Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (1113 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -164,13 +164,16 b'' | |||||
164 | # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
|
164 | # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ | |
165 | # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! |
|
165 | # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! | |
166 | # какая разница? |
|
166 | # какая разница? | |
|
167 | # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать | |||
|
168 | # описание или добавить примеров? | |||
|
169 | # - log message и commit message - одно и то же? | |||
167 | # |
|
170 | # | |
168 | # |
|
171 | # | |
169 | msgid "" |
|
172 | msgid "" | |
170 | msgstr "" |
|
173 | msgstr "" | |
171 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
174 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
172 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
175 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
173 |
"POT-Creation-Date: 201 |
|
176 | "POT-Creation-Date: 2012-01-08 13:29+0400\n" | |
174 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" |
|
177 | "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" | |
175 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" |
|
178 | "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" | |
176 | "Language-Team: Russian\n" |
|
179 | "Language-Team: Russian\n" | |
@@ -4340,10 +4343,22 b' msgstr ""' | |||||
4340 |
|
4343 | |||
4341 | msgid "" |
|
4344 | msgid "" | |
4342 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" |
|
4345 | "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" | |
4343 |
"regardless of their size. |
|
4346 | "regardless of their size." | |
4344 | msgstr "" |
|
4347 | msgstr "" | |
4345 | "Файлы, подходящие под любой из этих шаблонов, будут добавлены как\n" |
|
4348 | "Файлы, подходящие под любой из этих шаблонов, будут добавлены как\n" | |
4346 |
"большие вне зависимости от их размера. |
|
4349 | "большие вне зависимости от их размера." | |
|
4350 | ||||
|
4351 | msgid "" | |||
|
4352 | "The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" | |||
|
4353 | "will be ignored for any repositories not already containing a\n" | |||
|
4354 | "largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" | |||
|
4355 | "explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" | |||
|
4356 | "command.\n" | |||
|
4357 | msgstr "" | |||
|
4358 | "Параметры конфигурации ``largefiles.minsize`` и ``largefiles.patterns``\n" | |||
|
4359 | "игнорируются для всех хранилищ, еще не содержащих больших файлов.\n" | |||
|
4360 | "Чтобы добавить первый большой файл в хранилище, необходимо явно\n" | |||
|
4361 | "указать флаг --large в команде :hg:`add`.\n" | |||
4347 |
|
4362 | |||
4348 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" |
|
4363 | msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" | |
4349 | msgstr "преобразовать обычное хранилище в хранилище largefiles" |
|
4364 | msgstr "преобразовать обычное хранилище в хранилище largefiles" | |
@@ -4537,27 +4552,31 b' msgstr "\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f %s\\n"' | |||||
4537 | msgid "uncommitted local changes" |
|
4552 | msgid "uncommitted local changes" | |
4538 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" |
|
4553 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" | |
4539 |
|
4554 | |||
4540 | #, fuzzy |
|
4555 | # PROMPT | |
4541 | msgid "&Largefile" |
|
4556 | msgid "&Largefile" | |
4542 |
msgstr " |
|
4557 | msgstr "&Largefile - большой файл" | |
4543 |
|
4558 | |||
4544 | # INPUT |
|
4559 | # PROMPT | |
4545 | msgid "&Normal file" |
|
4560 | msgid "&Normal file" | |
4546 | msgstr "" |
|
4561 | msgstr "&Normal - обычный файл" | |
4547 |
|
4562 | |||
4548 | # INPUT |
|
4563 | # PROMPT | |
4549 | #, python-format |
|
4564 | #, python-format | |
4550 | msgid "" |
|
4565 | msgid "" | |
4551 | "%s has been turned into a largefile\n" |
|
4566 | "%s has been turned into a largefile\n" | |
4552 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" |
|
4567 | "use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" | |
4553 | msgstr "" |
|
4568 | msgstr "" | |
4554 |
|
4569 | "%s был преобразован в большой файл\n" | ||
4555 | # INPUT |
|
4570 | "Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" | |
|
4571 | ||||
|
4572 | # PROMPT | |||
4556 | #, python-format |
|
4573 | #, python-format | |
4557 | msgid "" |
|
4574 | msgid "" | |
4558 | "%s has been turned into a normal file\n" |
|
4575 | "%s has been turned into a normal file\n" | |
4559 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" |
|
4576 | "keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" | |
4560 | msgstr "" |
|
4577 | msgstr "" | |
|
4578 | "%s был преобразован в обычнй файл\n" | |||
|
4579 | "Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" | |||
4561 |
|
4580 | |||
4562 | #, python-format |
|
4581 | #, python-format | |
4563 | msgid "merging %s and %s to %s\n" |
|
4582 | msgid "merging %s and %s to %s\n" | |
@@ -4567,23 +4586,22 b' msgstr "\xd1\x81\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x8f\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb5 %s \xd0\xb8 %s \xd0\xb2 %s\\n"' | |||||
4567 | msgid "merging %s\n" |
|
4586 | msgid "merging %s\n" | |
4568 | msgstr "слияние %s\n" |
|
4587 | msgstr "слияние %s\n" | |
4569 |
|
4588 | |||
|
4589 | # PROMPT | |||
4570 | #, python-format |
|
4590 | #, python-format | |
4571 | msgid "" |
|
4591 | msgid "" | |
4572 | "largefile %s has a merge conflict\n" |
|
4592 | "largefile %s has a merge conflict\n" | |
4573 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
4593 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
4574 | msgstr "" |
|
4594 | msgstr "" | |
4575 |
"конфликт слияни |
|
4595 | "конфликт слияния большого файла %s\n" | |
4576 |
"оставить локальный |
|
4596 | "оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" | |
4577 |
|
4597 | |||
4578 | # INPUT |
|
4598 | # PROMPT | |
4579 | #, fuzzy |
|
|||
4580 | msgid "&Local" |
|
4599 | msgid "&Local" | |
4581 |
msgstr "& |
|
4600 | msgstr "&Local - локальный" | |
4582 |
|
4601 | |||
4583 | # INPUT |
|
4602 | # PROMPT | |
4584 | #, fuzzy |
|
|||
4585 | msgid "&Other" |
|
4603 | msgid "&Other" | |
4586 |
msgstr "& |
|
4604 | msgstr "&Other - другой" | |
4587 |
|
4605 | |||
4588 | msgid "destination largefile already exists" |
|
4606 | msgid "destination largefile already exists" | |
4589 | msgstr "большой файл назначения уже существует" |
|
4607 | msgstr "большой файл назначения уже существует" | |
@@ -7073,15 +7091,15 b' msgstr ""' | |||||
7073 | "\n" |
|
7091 | "\n" | |
7074 | "Итоговая сводка:" |
|
7092 | "Итоговая сводка:" | |
7075 |
|
7093 | |||
7076 | # INPUT |
|
7094 | # PROMPT | |
7077 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" |
|
7095 | msgid "are you sure you want to send (yn)?" | |
7078 | msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?" |
|
7096 | msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?" | |
7079 |
|
7097 | |||
7080 | # INPUT |
|
7098 | # PROMPT | |
7081 | msgid "&No" |
|
7099 | msgid "&No" | |
7082 | msgstr "&Нет" |
|
7100 | msgstr "&Нет" | |
7083 |
|
7101 | |||
7084 | # INPUT |
|
7102 | # PROMPT | |
7085 | msgid "&Yes" |
|
7103 | msgid "&Yes" | |
7086 | msgstr "&Да" |
|
7104 | msgstr "&Да" | |
7087 |
|
7105 | |||
@@ -7508,6 +7526,13 b' msgstr ""' | |||||
7508 | msgid "use --keep to keep original changesets" |
|
7526 | msgid "use --keep to keep original changesets" | |
7509 | msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений" |
|
7527 | msgstr "используйте --keep чтобы оставить исходные наборы изменений" | |
7510 |
|
7528 | |||
|
7529 | #, python-format | |||
|
7530 | msgid "Can't rebase immutable changeset %s" | |||
|
7531 | msgstr "Невозможно перебазировать неизменяемый набор изменений %s" | |||
|
7532 | ||||
|
7533 | msgid "see hg help phases for details" | |||
|
7534 | msgstr "подробнее см. hg help phases" | |||
|
7535 | ||||
7511 | msgid "nothing to rebase\n" |
|
7536 | msgid "nothing to rebase\n" | |
7512 | msgstr "нечего перебазировать\n" |
|
7537 | msgstr "нечего перебазировать\n" | |
7513 |
|
7538 | |||
@@ -7605,61 +7630,72 b' msgstr "\xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\\n"' | |||||
7605 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" |
|
7630 | msgid "%d hunks, %d lines changed\n" | |
7606 | msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" |
|
7631 | msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" | |
7607 |
|
7632 | |||
|
7633 | # PROMPT | |||
7608 | msgid "[Ynsfdaq?]" |
|
7634 | msgid "[Ynsfdaq?]" | |
7609 | msgstr "" |
|
7635 | msgstr "[Ynsfdaq?]" | |
7610 |
|
7636 | |||
|
7637 | # PROMPT | |||
7611 | msgid "&Yes, record this change" |
|
7638 | msgid "&Yes, record this change" | |
7612 | msgstr "" |
|
7639 | msgstr "&Yes - Да, записать это изменение" | |
7613 |
|
7640 | |||
|
7641 | # PROMPT | |||
7614 | msgid "&No, skip this change" |
|
7642 | msgid "&No, skip this change" | |
7615 | msgstr "" |
|
7643 | msgstr "&No - Нет, пропустить это изменение" | |
7616 |
|
7644 | |||
|
7645 | # PROMPT | |||
7617 | msgid "&Skip remaining changes to this file" |
|
7646 | msgid "&Skip remaining changes to this file" | |
7618 | msgstr "" |
|
7647 | msgstr "&Skip - Пропустить оставшиеся изменения в этом файле" | |
7619 |
|
7648 | |||
|
7649 | # PROMPT | |||
7620 | msgid "Record remaining changes to this &file" |
|
7650 | msgid "Record remaining changes to this &file" | |
7621 | msgstr "" |
|
7651 | msgstr "&file - Записать оставшиеся изменения в этом файле" | |
7622 |
|
7652 | |||
|
7653 | # PROMPT | |||
7623 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
|
7654 | msgid "&Done, skip remaining changes and files" | |
7624 | msgstr "" |
|
7655 | msgstr "&Done - Пропустить оставшиеся изменения и файлы" | |
7625 |
|
7656 | |||
|
7657 | # PROMPT | |||
7626 | msgid "Record &all changes to all remaining files" |
|
7658 | msgid "Record &all changes to all remaining files" | |
7627 | msgstr "" |
|
7659 | msgstr "&all - записать изменения во всех оставшихся файлах" | |
7628 |
|
7660 | |||
|
7661 | # PROMPT | |||
7629 | msgid "&Quit, recording no changes" |
|
7662 | msgid "&Quit, recording no changes" | |
7630 | msgstr "" |
|
7663 | msgstr "&Quit - выйти, ничего не записывая" | |
7631 |
|
7664 | |||
|
7665 | # PROMPT | |||
7632 | msgid "&?" |
|
7666 | msgid "&?" | |
7633 | msgstr "" |
|
7667 | msgstr "&?" | |
7634 |
|
7668 | |||
7635 | msgid "user quit" |
|
7669 | msgid "user quit" | |
7636 | msgstr "пользовательский выход" |
|
7670 | msgstr "пользовательский выход" | |
7637 |
|
7671 | |||
7638 | #, python-format |
|
7672 | #, python-format | |
7639 | msgid "examine changes to %s?" |
|
7673 | msgid "examine changes to %s?" | |
7640 | msgstr "" |
|
7674 | msgstr "просмотреть изменения в %s?" | |
7641 |
|
7675 | |||
7642 | msgid " and " |
|
7676 | msgid " and " | |
7643 | msgstr " и " |
|
7677 | msgstr " и " | |
7644 |
|
7678 | |||
7645 | #, python-format |
|
7679 | #, python-format | |
7646 | msgid "record this change to %r?" |
|
7680 | msgid "record this change to %r?" | |
7647 | msgstr "" |
|
7681 | msgstr "записать это изменение файла %r?" | |
7648 |
|
7682 | |||
7649 | #, python-format |
|
7683 | #, python-format | |
7650 | msgid "record change %d/%d to %r?" |
|
7684 | msgid "record change %d/%d to %r?" | |
7651 | msgstr "" |
|
7685 | msgstr "записать изменение %d/%d в %r?" | |
7652 |
|
7686 | |||
7653 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." |
|
7687 | msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." | |
7654 | msgstr "" |
|
7688 | msgstr "hg record [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." | |
7655 |
|
7689 | |||
7656 | msgid "interactively select changes to commit" |
|
7690 | msgid "interactively select changes to commit" | |
7657 | msgstr "" |
|
7691 | msgstr "интерактивно выбирать изменения для фиксации" | |
7658 |
|
7692 | |||
7659 | msgid "" |
|
7693 | msgid "" | |
7660 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" |
|
7694 | " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" | |
7661 | " will be candidates for recording." |
|
7695 | " will be candidates for recording." | |
7662 | msgstr "" |
|
7696 | msgstr "" | |
|
7697 | " Если список файлов опущен, в качестве кандидатов для записи выступают\n" | |||
|
7698 | " все изменения, показываемые :hg:`status`." | |||
7663 |
|
7699 | |||
7664 | msgid "" |
|
7700 | msgid "" | |
7665 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" |
|
7701 | " You will be prompted for whether to record changes to each\n" | |
@@ -7667,90 +7703,121 b' msgid ""' | |||||
7667 | " change to use. For each query, the following responses are\n" |
|
7703 | " change to use. For each query, the following responses are\n" | |
7668 | " possible::" |
|
7704 | " possible::" | |
7669 | msgstr "" |
|
7705 | msgstr "" | |
7670 |
|
7706 | " Вам будет предложено выбрать, записывать ли изменения для каждого\n" | ||
|
7707 | " измененного файла, и - для файлов с несколькими изменениями -\n" | |||
|
7708 | " записывать ли каждое изменение. На каждый вопрос возможны следующие\n" | |||
|
7709 | " варианты ответов::" | |||
|
7710 | ||||
|
7711 | # PROMPT | |||
7671 | msgid "" |
|
7712 | msgid "" | |
7672 | " y - record this change\n" |
|
7713 | " y - record this change\n" | |
7673 | " n - skip this change" |
|
7714 | " n - skip this change" | |
7674 | msgstr "" |
|
7715 | msgstr "" | |
7675 |
|
7716 | " y - записать это изменение\n" | ||
|
7717 | " n - пропустить это изменение" | |||
|
7718 | ||||
|
7719 | # PROMPT | |||
7676 | msgid "" |
|
7720 | msgid "" | |
7677 | " s - skip remaining changes to this file\n" |
|
7721 | " s - skip remaining changes to this file\n" | |
7678 | " f - record remaining changes to this file" |
|
7722 | " f - record remaining changes to this file" | |
7679 | msgstr "" |
|
7723 | msgstr "" | |
7680 |
|
7724 | " s - пропустить оставшиеся изменения в этом файле\n" | ||
|
7725 | " f - записать оставшиеся изменения в этом файле" | |||
|
7726 | ||||
|
7727 | # PROMPT | |||
7681 | msgid "" |
|
7728 | msgid "" | |
7682 | " d - done, skip remaining changes and files\n" |
|
7729 | " d - done, skip remaining changes and files\n" | |
7683 | " a - record all changes to all remaining files\n" |
|
7730 | " a - record all changes to all remaining files\n" | |
7684 | " q - quit, recording no changes" |
|
7731 | " q - quit, recording no changes" | |
7685 | msgstr "" |
|
7732 | msgstr "" | |
7686 |
|
7733 | " d - готово, пропустить оставшиеся изменения и файлы\n" | ||
|
7734 | " a - записать все изменения во всех оставшихся файлах\n" | |||
|
7735 | " q - выйти, ничего не записывая" | |||
|
7736 | ||||
|
7737 | # PROMPT | |||
7687 | msgid " ? - display help" |
|
7738 | msgid " ? - display help" | |
7688 | msgstr "" |
|
7739 | msgstr " ? - показать справку" | |
7689 |
|
7740 | |||
7690 | msgid " This command is not available when committing a merge." |
|
7741 | msgid " This command is not available when committing a merge." | |
7691 | msgstr "" |
|
7742 | msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" | |
7692 |
|
7743 | |||
7693 | msgid "interactively record a new patch" |
|
7744 | msgid "interactively record a new patch" | |
7694 | msgstr "" |
|
7745 | msgstr "интерактивно записать новый патч" | |
7695 |
|
7746 | |||
7696 | msgid "" |
|
7747 | msgid "" | |
7697 | " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n" |
|
7748 | " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n" | |
7698 | " usage.\n" |
|
7749 | " usage.\n" | |
7699 | " " |
|
7750 | " " | |
7700 | msgstr "" |
|
7751 | msgstr " Подробнее см. :hg:`help qnew` и :hg:`help record`." | |
7701 |
|
7752 | |||
7702 | msgid "'mq' extension not loaded" |
|
7753 | msgid "'mq' extension not loaded" | |
7703 | msgstr "" |
|
7754 | msgstr "расширение 'mq' не загружено" | |
7704 |
|
7755 | |||
7705 | #, python-format |
|
7756 | #, python-format | |
7706 | msgid "running non-interactively, use %s instead" |
|
7757 | msgid "running non-interactively, use %s instead" | |
7707 | msgstr "" |
|
7758 | msgstr "выполнение в неинтерактивном режиме, используйте %s" | |
7708 |
|
7759 | |||
7709 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" |
|
7760 | msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" | |
7710 | msgstr "" |
|
7761 | msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")" | |
7711 |
|
7762 | |||
7712 | msgid "no changes to record\n" |
|
7763 | msgid "no changes to record\n" | |
7713 | msgstr "" |
|
7764 | msgstr "нет изменений для записи\n" | |
7714 |
|
7765 | |||
7715 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." |
|
7766 | msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." | |
7716 | msgstr "" |
|
7767 | msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..." | |
7717 |
|
7768 | |||
7718 | msgid "interactively select changes to refresh" |
|
7769 | msgid "interactively select changes to refresh" | |
7719 | msgstr "" |
|
7770 | msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)" | |
7720 |
|
7771 | |||
7721 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" |
|
7772 | msgid "recreates hardlinks between repository clones" | |
7722 | msgstr "" |
|
7773 | msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища" | |
7723 |
|
7774 | |||
7724 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" |
|
7775 | msgid "recreate hardlinks between two repositories" | |
7725 | msgstr "" |
|
7776 | msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами" | |
7726 |
|
7777 | |||
7727 | msgid "" |
|
7778 | msgid "" | |
7728 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" |
|
7779 | " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" | |
7729 | " hardlinked so that they only use the space of a single repository." |
|
7780 | " hardlinked so that they only use the space of a single repository." | |
7730 | msgstr "" |
|
7781 | msgstr "" | |
|
7782 | " Когда хранилища клонируются локально, их файлы данных создаются\n" | |||
|
7783 | " с помощью жестких ссылок, чтобы они совместно использовали\n" | |||
|
7784 | " объем одного хранилища." | |||
7731 |
|
7785 | |||
7732 | msgid "" |
|
7786 | msgid "" | |
7733 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" |
|
7787 | " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" | |
7734 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" |
|
7788 | " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" | |
7735 | " both repositories end up pulling the same changes." |
|
7789 | " both repositories end up pulling the same changes." | |
7736 | msgstr "" |
|
7790 | msgstr "" | |
|
7791 | " Однако, последующие затягивания в любое их этих хранилищ разорвут\n" | |||
|
7792 | " жесткие ссылки для всех файлов, затрагиваемых новыми наборами\n" | |||
|
7793 | " изменений, даже если в оба хранилища были затянуты одни и те же\n" | |||
