8550 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8286 "- ``13:18`` (antager dags dato)\n"
8551 "- ``3:39``\n"
8287 "- ``3:39``\n"
8552 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8288 "- ``3:39pm`` (15:39)\n"
8553 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8289 "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
8554 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8290 "- ``2006-12-6 13:18``\n"
8555 "- ``2006-12-6``\n"
8291 "- ``2006-12-6``\n"
8556 "- ``12-6``\n"
8292 "- ``12-6``\n"
8557 "- ``12/6``\n"
8293 "- ``12/6``\n"
8558 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8294 "- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)\n"
8559 "\n"
8295 "\n"
8560 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8296 "Endelig er der Mercurials interne format:\n"
8561 "\n"
8297 "\n"
8562 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8298 "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
8563 "\n"
8299 "\n"
8564 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8300 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
8565 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8301 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
8566 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8302 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
8567 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8303 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
8568 "\n"
8304 "\n"
8569 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8305 "Kommandoen log accepterer også datointervaller:\n"
8570 "\n"
8306 "\n"
8571 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8307 "- ``<{date}`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
8572 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8308 "- ``>{date}`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
8573 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8309 "- ``{date} to {date}`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
8574 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8310 "- ``-{days}`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
8575
8311
8576 msgid ""
8312 msgid ""
8577 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8313 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
8578 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8314 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
8579 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8315 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
8580 "\n"
8316 "\n"
8581 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8317 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8582 "following information:\n"
8318 "following information:\n"
8583 "\n"
8319 "\n"
8584 "- executable status and other permission bits\n"
8320 "- executable status and other permission bits\n"
8585 "- copy or rename information\n"
8321 "- copy or rename information\n"
8586 "- changes in binary files\n"
8322 "- changes in binary files\n"
8587 "- creation or deletion of empty files\n"
8323 "- creation or deletion of empty files\n"
8588 "\n"
8324 "\n"
8589 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8325 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8590 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8326 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
8591 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8327 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
8592 "format.\n"
8328 "format.\n"
8593 "\n"
8329 "\n"
8594 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8330 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8595 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
8331 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
8596 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8332 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
8597 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8333 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
8598 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8334 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
8599 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8335 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
8600 "format for communicating changes.\n"
8336 "format for communicating changes.\n"
8601 "\n"
8337 "\n"
8602 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8338 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
8603 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8339 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
8604 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8340 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
8605 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8341 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
8606 msgstr ""
8342 msgstr ""
8607
8343
8608 msgid ""
8344 msgid ""
8609 "HG\n"
8345 "HG\n"
8610 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8346 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
8611 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8347 " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
8612 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8348 " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
8613 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8349 " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
8614 " Windows) is searched.\n"
8350 " Windows) is searched.\n"
8615 "\n"
8351 "\n"
8616 "HGEDITOR\n"
8352 "HGEDITOR\n"
8617 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8353 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
8618 "\n"
8354 "\n"
8619 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8355 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8620 "\n"
8356 "\n"
8621 "HGENCODING\n"
8357 "HGENCODING\n"
8622 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8358 " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
8623 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8359 " This setting is used to convert data including usernames,\n"
8624 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8360 " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
8625 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8361 " be overridden with the --encoding command-line option.\n"
8626 "\n"
8362 "\n"
8627 "HGENCODINGMODE\n"
8363 "HGENCODINGMODE\n"
8628 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8364 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
8629 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8365 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
8630 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8366 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
8631 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8367 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
8632 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8368 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
8633 " the --encodingmode command-line option.\n"
8369 " the --encodingmode command-line option.\n"
8634 "\n"
8370 "\n"
8635 "HGMERGE\n"
8371 "HGMERGE\n"
8636 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8372 " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
8637 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8373 " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
8638 " ancestor file.\n"
8374 " ancestor file.\n"
8639 "\n"
8375 "\n"
8640 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8376 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8641 "\n"
8377 "\n"
8642 "HGRCPATH\n"
8378 "HGRCPATH\n"
8643 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8379 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
8644 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8380 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
8645 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8381 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
8646 " from the current repository is read.\n"
8382 " from the current repository is read.\n"
8647 "\n"
8383 "\n"
8648 " For each element in HGRCPATH:\n"
8384 " For each element in HGRCPATH:\n"
8649 "\n"
8385 "\n"
8650 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8386 " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
8651 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8387 " - otherwise, the file itself will be added\n"
8652 "\n"
8388 "\n"
8653 "HGPLAIN\n"
8389 "HGPLAIN\n"
8654 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8390 " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
8655 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8391 " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
8656 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8392 " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
8657 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8393 " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
8658 " in the face of existing user configuration.\n"
8394 " in the face of existing user configuration.\n"
8659 "\n"
8395 "\n"
8660 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8396 " Equivalent options set via command line flags or environment\n"
8661 " variables are not overridden.\n"
8397 " variables are not overridden.\n"
8662 "\n"
8398 "\n"
8663 "HGUSER\n"
8399 "HGUSER\n"
8664 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8400 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
8665 " available values will be considered in this order:\n"
8401 " available values will be considered in this order:\n"
8666 "\n"
8402 "\n"
8667 " - HGUSER (deprecated)\n"
8403 " - HGUSER (deprecated)\n"
8668 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8404 " - hgrc files from the HGRCPATH\n"
8669 " - EMAIL\n"
8405 " - EMAIL\n"
8670 " - interactive prompt\n"
8406 " - interactive prompt\n"
8671 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8407 " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n"
8672 "\n"
8408 "\n"
8673 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8409 " (deprecated, use .hgrc)\n"
8674 "\n"
8410 "\n"
8675 "EMAIL\n"
8411 "EMAIL\n"
8676 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8412 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8677 "\n"
8413 "\n"
8678 "LOGNAME\n"
8414 "LOGNAME\n"
8679 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8415 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
8680 "\n"
8416 "\n"
8681 "VISUAL\n"
8417 "VISUAL\n"
8682 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8418 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
8683 "\n"
8419 "\n"
8684 "EDITOR\n"
8420 "EDITOR\n"
8685 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8421 " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
8686 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8422 " user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
8687 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8423 " editor it uses is determined by looking at the environment\n"
8688 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8424 " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
8689 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8425 " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
8690 " defaults to 'vi'.\n"
8426 " defaults to 'vi'.\n"
8691 "\n"
8427 "\n"
8692 "PYTHONPATH\n"
8428 "PYTHONPATH\n"
8693 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8429 " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
8694 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8430 " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
8695 msgstr ""
8431 msgstr ""
8696
8432
8697 msgid ""
8433 msgid ""
8698 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8434 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
8699 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8435 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
8700 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8436 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
8701 "implement hooks.\n"
8437 "implement hooks.\n"
8702 "\n"
8438 "\n"
8703 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8439 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
8704 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8440 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
8705 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8441 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
8706 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8442 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
8707 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8443 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
8708 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8444 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
8709 "needed.\n"
8445 "needed.\n"
8710 "\n"
8446 "\n"
8711 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8447 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
8712 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8448 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
8713 "this::\n"
8449 "this::\n"
8714 "\n"
8450 "\n"
8715 " [extensions]\n"
8451 " [extensions]\n"
8716 " foo =\n"
8452 " foo =\n"
8717 "\n"
8453 "\n"
8718 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8454 "You may also specify the full path to an extension::\n"
8719 "\n"
8455 "\n"
8720 " [extensions]\n"
8456 " [extensions]\n"
8721 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8457 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8722 "\n"
8458 "\n"
8723 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8459 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
8724 "scope, prepend its path with !::\n"
8460 "scope, prepend its path with !::\n"
8725 "\n"
8461 "\n"
8726 " [extensions]\n"
8462 " [extensions]\n"
8727 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8463 " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
8728 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8464 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8729 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8465 " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
8730 " baz = !\n"
8466 " baz = !\n"
8731 msgstr ""
8467 msgstr ""
8732 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8468 "Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n"
8733 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8469 "udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n"
8734 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8470 "eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n"
8735 "implementere \"hooks\".\n"
8471 "implementere \"hooks\".\n"
8736 "\n"
8472 "\n"
8737 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8473 "Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n"
8738 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8474 "opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n"
8739 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8475 "(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n"
8740 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8476 "klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n"
8741 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8477 "Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n"
8742 "behov.\n"
8478 "behov.\n"
8743 "\n"
8479 "\n"
8744 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8480 "For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n"
8745 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8481 "Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n"
8746 "din hgrc::\n"
8482 "din hgrc::\n"
8747 "\n"
8483 "\n"
8748 " [extensions]\n"
8484 " [extensions]\n"
8749 " foo =\n"
8485 " foo =\n"
8750 "\n"
8486 "\n"
8751 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8487 "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::\n"
8752 "\n"
8488 "\n"
8753 " [extensions]\n"
8489 " [extensions]\n"
8754 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8490 " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
8755 "\n"
8491 "\n"
8756 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8492 "For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n"
