Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (824 lines changed) Show them Hide them | |||||
@@ -135,6 +135,7 b'' | |||||
135 | # map (file) ??? да и вообще все с map плохо |
|
135 | # map (file) ??? да и вообще все с map плохо | |
136 | # abort отмена или останов (в статусах) |
|
136 | # abort отмена или останов (в статусах) | |
137 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? |
|
137 | # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? | |
|
138 | # lookup поиск ??? | |||
138 | # |
|
139 | # | |
139 | # |
|
140 | # | |
140 | # === TODO === |
|
141 | # === TODO === | |
@@ -161,6 +162,8 b'' | |||||
161 | # - в строке дожно быть не более 75 символов! |
|
162 | # - в строке дожно быть не более 75 символов! | |
162 | # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь |
|
163 | # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь | |
163 | # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
|
164 | # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ | |
|
165 | # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! | |||
|
166 | # какая разница? | |||
164 | # |
|
167 | # | |
165 | # |
|
168 | # | |
166 | msgid "" |
|
169 | msgid "" | |
@@ -19787,171 +19790,181 b' msgstr ""' | |||||
19787 | " Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n" |
|
19790 | " Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n" | |
19788 | " использовать его вместо 'default', если оба определены.\n" |
|
19791 | " использовать его вместо 'default', если оба определены.\n" | |
19789 |
|
19792 | |||
|
19793 | #, fuzzy | |||
19790 | msgid "remote branch lookup not supported" |
|
19794 | msgid "remote branch lookup not supported" | |
19791 | msgstr "" |
|
19795 | msgstr "поиск отдаленных веток не поддерживается" | |
19792 |
|
19796 | |||
|
19797 | #, fuzzy | |||
19793 | msgid "dirstate branch not accessible" |
|
19798 | msgid "dirstate branch not accessible" | |
19794 | msgstr "" |
|
19799 | msgstr "нет доступа к ветке с dirstate" | |
19795 |
|
19800 | |||
19796 | #, python-format |
|
19801 | #, python-format | |
19797 | msgid "unknown branch '%s'" |
|
19802 | msgid "unknown branch '%s'" | |
19798 | msgstr "" |
|
19803 | msgstr "неизвестная ветка '%s'" | |
19799 |
|
19804 | |||
19800 | msgid "can only share local repositories" |
|
19805 | msgid "can only share local repositories" | |
19801 | msgstr "" |
|
19806 | msgstr "совместный доступ поддерживается только для локальных хранилищ" | |
19802 |
|
19807 | |||
19803 | msgid "destination already exists" |
|
19808 | msgid "destination already exists" | |
19804 | msgstr "" |
|
19809 | msgstr "путь назначения уже существует" | |
19805 |
|
19810 | |||
19806 | msgid "updating working directory\n" |
|
19811 | msgid "updating working directory\n" | |
19807 | msgstr "" |
|
19812 | msgstr "обновляем рабочий каталог\n" | |
19808 |
|
19813 | |||
19809 | #, python-format |
|
19814 | #, python-format | |
19810 | msgid "destination directory: %s\n" |
|
19815 | msgid "destination directory: %s\n" | |
19811 | msgstr "" |
|
19816 | msgstr "каталог назначения: %s\n" | |
19812 |
|
19817 | |||
19813 | #, python-format |
|
19818 | #, python-format | |
19814 | msgid "destination '%s' already exists" |
|
19819 | msgid "destination '%s' already exists" | |
19815 | msgstr "" |
|
19820 | msgstr "путь назначения '%s' уже существует" | |
19816 |
|
19821 | |||
19817 | #, python-format |
|
19822 | #, python-format | |
19818 | msgid "destination '%s' is not empty" |
|
19823 | msgid "destination '%s' is not empty" | |
19819 | msgstr "" |
|
19824 | msgstr "назначение '%s' не пусто" | |
19820 |
|
19825 | |||
19821 | msgid "" |
|
19826 | msgid "" | |
19822 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " |
|
19827 | "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " | |
19823 | "by revision" |
|
19828 | "by revision" | |
19824 | msgstr "" |
|
19829 | msgstr "" | |
|
19830 | "хранилище-источник не поддерживает поиск ревизий, так что невозможно\n" | |||
|
19831 | "и клонирование по ревизии." | |||
19825 |
|
19832 | |||
19826 | msgid "clone from remote to remote not supported" |
|
19833 | msgid "clone from remote to remote not supported" | |
19827 | msgstr "" |
|
19834 | msgstr "клонирование с отдаленной машины на отдаленную не поддерживается" | |
19828 |
|
19835 | |||
19829 | #, python-format |
|
19836 | #, python-format | |
19830 | msgid "updating to branch %s\n" |
|
19837 | msgid "updating to branch %s\n" | |
19831 | msgstr "" |
|
19838 | msgstr "обновляемся на ветку %s\n" | |
19832 |
|
19839 | |||
19833 | #, python-format |
|
19840 | #, python-format | |
19834 | msgid "" |
|
19841 | msgid "" | |
19835 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" |
|
19842 | "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" | |
19836 | msgstr "" |
|
19843 | msgstr "" | |
|
19844 | "%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n" | |||
19837 |
|
19845 | |||
19838 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" |
|
19846 | msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" | |
19839 | msgstr "" |
|
19847 | msgstr "" | |
19840 |
|
19848 | "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n" | ||
|
19849 | ||||
|
19850 | #, fuzzy | |||
19841 | msgid "" |
|
19851 | msgid "" | |
19842 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " |
|
19852 | "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " | |
19843 | "abandon\n" |
|
19853 | "abandon\n" | |
19844 | msgstr "" |
|
19854 | msgstr "" | |
|
19855 | "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтамиили 'hg " | |||
|
19856 | "update -C .' чтобы отменить слияние\n" | |||
19845 |
|
19857 | |||
19846 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" |
|
19858 | msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" | |
19847 | msgstr "" |
|
19859 | msgstr "(слияние ветвей, не забудьте зафиксировать)\n" | |
19848 |
|
19860 | |||
19849 | #, python-format |
|
19861 | #, python-format | |
19850 | msgid "config file %s not found!" |
|
19862 | msgid "config file %s not found!" | |
19851 | msgstr "" |
|
19863 | msgstr "файл конфигурации %s не найден!" | |
19852 |
|
19864 | |||
19853 | #, python-format |
|
19865 | #, python-format | |
19854 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" |
|
19866 | msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
19855 | msgstr "" |
|
19867 | msgstr "ошибка чтения %s/.hg/hgrc: %s\n" | |
19856 |
|
19868 | |||
19857 | #, python-format |
|
19869 | #, python-format | |
19858 | msgid "error accessing repository at %s\n" |
|
19870 | msgid "error accessing repository at %s\n" | |
19859 | msgstr "" |
|
19871 | msgstr "ошибка доступа к хранилищу по адресу %s\n" | |
19860 |
|
19872 | |||
19861 | msgid "SSL support is unavailable" |
|
19873 | msgid "SSL support is unavailable" | |
19862 | msgstr "" |
|
19874 | msgstr "поддержка SSL недоступна" | |
19863 |
|
19875 | |||
19864 | msgid "IPv6 is not available on this system" |
|
19876 | msgid "IPv6 is not available on this system" | |
19865 | msgstr "" |
|
19877 | msgstr "IPv6 недоступен в данной системе" | |
19866 |
|
19878 | |||
19867 | #, python-format |
|
19879 | #, python-format | |
19868 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" |
|
19880 | msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" | |
19869 | msgstr "" |
|
19881 | msgstr "не удается запустить сервер по адресу '%s:%d': %s" | |
19870 |
|
19882 | |||
19871 | #, python-format |
|
19883 | #, python-format | |
19872 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" |
|
19884 | msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" | |
19873 | msgstr "" |
|
19885 | msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" | |
19874 |
|
19886 | |||
19875 | #, python-format |
|
19887 | #, python-format | |
19876 | msgid "calling hook %s: %s\n" |
|
19888 | msgid "calling hook %s: %s\n" | |
19877 | msgstr "" |
|
19889 | msgstr "вызов хука %s: %s\n" | |
19878 |
|
19890 | |||
19879 | #, python-format |
|
19891 | #, python-format | |
19880 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" |
|
19892 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" | |
19881 | msgstr "" |
|
19893 | msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)" | |
19882 |
|
19894 | |||
19883 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" |
|
19895 | msgid "exception from first failed import attempt:\n" | |
19884 | msgstr "" |
|
19896 | msgstr "исключение при первой неудачной попытке импорта:\n" | |
19885 |
|
19897 | |||
19886 | msgid "exception from second failed import attempt:\n" |
|
19898 | msgid "exception from second failed import attempt:\n" | |
19887 | msgstr "" |
|
19899 | msgstr "исключение при второй неудачной попытке импорта:\n" | |
19888 |
|
19900 | |||
19889 | #, python-format |
|
19901 | #, python-format | |
19890 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" |
|
19902 | msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" | |
19891 | msgstr "" |
|
19903 | msgstr "плохой хук %s (не удалось импортировать \"%s\")" | |
19892 |
|
19904 | |||
19893 | #, python-format |
|
19905 | #, python-format | |
19894 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" |
|
19906 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" | |
19895 | msgstr "" |
|
19907 | msgstr "плохой хук %s (\"%s\" не определен)" | |
19896 |
|
19908 | |||
19897 | #, python-format |
|
19909 | #, python-format | |
19898 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" |
|
19910 | msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" | |
19899 | msgstr "" |
|
19911 | msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)" | |
19900 |
|
19912 | |||
19901 | #, python-format |
|
19913 | #, python-format | |
19902 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" |
|
19914 | msgid "error: %s hook failed: %s\n" | |
19903 | msgstr "" |
|
19915 | msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n" | |
19904 |
|
19916 | |||
19905 | #, python-format |
|
19917 | #, python-format | |
19906 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" |
|
19918 | msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" | |
19907 | msgstr "" |
|
19919 | msgstr "ошибка: исключение в хуке %s: %s\n" | |
19908 |
|
19920 | |||
19909 | #, python-format |
|
19921 | #, python-format | |
19910 | msgid "%s hook failed" |
|
19922 | msgid "%s hook failed" | |
19911 | msgstr "" |
|
19923 | msgstr "хук %s завершился неудачей" | |
19912 |
|
19924 | |||
19913 | #, python-format |
|
19925 | #, python-format | |
19914 | msgid "warning: %s hook failed\n" |
|
19926 | msgid "warning: %s hook failed\n" | |
19915 | msgstr "" |
|
19927 | msgstr "внимание: хук %s завершился неудачей\n" | |
19916 |
|
19928 | |||
19917 | #, python-format |
|
19929 | #, python-format | |
19918 | msgid "running hook %s: %s\n" |
|
19930 | msgid "running hook %s: %s\n" | |
19919 | msgstr "" |
|
19931 | msgstr "запуск хука %s: %s\n" | |
19920 |
|
19932 | |||
|
19933 | # maybe description should be in braсkets? | |||
19921 | #, python-format |
|
19934 | #, python-format | |
19922 | msgid "%s hook %s" |
|
19935 | msgid "%s hook %s" | |
19923 | msgstr "" |
|
19936 | msgstr "хук %s %s" | |
19924 |
|
19937 | |||
19925 | #, python-format |
|
19938 | #, python-format | |
19926 | msgid "warning: %s hook %s\n" |
|
19939 | msgid "warning: %s hook %s\n" | |
19927 | msgstr "" |
|
19940 | msgstr "внимание: хук %s %s\n" | |
19928 |
|
19941 | |||
19929 | msgid "kb" |
|
19942 | msgid "kb" | |
19930 | msgstr "" |
|
19943 | msgstr "Кб" | |
19931 |
|
19944 | |||
19932 | #, python-format |
|
19945 | #, python-format | |
19933 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" |
|
19946 | msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" | |
19934 | msgstr "" |
|
19947 | msgstr "игнорируется неверный ключ секции [auth] '%s'\n" | |
19935 |
|
19948 | |||
19936 | msgid "connection ended unexpectedly" |
|
19949 | msgid "connection ended unexpectedly" | |
19937 | msgstr "" |
|
19950 | msgstr "соединение неожиданно прервано" | |
19938 |
|
19951 | |||
19939 | #, python-format |
|
19952 | #, python-format | |
19940 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" |
|
19953 | msgid "unsupported URL component: \"%s\"" | |
19941 | msgstr "" |
|
19954 | msgstr "неподдерживаемый элемент URL: \"%s\"" | |
19942 |
|
19955 | |||
19943 | msgid "operation not supported over http" |
|
19956 | msgid "operation not supported over http" | |
19944 | msgstr "" |
|
19957 | msgstr "операция не поддерживается по http" | |
19945 |
|
19958 | |||
19946 | msgid "authorization failed" |
|
19959 | msgid "authorization failed" | |
19947 | msgstr "" |
|
19960 | msgstr "ошибка авторизации" | |
19948 |
|
19961 | |||
19949 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" |
|
19962 | msgid "http error, possibly caused by proxy setting" | |
19950 | msgstr "" |
|
19963 | msgstr "ошибка http, возможно вызванная настройками прокси" | |
19951 |
|
19964 | |||
19952 | #, python-format |
|
