##// END OF EJS Templates
i18n: update italian translation
Stefano Tortarolo -
r7811:864ad81b default
parent child Browse files
Show More
This diff has been collapsed as it changes many lines, (3163 lines changed) Show them Hide them
@@ -1,46 +1,74 b''
1 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
1 # Italian translations for Mercurial
2 #
2 # Traduzione italiana per Mercurial
3 # Stefano Tortarolo, 2009.
3 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
4 msgid ""
4 msgid ""
5 msgstr ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
6 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:15+0100\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 20:05+0100\n"
10 "Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 #, python-format
18 msgid " (default: %s)"
19 msgstr " (default: %s)"
20
21 msgid "OPTIONS"
22 msgstr "OPZIONI"
23
24 msgid "COMMANDS"
25 msgstr "COMANDI"
26
27 msgid " options:\n"
28 msgstr " opzioni:\n"
29
30 #, python-format
31 msgid ""
32 " aliases: %s\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 " alias: %s\n"
36 "\n"
17
37
18 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
38 msgid "return tuple of (match function, list enabled)."
19 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
39 msgstr "restituisce una tupla di (funzione match, elenco abilitato)."
20
40
41 #, python-format
21 msgid "acl: %s not enabled\n"
42 msgid "acl: %s not enabled\n"
22 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
43 msgstr "acl: %s non abilitato\n"
23
44
45 #, python-format
24 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
46 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
25 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
47 msgstr "acl: %s abilitato, %d entry per l'utente %s\n"
26
48
49 #, python-format
27 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
50 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
28 msgstr ""
51 msgstr ""
29 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
52 "errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non pu fermare i changeset "
30 "in entrata"
53 "in entrata"
31
54
55 #, python-format
32 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
56 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
33 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
57 msgstr "acl: le modifiche hanno sorgente \"%s\" - saltato\n"
34
58
59 #, python-format
35 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
60 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
36 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
61 msgstr "acl: utente %s bloccato su %s\n"
37
62
63 #, python-format
38 msgid "acl: access denied for changeset %s"
64 msgid "acl: access denied for changeset %s"
39 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
65 msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
40
66
67 #, python-format
41 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
68 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
42 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
69 msgstr "acl: l'utente %s non pu avere accesso a %s\n"
43
70
71 #, python-format
44 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
72 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
45 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
73 msgstr "acl: consentendo il changeset %s\n"
46
74
@@ -67,15 +95,19 b' msgstr ""'
67 "attivino gli alias\n"
95 "attivino gli alias\n"
68 " per le estensioni caricate dopo alias"
96 " per le estensioni caricate dopo alias"
69
97
98 #, python-format
70 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
99 msgid "*** [alias] %s: command %s is unknown"
71 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
100 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s sconosciuto"
72
101
102 #, python-format
73 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
103 msgid "*** [alias] %s: command %s is ambiguous"
74 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
104 msgstr "*** [alias] %s: il comando %s ambiguo"
75
105
106 #, python-format
76 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
107 msgid "*** [alias] %s: circular dependency on %s"
77 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
108 msgstr "*** [alias] %s: dipendenza circolare su %s"
78
109
110 #, python-format
79 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
111 msgid "*** [alias] %s: no definition\n"
80 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
112 msgstr "*** [alias] %s: nessuna definizione\n"
81
113
@@ -126,8 +158,7 b' msgstr ""'
126 msgid ""
158 msgid ""
127 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
159 "Parse .hg/bookmarks file and return a dictionary\n"
128 "\n"
160 "\n"
129 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\n"
161 " Bookmarks are stored as {HASH}\\s{NAME}\\n (localtags format) values\n"
130 " (localtags format) values\n"
131 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
162 " in the .hg/bookmarks file. They are read by the parse() method and\n"
132 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
163 " returned as a dictionary with name => hash values.\n"
133 "\n"
164 "\n"
@@ -138,11 +169,11 b' msgstr ""'
138 "\n"
169 "\n"