|
7794 | " наборы изменений." | |||
7737 |
|
7795 | |||
7738 | msgid "" |
|
7796 | msgid "" | |
7739 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" |
|
7797 | " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" | |
7740 | " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" |
|
7798 | " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" | |
7741 | " repository." |
|
7799 | " repository." | |
7742 | msgstr "" |
|
7800 | msgstr "" | |
|
7801 | " Сходным образом вызов \"hg clone\" c ключом --rev не будет\n" | |||
|
7802 | " использовать жесткие ссылки, полностью копируя данные исходного\n" | |||
|
7803 | " хранилища." | |||
7743 |
|
7804 | |||
7744 | msgid "" |
|
7805 | msgid "" | |
7745 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" |
|
7806 | " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" | |
7746 | " wasted space." |
|
7807 | " wasted space." | |
7747 | msgstr "" |
|
7808 | msgstr "" | |
|
7809 | " Эта команда позволяет вам заново создать эти жесткие ссылки и\n" | |||
|
7810 | " вернуть потерянное место на диске." | |||
7748 |
|
7811 | |||
7749 | msgid "" |
|
7812 | msgid "" | |
7750 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" |
|
7813 | " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" | |
7751 | " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" |
|
7814 | " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" | |
7752 | " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." |
|
7815 | " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." | |
7753 | msgstr "" |
|
7816 | msgstr "" | |
|
7817 | " Ссылки в этом хранилище будут созданы заново, чтобы резделять\n" | |||
|
7818 | " данные с ИСТОЧНИКом, который должен быть на том же локальном\n" | |||
|
7819 | " диске. Если ИСТОЧНИК опущен, расширение пытается использовать\n" | |||
|
7820 | " сначала путь \"default-relink\", потом \"default\" из [paths]." | |||
7754 |
|
7821 | |||
7755 | msgid "" |
|
7822 | msgid "" | |
7756 | " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" |
|
7823 | " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" | |
@@ -7758,82 +7825,97 b' msgid ""' | |||||
7758 | " writes.)\n" |
|
7825 | " writes.)\n" | |
7759 | " " |
|
7826 | " " | |
7760 | msgstr "" |
|
7827 | msgstr "" | |
|
7828 | " Не пытайтесь читать ничего из текущего хранилища во время выполнения\n" | |||
|
7829 | " этой команды. (Оба хранилища будут заблокированы на запись.)\n" | |||
|
7830 | " " | |||
7761 |
|
7831 | |||
7762 | msgid "hardlinks are not supported on this system" |
|
7832 | msgid "hardlinks are not supported on this system" | |
7763 | msgstr "" |
|
7833 | msgstr "эта система не поддерживать жесткие ссылки" | |
7764 |
|
7834 | |||
7765 | msgid "must specify local origin repository" |
|
7835 | msgid "must specify local origin repository" | |
7766 | msgstr "" |
|
7836 | msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" | |
7767 |
|
7837 | |||
7768 | #, python-format |
|
7838 | #, python-format | |
7769 | msgid "relinking %s to %s\n" |
|
7839 | msgid "relinking %s to %s\n" | |
7770 | msgstr "" |
|
7840 | msgstr "пересоздаем ссылки %s в %s\n" | |
7771 |
|
7841 | |||
7772 | msgid "there is nothing to relink\n" |
|
7842 | msgid "there is nothing to relink\n" | |
7773 | msgstr "" |
|
7843 | msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n" | |
7774 |
|
7844 | |||
7775 | #, python-format |
|
7845 | #, python-format | |
7776 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" |
|
7846 | msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" | |
7777 | msgstr "" |
|
7847 | msgstr "" | |
7778 |
|
7848 | "оконечная ревизия имеет %d файлов, ожидаемое общее количество файлов: %s\n" | ||
|
7849 | ||||
|
7850 | # по смысл вроде ищем | |||
7779 | msgid "collecting" |
|
7851 | msgid "collecting" | |
7780 | msgstr "" |
|
7852 | msgstr "отбираем" | |
7781 |
|
7853 | |||
|
7854 | # units. plurals? | |||
7782 | msgid "files" |
|
7855 | msgid "files" | |
7783 | msgstr "" |
|
7856 | msgstr "файлов" | |
7784 |
|
7857 | |||
7785 | #, python-format |
|
7858 | #, python-format | |
7786 | msgid "collected %d candidate storage files\n" |
|
7859 | msgid "collected %d candidate storage files\n" | |
7787 | msgstr "" |
|
7860 | msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n" | |
7788 |
|
7861 | |||
7789 | msgid "source and destination are on different devices" |
|
7862 | msgid "source and destination are on different devices" | |
7790 | msgstr "" |
|
7863 | msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах" | |
7791 |
|
7864 | |||
7792 | msgid "pruning" |
|
7865 | msgid "pruning" | |
7793 | msgstr "" |
|
7866 | msgstr "отбрасываем лишние файлы" | |
7794 |
|
7867 | |||
|
7868 | # по смыслу вроде так | |||
7795 | #, python-format |
|
7869 | #, python-format | |
7796 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" |
|
7870 | msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" | |
7797 | msgstr "" |
|
7871 | msgstr "осталось %d кандидатов для создания ссылки\n" | |
7798 |
|
7872 | |||
7799 | msgid "relinking" |
|
7873 | msgid "relinking" | |
7800 | msgstr "" |
|
7874 | msgstr "пересоздаем ссылки" | |
7801 |
|
7875 | |||
7802 | #, python-format |
|
7876 | #, python-format | |
7803 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" |
|
7877 | msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" | |
7804 | msgstr "" |
|
7878 | msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n" | |
7805 |
|
7879 | |||
7806 | msgid "[ORIGIN]" |
|
7880 | msgid "[ORIGIN]" | |
7807 | msgstr "" |
|
7881 | msgstr "[ИСТОЧНИК]" | |
7808 |
|
7882 | |||
7809 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" |
|
7883 | msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" | |
7810 | msgstr "" |
|
7884 | msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ" | |
7811 |
|
7885 | |||
7812 | msgid "" |
|
7886 | msgid "" | |
7813 | "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" |
|
7887 | "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" | |
7814 | "lot of repositories to act like a scheme, for example::" |
|
7888 | "lot of repositories to act like a scheme, for example::" | |
7815 | msgstr "" |
|
7889 | msgstr "" | |
|
7890 | "Это расширение позволяет вам задавать сокращения для исходных URL,\n" | |||
|
7891 | "содержащих несколько хранилищ, и использовать из как схемы, например::" | |||
7816 |
|
7892 | |||
7817 | msgid "" |
|
7893 | msgid "" | |
7818 | " [schemes]\n" |
|
7894 | " [schemes]\n" | |
7819 | " py = http://code.python.org/hg/" |
|
7895 | " py = http://code.python.org/hg/" | |
7820 | msgstr "" |
|
7896 | msgstr "" | |
|
7897 | " [schemes]\n" | |||
|
7898 | " py = http://code.python.org/hg/" | |||
7821 |
|
7899 | |||
7822 | msgid "After that you can use it like::" |
|
7900 | msgid "After that you can use it like::" | |
7823 | msgstr "" |
|
7901 | msgstr "После этого вы может исползовать это следующим образом::" | |
7824 |
|
7902 | |||
7825 | msgid " hg clone py://trunk/" |
|
7903 | msgid " hg clone py://trunk/" | |
7826 | msgstr "" |
|
7904 | msgstr " hg clone py://trunk/" | |
7827 |
|
7905 | |||
7828 | msgid "" |
|
7906 | msgid "" | |
7829 | "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" |
|
7907 | "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" | |
7830 | "example used by Google Code::" |
|
7908 | "example used by Google Code::" | |
7831 | msgstr "" |
|
7909 | msgstr "" | |
|
7910 | "Также присутствует поддержка некоторых более сложных схем, например,\n" | |||
|
7911 | "используемых Google Code::" | |||
7832 |
|
7912 | |||
7833 | msgid "" |
|
7913 | msgid "" | |
7834 | " [schemes]\n" |
|
7914 | " [schemes]\n" | |
7835 | " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" |
|
7915 | " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" | |
7836 | msgstr "" |
|
7916 | msgstr "" | |
|
7917 | " [schemes]\n" | |||
|
7918 | " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" | |||
7837 |
|
7919 | |||
7838 | msgid "" |
|
7920 | msgid "" | |
7839 | "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" |
|
7921 | "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" | |
@@ -7842,9 +7924,14 b' msgid ""' | |||||
7842 | "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" |
|
7924 | "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" | |
7843 | "just appended to an URL." |
|
7925 | "just appended to an URL." | |
7844 | msgstr "" |
|
7926 | msgstr "" | |
|
7927 | "Синтаксис заимствован из шаблонов Mercurial, и вы можете использовать\n" | |||
|
7928 | "неограниченное количество переменных, начиная с ``{1}``, затем ``{2}``,\n" | |||
|
7929 | "``{3}`` и т.д. Эти переменные получают части переданных URL, разделенные\n" | |||
|
7930 | "``/``. Все, что не указано как ``{часть}``, будет просто добавлено в конец\n" | |||
|
7931 | "итогового URL." | |||
7845 |
|
7932 | |||
7846 | msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" |
|
7933 | msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" | |
7847 | msgstr "" |
|
7934 | msgstr "Для удобства расширение определяет следующие схемы по умолчанию::" | |
7848 |
|
7935 | |||
7849 | msgid "" |
|
7936 | msgid "" | |
7850 | " [schemes]\n" |
|
7937 | " [schemes]\n" | |
@@ -7854,26 +7941,36 b' msgid ""' | |||||
7854 | " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" |
|
7941 | " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" | |
7855 | " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" |
|
7942 | " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" | |
7856 | msgstr "" |
|
7943 | msgstr "" | |
|
7944 | " [schemes]\n" | |||
|
7945 | " py = http://hg.python.org/\n" | |||
|
7946 | " bb = https://bitbucket.org/\n" | |||
|
7947 | " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" | |||
|
7948 | " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" | |||
|
7949 | " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" | |||
7857 |
|
7950 | |||
7858 | msgid "" |
|
7951 | msgid "" | |
7859 | "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" |
|
7952 | "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" | |
7860 | "same name.\n" |
|
7953 | "same name.\n" | |
7861 | msgstr "" |
|
7954 | msgstr "" | |
|
7955 | "Вы можете переопределить схемы по умолчанию, определив новую схему\n" | |||
|
7956 | "с таким же именем.\n" | |||
7862 |
|
7957 | |||
7863 | #, python-format |
|
7958 | #, python-format | |
7864 | msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" |
|
7959 | msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" | |
7865 | msgstr "" |
|
7960 | msgstr "пользовательская схема %s:// конфликтует с буквой диска %s:\\\n" | |
7866 |
|
7961 | |||
7867 | msgid "share a common history between several working directories" |
|
7962 | msgid "share a common history between several working directories" | |
7868 | msgstr "" |
|
7963 | msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами" | |
7869 |
|
7964 | |||
7870 | msgid "create a new shared repository" |
|
7965 | msgid "create a new shared repository" | |
7871 | msgstr "" |
|
7966 | msgstr "создать новое разделяемое хранилище" | |
7872 |
|
7967 | |||
7873 | msgid "" |
|
7968 | msgid "" | |
7874 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" |
|
7969 | " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" | |
7875 | " history with another repository." |
|
7970 | " history with another repository." | |
7876 | msgstr "" |
|
7971 | msgstr "" | |
|
7972 | " Инициализирует новое хранилище и рабочий каталог, который разделяет\n" | |||
|
7973 | " свою историю с другим хранилищем." | |||
7877 |
|
7974 | |||
7878 | msgid "" |
|
7975 | msgid "" | |
7879 | " .. note::\n" |
|
7976 | " .. note::\n" | |
@@ -7888,6 +7985,17 b' msgid ""' | |||||
7888 | " (e.g. tip).\n" |
|
7985 | " (e.g. tip).\n" | |
7889 | " " |
|
7986 | " " | |
7890 | msgstr "" |
|
7987 | msgstr "" | |
|
7988 | " .. note::\n" | |||
|
7989 | " использование rollback или расширений, которые стирают/изменяют\n" | |||
|
7990 | " историю (mq, rebase и т.п.), может создать определенную путаницу\n" | |||
|
7991 | " с разделяемыми клонами. В частности, если два разделяемых клона\n" | |||
|
7992 | " обновлены на один и тот же набор изменений, и один из них уничтожает\n" | |||
|
7993 | " этот набор изменений с помощью rollback, второй клон вдруг " | |||
|
7994 | "перестанет\n" | |||
|
7995 | " работать: все операции будут завершаться с ошибкой \"рабочий каталог\n" | |||
|
7996 | " имеет неизвестного родителя\". Единственное известное решение - \n" | |||
|
7997 | " использовать debugsetparents на испорченном клоне, чтобы перегрузить\n" | |||
|
7998 | " его на набор изменений, который еще существует (т.е. tip)." | |||
7891 |
|
7999 | |||
7892 | msgid "convert a shared repository to a normal one" |
|
8000 | msgid "convert a shared repository to a normal one" | |
7893 | msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное" |
|
8001 | msgstr "Преобразовать разделяемое хранилище в обычное" | |
@@ -7896,77 +8004,83 b' msgid ""' | |||||
7896 | " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" |
|
8004 | " Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" | |
7897 | " " |
|
8005 | " " | |
7898 | msgstr "" |
|
8006 | msgstr "" | |
|
8007 | " Копирует хранимые данные в хранилище и удаляет данные sharedpath.\n" | |||
|
8008 | " " | |||
7899 |
|
8009 | |||
7900 | msgid "this is not a shared repo" |
|
8010 | msgid "this is not a shared repo" | |
7901 | msgstr "это не разделяемое хранилище" |
|
8011 | msgstr "это не разделяемое хранилище" | |
7902 |
|
8012 | |||
7903 | msgid "do not create a working copy" |
|
8013 | msgid "do not create a working copy" | |
7904 | msgstr "" |
|
8014 | msgstr "не создавать рабочую копию" | |
7905 |
|
8015 | |||
7906 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" |
|
8016 | msgid "[-U] SOURCE [DEST]" | |
7907 | msgstr "" |
|
8017 | msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]" | |
7908 |
|
8018 | |||
7909 | msgid "command to transplant changesets from another branch" |
|
8019 | msgid "command to transplant changesets from another branch" | |
7910 | msgstr "" |
|
8020 | msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки" | |
7911 |
|
8021 | |||
7912 | msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." |
|
8022 | msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." | |
7913 | msgstr "" |
|
8023 | msgstr "Это расширение позволяет вам перенести патчи из другой ветки." | |
7914 |
|
8024 | |||
|
8025 | # BUG может, исходной ветке, а не хранилище? | |||
7915 | msgid "" |
|
8026 | msgid "" | |
7916 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" |
|
8027 | "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" | |
7917 | "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" |
|
8028 | "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" | |
7918 | msgstr "" |
|
8029 | msgstr "" | |
|
8030 | "Пересаженные патчи записываются в .hg/transplant/transplants, как\n" | |||
|
8031 | "соответсвие (map) хэша набора изменений его хэшу в исходном хранилище.\n" | |||
7919 |
|
8032 | |||
7920 | #, python-format |
|
8033 | #, python-format | |
7921 | msgid "skipping already applied revision %s\n" |
|
8034 | msgid "skipping already applied revision %s\n" | |
7922 | msgstr "" |
|
8035 | msgstr "пропускаем уже примененную ревизию %s\n" | |
7923 |
|
8036 | |||
7924 | #, python-format |
|
8037 | #, python-format | |
7925 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" |
|
8038 | msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" | |
7926 | msgstr "" |
|
8039 | msgstr "пропускаем ревизию слияния %s:%s\n" | |
7927 |
|
8040 | |||
7928 | #, python-format |
|
8041 | #, python-format | |
7929 | msgid "%s merged at %s\n" |
|
8042 | msgid "%s merged at %s\n" | |
7930 | msgstr "" |
|
8043 | msgstr "%s слит в %s\n" | |
7931 |
|
8044 | |||
7932 | #, python-format |
|
8045 | #, python-format | |
7933 | msgid "%s transplanted to %s\n" |
|
8046 | msgid "%s transplanted to %s\n" | |
7934 | msgstr "" |
|
8047 | msgstr "%s пересажен в %s\n" | |
7935 |
|
8048 | |||
7936 | #, python-format |
|
8049 | #, python-format | |
7937 | msgid "filtering %s\n" |
|
8050 | msgid "filtering %s\n" | |
7938 | msgstr "" |
|
8051 | msgstr "фильтруем %s\n" | |
7939 |
|
8052 | |||
7940 | msgid "filter failed" |
|
8053 | msgid "filter failed" | |
7941 | msgstr "" |
|
8054 | msgstr "фильтрация не удалась" | |
7942 |
|
8055 | |||
7943 | msgid "can only omit patchfile if merging" |
|
8056 | msgid "can only omit patchfile if merging" | |
7944 | msgstr "" |
|
8057 | msgstr "patchfile можно опустить только при слиянии" | |
7945 |
|
8058 | |||
7946 | #, python-format |
|
8059 | #, python-format | |
7947 | msgid "%s: empty changeset" |
|
8060 | msgid "%s: empty changeset" | |
7948 | msgstr "" |
|
8061 | msgstr "%s: пустой набор изменений" | |
7949 |
|
8062 | |||
7950 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" |
|
8063 | msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" | |
7951 | msgstr "" |
|
8064 | msgstr "разрешите конфликты и запустите hg transplant --continue" | |
7952 |
|
8065 | |||
7953 | #, python-format |
|
8066 | #, python-format | |
7954 | msgid "%s transplanted as %s\n" |
|
8067 | msgid "%s transplanted as %s\n" | |
7955 | msgstr "" |
|
8068 | msgstr "%s пересажен как %s\n" | |
7956 |
|
8069 | |||
7957 | msgid "transplant log file is corrupt" |
|
8070 | msgid "transplant log file is corrupt" | |
7958 | msgstr "" |
|
8071 | msgstr "файл журнала пересадки поврежден" | |
7959 |
|
8072 | |||
7960 | #, python-format |
|
8073 | #, python-format | |
7961 | msgid "working dir not at transplant parent %s" |
|
8074 | msgid "working dir not at transplant parent %s" | |
7962 | msgstr "" |
|
8075 | msgstr "рабочий каталог не на родителе %s" | |
7963 |
|
8076 | |||
7964 | msgid "commit failed" |
|
8077 | msgid "commit failed" | |
7965 | msgstr "" |
|
8078 | msgstr "фиксация не удалась" | |
7966 |
|
8079 | |||
7967 | msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" |
|
8080 | msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" | |
7968 | msgstr "" |
|
8081 | msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)" | |
7969 |
|
8082 | |||
|
8083 | # transplant input is not localized | |||
7970 | msgid "" |
|
8084 | msgid "" | |
7971 | "y: transplant this changeset\n" |
|
8085 | "y: transplant this changeset\n" | |
7972 | "n: skip this changeset\n" |
|
8086 | "n: skip this changeset\n" | |
@@ -7976,45 +8090,53 b' msgid ""' | |||||
7976 | "q: cancel transplant\n" |
|
8090 | "q: cancel transplant\n" | |
7977 | "?: show this help\n" |
|
8091 | "?: show this help\n" | |
7978 | msgstr "" |
|
8092 | msgstr "" | |
|
8093 | "y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n" | |||
|
8094 | "n: (No) пропустить этот набор изменений\n" | |||
|
8095 | "m: (Merge) слить в этом наборе изменений\n" | |||
|
8096 | "p: (Patch) показать патч\n" | |||