19965 | #, python-format | |
19953 | msgid "real URL is %s\n" |
|
19966 | msgid "real URL is %s\n" | |
19954 | msgstr "" |
|
19967 | msgstr "реальный URL: %s\n" | |
19955 |
|
19968 | |||
19956 | #, python-format |
|
19969 | #, python-format | |
19957 | msgid "" |
|
19970 | msgid "" | |
@@ -19960,32 +19973,36 b' msgid ""' | |||||
19960 | "%s\n" |
|
19973 | "%s\n" | |
19961 | "---%%<---\n" |
|
19974 | "---%%<---\n" | |
19962 | msgstr "" |
|
19975 | msgstr "" | |
|
19976 | "'%s не похож на хранилище Mercurial:\n" | |||
|
19977 | "---%%<--- (%s)\n" | |||
|
19978 | "%s\n" | |||
|
19979 | "---%%<---\n" | |||
19963 |
|
19980 | |||
19964 | #, python-format |
|
19981 | #, python-format | |
19965 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" |
|
19982 | msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" | |
19966 | msgstr "" |
|
19983 | msgstr "'%s' послал неверный заголовок Content-Type (%s)" | |
19967 |
|
19984 | |||
19968 | #, python-format |
|
19985 | #, python-format | |
19969 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" |
|
19986 | msgid "'%s' uses newer protocol %s" | |
19970 | msgstr "" |
|
19987 | msgstr "'%s' использует более новый протокол %s" | |
19971 |
|
19988 | |||
19972 | #, python-format |
|
19989 | #, python-format | |
19973 | msgid "push failed: %s" |
|
19990 | msgid "push failed: %s" | |
19974 | msgstr "" |
|
19991 | msgstr "ошибка при проталкивании: %s" | |
19975 |
|
19992 | |||
19976 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" |
|
19993 | msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" | |
19977 | msgstr "" |
|
19994 | msgstr "Поддержка SSL и HTTPS для Python не установлена" | |
19978 |
|
19995 | |||
19979 | msgid "cannot create new http repository" |
|
19996 | msgid "cannot create new http repository" | |
19980 | msgstr "" |
|
19997 | msgstr "не удается создать новое хранилище по http" | |
19981 |
|
19998 | |||
19982 | #, python-format |
|
19999 | #, python-format | |
19983 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" |
|
20000 | msgid "ignoring invalid syntax '%s'" | |
19984 | msgstr "" |
|
20001 | msgstr "игнорируется неверный синтаксис '%s'" | |
19985 |
|
20002 | |||
19986 | #, python-format |
|
20003 | #, python-format | |
19987 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" |
|
20004 | msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" | |
19988 | msgstr "" |
|
20005 | msgstr "пропускается нечитаемый файл игнорирования '%s': %s\n" | |
19989 |
|
20006 | |||
19990 | #, python-format |
|
20007 | #, python-format | |
19991 | msgid "repository %s not found" |
|
20008 | msgid "repository %s not found" | |
@@ -19993,132 +20010,138 b' msgstr "\xd1\x85\xd1\x80\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x89\xd0\xb5 %s \xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xb4\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xbe"' | |||||
19993 |
|
20010 | |||
19994 | #, python-format |
|
20011 | #, python-format | |
19995 | msgid "repository %s already exists" |
|
20012 | msgid "repository %s already exists" | |
19996 | msgstr "" |
|
20013 | msgstr "хранилище %s уже существует" | |
19997 |
|
20014 | |||
19998 | #, python-format |
|
20015 | #, python-format | |
19999 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" |
|
20016 | msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" | |
20000 | msgstr "" |
|
20017 | msgstr ".hg/sharedpath указывает на несуществующий каталог %s" | |
20001 |
|
20018 | |||
20002 | #, python-format |
|
20019 | #, fuzzy, python-format | |
20003 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" |
|
20020 | msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" | |
20004 | msgstr "" |
|
20021 | msgstr "внимание: игнорируется неизвестный рабочий родитель %s!\n" | |
20005 |
|
20022 | |||
20006 | #, python-format |
|
20023 | #, python-format | |
20007 | msgid "%r cannot be used in a tag name" |
|
20024 | msgid "%r cannot be used in a tag name" | |
20008 | msgstr "" |
|
20025 | msgstr "%r нельзя использовать в имени метки" | |
20009 |
|
20026 | |||
20010 | #, python-format |
|
20027 | #, python-format | |
20011 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" |
|
20028 | msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" | |
20012 | msgstr "" |
|
20029 | msgstr "внимание: метка %s конфликтует с существуеющим именем ветви\n" | |
20013 |
|
20030 | |||
20014 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" |
|
20031 | msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" | |
20015 | msgstr "" |
|
20032 | msgstr "" | |
|
20033 | "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" | |||
20016 |
|
20034 | |||
20017 | #, python-format |
|
20035 | #, python-format | |
20018 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" |
|
20036 | msgid "working directory has unknown parent '%s'!" | |
20019 | msgstr "" |
|
20037 | msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!" | |
20020 |
|
20038 | |||
20021 | #, python-format |
|
20039 | #, python-format | |
20022 | msgid "unknown revision '%s'" |
|
20040 | msgid "unknown revision '%s'" | |
20023 | msgstr "" |
|
20041 | msgstr "неизвестная ревизия '%s'" | |
20024 |
|
20042 | |||
20025 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" |
|
20043 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover" | |
20026 | msgstr "" |
|
20044 | msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover" | |
20027 |
|
20045 | |||
20028 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" |
|
20046 | msgid "rolling back interrupted transaction\n" | |
20029 | msgstr "" |
|
20047 | msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n" | |
20030 |
|
20048 | |||
20031 | msgid "no interrupted transaction available\n" |
|
20049 | msgid "no interrupted transaction available\n" | |
20032 | msgstr "" |
|
20050 | msgstr "нет прерванной транзакции\n" | |
20033 |
|
20051 | |||
20034 | msgid "no rollback information available\n" |
|
20052 | msgid "no rollback information available\n" | |
20035 | msgstr "" |
|
20053 | msgstr "нет доступной информации для отката\n" | |
20036 |
|
20054 | |||
20037 | #, python-format |
|
20055 | #, fuzzy, python-format | |
20038 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" |
|
20056 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" | |
20039 | msgstr "" |
|
20057 | msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s: %s)\n" | |
20040 |
|
20058 | |||
20041 | #, python-format |
|
20059 | #, fuzzy, python-format | |
20042 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" |
|
20060 | msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" | |
20043 | msgstr "" |
|
20061 | msgstr "оконечная ревизия откачена на ревизию %s (отменен %s)\n" | |
20044 |
|
20062 | |||
20045 | msgid "rolling back unknown transaction\n" |
|
20063 | msgid "rolling back unknown transaction\n" | |
20046 | msgstr "" |
|
20064 | msgstr "откатываем неизвестную транзакцию\n" | |
20047 |
|
20065 | |||
20048 | msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" |
|
20066 | msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" | |
20049 | msgstr "" |
|
20067 | msgstr "" | |
|
20068 | "откат последней фиксации без извлеченной ревизии может\n" | |||
|
20069 | "привести к потере данных" | |||
20050 |
|
20070 | |||
20051 | msgid "use -f to force" |
|
20071 | msgid "use -f to force" | |
20052 | msgstr "" |
|
20072 | msgstr "-f - выполнить принудительно" | |
20053 |
|
20073 | |||
20054 | #, python-format |
|
20074 | #, python-format | |
20055 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" |
|
20075 | msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" | |
20056 | msgstr "" |
|
20076 | msgstr "именованная ветка не может быть сброшена: текущая ветка все еще '%s'\n" | |
20057 |
|
20077 | |||
20058 | #, python-format |
|
20078 | #, python-format | |
20059 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" |
|
20079 | msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" | |
20060 | msgstr "" |
|
20080 | msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизиях %d и %d\n" | |
20061 |
|
20081 | |||
20062 | #, python-format |
|
20082 | #, python-format | |
20063 | msgid "working directory now based on revision %d\n" |
|
20083 | msgid "working directory now based on revision %d\n" | |
20064 | msgstr "" |
|
20084 | msgstr "рабочий каталог теперь основан на ревизии %d\n" | |
20065 |
|
20085 | |||
20066 | #, python-format |
|
20086 | #, python-format | |
20067 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" |
|
20087 | msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" | |
20068 | msgstr "" |
|
20088 | msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n" | |
20069 |
|
20089 | |||
20070 | #, python-format |
|
20090 | #, python-format | |
20071 | msgid "repository %s" |
|
20091 | msgid "repository %s" | |
20072 | msgstr "" |
|
20092 | msgstr "хранилище %s" | |
20073 |
|
20093 | |||
20074 | #, python-format |
|
20094 | #, python-format | |
20075 | msgid "working directory of %s" |
|
20095 | msgid "working directory of %s" | |
20076 | msgstr "" |
|
20096 | msgstr "рабочий каталог %s" | |
20077 |
|
20097 | |||
20078 | #, python-format |
|
20098 | #, python-format | |
20079 | msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" |
|
20099 | msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" | |
20080 | msgstr "" |
|
20100 | msgstr "внимание: не удается найти предка '%s' скопированного из '%s'!\n" | |
20081 |
|
20101 | |||
20082 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
|
20102 | msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" | |
20083 | msgstr "" |
|
20103 | msgstr "" | |
|
20104 | "нельзя зафиксировать слияние частично (не указывайте файлы или шаблоны)" | |||
20084 |
|
20105 | |||
20085 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" |
|
20106 | msgid "can't commit subrepos without .hgsub" | |
20086 | msgstr "" |
|
20107 | msgstr "невозможно зафиксировать подхранилища без .hgsub" | |
20087 |
|
20108 | |||
20088 | msgid "use --subrepos for recursive commit" |
|
20109 | msgid "use --subrepos for recursive commit" | |
20089 | msgstr "" |
|
20110 | msgstr "используйте --subrepos чтобы фиксировать рекурсивно" | |
20090 |
|
20111 | |||
20091 | msgid "file not found!" |
|
20112 | msgid "file not found!" | |
20092 | msgstr "" |
|
20113 | msgstr "файл не найден!" | |
20093 |
|
20114 | |||
20094 | msgid "no match under directory!" |
|
20115 | msgid "no match under directory!" | |
20095 | msgstr "" |
|
20116 | msgstr "нет совпадений в каталоге!" | |
20096 |
|
20117 | |||
20097 | msgid "file not tracked!" |
|
20118 | msgid "file not tracked!" | |
20098 | msgstr "" |
|
20119 | msgstr "файл не отслеживается!" | |
20099 |
|
20120 | |||
20100 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" |
|
20121 | msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" | |
20101 | msgstr "" |
|
20122 | msgstr "неразрешенные конфликты слияния (см. hg help resolve)" | |
20102 |
|
20123 | |||
20103 | #, python-format |
|
20124 | #, python-format | |
20104 | msgid "committing subrepository %s\n" |
|
20125 | msgid "committing subrepository %s\n" | |
20105 | msgstr "" |
|
20126 | msgstr "фиксация подхранилища %s\n" | |
20106 |
|
20127 | |||
20107 | #, python-format |
|
20128 | #, python-format | |
20108 | msgid "note: commit message saved in %s\n" |
|
20129 | msgid "note: commit message saved in %s\n" | |
20109 | msgstr "" |
|
20130 | msgstr "сообщение фиксации сохранено в %s\n" | |
20110 |
|
20131 | |||
20111 | #, python-format |
|
20132 | #, python-format | |
20112 | msgid "trouble committing %s!\n" |
|
20133 | msgid "trouble committing %s!\n" | |
20113 | msgstr "" |
|
20134 | msgstr "проблемы при фиксации %s!\n" | |
20114 |
|
20135 | |||
20115 | msgid "requesting all changes\n" |
|
20136 | msgid "requesting all changes\n" | |
20116 | msgstr "" |
|
20137 | msgstr "запрашиваем все изменения\n" | |
20117 |
|
20138 | |||
20118 | msgid "" |
|
20139 | msgid "" | |
20119 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " |
|
20140 | "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " | |
20120 | "changegroupsubset." |
|
20141 | "changegroupsubset." | |
20121 | msgstr "" |
|
20142 | msgstr "" | |
|
20143 | "частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" | |||
|
20144 | "не поддеживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" | |||
20122 |
|
20145 | |||
20123 | # BUG |
|
20146 | # BUG | |
20124 | #, python-format |
|
20147 | #, python-format | |
@@ -20127,207 +20150,222 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb7\xd0\xb0 \xd0\xbe\xd0\xb1\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xbb\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f %s \xd0\xb4\xd0\xbe %s \xd0\xb7\xd0\xb0\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd1\x88\xd0\xb8\xd0\xbb\xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x8c \xd0\xbd\xd0\xb5\xd1\x83\xd0\xb4\xd0\xb0\xd1\x87\xd0\xb5\xd0\xb9!\\n"' | |||||