8757 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8493 "bredt dækkende hgrc-fil, så skal man sætte et ! foran dens sti::\n"
8758 "\n"
8494 "\n"
8759 " [extensions]\n"
8495 " [extensions]\n"
8760 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8496 " # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n"
8761 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8497 " bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
8762 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8498 " # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n"
8763 " baz = !\n"
8499 " baz = !\n"
8764
8500
8765 msgid ""
8501 msgid ""
8766 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
8767 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
8768 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
8769 "and global web configuration options.\n"
8770 "\n"
8771 "This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
8772 "the following sections are recognized:\n"
8773 "\n"
8774 " - web\n"
8775 " - paths\n"
8776 " - collections\n"
8777 "\n"
8778 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
8779 "section of the hgrc documentation.\n"
8780 "\n"
8781 "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
8782 "paths to virtual ones. For instance::\n"
8783 "\n"
8784 " [paths]\n"
8785 " projects/a = /foo/bar\n"
8786 " projects/b = /baz/quux\n"
8787 " web/root = /real/root/*\n"
8788 " / = /real/root2/*\n"
8789 " virtual/root2 = /real/root2/**\n"
8790 "\n"
8791 "- The first two entries make two repositories in different directories\n"
8792 " appear under the same directory in the web interface\n"
8793 "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
8794 " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
8795 " since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
8796 "every\n"
8797 " platform (especially on Windows).\n"
8798 "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
8799 " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
8800 "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
8801 " root, and maps their relative paths under the virtual root.\n"
8802 "\n"
8803 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
8804 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
8805 "preferred. For instance::\n"
8806 "\n"
8807 " [collections]\n"
8808 " /foo = /foo\n"
8809 "\n"
8810 "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
8811 "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
8812 "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 msgid ""
8816 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8502 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
8817 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8503 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
8818 "separated by the \":\" character.\n"
8504 "separated by the \":\" character.\n"
8819 "\n"
8505 "\n"
8820 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8506 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
8821 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8507 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
8822 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8508 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
8823 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8509 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
8824 "\n"
8510 "\n"
8825 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8511 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
8826 "\n"
8512 "\n"
8827 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8513 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8828 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8514 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
8829 msgstr ""
8515 msgstr ""
8830 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8516 "Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n"
8831 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8517 "individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n"
8832 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8518 "adskildt af et \":\" tegn.\n"
8833 "\n"
8519 "\n"
8834 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8520 "Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n"
8835 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8521 "identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n"
8836 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8522 "ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n"
8837 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8523 "angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n"
8838 "\"alle revisioner\".\n"
8524 "\"alle revisioner\".\n"
8839 "\n"
8525 "\n"
8840 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8526 "Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n"
8841 "rækkefølge.\n"
8527 "rækkefølge.\n"
8842 "\n"
8528 "\n"
8843 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8529 "Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n"
8844 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8530 "5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n"
8845
8531
8846 msgid ""
8532 msgid ""
8847 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8533 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
8848 "at a time.\n"
8534 "at a time.\n"
8849 "\n"
8535 "\n"
8850 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8536 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
8851 "patterns.\n"
8537 "patterns.\n"
8852 "\n"
8538 "\n"
8853 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8539 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
8854 "\n"
8540 "\n"
8855 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8541 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
8856 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8542 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
8857 "current repository root.\n"
8543 "current repository root.\n"
8858 "\n"
8544 "\n"
8859 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8545 "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
8860 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8546 "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
8861 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8547 "in the current directory ending with ``.c``.\n"
8862 "\n"
8548 "\n"
8863 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8549 "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
8864 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8550 "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n"
8865 "\n"
8551 "\n"
8866 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8552 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
8867 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8553 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
8868 "\n"
8554 "\n"
8869 "Plain examples::\n"
8555 "Plain examples::\n"
8870 "\n"
8556 "\n"
8871 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8557 " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
8872 " of the repository\n"
8558 " of the repository\n"
8873 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8559 " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
8874 "\n"
8560 "\n"
8875 "Glob examples::\n"
8561 "Glob examples::\n"
8876 "\n"
8562 "\n"
8877 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8563 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8878 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8564 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
8879 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8565 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
8880 " current directory including itself.\n"
8566 " current directory including itself.\n"
8881 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8567 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
8882 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8568 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
8883 " including itself.\n"
8569 " including itself.\n"
8884 "\n"
8570 "\n"
8885 "Regexp examples::\n"
8571 "Regexp examples::\n"
8886 "\n"
8572 "\n"
8887 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8573 " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
8888 msgstr ""
8574 msgstr ""
8889
8575
8890 msgid ""
8576 msgid ""
8891 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8577 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
8892 "\n"
8578 "\n"
8893 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8579 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
8894 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8580 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
8895 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8581 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
8896 "\n"
8582 "\n"
8897 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8583 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8898 "identifier.\n"
8584 "identifier.\n"
8899 "\n"
8585 "\n"
8900 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8586 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8901 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8587 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
8902 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8588 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
8903 "of exactly one full-length identifier.\n"
8589 "of exactly one full-length identifier.\n"
8904 "\n"
8590 "\n"
8905 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8591 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
8906 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8592 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
8907 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8593 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
8908 "not contain the \":\" character.\n"
8594 "not contain the \":\" character.\n"
8909 "\n"
8595 "\n"
8910 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8596 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
8911 "most recent revision.\n"
8597 "most recent revision.\n"
8912 "\n"
8598 "\n"
8913 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8599 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
8914 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8600 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
8915 "\n"
8601 "\n"
8916 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8602 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
8917 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8603 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
8918 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8604 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
8919 "parent.\n"
8605 "parent.\n"
8920 msgstr ""
8606 msgstr ""
8921
8607
8922 msgid ""
8608 msgid ""
8923 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8609 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8924 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8610 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
8925 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8611 "line, via the --template option, or select an existing\n"
8926 "template-style (--style).\n"
8612 "template-style (--style).\n"
8927 "\n"
8613 "\n"
8928 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8614 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
8929 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8615 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8930 "\n"
8616 "\n"
8931 "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8617 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8932 "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
8618 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
8933 "and xml.\n"
8934 "Usage::\n"
8619 "Usage::\n"
8935 "\n"
8620 "\n"
8936 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8621 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8937 "\n"
8622 "\n"
8938 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8623 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
8939 "expansion::\n"
8624 "expansion::\n"
8940 "\n"
8625 "\n"
8941 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8626 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8942 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8627 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8943 "\n"
8628 "\n"
8944 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8629 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8945 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8630 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
8946 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8631 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
8947 "\n"
8632 "\n"
8948 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8633 ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8949 "\n"
8634 "\n"
8950 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8635 ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
8951 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8636 " committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8952 "\n"
8637 "\n"
8953 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8638 ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8954 "\n"
8639 "\n"
8955 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8640 ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
8956 "\n"
8641 "\n"
8957 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8642 ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
8958 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8643 " \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
8959 "\n"
8644 "\n"
8960 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8645 ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
8961 " changeset.\n"
8646 " changeset.\n"
8962 "\n"
8647 "\n"
8963 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8648 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8964 "\n"
8649 "\n"
8965 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8650 ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
8966 " their sources.\n"
8651 " their sources.\n"
8967 "\n"
8652 "\n"
8968 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8653 ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
8969 " only if the --copied switch is set.\n"
8654 " only if the --copied switch is set.\n"
8970 "\n"
8655 "\n"
8971 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8656 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8972 "\n"
8657 "\n"
8973 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8658 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8974 "\n"
8659 "\n"
8975 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8660 ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8976 " hexadecimal string.\n"
8661 " hexadecimal string.\n"
8977 "\n"
8662 "\n"
8978 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8663 ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8979 "\n"
8664 "\n"
8980 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8665 ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8981 "\n"
8666 "\n"
8982 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8667 ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8983 "\n"
8668 "\n"
8984 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8669 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
8985 " changeset.\n"
8670 " changeset.\n"
8986 "\n"
8671 "\n"
8987 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8672 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
8988 "\n"
8673 "\n"
8989 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8674 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8990 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8675 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
8991 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8676 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
8992 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8677 "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
8993 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8678 "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