|
8097 | "c: (Commit) зафиксировать выбранные наборы изменений\n" | |||
|
8098 | "q: (Quit) отказаться от пересадки\n" | |||
|
8099 | "?: показать эту справку\n" | |||
7979 |
|
8100 | |||
7980 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" |
|
8101 | msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" | |
7981 | msgstr "" |
|
8102 | msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:" | |
7982 |
|
8103 | |||
7983 | msgid "no such option\n" |
|
8104 | msgid "no such option\n" | |
7984 | msgstr "" |
|
8105 | msgstr "нет такого варианта\n" | |
7985 |
|
8106 | |||
7986 | msgid "pull patches from REPO" |
|
8107 | msgid "pull patches from REPO" | |
7987 | msgstr "" |
|
8108 | msgstr "затянуть патчи из ХРАНИЛИЩА" | |
7988 |
|
8109 | |||
7989 | msgid "BRANCH" |
|
8110 | msgid "BRANCH" | |
7990 | msgstr "ВЕТКА" |
|
8111 | msgstr "ВЕТКА" | |
7991 |
|
8112 | |||
7992 | msgid "pull patches from branch BRANCH" |
|
8113 | msgid "pull patches from branch BRANCH" | |
7993 | msgstr "" |
|
8114 | msgstr "затянуть патчи из ВЕТКИ" | |
7994 |
|
8115 | |||
7995 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" |
|
8116 | msgid "pull all changesets up to BRANCH" | |
7996 | msgstr "" |
|
8117 | msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ" | |
7997 |
|
8118 | |||
7998 | msgid "skip over REV" |
|
8119 | msgid "skip over REV" | |
7999 | msgstr "" |
|
8120 | msgstr "пропустить РЕВизию" | |
8000 |
|
8121 | |||
8001 | msgid "merge at REV" |
|
8122 | msgid "merge at REV" | |
8002 | msgstr "" |
|
8123 | msgstr "слить в РЕВизии" | |
8003 |
|
8124 | |||
8004 | msgid "append transplant info to log message" |
|
8125 | msgid "append transplant info to log message" | |
8005 | msgstr "" |
|
8126 | msgstr "добавить информацию о опересадке в журнальное сообщение" | |
8006 |
|
8127 | |||
8007 | msgid "continue last transplant session after repair" |
|
8128 | msgid "continue last transplant session after repair" | |
8008 | msgstr "" |
|
8129 | msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления" | |
8009 |
|
8130 | |||
8010 | msgid "filter changesets through command" |
|
8131 | msgid "filter changesets through command" | |
8011 | msgstr "" |
|
8132 | msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды" | |
8012 |
|
8133 | |||
8013 | msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." |
|
8134 | msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." | |
8014 | msgstr "" |
|
8135 | msgstr "" | |
|
8136 | "hg transplant [-s ХРАНИЛИЩЕ] [-b ВЕТКА [-a]] [-p РЕВ] [-m РЕВ] [РЕВ]..." | |||
8015 |
|
8137 | |||
8016 | msgid "transplant changesets from another branch" |
|
8138 | msgid "transplant changesets from another branch" | |
8017 | msgstr "" |
|
8139 | msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки" | |
8018 |
|
8140 | |||
8019 | msgid "" |
|
8141 | msgid "" | |
8020 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" |
|
8142 | " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" | |
@@ -8023,20 +8145,31 b' msgid ""' | |||||
8023 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" |
|
8145 | " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" | |
8024 | " unpublished changesets." |
|
8146 | " unpublished changesets." | |
8025 | msgstr "" |
|
8147 | msgstr "" | |
|
8148 | " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" | |||
|
8149 | " каталога с журнальными сообщениеми исходных наборов изменений. Наборы\n" | |||
|
8150 | " изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n" | |||
|
8151 | " Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n" | |||
|
8152 | " неопубликованными наборами изменений." | |||
8026 |
|
8153 | |||
8027 | msgid "" |
|
8154 | msgid "" | |
8028 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" |
|
8155 | " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" | |
8029 | " of the form::" |
|
8156 | " of the form::" | |
8030 | msgstr "" |
|
8157 | msgstr "" | |
8031 |
|
8158 | " Если указан --log, к журнальным сообщениям будет добавлен\n" | ||
|
8159 | " комментарий вида::" | |||
|
8160 | ||||
|
8161 | # BUG should be localized | |||
8032 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" |
|
8162 | msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" | |
8033 | msgstr "" |
|
8163 | msgstr " (transplanted from ХЭШРЕВИЗИИ)" | |
8034 |
|
8164 | |||
8035 | msgid "" |
|
8165 | msgid "" | |
8036 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" |
|
8166 | " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" | |
8037 | " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" |
|
8167 | " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" | |
8038 | " $1 and the patch as $2." |
|
8168 | " $1 and the patch as $2." | |
8039 | msgstr "" |
|
8169 | msgstr "" | |
|
8170 | " Вы можете заменить журнальное сообщение с помощью параметра --filter.\n" | |||
|
8171 | " Его аргумент будет вызван с текущим журнальным сообщением в качестве\n" | |||
|
8172 | " $1 и патчем в качестве $2." | |||
8040 |
|
8173 | |||
8041 | msgid "" |
|
8174 | msgid "" | |
8042 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" |
|
8175 | " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" | |
@@ -8046,12 +8179,21 b' msgid ""' | |||||
8046 | " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" |
|
8179 | " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" | |
8047 | " changesets you want." |
|
8180 | " changesets you want." | |
8048 | msgstr "" |
|
8181 | msgstr "" | |
|
8182 | " Если указан --source/-s, выбираются наборы изменений из заданного\n" | |||
|
8183 | " хранилища. Если указан --branch/-b, выбираются ревизии\n" | |||
|
8184 | " из ветки, содержащей заданную ревизию, вплоть до этой ревизии.\n" | |||
|
8185 | " Если указан -a/--all, будут пересажены все наборы изменений на ветке,\n" | |||
|
8186 | " в противном случае вам будет предложено самостоятельно выбрать наборы\n" | |||
|
8187 | " изменений, которые вы хотите пересадить." | |||
8049 |
|
8188 | |||
8050 | msgid "" |
|
8189 | msgid "" | |
8051 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" |
|
8190 | " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" | |
8052 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" |
|
8191 | " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" | |
8053 | " working directory." |
|
8192 | " working directory." | |
8054 | msgstr "" |
|
8193 | msgstr "" | |
|
8194 | " :hg:`transplant --branch РЕВИЗИЯ --all` пересадит выбранную\n" | |||
|
8195 | " ветке (вплоть до указанной ревизии) поверх текущего рабочего\n" | |||
|
8196 | " каталога." | |||
8055 |
|
8197 | |||
8056 | msgid "" |
|
8198 | msgid "" | |
8057 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" |
|
8199 | " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" | |
@@ -8059,11 +8201,18 b' msgid ""' | |||||
8059 | " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" |
|
8201 | " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" | |
8060 | " normally instead of transplanting them." |
|
8202 | " normally instead of transplanting them." | |
8061 | msgstr "" |
|
8203 | msgstr "" | |
|
8204 | " Вы также можете опционально пометить выбранные пересаженные\n" | |||
|
8205 | " наборы изменений как слияния. При этом вам не будет предложено\n" | |||
|
8206 | " пересадить каких-либо предков слитой пересаженной ревизии, и вы\n" | |||
|
8207 | " можете слить их потомков обычным путем, не используя для этого\n" | |||
|
8208 | " transplant." | |||
8062 |
|
8209 | |||
8063 | msgid "" |
|
8210 | msgid "" | |
8064 | " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" |
|
8211 | " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" | |
8065 | " start an interactive changeset browser." |
|
8212 | " start an interactive changeset browser." | |
8066 | msgstr "" |
|
8213 | msgstr "" | |
|
8214 | " Если не задано ни ревизий, ни слияний, :hg:`transplant` запустит\n" | |||
|
8215 | " интерактивный обозреватель наборов изменений." | |||
8067 |
|
8216 | |||
8068 | msgid "" |
|
8217 | msgid "" | |
8069 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" |
|
8218 | " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" | |
@@ -8071,40 +8220,49 b' msgid ""' | |||||
8071 | " --continue/-c`.\n" |
|
8220 | " --continue/-c`.\n" | |
8072 | " " |
|
8221 | " " | |
8073 | msgstr "" |
|
8222 | msgstr "" | |
|
8223 | " Если применение набора изменений не удалось, вы можете вручную\n" | |||
|
8224 | " разрешить конфликты, а потом продолжить пересадку с того же места\n" | |||
|
8225 | " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n" | |||
|
8226 | " " | |||
8074 |
|
8227 | |||
8075 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" |
|
8228 | msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" | |
8076 | msgstr "" |
|
8229 | msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние" | |
8077 |
|
8230 | |||
8078 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" |
|
8231 | msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" | |
8079 | msgstr "" |
|
8232 | msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий" | |
8080 |
|
8233 | |||
8081 | msgid "--all requires a branch revision" |
|
8234 | msgid "--all requires a branch revision" | |
8082 | msgstr "" |
|
8235 | msgstr "--all требует ревизии ветки" | |
8083 |
|
8236 | |||
8084 | msgid "--all is incompatible with a revision list" |
|
8237 | msgid "--all is incompatible with a revision list" | |
8085 | msgstr "" |
|
8238 | msgstr "нельзя указывать одновременно --all и список ревизий" | |
8086 |
|
8239 | |||
8087 | msgid "no revision checked out" |
|
8240 | msgid "no revision checked out" | |
8088 | msgstr "" |
|
8241 | msgstr "нет извлеченной ревизии" | |
8089 |
|
8242 | |||
8090 | msgid "outstanding uncommitted merges" |
|
8243 | msgid "outstanding uncommitted merges" | |
8091 | msgstr "" |
|
8244 | msgstr "незафиксированные слияния" | |
8092 |
|
8245 | |||
8093 | msgid "outstanding local changes" |
|
8246 | msgid "outstanding local changes" | |
8094 | msgstr "" |
|
8247 | msgstr "незафиксированные локальные изменения" | |
8095 |
|
8248 | |||
8096 | msgid "" |
|
8249 | msgid "" | |
8097 | "``transplanted([set])``\n" |
|
8250 | "``transplanted([set])``\n" | |
8098 | " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." |
|
8251 | " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." | |
8099 | msgstr "" |
|
8252 | msgstr "" | |
|
8253 | "``transplanted([множество])``\n" | |||
|
8254 | " Пересаженные наборы изменений из множества, или все пересаженные\n" | |||
|
8255 | " наборы изменений." | |||
8100 |
|
8256 | |||
8101 | msgid "" |
|
8257 | msgid "" | |
8102 | ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" |
|
8258 | ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" | |
8103 | " changeset if any." |
|
8259 | " changeset if any." | |
8104 | msgstr "" |
|
8260 | msgstr "" | |
|
8261 | ":transplanted: Строка. Идентификатор узла пересаженного набора изменений\n" | |||
|
8262 | " если таковой имеется." | |||
8105 |
|
8263 | |||
8106 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
8264 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | |
8107 | msgstr "" |
|
8265 | msgstr "разрешает использование путей в MBCS с проблемными кодировками" | |
8108 |
|
8266 | |||
8109 | msgid "" |
|
8267 | msgid "" | |
8110 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
|
8268 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
@@ -8114,9 +8272,15 b' msgid ""' | |||||
8114 | "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" |
|
8272 | "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" | |
8115 | "operation." |
|
8273 | "operation." | |
8116 | msgstr "" |
|
8274 | msgstr "" | |
|
8275 | "Некоторые MBCS (многобайтовые) кодировки плохо подходят для определенных\n" | |||
|
8276 | "операций с путями (например, разделение пути, преобразование регистров\n" | |||
|
8277 | "и т.п.). Мы называем такие кодировки (т.е. shift_jis и big5) \"проблемными\n" | |||
|
8278 | "кодировками\". Это расширение может быть использовано для решения проблем\n" | |||
|
8279 | "с такими кодировками с помощью оберток над некоторыми функциями для\n" | |||
|
8280 | "преобразования строк в Юникод перед операциями над путями." | |||
8117 |
|
8281 | |||
8118 | msgid "This extension is useful for:" |
|
8282 | msgid "This extension is useful for:" | |
8119 | msgstr "" |
|
8283 | msgstr "Это расширение полезно для:" | |
8120 |
|
8284 | |||
8121 | msgid "" |
|
8285 | msgid "" | |
8122 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" |
|
8286 | "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" | |
@@ -8124,61 +8288,87 b' msgid ""' | |||||
8124 | "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" |
|
8288 | "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" | |
8125 | " case-insensitive file system." |
|
8289 | " case-insensitive file system." | |
8126 | msgstr "" |
|
8290 | msgstr "" | |
|
8291 | "- Пользователей Windows, использующих японскую кодировку shift_jis.\n" | |||
|
8292 | "- Пользователей Windows, использующих китайскую кодировку big5.\n" | |||
|
8293 | "- Всех пользователей, использующих хранилище с одной из проблемных\n" | |||
|
8294 | " кодировок на нечувствительной к регистру файловой системе." | |||
8127 |
|
8295 | |||
8128 | msgid "This extension is not needed for:" |
|
8296 | msgid "This extension is not needed for:" | |
8129 | msgstr "" |
|
8297 | msgstr "Это расширение не нужно:" | |
8130 |
|
8298 | |||
8131 | msgid "" |
|
8299 | msgid "" | |
8132 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" |
|
8300 | "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" | |
8133 | "- Any user who do not use any of problematic encodings." |
|
8301 | "- Any user who do not use any of problematic encodings." | |
8134 | msgstr "" |
|
8302 | msgstr "" | |
|
8303 | "- Всем пользователям, использующим только ASCII-символы в путях.\n" | |||
|
8304 | "- Всем пользователям, не использующим ни одну из проблемных кодировок." | |||
8135 |
|
8305 | |||
8136 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
|
8306 | msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" | |
8137 | msgstr "" |
|
8307 | msgstr "" | |
|
8308 | "Обратите внимание, что существуют определенные ограничиения при\n" | |||
|
8309 | "использовании данного расширения:" | |||
8138 |
|
8310 | |||
8139 | msgid "" |
|
8311 | msgid "" | |
8140 | "- You should use single encoding in one repository.\n" |
|
8312 | "- You should use single encoding in one repository.\n" | |
8141 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" |
|
8313 | "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" | |
8142 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." |
|
8314 | "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." | |
8143 | msgstr "" |
|
8315 | msgstr "" | |
|
8316 | "- Необходимо использовать единую кодировку в одном хранилище.\n" | |||
|
8317 | "- Если путь хранилища оканчивается на 0x5c, .hg/hgrc не может быть " | |||
|
8318 | "прочитан.\n" | |||
|
8319 | "- Расширение win32mbcs несовместимо с расширением fixutf8." | |||
8144 |
|
8320 | |||
8145 | msgid "" |
|
8321 | msgid "" | |
8146 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" |
|
8322 | "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" | |
8147 | "You can specify the encoding by config option::" |
|
8323 | "You can specify the encoding by config option::" | |
8148 | msgstr "" |
|
8324 | msgstr "" | |
|
8325 | "По умолчанию win32mbcs использует значение encoding.encoding, выбранное\n" | |||
|
8326 | "Mercurial. Можно задать кодировку в конфиге::" | |||
8149 |
|
8327 | |||
8150 | msgid "" |
|
8328 | msgid "" | |
8151 | " [win32mbcs]\n" |
|
8329 | " [win32mbcs]\n" | |
8152 | " encoding = sjis" |
|
8330 | " encoding = sjis" | |
8153 | msgstr "" |
|
8331 | msgstr "" | |
|
8332 | " [win32mbcs]\n" | |||
|
8333 | " encoding = sjis" | |||
8154 |
|
8334 | |||
8155 | msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" |
|
8335 | msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" | |
8156 | msgstr "" |
|
8336 | msgstr "" | |
|
8337 | "Это полезно пользователям, которые хотят фиксировать с журнальными " | |||
|
8338 | "сообщениями в UTF-8.\n" | |||
8157 |
|
8339 | |||
8158 | #, python-format |
|
8340 | #, python-format | |
8159 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" |
|
8341 | msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" | |
8160 | msgstr "" |
|
8342 | msgstr "[win32mbcs] не удалось конвертировать имя файла с кодировкой %s\n" | |
8161 |
|
8343 | |||
8162 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" |
|
8344 | msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" | |
8163 | msgstr "" |
|
8345 | msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n" | |
8164 |
|
8346 | |||
8165 | msgid "perform automatic newline conversion" |
|
8347 | msgid "perform automatic newline conversion" | |
8166 | msgstr "" |
|
8348 | msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки" | |
8167 |
|
8349 | |||
8168 | msgid "" |
|
8350 | msgid "" | |
8169 | " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" |
|
8351 | " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" | |
8170 | " the extension again and again for each clone since the configuration\n" |
|
8352 | " the extension again and again for each clone since the configuration\n" | |
8171 | " is not copied when cloning." |
|
8353 | " is not copied when cloning." | |
8172 | msgstr "" |
|
8354 | msgstr "" | |
|
8355 | " Расширение устарело: win32text заставляет каждого пользователя\n" | |||
|
8356 | " выполнять настройку снова и снова для каждого клона, т.к. настройки\n" | |||
|
8357 | " не копируются при клонировании." | |||
8173 |
|
8358 | |||
8174 | msgid "" |
|
8359 | msgid "" | |
8175 | " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" |
|
8360 | " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" | |
8176 | " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" |
|
8361 | " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" | |
8177 | " will therefore use the right settings from the start." |
|
8362 | " will therefore use the right settings from the start." | |
8178 | msgstr "" |
|
8363 | msgstr "" | |
|
8364 | " Поэтому мы сделали раширение ``eol`` в качестве альтернативы. Расширение\n" | |||
|
8365 | " ``eol`` использует версионируемый файл для своих настроек, поэтому каждый\n" | |||
|
8366 | " клон изначально использует правильные настройки." | |||
8179 |
|
8367 | |||
8180 | msgid "To perform automatic newline conversion, use::" |
|
8368 | msgid "To perform automatic newline conversion, use::" | |
8181 | msgstr "" |
|
8369 | msgstr "" | |
|
8370 | "Чтобы производить автоматическое преобразование формата новой строки, " | |||
|
8371 | "используйте::" | |||
8182 |
|
8372 | |||
8183 | msgid "" |
|
8373 | msgid "" | |
8184 | " [extensions]\n" |
|
8374 | " [extensions]\n" | |
@@ -8187,33 +8377,51 b' msgid ""' | |||||