20127 |
|
20150 | |||
20128 | #, python-format |
|
20151 | #, python-format | |
20129 | msgid "%d changesets found\n" |
|
20152 | msgid "%d changesets found\n" | |
20130 | msgstr "" |
|
20153 | msgstr "найдено %d наборов изменений\n" | |
20131 |
|
20154 | |||
20132 | msgid "bundling" |
|
20155 | msgid "bundling" | |
20133 | msgstr "" |
|
20156 | msgstr "укомплектование (bundling)" | |
20134 |
|
20157 | |||
20135 | msgid "manifests" |
|
20158 | msgid "manifests" | |
20136 | msgstr "" |
|
20159 | msgstr "манифесты" | |
20137 |
|
20160 | |||
20138 | #, python-format |
|
20161 | #, python-format | |
20139 | msgid "empty or missing revlog for %s" |
|
20162 | msgid "empty or missing revlog for %s" | |
20140 | msgstr "" |
|
20163 | msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" | |
20141 |
|
20164 | |||
20142 | msgid "adding changesets\n" |
|
20165 | msgid "adding changesets\n" | |
20143 | msgstr "" |
|
20166 | msgstr "добавляем наборы изменений\n" | |
20144 |
|
20167 | |||
|
20168 | # форма такая? | |||
20145 | msgid "chunks" |
|
20169 | msgid "chunks" | |
20146 | msgstr "" |
|
20170 | msgstr "кусков" | |
20147 |
|
20171 | |||
20148 | msgid "received changelog group is empty" |
|
20172 | msgid "received changelog group is empty" | |
20149 | msgstr "" |
|
20173 | msgstr "полученная группа изменений пуста" | |
20150 |
|
20174 | |||
20151 | msgid "adding manifests\n" |
|
20175 | msgid "adding manifests\n" | |
20152 | msgstr "" |
|
20176 | msgstr "добавляем манифесты\n" | |
20153 |
|
20177 | |||
20154 | msgid "adding file changes\n" |
|
20178 | msgid "adding file changes\n" | |
20155 | msgstr "" |
|
20179 | msgstr "добавляем изменения в файлы\n" | |
20156 |
|
20180 | |||
|
20181 | #, fuzzy | |||
20157 | msgid "received file revlog group is empty" |
|
20182 | msgid "received file revlog group is empty" | |
20158 | msgstr "" |
|
20183 | msgstr "полученная группа revlog файла пуста" | |
20159 |
|
20184 | |||
20160 | #, python-format |
|
20185 | #, fuzzy, python-format | |
20161 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" |
|
20186 | msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" | |
20162 | msgstr "" |
|
20187 | msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" | |
20163 |
|
20188 | |||
20164 | #, python-format |
|
20189 | #, python-format | |
20165 | msgid " (%+d heads)" |
|
20190 | msgid " (%+d heads)" | |
20166 | msgstr "" |
|
20191 | msgstr " (%+d голов)" | |
20167 |
|
20192 | |||
20168 | #, python-format |
|
20193 | #, python-format | |
20169 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" |
|
20194 | msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" | |
20170 | msgstr "" |
|
20195 | msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n" | |
20171 |
|
20196 | |||
20172 | msgid "Unexpected response from remote server:" |
|
20197 | msgid "Unexpected response from remote server:" | |
20173 | msgstr "" |
|
20198 | msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:" | |
20174 |
|
20199 | |||
20175 | msgid "operation forbidden by server" |
|
20200 | msgid "operation forbidden by server" | |
20176 | msgstr "" |
|
20201 | msgstr "операция запрещена на сервере" | |
20177 |
|
20202 | |||
20178 | msgid "locking the remote repository failed" |
|
20203 | msgid "locking the remote repository failed" | |
20179 | msgstr "" |
|
20204 | msgstr "не удалось заблокировать отдаленное хранилище" | |
20180 |
|
20205 | |||
20181 | msgid "the server sent an unknown error code" |
|
20206 | msgid "the server sent an unknown error code" | |
20182 | msgstr "" |
|
20207 | msgstr "сервер передал неизвестный код ошибки" | |
20183 |
|
20208 | |||
|
20209 | #, fuzzy | |||
20184 | msgid "streaming all changes\n" |
|
20210 | msgid "streaming all changes\n" | |
20185 | msgstr "" |
|
20211 | msgstr "поточная передача всех изменений\n" | |
20186 |
|
20212 | |||
20187 | #, python-format |
|
20213 | #, python-format | |
20188 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" |
|
20214 | msgid "%d files to transfer, %s of data\n" | |
20189 | msgstr "" |
|
20215 | msgstr "%d файлов для передачи, %s данных\n" | |
20190 |
|
20216 | |||
20191 | #, python-format |
|
20217 | #, python-format | |
20192 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" |
|
20218 | msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" | |
20193 | msgstr "" |
|
20219 | msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" | |
20194 |
|
20220 | |||
20195 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" |
|
20221 | msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" | |
20196 | msgstr "" |
|
20222 | msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена" | |
20197 |
|
20223 | |||
20198 | msgid "(using smtps)\n" |
|
20224 | msgid "(using smtps)\n" | |
20199 | msgstr "" |
|
20225 | msgstr "(используется smtps)\n" | |
20200 |
|
20226 | |||
20201 | msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" |
|
20227 | msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" | |
20202 | msgstr "" |
|
20228 | msgstr "smtp.host не настроен - невозможно отправить почту" | |
20203 |
|
20229 | |||
20204 | #, python-format |
|
20230 | #, python-format | |
20205 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" |
|
20231 | msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" | |
20206 | msgstr "" |
|
20232 | msgstr "отправка почты: smtp хоcт %s, порт %s\n" | |
20207 |
|
20233 | |||
20208 | msgid "(using starttls)\n" |
|
20234 | msgid "(using starttls)\n" | |
20209 | msgstr "" |
|
20235 | msgstr "(используется starttls)\n" | |
20210 |
|
20236 | |||
20211 | #, python-format |
|
20237 | #, python-format | |
20212 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" |
|
20238 | msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" | |
20213 | msgstr "" |
|
20239 | msgstr "(аутентификация на почтовом сервере как %s)\n" | |
20214 |
|
20240 | |||
20215 | #, python-format |
|
20241 | #, python-format | |
20216 | msgid "sending mail: %s\n" |
|
20242 | msgid "sending mail: %s\n" | |
20217 | msgstr "" |
|
20243 | msgstr "отправка почты: %s\n" | |
20218 |
|
20244 | |||
20219 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" |
|
20245 | msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" | |
20220 | msgstr "" |
|
20246 | msgstr "smtp задан в качестве транспорта email, но smtp-хост не настроен" | |
20221 |
|
20247 | |||
20222 | #, python-format |
|
20248 | #, python-format | |
20223 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" |
|
20249 | msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" | |
20224 | msgstr "" |
|
20250 | msgstr "%r задан в качестве транспорта email, но он не доступен в PATH" | |
20225 |
|
20251 | |||
20226 | #, python-format |
|
20252 | #, fuzzy, python-format | |
20227 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" |
|
20253 | msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" | |
20228 | msgstr "" |
|
20254 | msgstr "игноруруется неверная кодировка исходящих писем: %s\n" | |
20229 |
|
20255 | |||
20230 | #, python-format |
|
20256 | #, python-format | |
20231 | msgid "invalid email address: %s" |
|
20257 | msgid "invalid email address: %s" | |
20232 | msgstr "" |
|
20258 | msgstr "неверный адрес email: %s" | |
20233 |
|
20259 | |||
20234 | #, python-format |
|
20260 | #, python-format | |
20235 | msgid "invalid local address: %s" |
|
20261 | msgid "invalid local address: %s" | |
20236 | msgstr "" |
|
20262 | msgstr "неверный локальный адрес: %s" | |
20237 |
|
20263 | |||
20238 | #, python-format |
|
20264 | #, python-format | |
20239 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" |
|
20265 | msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" | |
20240 | msgstr "" |
|
20266 | msgstr "'\\n' и '\\r' недопустимы в именах файлов: %r" | |
20241 |
|
20267 | |||
20242 | #, python-format |
|
20268 | #, python-format | |
20243 | msgid "failed to remove %s from manifest" |
|
20269 | msgid "failed to remove %s from manifest" | |
20244 | msgstr "" |
|
20270 | msgstr "не удалось удалить %s из манифеста" | |
20245 |
|
20271 | |||
20246 | #, python-format |
|
20272 | #, python-format | |
20247 | msgid "invalid pattern (%s): %s" |
|
20273 | msgid "invalid pattern (%s): %s" | |
20248 | msgstr "" |
|
20274 | msgstr "недопустимый шаблон (%s): %s" | |
20249 |
|
20275 | |||
20250 | msgid "invalid pattern" |
|
20276 | msgid "invalid pattern" | |
20251 | msgstr "" |
|
20277 | msgstr "недопустимый шаблон" | |
20252 |
|
20278 | |||
20253 | #, python-format |
|
20279 | #, fuzzy, python-format | |
20254 | msgid "unable to read file list (%s)" |
|
20280 | msgid "unable to read file list (%s)" | |
20255 | msgstr "" |
|
20281 | msgstr "не удается прочитать список файлов (%s)" | |
20256 |
|
20282 | |||
20257 | #, python-format |
|
20283 | #, python-format | |
20258 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" |
|
20284 | msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" | |
20259 | msgstr "" |
|
20285 | msgstr "" | |
|
20286 | "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" | |||
20260 |
|
20287 | |||
20261 | #, python-format |
|
20288 | #, python-format | |
20262 | msgid "" |
|
20289 | msgid "" | |
20263 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " |
|
20290 | "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " | |
20264 | "'%s'" |
|
20291 | "'%s'" | |
20265 | msgstr "" |
|
20292 | msgstr "" | |
20266 |
|
20293 | "неотслеживаемый файл в рабочем каталоге отличается от файла в указанной\n" | ||
20267 | #, python-format |
|
20294 | "ревизии: '%s'" | |
|
20295 | ||||
|
20296 | #, fuzzy, python-format | |||
20268 | msgid "case-folding collision between %s and %s" |
|
20297 | msgid "case-folding collision between %s and %s" | |
20269 | msgstr "" |
|
20298 | msgstr "конфликт регистров букв между %s и %s" | |
20270 |
|
20299 | |||
|
20300 | # INPUT | |||
20271 | #, python-format |
|
20301 | #, python-format | |
20272 | msgid "" |
|
20302 | msgid "" | |
20273 | " conflicting flags for %s\n" |
|
20303 | " conflicting flags for %s\n" | |
20274 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" |
|
20304 | "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" | |
20275 | msgstr "" |
|
20305 | msgstr "" | |
20276 |
|
20306 | |||
|
20307 | # INPUT | |||
20277 | msgid "&None" |
|
20308 | msgid "&None" | |
20278 | msgstr "" |
|
20309 | msgstr "" | |
20279 |
|
20310 | |||
|
20311 | # INPUT | |||
20280 | msgid "E&xec" |
|
20312 | msgid "E&xec" | |
20281 | msgstr "" |
|
20313 | msgstr "" | |
20282 |
|
20314 | |||
|
20315 | # INPUT | |||
20283 | msgid "Sym&link" |
|
20316 | msgid "Sym&link" | |
20284 | msgstr "" |
|
20317 | msgstr "" | |
20285 |
|
20318 | |||
20286 | msgid "resolving manifests\n" |
|
20319 | msgid "resolving manifests\n" | |
20287 | msgstr "" |
|
20320 | msgstr "" | |
20288 |
|
20321 | |||
|
20322 | # INPUT | |||
20289 | #, python-format |
|
20323 | #, python-format | |
20290 | msgid "" |
|
20324 | msgid "" | |
20291 | " local changed %s which remote deleted\n" |
|
20325 | " local changed %s which remote deleted\n" | |
20292 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
20326 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
20293 | msgstr "" |
|
20327 | msgstr "" | |
20294 |
|
20328 | |||
|
20329 | # INPUT | |||
20295 | msgid "&Changed" |
|
20330 | msgid "&Changed" | |
20296 | msgstr "" |
|
20331 | msgstr "" | |
20297 |
|
20332 | |||
|
20333 | # INPUT | |||
20298 | msgid "&Delete" |
|
20334 | msgid "&Delete" | |
20299 | msgstr "" |
|
20335 | msgstr "" | |
20300 |
|
20336 | |||
|
20337 | # INPUT | |||
20301 | #, python-format |
|
20338 | #, python-format | |
20302 | msgid "" |
|
20339 | msgid "" | |
20303 | "remote changed %s which local deleted\n" |
|
20340 | "remote changed %s which local deleted\n" | |
20304 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" |
|
20341 | "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" | |
20305 | msgstr "" |
|
20342 | msgstr "" | |
20306 |
|
20343 | |||
|
20344 | # INPUT | |||
20307 | msgid "&Deleted" |
|
20345 | msgid "&Deleted" | |
20308 | msgstr "" |
|
20346 | msgstr "" | |
20309 |
|
20347 | |||
20310 | msgid "updating" |
|
20348 | msgid "updating" | |
20311 | msgstr "" |
|
20349 | msgstr "обновление" | |
20312 |
|
20350 | |||
20313 | #, python-format |
|
20351 | #, python-format | |
20314 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" |
|
20352 | msgid "update failed to remove %s: %s!\n" | |
20315 | msgstr "" |
|
20353 | msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" | |
20316 |
|
20354 | |||
20317 | #, python-format |
|
20355 | #, python-format | |
20318 | msgid "getting %s\n" |
|
20356 | msgid "getting %s\n" | |
20319 | msgstr "" |
|
20357 | msgstr "получаем %s\n" | |
20320 |
|
20358 | |||
20321 | #, python-format |
|
20359 | #, python-format | |
20322 | msgid "getting %s to %s\n" |
|
20360 | msgid "getting %s to %s\n" | |
20323 | msgstr "" |
|
20361 | msgstr "получаем %s в %s\n" | |
20324 |
|
20362 | |||
