Show More
@@ -128,7 +128,7 b' msgid ""' | |||||
128 | msgstr "" |
|
128 | msgstr "" | |
129 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
|
129 | "Project-Id-Version: Mercurial\n" | |
130 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
|
130 | "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" | |
131 |
"POT-Creation-Date: 2012-0 |
|
131 | "POT-Creation-Date: 2012-08-01 04:42+0900\n" | |
132 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" |
|
132 | "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n" | |
133 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
|
133 | "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" | |
134 | "Language-Team: Japanese\n" |
|
134 | "Language-Team: Japanese\n" | |
@@ -3806,7 +3806,7 b' msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV' | |||||
3806 | msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." |
|
3806 | msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." | |
3807 |
|
3807 | |||
3808 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" |
|
3808 | msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" | |
3809 |
msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト |
|
3809 | msgstr "hgweb におけるシンタックスハイライト (要 Pygments)" | |
3810 |
|
3810 | |||
3811 | msgid "" |
|
3811 | msgid "" | |
3812 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" |
|
3812 | "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" | |
@@ -3870,9 +3870,7 b' msgid ""' | |||||
3870 | "file open in your editor::" |
|
3870 | "file open in your editor::" | |
3871 | msgstr "" |
|
3871 | msgstr "" | |
3872 | "``hg histedit c561b4e977df`` 実行により、 エディタが起動された上で、\n" |
|
3872 | "``hg histedit c561b4e977df`` 実行により、 エディタが起動された上で、\n" | |
3873 |
"以下の内容のファイルが開かれます |
|
3873 | "以下の内容のファイルが開かれます::" | |
3874 | "『ファイルの更新数 〜』 相当行が編集対象に含まれるような記述ですが、\n" |
|
|||
3875 | "実際には当該行は、 編集可能対象には含まれません)::" |
|
|||
3876 |
|
3874 | |||
3877 | msgid "" |
|
3875 | msgid "" | |
3878 | " pick c561b4e977df Add beta\n" |
|
3876 | " pick c561b4e977df Add beta\n" | |
@@ -3892,8 +3890,7 b' msgid ""' | |||||
3892 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" |
|
3890 | " # f, fold = use commit, but fold into previous commit\n" | |
3893 | " # d, drop = remove commit from history\n" |
|
3891 | " # d, drop = remove commit from history\n" | |
3894 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" |
|
3892 | " # m, mess = edit message without changing commit content\n" | |
3895 |
" # |
|
3893 | " #" | |
3896 | " 0 files updated, 0 files merged, 0 files removed, 0 files unresolved" |
|
|||
3897 | msgstr "" |
|
3894 | msgstr "" | |
3898 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" |
|
3895 | " # Edit history between 633536316234 and 7c2fd3b9020c\n" | |
3899 | " #\n" |
|
3896 | " #\n" | |
@@ -3939,7 +3936,7 b' msgstr ""' | |||||
3939 | "``histedit`` の実際の処理は、 エディタを終了させた時点から始まります。\n" |
|
3936 | "``histedit`` の実際の処理は、 エディタを終了させた時点から始まります。\n" | |
3940 | "``fold`` 操作を指定した場合、 併合後リビジョンのコミットログ入力のために、\n" |
|
3937 | "``fold`` 操作を指定した場合、 併合後リビジョンのコミットログ入力のために、\n" | |
3941 | "併合対象と併合先の各コミットログを、 以下の様に結合したファイルを、\n" |
|
3938 | "併合対象と併合先の各コミットログを、 以下の様に結合したファイルを、\n" | |
3942 |
"``histedit`` がエディタで開きます |
|
3939 | "``histedit`` がエディタで開きます::" | |
3943 |
|
3940 | |||
3944 | msgid "" |
|
3941 | msgid "" | |
3945 | " Add beta\n" |
|
3942 | " Add beta\n" | |
@@ -7263,10 +7260,10 b' msgstr "\xe4\xbd\xbf\xe7\x94\xa8\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x83\x9a\xe3\x83\xbc\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa3\xe3\x83\xbc\xe3\x81\xae\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xaf\xe3\x80\x81 \xe4\xbb\xa5\xe4\xb8\x8b\xe3\x81\xae\xe3\x82\x88\xe3\x81\x86\xe3\x81\xaa\xe8\xa8\xad\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe8\xa1\x8c\xe3\x81\x84\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99::"' | |||||
7263 |
|
7260 | |||
7264 | msgid "" |
|