8187 | " ** = cleverencode:\n" |
|
8377 | " ** = cleverencode:\n" | |
8188 | " # or ** = macencode:" |
|
8378 | " # or ** = macencode:" | |
8189 | msgstr "" |
|
8379 | msgstr "" | |
|
8380 | " [extensions]\n" | |||
|
8381 | " win32text =\n" | |||
|
8382 | " [encode]\n" | |||
|
8383 | " ** = cleverencode:\n" | |||
|
8384 | " # или ** = macencode:" | |||
8190 |
|
8385 | |||
8191 | msgid "" |
|
8386 | msgid "" | |
8192 | " [decode]\n" |
|
8387 | " [decode]\n" | |
8193 | " ** = cleverdecode:\n" |
|
8388 | " ** = cleverdecode:\n" | |
8194 | " # or ** = macdecode:" |
|
8389 | " # or ** = macdecode:" | |
8195 | msgstr "" |
|
8390 | msgstr "" | |
|
8391 | " [decode]\n" | |||
|
8392 | " ** = cleverdecode:\n" | |||
|
8393 | " # или ** = macdecode:" | |||
8196 |
|
8394 | |||
8197 | msgid "" |
|
8395 | msgid "" | |
8198 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" |
|
8396 | "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" | |
8199 | msgstr "" |
|
8397 | msgstr "" | |
|
8398 | "Если преобразование не выполняется, не забудьте убедиться, что вы случайно\n" | |||
|
8399 | "не зафиксируете CRLF/CR::" | |||
8200 |
|
8400 | |||
8201 | msgid "" |
|
8401 | msgid "" | |
8202 | " [hooks]\n" |
|
8402 | " [hooks]\n" | |
8203 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
8403 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
8204 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" |
|
8404 | " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" | |
8205 | msgstr "" |
|
8405 | msgstr "" | |
|
8406 | " [hooks]\n" | |||
|
8407 | " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |||
|
8408 | " # или pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" | |||
8206 |
|
8409 | |||
8207 | msgid "" |
|
8410 | msgid "" | |
8208 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" |
|
8411 | "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" | |
8209 | "pushed or pulled::" |
|
8412 | "pushed or pulled::" | |
8210 | msgstr "" |
|
8413 | msgstr "" | |
|
8414 | "То же самое на сервере, чтобы предотвратить затягивание или\n" | |||
|
8415 | "проталкивание CRLF/CR::" | |||
8211 |
|
8416 | |||
8212 | msgid "" |
|
8417 | msgid "" | |
8213 | " [hooks]\n" |
|
8418 | " [hooks]\n" | |
8214 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" |
|
8419 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |
8215 | " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" |
|
8420 | " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |
8216 | msgstr "" |
|
8421 | msgstr "" | |
|
8422 | " [hooks]\n" | |||
|
8423 | " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" | |||
|
8424 | " # или pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" | |||
8217 |
|
8425 | |||
8218 | #, python-format |
|
8426 | #, python-format | |
8219 | msgid "" |
|
8427 | msgid "" | |
@@ -8222,14 +8430,18 b' msgid ""' | |||||
8222 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" |
|
8430 | "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" | |
8223 | "Mercurial.ini or %s.\n" |
|
8431 | "Mercurial.ini or %s.\n" | |
8224 | msgstr "" |
|
8432 | msgstr "" | |
|
8433 | "ВНИМАНИЕ: %s уже имеет формат новой строки %s\n" | |||
|
8434 | "и не нуждается в его преобразовании с помощью расширения win32text.\n" | |||
|
8435 | "Перед следующей фиксацией, пожалуйста, пересмотрите ваши настройки\n" | |||
|
8436 | "в Mercurial.ini или %s.\n" | |||
8225 |
|
8437 | |||
8226 | #, python-format |
|
8438 | #, python-format | |
8227 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" |
|
8439 | msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" | |
8228 | msgstr "" |
|
8440 | msgstr "Попытка зафиксировать или протолкнуть файл(ы) с переводами строки %s\n" | |
8229 |
|
8441 | |||
8230 | #, python-format |
|
8442 | #, python-format | |
8231 | msgid "in %s: %s\n" |
|
8443 | msgid "in %s: %s\n" | |
8232 | msgstr "" |
|
8444 | msgstr "в %s: %s\n" | |
8233 |
|
8445 | |||
8234 | #, python-format |
|
8446 | #, python-format | |
8235 | msgid "" |
|
8447 | msgid "" | |
@@ -8237,16 +8449,21 b' msgid ""' | |||||
8237 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" |
|
8449 | "To prevent this mistake in your local repository,\n" | |
8238 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" |
|
8450 | "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" | |
8239 | msgstr "" |
|
8451 | msgstr "" | |
|
8452 | "\n" | |||
|
8453 | "Чтобы предотвратить эту ошибку в вашем локальном хранилище, добавьте это\n" | |||
|
8454 | "в Mercurial.ini или .hg/hgrc:" | |||
8240 |
|
8455 | |||
8241 | #, python-format |
|
8456 | #, python-format | |
8242 | msgid "" |
|
8457 | msgid "" | |
8243 | "[hooks]\n" |
|
8458 | "[hooks]\n" | |
8244 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" |
|
8459 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" | |
8245 | msgstr "" |
|
8460 | msgstr "" | |
|
8461 | "[hooks]\n" | |||
|
8462 | "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" | |||
8246 |
|
8463 | |||
8247 | #, python-format |
|
8464 | #, python-format | |
8248 | msgid "and also consider adding:" |
|
8465 | msgid "and also consider adding:" | |
8249 | msgstr "" |
|
8466 | msgstr "также рассмотрите вариант добавления:" | |
8250 |
|
8467 | |||
8251 | #, python-format |
|
8468 | #, python-format | |
8252 | msgid "" |
|
8469 | msgid "" | |
@@ -8257,40 +8474,59 b' msgid ""' | |||||
8257 | "[decode]\n" |
|
8474 | "[decode]\n" | |
8258 | "** = %sdecode:\n" |
|
8475 | "** = %sdecode:\n" | |
8259 | msgstr "" |
|
8476 | msgstr "" | |
|
8477 | "[extensions]\n" | |||
|
8478 | "win32text =\n" | |||
|
8479 | "[encode]\n" | |||
|
8480 | "** = %sencode:\n" | |||
|
8481 | "[decode]\n" | |||
|
8482 | "** = %sdecode:\n" | |||
8260 |
|
8483 | |||
8261 | msgid "" |
|
8484 | msgid "" | |
8262 | "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" |
|
8485 | "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" | |
8263 | "Win32TextExtension\n" |
|
8486 | "Win32TextExtension\n" | |
8264 | msgstr "" |
|
8487 | msgstr "" | |
|
8488 | "win32text устарело: см. http://mercurial.selenic.com/wiki/" | |||
|
8489 | "Win32TextExtension\n" | |||
8265 |
|
8490 | |||
8266 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" |
|
8491 | msgid "discover and advertise repositories on the local network" | |
8267 | msgstr "" |
|
8492 | msgstr "обнаруживать и оповещать о хранилищах в локальной сети" | |
8268 |
|
8493 | |||
8269 | msgid "" |
|
8494 | msgid "" | |
8270 | "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" |
|
8495 | "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" | |
8271 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" |
|
8496 | "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" | |
8272 | "without knowing their actual IP address." |
|
8497 | "without knowing their actual IP address." | |
8273 | msgstr "" |
|
8498 | msgstr "" | |
|
8499 | "Хранилища с включенным Zeroconf будут афишированы в сети без необходимости\n" | |||
|
8500 | "настройки службы или сервера. Их можно обнаружить без знания их\n" | |||
|
8501 | "рельного IP-адреса." | |||
8274 |
|
8502 | |||
8275 | msgid "" |
|
8503 | msgid "" | |
8276 | "To allow other people to discover your repository using run\n" |
|
8504 | "To allow other people to discover your repository using run\n" | |
8277 | ":hg:`serve` in your repository::" |
|
8505 | ":hg:`serve` in your repository::" | |
8278 | msgstr "" |
|
8506 | msgstr "" | |
|
8507 | "Чтобы позволить другим людям обнаружить ваше хранилище, запустите\n" | |||
|
8508 | ":hg:`serve` в вашем хранилище::" | |||
8279 |
|
8509 | |||
8280 | msgid "" |
|
8510 | msgid "" | |
8281 | " $ cd test\n" |
|
8511 | " $ cd test\n" | |
8282 | " $ hg serve" |
|
8512 | " $ hg serve" | |
8283 | msgstr "" |
|
8513 | msgstr "" | |
|
8514 | " $ cd test\n" | |||
|
8515 | " $ hg serve" | |||
8284 |
|
8516 | |||
8285 | msgid "" |
|
8517 | msgid "" | |
8286 | "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" |
|
8518 | "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" | |
8287 | ":hg:`paths`::" |
|
8519 | ":hg:`paths`::" | |
8288 | msgstr "" |
|
8520 | msgstr "" | |
|
8521 | "Вы можете обнаружить хранилища с включенным Zeroconf с помощью\n" | |||
|
8522 | ":hg:`paths`::" | |||
8289 |
|
8523 | |||
8290 | msgid "" |
|
8524 | msgid "" | |
8291 | " $ hg paths\n" |
|
8525 | " $ hg paths\n" | |
8292 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" |
|
8526 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |
8293 | msgstr "" |
|
8527 | msgstr "" | |
|
8528 | " $ hg paths\n" | |||
|
8529 | " zc-test = http://example.com:8000/test\n" | |||
8294 |
|
8530 | |||
8295 | # }}} End of extensions |
|
8531 | # }}} End of extensions | |
8296 | msgid "archive prefix contains illegal components" |
|
8532 | msgid "archive prefix contains illegal components" | |
@@ -9968,28 +10204,31 b' msgid "either two or three arguments req' | |||||
9968 | msgstr "требуются два или три аргумента" |
|
10204 | msgstr "требуются два или три аргумента" | |
9969 |
|
10205 | |||
9970 | # {{{ Debug commands |
|
10206 | # {{{ Debug commands | |
|
10207 | #, fuzzy | |||
9971 | msgid "add single file mergeable changes" |
|
10208 | msgid "add single file mergeable changes" | |
9972 | msgstr "" |
|
10209 | msgstr "добавить единственный файл, объединяющий изменения" | |
9973 |
|
10210 | |||
9974 | msgid "add single file all revs overwrite" |
|
10211 | msgid "add single file all revs overwrite" | |
9975 | msgstr "" |
|
10212 | msgstr "добавить единственный файл, перезаписываемый во всех ревизиях" | |
9976 |
|
10213 | |||
9977 | msgid "add new file at each rev" |
|
10214 | msgid "add new file at each rev" | |
9978 | msgstr "" |
|
10215 | msgstr "добавлять новый файл в каждой ревизии" | |
9979 |
|
10216 | |||
9980 | msgid "[OPTION]... [TEXT]" |
|
10217 | msgid "[OPTION]... [TEXT]" | |
9981 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..." |
|
10218 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ТЕКСТ]..." | |
9982 |
|
10219 | |||
9983 | msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" |
|
10220 | msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" | |
9984 | msgstr "" |
|
10221 | msgstr "построить хранилище по данному графу в текущем пустом хранилище" | |
9985 |
|
10222 | |||
9986 | msgid "" |
|
10223 | msgid "" | |
9987 | " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" |
|
10224 | " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" | |
9988 | " command line." |
|
10225 | " command line." | |
9989 | msgstr "" |
|
10226 | msgstr "" | |
|
10227 | " Описание графа читается со стандартного ввода, если оно не задано\n" | |||
|
10228 | " в командной строке." | |||
9990 |
|
10229 | |||
9991 | msgid " Elements:" |
|
10230 | msgid " Elements:" | |
9992 | msgstr "" |
|
10231 | msgstr " Элементы:" | |
9993 |
|
10232 | |||
9994 | msgid "" |
|
10233 | msgid "" | |
9995 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " |
|
10234 | " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " | |
@@ -10005,12 +10244,29 b' msgid ""' | |||||
10005 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" |
|
10244 | " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" | |
10006 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" |
|
10245 | " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" | |
10007 | msgstr "" |
|
10246 | msgstr "" | |
10008 |
|
10247 | " - \"+n\" - линейная последовательность из n узлов, основанная на " | ||
|
10248 | "текущем родителе по умолчанию\n" | |||
|
10249 | " - \".\" - один узел, основанный на текущем родителе по умолчанию\n" | |||
|
10250 | " - \"$\" сбрасывает родителя по умолчанию на null (подразумевается в " | |||
|
10251 | "начале);\n" | |||
|
10252 | " в противном случае родителем по умолчaнию является последний\n" | |||
|
10253 | " созданный узел\n" | |||
|
10254 | " - \"<p\" устанавливает родителя по умолчанию в обратную ссылку " | |||
|
10255 | "(backref) на p\n" | |||
|
10256 | " - \"*p\" - разветвление в родителе p, который является backref\n" | |||
|
10257 | " - \"*p1/p2\" - слияние родителей p1 и p2, которые являются backref\n" | |||
|
10258 | " - \"/p2\" - слияние предыдущего узла и p2\n" | |||
|
10259 | " - \":tag\" задает локальную метку для предыдущего узла\n" | |||
|
10260 | " - \"@branch\" устанавливает именованную ветку для последующих узлов\n" | |||
|
10261 | " - \"#...\\n\" - комментарий до конца строки" | |||
|
10262 | ||||
|
10263 | # syntax highlight off ;) /> | |||
10009 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." |
|
10264 | msgid " Whitespace between the above elements is ignored." | |
10010 | msgstr "" |
|
10265 | msgstr "" | |
|
10266 | " Пробельные символы между вышеперечисленными элементами игнорируются." | |||
10011 |
|
10267 | |||
10012 | msgid " A backref is either" |
|
10268 | msgid " A backref is either" | |
10013 | msgstr "" |
|
10269 | msgstr " Backref это" | |
10014 |
|
10270 | |||
10015 | msgid "" |
|
10271 | msgid "" | |
10016 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " |
|
10272 | " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " | |
@@ -10019,6 +10275,11 b' msgid ""' | |||||
10019 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" |
|
10275 | " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" | |
10020 | " - empty to denote the default parent." |
|
10276 | " - empty to denote the default parent." | |
10021 | msgstr "" |
|
10277 | msgstr "" | |
|
10278 | " - число n, которое ссылается на узел curr-n, где curr - текущий узел\n" | |||
|
10279 | " или\n" | |||
|
10280 | " - имя локальной метки, заданной ранее с помощью \":tag\"\n" | |||
|
10281 | " или\n" | |||
|
10282 | " - пустое значение, означающее родителя по умолчанию." | |||
10022 |
|
10283 | |||
10023 | msgid "" |
|
10284 | msgid "" | |
10024 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
|
10285 | " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" | |
@@ -10026,49 +10287,52 b' msgid ""' | |||||
10026 | "character.\n" |
|
10287 | "character.\n" | |
10027 | " " |
|
10288 | " " | |
10028 | msgstr "" |
|
10289 | msgstr "" | |
|
10290 | " Все значения-строки должны быть либо строго буквенно-цифровыми, либо\n" | |||
|
10291 | " заключаться в двойные кавычки (\"...\") и использовать \"\\\" в\n" | |||
|
10292 | " качестве экранирующего символа." | |||
10029 |
|
10293 | |||
10030 | msgid "reading DAG from stdin\n" |
|
10294 | msgid "reading DAG from stdin\n" | |
10031 | msgstr "" |
|
10295 | msgstr "читаем граф со стандартного ввода\n" | |
10032 |
|
10296 | |||
10033 | msgid "repository is not empty" |
|
10297 | msgid "repository is not empty" | |
10034 | msgstr "" |
|
10298 | msgstr "хранилище не пустое" | |
10035 |
|
10299 | |||
10036 | msgid "building" |
|
10300 | msgid "building" | |
10037 | msgstr "" |
|
10301 | msgstr "построение" | |
10038 |
|
10302 | |||
10039 | msgid "show all details" |
|
10303 | msgid "show all details" | |
10040 | msgstr "" |
|
10304 | msgstr "показать все детали" | |
10041 |
|
10305 | |||
10042 | msgid "lists the contents of a bundle" |
|
10306 | msgid "lists the contents of a bundle" | |
10043 | msgstr "" |
|
10307 | msgstr "напечатать содержимое комплекта (bundle)" | |
10044 |
|
10308 | |||
10045 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
|
10309 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
10046 | msgstr "" |
|
10310 | msgstr "проверить корректность текущего dirstate" | |
10047 |
|
10311 | |||
10048 | #, python-format |
|
10312 | #, python-format | |
10049 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
|
10313 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
10050 | msgstr "" |
|
10314 | msgstr "%s в состоянии %s, но не в манифесте1\n" | |
10051 |
|
10315 | |||
10052 | #, python-format |
|
10316 | #, python-format | |
10053 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
|
10317 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
10054 | msgstr "" |
|
10318 | msgstr "%s в состоянии %s, а также в манифесте1\n" | |
10055 |
|
10319 | |||
10056 | #, python-format |
|
10320 | #, python-format | |
10057 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
|
10321 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
10058 | msgstr "" |
|
10322 | msgstr "%s в состоянии %s, но ни в одном из манифестов\n" | |
10059 |
|
10323 | |||
10060 | #, python-format |
|
10324 | #, python-format | |
10061 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
|
10325 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
10062 | msgstr "" |
|
10326 | msgstr "%s в манифесте1, но перечислен в состоянии %s" | |
10063 |
|
10327 | |||
10064 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
|
10328 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
10065 | msgstr "" |
|
10329 | msgstr ".hg/dirstate не согласуется с манифестом текущего родителя" | |
10066 |
|
10330 | |||
10067 | msgid "[COMMAND]" |
|
10331 | msgid "[COMMAND]" | |
10068 | msgstr "" |
|
10332 | msgstr "[КОМАНДА]" | |
10069 |
|
10333 | |||
10070 | msgid "list all available commands and options" |
|
10334 | msgid "list all available commands and options" | |
10071 | msgstr "" |
|
10335 | msgstr "перечислить все доступные команды и параметры" | |
10072 |
|
10336 | |||
10073 | msgid "show the command options" |
|
10337 | msgid "show the command options" | |
10074 | msgstr "показать параметры команды" |
|
10338 | msgstr "показать параметры команды" | |
@@ -10077,96 +10341,102 b' msgid "[-o] CMD"' | |||||
10077 | msgstr "[-o] КОМАНДА" |
|
10341 | msgstr "[-o] КОМАНДА" | |
10078 |
|
10342 | |||
10079 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
10343 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
10080 | msgstr "" |
|
10344 | msgstr "возвращает список дополнения, ассоциированный с данной командой" | |
10081 |
|
10345 | |||
10082 | msgid "use tags as labels" |
|
10346 | msgid "use tags as labels" | |
10083 | msgstr "" |
|
10347 | msgstr "использовать метки Mercurial в качестве маркировки" | |
10084 |
|
10348 | |||
10085 | msgid "annotate with branch names" |
|
10349 | msgid "annotate with branch names" | |
10086 | msgstr "" |
|
10350 | msgstr "добавлять имена веток" | |
10087 |
|
10351 | |||
10088 | msgid "use dots for runs" |
|
10352 | msgid "use dots for runs" | |
10089 | msgstr "" |
|
10353 | msgstr "ставить точки для прогонов" | |
10090 |
|
10354 | |||
10091 | msgid "separate elements by spaces" |
|
10355 | msgid "separate elements by spaces" | |
10092 | msgstr "" |
|
10356 | msgstr "разделять элементы пробелами" | |
10093 |
|
10357 | |||
10094 | msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" |
|
10358 | msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" | |
10095 | msgstr "" |
|
10359 | msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [РЕВИЗИЯ]...]" | |
10096 |
|
10360 | |||
10097 | msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" |
|
10361 | msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" | |