20325 | #, python-format |
|
20363 | #, python-format | |
20326 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" |
|
20364 | msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" | |
20327 | msgstr "" |
|
20365 | msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был переименован несколько раз в:\n" | |
20328 |
|
20366 | |||
20329 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" |
|
20367 | msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" | |
20330 | msgstr "" |
|
20368 | msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" | |
20331 |
|
20369 | |||
20332 | msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" |
|
20370 | msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" | |
20333 | msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'" |
|
20371 | msgstr "используйте 'hg update' или проверьте 'hg heads'" | |
@@ -20337,44 +20375,49 b' msgstr "\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbf\xd0\xbe\xd0\xbb\xd1\x8c\xd0\xb7\xd1\x83\xd0\xb9\xd1\x82\xd0\xb5 \'hg status\' \xd1\x87\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb1\xd1\x8b \xd0\xbf\xd0\xbe\xd1\x81\xd0\xbc\xd0\xbe\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x8c \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd1\x8f"' | |||||
20337 |
|
20375 | |||
20338 | #, python-format |
|
20376 | #, python-format | |
20339 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" |
|
20377 | msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" | |
20340 | msgstr "" |
|
20378 | msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" | |
20341 |
|
20379 | |||
20342 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" |
|
20380 | msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" | |
20343 | msgstr "" |
|
20381 | msgstr "" | |
20344 |
|
20382 | "пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" | ||
|
20383 | "отбросить изменения)" | |||
|
20384 | ||||
|
20385 | # BUG | |||
20345 | msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" |
|
20386 | msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" | |
20346 | msgstr "" |
|
20387 | msgstr "" | |
|
20388 | "пересекащиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" | |||
|
20389 | "обновиться принудительно)" | |||
20347 |
|
20390 | |||
20348 | msgid "Attention:" |
|
20391 | msgid "Attention:" | |
20349 | msgstr "" |
|
20392 | msgstr "Внимание:" | |
20350 |
|
20393 | |||
20351 | msgid "Caution:" |
|
20394 | msgid "Caution:" | |
20352 | msgstr "" |
|
20395 | msgstr "Предостережение:" | |
20353 |
|
20396 | |||
20354 | msgid "!Danger!" |
|
20397 | msgid "!Danger!" | |
20355 | msgstr "" |
|
20398 | msgstr "!Опасно!" | |
20356 |
|
20399 | |||
20357 | msgid "Error:" |
|
20400 | msgid "Error:" | |
20358 | msgstr "" |
|
20401 | msgstr "Ошибка:" | |
20359 |
|
20402 | |||
20360 | msgid "Hint:" |
|
20403 | msgid "Hint:" | |
20361 | msgstr "" |
|
20404 | msgstr "Подсказка:" | |
20362 |
|
20405 | |||
20363 | msgid "Important:" |
|
20406 | msgid "Important:" | |
20364 | msgstr "" |
|
20407 | msgstr "Важно:" | |
20365 |
|
20408 | |||
20366 | msgid "Note:" |
|
20409 | msgid "Note:" | |
20367 | msgstr "Примечание:" |
|
20410 | msgstr "Примечание:" | |
20368 |
|
20411 | |||
20369 | msgid "Tip:" |
|
20412 | msgid "Tip:" | |
20370 | msgstr "" |
|
20413 | msgstr "Подсказка:" | |
20371 |
|
20414 | |||
20372 | msgid "Warning!" |
|
20415 | msgid "Warning!" | |
20373 | msgstr "" |
|
20416 | msgstr "Внимание!" | |
20374 |
|
20417 | |||
20375 | #, python-format |
|
20418 | #, python-format | |
20376 | msgid "unexpected token: %s" |
|
20419 | msgid "unexpected token: %s" | |
20377 | msgstr "" |
|
20420 | msgstr "неожиданный символ (token): %s" | |
20378 |
|
20421 | |||
20379 | #, python-format |
|
20422 | #, python-format | |
20380 | msgid "not a prefix: %s" |
|
20423 | msgid "not a prefix: %s" | |
@@ -20387,14 +20430,16 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5 \xd0\xb8\xd0\xbd\xd1\x84\xd0\xb8\xd0\xba\xd1\x81\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb9 \xd0\xbe\xd0\xbf\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xb0\xd1\x82\xd0\xbe\xd1\x80: %s"' | |||||
20387 | #, python-format |
|
20430 | #, python-format | |
20388 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" |
|
20431 | msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" | |
20389 | msgstr "" |
|
20432 | msgstr "" | |
|
20433 | "%d из %d лоскутов (hunks) НЕ НАЛОЖИЛИСЬ -- сохраняем неналоженные\n" | |||
|
20434 | "лоскуты в файл %s\n" | |||
20390 |
|
20435 | |||
20391 | #, python-format |
|
20436 | #, python-format | |
20392 | msgid "cannot patch %s: file is not tracked" |
|
20437 | msgid "cannot patch %s: file is not tracked" | |
20393 |
msgstr "не могу пропатчить %s: файл не |
|
20438 | msgstr "не могу пропатчить %s: файл не отслеживается" | |
20394 |
|
20439 | |||
20395 | #, python-format |
|
20440 | #, python-format | |
20396 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" |
|
20441 | msgid "unable to find '%s' for patching\n" | |
20397 | msgstr "" |
|
20442 | msgstr "не удается найти '%s' для наложения патча\n" | |
20398 |
|
20443 | |||
20399 | #, python-format |
|
20444 | #, python-format | |
20400 | msgid "patching file %s\n" |
|
20445 | msgid "patching file %s\n" | |
@@ -20402,7 +20447,7 b' msgstr "\xd0\xbf\xd1\x80\xd0\xb8\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x8f\xd0\xb5\xd1\x82\xd1\x81\xd1\x8f \xd0\xbf\xd0\xb0\xd1\x82\xd1\x87 \xd0\xba \xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb\xd1\x83 %s\\n"' | |||||
20402 |
|
20447 | |||
20403 | #, python-format |
|
20448 | #, python-format | |
20404 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" |
|
20449 | msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" | |
20405 |
msgstr "плох |
|
20450 | msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d %s (%d %d %d %d)" | |
20406 |
|
20451 | |||
20407 | #, python-format |
|
20452 | #, python-format | |
20408 | msgid "cannot create %s: destination already exists\n" |
|
20453 | msgid "cannot create %s: destination already exists\n" | |
@@ -20415,56 +20460,57 b' msgstr "\xd1\x84\xd0\xb0\xd0\xb9\xd0\xbb %s \xd1\x83\xd0\xb6\xd0\xb5 \xd1\x81\xd1\x83\xd1\x89\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd1\x83\xd0\xb5\xd1\x82\\n"' | |||||
20415 | #, python-format |
|
20460 | #, python-format | |
20416 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" |
|
20461 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" | |
20417 | msgstr "" |
|
20462 | msgstr "" | |
20418 |
" |
|
20463 | "Лоскут (hunk) #%d был успешно наложен в позиции %d с погрешностью %d\n" | |
|
20464 | "(смещение %d строк).\n" | |||
20419 |
|
20465 | |||
20420 | #, python-format |
|
20466 | #, python-format | |
20421 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" |
|
20467 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" | |
20422 |
msgstr " |
|
20468 | msgstr "Лоскут (hunk) #%d успешно наложен в позиции %d (смещение %d строк).\n" | |
20423 |
|
20469 | |||
20424 | #, python-format |
|
20470 | #, python-format | |
20425 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" |
|
20471 | msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" | |
20426 | msgstr "Полоса #%d НЕУДАЧНА для %d\n" |
|
20472 | msgstr "Лоскут (hunk) #%d НЕ НАЛОЖЕН в позиции %d\n" | |
20427 |
|
20473 | |||
20428 | #, python-format |
|
20474 | #, python-format | |
20429 | msgid "bad hunk #%d" |
|
20475 | msgid "bad hunk #%d" | |
20430 |
msgstr "плох |
|
20476 | msgstr "плохой лоскут (hunk) #%d" | |
20431 |
|
20477 | |||
20432 | #, python-format |
|
20478 | #, python-format | |
20433 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" |
|
20479 | msgid "bad hunk #%d old text line %d" | |
20434 | msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d" |
|
20480 | msgstr "плохая полоса #%d старая строка текста %d" | |
20435 |
|
20481 | |||
20436 | msgid "could not extract binary patch" |
|
20482 | msgid "could not extract binary patch" | |
20437 |
msgstr "невозможно извлечь двоичн |
|
20483 | msgstr "невозможно извлечь двоичный патч" | |
20438 |
|
20484 | |||
20439 | #, python-format |
|
20485 | #, python-format | |
20440 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" |
|
20486 | msgid "binary patch is %d bytes, not %d" | |
20441 |
msgstr "двоичный патч имеет размер %d байт |
|
20487 | msgstr "двоичный патч имеет размер %d байт, а не %d" | |
20442 |
|
20488 | |||
20443 | #, python-format |
|
20489 | #, python-format | |
20444 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" |
|
20490 | msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" | |
20445 | msgstr "" |
|
20491 | msgstr "не удается вырезать %d из %d каталогов из %s" | |
20446 |
|
20492 | |||
20447 | msgid "undefined source and destination files" |
|
20493 | msgid "undefined source and destination files" | |
20448 | msgstr "" |
|
20494 | msgstr "не определены исходный и конечный файлы" | |
20449 |
|
20495 | |||
20450 | #, python-format |
|
20496 | #, python-format | |
20451 | msgid "cannot create %s: destination already exists" |
|
20497 | msgid "cannot create %s: destination already exists" | |
20452 | msgstr "" |
|
20498 | msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует" | |
20453 |
|
20499 | |||
20454 | #, python-format |
|
20500 | #, python-format | |
20455 | msgid "unsupported parser state: %s" |
|
20501 | msgid "unsupported parser state: %s" | |
20456 | msgstr "" |
|
20502 | msgstr "неподдерживаемое состояние парсера: %s" | |
20457 |
|
20503 | |||
20458 | #, python-format |
|
20504 | #, python-format | |
20459 | msgid "patch command failed: %s" |
|
20505 | msgid "patch command failed: %s" | |
20460 | msgstr "" |
|
20506 | msgstr "команда patch завершилась неудачей: %s" | |
20461 |
|
20507 | |||
20462 | #, python-format |
|
20508 | #, python-format | |
20463 | msgid "unsupported line endings type: %s" |
|
20509 | msgid "unsupported line endings type: %s" | |
20464 | msgstr "" |
|
20510 | msgstr "неподдерживаемый тип перевода строки: %s" | |
20465 |
|
20511 | |||
20466 | msgid "patch failed to apply" |
|
20512 | msgid "patch failed to apply" | |
20467 | msgstr "" |
|
20513 | msgstr "не уадлось наложить патч" | |
20468 |
|
20514 | |||
20469 | #, python-format |
|
20515 | #, python-format | |
20470 | msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" |
|
20516 | msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary" | |
@@ -20472,80 +20518,81 b' msgstr ""' | |||||
20472 |
|
20518 | |||
20473 | #, python-format |
|
20519 | #, python-format | |
20474 | msgid "exited with status %d" |
|
20520 | msgid "exited with status %d" | |
20475 | msgstr "" |
|
20521 | msgstr "выход с кодом %d" | |
20476 |
|
20522 | |||
20477 | #, python-format |
|
20523 | #, python-format | |
20478 | msgid "killed by signal %d" |
|
20524 | msgid "killed by signal %d" | |
20479 | msgstr "" |
|
20525 | msgstr "завершен получением сигнала %d" | |
20480 |
|
20526 | |||
20481 | #, python-format |
|
20527 | #, python-format | |
20482 | msgid "saved backup bundle to %s\n" |
|
20528 | msgid "saved backup bundle to %s\n" | |
20483 | msgstr "" |
|
20529 | msgstr "резервный комплект (backup bundle) сохранен в %s\n" | |
20484 |
|
20530 | |||
20485 | msgid "adding branch\n" |
|
20531 | msgid "adding branch\n" | |
20486 | msgstr "" |
|
20532 | msgstr "добавляется ветка\n" | |
20487 |
|
20533 | |||
20488 | #, python-format |
|
20534 | #, python-format | |
20489 | msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" |
|
20535 | msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" | |
20490 | msgstr "" |
|
20536 | msgstr "strip не удался, полный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" | |
20491 |
|
20537 | |||
20492 | #, python-format |
|
20538 | #, python-format | |
20493 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" |
|
20539 | msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" | |
20494 | msgstr "" |
|
20540 | msgstr "strip не удался, частичный комплект (bundle) сохранен в '%s'\n" | |
20495 |
|
20541 | |||
20496 | #, python-format |
|
20542 | #, python-format | |
20497 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" |
|
20543 | msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" | |
20498 | msgstr "" |
|
20544 | msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" | |
20499 |
|
20545 | |||
20500 | #, python-format |
|
20546 | #, python-format | |
20501 | msgid "unknown compression type %r" |
|
20547 | msgid "unknown compression type %r" | |
20502 | msgstr "" |
|
20548 | msgstr "неизвестный тип сжатия %r" | |
20503 |
|
20549 | |||
20504 | msgid "index entry flags need RevlogNG" |
|
20550 | msgid "index entry flags need RevlogNG" | |
20505 | msgstr "" |
|
20551 | msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG" | |
20506 |
|
20552 | |||
20507 | #, python-format |
|
20553 | #, python-format | |
20508 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" |
|