139 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
170 " I segnalibri sono memorizzati nel file .hg/bookmarks come \n"
140 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
171 " valori {HASH}\\s{NAME} (formato di localtags).\n"
141 " Sono letti dal metodo parse() e\n"
172 " Sono letti dal metodo parse() e restituiti come dizionario con \n"
142 " restituiti come dizionario con nome => valore di hash.\n"
173 " nome => valore di hash.\n"
143 "\n"
174 "\n"
144 " Il dizionario parsificato memorizzato in cache finchè un'operazione di "
175 " Il dizionario parsificato viene memorizzato in cache finchè\n"
145 "write() non viene eseguita.\n"
176 " un'operazione di write() non viene eseguita.\n"
146 " "
177 " "
147
178
148 msgid ""
179 msgid ""
@@ -155,6 +186,15 b' msgid ""'
155 " can be copied back on rollback.\n"
186 " can be copied back on rollback.\n"
156 " "
187 " "
157 msgstr ""
188 msgstr ""
189 "Scrive segnalibri\n"
190 "\n"
191 " Scrive il dato dizionario segnalibro => hash nel file\n"
192 " .hg/bookmarks nello stesso formato di localtags.\n"
193 "\n"
194 " Viene anche effettuato un backup dello stato\n"
195 " precedente in undo.bookmarks che puΓ² essere\n"
196 " ripristinato con rollback.\n"
197 " "
158
198
159 msgid ""
199 msgid ""
160 "Get the current bookmark\n"
200 "Get the current bookmark\n"
@@ -166,23 +206,24 b' msgid ""'
166 msgstr ""
206 msgstr ""
167 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
207 "Ottiene il segnalibro corrente\n"
168 "\n"
208 "\n"
169 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro corrente\n"
209 " Se si usano branch in stile git si ha un segnalibro\n"
170 " attivo. Questa funzione restituisce il nome del segnalibro. Questi\n"
210 " corrente attivo. Questa funzione restituisce il\n"
171 " Γ¨ memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
211 " nome del segnalibro. Questi Γ¨ memorizzato in\n"
212 " .hg/bookmarks.current\n"
172 " "
213 " "
173
214
174 msgid ""
215 msgid ""
175 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
216 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
176 "\n"
217 "\n"
177 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
218 " Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
178 " The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
219 " The name is recoreded in .hg/bookmarks.current\n"
179 " "
220 " "
180 msgstr ""
221 msgstr ""
181 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
222 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
182 "\n"
223 "\n"
183 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update "
224 " Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova\n"
184 "<bookmark>).\n"
225 " (hg update <bookmark>). Il nome viene memorizzato in\n"
185 " Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
226 " .hg/bookmarks.current\n"
186 " "
227 " "
187
228
188 msgid ""
229 msgid ""
@@ -204,7 +245,7 b' msgid "a bookmark of this name does not '
204 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
245 msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
205
246
206 msgid "a bookmark of the same name already exists"
247 msgid "a bookmark of the same name already exists"
207 msgstr "esiste gi un segnalibro con lo stesso nome"
248 msgstr "esiste giΓ  un segnalibro con lo stesso nome"
208
249
209 msgid "new bookmark name required"
250 msgid "new bookmark name required"
210 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
251 msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
@@ -213,10 +254,10 b' msgid "bookmark name required"'
213 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
254 msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
214
255
215 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
256 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
216 msgstr "il nome di un segnalibro non pu contenere a capo"
257 msgstr "il nome di un segnalibro non puΓ² contenere a capo"
217
258
218 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
259 msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
219 msgstr "un segnalibro non pu avere lo stesso nome di una branch esistente"
260 msgstr "un segnalibro non puΓ² avere lo stesso nome di una branch esistente"
220
261
221 msgid ""
262 msgid ""
222 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
263 "Strip bookmarks if revisions are stripped using\n"
@@ -243,19 +284,19 b' msgid ""'
243 msgstr ""
284 msgstr ""
244
285
245 msgid "force"
286 msgid "force"
246 msgstr ""
287 msgstr "forza"
247
288
248 msgid "revision"
289 msgid "revision"
249 msgstr ""
290 msgstr "revisione"
250
291
251 msgid "delete a given bookmark"
292 msgid "delete a given bookmark"
252 msgstr ""
293 msgstr "elimina un dato segnalibro"
253
294
254 msgid "rename a given bookmark"
295 msgid "rename a given bookmark"
255 msgstr ""
296 msgstr "rinomina un dato segnalibro"
256
297
257 msgid "hg bookmarks [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
298 msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r NAME] [NAME]"
258 msgstr ""
299 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r NOME] [NOME]"
259
300
260 msgid ""
301 msgid ""
261 "Bugzilla integration\n"
302 "Bugzilla integration\n"
@@ -382,15 +423,18 b' msgstr ""'
382 msgid "support for bugzilla version 2.16."