10098 | msgstr "" |
|
10362 | msgstr "показать журнал изменений или граф индексов в кратком текстовом виде" | |
10099 |
|
10363 | |||
10100 | msgid "" |
|
10364 | msgid "" | |
10101 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" |
|
10365 | " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" | |
10102 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." |
|
10366 | " revision numbers, they get labelled in the output as rN." | |
10103 | msgstr "" |
|
10367 | msgstr "" | |
|
10368 | " Если вы передадите индекс revlog, отображается граф revlog. Если вы\n" | |||
|
10369 | " укажете номера ревизий, они помечаются как rN." | |||
10104 |
|
10370 | |||
10105 | msgid "" |
|
10371 | msgid "" | |
10106 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" |
|
10372 | " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" | |
10107 | " " |
|
10373 | " " | |
10108 | msgstr "" |
|
10374 | msgstr "" | |
|
10375 | " В противном случае, отображается граф журнала изменений (changelog)\n" | |||
|
10376 | " текущего хранилища.\n" | |||
|
10377 | " " | |||
10109 |
|
10378 | |||
10110 | msgid "need repo for changelog dag" |
|
10379 | msgid "need repo for changelog dag" | |
10111 | msgstr "" |
|
10380 | msgstr "для графа истории требуется хранилище " | |
10112 |
|
10381 | |||
10113 | msgid "open changelog" |
|
10382 | msgid "open changelog" | |
10114 | msgstr "открыть журнал изменений (changelog)" |
|
10383 | msgstr "открыть журнал изменений (changelog)" | |
10115 |
|
10384 | |||
10116 | msgid "open manifest" |
|
10385 | msgid "open manifest" | |
10117 | msgstr "" |
|
10386 | msgstr "открыть манифест" | |
10118 |
|
10387 | |||
10119 | msgid "-c|-m|FILE REV" |
|
10388 | msgid "-c|-m|FILE REV" | |
10120 | msgstr "" |
|
10389 | msgstr "-c|-m|ФАЙЛ РЕВИЗИЯ" | |
10121 |
|
10390 | |||
10122 | msgid "dump the contents of a data file revision" |
|
10391 | msgid "dump the contents of a data file revision" | |
10123 | msgstr "" |
|
10392 | msgstr "дамп содержимого ревизии файла данных (data file)" | |
10124 |
|
10393 | |||
10125 | #, python-format |
|
10394 | #, python-format | |
10126 | msgid "invalid revision identifier %s" |
|
10395 | msgid "invalid revision identifier %s" | |
10127 | msgstr "" |
|
10396 | msgstr "неверный идентификатор ревизии %s" | |
10128 |
|
10397 | |||
10129 | msgid "try extended date formats" |
|
10398 | msgid "try extended date formats" | |
10130 | msgstr "" |
|
10399 | msgstr "пробовать расширенные форматы даты" | |
10131 |
|
10400 | |||
10132 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" |
|
10401 | msgid "[-e] DATE [RANGE]" | |
10133 | msgstr "" |
|
10402 | msgstr "[-e] ДАТА [ДИАПАЗОН]" | |
10134 |
|
10403 | |||
10135 | msgid "parse and display a date" |
|
10404 | msgid "parse and display a date" | |
10136 | msgstr "" |
|
10405 | msgstr "разобрать и отобразить дату" | |
10137 |
|
10406 | |||
10138 | msgid "use old-style discovery" |
|
10407 | msgid "use old-style discovery" | |
10139 | msgstr "" |
|
10408 | msgstr "использовать обнаружение в старом стиле" | |
10140 |
|
10409 | |||
10141 | msgid "use old-style discovery with non-heads included" |
|
10410 | msgid "use old-style discovery with non-heads included" | |
10142 | msgstr "" |
|
10411 | msgstr "использовать обнаружение в старом стиле, включая не-головы (non-heads)" | |
10143 |
|
10412 | |||
10144 | msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" |
|
10413 | msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" | |
10145 | msgstr "" |
|
10414 | msgstr "[-l РЕВ] [-r РЕВ] [-b ВЕТКА]... [ДРУГОЙ]" | |
10146 |
|
10415 | |||
10147 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" |
|
10416 | msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" | |
10148 | msgstr "" |
|
10417 | msgstr "" | |
|
10418 | "запускает протокол обнаружения набора изменения в изолированном окружении" | |||
10149 |
|
10419 | |||
10150 | msgid "parse and apply a fileset specification" |
|
10420 | msgid "parse and apply a fileset specification" | |
10151 | msgstr "" |
|
10421 | msgstr "разобрать и применить спецификацию набора файлов (fileset)" | |
10152 |
|
10422 | |||
10153 | msgid "[PATH]" |
|
10423 | msgid "[PATH]" | |
10154 | msgstr "" |
|
10424 | msgstr "[ПУТЬ]" | |
10155 |
|
10425 | |||
10156 | msgid "show information detected about current filesystem" |
|
10426 | msgid "show information detected about current filesystem" | |
10157 | msgstr "" |
|
10427 | msgstr "показать собранную информацию о текущей файловой системе" | |
10158 |
|
10428 | |||
10159 | msgid "id of head node" |
|
10429 | msgid "id of head node" | |
10160 | msgstr "" |
|
10430 | msgstr "идентификатор головного узла" | |
10161 |
|
10431 | |||
10162 | msgid "id of common node" |
|
10432 | msgid "id of common node" | |
10163 | msgstr "" |
|
10433 | msgstr "идентификатор общего узла" | |
10164 |
|
10434 | |||
10165 | msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." |
|
10435 | msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." | |
10166 | msgstr "" |
|
10436 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ФАЙЛ [-H|-C ИД]..." | |
10167 |
|
10437 | |||
10168 | msgid "retrieves a bundle from a repo" |
|
10438 | msgid "retrieves a bundle from a repo" | |
10169 | msgstr "" |
|
10439 | msgstr "извлечь комплект (bundle) из хранилища" | |
10170 |
|
10440 | |||
10171 | msgid "" |
|
10441 | msgid "" | |
10172 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " |
|
10442 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " | |
@@ -10174,87 +10444,90 b' msgid ""' | |||||
10174 | " given file.\n" |
|
10444 | " given file.\n" | |
10175 | " " |
|
10445 | " " | |
10176 | msgstr "" |
|
10446 | msgstr "" | |
|
10447 | " Каждый идентификатор должен полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |||
|
10448 | " Комплект сохраняется в заданный файл.\n" | |||
|
10449 | " " | |||
10177 |
|
10450 | |||
10178 | msgid "display the combined ignore pattern" |
|
10451 | msgid "display the combined ignore pattern" | |
10179 | msgstr "" |
|
10452 | msgstr "показать результирующий шаблон игнорирования" | |
10180 |
|
10453 | |||
10181 | msgid "no ignore patterns found" |
|
10454 | msgid "no ignore patterns found" | |
10182 | msgstr "" |
|
10455 | msgstr "шаблонов игнорирования не найдено" | |
10183 |
|
10456 | |||
10184 | msgid "revlog format" |
|
10457 | msgid "revlog format" | |
10185 | msgstr "" |
|
10458 | msgstr "фомат revlog" | |
10186 |
|
10459 | |||
10187 | msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" |
|
10460 | msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" | |
10188 | msgstr "" |
|
10461 | msgstr "[-f ФОРМАТ] -c|-m|ФАЙЛ" | |
10189 |
|
10462 | |||
10190 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
10463 | msgid "dump the contents of an index file" | |
10191 | msgstr "" |
|
10464 | msgstr "дамп содержимого файла индекса" | |
10192 |
|
10465 | |||
10193 | #, python-format |
|
10466 | #, python-format | |
10194 | msgid "unknown format %d" |
|
10467 | msgid "unknown format %d" | |
10195 | msgstr "" |
|
10468 | msgstr "неизвестный формат %d" | |
10196 |
|
10469 | |||
10197 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" |
|
10470 | msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" | |
10198 | msgstr "" |
|
10471 | msgstr "дамп графа индексов в виде dot-файла graphviz" | |
10199 |
|
10472 | |||
10200 | msgid "test Mercurial installation" |
|
10473 | msgid "test Mercurial installation" | |
10201 | msgstr "" |
|
10474 | msgstr "протестировать установка Mercurial" | |
10202 |
|
10475 | |||
10203 | #, python-format |
|
10476 | #, python-format | |
10204 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
|
10477 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
10205 | msgstr "" |
|
10478 | msgstr "Проверка кодировки (%s)...\n" | |
10206 |
|
10479 | |||
10207 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
10480 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
10208 | msgstr "" |
|
10481 | msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" | |
10209 |
|
10482 | |||
10210 | #, python-format |
|
10483 | #, python-format | |
10211 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" |
|
10484 | msgid "Checking installed modules (%s)...\n" | |
10212 | msgstr "" |
|
10485 | msgstr "Проверка установленных модулей (%s)...\n" | |
10213 |
|
10486 | |||
10214 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
10487 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
10215 | msgstr "" |
|
10488 | msgstr " Одно или более расширение не найдено" | |
10216 |
|
10489 | |||
10217 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
10490 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
10218 | msgstr "" |
|
10491 | msgstr " (убедитесь, что вы скомпилировали расширение)\n" | |
10219 |
|
10492 | |||
10220 | #, python-format |
|
10493 | #, python-format | |
10221 | msgid "Checking templates (%s)...\n" |
|
10494 | msgid "Checking templates (%s)...\n" | |
10222 | msgstr "" |
|
10495 | msgstr "Проверка шаблонов (%s)...\n" | |
10223 |
|
10496 | |||
10224 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
10497 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
10225 | msgstr "" |
|
10498 | msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" | |
10226 |
|
10499 | |||
10227 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
10500 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
10228 | msgstr "" |
|
10501 | msgstr "Проверка редактора сообщений фиксации...\n" | |
10229 |
|
10502 | |||
10230 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
10503 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
10231 | msgstr "" |
|
10504 | msgstr " Редактор сообщений не установлен и vi не доступен в PATH\n" | |
10232 |
|
10505 | |||
10233 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" |
|
10506 | msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" | |
10234 | msgstr "" |
|
10507 | msgstr " (задайте редактор сообщений в вашем конфиге)\n" | |
10235 |
|
10508 | |||
10236 | #, python-format |
|
10509 | #, python-format | |
10237 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
10510 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
10238 | msgstr "" |
|
10511 | msgstr " Редактор '%s' не доступен в PATH\n" | |
10239 |
|
10512 | |||
10240 | msgid "Checking username...\n" |
|
10513 | msgid "Checking username...\n" | |
10241 | msgstr "" |
|
10514 | msgstr "Проверка имени пользователя...\n" | |
10242 |
|
10515 | |||
10243 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" |
|
10516 | msgid " (specify a username in your configuration file)\n" | |
10244 | msgstr "" |
|
10517 | msgstr " (задайте имя пользователя в конфиге)\n" | |
10245 |
|
10518 | |||
10246 | msgid "No problems detected\n" |
|
10519 | msgid "No problems detected\n" | |
10247 | msgstr "" |
|
10520 | msgstr "Проблем не обнаружено\n" | |
10248 |
|
10521 | |||
10249 | #, python-format |
|
10522 | #, python-format | |
10250 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
10523 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
10251 | msgstr "" |
|
10524 | msgstr "Найдено %s проблем, пожалуйста, проверьте вашу установку!\n" | |
10252 |
|
10525 | |||
10253 | msgid "REPO ID..." |
|
10526 | msgid "REPO ID..." | |
10254 | msgstr "" |
|
10527 | msgstr "ИД ХРАНИЛИЩА..." | |
10255 |
|
10528 | |||
10256 | msgid "test whether node ids are known to a repo" |
|
10529 | msgid "test whether node ids are known to a repo" | |
10257 | msgstr "" |
|
10530 | msgstr "проверить, известны ли идентификаторы узлов в хранилище" | |
10258 |
|
10531 | |||
10259 | msgid "" |
|
10532 | msgid "" | |
10260 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " |
|
10533 | " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " | |
@@ -10262,95 +10535,103 b' msgid ""' | |||||
10262 | " indicating unknown/known.\n" |
|
10535 | " indicating unknown/known.\n" | |
10263 | " " |
|
10536 | " " | |
10264 | msgstr "" |
|
10537 | msgstr "" | |
|
10538 | " Каждый идентификатор должен быть полным 16-ричным идентификатором узла.\n" | |||
|
10539 | " Возвращает список нулей и единиц, означающих неизвестен/известен.\n" | |||
|
10540 | " " | |||
10265 |
|
10541 | |||
10266 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" |
|
10542 | msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" | |
10267 | msgstr "" |
|
10543 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" | |
10268 |
|
10544 | |||
10269 | msgid "access the pushkey key/value protocol" |
|
10545 | msgid "access the pushkey key/value protocol" | |
10270 | msgstr "" |
|
10546 | msgstr "доступ к протоколу ключ/значение pushkey" | |
10271 |
|
10547 | |||
10272 | msgid " With two args, list the keys in the given namespace." |
|
10548 | msgid " With two args, list the keys in the given namespace." | |
10273 | msgstr "" |
|
10549 | msgstr " С двумя аргументами перечисляет ключи в данном пространстве имен." | |
10274 |
|
10550 | |||
10275 | msgid "" |
|
10551 | msgid "" | |
10276 | " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" |
|
10552 | " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" | |
10277 | " Reports success or failure.\n" |
|
10553 | " Reports success or failure.\n" | |
10278 | " " |
|
10554 | " " | |
10279 | msgstr "" |
|
10555 | msgstr "" | |
|
10556 | " С пятью аргументами устанавливает КЛЮЧ в НОВЫЙ, если он равен СТАРОМУ.\n" | |||
|
10557 | " Сообщает об успехе или неудаче.\n" | |||
|
10558 | " " | |||
10280 |
|
10559 | |||
10281 | msgid "revision to rebuild to" |
|
10560 | msgid "revision to rebuild to" | |
10282 | msgstr "" |
|
10561 | msgstr "перестроить на данную ревизию" | |
10283 |
|
10562 | |||
10284 | msgid "[-r REV] [REV]" |
|
10563 | msgid "[-r REV] [REV]" | |
10285 | msgstr "" |
|
10564 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]" | |
10286 |
|
10565 | |||
10287 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
10566 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
10288 | msgstr "" |
|
10567 | msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии" | |
10289 |
|
10568 | |||
10290 | msgid "revision to debug" |
|
10569 | msgid "revision to debug" | |
10291 | msgstr "" |
|
10570 | msgstr "ревизия для отладки" | |
10292 |
|
10571 | |||
10293 | msgid "[-r REV] FILE" |
|
10572 | msgid "[-r REV] FILE" | |
10294 | msgstr "" |
|
10573 | msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] ФАЙЛ" | |
10295 |
|
10574 | |||
10296 | msgid "dump rename information" |
|
10575 | msgid "dump rename information" | |
10297 | msgstr "" |
|
10576 | msgstr "дамп информации о переименовании" | |
10298 |
|
10577 | |||
10299 | #, python-format |
|
10578 | #, python-format | |
10300 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" |
|
10579 | msgid "%s renamed from %s:%s\n" | |
10301 | msgstr "" |
|
10580 | msgstr "%s переименован из %s:%s\n" | |
10302 |
|
10581 | |||
10303 | #, python-format |
|
10582 | #, python-format | |
10304 | msgid "%s not renamed\n" |
|
10583 | msgid "%s not renamed\n" | |
10305 | msgstr "" |
|
10584 | msgstr "%s не переименован\n" | |
10306 |
|
10585 | |||
10307 | msgid "dump index data" |
|
10586 | msgid "dump index data" | |
10308 | msgstr "" |
|
10587 | msgstr "дамп данных индекса" | |
10309 |
|
10588 | |||
10310 | msgid "-c|-m|FILE" |
|
10589 | msgid "-c|-m|FILE" | |
10311 | msgstr "" |
|
10590 | msgstr "-c|-m|ФАЙЛ" | |
10312 |
|
10591 | |||
10313 | msgid "show data and statistics about a revlog" |
|
10592 | msgid "show data and statistics about a revlog" | |
10314 | msgstr "" |
|
10593 | msgstr "показать данные и статистику по revlog'у" | |
10315 |
|
10594 | |||
10316 | msgid "parse and apply a revision specification" |
|
10595 | msgid "parse and apply a revision specification" | |
10317 | msgstr "" |
|
10596 | msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии" | |
10318 |
|
10597 | |||
10319 | msgid "REV1 [REV2]" |
|
10598 | msgid "REV1 [REV2]" | |
10320 | msgstr "" |
|
10599 | msgstr "РЕВИЗИЯ1 [РЕВИЗИЯ2]" | |
10321 |
|
10600 | |||
10322 | msgid "manually set the parents of the current working directory" |
|
10601 | msgid "manually set the parents of the current working directory" | |
10323 | msgstr "" |
|
10602 | msgstr "вручную установить родителей текущего рабочего каталога" | |
10324 |
|
10603 | |||
10325 | msgid "" |
|
10604 | msgid "" | |
10326 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
|
10605 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |
10327 | " be used with care." |
|
10606 | " be used with care." | |
10328 | msgstr "" |
|
10607 | msgstr "" | |
|
10608 | " Это полезно при написании инструментов для конвертирования хранилища,\n" | |||
|
10609 | " но пользоваться этим надо осторожно." | |||
10329 |
|
10610 | |||
10330 | msgid "do not display the saved mtime" |
|
10611 | msgid "do not display the saved mtime" | |
10331 | msgstr "" |
|
10612 | msgstr "не показывать сохраненное mtime" | |
10332 |
|
10613 | |||
10333 | msgid "sort by saved mtime" |
|
10614 | msgid "sort by saved mtime" | |
10334 | msgstr "" |
|
10615 | msgstr "сортировать по сохраненному mtime" | |
10335 |
|
10616 | |||
10336 | msgid "[OPTION]..." |
|
10617 | msgid "[OPTION]..." | |
10337 | msgstr "" |
|
10618 | msgstr "[ПАРАМЕТР]..." | |
10338 |
|
10619 | |||
10339 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
10620 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |
10340 | msgstr "" |
|
10621 | msgstr "показать содержимое текущего dirstate" | |
10341 |
|
10622 | |||
10342 | #, python-format |
|
10623 | #, python-format | |
10343 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
10624 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |
10344 | msgstr "" |
|
10625 | msgstr "копирование: %s -> %s\n" | |
10345 |
|
10626 | |||
10346 | msgid "revision to check" |
|
10627 | msgid "revision to check" | |
10347 | msgstr "" |
|
10628 | msgstr "ревизия для проверки" | |
10348 |
|
10629 | |||
10349 | msgid "show how files match on given patterns" |
|
10630 | msgid "show how files match on given patterns" | |
10350 | msgstr "" |
|
10631 | msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" | |
10351 |
|
10632 | |||
10352 | msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" |
|
10633 | msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" | |
10353 | msgstr "" |
|
10634 | msgstr "ХРАНИЛИЩЕ [ПАРАМЕТРЫ]... [ПЕРВЫЙ [ВТОРОЙ]]" | |
10354 |
|
10635 | |||
10355 | # }}} end of debug commands |
|
10636 | # }}} end of debug commands | |
10356 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." |
|
10637 | msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." | |
@@ -12474,19 +12755,14 b' msgstr ""' | |||||
12474 | " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" |
|
12755 | " - push (с текущим хранилищем в качестве назначения)\n" | |
12475 | " - unbundle" |
|
12756 | " - unbundle" | |
12476 |
|
12757 | |||
12477 | # BUG force won't help you to avoid data loss |