20554 | msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" | |
20509 | msgstr "" |
|
20555 | msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0" | |
20510 |
|
20556 | |||
20511 | #, python-format |
|
20557 | #, python-format | |
20512 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" |
|
20558 | msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" | |
20513 | msgstr "" |
|
20559 | msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для revlogng" | |
20514 |
|
20560 | |||
20515 | #, python-format |
|
20561 | #, python-format | |
20516 | msgid "index %s unknown format %d" |
|
20562 | msgid "index %s unknown format %d" | |
20517 | msgstr "" |
|
20563 | msgstr "индекс %s имеет неизвестный формат %d" | |
20518 |
|
20564 | |||
20519 | #, python-format |
|
20565 | #, python-format | |
20520 | msgid "index %s is corrupted" |
|
20566 | msgid "index %s is corrupted" | |
20521 | msgstr "" |
|
20567 | msgstr "индекс %s поврежден" | |
20522 |
|
20568 | |||
20523 | msgid "no node" |
|
20569 | msgid "no node" | |
20524 | msgstr "" |
|
20570 | msgstr "нет узла" | |
20525 |
|
20571 | |||
20526 | msgid "ambiguous identifier" |
|
20572 | msgid "ambiguous identifier" | |
20527 | msgstr "" |
|
20573 | msgstr "неоднозначный идентификатор" | |
20528 |
|
20574 | |||
20529 | msgid "no match found" |
|
20575 | msgid "no match found" | |
20530 | msgstr "" |
|
20576 | msgstr "совпадений не найдено" | |
20531 |
|
20577 | |||
20532 | #, python-format |
|
20578 | #, python-format | |
20533 | msgid "incompatible revision flag %x" |
|
20579 | msgid "incompatible revision flag %x" | |
20534 | msgstr "" |
|
20580 | msgstr "несовместимый флаг ревизии %x" | |
20535 |
|
20581 | |||
20536 | #, python-format |
|
20582 | #, python-format | |
20537 | msgid "%s not found in the transaction" |
|
20583 | msgid "%s not found in the transaction" | |
20538 | msgstr "" |
|
20584 | msgstr "%s не найден в транзакции" | |
20539 |
|
20585 | |||
20540 | msgid "consistency error in delta" |
|
20586 | msgid "consistency error in delta" | |
20541 | msgstr "" |
|
20587 | msgstr "ошибка целостности в дельте" | |
20542 |
|
20588 | |||
20543 | msgid "unknown delta base" |
|
20589 | msgid "unknown delta base" | |
20544 | msgstr "" |
|
20590 | msgstr "неизвестная основа (base) дельты" | |
20545 |
|
20591 | |||
|
20592 | # {{{ revsets | |||
20546 | #, python-format |
|
20593 | #, python-format | |
20547 | msgid "can't use %s here" |
|
20594 | msgid "can't use %s here" | |
20548 | msgstr "" |
|
20595 | msgstr "невозможно использовать %s здесь" | |
20549 |
|
20596 | |||
20550 | msgid "" |
|
20597 | msgid "" | |
20551 | "``adds(pattern)``\n" |
|
20598 | "``adds(pattern)``\n" | |
@@ -20967,209 +21014,229 b' msgstr "\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xb2\xd0\xb5\xd1\x80\xd0\xbd\xd0\xbe\xd0\xb5 \xd0\xba\xd0\xbe\xd0\xbb\xd0\xb8\xd1\x87\xd0\xb5\xd1\x81\xd1\x82\xd0\xb2\xd0\xbe \xd0\xb0\xd1\x80\xd0\xb3\xd1\x83\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd1\x82\xd0\xbe\xd0\xb2: %s"' | |||||
20967 | msgid "empty query" |
|
21014 | msgid "empty query" | |
20968 | msgstr "" |
|
21015 | msgstr "" | |
20969 |
|
21016 | |||
|
21017 | # }}} revsets | |||
20970 | #, python-format |
|
21018 | #, python-format | |
20971 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" |
|
21019 | msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" | |
20972 | msgstr "" |
|
21020 | msgstr "недопустимое значение ui.portablefilenames ('%s')" | |
20973 |
|
21021 | |||
20974 | #, python-format |
|
21022 | #, fuzzy, python-format | |
20975 | msgid "possible case-folding collision for %s" |
|
21023 | msgid "possible case-folding collision for %s" | |
20976 | msgstr "" |
|
21024 | msgstr "возможен конфликт при свертке регистра букв в %s" | |
20977 |
|
21025 | |||
20978 | #, python-format |
|
21026 | #, python-format | |
20979 | msgid "path ends in directory separator: %s" |
|
21027 | msgid "path ends in directory separator: %s" | |
20980 | msgstr "" |
|
21028 | msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s" | |
20981 |
|
21029 | |||
20982 | #, python-format |
|
21030 | #, python-format | |
20983 | msgid "path contains illegal component: %s" |
|
21031 | msgid "path contains illegal component: %s" | |
20984 | msgstr "" |
|
21032 | msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s" | |
20985 |
|
21033 | |||
20986 | #, python-format |
|
21034 | #, python-format | |
20987 | msgid "path '%s' is inside nested repo %r" |
|
21035 | msgid "path '%s' is inside nested repo %r" | |
20988 | msgstr "" |
|
21036 | msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" | |
20989 |
|
21037 | |||
20990 | #, python-format |
|
21038 | #, python-format | |
20991 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" |
|
21039 | msgid "path %r traverses symbolic link %r" | |
20992 | msgstr "" |
|
21040 | msgstr "" | |
20993 |
|
21041 | |||
|
21042 | # BUG? | |||
20994 | #, python-format |
|
21043 | #, python-format | |
20995 | msgid "could not symlink to %r: %s" |
|
21044 | msgid "could not symlink to %r: %s" | |
20996 | msgstr "" |
|
21045 | msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" | |
20997 |
|
21046 | |||
20998 | #, python-format |
|
21047 | #, python-format | |
20999 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" |
|
21048 | msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" | |
21000 | msgstr "" |
|
21049 | msgstr "удаление %s записывается как переименование в %s (похожесть %d%%)\n" | |
21001 |
|
21050 | |||
21002 | #, python-format |
|
21051 | #, python-format | |
21003 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
|
21052 | msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" | |
21004 | msgstr "" |
|
21053 | msgstr "" | |
|
21054 | "%s еще не был зафиксирован, так что для %s не будет сохранена информация\n" | |||
|
21055 | "о копировании.\n" | |||
21005 |
|
21056 | |||
21006 | msgid ".hg/requires file is corrupt" |
|
21057 | msgid ".hg/requires file is corrupt" | |
21007 | msgstr "" |
|
21058 | msgstr "файл .hg/requires поврежден" | |
21008 |
|
21059 | |||
21009 | #, python-format |
|
21060 | #, python-format | |
21010 | msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" |
|
21061 | msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" | |
21011 | msgstr "" |
|
21062 | msgstr "" | |
|
21063 | "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" | |||
21012 |
|
21064 | |||
21013 | msgid "searching for changes\n" |
|
21065 | msgid "searching for changes\n" | |
21014 |
msgstr " |
|
21066 | msgstr "поиск изменений\n" | |
21015 |
|
21067 | |||
21016 | msgid "all local heads known remotely\n" |
|
21068 | msgid "all local heads known remotely\n" | |
21017 | msgstr "" |
|
21069 | msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n" | |
21018 |
|
21070 | |||
21019 | # probably doesn't require a translation |
|
|||
21020 | #, fuzzy |
|
21071 | #, fuzzy | |
21021 | msgid "sampling from both directions\n" |
|
21072 | msgid "sampling from both directions\n" | |
21022 | msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" |
|
21073 | msgstr "выборка из обоих направлений\n" | |
21023 |
|
21074 | |||
|
21075 | #, fuzzy | |||
|
21076 | # такая фома? | |||
21024 | msgid "queries" |
|
21077 | msgid "queries" | |
21025 | msgstr "" |
|
21078 | msgstr "запросов" | |
21026 |
|
21079 | |||
21027 | msgid "searching" |
|
21080 | msgid "searching" | |
21028 | msgstr "" |
|
21081 | msgstr "поиск" | |
21029 |
|
21082 | |||
|
21083 | # плохо | |||
21030 | msgid "repository is unrelated" |
|
21084 | msgid "repository is unrelated" | |
21031 | msgstr "" |
|
21085 | msgstr "хранилище не связано с текущим" | |
21032 |
|
21086 | |||
|
21087 | # плохо | |||
21033 | msgid "warning: repository is unrelated\n" |
|
21088 | msgid "warning: repository is unrelated\n" | |
21034 | msgstr "" |
|
21089 | msgstr "внимание: хранилище не связано с текущим\n" | |
21035 |
|
21090 | |||
21036 | msgid "searching for exact renames" |
|
21091 | msgid "searching for exact renames" | |
21037 | msgstr "" |
|
21092 | msgstr "поиск однозначных переименований" | |
21038 |
|
21093 | |||
21039 | msgid "searching for similar files" |
|
21094 | msgid "searching for similar files" | |
21040 | msgstr "" |
|
21095 | msgstr "поиск похожих файлов" | |
21041 |
|
21096 | |||
21042 | #, python-format |
|
21097 | #, python-format | |
21043 | msgid "%s looks like a binary file." |
|
21098 | msgid "%s looks like a binary file." | |
21044 | msgstr "" |
|
21099 | msgstr "%s, похоже, является бинарным файлом." | |
21045 |
|
21100 | |||
21046 | msgid "can only specify two labels." |
|
21101 | msgid "can only specify two labels." | |
21047 | msgstr "" |
|
21102 | msgstr "можно указывать только две метки (labels)." | |
21048 |
|
21103 | |||
21049 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" |
|
21104 | msgid "warning: conflicts during merge.\n" | |
21050 | msgstr "" |
|
21105 | msgstr "внимание: конфликт при слиянии.\n" | |
21051 |
|
21106 | |||
21052 | #, python-format |
|
21107 | #, python-format | |
21053 | msgid "couldn't parse location %s" |
|
21108 | msgid "couldn't parse location %s" | |
21054 | msgstr "" |
|
21109 | msgstr "не удается разобрать расположение %s" | |
21055 |
|
21110 | |||
21056 | msgid "password in URL not supported" |
|
21111 | msgid "password in URL not supported" | |
21057 | msgstr "" |
|
21112 | msgstr "пароль в URL не поддерживается" | |
21058 |
|
21113 | |||
21059 | msgid "could not create remote repo" |
|
21114 | msgid "could not create remote repo" | |
21060 | msgstr "" |
|
21115 | msgstr "не удается создать отдаленное хранилище" | |
21061 |
|
21116 | |||
21062 | msgid "no suitable response from remote hg" |
|
21117 | msgid "no suitable response from remote hg" | |
21063 | msgstr "" |
|
21118 | msgstr "не получено подходящего ответа от отдаленного hg" | |
21064 |
|
21119 | |||
|
21120 | #, fuzzy | |||
21065 | msgid "remote: " |
|
21121 | msgid "remote: " | |
21066 | msgstr "отдалённо: " |
|
21122 | msgstr "отдалённо: " | |
21067 |
|
21123 | |||
21068 | #, python-format |
|
21124 | #, python-format | |
21069 | msgid "push refused: %s" |
|
21125 | msgid "push refused: %s" | |
21070 | msgstr "" |
|
21126 | msgstr "push отклонен: %s" | |
21071 |
|
21127 | |||
21072 | msgid "Python SSL support not found" |
|
21128 | msgid "Python SSL support not found" | |
21073 | msgstr "" |
|
21129 | msgstr "Не найдена поддержка SSL для Python" | |
21074 |
|
21130 | |||
21075 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" |
|
21131 | msgid "certificate checking requires Python 2.6" | |
21076 | msgstr "" |
|
21132 | msgstr "для проверки сертификата требуется Python 2.6" | |
21077 |
|
21133 | |||
21078 | msgid "no certificate received" |
|
21134 | msgid "no certificate received" | |
21079 | msgstr "" |
|
21135 | msgstr "сертификатов не получено" | |
21080 |
|
21136 | |||
21081 | #, python-format |
|
21137 | #, python-format | |
21082 | msgid "certificate is for %s" |
|
21138 | msgid "certificate is for %s" | |
21083 | msgstr "" |
|
21139 | msgstr "сертификат для %s" | |
21084 |
|
21140 | |||
21085 | msgid "IDN in certificate not supported" |
|
21141 | msgid "IDN in certificate not supported" | |
21086 | msgstr "" |
|
21142 | msgstr "IDN в сертификате не поддерживается" | |
21087 |
|
21143 | |||
21088 | msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" |
|
21144 | msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" | |
21089 | msgstr "" |
|
21145 | msgstr "в сертификате не найден commonName или subjectAltName" | |
21090 |
|
21146 | |||
21091 | #, python-format |
|
21147 | #, python-format | |
21092 | msgid "could not find web.cacerts: %s" |
|
21148 | msgid "could not find web.cacerts: %s" | |
21093 | msgstr "" |
|
21149 | msgstr "не найден web.cacerts: %s" | |
21094 |
|
21150 | |||
21095 | #, python-format |
|
21151 | #, python-format | |
21096 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" |
|
21152 | msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" | |
21097 | msgstr "" |
|
21153 | msgstr "" | |
|
21154 | "ошибка сертификата %s: %s (используйте --insecure для небезопасного " | |||
|
21155 | "подключения)" | |||
21098 |
|
21156 | |||
21099 | #, python-format |
|
21157 | #, python-format | |
21100 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" |
|
21158 | msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" | |
21101 | msgstr "" |
|
21159 | msgstr "недействительный сертификат для %s с отпечатком %s" | |
21102 |
|
21160 | |||
21103 | #, python-format |
|
21161 | #, python-format | |
21104 | msgid "" |
|
21162 | msgid "" | |
21105 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " |
|
21163 | "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " | |
21106 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" |
|
21164 | "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" | |
21107 | msgstr "" |
|
21165 | msgstr "" | |
|
21166 | "внимание: сертификат %s c отпечатком %s не проверен (проверьте параметры\n" | |||