7261 | msgid "" | |
7265 | " [pager]\n" |
|
7262 | " [pager]\n" | |
7266 |
" pager = less -FR |
|
7263 | " pager = less -FRX" | |
7267 | msgstr "" |
|
7264 | msgstr "" | |
7268 | " [pager]\n" |
|
7265 | " [pager]\n" | |
7269 |
" pager = less -FR |
|
7266 | " pager = less -FRX" | |
7270 |
|
7267 | |||
7271 | msgid "" |
|
7268 | msgid "" | |
7272 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" |
|
7269 | "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" | |
@@ -7906,7 +7903,7 b' msgid "removing directory %s\\n"' | |||||
7906 | msgstr "ディレクトリ %s の削除中\n" |
|
7903 | msgstr "ディレクトリ %s の削除中\n" | |
7907 |
|
7904 | |||
7908 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" |
|
7905 | msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" | |
7909 | msgstr "一連のリビジョンを、履歴ツリー上の異なる位置に移動させるコマンド" |
|
7906 | msgstr "履歴上の異なる位置への一連のリビジョンの移動" | |
7910 |
|
7907 | |||
7911 | msgid "" |
|
7908 | msgid "" | |
7912 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" |
|
7909 | "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" | |
@@ -8192,7 +8189,7 b' msgid "specify merge tool for rebase"' | |||||
8192 | msgstr "移動用のマージツールの指定" |
|
8189 | msgstr "移動用のマージツールの指定" | |
8193 |
|
8190 | |||
8194 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" |
|
8191 | msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" | |
8195 |
msgstr "commit |
|
8192 | msgstr "commit や qrefresh における対話的な変更取り込みの選択" | |
8196 |
|
8193 | |||
8197 | msgid "ignore white space when comparing lines" |
|
8194 | msgid "ignore white space when comparing lines" | |
8198 | msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" |
|
8195 | msgstr "差分判定の際に空白文字を無視" | |
@@ -8861,7 +8858,7 b' msgid ""' | |||||
8861 | msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" |
|
8858 | msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" | |
8862 |
|
8859 | |||
8863 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" |
|
8860 | msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" | |
8864 |
msgstr "問題 |
|
8861 | msgstr "問題ある文字コードをパス名に使用する場合の対処" | |
8865 |
|
8862 | |||
8866 | msgid "" |
|
8863 | msgid "" | |
8867 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" |
|
8864 | "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" | |
@@ -14073,7 +14070,7 b' msgstr ""' | |||||
14073 | msgid "" |
|
14070 | msgid "" | |
14074 | " The following rules apply when the working directory contains\n" |
|
14071 | " The following rules apply when the working directory contains\n" | |
14075 | " uncommitted changes:" |
|
14072 | " uncommitted changes:" | |
14076 | msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" |
|
14073 | msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" | |
14077 |
|
14074 | |||
14078 | msgid "" |
|
14075 | msgid "" | |
14079 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" |
|
14076 | " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" | |
@@ -14097,7 +14094,7 b' msgid ""' | |||||
14097 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" |
|
14094 | " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" | |
14098 | " uncommitted changes are preserved." |
|
14095 | " uncommitted changes are preserved." | |
14099 | msgstr "" |
|
14096 | msgstr "" | |
14100 |
" 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、 |
|
14097 | " 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n" | |
14101 | " 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" |
|
14098 | " 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" | |
14102 |
|
14099 | |||
14103 | msgid "" |
|
14100 | msgid "" | |
@@ -14977,10 +14974,10 b' msgid "Specifying Multiple Revisions"' | |||||
14977 | msgstr "複数リビジョンの指定" |
|
14974 | msgstr "複数リビジョンの指定" | |
14978 |
|
14975 | |||
14979 | msgid "Specifying Revision Sets" |
|
14976 | msgid "Specifying Revision Sets" | |
14980 |
msgstr " |
|
14977 | msgstr "リビジョン群の指定" | |
14981 |
|
14978 | |||
14982 | msgid "Specifying File Sets" |