8994 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8679 "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n"
8995 "\n"
8680 "\n"
8996 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8681 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8997 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8682 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8998 "\n"
8683 "\n"
8999 "List of filters:\n"
8684 "List of filters:\n"
9000 "\n"
8685 "\n"
9001 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8686 ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
9002 " every line except the last.\n"
8687 " every line except the last.\n"
9003 "\n"
8688 "\n"
9004 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
8689 ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
9005 " given date/time and the current date/time.\n"
8690 " given date/time and the current date/time.\n"
9006 "\n"
8691 "\n"
9007 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
8692 ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
9008 " component of the path after splitting by the path separator\n"
8693 " component of the path after splitting by the path separator\n"
9009 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
8694 " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
9010 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
8695 " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n"
9011 "\n"
8696 "\n"
9012 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
8697 ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
9013 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
8698 " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n"
9014 "\n"
8699 "\n"
9015 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
8700 ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
9016 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8701 " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
9017 "\n"
8702 "\n"
9018 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8703 ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
9019 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
8704 " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
9020 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
8705 " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n"
9021 "\n"
8706 "\n"
9022 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8707 ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
9023 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
8708 " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
9024 " ``user@example.com``.\n"
8709 " ``user@example.com``.\n"
9025 "\n"
8710 "\n"
9026 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
8711 ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
9027 " and \">\" with XML entities.\n"
8712 " and \">\" with XML entities.\n"
9028 "\n"
8713 "\n"
9029 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8714 ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
9030 "\n"
8715 "\n"
9031 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8716 ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
9032 "\n"
8717 "\n"
9033 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8718 ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
9034 "\n"
8719 "\n"
9035 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
8720 ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
9036 "\n"
8721 "\n"
9037 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
8722 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
9038 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8723 " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
9039 "\n"
8724 "\n"
9040 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
8725 ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
9041 " +0200\".\n"
8726 " +0200\".\n"
9042 "\n"
8727 "\n"
9043 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
8728 ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
9044 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
8729 " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
9045 " filter.\n"
8730 " filter.\n"
9046 "\n"
8731 "\n"
9047 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
8732 ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
9048 "\n"
8733 "\n"
9049 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
8734 ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
9050 " XML entities.\n"
8735 " XML entities.\n"
9051 "\n"
8736 "\n"
9052 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8737 ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
9053 "\n"
8738 "\n"
9054 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
8739 ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
9055 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
8740 " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
9056 "\n"
8741 "\n"
9057 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
8742 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
9058 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
8743 " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
9059 "\n"
8744 "\n"
9060 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8745 ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
9061 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8746 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
9062 "\n"
8747 "\n"
9063 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8748 ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
9064 "\n"
8749 "\n"
9065 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8750 ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
9066 "\n"
8751 "\n"
9067 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8752 ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
9068 " first starting with a tab character.\n"
8753 " first starting with a tab character.\n"
9069 "\n"
8754 "\n"
9070 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8755 ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
9071 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8756 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
9072 "\n"
8757 "\n"
9073 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8758 ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
9074 msgstr ""
8759 msgstr ""
9075
8760
9076 msgid ""
8761 msgid ""
9077 "Valid URLs are of the form::\n"
8762 "Valid URLs are of the form::\n"
9078 "\n"
8763 "\n"
9079 " local/filesystem/path[#revision]\n"
8764 " local/filesystem/path[#revision]\n"
9080 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
8765 " file://local/filesystem/path[#revision]\n"
9081 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8766 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9082 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8767 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9083 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
8768 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
9084 "\n"
8769 "\n"
9085 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8770 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
9086 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
8771 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
9087 "incoming --bundle`).\n"
8772 "incoming --bundle').\n"
9088 "\n"
8773 "\n"
9089 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
8774 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
9090 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
8775 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
9091 "revisions`.\n"
8776 "revisions'.\n"
9092 "\n"
8777 "\n"
9093 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
8778 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
9094 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
8779 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
9095 "server.\n"
8780 "server.\n"
9096 "\n"
8781 "\n"
9097 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8782 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
9098 "\n"
8783 "\n"
9099 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8784 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
9100 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8785 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
9101 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
8786 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
9102 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
8787 " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
9103 "\n"
8788 "\n"
9104 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8789 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
9105 "\n"
8790 "\n"
9106 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8791 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
9107 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
8792 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
9108 "\n"
8793 "\n"
9109 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8794 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
9110 " Compression no\n"
8795 " Compression no\n"
9111 " Host *\n"
8796 " Host *\n"
9112 " Compression yes\n"
8797 " Compression yes\n"
9113 "\n"
8798 "\n"
9114 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8799 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
9115 " with the --ssh command line option.\n"
8800 " with the --ssh command line option.\n"
9116 "\n"
8801 "\n"
9117 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8802 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
9118 "[paths] section like so::\n"
8803 "[paths] section like so::\n"
9119 "\n"
8804 "\n"
9120 " [paths]\n"
8805 " [paths]\n"
9121 " alias1 = URL1\n"
8806 " alias1 = URL1\n"
9122 " alias2 = URL2\n"
8807 " alias2 = URL2\n"
9123 " ...\n"
8808 " ...\n"
9124 "\n"
8809 "\n"
9125 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
8810 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
9126 "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`).\n"
8811 "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n"
9127 "\n"
8812 "\n"
9128 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
8813 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
9129 "you do not provide the URL to a command:\n"
8814 "you do not provide the URL to a command:\n"
9130 "\n"
8815 "\n"
9131 "default:\n"
8816 "default:\n"
9132 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8817 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
9133 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8818 " the location of the source repository as the new repository's\n"
9134 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
8819 " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
9135 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
8820 " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
9136 "\n"
8821 "\n"
9137 "default-push:\n"
8822 "default-push:\n"
9138 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8823 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
9139 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8824 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
9140 msgstr ""
8825 msgstr ""
9141
8826
9142 msgid "dirstate branch not accessible"
8827 msgid "dirstate branch not accessible"
9143 msgstr ""
8828 msgstr ""
9144
8829
9145 msgid "can only share local repositories"
8830 msgid "can only share local repositories"
9146 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
8831 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
9147
8832
9148 msgid "destination already exists"
8833 msgid "destination already exists"
9149 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
8834 msgstr "destinationen eksisterer allerede"
9150
8835
9151 msgid "updating working directory\n"
8836 msgid "updating working directory\n"
9152 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
8837 msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n"
9153
8838
9154 #, python-format
8839 #, python-format
9155 msgid "destination directory: %s\n"
8840 msgid "destination directory: %s\n"
9156 msgstr "målkatalog: %s\n"
8841 msgstr "målkatalog: %s\n"
9157
8842
9158 #, python-format
8843 #, python-format
9159 msgid "destination '%s' already exists"
8844 msgid "destination '%s' already exists"
9160 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
8845 msgstr "målet '%s' eksisterer allerede"
9161
8846
9162 #, python-format
8847 #, python-format
9163 msgid "destination '%s' is not empty"
8848 msgid "destination '%s' is not empty"
9164 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
8849 msgstr "målet '%s' er ikke tomt"
9165
8850
9166 msgid ""
8851 msgid ""
9167 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
8852 "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
9168 "by revision"
8853 "by revision"
9169 msgstr ""
8854 msgstr ""
9170
8855
9171 msgid "clone from remote to remote not supported"
8856 msgid "clone from remote to remote not supported"
9172 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
8857 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
9173
8858
9174 #, python-format
8859 #, python-format
9175 msgid "updating to branch %s\n"
8860 msgid "updating to branch %s\n"
9176 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
8861 msgstr "opdaterer til gren %s\n"
9177
8862
9178 #, python-format
8863 #, python-format
9179 msgid ""
8864 msgid ""
9180 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
8865 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
9181 msgstr ""
8866 msgstr ""
9182
8867
9183 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
8868 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
9184 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
8869 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
9185
8870
9186 msgid ""
8871 msgid ""
9187 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
8872 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
9188 "abandon\n"
8873 "abandon\n"
9189 msgstr ""
8874 msgstr ""
9190 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
8875 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
9191 "C' for at opgive\n"
8876 "C' for at opgive\n"
9192
8877
9193 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8878 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
9194 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
8879 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
9195
8880
9196 #, python-format
8881 #, python-format
9197 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8882 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
9198 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
8883 msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n"
9199
8884
9200 msgid "SSL support is unavailable"
8885 msgid "SSL support is unavailable"
9201 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
8886 msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede"
9202
8887
9203 msgid "IPv6 is not available on this system"
8888 msgid "IPv6 is not available on this system"
9204 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
8889 msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system"
9205
8890
9206 #, python-format
8891 #, python-format
9207 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8892 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
9208 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
8893 msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s"
9209
8894
9210 #, python-format
8895 #, python-format
9211 msgid "calling hook %s: %s\n"
8896 msgid "calling hook %s: %s\n"
9212 msgstr ""
8897 msgstr ""
9213
8898
9214 #, python-format
8899 #, python-format
9215 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8900 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
9216 msgstr ""
8901 msgstr ""
9217
8902
9218 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
8903 msgid "exception from first failed import attempt:\n"
9219 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
8904 msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n"
9220
8905
9221 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