|
21167 | "конфигурации hostfingerprints или web.cacerts)\n" | |||
21108 |
|
21168 | |||
21109 | #, python-format |
|
21169 | #, python-format | |
21110 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" |
|
21170 | msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" | |
21111 | msgstr "" |
|
21171 | msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)" | |
21112 |
|
21172 | |||
21113 | #, python-format |
|
21173 | #, python-format | |
21114 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" |
|
21174 | msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" | |
21115 | msgstr "" |
|
21175 | msgstr "" | |
|
21176 | "внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n" | |||
21116 |
|
21177 | |||
21117 | #, python-format |
|
21178 | #, python-format | |
21118 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" |
|
21179 | msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" | |
21119 | msgstr "" |
|
21180 | msgstr "'%s' не похож на хранилище Mercurial" | |
21120 |
|
21181 | |||
21121 | msgid "cannot lock static-http repository" |
|
21182 | msgid "cannot lock static-http repository" | |
21122 | msgstr "" |
|
21183 | msgstr "не удается заблокировать статическое http-хранилище" | |
21123 |
|
21184 | |||
21124 | msgid "cannot create new static-http repository" |
|
21185 | msgid "cannot create new static-http repository" | |
21125 | msgstr "" |
|
21186 | msgstr "не удается создать новое статическое http-хранилище" | |
21126 |
|
21187 | |||
21127 | #, python-format |
|
21188 | #, python-format | |
21128 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
|
21189 | msgid "invalid entry in fncache, line %s" | |
21129 | msgstr "" |
|
21190 | msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s" | |
21130 |
|
21191 | |||
21131 | #, python-format |
|
21192 | #, python-format | |
21132 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" |
|
21193 | msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" | |
21133 | msgstr "" |
|
21194 | msgstr "внимание: файл спецификации подхранилища %s не найден\n" | |
21134 |
|
21195 | |||
21135 | #, python-format |
|
21196 | #, python-format | |
21136 | msgid "subrepo spec file %s not found" |
|
21197 | msgid "subrepo spec file %s not found" | |
21137 | msgstr "" |
|
21198 | msgstr "файл спецификации подхранилища %s не найден" | |
21138 |
|
21199 | |||
21139 | #, python-format |
|
21200 | #, python-format | |
21140 | msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" |
|
21201 | msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" | |
21141 | msgstr "" |
|
21202 | msgstr "некорректный шаблон подхранилища в %s: %s" | |
21142 |
|
21203 | |||
21143 | msgid "missing ] in subrepo source" |
|
21204 | msgid "missing ] in subrepo source" | |
21144 | msgstr "" |
|
21205 | msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" | |
21145 |
|
21206 | |||
|
21207 | # INPUT | |||
21146 | #, python-format |
|
21208 | #, python-format | |
21147 | msgid "" |
|
21209 | msgid "" | |
21148 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
21210 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
21149 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" |
|
21211 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" | |
21150 | msgstr "" |
|
21212 | msgstr "" | |
21151 |
|
21213 | |||
|
21214 | # INPUT | |||
21152 | msgid "&Remote" |
|
21215 | msgid "&Remote" | |
21153 | msgstr "" |
|
21216 | msgstr "" | |
21154 |
|
21217 | |||
|
21218 | # INPUT | |||
21155 | #, python-format |
|
21219 | #, python-format | |
21156 | msgid "" |
|
21220 | msgid "" | |
21157 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" |
|
21221 | " local changed subrepository %s which remote removed\n" | |
21158 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21222 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
21159 | msgstr "" |
|
21223 | msgstr "" | |
21160 |
|
21224 | |||
|
21225 | # INPUT | |||
21161 | #, python-format |
|
21226 | #, python-format | |
21162 | msgid "" |
|
21227 | msgid "" | |
21163 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" |
|
21228 | " remote changed subrepository %s which local removed\n" | |
21164 | "use (c)hanged version or (d)elete?" |
|
21229 | "use (c)hanged version or (d)elete?" | |
21165 | msgstr "" |
|
21230 | msgstr "" | |
21166 |
|
21231 | |||
|
21232 | # INPUT | |||
21167 | #, python-format |
|
21233 | #, python-format | |
21168 | msgid "" |
|
21234 | msgid "" | |
21169 | " subrepository sources for %s differ\n" |
|
21235 | " subrepository sources for %s differ\n" | |
21170 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" |
|
21236 | "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" | |
21171 | msgstr "" |
|
21237 | msgstr "" | |
21172 |
|
21238 | |||
|
21239 | # INPUT | |||
21173 | #, python-format |
|
21240 | #, python-format | |
21174 | msgid "" |
|
21241 | msgid "" | |
21175 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" |
|
21242 | " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" | |
@@ -21178,92 +21245,97 b' msgstr ""' | |||||
21178 |
|
21245 | |||
21179 | #, python-format |
|
21246 | #, python-format | |
21180 | msgid "default path for subrepository %s not found" |
|
21247 | msgid "default path for subrepository %s not found" | |
21181 | msgstr "" |
|
21248 | msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден" | |
21182 |
|
21249 | |||
21183 | #, python-format |
|
21250 | #, python-format | |
21184 | msgid "unknown subrepo type %s" |
|
21251 | msgid "unknown subrepo type %s" | |
21185 | msgstr "" |
|
21252 | msgstr "неизвестный тип подхранилища %s" | |
21186 |
|
21253 | |||
21187 | #, python-format |
|
21254 | #, python-format | |
21188 | msgid "archiving (%s)" |
|
21255 | msgid "archiving (%s)" | |
21189 | msgstr "" |
|
21256 | msgstr "архивирование (%s)" | |
21190 |
|
21257 | |||
21191 | #, python-format |
|
21258 | #, python-format | |
21192 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" |
|
21259 | msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" | |
21193 | msgstr "" |
|
21260 | msgstr "внимание: ошибка \"%s\" в подхранилище \"%s\"\n" | |
21194 |
|
21261 | |||
21195 | #, python-format |
|
21262 | #, python-format | |
21196 | msgid "removing subrepo %s\n" |
|
21263 | msgid "removing subrepo %s\n" | |
21197 | msgstr "" |
|
21264 | msgstr "удаление подхранилища %s\n" | |
21198 |
|
21265 | |||
21199 | #, python-format |
|
21266 | #, python-format | |
21200 | msgid "cloning subrepo %s from %s\n" |
|
21267 | msgid "cloning subrepo %s from %s\n" | |
21201 | msgstr "" |
|
21268 | msgstr "клонирование подхранилища %s из %s\n" | |
21202 |
|
21269 | |||
21203 | #, python-format |
|
21270 | #, python-format | |
21204 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" |
|
21271 | msgid "pulling subrepo %s from %s\n" | |
21205 | msgstr "" |
|
21272 | msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" | |
21206 |
|
21273 | |||
21207 | #, python-format |
|
21274 | #, python-format | |
21208 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" |
|
21275 | msgid "pushing subrepo %s to %s\n" | |
21209 | msgstr "" |
|
21276 | msgstr "проталкиваем подхранилище %s в %s\n" | |
21210 |
|
21277 | |||
21211 | #, python-format |
|
21278 | #, python-format | |
21212 | msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" |
|
21279 | msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" | |
21213 | msgstr "" |
|
21280 | msgstr "исполняемый файл 'svn' не найден для подхранилища '%s'" | |
21214 |
|
21281 | |||
21215 | msgid "cannot retrieve svn tool version" |
|
21282 | msgid "cannot retrieve svn tool version" | |
21216 | msgstr "" |
|
21283 | msgstr "не удалось получить версию svn" | |
21217 |
|
21284 | |||
|
21285 | # svn externals - имеется в виду какая-то фишка svn или "не могу закоммитить во | |||
|
21286 | # внешний репозиторий svn"? | |||
|
21287 | #, fuzzy | |||
21218 | msgid "cannot commit svn externals" |
|
21288 | msgid "cannot commit svn externals" | |
21219 | msgstr "" |
|
21289 | msgstr "не удается зафиксировать svn externals" | |
21220 |
|
21290 | |||
21221 | #, python-format |
|
21291 | #, python-format | |
21222 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" |
|
21292 | msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" | |
21223 | msgstr "" |
|
21293 | msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" | |
21224 |
|
21294 | |||
21225 | #, python-format |
|
21295 | #, python-format | |
21226 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" |
|
21296 | msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" | |
21227 | msgstr "" |
|
21297 | msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" | |
21228 |
|
21298 | |||
21229 | #, python-format |
|
21299 | #, python-format | |
21230 | msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" |
|
21300 | msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" | |
21231 | msgstr "" |
|
21301 | msgstr "извлечение отделенной головной ревизии в подхранилище %s\n" | |
21232 |
|
21302 | |||
21233 | msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" |
|
21303 | msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" | |
21234 | msgstr "" |
|
21304 | msgstr "извлеките ветку git, если вы планируете вносить изменения\n" | |
21235 |
|
21305 | |||
21236 | #, python-format |
|
21306 | #, python-format | |
21237 | msgid "subrepo %s is missing" |
|
21307 | msgid "subrepo %s is missing" | |
21238 | msgstr "" |
|
21308 | msgstr "отсутствует подхранилище %s" | |
21239 |
|
21309 | |||
21240 | #, python-format |
|
21310 | #, python-format | |
21241 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" |
|
21311 | msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" | |
21242 | msgstr "" |
|
21312 | msgstr "в подхранилище %s извлечена не связанная (unrelated) ветка git\n" | |
21243 |
|
21313 | |||
21244 | #, python-format |
|
21314 | #, python-format | |
21245 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" |
|
21315 | msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" | |
21246 | msgstr "" |
|
21316 | msgstr "проталкиваем ветку %s подхранилища %s\n" | |
21247 |
|
21317 | |||
21248 | #, python-format |
|
21318 | #, python-format | |
21249 | msgid "" |
|
21319 | msgid "" | |
21250 | "no branch checked out in subrepo %s\n" |
|
21320 | "no branch checked out in subrepo %s\n" | |
21251 | "cannot push revision %s" |
|
21321 | "cannot push revision %s" | |
21252 | msgstr "" |
|
21322 | msgstr "" | |
|
21323 | "нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" | |||
|
21324 | "невозможно протолкнуть ревизию %s" | |||
21253 |
|
21325 | |||
21254 | #, python-format |
|
21326 | #, python-format | |
21255 | msgid "%s, line %s: %s\n" |
|
21327 | msgid "%s, line %s: %s\n" | |
21256 | msgstr "" |
|
21328 | msgstr "%s, строка %s: %s\n" | |
21257 |
|
21329 | |||
21258 | msgid "cannot parse entry" |
|
21330 | msgid "cannot parse entry" | |
21259 | msgstr "" |
|
21331 | msgstr "ошибка при разборе записи" | |
21260 |
|
21332 | |||
21261 | #, python-format |
|
21333 | #, python-format | |
21262 | msgid "node '%s' is not well formed" |
|
21334 | msgid "node '%s' is not well formed" | |
21263 | msgstr "" |
|
21335 | msgstr "узел '%s' сформирован некорректно" | |
21264 |
|
21336 | |||
21265 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" |
|
21337 | msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" | |
21266 | msgstr "" |
|
21338 | msgstr ".hg/cache/tags поврежден, перестраиваем его\n" | |
21267 |
|
21339 | |||
21268 | msgid "" |
|
21340 | msgid "" | |
21269 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" |
|
21341 | ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" | |
@@ -21406,6 +21478,11 b' msgid ""' | |||||
21406 | " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" |
|
21478 | " S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" | |
21407 | " is not a valid bisection status." |
|
21479 | " is not a valid bisection status." | |
21408 | msgstr "" |
|
21480 | msgstr "" | |
|
21481 | ":shortbisect: Произвольный текст. Воспринимает `текст` как статус\n" | |||
|
21482 | " бисекции и возвращает одну букву, представляющую статус (G: good\n" | |||
|
21483 | " (хорошая), B: bad (плохая), S: skipped (пропущена), U: untested\n" | |||
|
21484 | " (не тестировался), I: ignored (игнорирован). Возвращает один пробел,\n" | |||
|
21485 | " если `текст` не является корректным статусом бисекции." | |||
21409 |
|
21486 | |||
21410 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." |
|
21487 | msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." | |
21411 | msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." |
|
21488 | msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." | |