423 msgid "support for bugzilla version 2.16."
383 msgstr ""
424 msgstr ""
384
425
426 #, python-format
385 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
427 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
386 msgstr ""
428 msgstr ""
387
429
388 msgid "run a query."
430 msgid "run a query."
389 msgstr ""
431 msgstr ""
390
432
433 #, python-format
391 msgid "query: %s %s\n"
434 msgid "query: %s %s\n"
392 msgstr ""
435 msgstr ""
393
436
437 #, python-format
394 msgid "failed query: %s %s\n"
438 msgid "failed query: %s %s\n"
395 msgstr ""
439 msgstr ""
396
440
@@ -398,14 +442,15 b' msgid "get identity of longdesc field"'
398 msgstr ""
442 msgstr ""
399
443
400 msgid "unknown database schema"
444 msgid "unknown database schema"
401 msgstr ""
445 msgstr "schema del database sconosciuto"
402
446
403 msgid "filter not-existing bug ids from list."
447 msgid "filter not-existing bug ids from list."
404 msgstr ""
448 msgstr "filtra id di bug non esistenti dalla lista"
405
449
406 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
450 msgid "filter bug ids from list that already refer to this changeset."
407 msgstr ""
451 msgstr ""
408
452
453 #, python-format
409 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
454 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
410 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
455 msgstr "il bug %d gi a conoscenza del changeset %s\n"
411
456
@@ -415,12 +460,15 b' msgstr "dice a bugzilla di inviare la ma'
415 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
460 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
416 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
461 msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
417
462
463 #, python-format
418 msgid " bug %s\n"
464 msgid " bug %s\n"
419 msgstr " bug %s\n"
465 msgstr " bug %s\n"
420
466
467 #, python-format
421 msgid "running notify command %s\n"
468 msgid "running notify command %s\n"
422 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
469 msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
423
470
471 #, python-format
424 msgid "bugzilla notify command %s"
472 msgid "bugzilla notify command %s"
425 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
473 msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
426
474
@@ -428,13 +476,14 b' msgid "done\\n"'
428 msgstr "fatto\n"
476 msgstr "fatto\n"
429
477
430 msgid "look up numeric bugzilla user id."
478 msgid "look up numeric bugzilla user id."
431 msgstr ""
479 msgstr "cerca l'identificatore utente numerico di bugzilla"
432
480
481 #, python-format
433 msgid "looking up user %s\n"
482 msgid "looking up user %s\n"
434 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
483 msgstr "ricercando l'utente %s\n"
435
484
436 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
485 msgid "map name of committer to bugzilla user name."
437 msgstr ""
486 msgstr "mappa il nome del committente al nome utente bugzilla"
438
487
439 msgid ""
488 msgid ""
440 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
489 "see if committer is a registered bugzilla user. Return\n"
@@ -442,11 +491,13 b' msgid ""'
442 " bugzilla username and userid."
491 " bugzilla username and userid."
443 msgstr ""
492 msgstr ""
444
493
494 #, python-format
445 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
495 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
446 msgstr ""
496 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
447
497
498 #, python-format
448 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
499 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
449 msgstr ""
500 msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
450
501
451 msgid ""
502 msgid ""
452 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
503 "add comment to bug. try adding comment as committer of\n"
@@ -454,7 +505,7 b' msgid ""'
454 msgstr ""
505 msgstr ""
455
506
456 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
507 msgid "support for bugzilla 2.18 series."