8906 msgid "exception from second failed import attempt:\n"
9222 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
8907 msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n"
9223
8908
9224 #, python-format
8909 #, python-format
9225 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8910 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
9226 msgstr ""
8911 msgstr ""
9227
8912
9228 #, python-format
8913 #, python-format
9229 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8914 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
9230 msgstr ""
8915 msgstr ""
9231
8916
9232 #, python-format
8917 #, python-format
9233 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8918 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
9234 msgstr ""
8919 msgstr ""
9235
8920
9236 #, python-format
8921 #, python-format
9237 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8922 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
9238 msgstr ""
8923 msgstr ""
9239
8924
9240 #, python-format
8925 #, python-format
9241 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8926 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
9242 msgstr ""
8927 msgstr ""
9243
8928
9244 #, python-format
8929 #, python-format
9245 msgid "%s hook failed"
8930 msgid "%s hook failed"
9246 msgstr ""
8931 msgstr ""
9247
8932
9248 #, python-format
8933 #, python-format
9249 msgid "warning: %s hook failed\n"
8934 msgid "warning: %s hook failed\n"
9250 msgstr ""
8935 msgstr ""
9251
8936
9252 #, python-format
8937 #, python-format
9253 msgid "running hook %s: %s\n"
8938 msgid "running hook %s: %s\n"
9254 msgstr ""
8939 msgstr ""
9255
8940
9256 #, python-format
8941 #, python-format
9257 msgid "%s hook %s"
8942 msgid "%s hook %s"
9258 msgstr ""
8943 msgstr ""
9259
8944
9260 #, python-format
8945 #, python-format
9261 msgid "warning: %s hook %s\n"
8946 msgid "warning: %s hook %s\n"
9262 msgstr ""
8947 msgstr ""
9263
8948
9264 msgid "connection ended unexpectedly"
8949 msgid "connection ended unexpectedly"
9265 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
8950 msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet"
9266
8951
9267 #, python-format
8952 #, python-format
9268 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8953 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
9269 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
8954 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
9270
8955
9271 msgid "operation not supported over http"
8956 msgid "operation not supported over http"
9272 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
8957 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
9273
8958
9274 msgid "authorization failed"
8959 msgid "authorization failed"
9275 msgstr "autorisation fejlede"
8960 msgstr "autorisation fejlede"
9276
8961
9277 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8962 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
9278 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
8963 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
9279
8964
9280 #, python-format
8965 #, python-format
9281 msgid "real URL is %s\n"
8966 msgid "real URL is %s\n"
9282 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
8967 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
9283
8968
9284 #, python-format
8969 #, python-format
9285 msgid ""
8970 msgid ""
9286 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
8971 "'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
9287 "---%%<--- (%s)\n"
8972 "---%%<--- (%s)\n"
9288 "%s\n"
8973 "%s\n"
9289 "---%%<---\n"
8974 "---%%<---\n"
9290 msgstr ""
8975 msgstr ""
9291 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
8976 "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n"
9292 "---%%<--- (%s)\n"
8977 "---%%<--- (%s)\n"
9293 "%s\n"
8978 "%s\n"
9294 "---%%<---\n"
8979 "---%%<---\n"
9295
8980
9296 #, python-format
8981 #, python-format
9297 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8982 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
9298 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
8983 msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)"
9299
8984
9300 #, python-format
8985 #, python-format
9301 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8986 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
9302 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
8987 msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s"
9303
8988
9304 msgid "look up remote revision"
8989 msgid "look up remote revision"
9305 msgstr ""
8990 msgstr ""
9306
8991
9307 msgid "unexpected response:"
8992 msgid "unexpected response:"
9308 msgstr "uventet svar:"
8993 msgstr "uventet svar:"
9309
8994
9310 msgid "look up remote changes"
8995 msgid "look up remote changes"
9311 msgstr ""
8996 msgstr ""
9312
8997
9313 msgid "push failed (unexpected response):"
8998 msgid "push failed (unexpected response):"
9314 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
8999 msgstr "skub fejlede (uventet svar):"
9315
9000
9316 msgid "remote: "
9001 msgid "remote: "
9317 msgstr "fjernsystem: "
9002 msgstr "fjernsystem: "
9318
9003
9319 #, python-format
9004 #, python-format
9320 msgid "push failed: %s"
9005 msgid "push failed: %s"
9321 msgstr "skub fejlede: %s"
9006 msgstr "skub fejlede: %s"
9322
9007
9323 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9008 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
9324 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9009 msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret"
9325
9010
9326 msgid "cannot create new http repository"
9011 msgid "cannot create new http repository"
9327 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9012 msgstr "kan ikke lave nyt http depot"
9328
9013
9329 #, python-format
9014 #, python-format
9330 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9015 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
9331 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9016 msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'"
9332
9017
9333 #, python-format
9018 #, python-format
9334 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9019 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
9335 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9020 msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n"
9336
9021
9337 #, python-format
9022 #, python-format
9338 msgid "repository %s not found"
9023 msgid "repository %s not found"
9339 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9024 msgstr "depotet %s blev ikke fundet"
9340
9025
9341 #, python-format
9026 #, python-format
9342 msgid "repository %s already exists"
9027 msgid "repository %s already exists"
9343 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9028 msgstr "depotet %s eksisterer allerede"
9344
9029
9345 #, python-format
9030 #, python-format
9346 msgid "requirement '%s' not supported"
9031 msgid "requirement '%s' not supported"
9347 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9032 msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet"
9348
9033
9349 #, python-format
9034 #, python-format
9350 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9035 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
9351 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9036 msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s"
9352
9037
9353 #, python-format
9038 #, python-format
9354 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9039 msgid "%r cannot be used in a tag name"
9355 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9040 msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet"
9356
9041
9357 #, python-format
9358 msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
9359 msgstr "advarsel: mærkat %s er i konflikt med et eksisterende grennavn\n"
9360
9361 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9042 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
9362 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9043 msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)"
9363
9044
9364 #, python-format
9045 #, python-format
9365 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9046 msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
9366 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9047 msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!"
9367
9048
9368 #, python-format
9049 #, python-format
9369 msgid "unknown revision '%s'"
9050 msgid "unknown revision '%s'"
9370 msgstr "ukendt revision '%s'"
9051 msgstr "ukendt revision '%s'"
9371
9052
9372 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9053 msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
9373 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9054 msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover"
9374
9055
9375 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9056 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
9376 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9057 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
9377
9058
9378 msgid "no interrupted transaction available\n"
9059 msgid "no interrupted transaction available\n"
9379 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9060 msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n"
9380
9061
9381 #, python-format
9062 msgid "rolling back last transaction\n"
9382 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
9063 msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #, python-format
9386 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
9387 msgstr "ruller tilbage til revision %s (fortryd %s)\n"
9388
9389 msgid "rolling back unknown transaction\n"
9390 msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n"
9391
9064
9392 #, python-format
9065 #, python-format
9393 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9066 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
9394 msgstr ""
9067 msgstr ""
9395 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9068 "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n"
9396
9069
9397 msgid "no rollback information available\n"
9070 msgid "no rollback information available\n"
9398 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9071 msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n"
9399
9072
9400 #, python-format
9073 #, python-format
9401 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9074 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
9402 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9075 msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n"
9403
9076
9404 #, python-format
9077 #, python-format
9405 msgid "repository %s"
9078 msgid "repository %s"
9406 msgstr "depot %s"
9079 msgstr "depot %s"
9407
9080
9408 #, python-format
9081 #, python-format
9409 msgid "working directory of %s"
9082 msgid "working directory of %s"
9410 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9083 msgstr "arbejdskatalog for %s"
9411
9084
9412 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9085 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
9413 msgstr ""
9086 msgstr ""
9414 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9087 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer "
9415 "eller mønstre)"
9088 "eller mønstre)"
9416
9089
9417 msgid "file not found!"
9090 msgid "file not found!"
9418 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9091 msgstr "filen blev ikke fundet!"
9419
9092
9420 msgid "no match under directory!"
9093 msgid "no match under directory!"
9421 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9094 msgstr "ingen træffer under kataloget!"
9422
9095
9423 msgid "file not tracked!"
9096 msgid "file not tracked!"
9424 msgstr "filen følges ikke!"
9097 msgstr "filen følges ikke!"
9425
9098
9426 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9099 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
9427 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9100 msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg resolve)"
9428
9101
9429 #, python-format
9102 #, python-format
9430 msgid "committing subrepository %s\n"
9103 msgid "committing subrepository %s\n"
9431 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9104 msgstr "deponerer underdepot %s\n"
9432
9105
9433 #, python-format
9106 #, python-format
9434 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9107 msgid "note: commit message saved in %s\n"
9435 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9108 msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n"
9436
9109
9437 #, python-format
9110 #, python-format
9438 msgid "trouble committing %s!\n"
9111 msgid "trouble committing %s!\n"
9439 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9112 msgstr "problem ved deponering %s!\n"
9440
9113
9441 #, python-format
9114 #, python-format
9442 msgid "%s does not exist!\n"
9115 msgid "%s does not exist!\n"
9443 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9116 msgstr "%s eksisterer ikke!\n"
9444
9117
9445 #, python-format
9118 #, python-format
9446 msgid ""
9119 msgid ""
9447 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9120 "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
9448 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9121 "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
9449 msgstr ""
9122 msgstr ""
9450
9123
9451 #, python-format
9124 #, python-format
9452 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9125 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
9453 msgstr ""
9126 msgstr ""
9454 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9127 "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n"
9455
9128
9456 #, python-format
9129 #, python-format
9457 msgid "%s already tracked!\n"
9130 msgid "%s already tracked!\n"
9458 msgstr "%s følges allerede!\n"
9131 msgstr "%s følges allerede!\n"
9459
9132
9460 #, python-format
9133 #, python-format
9461 msgid "%s not added!\n"
9134 msgid "%s not added!\n"
9462 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9135 msgstr "%s ikke tilføjet!\n"
9463
9136
9464 #, python-format
9137 #, python-format
9465 msgid "%s still exists!\n"
9138 msgid "%s still exists!\n"
9466 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9139 msgstr "%s eksisterer stadig!\n"
9467
9140
9468 #, python-format
9141 #, python-format
9469 msgid "%s not tracked!\n"
9142 msgid "%s not tracked!\n"
9470 msgstr "%s følges ikke\n"
9143 msgstr "%s følges ikke\n"
9471
9144
9472 #, python-format
9145 #, python-format
9473 msgid "%s not removed!\n"
9146 msgid "%s not removed!\n"
9474 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9147 msgstr "%s ikke fjernet!\n"
9475
9148
9476 #, python-format
9149 #, python-format
9477 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9150 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
9478 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9151 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
9479
9152
9480 msgid "searching for changes\n"
9153 msgid "searching for changes\n"
9481 msgstr "leder efter ændringer\n"
9154 msgstr "leder efter ændringer\n"
9482
9155
9483 msgid "queries"
9156 msgid "queries"
9484 msgstr ""
9157 msgstr ""
9485
9158
9486 msgid "searching"
9487 msgstr "søger"
9488
9489 msgid "already have changeset "
9159 msgid "already have changeset "
9490 msgstr "har allerede ændringen "
9160 msgstr "har allerede ændringen "
9491
9161
9492 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9162 msgid "warning: repository is unrelated\n"
9493 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9163 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
9494
9164
9495 msgid "repository is unrelated"
9165 msgid "repository is unrelated"
9496 msgstr "depotet er urelateret"
9166 msgstr "depotet er urelateret"
9497
9167
9498 msgid "requesting all changes\n"
9168 msgid "requesting all changes\n"
9499 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9169 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
9500
9170
9501 msgid ""
9171 msgid ""
9502 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9172 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
9503 "changegroupsubset."