@@ -21551,89 +21628,90 b' msgstr ":tags: \xd0\xa1\xd0\xbf\xd0\xb8\xd1\x81\xd0\xbe\xd0\xba \xd1\x81\xd1\x82\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xba. \xd0\x92\xd1\x81\xd0\xb5 \xd0\xbc\xd0\xb5\xd1\x82\xd0\xba\xd0\xb8, \xd0\xb0\xd1\x81\xd1\x81\xd0\xbe\xd1\x86\xd0\xb8\xd0\xb8\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xb2\xd0\xb0\xd0\xbd\xd0\xbd\xd1\x8b\xd0\xb5 \xd1\x81 \xd0\xbd\xd0\xb0\xd0\xb1\xd0\xbe\xd1\x80\xd0\xbe\xd0\xbc \xd0\xb8\xd0\xb7\xd0\xbc\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb5\xd0\xbd\xd0\xb8\xd0\xb9."' | |||||
21551 |
|
21628 | |||
21552 | #, python-format |
|
21629 | #, python-format | |
21553 | msgid "unknown method '%s'" |
|
21630 | msgid "unknown method '%s'" | |
21554 | msgstr "" |
|
21631 | msgstr "неизвестный метод '%s'" | |
21555 |
|
21632 | |||
21556 | msgid "expected a symbol" |
|
21633 | msgid "expected a symbol" | |
21557 | msgstr "" |
|
21634 | msgstr "ожидается символ" | |
21558 |
|
21635 | |||
21559 | #, python-format |
|
21636 | #, python-format | |
21560 | msgid "unknown function '%s'" |
|
21637 | msgid "unknown function '%s'" | |
21561 | msgstr "" |
|
21638 | msgstr "неизвестная функция '%s'" | |
21562 |
|
21639 | |||
21563 | msgid "expected template specifier" |
|
21640 | msgid "expected template specifier" | |
21564 | msgstr "" |
|
21641 | msgstr "ожидается спецификатор шаблона" | |
21565 |
|
21642 | |||
21566 | #, python-format |
|
21643 | #, python-format | |
21567 | msgid "filter %s expects one argument" |
|
21644 | msgid "filter %s expects one argument" | |
21568 | msgstr "" |
|
21645 | msgstr "фильтр %s требует один аргумент" | |
21569 |
|
21646 | |||
21570 | msgid "unmatched quotes" |
|
21647 | msgid "unmatched quotes" | |
21571 | msgstr "" |
|
21648 | msgstr "незакрытые кавычки" | |
21572 |
|
21649 | |||
21573 | #, python-format |
|
21650 | #, python-format | |
21574 | msgid "style not found: %s" |
|
21651 | msgid "style not found: %s" | |
21575 | msgstr "" |
|
21652 | msgstr "стиль не найден: %s" | |
21576 |
|
21653 | |||
21577 | #, python-format |
|
21654 | #, fuzzy, python-format | |
21578 | msgid "\"%s\" not in template map" |
|
21655 | msgid "\"%s\" not in template map" | |
21579 | msgstr "" |
|
21656 | msgstr "\"%s\" не в отображении шаблона" | |
21580 |
|
21657 | |||
21581 | #, python-format |
|
21658 | #, python-format | |
21582 | msgid "template file %s: %s" |
|
21659 | msgid "template file %s: %s" | |
21583 | msgstr "" |
|
21660 | msgstr "файл шаблонов %s: %s" | |
21584 |
|
21661 | |||
21585 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" |
|
21662 | msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" | |
21586 | msgstr "" |
|
21663 | msgstr "" | |
|
21664 | "невозможно использовать транзакцию, когда она уже зафиксирована/отменена" | |||
21587 |
|
21665 | |||
21588 | #, python-format |
|
21666 | #, python-format | |
21589 | msgid "failed to truncate %s\n" |
|
21667 | msgid "failed to truncate %s\n" | |
21590 | msgstr "" |
|
21668 | msgstr "не удалось перезаписать %s\n" | |
21591 |
|
21669 | |||
21592 | msgid "transaction abort!\n" |
|
21670 | msgid "transaction abort!\n" | |
21593 | msgstr "" |
|
21671 | msgstr "транзакция отменена!\n" | |
21594 |
|
21672 | |||
21595 | msgid "rollback completed\n" |
|
21673 | msgid "rollback completed\n" | |
21596 | msgstr "" |
|
21674 | msgstr "откат завершен\n" | |
21597 |
|
21675 | |||
21598 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" |
|
21676 | msgid "rollback failed - please run hg recover\n" | |
21599 | msgstr "" |
|
21677 | msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n" | |
21600 |
|
21678 | |||
21601 | msgid "already have changeset " |
|
21679 | msgid "already have changeset " | |
21602 | msgstr "" |
|
21680 | msgstr "уже имеется набор изменений " | |
21603 |
|
21681 | |||
21604 | #, python-format |
|
21682 | #, python-format | |
21605 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" |
|
21683 | msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" | |
21606 | msgstr "" |
|
21684 | msgstr "Не доверяем файлу %s от недоверенного пользователя %s, группа %s\n" | |
21607 |
|
21685 | |||
21608 | #, python-format |
|
21686 | #, python-format | |
21609 | msgid "Ignored: %s\n" |
|
21687 | msgid "Ignored: %s\n" | |
21610 | msgstr "" |
|
21688 | msgstr "Игнорируется: %s\n" | |
21611 |
|
21689 | |||
21612 | #, python-format |
|
21690 | #, python-format | |
21613 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" |
|
21691 | msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" | |
21614 | msgstr "" |
|
21692 | msgstr "(устаревший '%%' в пути %s=%s из %s)\n" | |
21615 |
|
21693 | |||
21616 | #, python-format |
|
21694 | #, python-format | |
21617 | msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" |
|
21695 | msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" | |
21618 | msgstr "" |
|
21696 | msgstr "%s.%s не логический ('%s')" | |
21619 |
|
21697 | |||
21620 | #, python-format |
|
21698 | #, python-format | |
21621 | msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" |
|
21699 | msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" | |
21622 | msgstr "" |
|
21700 | msgstr "%s.%s не целое число ('%s')" | |
21623 |
|
21701 | |||
21624 | msgid "enter a commit username:" |
|
21702 | msgid "enter a commit username:" | |
21625 | msgstr "" |
|
21703 | msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" | |
21626 |
|
21704 | |||
21627 | #, python-format |
|
21705 | #, python-format | |
21628 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" |
|
21706 | msgid "No username found, using '%s' instead\n" | |
21629 | msgstr "" |
|
21707 | msgstr "Имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" | |
21630 |
|
21708 | |||
21631 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" |
|
21709 | msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" | |
21632 | msgstr "" |
|
21710 | msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" | |
21633 |
|
21711 | |||
21634 | #, python-format |
|
21712 | #, python-format | |
21635 | msgid "username %s contains a newline\n" |
|
21713 | msgid "username %s contains a newline\n" | |
21636 | msgstr "" |
|
21714 | msgstr "имя пользователя %s содержит перевод строки\n" | |
21637 |
|
21715 | |||
21638 | msgid "response expected" |
|
21716 | msgid "response expected" | |
21639 | msgstr "ожидается ответ" |
|
21717 | msgstr "ожидается ответ" | |
@@ -21648,307 +21726,309 b' msgid "edit failed"' | |||||
21648 | msgstr "неудача при редактировании" |
|
21726 | msgstr "неудача при редактировании" | |
21649 |
|
21727 | |||
21650 | msgid "http authorization required" |
|
21728 | msgid "http authorization required" | |
21651 | msgstr "" |
|
21729 | msgstr "требуется http-авторизация" | |
21652 |
|
21730 | |||
21653 | msgid "http authorization required\n" |
|
21731 | msgid "http authorization required\n" | |
21654 | msgstr "" |
|
21732 | msgstr "требуется http-авторизация\n" | |
21655 |
|
21733 | |||
21656 | #, python-format |
|
21734 | #, python-format | |
21657 | msgid "realm: %s\n" |
|
21735 | msgid "realm: %s\n" | |
21658 | msgstr "" |
|
21736 | msgstr "область (realm): %s\n" | |
21659 |
|
21737 | |||
21660 | #, python-format |
|
21738 | #, python-format | |
21661 | msgid "user: %s\n" |
|
21739 | msgid "user: %s\n" | |
21662 | msgstr "" |
|
21740 | msgstr "пользователь: %s\n" | |
21663 |
|
21741 | |||
21664 | msgid "user:" |
|
21742 | msgid "user:" | |
21665 | msgstr "пользователь:" |
|
21743 | msgstr "пользователь:" | |
21666 |
|
21744 | |||
21667 | #, python-format |
|
21745 | #, python-format | |
21668 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" |
|
21746 | msgid "http auth: user %s, password %s\n" | |
21669 | msgstr "" |
|
21747 | msgstr "http-авторизация: полльзователь %s, пароль %s\n" | |
21670 |
|
21748 | |||
21671 | #, python-format |
|
21749 | #, python-format | |
21672 | msgid "command '%s' failed: %s" |
|
21750 | msgid "command '%s' failed: %s" | |
21673 | msgstr "" |
|
21751 | msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" | |
21674 |
|
21752 | |||
21675 | #, python-format |
|
21753 | #, python-format | |
21676 | msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" |
|
21754 | msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" | |
21677 | msgstr "" |
|
21755 | msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows" | |
21678 |
|
21756 | |||
21679 | #, python-format |
|
21757 | #, python-format | |
21680 | msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" |
|
21758 | msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" | |
21681 | msgstr "" |
|
21759 | msgstr "имя файла содержит %r, это недопустимый символ в Windows" | |
21682 |
|
21760 | |||
21683 | #, python-format |
|
21761 | #, python-format | |
21684 | msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" |
|
21762 | msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" | |
21685 | msgstr "" |
|
21763 | msgstr "имя файла содержии '%s' на конце, что недопустимо в Windows" | |
21686 |
|
21764 | |||
21687 | msgid "check your clock" |
|
21765 | msgid "check your clock" | |
21688 | msgstr "" |
|
21766 | msgstr "проверьте правильность установки времени" | |
21689 |
|
21767 | |||
21690 | #, python-format |
|
21768 | #, python-format | |
21691 | msgid "negative timestamp: %d" |
|
21769 | msgid "negative timestamp: %d" | |
21692 | msgstr "" |
|
21770 | msgstr "отрицитальная метка времени: %d" | |
21693 |
|
21771 | |||
21694 | #, python-format |
|
21772 | #, python-format | |
21695 | msgid "invalid date: %r" |
|
21773 | msgid "invalid date: %r" | |
21696 | msgstr "" |
|
21774 | msgstr "недопустимая дата: %r" | |
21697 |
|
21775 | |||
21698 | #, python-format |
|
21776 | #, python-format | |
21699 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
|
21777 | msgid "date exceeds 32 bits: %d" | |
21700 | msgstr "" |
|
21778 | msgstr "дата не помещается в 32 бита: %d" | |
21701 |
|
21779 | |||
21702 | #, python-format |
|
21780 | #, python-format | |
21703 | msgid "negative date value: %d" |
|
21781 | msgid "negative date value: %d" | |
21704 | msgstr "" |
|
21782 | msgstr "отрицательная дата: %d" | |
21705 |
|
21783 | |||
21706 | #, python-format |
|
21784 | #, python-format | |
21707 | msgid "impossible time zone offset: %d" |
|
21785 | msgid "impossible time zone offset: %d" | |
21708 | msgstr "" |
|
21786 | msgstr "невозможное смещение часого пояса: %d" | |
21709 |
|
21787 | |||
21710 | msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" |
|
21788 | msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" | |
21711 | msgstr "" |
|
21789 | msgstr "даты не могут состоять из одних пробельных символов" | |
21712 |
|
21790 | |||
21713 | msgid "invalid day spec, use '<DATE'" |
|
21791 | msgid "invalid day spec, use '<DATE'" | |
21714 | msgstr "" |
|
21792 | msgstr "неверно указана дата, используйте '<ДАТА'" | |
21715 |
|
21793 | |||
21716 | msgid "invalid day spec, use '>DATE'" |
|
21794 | msgid "invalid day spec, use '>DATE'" | |
21717 | msgstr "" |
|
21795 | msgstr "неверно указана дата, используйте '>ДАТА'" | |
21718 |
|
21796 | |||
21719 | #, python-format |
|
21797 | #, python-format | |
21720 | msgid "invalid day spec: %s" |
|
21798 | msgid "invalid day spec: %s" | |
21721 | msgstr "" |
|
21799 | msgstr "неверно указан день: %s" | |
21722 |
|
21800 | |||
21723 | #, python-format |
|
21801 | #, python-format | |
21724 | msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" |
|
21802 | msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" | |
21725 | msgstr "" |
|
21803 | msgstr "%s должен быть неотрицательным (см. 'hg help dates')" | |
21726 |
|
21804 | |||
21727 | #, python-format |
|
21805 | #, python-format | |
21728 | msgid "%.0f GB" |
|
21806 | msgid "%.0f GB" | |
21729 | msgstr "" |
|
21807 | msgstr "%.0f Гб" | |
21730 |
|
21808 | |||
21731 | #, python-format |
|
21809 | #, python-format | |
21732 | msgid "%.1f GB" |
|
21810 | msgid "%.1f GB" | |
21733 | msgstr "" |
|
21811 | msgstr "%.1f Гб" | |
21734 |
|
21812 | |||
21735 | #, python-format |
|
21813 | #, python-format | |
21736 | msgid "%.2f GB" |
|
21814 | msgid "%.2f GB" | |
21737 | msgstr "" |
|
21815 | msgstr "%.2f Гб" | |
21738 |
|
21816 | |||
21739 | #, python-format |
|
21817 | #, python-format | |
21740 | msgid "%.0f MB" |
|
21818 | msgid "%.0f MB" | |
21741 | msgstr "" |
|
21819 | msgstr "%.0f Мб" | |
21742 |
|
21820 | |||
21743 | #, python-format |
|
21821 | #, python-format | |
21744 | msgid "%.1f MB" |
|
21822 | msgid "%.1f MB" | |
21745 | msgstr "" |
|
21823 | msgstr "%.1f Мб" | |
21746 |
|
21824 | |||
21747 | #, python-format |
|
21825 | #, python-format | |
21748 | msgid "%.2f MB" |
|
21826 | msgid "%.2f MB" | |
21749 | msgstr "" |
|
21827 | msgstr "%.2f Мб" | |
21750 |
|
21828 | |||
21751 | #, python-format |
|
21829 | #, python-format | |
21752 | msgid "%.0f KB" |
|
21830 | msgid "%.0f KB" | |
21753 | msgstr "" |
|
21831 | msgstr "%.0f Кб" | |
21754 |
|
21832 | |||
21755 | #, python-format |
|
21833 | #, python-format | |
21756 | msgid "%.1f KB" |
|
21834 | msgid "%.1f KB" | |
21757 | msgstr "" |
|
21835 | msgstr "%.1f Кб" | |
21758 |
|