|
12758 | msgid "" | |
12478 | msgid "" |
|
12759 | " To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" | |
12479 | " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" |
|
12760 | " commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" | |
12480 | " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" |
|
12761 | " override this protection." | |
12481 | " changes you committed from the working directory, and rollback\n" |
|
12762 | msgstr "" | |
12482 | " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" |
|
12763 | " Чтобы предотвратить безвозвратную потерю данных, rollback откажется\n" | |
12483 | " --force in this case." |
|
12764 | " выполнять откат транзакции фиксации, если она не извлечена. Вы можете\n" | |
12484 | msgstr "" |
|
12765 | " использовтаь --force, чтобы откатить принудительно." | |
12485 | " При использовании rollback возможна потеря данных: зафиксировать,\n" |
|
|||
12486 | " обновиться обратно на предыдущую ревизию и сделать rollback. Update\n" |
|
|||
12487 | " удалит изменения, которые вы зафиксировали, из рабочего каталога,\n" |
|
|||
12488 | " а rollback сотрет их из истории. Чтобы избежать потери данных,\n" |
|
|||
12489 | " вы должны в таком случае передать --force." |
|
|||
12490 |
|
12766 | |||
12491 | msgid "" |
|
12767 | msgid "" | |
12492 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" |
|
12768 | " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" | |
@@ -13592,28 +13868,32 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb3\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xbc\xd0\xb0 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xb5\xd1\x82 \xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x8c \xd1\x81 \xd0\xb1\xd0\xb8\xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xbc\xd0\xb8 \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0\xd0\xbc\xd0\xb8\\n"' | |||||
13592 | msgid "tool %s requires a GUI\n" |
|
13868 | msgid "tool %s requires a GUI\n" | |
13593 | msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" |
|
13869 | msgstr "программа %s требует графического интерфейсафайлами\n" | |
13594 |
|
13870 | |||
13595 | # INPUT |
|
13871 | # PROMPT | |
13596 | #, python-format |
|
13872 | #, python-format | |
13597 | msgid "" |
|
13873 | msgid "" | |
13598 | " no tool found to merge %s\n" |
|
13874 | " no tool found to merge %s\n" | |
13599 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" |
|
13875 | "keep (l)ocal or take (o)ther?" | |
13600 | msgstr "" |
|
13876 | msgstr "" | |
|
13877 | " не найден инструмент для слияния %s\n" | |||
|
13878 | "использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" | |||
13601 |
|
13879 | |||
13602 | #, fuzzy, python-format |
|
13880 | #, fuzzy, python-format | |
13603 | msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" |
|
13881 | msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" | |
13604 | msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" |
|
13882 | msgstr "некорректный %s.premerge ('%s' не логический и не %s)" | |
13605 |
|
13883 | |||
13606 | # INPUT |
|
13884 | # PROMPT | |
13607 | #, python-format |
|
13885 | #, python-format | |
13608 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" |
|
13886 | msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" | |
13609 | msgstr "" |
|
13887 | msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" | |
13610 |
|
13888 | |||
13611 | # INPUT |
|
13889 | # PROMPT | |
13612 | #, python-format |
|
13890 | #, python-format | |
13613 | msgid "" |
|
13891 | msgid "" | |
13614 | " output file %s appears unchanged\n" |
|
13892 | " output file %s appears unchanged\n" | |
13615 | "was merge successful (yn)?" |
|
13893 | "was merge successful (yn)?" | |
13616 | msgstr "" |
|
13894 | msgstr "" | |
|
13895 | " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" | |||
|
13896 | "было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" | |||
13617 |
|
13897 | |||
13618 | #, python-format |
|
13898 | #, python-format | |
13619 | msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" |
|
13899 | msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n" | |
@@ -17315,10 +17595,9 b' msgid ""' | |||||
17315 | "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" |
|
17595 | "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" | |
17316 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." |
|
17596 | "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." | |
17317 | msgstr "" |
|
17597 | msgstr "" | |
17318 | "Спец. символы могут использоваться в идентификаторах, при этом они\n" |
|
17598 | "В идентификаторах можно использовать специальные символы, экранируя их.\n" | |
17319 |
" |
|
17599 | "Например ``\\n`` интерпретируется как перевод строки. Чтобы запретить\n" | |
17320 | "строки. Чтобы отключить интерпретацию спецсимволов, строку можно\n" |
|
17600 | "такую интерпретацию, поставьте перед строкой ``r``, например, ``r'...'``." | |
17321 | "предварять ``r``, например ``r'...'``." |
|
|||
17322 |
|
17601 | |||
17323 | msgid "There is a single prefix operator:" |
|
17602 | msgid "There is a single prefix operator:" | |
17324 | msgstr "Поддерживается один префиксный оператор:" |
|
17603 | msgstr "Поддерживается один префиксный оператор:" | |
@@ -19027,7 +19306,7 b' msgid ""' | |||||
19027 | "operators. Parenthesis can be used for grouping." |
|
19306 | "operators. Parenthesis can be used for grouping." | |
19028 | msgstr "" |
|
19307 | msgstr "" | |
19029 | "Язык поддерживает несколько предикатов, которые объединяются с помощью\n" |
|
19308 | "Язык поддерживает несколько предикатов, которые объединяются с помощью\n" | |
19030 |
"инфиксных операторов. |
|
19309 | "инфиксных операторов. Для группировки можно использовать круглые скобки." | |
19031 |
|
19310 | |||
19032 | msgid "" |
|
19311 | msgid "" | |
19033 | "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" |
|
19312 | "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" | |
@@ -19035,9 +19314,9 b' msgid ""' | |||||
19035 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" |
|
19314 | "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" | |
19036 | "predicates." |
|
19315 | "predicates." | |
19037 | msgstr "" |
|
19316 | msgstr "" | |
19038 |
" |
|
19317 | "Различные идентификаторы, такие как имена веток, должны заключаться в\n" | |
19039 |
"или двойные кавычки |
|
19318 | "одинарные или двойные кавычки в случаях, когда они содержат символы не\n" | |
19040 |
"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` или если |
|
19319 | "из множества ``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``, или если они совпадают с одним\n" | |
19041 | "из предопределенных предикатов." |
|
19320 | "из предопределенных предикатов." | |
19042 |
|
19321 | |||
19043 | msgid "" |
|
19322 | msgid "" | |
@@ -19045,7 +19324,7 b' msgid ""' | |||||
19045 | " Changesets not in x. Short form is ``! x``." |
|
19324 | " Changesets not in x. Short form is ``! x``." | |
19046 | msgstr "" |
|
19325 | msgstr "" | |
19047 | "``not x``\n" |
|
19326 | "``not x``\n" | |
19048 | " Наборы изменений не в х. Краткая форма: ``! x``." |
|
19327 | " Наборы изменений, не входящие в х. Краткая форма: ``! x``." | |
19049 |
|
19328 | |||
19050 | msgid "" |
|
19329 | msgid "" | |
19051 | "``x::y``\n" |
|
19330 | "``x::y``\n" | |
@@ -19058,7 +19337,7 b' msgstr ""' | |||||
19058 | " Диапазон на графе ревизий, означающий все ревизии, являющиеся\n" |
|
19337 | " Диапазон на графе ревизий, означающий все ревизии, являющиеся\n" | |
19059 | " предками y и потомками x, включая x и y. Если первая ревизия\n" |
|
19338 | " предками y и потомками x, включая x и y. Если первая ревизия\n" | |
19060 | " опущена, это эквивалентно ``ancestors(y)``, если вторая ревизия\n" |
|
19339 | " опущена, это эквивалентно ``ancestors(y)``, если вторая ревизия\n" | |
19061 | " опущена, это эквивалентно ``descendats(x)``." |
|
19340 | " опущена, это эквивалентно ``descendants(x)``." | |
19062 |
|
19341 | |||
19063 | msgid " An alternative syntax is ``x..y``." |
|
19342 | msgid " An alternative syntax is ``x..y``." | |
19064 | msgstr " Альтернативная форма: ``x..y``." |
|
19343 | msgstr " Альтернативная форма: ``x..y``." | |
@@ -19102,9 +19381,10 b' msgid ""' | |||||
19102 | " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" |
|
19381 | " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" | |
19103 | " for n == 2, the second parent of changeset in x." |
|
19382 | " for n == 2, the second parent of changeset in x." | |
19104 | msgstr "" |
|
19383 | msgstr "" | |
19105 | " n-ый родитель x, n == 0, 1, или 2.\n" |
|
19384 | "``x^n``\n" | |
19106 | " Если n == 0, соответствует x; если n == 1, соответствует первому\n" |
|
19385 | " n-ый родитель x, где n == 0, 1 или 2.\n" | |
19107 | " родителю каждой ревизии из x; если n == 2 - второму родителю." |
|
19386 | " Если n == 0, соответствует x; если n == 1, то соответствует первому\n" | |
|
19387 | " родителю каждой ревизии из x; если n == 2 — второму родителю." | |||
19108 |
|
19388 | |||
19109 | msgid "" |
|
19389 | msgid "" | |
19110 | "``x~n``\n" |
|
19390 | "``x~n``\n" | |
@@ -20297,53 +20577,59 b' msgstr ""' | |||||
20297 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
|
20577 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
20298 | msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" |
|
20578 | msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" | |
20299 |
|
20579 | |||
20300 | # INPUT |
|
20580 | # PROMPT | |
20301 | #, python-format |
|
20581 | #, python-format | |
20302 | msgid "" |
|
20582 | msgid "" | |
20303 | " conflicting flags for %s\n" |
|
20583 | " conflicting flags for %s\n" | |
20304 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
|
20584 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |
20305 | msgstr "" |
|
20585 | msgstr "" | |
20306 |
|
20586 | " конфликт флагов для %s\n" | ||
20307 | # INPUT |
|
20587 | "нет:(n)one, исполнимый:e(x)ec или символическая ссылка: sym(l)ink?" | |
|
20588 | ||||
|
20589 | # PROMPT | |||
20308 | msgid "&None" |
|
20590 | msgid "&None" | |
20309 | msgstr "" |
|
20591 | msgstr "&None - Нет" | |
20310 |
|
20592 | |||
20311 | # INPUT |
|
20593 | # PROMPT | |
20312 | msgid "E&xec" |
|
20594 | msgid "E&xec" | |
20313 | msgstr "" |
|
20595 | msgstr "E&xec - Исполнимый" | |
20314 |
|
20596 | |||
20315 | # INPUT |
|
20597 | # PROMPT | |
20316 | msgid "Sym&link" |
|
20598 | msgid "Sym&link" | |
20317 | msgstr "" |
|
20599 | msgstr "Sym&link - Символическая ссылка" | |
20318 |
|
20600 | |||
20319 | msgid "resolving manifests\n" |
|
20601 | msgid "resolving manifests\n" | |
20320 | msgstr "" |
|
20602 | msgstr "разрешаем манифесты\n" | |
20321 |
|
20603 | |||
20322 | # INPUT |
|
20604 | # PROMPT | |
20323 | #, python-format |
|
20605 | #, python-format | |
20324 | msgid "" |
|
20606 | msgid "" | |
20325 | " local changed %s which remote deleted\n" |
|
20607 | " local changed %s which remote deleted\n" | |
20326 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
20608 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
20327 | msgstr "" |
|
20609 | msgstr "" | |
20328 |
|
20610 | " локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" | ||
20329 | # INPUT |
|
20611 | "использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" | |
|
20612 | ||||
|
20613 | # PROMPT | |||
20330 | msgid "&Changed" |
|
20614 | msgid "&Changed" | |
20331 | msgstr "" |
|
20615 | msgstr "&Changed - Измененную" | |
20332 |
|
20616 | |||
20333 | # INPUT |
|
20617 | # PROMPT | |
20334 | msgid "&Delete" |
|
20618 | msgid "&Delete" | |
20335 | msgstr "" |
|
20619 | msgstr "&Delete - Удалить" | |
20336 |
|
20620 | |||
20337 | # INPUT |
|
20621 | # PROMPT | |
20338 | #, python-format |
|
20622 | #, python-format | |
20339 | msgid "" |
|
20623 | msgid "" | |
20340 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
20624 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
20341 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
20625 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
20342 | msgstr "" |
|
20626 | msgstr "" | |
20343 |
|
20627 | " на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" | ||
20344 | # INPUT |
|
20628 | "использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" | |
|
20629 | ||||
|
20630 | # PROMPT | |||
20345 | msgid "&Deleted" |
|
20631 | msgid "&Deleted" | |
20346 | msgstr "" |
|
20632 | msgstr "&Deleted - Оставить удаленным" | |
20347 |
|
20633 | |||
20348 | msgid "updating" |
|
20634 | msgid "updating" | |
20349 | msgstr "обновление" |
|
20635 | msgstr "обновление" | |
@@ -20512,9 +20798,9 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xb5\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbf \xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb0 \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb8: %s"' | |||||
20512 | msgid "patch failed to apply" |
|
20798 | msgid "patch failed to apply" | |
20513 | msgstr "не уадлось наложить патч" |
|
20799 | msgstr "не уадлось наложить патч" | |
20514 |
|
20800 | |||
20515 | #, python-format |
|
20801 | #, fuzzy, python-format | |
20516 | msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" |
|
20802 | msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" | |
20517 | msgstr "" |
|
20803 | msgstr "Удаляем неизвестный узел %(n)s из границы %(p)i-фазы" | |
20518 |
|
20804 | |||
20519 | #, python-format |
|
20805 | #, python-format | |
20520 | msgid "exited with status %d" |
|
20806 | msgid "exited with status %d" | |
@@ -20598,45 +20884,56 b' msgid ""' | |||||
20598 | "``adds(pattern)``\n" |
|
20884 | "``adds(pattern)``\n" | |
20599 | " Changesets that add a file matching pattern." |
|
20885 | " Changesets that add a file matching pattern." | |
20600 | msgstr "" |
|
20886 | msgstr "" | |
|
20887 | "``adds(шаблон)``\n" | |||
|
20888 | " Наборы изменений, добавляющие файл, совпадающий с шаблоном." | |||
20601 |
|
20889 | |||
20602 | #. i18n: "adds" is a keyword |
|
20890 | #. i18n: "adds" is a keyword | |
20603 | msgid "adds requires a pattern" |
|
20891 | msgid "adds requires a pattern" | |
20604 | msgstr "" |
|
20892 | msgstr "adds требует шаблон" | |
20605 |
|
20893 | |||
20606 | msgid "" |
|
20894 | msgid "" | |
20607 | "``ancestor(single, single)``\n" |
|
20895 | "``ancestor(single, single)``\n" | |
20608 | " Greatest common ancestor of the two changesets." |
|
20896 | " Greatest common ancestor of the two changesets." | |
20609 | msgstr "" |
|
20897 | msgstr "" | |
|
20898 | "``ancestor(одна_ревизия, одна_ревизия)``\n" | |||
|
20899 | " Наибольший общий предок двух наборов изменений." | |||
20610 |
|
20900 | |||
20611 | #. i18n: "ancestor" is a keyword |
|
20901 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | |
20612 | msgid "ancestor requires two arguments" |
|
20902 | msgid "ancestor requires two arguments" | |
20613 | msgstr "" |
|
20903 | msgstr "ancestor требует два аргумента" | |
20614 |
|
20904 | |||
20615 | #. i18n: "ancestor" is a keyword |
|
20905 | #. i18n: "ancestor" is a keyword | |
20616 | msgid "ancestor arguments must be single revisions" |
|
20906 | msgid "ancestor arguments must be single revisions" | |
20617 | msgstr "" |
|
20907 | msgstr "агрументы для ancestor должны быть единичными ревизиями" | |
20618 |
|
20908 | |||
20619 | msgid "" |
|
20909 | msgid "" | |
20620 | "``ancestors(set)``\n" |
|
20910 | "``ancestors(set)``\n" | |
20621 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
|
20911 | " Changesets that are ancestors of a changeset in set." | |
20622 | msgstr "" |
|
20912 | msgstr "" | |
|
20913 | "``ancestors(множество)``\n" | |||
|
20914 | " Наборы изменений, являющиеся предками какого-либо набора\n" | |||
|
20915 | " изменений из множества." | |||
20623 |
|
20916 | |||
20624 | msgid "~ expects a number" |
|
20917 | msgid "~ expects a number" | |
20625 | msgstr "" |
|
20918 | msgstr "~ ожидает число" | |
20626 |
|
20919 | |||
20627 | msgid "" |
|
20920 | msgid "" | |
20628 | "``author(string)``\n" |
|
20921 | "``author(string)``\n" | |
20629 | " Alias for ``user(string)``." |
|
20922 | " Alias for ``user(string)``." | |
20630 | msgstr "" |
|
20923 | msgstr "" | |
|
20924 | "``author(строка)``\n" | |||
|
20925 | " Псевдоним для ``user(строка)``." | |||
20631 |
|
20926 | |||
20632 | #. i18n: "author" is a keyword |
|
20927 | #. i18n: "author" is a keyword | |
20633 | msgid "author requires a string" |
|
20928 | msgid "author requires a string" | |
20634 | msgstr "" |
|
20929 | msgstr "author требует строку" | |
20635 |
|
20930 | |||
20636 | msgid "" |
|
20931 | msgid "" | |
20637 | "``bisect(string)``\n" |
|
20932 | "``bisect(string)``\n" | |
20638 | " Changesets marked in the specified bisect status:" |
|
20933 | " Changesets marked in the specified bisect status:" | |
20639 | msgstr "" |
|
20934 | msgstr "" | |
|
20935 | "``bisect(строка)``\n" | |||
|
20936 | " Наборы изменений, отмеченные состоянием в ходе бисекции:" | |||
20640 |
|
20937 | |||
20641 | msgid "" |
|
20938 | msgid "" | |
20642 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" |
|
20939 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" | |
@@ -20646,22 +20943,31 b' msgid ""' | |||||
20646 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" |
|
20943 | " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" | |
20647 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" |
|
20944 | " - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" | |
20648 | msgstr "" |
|
20945 | msgstr "" | |
|
20946 | " - ``good``, ``bad``, ``skip``: явно помеченные как хороший/плохой/" | |||
|
20947 | "пропущенный\n" | |||
|
20948 | " - ``goods``, ``bads`` : топологически хорошие/плохие\n" | |||
|
20949 | " - ``range`` : находящиеся в рамках бисекции\n" | |||
|
20950 | " - ``pruned`` : goods, bads или пропущенные\n" | |||
|
20951 | " - ``untested`` : те, чья судьба ещё неизвестна\n" | |||
|
20952 | " - ``ignored`` : игнорируемые ввиду топологии графа ревизий" | |||
20649 |
|
20953 | |||
20650 | msgid "bisect requires a string" |
|
20954 | msgid "bisect requires a string" | |
20651 | msgstr "" |
|
20955 | msgstr "bisect требует строку" | |
20652 |
|
20956 | |||
20653 | msgid "" |
|
20957 | msgid "" | |
20654 | "``bookmark([name])``\n" |
|
20958 | "``bookmark([name])``\n" | |
20655 | " The named bookmark or all bookmarks." |
|
20959 | " The named bookmark or all bookmarks." | |
20656 | msgstr "" |
|
20960 | msgstr "" | |
|
20961 | "``bookmark([имя])``\n" | |||
|
20962 | " Именованная закладка или все закладки." | |||
20657 |
|
20963 | |||
20658 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
20964 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
20659 | msgid "bookmark takes one or no arguments" |
|
20965 | msgid "bookmark takes one or no arguments" | |
20660 | msgstr "" |
|
20966 | msgstr "bookmark принимает один или ноль аргументов" | |
20661 |
|