9173 "changegroupsubset."
9504 msgstr ""
9174 msgstr ""
9505
9175
9506 #, python-format
9176 #, python-format
9507 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9177 msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n"
9508 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9178 msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n"
9509
9179
9510 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9180 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
9511 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9181 msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n"
9512
9182
9183 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9184 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9185
9513 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9186 msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n"
9514 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9187 msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n"
9515
9188
9516 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9517 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9518
9519 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
9520 msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9521
9522 #, python-format
9189 #, python-format
9523 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9190 msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n"
9524 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9191 msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n"
9525
9192
9526 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9193 msgid "(use 'hg push -f' to force)\n"
9527 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9194 msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n"
9528
9195
9529 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9196 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
9530 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9197 msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n"
9531
9198
9532 #, python-format
9199 #, python-format
9533 msgid "%d changesets found\n"
9200 msgid "%d changesets found\n"
9534 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9201 msgstr "fandt %d ændringer\n"
9535
9202
9536 msgid "bundling changes"
9203 msgid "bundling changes"
9537 msgstr "bundter ændringer"
9204 msgstr "bundter ændringer"
9538
9205
9539 msgid "chunks"
9206 msgid "chunks"
9540 msgstr ""
9207 msgstr ""
9541
9208
9542 msgid "bundling manifests"
9209 msgid "bundling manifests"
9543 msgstr "bundter manifester"
9210 msgstr "bundter manifester"
9544
9211
9545 #, python-format
9212 #, python-format
9546 msgid "empty or missing revlog for %s"
9213 msgid "empty or missing revlog for %s"
9547 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9214 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
9548
9215
9549 msgid "bundling files"
9216 msgid "bundling files"
9550 msgstr "bundter filer"
9217 msgstr "bundter filer"
9551
9218
9552 msgid "adding changesets\n"
9219 msgid "adding changesets\n"
9553 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9220 msgstr "tilføjer ændringer\n"
9554
9221
9555 msgid "changesets"
9222 msgid "changesets"
9556 msgstr "ændringer"
9223 msgstr "ændringer"
9557
9224
9558 msgid "received changelog group is empty"
9225 msgid "received changelog group is empty"
9559 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9226 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
9560
9227
9561 msgid "adding manifests\n"
9228 msgid "adding manifests\n"
9562 msgstr "tilføjer manifester\n"
9229 msgstr "tilføjer manifester\n"
9563
9230
9564 msgid "manifests"
9231 msgid "manifests"
9565 msgstr "manifester"
9232 msgstr "manifester"
9566
9233
9567 msgid "adding file changes\n"
9234 msgid "adding file changes\n"
9568 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9235 msgstr "tilføjer filændringer\n"
9569
9236
9570 msgid "received file revlog group is empty"
9237 msgid "received file revlog group is empty"
9571 msgstr ""
9238 msgstr ""
9572
9239
9573 msgid "files"
9240 msgid "files"
9574 msgstr "filer"
9241 msgstr "filer"
9575
9242
9576 #, python-format
9243 #, python-format
9577 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9244 msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
9578 msgstr ""
9245 msgstr ""
9579
9246
9580 #, python-format
9247 #, python-format
9581 msgid " (%+d heads)"
9248 msgid " (%+d heads)"
9582 msgstr " (%+d hoveder)"
9249 msgstr " (%+d hoveder)"
9583
9250
9584 #, python-format
9251 #, python-format
9585 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9252 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
9586 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9253 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
9587
9254
9588 msgid "Unexpected response from remote server:"
9255 msgid "Unexpected response from remote server:"
9589 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9256 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
9590
9257
9591 msgid "operation forbidden by server"
9258 msgid "operation forbidden by server"
9592 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9259 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
9593
9260
9594 msgid "locking the remote repository failed"
9261 msgid "locking the remote repository failed"
9595 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9262 msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede"
9596
9263
9597 msgid "the server sent an unknown error code"
9264 msgid "the server sent an unknown error code"
9598 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9265 msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode"
9599
9266
9600 msgid "streaming all changes\n"
9267 msgid "streaming all changes\n"
9601 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9268 msgstr "streamer alle ændringer\n"
9602
9269
9603 #, python-format
9270 #, python-format
9604 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9271 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
9605 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9272 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
9606
9273
9607 #, python-format
9274 #, python-format
9608 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9275 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
9609 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9276 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
9610
9277
9611 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9278 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
9612 msgstr ""
9279 msgstr ""
9613
9280
9614 #, python-format
9281 #, python-format
9615 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9282 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
9616 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9283 msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n"
9617
9284
9618 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9285 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
9619 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9286 msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret"
9620
9287
9621 msgid "(using tls)\n"
9288 msgid "(using tls)\n"
9622 msgstr "(bruger tsl)\n"
9289 msgstr "(bruger tsl)\n"
9623
9290
9624 #, python-format
9291 #, python-format
9625 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9292 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
9626 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9293 msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n"
9627
9294
9628 #, python-format
9295 #, python-format
9629 msgid "sending mail: %s\n"
9296 msgid "sending mail: %s\n"
9630 msgstr "sender post: %s\n"
9297 msgstr "sender post: %s\n"
9631
9298
9632 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9299 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
9633 msgstr ""
9300 msgstr ""
9634
9301
9635 #, python-format
9302 #, python-format
9636 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9303 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
9637 msgstr ""
9304 msgstr ""
9638
9305
9639 #, python-format
9306 #, python-format
9640 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9307 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
9641 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9308 msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n"
9642
9309
9643 #, python-format
9310 #, python-format
9644 msgid "invalid email address: %s"
9311 msgid "invalid email address: %s"
9645 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9312 msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s"
9646
9313
9647 #, python-format
9314 #, python-format
9648 msgid "invalid local address: %s"
9315 msgid "invalid local address: %s"
9649 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9316 msgstr "ugyldig lokal adresse: %s"
9650
9317
9651 #, python-format
9318 #, python-format
9652 msgid "failed to remove %s from manifest"
9319 msgid "failed to remove %s from manifest"
9653 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9320 msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest"
9654
9321
9655 #, python-format
9322 #, python-format
9656 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9323 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
9657 msgstr ""
9324 msgstr ""
9658
9325
9659 #, python-format
9326 #, python-format
9660 msgid ""
9327 msgid ""
9661 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9328 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
9662 "'%s'"
9329 "'%s'"
9663 msgstr ""
9330 msgstr ""
9664
9331
9665 #, python-format
9332 #, python-format
9666 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9333 msgid "case-folding collision between %s and %s"
9667 msgstr ""
9334 msgstr ""
9668
9335
9669 #, python-format
9336 #, python-format
9670 msgid ""
9337 msgid ""
9671 " conflicting flags for %s\n"
9338 " conflicting flags for %s\n"
9672 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9339 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
9673 msgstr ""
9340 msgstr ""
9674
9341
9675 msgid "&None"
9342 msgid "&None"
9676 msgstr ""
9343 msgstr ""
9677
9344
9678 msgid "E&xec"
9345 msgid "E&xec"
9679 msgstr ""
9346 msgstr ""
9680
9347
9681 msgid "Sym&link"
9348 msgid "Sym&link"
9682 msgstr ""
9349 msgstr ""
9683
9350
9684 msgid "resolving manifests\n"
9351 msgid "resolving manifests\n"
9685 msgstr "løser manifester\n"
9352 msgstr "løser manifester\n"
9686
9353
9687 #, python-format
9354 #, python-format
9688 msgid ""
9355 msgid ""
9689 " local changed %s which remote deleted\n"
9356 " local changed %s which remote deleted\n"
9690 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9357 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9691 msgstr ""
9358 msgstr ""
9692
9359
9693 msgid "&Changed"
9360 msgid "&Changed"
9694 msgstr ""
9361 msgstr ""
9695
9362
9696 msgid "&Delete"
9363 msgid "&Delete"
9697 msgstr ""
9364 msgstr ""
9698
9365
9699 #, python-format
9366 #, python-format
9700 msgid ""
9367 msgid ""
9701 "remote changed %s which local deleted\n"
9368 "remote changed %s which local deleted\n"
9702 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9369 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
9703 msgstr ""
9370 msgstr ""
9704
9371
9705 msgid "&Deleted"
9372 msgid "&Deleted"
9706 msgstr ""
9373 msgstr ""
9707
9374
9708 #, python-format
9375 #, python-format
9709 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9376 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
9710 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9377 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
9711
9378
9712 #, python-format
9379 #, python-format
9713 msgid "getting %s\n"
9380 msgid "getting %s\n"
9714 msgstr "henter %s\n"
9381 msgstr "henter %s\n"
9715
9382
9716 #, python-format
9383 #, python-format
9717 msgid "getting %s to %s\n"
9384 msgid "getting %s to %s\n"
9718 msgstr "henter %s til %s\n"
9385 msgstr "henter %s til %s\n"
9719
9386
9720 #, python-format
9387 #, python-format
9721 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9388 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
9722 msgstr ""
9389 msgstr ""
9723
9390
9724 #, python-format
9391 #, python-format
9725 msgid "branch %s not found"
9392 msgid "branch %s not found"
9726 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9393 msgstr "gren %s blev ikke fundet"
9727
9394
9728 msgid "can't merge with ancestor"
9395 msgid "can't merge with ancestor"
9729 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9396 msgstr "kan ikke sammenføje med forfader"
9730
9397
9731 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9398 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
9732 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9399 msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')"
9733
9400
9734 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9401 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
9735 msgstr ""
9402 msgstr ""
9736 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9403 "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)"
9737
9404
9738 msgid ""
9405 msgid ""
9739 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9406 "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard "
9740 "changes)"
9407 "changes)"
9741 msgstr ""
9408 msgstr ""
9742 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9409 "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at "
9743 "kassere ændringerne)"
9410 "kassere ændringerne)"
9744
9411
9745 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9412 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')"
9746 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9413 msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')"
9747
9414
9748 #, python-format
9415 #, python-format
9749 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9416 msgid "cannot create %s: destination already exists"
9750 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9417 msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede"
9751
9418
9752 #, python-format
9419 #, python-format
9753 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9420 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
9754 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9421 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
9755
9422
9756 #, python-format
9423 #, python-format
9757 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9424 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
9758 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9425 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
9759
9426
9760 #, python-format
9427 #, python-format
9761 msgid "patching file %s\n"
9428 msgid "patching file %s\n"
9762 msgstr "retter fil %s\n"
9429 msgstr "retter fil %s\n"
9763
9430
9764 #, python-format
9431 #, python-format
9765 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9432 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
9766 msgstr ""
9433 msgstr ""
9767
9434
9768 #, python-format
9435 #, python-format
9769 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9436 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
9770 msgstr ""
9437 msgstr ""
9771
9438
9772 #, python-format
9439 #, python-format
9773 msgid "file %s already exists\n"
9440 msgid "file %s already exists\n"
9774 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9441 msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"
9775
9442
9776 #, python-format
9443 #, python-format
9777 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9444 msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
9778 msgstr ""
9445 msgstr ""
9779
9446
9780 #, python-format
9447 #, python-format
9781 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9448 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
9782 msgstr ""
9449 msgstr ""
9783
9450
9784 #, python-format
9451 #, python-format
9785 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9452 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
9786 msgstr ""
9453 msgstr ""
9787
9454
9788 #, python-format
9455 #, python-format
9789 msgid "bad hunk #%d"
9456 msgid "bad hunk #%d"
9790 msgstr ""
9457 msgstr ""
9791
9458
9792 #, python-format
9459 #, python-format
9793 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9460 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
9794 msgstr ""
9461 msgstr ""
9795
9462
9796 msgid "could not extract binary patch"
9463 msgid "could not extract binary patch"
9797 msgstr ""
9464 msgstr ""
9798
9465
9799 #, python-format
9466 #, python-format
9800 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9467 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
9801 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9468 msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d"
9802
9469
9803 #, python-format
9470 #, python-format
9804 msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
9471 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
9805 msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s"
9472 msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s"
9806
9473
9807 msgid "undefined source and destination files"
9474 msgid "undefined source and destination files"
9808 msgstr ""
9475 msgstr ""
9809
9476
9810 #, python-format
9477 #, python-format
9811 msgid "malformed patch %s %s"
9478 msgid "malformed patch %s %s"
9812 msgstr ""
9479 msgstr ""
9813
9480
9814 #, python-format
9481 #, python-format
9815 msgid "unsupported parser state: %s"
9482 msgid "unsupported parser state: %s"
9816 msgstr ""
9483 msgstr ""
9817
9484
9818 #, python-format
9485 #, python-format
9819 msgid "patch command failed: %s"
9486 msgid "patch command failed: %s"
9820 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9487 msgstr "patch kommando fejlede: %s"
9821
9488
9822 #, python-format
9489 #, python-format
9823 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9490 msgid "Unsupported line endings type: %s"
9824 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9491 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
9825
9492
9826 msgid ""
9493 msgid ""
9827 "internal patcher failed\n"
9494 "internal patcher failed\n"
9828 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9495 "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9829 "or mercurial@selenic.com\n"
9496 "or mercurial@selenic.com\n"
9830 msgstr ""
9497 msgstr ""
9831 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9498 "intern lappe-funktionalitet fejlede\n"
9832 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9499 "angiv venligst fejldetaljer på http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
9833 "eller mercurial@selenic.com\n"
9500 "eller mercurial@selenic.com\n"
9834
9501
9835 #, python-format
9502 #, python-format
9836 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9503 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
9837 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9504 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
9838
9505
9839 #, python-format
9506 #, python-format
9840 msgid "exited with status %d"
9507 msgid "exited with status %d"
9841 msgstr "afsluttede med status %d"
9508 msgstr "afsluttede med status %d"
9842
9509
9843 #, python-format
9510 #, python-format
9844 msgid "killed by signal %d"
9511 msgid "killed by signal %d"
9845 msgstr "dræbt af signal %d"
9512 msgstr "dræbt af signal %d"
9846
9513
9847 #, python-format
9514 #, python-format
9848 msgid "saving bundle to %s\n"
9515 msgid "saving bundle to %s\n"
9849 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9516 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
9850
9517
9851 msgid "adding branch\n"
9518 msgid "adding branch\n"
9852 msgstr "tilføjer gren\n"
9519 msgstr "tilføjer gren\n"
9853
9520
9854 #, python-format
9521 #, python-format
9855 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9522 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
9856 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9523 msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben"
9857
9524
9858 #, python-format
9525 #, python-format
9859 msgid "unknown compression type %r"
9526 msgid "unknown compression type %r"
9860 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9527 msgstr "ukendt kompressionstype %r"
9861
9528
9862 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9529 msgid "index entry flags need RevlogNG"
9863 msgstr ""
9530 msgstr ""
9864
9531
9865 #, python-format
9532 #, python-format
9866 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9533 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
9867 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9534 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0"
9868
9535
9869 #, python-format
9536 #, python-format
9870 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9537 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
9871 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9538 msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng"
9872
9539
9873 #, python-format
9540 #, python-format
9874 msgid "index %s unknown format %d"
9541 msgid "index %s unknown format %d"
9875 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9542 msgstr "indeks %s ukendt format %d"
9876
9543
9877 #, python-format
9544 #, python-format
9878 msgid "index %s is corrupted"
9545 msgid "index %s is corrupted"
9879 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9546 msgstr "indeks %s er ødelagt"
9880
9547
9881 msgid "no node"
9548 msgid "no node"
9882 msgstr ""
9549 msgstr ""
9883
9550
9884 msgid "ambiguous identifier"
9551 msgid "ambiguous identifier"
9885 msgstr ""
9552 msgstr ""
9886
9553
9887 msgid "no match found"
9554 msgid "no match found"
9888 msgstr ""
9555 msgstr ""
9889
9556
9890 #, python-format
9557 #, python-format
9891 msgid "incompatible revision flag %x"
9558 msgid "incompatible revision flag %x"
9892 msgstr ""
9559 msgstr ""
9893
9560
9894 #, python-format
9561 #, python-format
9895 msgid "%s not found in the transaction"
9562 msgid "%s not found in the transaction"
9896 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9563 msgstr "%s ikke fundet i transaktionen"
9897
9564
9898 msgid "unknown base"
9565 msgid "unknown base"
9899 msgstr ""
9566 msgstr ""
9900
9567
9901 msgid "consistency error adding group"
9568 msgid "consistency error adding group"
9902 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9569 msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe"
9903
9570
9904 msgid "searching for exact renames"
9905 msgstr "leder efter eksakte omdøbninger"
9906
9907 msgid "searching for similar files"
9908 msgstr "leder efter lignende filer"
9909
9910 #, python-format
9571 #, python-format
9911 msgid "%s looks like a binary file."
9572 msgid "%s looks like a binary file."
9912 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9573 msgstr "%s ser ud som en binær fil."
9913
9574
9914 msgid "can only specify two labels."
9575 msgid "can only specify two labels."
9915 msgstr ""
9576 msgstr ""
9916
9577
9917 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9578 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9918 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9579 msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n"
9919
9580
9920 #, python-format
9581 #, python-format
9921 msgid "couldn't parse location %s"
9582 msgid "couldn't parse location %s"
9922 msgstr ""
9583 msgstr ""
9923
9584
9924 msgid "could not create remote repo"
9585 msgid "could not create remote repo"
9925 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9586 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
9926
9587
9927 msgid "no suitable response from remote hg"
9588 msgid "no suitable response from remote hg"
9928 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9589 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
9929
9590
9930 #, python-format
9591 #, python-format
9931 msgid "push refused: %s"
9592 msgid "push refused: %s"
9932 msgstr "skub afvist: %s"
9593 msgstr "skub afvist: %s"
9933
9594
9934 msgid "unsynced changes"
9595 msgid "unsynced changes"
9935 msgstr ""
9596 msgstr ""
9936
9597
9937 #, python-format
9598 #, python-format
9938 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9599 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
9939 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9600 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
9940
9601
9941 msgid "cannot lock static-http repository"
9602 msgid "cannot lock static-http repository"
9942 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9603 msgstr "kan ikke låse static-http depot"
9943
9604
9944 msgid "cannot create new static-http repository"
9605 msgid "cannot create new static-http repository"
9945 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9606 msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot"
9946
9607
9947 #, python-format
9608 #, python-format
9948 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9949 msgstr ""
9610 msgstr ""
9950
9611
9951 #, python-format
9612 #, python-format
9952 msgid "subrepo spec file %s not found"
9613 msgid "subrepo spec file %s not found"
9953 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9614 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet"
9954
9615
9955 msgid "missing ] in subrepo source"
9616 msgid "missing ] in subrepo source"
9956 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9617 msgstr "manglende ] i underdepot kilde"
9957
9618
9958 #, python-format
9619 #, python-format
9959 msgid ""
9620 msgid ""
9960 " subrepository sources for %s differ\n"
9621 " subrepository sources for %s differ\n"
9961 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9622 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
9962 msgstr ""
9623 msgstr ""
9963
9624
9964 msgid "&Remote"
9625 msgid "&Remote"
9965 msgstr ""
9626 msgstr ""
9966
9627
9967 #, python-format
9628 #, python-format
9968 msgid ""
9629 msgid ""
9969 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9630 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
9970 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9631 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9971 msgstr ""
9632 msgstr ""
9972
9633
9973 #, python-format
9634 #, python-format
9974 msgid ""
9635 msgid ""
9975 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9636 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
9976 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9637 "use (c)hanged version or (d)elete?"