21836 | |||
21759 | #, python-format |
|
21837 | #, python-format | |
21760 | msgid "%.2f KB" |
|
21838 | msgid "%.2f KB" | |
21761 | msgstr "" |
|
21839 | msgstr "%.2f Кб" | |
21762 |
|
21840 | |||
21763 | #, python-format |
|
21841 | #, python-format | |
21764 | msgid "%.0f bytes" |
|
21842 | msgid "%.0f bytes" | |
21765 | msgstr "" |
|
21843 | msgstr "%.0f байт" | |
21766 |
|
21844 | |||
21767 | #, python-format |
|
21845 | #, python-format | |
21768 | msgid "no port number associated with service '%s'" |
|
21846 | msgid "no port number associated with service '%s'" | |
21769 | msgstr "" |
|
21847 | msgstr "с сервисом '%s' не связан ни один номер порта" | |
21770 |
|
21848 | |||
21771 | msgid "file:// URLs can only refer to localhost" |
|
21849 | msgid "file:// URLs can only refer to localhost" | |
21772 | msgstr "" |
|
21850 | msgstr "" | |
|
21851 | "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)" | |||
21773 |
|
21852 | |||
21774 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" |
|
21853 | msgid "cannot verify bundle or remote repos" | |
21775 | msgstr "" |
|
21854 | msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище" | |
21776 |
|
21855 | |||
21777 | msgid "interrupted" |
|
21856 | msgid "interrupted" | |
21778 | msgstr "" |
|
21857 | msgstr "прервано" | |
21779 |
|
21858 | |||
21780 | #, python-format |
|
21859 | #, python-format | |
21781 | msgid "empty or missing %s" |
|
21860 | msgid "empty or missing %s" | |
21782 | msgstr "" |
|
21861 | msgstr "%s пустой или отсутствует" | |
21783 |
|
21862 | |||
21784 | #, python-format |
|
21863 | #, python-format | |
21785 | msgid "data length off by %d bytes" |
|
21864 | msgid "data length off by %d bytes" | |
21786 | msgstr "" |
|
21865 | msgstr "длина данных смещена на %d байт" | |
21787 |
|
21866 | |||
21788 | #, python-format |
|
21867 | #, python-format | |
21789 | msgid "index contains %d extra bytes" |
|
21868 | msgid "index contains %d extra bytes" | |
21790 | msgstr "" |
|
21869 | msgstr "индекс содержит %d лишних байт" | |
21791 |
|
21870 | |||
21792 | #, python-format |
|
21871 | #, python-format | |
21793 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" |
|
21872 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" | |
21794 | msgstr "" |
|
21873 | msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 1" | |
21795 |
|
21874 | |||
21796 | #, python-format |
|
21875 | #, python-format | |
21797 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" |
|
21876 | msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" | |
21798 | msgstr "" |
|
21877 | msgstr "внимание: `%s' использует revlog формата 0" | |
21799 |
|
21878 | |||
21800 | #, python-format |
|
21879 | #, python-format | |
21801 | msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" |
|
21880 | msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" | |
21802 | msgstr "" |
|
21881 | msgstr "ревизия %d указывает на несуществующий набор изменений %d" | |
21803 |
|
21882 | |||
21804 | #, python-format |
|
21883 | #, python-format | |
21805 | msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" |
|
21884 | msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" | |
21806 | msgstr "" |
|
21885 | msgstr "ревизия %d указывает на неожиданный набор изменений %d" | |
21807 |
|
21886 | |||
21808 | #, python-format |
|
21887 | #, python-format | |
21809 | msgid " (expected %s)" |
|
21888 | msgid " (expected %s)" | |
21810 | msgstr "" |
|
21889 | msgstr " (ожидается %s)" | |
21811 |
|
21890 | |||
21812 | #, python-format |
|
21891 | #, python-format | |
21813 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" |
|
21892 | msgid "unknown parent 1 %s of %s" | |
21814 | msgstr "" |
|
21893 | msgstr "неизвестный первый родитель %s набора изменений %s" | |
21815 |
|
21894 | |||
21816 | #, python-format |
|
21895 | #, python-format | |
21817 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" |
|
21896 | msgid "unknown parent 2 %s of %s" | |
21818 | msgstr "" |
|
21897 | msgstr "неизвестный второй родитель %s набора изменений %s" | |
21819 |
|
21898 | |||
21820 | #, python-format |
|
21899 | #, python-format | |
21821 | msgid "checking parents of %s" |
|
21900 | msgid "checking parents of %s" | |
21822 | msgstr "" |
|
21901 | msgstr "проверка родителей %s" | |
21823 |
|
21902 | |||
21824 | #, python-format |
|
21903 | #, python-format | |
21825 | msgid "duplicate revision %d (%d)" |
|
21904 | msgid "duplicate revision %d (%d)" | |
21826 | msgstr "" |
|
21905 | msgstr "дублирующаяся ревизия %d (%d)" | |
21827 |
|
21906 | |||
21828 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" |
|
21907 | msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" | |
21829 | msgstr "" |
|
21908 | msgstr "найдена незавершенная транзакция - запустите hg recover\n" | |
21830 |
|
21909 | |||
21831 | #, python-format |
|
21910 | #, python-format | |
21832 | msgid "repository uses revlog format %d\n" |
|
21911 | msgid "repository uses revlog format %d\n" | |
21833 | msgstr "" |
|
21912 | msgstr "хранилище использует revlog формата %d\n" | |
21834 |
|
21913 | |||
21835 | msgid "checking changesets\n" |
|
21914 | msgid "checking changesets\n" | |
21836 | msgstr "" |
|
21915 | msgstr "проверяем наборы изменений\n" | |
21837 |
|
21916 | |||
21838 | msgid "checking" |
|
21917 | msgid "checking" | |
21839 | msgstr "" |
|
21918 | msgstr "проверка" | |
21840 |
|
21919 | |||
21841 | #, python-format |
|
21920 | #, python-format | |
21842 | msgid "unpacking changeset %s" |
|
21921 | msgid "unpacking changeset %s" | |
21843 | msgstr "" |
|
21922 | msgstr "распаковка наобора изменений %s" | |
21844 |
|
21923 | |||
21845 | msgid "checking manifests\n" |
|
21924 | msgid "checking manifests\n" | |
21846 | msgstr "" |
|
21925 | msgstr "проверка манифестов\n" | |
21847 |
|
21926 | |||
21848 | #, python-format |
|
21927 | #, python-format | |
21849 | msgid "%s not in changesets" |
|
21928 | msgid "%s not in changesets" | |
21850 | msgstr "" |
|
21929 | msgstr "%s отсутствует в наборах изменений" | |
21851 |
|
21930 | |||
21852 | msgid "file without name in manifest" |
|
21931 | msgid "file without name in manifest" | |
21853 | msgstr "" |
|
21932 | msgstr "файл без имени в манифесте" | |
21854 |
|
21933 | |||
21855 | #, python-format |
|
21934 | #, python-format | |
21856 | msgid "reading manifest delta %s" |
|
21935 | msgid "reading manifest delta %s" | |
21857 | msgstr "" |
|
21936 | msgstr "чтение дельты %s манифеста" | |
21858 |
|
21937 | |||
21859 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
21938 | msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" | |
21860 | msgstr "" |
|
21939 | msgstr "перекрестная проверка файлов в наборах изменений и манифестах\n" | |
21861 |
|
21940 | |||
21862 | msgid "crosschecking" |
|
21941 | msgid "crosschecking" | |
21863 | msgstr "" |
|
21942 | msgstr "перекрестная проверка" | |
21864 |
|
21943 | |||
21865 | #, python-format |
|
21944 | #, python-format | |
21866 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
|
21945 | msgid "changeset refers to unknown manifest %s" | |
21867 | msgstr "" |
|
21946 | msgstr "набор изменений относится к неизвестному манифесту %s" | |
21868 |
|
21947 | |||
21869 | msgid "in changeset but not in manifest" |
|
21948 | msgid "in changeset but not in manifest" | |
21870 | msgstr "" |
|
21949 | msgstr "в наборе изменений, но не в манифесте" | |
21871 |
|
21950 | |||
21872 | msgid "in manifest but not in changeset" |
|
21951 | msgid "in manifest but not in changeset" | |
21873 | msgstr "" |
|
21952 | msgstr "в манифесте, но не в наборе изменений" | |
21874 |
|
21953 | |||
21875 | msgid "checking files\n" |
|
21954 | msgid "checking files\n" | |
21876 | msgstr "" |
|
21955 | msgstr "проверка файлов\n" | |
21877 |
|
21956 | |||
21878 | #, python-format |
|
21957 | #, python-format | |
21879 | msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
21958 | msgid "cannot decode filename '%s'" | |
21880 | msgstr "" |
|
21959 | msgstr "не удается декодировать имя файла '%s'" | |
21881 |
|
21960 | |||
21882 | #, python-format |
|
21961 | #, python-format | |
21883 | msgid "broken revlog! (%s)" |
|
21962 | msgid "broken revlog! (%s)" | |
21884 | msgstr "" |
|
21963 | msgstr "поврежденный revlog! (%s)" | |
21885 |
|
21964 | |||
21886 | msgid "missing revlog!" |
|
21965 | msgid "missing revlog!" | |
21887 | msgstr "" |
|
21966 | msgstr "revlog отсутствует!" | |
21888 |
|
21967 | |||
21889 | #, python-format |
|
21968 | #, python-format | |
21890 | msgid "%s not in manifests" |
|
21969 | msgid "%s not in manifests" | |
21891 | msgstr "" |
|
21970 | msgstr "%s отсутствует в манифестах" | |
21892 |
|
21971 | |||
21893 | #, python-format |
|
21972 | #, python-format | |
21894 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" |
|
21973 | msgid "unpacked size is %s, %s expected" | |
21895 | msgstr "" |
|
21974 | msgstr "распакованный размер %s, а ожидался %s" | |
21896 |
|
21975 | |||
21897 | #, python-format |
|
21976 | #, python-format | |
21898 | msgid "unpacking %s" |
|
21977 | msgid "unpacking %s" | |
21899 | msgstr "" |
|
21978 | msgstr "распаковка %s" | |
21900 |
|
21979 | |||
21901 | #, python-format |
|
21980 | #, python-format | |
21902 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" |
|
21981 | msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" | |
21903 | msgstr "" |
|
21982 | msgstr "внимание: источник копии '%s' не входит в родителей %s" | |
21904 |
|
21983 | |||
21905 | #, python-format |
|
21984 | #, python-format | |
21906 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
|
21985 | msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" | |
21907 | msgstr "" |
|
21986 | msgstr "пустой или отсутствующий revlog источника копии %s:%s" | |
21908 |
|
21987 | |||
21909 | #, python-format |
|
21988 | #, python-format | |
21910 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
|
21989 | msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" | |
21911 | msgstr "" |
|
21990 | msgstr "" | |
|
21991 | "внимание: %s@%s: источник копии ревизии - пустая ревизия (nullid) %s:%s\n" | |||
21912 |
|
21992 | |||
21913 | #, python-format |
|
21993 | #, python-format | |
21914 | msgid "checking rename of %s" |
|
21994 | msgid "checking rename of %s" | |
21915 | msgstr "" |
|
21995 | msgstr "проверка переименования %s" | |
21916 |
|
21996 | |||
21917 | #, python-format |
|
21997 | #, python-format | |
21918 | msgid "%s in manifests not found" |
|
21998 | msgid "%s in manifests not found" | |
21919 | msgstr "" |
|
21999 | msgstr "%s не найден в манифестах" | |
21920 |
|
22000 | |||
21921 | #, python-format |
|
22001 | #, python-format | |
21922 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" |
|
22002 | msgid "warning: orphan revlog '%s'" | |
21923 | msgstr "" |
|
22003 | msgstr "внимание: висячий (orphan) revlog '%s'" | |
21924 |
|
22004 | |||
21925 | #, python-format |
|
22005 | #, python-format | |
21926 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" |
|
22006 | msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" | |
21927 | msgstr "" |
|
22007 | msgstr "%d файлов, %d наборов изменений, всего %d ревизий\n" | |
21928 |
|
22008 | |||
21929 | #, python-format |
|
22009 | #, python-format | |
21930 | msgid "%d warnings encountered!\n" |
|
22010 | msgid "%d warnings encountered!\n" | |
21931 | msgstr "" |
|
22011 | msgstr "обнаружено %d предупреждений!\n" | |
21932 |
|
22012 | |||
21933 | #, python-format |
|
22013 | #, python-format | |
21934 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" |
|
22014 | msgid "%d integrity errors encountered!\n" | |
21935 | msgstr "" |
|
22015 | msgstr "обнаружено %d ошибок целостности!\n" | |
21936 |
|
22016 | |||
21937 | #, python-format |
|
22017 | #, python-format | |
21938 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" |
|
22018 | msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" | |
21939 | msgstr "" |
|
22019 | msgstr "(первый поврежденный набор изменений похоже %d)\n" | |
21940 |
|
22020 | |||
21941 | msgid "look up remote revision" |
|
22021 | msgid "look up remote revision" | |
21942 | msgstr "" |
|
22022 | msgstr "поиск отдаленной ревизии" | |
21943 |
|
22023 | |||
21944 | msgid "push failed (unexpected response):" |
|
22024 | msgid "push failed (unexpected response):" | |
21945 | msgstr "" |
|
22025 | msgstr "ошибка при проталкивании (неожиданный ответ):" | |
21946 |
|
22026 | |||
21947 | msgid "look up remote changes" |
|
22027 | msgid "look up remote changes" | |
21948 | msgstr "" |
|
22028 | msgstr "поиск отдаленных изменений" | |
21949 |
|
22029 | |||
21950 | msgid "push failed:" |
|
22030 | msgid "push failed:" | |
21951 | msgstr "" |
|
22031 | msgstr "ошибка при проталкивании:" | |
21952 |
|
22032 | |||
21953 | #~ msgid "%dм%02dс" |
|
22033 | #~ msgid "%dм%02dс" | |
21954 | #~ msgstr "%dм%02dс" |
|
22034 | #~ msgstr "%dм%02dс" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now