20967 | |||
20662 | #. i18n: "bookmark" is a keyword |
|
20968 | #. i18n: "bookmark" is a keyword | |
20663 | msgid "the argument to bookmark must be a string" |
|
20969 | msgid "the argument to bookmark must be a string" | |
20664 | msgstr "" |
|
20970 | msgstr "аргумент для bookmark должен быть строкой" | |
20665 |
|
20971 | |||
20666 | msgid "" |
|
20972 | msgid "" | |
20667 | "``branch(string or set)``\n" |
|
20973 | "``branch(string or set)``\n" | |
@@ -20669,66 +20975,87 b' msgid ""' | |||||
20669 | "given\n" |
|
20975 | "given\n" | |
20670 | " changesets." |
|
20976 | " changesets." | |
20671 | msgstr "" |
|
20977 | msgstr "" | |
|
20978 | "``branch(строка или множество)``\n" | |||
|
20979 | " Все наборы изменений, принадлежащие указанной ветке или веткам\n" | |||
|
20980 | " данных наборов изменений." | |||
20672 |
|
20981 | |||
20673 | msgid "" |
|
20982 | msgid "" | |
20674 | "``children(set)``\n" |
|
20983 | "``children(set)``\n" | |
20675 | " Child changesets of changesets in set." |
|
20984 | " Child changesets of changesets in set." | |
20676 | msgstr "" |
|
20985 | msgstr "" | |
|
20986 | "``children(множество)``\n" | |||
|
20987 | " Дочерние наборы изменений для наборов изменений из множества." | |||
20677 |
|
20988 | |||
20678 | msgid "" |
|
20989 | msgid "" | |
20679 | "``closed()``\n" |
|
20990 | "``closed()``\n" | |
20680 | " Changeset is closed." |
|
20991 | " Changeset is closed." | |
20681 | msgstr "" |
|
20992 | msgstr "" | |
|
20993 | "``closed()``\n" | |||
|
20994 | " Набор изменений, который закрыт." | |||
20682 |
|
20995 | |||
20683 | #. i18n: "closed" is a keyword |
|
20996 | #. i18n: "closed" is a keyword | |
20684 | msgid "closed takes no arguments" |
|
20997 | msgid "closed takes no arguments" | |
20685 | msgstr "" |
|
20998 | msgstr "closed не требует аргументов" | |
20686 |
|
20999 | |||
20687 | msgid "" |
|
21000 | msgid "" | |
20688 | "``contains(pattern)``\n" |
|
21001 | "``contains(pattern)``\n" | |
20689 | " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" |
|
21002 | " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" | |
20690 | " for information about file patterns." |
|
21003 | " for information about file patterns." | |
20691 | msgstr "" |
|
21004 | msgstr "" | |
|
21005 | "``contains(шаблон)``\n" | |||
|
21006 | " Ревизия, содержащая файл, совпадающий с шаблоном. См. справку по " | |||
|
21007 | "шаблонам\n" | |||
|
21008 | " имён файлов: :hg:`help patterns`." | |||
20692 |
|
21009 | |||
20693 | #. i18n: "contains" is a keyword |
|
21010 | #. i18n: "contains" is a keyword | |
20694 | msgid "contains requires a pattern" |
|
21011 | msgid "contains requires a pattern" | |
20695 | msgstr "" |
|
21012 | msgstr "contains требует шаблон" | |
20696 |
|
21013 | |||
20697 | msgid "" |
|
21014 | msgid "" | |
20698 | "``date(interval)``\n" |
|
21015 | "``date(interval)``\n" | |
20699 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
21016 | " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." | |
20700 | msgstr "" |
|
21017 | msgstr "" | |
|
21018 | "``date(интервал)``\n" | |||
|
21019 | " Наборы изменений в интервале дат, см. :hg:`help dates`." | |||
20701 |
|
21020 | |||
20702 | #. i18n: "date" is a keyword |
|
21021 | #. i18n: "date" is a keyword | |
20703 | msgid "date requires a string" |
|
21022 | msgid "date requires a string" | |
20704 | msgstr "" |
|
21023 | msgstr "date требует строку" | |
20705 |
|
21024 | |||
20706 | msgid "" |
|
21025 | msgid "" | |
20707 | "``desc(string)``\n" |
|
21026 | "``desc(string)``\n" | |
20708 | " Search commit message for string. The match is case-insensitive." |
|
21027 | " Search commit message for string. The match is case-insensitive." | |
20709 | msgstr "" |
|
21028 | msgstr "" | |
|
21029 | "``desc(строка)``\n" | |||
|
21030 | " Искать строку в сообщениях фиксации. Регистр букв не учитывается." | |||
20710 |
|
21031 | |||
20711 | #. i18n: "desc" is a keyword |
|
21032 | #. i18n: "desc" is a keyword | |
20712 | msgid "desc requires a string" |
|
21033 | msgid "desc requires a string" | |
20713 | msgstr "" |
|
21034 | msgstr "desc требует строку" | |
20714 |
|
21035 | |||
20715 | msgid "" |
|
21036 | msgid "" | |
20716 | "``descendants(set)``\n" |
|
21037 | "``descendants(set)``\n" | |
20717 | " Changesets which are descendants of changesets in set." |
|
21038 | " Changesets which are descendants of changesets in set." | |
20718 | msgstr "" |
|
21039 | msgstr "" | |
|
21040 | "``descendants(множество)``\n" | |||
|
21041 | " Наборы изменений, являющиеся потомками наборов из множества." | |||
20719 |
|
21042 | |||
20720 | msgid "" |
|
21043 | msgid "" | |
20721 | "``filelog(pattern)``\n" |
|
21044 | "``filelog(pattern)``\n" | |
20722 | " Changesets connected to the specified filelog." |
|
21045 | " Changesets connected to the specified filelog." | |
20723 | msgstr "" |
|
21046 | msgstr "" | |
|
21047 | "``filelog(шаблон)``\n" | |||
|
21048 | " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." | |||
20724 |
|
21049 | |||
20725 | msgid "filelog requires a pattern" |
|
21050 | msgid "filelog requires a pattern" | |
20726 | msgstr "" |
|
21051 | msgstr "filelog требует шаблон" | |
20727 |
|
21052 | |||
20728 | msgid "" |
|
21053 | msgid "" | |
20729 | "``first(set, [n])``\n" |
|
21054 | "``first(set, [n])``\n" | |
20730 | " An alias for limit()." |
|
21055 | " An alias for limit()." | |
20731 | msgstr "" |
|
21056 | msgstr "" | |
|
21057 | "``first(множество, [n])``\n" | |||
|
21058 | " Псевдоним для limit()." | |||
20732 |
|
21059 | |||
20733 | msgid "" |
|
21060 | msgid "" | |
20734 | "``follow([file])``\n" |
|
21061 | "``follow([file])``\n" | |
@@ -20736,10 +21063,14 b' msgid ""' | |||||
20736 | " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" |
|
21063 | " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" | |
20737 | " including copies." |
|
21064 | " including copies." | |
20738 | msgstr "" |
|
21065 | msgstr "" | |
|
21066 | "``follow([файл])``\n" | |||
|
21067 | " Псевдоним для ``::.`` (предки первого родителя рабочей копии).\n" | |||
|
21068 | " Если указано имя файла, прослеживается вся история данного файла,\n" | |||
|
21069 | " включая копии." | |||
20739 |
|
21070 | |||
20740 | #. i18n: "follow" is a keyword |
|
21071 | #. i18n: "follow" is a keyword | |
20741 | msgid "follow takes no arguments or a filename" |
|
21072 | msgid "follow takes no arguments or a filename" | |
20742 |
msgstr "follow |
|
21073 | msgstr "follow принимает либо ноль аргументов, либо имя файла" | |
20743 |
|
21074 | |||
20744 | msgid "follow expected a filename" |
|
21075 | msgid "follow expected a filename" | |
20745 | msgstr "follow ожидает имя файла" |
|
21076 | msgstr "follow ожидает имя файла" | |
@@ -20752,6 +21083,8 b' msgid ""' | |||||
20752 | "``all()``\n" |
|
21083 | "``all()``\n" | |
20753 | " All changesets, the same as ``0:tip``." |
|
21084 | " All changesets, the same as ``0:tip``." | |
20754 | msgstr "" |
|
21085 | msgstr "" | |
|
21086 | "``all()``\n" | |||
|
21087 | " Все наборы изменений, то же, что ``0:tip``." | |||
20755 |
|
21088 | |||
20756 | #. i18n: "all" is a keyword |
|
21089 | #. i18n: "all" is a keyword | |
20757 | msgid "all takes no arguments" |
|
21090 | msgid "all takes no arguments" | |
@@ -20763,52 +21096,67 b' msgid ""' | |||||
20763 | " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" |
|
21096 | " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" | |
20764 | " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." |
|
21097 | " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." | |
20765 | msgstr "" |
|
21098 | msgstr "" | |
|
21099 | "``grep(регулярное_выражение)``\n" | |||
|
21100 | " То же, что ``keyword(строка)``, но принимает регулярное выражение.\n" | |||
|
21101 | " Используйте ``grep(r'...')``, чтобы включить в выражение специальные\n" | |||
|
21102 | " символы. В отличие от ``keyword(строка)``, регистр букв учитывается." | |||
20766 |
|
21103 | |||
20767 | #. i18n: "grep" is a keyword |
|
21104 | #. i18n: "grep" is a keyword | |
20768 | msgid "grep requires a string" |
|
21105 | msgid "grep requires a string" | |
20769 | msgstr "" |
|
21106 | msgstr "grep требует строку" | |
20770 |
|
21107 | |||
20771 | #, python-format |
|
21108 | #, python-format | |
20772 | msgid "invalid match pattern: %s" |
|
21109 | msgid "invalid match pattern: %s" | |
20773 | msgstr "" |
|
21110 | msgstr "неверный шаблон поиска: %s" | |
20774 |
|
21111 | |||
20775 | msgid "" |
|
21112 | msgid "" | |
20776 | "``file(pattern)``\n" |
|
21113 | "``file(pattern)``\n" | |
20777 | " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
21114 | " Changesets affecting files matched by pattern." | |
20778 | msgstr "" |
|
21115 | msgstr "" | |
|
21116 | "``file(шаблон)``\n" | |||
|
21117 | " Наборы изменений, затрагивающие файлы, совпадающие с шаблоном." | |||
20779 |
|
21118 | |||
20780 | #. i18n: "file" is a keyword |
|
21119 | #. i18n: "file" is a keyword | |
20781 | msgid "file requires a pattern" |
|
21120 | msgid "file requires a pattern" | |
20782 | msgstr "" |
|
21121 | msgstr "file требует шаблон" | |
20783 |
|
21122 | |||
20784 | msgid "" |
|
21123 | msgid "" | |
20785 | "``head()``\n" |
|
21124 | "``head()``\n" | |
20786 | " Changeset is a named branch head." |
|
21125 | " Changeset is a named branch head." | |
20787 | msgstr "" |
|
21126 | msgstr "" | |
|
21127 | "``head()``\n" | |||
|
21128 | " Набор изменений, являющийся головой именованной ветки." | |||
20788 |
|
21129 | |||
20789 | #. i18n: "head" is a keyword |
|
21130 | #. i18n: "head" is a keyword | |
20790 | msgid "head takes no arguments" |
|
21131 | msgid "head takes no arguments" | |
20791 | msgstr "" |
|
21132 | msgstr "head не требует аргументов" | |
20792 |
|
21133 | |||
20793 | msgid "" |
|
21134 | msgid "" | |
20794 | "``heads(set)``\n" |
|
21135 | "``heads(set)``\n" | |
20795 | " Members of set with no children in set." |
|
21136 | " Members of set with no children in set." | |
20796 | msgstr "" |
|
21137 | msgstr "" | |
|
21138 | "``heads(множество)``\n" | |||
|
21139 | " Элементы множества, у которых в этом множестве нет детей." | |||
20797 |
|
21140 | |||
20798 | msgid "" |
|
21141 | msgid "" | |
20799 | "``keyword(string)``\n" |
|
21142 | "``keyword(string)``\n" | |
20800 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
21143 | " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" | |
20801 | " string. The match is case-insensitive." |
|
21144 | " string. The match is case-insensitive." | |
20802 | msgstr "" |
|
21145 | msgstr "" | |
|
21146 | "``keyword(строка)``\n" | |||
|
21147 | " Искать строку в сообщениях фиксации, именах пользователей, именах\n" | |||
|
21148 | " изменённых файлов. Регистр букв не учитывается." | |||
20803 |
|
21149 | |||
20804 | #. i18n: "keyword" is a keyword |
|
21150 | #. i18n: "keyword" is a keyword | |
20805 | msgid "keyword requires a string" |
|
21151 | msgid "keyword requires a string" | |
20806 | msgstr "" |
|
21152 | msgstr "keyword требует строку" | |
20807 |
|
21153 | |||
20808 | msgid "" |
|
21154 | msgid "" | |
20809 | "``limit(set, [n])``\n" |
|
21155 | "``limit(set, [n])``\n" | |
20810 | " First n members of set, defaulting to 1." |
|
21156 | " First n members of set, defaulting to 1." | |
20811 | msgstr "" |
|
21157 | msgstr "" | |
|
21158 | "``limit(множество, [n])``\n" | |||
|
21159 | " Первые n элементов множества. По умолчанию 1 элемент." | |||
20812 |
|
21160 | |||
20813 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
21161 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
20814 | msgid "limit requires one or two arguments" |
|
21162 | msgid "limit requires one or two arguments" | |
@@ -20816,16 +21164,18 b' msgstr "limit \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"' | |||||
20816 |
|
21164 | |||
20817 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
21165 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
20818 | msgid "limit requires a number" |
|
21166 | msgid "limit requires a number" | |
20819 | msgstr "" |
|
21167 | msgstr "limit требует число" | |
20820 |
|
21168 | |||
20821 | #. i18n: "limit" is a keyword |
|
21169 | #. i18n: "limit" is a keyword | |
20822 | msgid "limit expects a number" |
|
21170 | msgid "limit expects a number" | |
20823 | msgstr "" |
|
21171 | msgstr "limit ожидает число" | |
20824 |
|
21172 | |||
20825 | msgid "" |
|
21173 | msgid "" | |
20826 | "``last(set, [n])``\n" |
|
21174 | "``last(set, [n])``\n" | |
20827 | " Last n members of set, defaulting to 1." |
|
21175 | " Last n members of set, defaulting to 1." | |
20828 | msgstr "" |
|
21176 | msgstr "" | |
|
21177 | "``last(множество, [n])``\n" | |||
|
21178 | " Последние n элементов множества. По умолчанию 1 элемент." | |||
20829 |
|
21179 | |||
20830 | #. i18n: "last" is a keyword |
|
21180 | #. i18n: "last" is a keyword | |
20831 | msgid "last requires one or two arguments" |
|
21181 | msgid "last requires one or two arguments" | |
@@ -20833,58 +21183,71 b' msgstr "last \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8 \xd0\xb4\xd0\xb2\xd0\xb0 \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xb0"' | |||||
20833 |
|
21183 | |||
20834 | #. i18n: "last" is a keyword |
|
21184 | #. i18n: "last" is a keyword | |
20835 | msgid "last requires a number" |
|
21185 | msgid "last requires a number" | |
20836 | msgstr "" |
|
21186 | msgstr "last требует число" | |
20837 |
|
21187 | |||
20838 | #. i18n: "last" is a keyword |
|
21188 | #. i18n: "last" is a keyword | |
20839 | msgid "last expects a number" |
|
21189 | msgid "last expects a number" | |
20840 | msgstr "" |
|
21190 | msgstr "last ожидает число" | |
20841 |
|
21191 | |||
20842 | msgid "" |
|
21192 | msgid "" | |
20843 | "``max(set)``\n" |
|
21193 | "``max(set)``\n" | |
20844 | " Changeset with highest revision number in set." |
|
21194 | " Changeset with highest revision number in set." | |
20845 | msgstr "" |
|
21195 | msgstr "" | |
|
21196 | "``max(множество)``\n" | |||
|
21197 | " Набор изменений с наибольшим номером ревизии из множества." | |||
20846 |
|
21198 | |||
20847 | msgid "" |
|
21199 | msgid "" | |
20848 | "``merge()``\n" |
|
21200 | "``merge()``\n" | |
20849 | " Changeset is a merge changeset." |
|
21201 | " Changeset is a merge changeset." | |
20850 | msgstr "" |
|
21202 | msgstr "" | |
|
21203 | "``merge()``\n" | |||
|
21204 | " Набор изменений, являющийся ревизией слияния." | |||
20851 |
|
21205 | |||
20852 | #. i18n: "merge" is a keyword |
|
21206 | #. i18n: "merge" is a keyword | |
20853 | msgid "merge takes no arguments" |
|
21207 | msgid "merge takes no arguments" | |
20854 | msgstr "" |
|
21208 | msgstr "merge не требует аргументов" | |
20855 |
|
21209 | |||
20856 | msgid "" |
|
21210 | msgid "" | |
20857 | "``min(set)``\n" |
|
21211 | "``min(set)``\n" | |
20858 | " Changeset with lowest revision number in set." |
|
21212 | " Changeset with lowest revision number in set." | |
20859 | msgstr "" |
|
21213 | msgstr "" | |
|
21214 | "``min(множество)``\n" | |||
|
21215 | " Набор изменений с наименьшим номером ревизии из множества." | |||
20860 |
|
21216 | |||
20861 | msgid "" |
|
21217 | msgid "" | |
20862 | "``modifies(pattern)``\n" |
|
21218 | "``modifies(pattern)``\n" | |
20863 | " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
21219 | " Changesets modifying files matched by pattern." | |
20864 | msgstr "" |
|
21220 | msgstr "" | |
|
21221 | "``modifies(шаблон)``\n" | |||
|
21222 | " Наборы изменений, изменяющие файлы, совпадающие с шаблоном." | |||
20865 |
|
21223 | |||
20866 | #. i18n: "modifies" is a keyword |
|
21224 | #. i18n: "modifies" is a keyword | |
20867 | msgid "modifies requires a pattern" |
|
21225 | msgid "modifies requires a pattern" | |
20868 | msgstr "" |
|
21226 | msgstr "modifies требует шаблон" | |
20869 |
|
21227 | |||
20870 | msgid "" |
|
21228 | msgid "" | |
20871 | "``id(string)``\n" |
|
21229 | "``id(string)``\n" | |
20872 | " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." |
|
21230 | " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." | |
20873 | msgstr "" |
|
21231 | msgstr "" | |
|
21232 | "``id(строка)``\n" | |||
|
21233 | " Ревизия, однозначно идентифицируемая данным шестнадцатеричным префиксом." | |||
20874 |
|
21234 | |||
20875 | #. i18n: "id" is a keyword |
|
21235 | #. i18n: "id" is a keyword | |
20876 | msgid "id requires one argument" |
|
21236 | msgid "id requires one argument" | |
20877 | msgstr "" |
|
21237 | msgstr "id требует один аргумент" | |
20878 |
|
21238 | |||
20879 | #. i18n: "id" is a keyword |
|
21239 | #. i18n: "id" is a keyword | |
20880 | msgid "id requires a string" |
|
21240 | msgid "id requires a string" | |
20881 | msgstr "" |
|
21241 | msgstr "id требует строку" | |
20882 |
|
21242 | |||
20883 | msgid "" |
|
21243 | msgid "" | |
20884 | "``outgoing([path])``\n" |
|
21244 | "``outgoing([path])``\n" | |
20885 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
21245 | " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" | |
20886 | " default push location." |
|
21246 | " default push location." | |
20887 | msgstr "" |
|
21247 | msgstr "" | |
|
21248 | "``outgoing([путь])``\n" | |||
|
21249 | " Наборы изменений, отсутствующие в указанном целевом хранилище, или\n" | |||
|
21250 | " в месте для проталкивания по умолчанию." | |||
20888 |
|
21251 | |||
20889 | #. i18n: "outgoing" is a keyword |
|
21252 | #. i18n: "outgoing" is a keyword | |
20890 | msgid "outgoing takes one or no arguments" |
|
21253 | msgid "outgoing takes one or no arguments" | |
@@ -20892,77 +21255,100 b' msgstr "outgoing \xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xb1\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82 \xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xbe \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd0\xbd \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82, \xd0\xbb\xd0\xb8\xd0\xb1\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb8 \xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe"' | |||||
20892 |
|
21255 | |||
20893 | #. i18n: "outgoing" is a keyword |
|
21256 | #. i18n: "outgoing" is a keyword | |
20894 | msgid "outgoing requires a repository path" |
|
21257 | msgid "outgoing requires a repository path" | |
20895 | msgstr "" |
|
21258 | msgstr "outgoing требует путь к хранилищу" | |
20896 |
|
21259 | |||
20897 | msgid "" |
|
21260 | msgid "" | |
20898 | "``p1([set])``\n" |
|
21261 | "``p1([set])``\n" | |
20899 | " First parent of changesets in set, or the working directory." |
|
21262 | " First parent of changesets in set, or the working directory." | |
20900 | msgstr "" |
|
21263 | msgstr "" | |
|
21264 | "``p1([множество])``\n" | |||
|
21265 | " Первый родитель для всех наборов изменений из множества\n" | |||
|
21266 | " или для рабочего каталога." | |||
20901 |
|
21267 | |||
20902 | msgid "" |
|
21268 | msgid "" | |
