Show More
@@ -5493,17 +5493,21 b' msgid ""' | |||||
5493 | " before that, see hg revert.\n" |
|
5493 | " before that, see hg revert.\n" | |
5494 | " " |
|
5494 | " " | |
5495 | msgstr "" |
|
5495 | msgstr "" | |
5496 |
"Markiert Dateien als |
|
5496 | "Markiert Dateien als Kopien bereits übernommener Dateien\n" | |
5497 | "\n" |
|
5497 | "\n" | |
5498 |
" Markiert das Ziel als Kopie der Quell |
|
5498 | " Markiert das Ziel als Kopie der Quelle. so dass die Kopie die Versions-\n" | |
5499 | " Verzeichnis ist, werden Kopien in diesem Verzeichnis abgelegt.\n" |
|
5499 | " historie der Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen\n" | |
5500 | " Wenn das Ziel eine Datei ist, muss auch die Quelle eine Datei sein.\n" |
|
5500 | " angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein.\n" | |
5501 | "\n" |
|
5501 | "\n" | |
5502 |
" Normalerweise kopiert dieser Befehl den Inhalt der Datei |
|
5502 | " Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie " | |
5503 | " er im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Wenn aber der Aufruf mit --after\n" |
|
5503 | "sie\n" | |
5504 | " erfolgt, wird die Operation aufgezeichnet aber keine Kopie ausgeführt.n\n" |
|
5504 | " im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so kann\n" | |
5505 | " Dieser Befehl wirkt sich erst beim nächsten 'hg commit' aus. Um eine\n" |
|
5505 | " dieses durch Angabe der Option --after/-A als Kopie nachträglich " | |
5506 | " Kopie vorher rückgängig zu machen, siehe hg revert.\n" |
|
5506 | "markiert\n" | |
|
5507 | " werden.\n\n" | |||
|
5508 | " Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern existiert\n" | |||
|
5509 | " als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert\"\n" | |||
|
5510 | " rückgängig gemacht werden.\n" | |||
5507 | " " |
|
5511 | " " | |
5508 |
|
5512 | |||
5509 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" |
|
5513 | msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" | |
@@ -5516,32 +5520,39 b' msgid "either two or three arguments req' | |||||
5516 | msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" |
|
5520 | msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben" | |
5517 |
|
5521 | |||
5518 | msgid "returns the completion list associated with the given command" |
|
5522 | msgid "returns the completion list associated with the given command" | |
5519 | msgstr "" |
|
5523 | msgstr "Listet mögliche Kommandos zu gegebener Abkürzung auf" | |
5520 |
|
5524 | |||
5521 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" |
|
5525 | msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" | |
5522 | msgstr "" |
|
5526 | msgstr "Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n" | |
|
5527 | "\n" | |||
|
5528 | " Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der " | |||
|
5529 | "gegebenen\n" | |||
|
5530 | " Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen aller\n" | |||
|
5531 | " Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n" | |||
|
5532 | " Revision (und Kopf) übernommen werden.\n" | |||
|
5533 | " " | |||
5523 |
|
5534 | |||
5524 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" |
|
5535 | msgid "validate the correctness of the current dirstate" | |
5525 | msgstr "" |
|
5536 | msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen" | |
5526 |
|
5537 | |||
5527 | #, python-format |
|
5538 | #, python-format | |
5528 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" |
|
5539 | msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" | |
5529 | msgstr "" |
|
5540 | msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n" | |
5530 |
|
5541 | |||
5531 | #, python-format |
|
5542 | #, python-format | |
5532 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" |
|
5543 | msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" | |
5533 | msgstr "" |
|
5544 | msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n" | |
5534 |
|
5545 | |||
5535 | #, python-format |
|
5546 | #, python-format | |
5536 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" |
|
5547 | msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" | |
5537 | msgstr "" |
|
5548 | msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n" | |
5538 |
|
5549 | |||
5539 | #, python-format |
|
5550 | #, python-format | |
5540 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" |
|
5551 | msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" | |
5541 | msgstr "" |
|
5552 | msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s" | |
5542 |
|
5553 | |||
5543 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" |
|
5554 | msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" | |
5544 | msgstr "" |
|
5555 | msgstr ".hg/dirstate inkosistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers" | |
5545 |
|
5556 | |||