|
14979 | msgid "Specifying File Sets" | |
14983 |
msgstr " |
|
14980 | msgstr "ファイル群の指定" | |
14984 |
|
14981 | |||
14985 | msgid "Diff Formats" |
|
14982 | msgid "Diff Formats" | |
14986 | msgstr "差分形式" |
|
14983 | msgstr "差分形式" | |
@@ -16132,8 +16129,8 b' msgid ""' | |||||
16132 | msgstr "" |
|
16129 | msgstr "" | |
16133 | "``dotencode``\n" |
|
16130 | "``dotencode``\n" | |
16134 | " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n" |
|
16131 | " \"fncache\" 形式リポジトリ (本設定の有効化に必須) において、\n" | |
16135 | " Mac OS X および Windows で生じる、 ドットと空白文字 (``. ``)\n" |
|
16132 | " Mac OS X では ``._`` 、Windows では空白文字で始まるファイル名が、\n" | |
16136 |
" |
|
16133 | " 原因となって発生する問題を、 回避するための \"dotencode\"\n" | |
16137 | " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n" |
|
16134 | " 形式リポジトリの使用可否。 デフォルトでは有効化されています。\n" | |
16138 | " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n" |
|
16135 | " この設定を無効化した場合、 新規作成したリポジトリは、 1.7 以前の\n" | |
16139 | " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。" |
|
16136 | " Mercurial と、 ディスク記録形式で互換性が保たれます。" | |
@@ -21647,8 +21644,8 b' msgstr "\xe5\xb1\xa5\xe6\xad\xb4\xe5\x8f\x8d\xe6\x98\xa0\xe5\xaf\xbe\xe8\xb1\xa1\xe3\x81\xab\xe3\x80\x8e\xe9\x9d\x9e\xe6\xb0\xb8\xe7\xb6\x9a\xe3\x80\x8f\xe3\x83\xaa\xe3\x83\x93\xe3\x82\xb8\xe3\x83\xa7\xe3\x83\xb3\xe3\x81\x8c\xe5\x90\xab\xe3\x81\xbe\xe3\x82\x8c\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x99\xef\xbc\x81: %s"' | |||||
21647 | msgid "updating %s to public failed!\n" |
|
21644 | msgid "updating %s to public failed!\n" | |
21648 | msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" |
|
21645 | msgstr "%s のフェーズの public 化に失敗!\n" | |
21649 |
|
21646 | |||
21650 | msgid "failed to push obsolete markers!\n" |
|
21647 | msgid "failed to push some obsolete markers!\n" | |
21651 | msgstr "『廃止』情報の反映に失敗しました!\n" |
|
21648 | msgstr "リビジョンの『廃止』情報の反映に失敗しました!\n" | |
21652 |
|
21649 | |||
21653 | #, python-format |
|
21650 | #, python-format | |
21654 | msgid "%d changesets found\n" |
|
21651 | msgid "%d changesets found\n" | |
@@ -22358,11 +22355,10 b' msgstr "draft \xe3\x81\xab\xe3\x81\xaf\xe5\xbc\x95\xe6\x95\xb0\xe3\x81\x8c\xe6\x8c\x87\xe5\xae\x9a\xe3\x81\xa7\xe3\x81\x8d\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
22358 |
|
22355 | |||
22359 | msgid "" |
|
22356 | msgid "" | |
22360 | "``extinct()``\n" |
|
22357 | "``extinct()``\n" | |
22361 |
" |
|
22358 | " Obsolete changesets with obsolete descendants only." | |
22362 | msgstr "" |
|
22359 | msgstr "" | |
22363 | "``extinct()``\n" |
|
22360 | "``extinct()``\n" | |
22364 |
" 『廃止』リビジョン |
|
22361 | " 子孫が全て『廃止』リビジョンな、『廃止』リビジョン群。" | |
22365 | " (※ 訳注: \"extinct\" は「廃れた」等の意)" |
|
|||
22366 |
|
22362 | |||
22367 | #. i18n: "extinct" is a keyword |
|
22363 | #. i18n: "extinct" is a keyword | |
22368 | msgid "extinct takes no arguments" |
|
22364 | msgid "extinct takes no arguments" | |
@@ -22942,13 +22938,10 b' msgstr "\'%s\' \xe3\x81\xab\xe5\x90\x88\xe8\x87\xb4\xe3\x81\x99\xe3\x82\x8b\xe3\x82\xbf\xe3\x82\xb0\xe3\x81\xaf\xe3\x81\x82\xe3\x82\x8a\xe3\x81\xbe\xe3\x81\x9b\xe3\x82\x93"' | |||||
22942 |
|
22938 | |||
22943 | msgid "" |
|
22939 | msgid "" | |
22944 | "``unstable()``\n" |
|
22940 | "``unstable()``\n" | |
22945 |
" |
|
22941 | " Non-obsolete changesets with obsolete ancestors." | |
22946 | msgstr "" |
|
22942 | msgstr "" | |
22947 | "``unstable()``\n" |
|
22943 | "``unstable()``\n" | |
22948 |
" 『廃止』リビジョンを |
|
22944 | " 祖先に『廃止』リビジョンを持つ、『非廃止』リビジョン群。" | |
22949 | " (※ 訳注: 『廃止』リビジョンを祖先に持つ『非廃止』リビジョンは、\n" |
|
|||
22950 | " rebase 等での移動が想定されている = 永続的リビジョンではないことから、\n" |
|
|||
22951 | " unstable と呼ばれています)" |
|
|||
22952 |
|
22945 | |||
22953 | #. i18n: "unstable" is a keyword |
|
22946 | #. i18n: "unstable" is a keyword | |
22954 | msgid "unstable takes no arguments" |
|
22947 | msgid "unstable takes no arguments" |
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments.
Login now