20903 | "``p2([set])``\n" |
|
21269 | "``p2([set])``\n" | |
20904 | " Second parent of changesets in set, or the working directory." |
|
21270 | " Second parent of changesets in set, or the working directory." | |
20905 | msgstr "" |
|
21271 | msgstr "" | |
|
21272 | "``p2([множество])``\n" | |||
|
21273 | " Второй родитель для всех наборов изменений из множества\n" | |||
|
21274 | " или для рабочего каталога." | |||
20906 |
|
21275 | |||
20907 | msgid "" |
|
21276 | msgid "" | |
20908 | "``parents([set])``\n" |
|
21277 | "``parents([set])``\n" | |
20909 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working " |
|
21278 | " The set of all parents for all changesets in set, or the working " | |
20910 | "directory." |
|
21279 | "directory." | |
20911 | msgstr "" |
|
21280 | msgstr "" | |
|
21281 | "``parents([множество])``\n" | |||
|
21282 | " Множество всех родителей для всех наборов изменений из множества\n" | |||
|
21283 | " или для рабочего каталога." | |||
20912 |
|
21284 | |||
20913 | msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" |
|
21285 | msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" | |
20914 | msgstr "" |
|
21286 | msgstr "^ ожидает число 0, 1 или 2" | |
20915 |
|
21287 | |||
20916 | msgid "" |
|
21288 | msgid "" | |
20917 | "``present(set)``\n" |
|
21289 | "``present(set)``\n" | |
20918 | " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" |
|
21290 | " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" | |
20919 | " all revisions in set." |
|
21291 | " all revisions in set." | |
20920 | msgstr "" |
|
21292 | msgstr "" | |
|
21293 | "``present(множество)``\n" | |||
|
21294 | " Пустое множество, если какая-либо ревизия из множества не найдена.\n" | |||
|
21295 | " Иначе все ревизии из множества." | |||
20921 |
|
21296 | |||
20922 | msgid "" |
|
21297 | msgid "" | |
20923 | "``removes(pattern)``\n" |
|
21298 | "``removes(pattern)``\n" | |
20924 | " Changesets which remove files matching pattern." |
|
21299 | " Changesets which remove files matching pattern." | |
20925 | msgstr "" |
|
21300 | msgstr "" | |
|
21301 | "``removes(шаблон)``\n" | |||
|
21302 | " Наборы изменений, удаляющие файлы, совпадающие с шаблоном." | |||
20926 |
|
21303 | |||
20927 | #. i18n: "removes" is a keyword |
|
21304 | #. i18n: "removes" is a keyword | |
20928 | msgid "removes requires a pattern" |
|
21305 | msgid "removes requires a pattern" | |
20929 | msgstr "" |
|
21306 | msgstr "removes требует шаблон" | |
20930 |
|
21307 | |||
20931 | msgid "" |
|
21308 | msgid "" | |
20932 | "``rev(number)``\n" |
|
21309 | "``rev(number)``\n" | |
20933 | " Revision with the given numeric identifier." |
|
21310 | " Revision with the given numeric identifier." | |
20934 | msgstr "" |
|
21311 | msgstr "" | |
|
21312 | "``rev(число)``\n" | |||
|
21313 | " Ревизия с указанным числовым идентификатором." | |||
20935 |
|
21314 | |||
20936 | #. i18n: "rev" is a keyword |
|
21315 | #. i18n: "rev" is a keyword | |
20937 | msgid "rev requires one argument" |
|
21316 | msgid "rev requires one argument" | |
20938 | msgstr "" |
|
21317 | msgstr "rev требует один аргумент" | |
20939 |
|
21318 | |||
20940 | #. i18n: "rev" is a keyword |
|
21319 | #. i18n: "rev" is a keyword | |
20941 | msgid "rev requires a number" |
|
21320 | msgid "rev requires a number" | |
20942 | msgstr "" |
|
21321 | msgstr "rev требует число" | |
20943 |
|
21322 | |||
20944 | #. i18n: "rev" is a keyword |
|
21323 | #. i18n: "rev" is a keyword | |
20945 | msgid "rev expects a number" |
|
21324 | msgid "rev expects a number" | |
20946 | msgstr "" |
|
21325 | msgstr "rev ожидает число" | |
20947 |
|
21326 | |||
20948 | msgid "" |
|
21327 | msgid "" | |
20949 | "``reverse(set)``\n" |
|
21328 | "``reverse(set)``\n" | |
20950 | " Reverse order of set." |
|
21329 | " Reverse order of set." | |
20951 | msgstr "" |
|
21330 | msgstr "" | |
|
21331 | "``reverse(множество)``\n" | |||
|
21332 | " Элементы множества в обратном порядке." | |||
20952 |
|
21333 | |||
20953 | msgid "" |
|
21334 | msgid "" | |
20954 | "``roots(set)``\n" |
|
21335 | "``roots(set)``\n" | |
20955 | " Changesets with no parent changeset in set." |
|
21336 | " Changesets with no parent changeset in set." | |
20956 | msgstr "" |
|
21337 | msgstr "" | |
|
21338 | "``roots(множество)``\n" | |||
|
21339 | " Наборы изменений, не имеющие родителя во множестве." | |||
20957 |
|
21340 | |||
20958 | msgid "" |
|
21341 | msgid "" | |
20959 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
21342 | "``sort(set[, [-]key...])``\n" | |
20960 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
21343 | " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" | |
20961 | " as ``-key`` to sort in descending order." |
|
21344 | " as ``-key`` to sort in descending order." | |
20962 | msgstr "" |
|
21345 | msgstr "" | |
|
21346 | "``sort(множество[, [-]ключ...])``\n" | |||
|
21347 | " Сортировать множество по ключам. Порядок по умолчанию — возрастающий,\n" | |||
|
21348 | " укажите ``-ключ``, чтобы отсортировать в убывающем порядке." | |||
20963 |
|
21349 | |||
20964 | msgid " The keys can be:" |
|
21350 | msgid " The keys can be:" | |
20965 | msgstr "" |
|
21351 | msgstr " В качестве ключа можно указать:" | |
20966 |
|
21352 | |||
20967 | msgid "" |
|
21353 | msgid "" | |
20968 | " - ``rev`` for the revision number,\n" |
|
21354 | " - ``rev`` for the revision number,\n" | |
@@ -20971,48 +21357,57 b' msgid ""' | |||||
20971 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" |
|
21357 | " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" | |
20972 | " - ``date`` for the commit date" |
|
21358 | " - ``date`` for the commit date" | |
20973 | msgstr "" |
|
21359 | msgstr "" | |
|
21360 | " - ``rev`` для сортировки по номеру ревизии,\n" | |||
|
21361 | " - ``branch`` по имени ветки,\n" | |||
|
21362 | " - ``desc`` по сообщению фиксации,\n" | |||
|
21363 | " - ``user`` по имени пользователя (то же, что ``author``),\n" | |||
|
21364 | " - ``date`` по дате фиксации" | |||
20974 |
|
21365 | |||
20975 | #. i18n: "sort" is a keyword |
|
21366 | #. i18n: "sort" is a keyword | |
20976 | msgid "sort requires one or two arguments" |
|
21367 | msgid "sort requires one or two arguments" | |
20977 | msgstr "" |
|
21368 | msgstr "sort требует один или два аргумента" | |
20978 |
|
21369 | |||
20979 | msgid "sort spec must be a string" |
|
21370 | msgid "sort spec must be a string" | |
20980 | msgstr "" |
|
21371 | msgstr "спецификация sort должна быть строкой" | |
20981 |
|
21372 | |||
20982 | #, python-format |
|
21373 | #, python-format | |
20983 | msgid "unknown sort key %r" |
|
21374 | msgid "unknown sort key %r" | |
20984 | msgstr "" |
|
21375 | msgstr "неизвестный ключ сортировки %r" | |
20985 |
|
21376 | |||
20986 | msgid "" |
|
21377 | msgid "" | |
20987 | "``tag([name])``\n" |
|
21378 | "``tag([name])``\n" | |
20988 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
|
21379 | " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." | |
20989 | msgstr "" |
|
21380 | msgstr "" | |
|
21381 | "``tag([имя])``\n" | |||
|
21382 | " Именованная метка или все помеченные ревизии, если имя не указано." | |||
20990 |
|
21383 | |||
20991 | #. i18n: "tag" is a keyword |
|
21384 | #. i18n: "tag" is a keyword | |
20992 | msgid "tag takes one or no arguments" |
|
21385 | msgid "tag takes one or no arguments" | |
20993 | msgstr "" |
|
21386 | msgstr "tag не требует аргументов" | |
20994 |
|
21387 | |||
20995 | #. i18n: "tag" is a keyword |
|
21388 | #. i18n: "tag" is a keyword | |
20996 | msgid "the argument to tag must be a string" |
|
21389 | msgid "the argument to tag must be a string" | |
20997 | msgstr "" |
|
21390 | msgstr "агрумент для tag должен быть строкой" | |
20998 |
|
21391 | |||
20999 | msgid "" |
|
21392 | msgid "" | |
21000 | "``user(string)``\n" |
|
21393 | "``user(string)``\n" | |
21001 | " User name contains string. The match is case-insensitive." |
|
21394 | " User name contains string. The match is case-insensitive." | |
21002 | msgstr "" |
|
21395 | msgstr "" | |
|
21396 | "``user(строка)``\n" | |||
|
21397 | " Имя пользователя содержит строку. Регистр букв не учитывается." | |||
21003 |
|
21398 | |||
21004 | msgid "can't negate that" |
|
21399 | msgid "can't negate that" | |
21005 | msgstr "" |
|
21400 | msgstr "это нельзя отрицать" | |
21006 |
|
21401 | |||
21007 | msgid "not a symbol" |
|
21402 | msgid "not a symbol" | |
21008 | msgstr "" |
|
21403 | msgstr "не является символом" | |
21009 |
|
21404 | |||
21010 | #, python-format |
|
21405 | #, python-format | |
21011 | msgid "invalid number of arguments: %s" |
|
21406 | msgid "invalid number of arguments: %s" | |
21012 | msgstr "неверное количество аргументов: %s" |
|
21407 | msgstr "неверное количество аргументов: %s" | |
21013 |
|
21408 | |||
21014 | msgid "empty query" |
|
21409 | msgid "empty query" | |
21015 | msgstr "" |
|
21410 | msgstr "пустой запрос" | |
21016 |
|
21411 | |||
21017 | # }}} revsets |
|
21412 | # }}} revsets | |
21018 | #, python-format |
|
21413 | #, python-format | |
@@ -21037,7 +21432,7 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x8c \'%s\' \xd0\xbd\xd0\xb0\xd1\x85\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb8\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xb2\xd0\xbd\xd1\x83\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb8 \xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb6\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb3\xd0\xbe \xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 %r"' | |||||
21037 |
|
21432 | |||
21038 | #, python-format |
|
21433 | #, python-format | |
21039 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
21434 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
21040 | msgstr "" |
|
21435 | msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" | |
21041 |
|
21436 | |||
21042 | # BUG? |
|
21437 | # BUG? | |
21043 | #, python-format |
|
21438 | #, python-format | |
@@ -21072,8 +21467,8 b' msgstr "\xd0\xb2\xd1\x81\xd0\xb5 \xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xba\xd0\xb0\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd0\xb3\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xb2\xd1\x8b \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b \xd0\xbd\xd0\xb0 \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb9 \xd1\x81\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbd\xd0\xb5\\n"' | |||||
21072 | msgid "sampling from both directions\n" |
|
21467 | msgid "sampling from both directions\n" | |
21073 | msgstr "выборка из обоих направлений\n" |
|
21468 | msgstr "выборка из обоих направлений\n" | |
21074 |
|
21469 | |||
|
21470 | # такая фома? | |||
21075 | #, fuzzy |
|
21471 | #, fuzzy | |
21076 | # такая фома? |
|
|||
21077 | msgid "queries" |
|
21472 | msgid "queries" | |
21078 | msgstr "запросов" |
|
21473 | msgstr "запросов" | |
21079 |
|
21474 | |||
@@ -21204,44 +21599,54 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xba\xd0\xbe\xd1\x80\xd1\x80\xd0\xb5\xd0\xba\xd1\x82\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x88\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbb\xd0\xbe\xd0\xbd \xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb4\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb0 \xd0\xb2 %s: %s"' | |||||
21204 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
21599 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
21205 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" |
|
21600 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" | |
21206 |
|
21601 | |||
21207 | # INPUT |
|
21602 | # PROMPT | |
21208 | #, python-format |
|
21603 | #, python-format | |
21209 | msgid "" |
|
21604 | msgid "" | |
21210 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
21605 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
21211 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
21606 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
21212 | msgstr "" |
|
21607 | msgstr "" | |
21213 |
|
21608 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" | ||
21214 | # INPUT |
|
21609 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" | |
|
21610 | ||||
|
21611 | # PROMPT | |||
21215 | msgid "&Remote" |
|
21612 | msgid "&Remote" | |
21216 | msgstr "" |
|
21613 | msgstr "&Remote - Отдаленный" | |
21217 |
|
21614 | |||
21218 | # INPUT |
|
21615 | # PROMPT | |
21219 | #, python-format |
|
21616 | #, python-format | |
21220 | msgid "" |
|
21617 | msgid "" | |
21221 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
21618 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
21222 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21619 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
21223 | msgstr "" |
|
21620 | msgstr "" | |
21224 |
|
21621 | " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" | ||
21225 | # INPUT |
|
21622 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" | |
|
21623 | ||||
|
21624 | # PROMPT | |||
21226 | #, python-format |
|
21625 | #, python-format | |
21227 | msgid "" |
|
21626 | msgid "" | |
21228 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
21627 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
21229 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21628 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
21230 | msgstr "" |
|
21629 | msgstr "" | |
21231 |
|
21630 | " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" | ||
21232 | # INPUT |
|
21631 | "использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" | |
|
21632 | ||||
|
21633 | # PROMPT | |||
21233 | #, python-format |
|
21634 | #, python-format | |
21234 | msgid "" |
|
21635 | msgid "" | |
21235 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
21636 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
21236 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
21637 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
21237 | msgstr "" |
|
21638 | msgstr "" | |
21238 |
|
21639 | " источники подхранилищ для %s различаются\n" | ||
21239 | # INPUT |
|
21640 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |
|
21641 | ||||
|
21642 | # PROMPT | |||
21240 | #, python-format |
|
21643 | #, python-format | |
21241 | msgid "" |
|
21644 | msgid "" | |
21242 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
21645 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
21243 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
21646 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
21244 | msgstr "" |
|
21647 | msgstr "" | |
|
21648 | " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" | |||
|
21649 | "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" | |||
21245 |
|
21650 | |||
21246 | #, python-format |
|
21651 | #, python-format | |
21247 | msgid "default path for subrepository %s not found" |
|
21652 | msgid "default path for subrepository %s not found" | |
@@ -21481,7 +21886,7 b' msgstr ""' | |||||
21481 | ":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n" |
|
21886 | ":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n" | |
21482 | " бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n" |
|
21887 | " бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n" | |
21483 | " (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n" |
|
21888 | " (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n" | |
21484 |
" (не тестировал |
|
21889 | " (не тестировалась), I: ignored (игнорирована). Возвращает один пробел,\n" | |
21485 | " если `текст` не является корректным статусом бисекции." |
|
21890 | " если `текст` не является корректным статусом бисекции." | |
21486 |
|
21891 | |||
21487 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
21892 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
@@ -21760,14 +22165,14 b' msgstr "\xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8f \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd0\xb0 \xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xb4\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb6\xd0\xb8\xd1\x82 %r, \xd1\x8d\xd1\x82\xd0\xbe \xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb4\xd0\xbe\xd0\xbf\xd1\x83\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb8\xd0\xbc\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd1\x81\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb2\xd0\xbe\xd0\xbb \xd0\xb2 Windows"' | |||||
21760 |
|
22165 | |||
21761 | #, python-format |
|
22166 | #, python-format | |
21762 | msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" |
|
22167 | msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" | |
21763 |
msgstr "имя файла содержи |
|
22168 | msgstr "имя файла содержит '%s' на конце, что недопустимо в Windows" | |
21764 |
|
22169 | |||
21765 | msgid "check your clock" |
|
22170 | msgid "check your clock" | |
21766 | msgstr "проверьте правильность установки времени" |
|
22171 | msgstr "проверьте правильность установки времени" | |
21767 |
|
22172 | |||
21768 | #, python-format |
|
22173 | #, python-format | |
21769 | msgid "negative timestamp: %d" |
|
22174 | msgid "negative timestamp: %d" | |
21770 |
msgstr "отриц |
|
22175 | msgstr "отрицательная метка времени: %d" | |
21771 |
|
22176 | |||
21772 | #, python-format |
|
22177 | #, python-format | |
21773 | msgid "invalid date: %r" |
|
22178 | msgid "invalid date: %r" | |
@@ -22030,6 +22435,20 b' msgstr "\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xba \xd0\xbe\xd1\x82\xd0\xb4\xd0\xb0\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd1\x85 \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9"' | |||||
22030 | msgid "push failed:" |
|
22435 | msgid "push failed:" | |
22031 | msgstr "ошибка при проталкивании:" |
|
22436 | msgstr "ошибка при проталкивании:" | |
22032 |
|
22437 | |||
|
22438 | # BUG force won't help you to avoid data loss | |||
|
22439 | #~ msgid "" | |||
|
22440 | #~ " It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" | |||
|
22441 | #~ " an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" | |||
|
22442 | #~ " changes you committed from the working directory, and rollback\n" | |||
|
22443 | #~ " removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" | |||
|
22444 | #~ " --force in this case." | |||
|
22445 | #~ msgstr "" | |||
|
22446 | #~ " При использовании rollback возможна потеря данных: зафиксировать,\n" | |||
|
22447 | #~ " обновиться обратно на предыдущую ревизию и сделать rollback. Update\n" | |||
|
22448 | #~ " удалит изменения, которые вы зафиксировали, из рабочего каталога,\n" | |||
|
22449 | #~ " а rollback сотрет их из истории. Чтобы избежать потери данных,\n" | |||
|
22450 | #~ " вы должны в таком случае передать --force." | |||
|
22451 | ||||
22033 | #~ msgid "%dм%02dс" |
|
22452 | #~ msgid "%dм%02dс" | |
22034 | #~ msgstr "%dм%02dс" |
|
22453 | #~ msgstr "%dм%02dс" | |
22035 |
|
22454 |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now