5546 | msgid "" |
|
5557 | msgid "" | |
5547 | "show combined config settings from all hgrc files\n" |
|
5558 | "show combined config settings from all hgrc files\n" | |
@@ -5574,10 +5585,14 b' msgid ""' | |||||
5574 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" |
|
5585 | " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" | |
5575 | " be used with care.\n" |
|
5586 | " be used with care.\n" | |
5576 | " " |
|
5587 | " " | |
5577 | msgstr "" |
|
5588 | msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell\n" | |
|
5589 | "\n" | |||
|
5590 | " Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber mit\n" | |||
|
5591 | " großer Vorsicht angewendet werden.\n" | |||
|
5592 | " " | |||
5578 |
|
5593 | |||
5579 | msgid "show the contents of the current dirstate" |
|
5594 | msgid "show the contents of the current dirstate" | |
5580 | msgstr "" |
|
5595 | msgstr "Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an" | |
5581 |
|
5596 | |||
5582 | #, python-format |
|
5597 | #, python-format | |
5583 | msgid "copy: %s -> %s\n" |
|
5598 | msgid "copy: %s -> %s\n" | |
@@ -5591,7 +5606,7 b' msgid "invalid revision identifier %s"' | |||||
5591 | msgstr "" |
|
5606 | msgstr "" | |
5592 |
|
5607 | |||
5593 | msgid "parse and display a date" |
|
5608 | msgid "parse and display a date" | |
5594 | msgstr "" |
|
5609 | msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus" | |
5595 |
|
5610 | |||
5596 | msgid "dump the contents of an index file" |
|
5611 | msgid "dump the contents of an index file" | |
5597 | msgstr "" |
|
5612 | msgstr "" | |
@@ -5600,77 +5615,81 b' msgid "dump an index DAG as a .dot file"' | |||||
5600 | msgstr "" |
|
5615 | msgstr "" | |
5601 |
|
5616 | |||
5602 | msgid "test Mercurial installation" |
|
5617 | msgid "test Mercurial installation" | |
5603 | msgstr "" |
|
5618 | msgstr "Tested die Mercurial Installation" | |
5604 |
|
5619 | |||
5605 | #, python-format |
|
5620 | #, python-format | |
5606 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" |
|
5621 | msgid "Checking encoding (%s)...\n" | |
5607 | msgstr "" |
|
5622 | msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n" | |
5608 |
|
5623 | |||
5609 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" |
|
5624 | msgid " (check that your locale is properly set)\n" | |
5610 | msgstr "" |
|
5625 | msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n" | |
5611 |
|
5626 | |||
5612 | msgid "Checking extensions...\n" |
|
5627 | msgid "Checking extensions...\n" | |
5613 | msgstr "" |
|
5628 | msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n" | |
5614 |
|
5629 | |||
5615 | msgid " One or more extensions could not be found" |
|
5630 | msgid " One or more extensions could not be found" | |
5616 | msgstr "" |
|
5631 | msgstr " Eine oder mehere Erweiterungen nicht gefunden" | |
5617 |
|
5632 | |||
5618 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" |
|
5633 | msgid " (check that you compiled the extensions)\n" | |
5619 | msgstr "" |
|
5634 | msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n" | |
5620 |
|
5635 | |||
5621 | msgid "Checking templates...\n" |
|
5636 | msgid "Checking templates...\n" | |
5622 | msgstr "" |
|
5637 | msgstr "Prüfe Vorlagen...\n" | |
5623 |
|
5638 | |||
5624 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" |
|
5639 | msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" | |
5625 | msgstr "" |
|
5640 | msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n" | |
5626 |
|
5641 | |||
5627 | msgid "Checking patch...\n" |
|
5642 | msgid "Checking patch...\n" | |
5628 | msgstr "" |
|
5643 | msgstr "Prüfe patch...\n" | |
5629 |
|
5644 | |||
5630 | msgid " patch call failed:\n" |
|
5645 | msgid " patch call failed:\n" | |
5631 | msgstr "" |
|
5646 | msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n" | |
5632 |
|
5647 | |||
5633 | msgid " unexpected patch output!\n" |
|
5648 | msgid " unexpected patch output!\n" | |
5634 | msgstr "" |
|
5649 | msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n" | |
5635 |
|
5650 | |||
5636 | msgid " patch test failed!\n" |
|
5651 | msgid " patch test failed!\n" | |
5637 | msgstr "" |
|
5652 | msgstr " patch Test gescheitert\n" | |
5638 |
|
5653 | |||
5639 | msgid "" |
|
5654 | msgid "" | |
5640 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " |
|
5655 | " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " | |
5641 | "Please check your .hgrc file)\n" |
|
5656 | "Please check your .hgrc file)\n" | |
5642 | msgstr "" |
|
5657 | msgstr "" | |
|
5658 | " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert " | |||
|
5659 | "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n" | |||
5643 |
|
5660 | |||
5644 | msgid "" |
|
5661 | msgid "" | |
5645 | " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." |