9977 msgstr ""
9638 msgstr ""
9978
9639
9979 #, python-format
9640 #, python-format
9980 msgid "unknown subrepo type %s"
9641 msgid "unknown subrepo type %s"
9981 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9642 msgstr "ukendt underdepottype %s"
9982
9643
9983 #, python-format
9644 #, python-format
9984 msgid "removing subrepo %s\n"
9645 msgid "removing subrepo %s\n"
9985 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9646 msgstr "fjerner underdepot %s\n"
9986
9647
9987 #, python-format
9648 #, python-format
9988 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9649 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
9989 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9650 msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n"
9990
9651
9991 #, python-format
9652 #, python-format
9992 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
9653 msgid "pushing subrepo %s\n"
9993 msgstr "skubber underdepot %s til %s\n"
9654 msgstr "skubber til underdepot %s\n"
9994
9655
9995 msgid "cannot commit svn externals"
9656 msgid "cannot commit svn externals"
9996 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9657 msgstr "kan ikke deponere svn externals"
9997
9658
9998 #, python-format
9659 #, python-format
9999 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
9660 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
10000 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
9661 msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n"
10001
9662
10002 #, python-format
9663 #, python-format
10003 msgid "%s, line %s: %s\n"
9664 msgid "%s, line %s: %s\n"
10004 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
9665 msgstr "%s, linie %s: %s\n"
10005
9666
10006 msgid "cannot parse entry"
9667 msgid "cannot parse entry"
10007 msgstr ""
9668 msgstr ""
10008
9669
10009 #, python-format
9670 #, python-format
10010 msgid "node '%s' is not well formed"
9671 msgid "node '%s' is not well formed"
10011 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
9672 msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet"
10012
9673
10013 msgid "unmatched quotes"
9674 msgid "unmatched quotes"
10014 msgstr ""
9675 msgstr ""
10015
9676
10016 #, python-format
9677 #, python-format
10017 msgid "error expanding '%s%%%s'"
9678 msgid "error expanding '%s%%%s'"
10018 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
9679 msgstr "fejl ved ekspansion af '%s%%%s'"
10019
9680
10020 #, python-format
9681 #, python-format
10021 msgid "unknown filter '%s'"
9682 msgid "unknown filter '%s'"
10022 msgstr "ukendt filter '%s'"
9683 msgstr "ukendt filter '%s'"
10023
9684
10024 #, python-format
9685 #, python-format
10025 msgid "style not found: %s"
9686 msgid "style not found: %s"
10026 msgstr ""
9687 msgstr ""
10027
9688
10028 #, python-format
9689 #, python-format
10029 msgid "template file %s: %s"
9690 msgid "template file %s: %s"
10030 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
9691 msgstr "skabelon-fil %s: %s"
10031
9692
10032 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
9693 msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
10033 msgstr ""
9694 msgstr ""
10034
9695
10035 #, python-format
9696 #, python-format
10036 msgid "failed to truncate %s\n"
9697 msgid "failed to truncate %s\n"
10037 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
9698 msgstr "kunne ikke trunkere %s\n"
10038
9699
10039 msgid "transaction abort!\n"
9700 msgid "transaction abort!\n"
10040 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
9701 msgstr "transaktionen er afbrudt!\n"
10041
9702
10042 msgid "rollback completed\n"
9703 msgid "rollback completed\n"
10043 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
9704 msgstr "tilbagerulning gennemført\n"
10044
9705
10045 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
9706 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
10046 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
9707 msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n"
10047
9708
10048 #, python-format
9709 #, python-format
10049 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9710 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
10050 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
9711 msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n"
10051
9712
10052 #, python-format
9713 #, python-format
10053 msgid "Ignored: %s\n"
9714 msgid "Ignored: %s\n"
10054 msgstr "Ignoreret: %s\n"
9715 msgstr "Ignoreret: %s\n"
10055
9716
10056 #, python-format
9717 #, python-format
10057 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9718 msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
10058 msgstr ""
9719 msgstr ""
10059
9720
10060 #, python-format
9721 #, python-format
10061 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
9722 msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
10062 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
9723 msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')"
10063
9724
10064 msgid "enter a commit username:"
9725 msgid "enter a commit username:"
10065 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
9726 msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:"
10066
9727
10067 #, python-format
9728 #, python-format
10068 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9729 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
10069 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
9730 msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n"
10070
9731
10071 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
9732 msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
10072 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
9733 msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")"
10073
9734
10074 #, python-format
9735 #, python-format
10075 msgid "username %s contains a newline\n"
9736 msgid "username %s contains a newline\n"
10076 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
9737 msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n"
10077
9738
10078 msgid "response expected"
9739 msgid "response expected"
10079 msgstr "svar forventet"
9740 msgstr "svar forventet"
10080
9741
10081 msgid "unrecognized response\n"
9742 msgid "unrecognized response\n"
10082 msgstr "svar ikke genkendt\n"
9743 msgstr "svar ikke genkendt\n"
10083
9744
10084 msgid "password: "
9745 msgid "password: "
10085 msgstr "kodeord: "
9746 msgstr "kodeord: "
10086
9747
10087 msgid "edit failed"
9748 msgid "edit failed"
10088 msgstr "redigering fejlede"
9749 msgstr "redigering fejlede"
10089
9750
10090 msgid "http authorization required"
9751 msgid "http authorization required"
10091 msgstr ""
9752 msgstr ""
10092
9753
10093 msgid "http authorization required\n"
9754 msgid "http authorization required\n"
10094 msgstr ""
9755 msgstr ""
10095
9756
10096 #, python-format
9757 #, python-format
10097 msgid "realm: %s\n"
9758 msgid "realm: %s\n"
10098 msgstr "realm: %s\n"
9759 msgstr "realm: %s\n"
10099
9760
10100 #, python-format
9761 #, python-format
10101 msgid "user: %s\n"
9762 msgid "user: %s\n"
10102 msgstr "bruger: %s\n"
9763 msgstr "bruger: %s\n"
10103
9764
10104 msgid "user:"
9765 msgid "user:"
10105 msgstr "bruger:"
9766 msgstr "bruger:"
10106
9767
10107 #, python-format
9768 #, python-format
10108 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9769 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
10109 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
9770 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
10110
9771
10111 #, python-format
9772 #, python-format
10112 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
9773 msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
10113 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
9774 msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n"
10114
9775
10115 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
9776 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
10116 msgstr ""
9777 msgstr ""
10117
9778
10118 msgid "server identity verification succeeded\n"
9779 msgid "server identity verification succeeded\n"
10119 msgstr ""
9780 msgstr ""
10120
9781
10121 #, python-format
9782 #, python-format
10122 msgid "command '%s' failed: %s"
9783 msgid "command '%s' failed: %s"
10123 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
9784 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
10124
9785
10125 #, python-format
9786 #, python-format
10126 msgid "path contains illegal component: %s"
9787 msgid "path contains illegal component: %s"
10127 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
9788 msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s"
10128
9789
10129 #, python-format
9790 #, python-format
10130 msgid "path %r is inside repo %r"
9791 msgid "path %r is inside repo %r"
10131 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
9792 msgstr "stien %r er inde i repo %r"
10132
9793
10133 #, python-format
9794 #, python-format
10134 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9795 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
10135 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
9796 msgstr "stien %r følger symbolsk link %r"
10136
9797
10137 msgid "Hardlinks not supported"
9798 msgid "Hardlinks not supported"
10138 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
9799 msgstr "Hardlinks er ikke supporteret"
10139
9800
10140 #, python-format
9801 #, python-format
10141 msgid "could not symlink to %r: %s"
9802 msgid "could not symlink to %r: %s"
10142 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
9803 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s"
10143
9804
10144 #, python-format
9805 #, python-format
10145 msgid "invalid date: %r "
9806 msgid "invalid date: %r "
10146 msgstr "ugyldig dato: %r "
9807 msgstr "ugyldig dato: %r "
10147
9808
10148 #, python-format
9809 #, python-format
10149 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9810 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
10150 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
9811 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d"
10151
9812
10152 #, python-format
9813 #, python-format
10153 msgid "impossible time zone offset: %d"
9814 msgid "impossible time zone offset: %d"
10154 msgstr "umuligt tidszone: %d"
9815 msgstr "umuligt tidszone: %d"
10155
9816
10156 #, python-format
9817 #, python-format
10157 msgid "invalid day spec: %s"
9818 msgid "invalid day spec: %s"
10158 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
9819 msgstr "ugyldig datospecifikation: %s"
10159
9820
10160 #, python-format
9821 #, python-format
10161 msgid "%.0f GB"
9822 msgid "%.0f GB"
10162 msgstr "%.0f GB"
9823 msgstr "%.0f GB"
10163
9824
10164 #, python-format
9825 #, python-format
10165 msgid "%.1f GB"
9826 msgid "%.1f GB"
10166 msgstr "%.1f GB"
9827 msgstr "%.1f GB"
10167
9828
10168 #, python-format
9829 #, python-format
10169 msgid "%.2f GB"
9830 msgid "%.2f GB"
10170 msgstr "%.2f GB"
9831 msgstr "%.2f GB"
10171
9832
10172 #, python-format
9833 #, python-format
10173 msgid "%.0f MB"
9834 msgid "%.0f MB"
10174 msgstr "%.0f MB"
9835 msgstr "%.0f MB"
10175
9836
10176 #, python-format
9837 #, python-format
10177 msgid "%.1f MB"
9838 msgid "%.1f MB"