|
5662 | " Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic." | |
5646 | "com/mercurial/bts\n" |
|
5663 | "com/mercurial/bts\n" | |
5647 | msgstr "" |
|
5664 | msgstr "" | |
|
5665 | "Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei " | |||
|
5666 | "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" | |||
5648 |
|
5667 | |||
5649 | msgid "Checking commit editor...\n" |
|
5668 | msgid "Checking commit editor...\n" | |
5650 | msgstr "" |
|
5669 | msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n" | |
5651 |
|
5670 | |||
5652 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
|
5671 | msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" | |
5653 | msgstr "" |
|
5672 | msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n" | |
5654 |
|
5673 | |||
5655 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" |
|
5674 | msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" | |
5656 | msgstr "" |
|
5675 | msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n" | |
5657 |
|
5676 | |||
5658 | #, python-format |
|
5677 | #, python-format | |
5659 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" |
|
5678 | msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" | |
5660 | msgstr "" |
|
5679 | msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n" | |
5661 |
|
5680 | |||
5662 | msgid "Checking username...\n" |
|
5681 | msgid "Checking username...\n" | |
5663 | msgstr "" |
|
5682 | msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n" | |
5664 |
|
5683 | |||
5665 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" |
|
5684 | msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" | |
5666 | msgstr "" |
|
5685 | msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n" | |
5667 |
|
5686 | |||
5668 | msgid "No problems detected\n" |
|
5687 | msgid "No problems detected\n" | |
5669 | msgstr "" |
|
5688 | msgstr "Keine Probleme gefunden\n" | |
5670 |
|
5689 | |||
5671 | #, python-format |
|
5690 | #, python-format | |
5672 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" |
|
5691 | msgid "%s problems detected, please check your install!\n" | |
5673 | msgstr "" |
|
5692 | msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n" | |
5674 |
|
5693 | |||
5675 | msgid "dump rename information" |
|
5694 | msgid "dump rename information" | |
5676 | msgstr "" |
|
5695 | msgstr "" | |
@@ -5711,17 +5730,16 b' msgid ""' | |||||
5711 | " format. For more information, read hg help diffs.\n" |
|
5730 | " format. For more information, read hg help diffs.\n" | |
5712 | " " |
|
5731 | " " | |
5713 | msgstr "" |
|
5732 | msgstr "" | |
5714 |
" |
|
5733 | "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n" | |
5715 | "\n" |
|
5734 | "\n" | |
5716 |
" Zeigt |
|
5735 | " Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n" | |
5717 | "\n" |
|
5736 | " Format an.\n" | |
5718 | " Unterschiede zwischen Dateien werden im unified-diff-Format angezeigt.\n" |
|
5737 | "\n" | |
5719 | "\n" |
|
5738 | " HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " | |
5720 | " HINWEISE: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " |
|
|||
5721 | "anzeigen,\n" |
|
5739 | "anzeigen,\n" | |
5722 | " da es standardmäßig das Arbeitsverzeichnis mit der ersten " |
|
5740 | " da es nur mit einer (der ersten " | |
5723 | "Vorgängerversion\n" |
|
5741 | "wenn keine Revision angegeben ist)\n" | |
5724 | " vergleicht, wenn keine Revisionen angeben werden.\n" |
|
5742 | " Vorgängerversion vergleicht.\n" | |
5725 | "\n" |
|
5743 | "\n" | |
5726 | " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" |
|
5744 | " Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n" | |
5727 | " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" |
|
5745 | " zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n" | |
@@ -5732,11 +5750,10 b' msgstr ""' | |||||
5732 | " Ohne die Option -a vermeidet diff den Vergleich von Dateien, die es\n" |
|
5750 | " Ohne die Option -a vermeidet diff den Vergleich von Dateien, die es\n" | |
5733 | " binär erkannt hat. Mit -a wird auf jeden Fall ein Vergleich " |
|
5751 | " binär erkannt hat. Mit -a wird auf jeden Fall ein Vergleich " | |
5734 | "durchgeführt,\n" |
|
5752 | "durchgeführt,\n" | |
5735 |
" wahrscheinlich mit un |
|
5753 | " wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n" | |
5736 | "\n" |
|
5754 | "\n" | |
5737 | " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten\n" |
|
5755 | " Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" | |
5738 |
" |
|
5756 | " erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" aufschlussreich.\n" | |
5739 | " hg help diff aufschlussreich.\n" |
|
|||
5740 | " " |
|
5757 | " " | |
5741 |
|
5758 | |||
5742 | msgid "" |
|
5759 | msgid "" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now