10178 msgstr "%.1f MB"
9839 msgstr "%.1f MB"
10179
9840
10180 #, python-format
9841 #, python-format
10181 msgid "%.2f MB"
9842 msgid "%.2f MB"
10182 msgstr "%.2f MB"
9843 msgstr "%.2f MB"
10183
9844
10184 #, python-format
9845 #, python-format
10185 msgid "%.0f KB"
9846 msgid "%.0f KB"
10186 msgstr "%.0f KB"
9847 msgstr "%.0f KB"
10187
9848
10188 #, python-format
9849 #, python-format
10189 msgid "%.1f KB"
9850 msgid "%.1f KB"
10190 msgstr "%.1f KB"
9851 msgstr "%.1f KB"
10191
9852
10192 #, python-format
9853 #, python-format
10193 msgid "%.2f KB"
9854 msgid "%.2f KB"
10194 msgstr "%.2f KB"
9855 msgstr "%.2f KB"
10195
9856
10196 #, python-format
9857 #, python-format
10197 msgid "%.0f bytes"
9858 msgid "%.0f bytes"
10198 msgstr "%.0f byte"
9859 msgstr "%.0f byte"
10199
9860
10200 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
9861 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
10201 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
9862 msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter"
10202
9863
10203 msgid "interrupted"
9864 msgid "interrupted"
10204 msgstr "afbrudt"
9865 msgstr "afbrudt"
10205
9866
10206 #, python-format
9867 #, python-format
10207 msgid "empty or missing %s"
9868 msgid "empty or missing %s"
10208 msgstr "tom eller manglende %s"
9869 msgstr "tom eller manglende %s"
10209
9870
10210 #, python-format
9871 #, python-format
10211 msgid "data length off by %d bytes"
9872 msgid "data length off by %d bytes"
10212 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
9873 msgstr "datalænge er %d byte forkert"
10213
9874
10214 #, python-format
9875 #, python-format
10215 msgid "index contains %d extra bytes"
9876 msgid "index contains %d extra bytes"
10216 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
9877 msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte"
10217
9878
10218 #, python-format
9879 #, python-format
10219 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9880 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
10220 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
9881 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1"
10221
9882
10222 #, python-format
9883 #, python-format
10223 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9884 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
10224 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
9885 msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0"
10225
9886
10226 #, python-format
9887 #, python-format
10227 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
9888 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
10228 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
9889 msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d"
10229
9890
10230 #, python-format
9891 #, python-format
10231 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
9892 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
10232 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
9893 msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d"
10233
9894
10234 #, python-format
9895 #, python-format
10235 msgid " (expected %s)"
9896 msgid " (expected %s)"
10236 msgstr " (forventede %s)"
9897 msgstr " (forventede %s)"
10237
9898
10238 #, python-format
9899 #, python-format
10239 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9900 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
10240 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
9901 msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s"
10241
9902
10242 #, python-format
9903 #, python-format
10243 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9904 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
10244 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
9905 msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s"
10245
9906
10246 #, python-format
9907 #, python-format
10247 msgid "checking parents of %s"
9908 msgid "checking parents of %s"
10248 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
9909 msgstr "kontrollerer forældre til %s"
10249
9910
10250 #, python-format
9911 #, python-format
10251 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9912 msgid "duplicate revision %d (%d)"
10252 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
9913 msgstr "duplikeret revision %d (%d)"
10253
9914
10254 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
9915 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
10255 msgstr ""
9916 msgstr ""
10256
9917
10257 #, python-format
9918 #, python-format
10258 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9919 msgid "repository uses revlog format %d\n"
10259 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
9920 msgstr "depotet bruger revlog format %d\n"
10260
9921
10261 msgid "checking changesets\n"
9922 msgid "checking changesets\n"
10262 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
9923 msgstr "kontrollerer ændringer\n"
10263
9924
9925 msgid "checking"
9926 msgstr "kontrollerer"
9927
10264 #, python-format
9928 #, python-format
10265 msgid "unpacking changeset %s"
9929 msgid "unpacking changeset %s"
10266 msgstr "udpakker ændring %s"
9930 msgstr "udpakker ændring %s"
10267
9931
10268 msgid "checking manifests\n"
9932 msgid "checking manifests\n"
10269 msgstr "kontrollerer manifester\n"
9933 msgstr "kontrollerer manifester\n"
10270
9934
10271 #, python-format
9935 #, python-format
10272 msgid "%s not in changesets"
9936 msgid "%s not in changesets"
10273 msgstr "%s ikke i ændringer"
9937 msgstr "%s ikke i ændringer"
10274
9938
10275 msgid "file without name in manifest"
9939 msgid "file without name in manifest"
10276 msgstr "fil uden navn i manifest"
9940 msgstr "fil uden navn i manifest"
10277
9941
10278 #, python-format
9942 #, python-format
10279 msgid "reading manifest delta %s"
9943 msgid "reading manifest delta %s"
10280 msgstr "læser manifestforskel %s"
9944 msgstr "læser manifestforskel %s"
10281
9945
10282 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
9946 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
10283 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
9947 msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n"
10284
9948
10285 msgid "crosschecking"
9949 msgid "crosschecking"
10286 msgstr ""
9950 msgstr ""
10287
9951
10288 #, python-format
9952 #, python-format
10289 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9953 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
10290 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
9954 msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s"
10291
9955
10292 msgid "in changeset but not in manifest"
9956 msgid "in changeset but not in manifest"
10293 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
9957 msgstr "i ændring men ikke i manifest"
10294
9958
10295 msgid "in manifest but not in changeset"
9959 msgid "in manifest but not in changeset"
10296 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
9960 msgstr "i manifest men ikke i ændring"
10297
9961
10298 msgid "checking files\n"
9962 msgid "checking files\n"
10299 msgstr "kontrollerer filer\n"
9963 msgstr "kontrollerer filer\n"
10300
9964
10301 #, python-format
9965 #, python-format
10302 msgid "cannot decode filename '%s'"
9966 msgid "cannot decode filename '%s'"
10303 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
9967 msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'"
10304
9968
10305 msgid "checking"
10306 msgstr "kontrollerer"
10307
10308 #, python-format
9969 #, python-format
10309 msgid "broken revlog! (%s)"
9970 msgid "broken revlog! (%s)"
10310 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
9971 msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
10311
9972
10312 msgid "missing revlog!"
9973 msgid "missing revlog!"
10313 msgstr "manglende revlog!"
9974 msgstr "manglende revlog!"
10314
9975
10315 #, python-format
9976 #, python-format
10316 msgid "%s not in manifests"
9977 msgid "%s not in manifests"
10317 msgstr ""
9978 msgstr ""
10318
9979
10319 #, python-format
9980 #, python-format
10320 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9981 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
10321 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
9982 msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s"
10322
9983
10323 #, python-format
9984 #, python-format
10324 msgid "unpacking %s"
9985 msgid "unpacking %s"
10325 msgstr "udpakker %s"
9986 msgstr "udpakker %s"
10326
9987
10327 #, python-format
9988 #, python-format
10328 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
9989 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
10329 msgstr ""
9990 msgstr ""
10330
9991
10331 #, python-format
9992 #, python-format
10332 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9993 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
10333 msgstr ""
9994 msgstr ""
10334
9995
10335 #, python-format
9996 #, python-format
10336 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
9997 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
10337 msgstr ""
9998 msgstr ""
10338
9999
10339 #, python-format
10000 #, python-format
10340 msgid "checking rename of %s"
10001 msgid "checking rename of %s"
10341 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10002 msgstr "kontrollerer omdøbning af %s"
10342
10003
10343 #, python-format
10004 #, python-format
10344 msgid "%s in manifests not found"
10005 msgid "%s in manifests not found"
10345 msgstr ""
10006 msgstr ""
10346
10007
10347 #, python-format
10008 #, python-format
10348 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10009 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
10349 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10010 msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'"
10350
10011
10351 #, python-format
10012 #, python-format
10352 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10013 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
10353 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10014 msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n"
10354
10015
10355 #, python-format
10016 #, python-format
10356 msgid "%d warnings encountered!\n"
10017 msgid "%d warnings encountered!\n"
10357 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10018 msgstr "fandt %d advarsler!\n"
10358
10019
10359 #, python-format
10020 #, python-format
10360 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10021 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
10361 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10022 msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n"
10362
10023
10363 #, python-format
10024 #, python-format
10364 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10025 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
10365 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10026 msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n"
10366
10027
10367 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10028 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
10368 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
10029 msgstr "der er ikke noget brugernavn - sæt USERNAME miljøvariabel"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now