457 msgstr ""
508 msgstr "supporto per la serie di bugzilla 2.18."
458
509
459 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
510 msgid "support for bugzilla 3.0 series."
460 msgstr ""
511 msgstr ""
@@ -464,6 +515,7 b' msgid ""'
464 " use."
515 " use."
465 msgstr ""
516 msgstr ""
466
517
518 #, python-format
467 msgid "bugzilla version %s not supported"
519 msgid "bugzilla version %s not supported"
468 msgstr ""
520 msgstr ""
469
521
@@ -493,12 +545,15 b' msgid ""'
493 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
545 " seen multiple times does not fill bug with duplicate data."
494 msgstr ""
546 msgstr ""
495
547
548 #, python-format
496 msgid "python mysql support not available: %s"
549 msgid "python mysql support not available: %s"
497 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
550 msgstr "il supporto per python per mysql non Γ¨ disponibile: %s"
498
551
552 #, python-format
499 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
553 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
500 msgstr ""
554 msgstr ""
501
555
556 #, python-format
502 msgid "database error: %s"
557 msgid "database error: %s"
503 msgstr "errore del database: %s"
558 msgstr "errore del database: %s"
504
559
@@ -514,22 +569,24 b' msgid ""'
514 msgstr ""
569 msgstr ""
515
570
516 msgid "show children of the specified rev"
571 msgid "show children of the specified rev"
517 msgstr ""
572 msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
518
573
519 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
574 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
520 msgstr ""
575 msgstr "hgΒ·childrenΒ·[-rΒ·REV]Β·[FILE]"
521
576
522 msgid "command to show certain statistics about revision history"
577 msgid "command to show certain statistics about revision history"
523 msgstr ""
578 msgstr "comando per mostrare alcune statistiche sulla storia delle revisioni"
524
579
525 msgid "Calculate stats"
580 msgid "Calculate stats"
526 msgstr ""
581 msgstr "Calcola statistiche"
527
582
583 #, python-format
528 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
584 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
529 msgstr ""
585 msgstr "La revisione %d Γ¨ un merge, ignoro...\n"
530
586
587 #, python-format
531 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
588 msgid "\rgenerating stats: %d%%"
532 msgstr ""
589 msgstr "\rsto generando le statistiche: %d%%"
533
590
534 msgid ""
591 msgid ""
535 "graph count of revisions grouped by template\n"
592 "graph count of revisions grouped by template\n"
@@ -560,8 +617,9 b' msgid ""'
560 " <alias email> <actual email>"
617 " <alias email> <actual email>"
561 msgstr ""
618 msgstr ""
562
619
620 #, python-format
563 msgid "assuming %i character terminal\n"
621 msgid "assuming %i character terminal\n"
564 msgstr ""
622 msgstr "assumo carattere di terminazione %i\n"
565
623
566 msgid "count rate for the specified revision or range"
624 msgid "count rate for the specified revision or range"
567 msgstr ""
625 msgstr ""
@@ -579,16 +637,16 b' msgid "count rate by number of changeset'
579 msgstr ""
637 msgstr ""
580
638
581 msgid "sort by key (default: sort by count)"
639 msgid "sort by key (default: sort by count)"
582 msgstr ""
640 msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
583
641
584 msgid "file with email aliases"
642 msgid "file with email aliases"
585 msgstr ""
643 msgstr "file con alias email"
586
644
587 msgid "show progress"
645 msgid "show progress"
588 msgstr ""
646 msgstr "mostra progresso"
589
647
590 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
648 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
591 msgstr ""
649 msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
592
650
593 msgid ""
651 msgid ""
594 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
652 "add color output to status, qseries, and diff-related commands\n"
@@ -641,10 +699,10 b' msgid "Wrap text in commands to turn on '
641 msgstr ""
699 msgstr ""
642
700
643 msgid "run the status command with colored output"
701 msgid "run the status command with colored output"
644 msgstr ""
702 msgstr "esegue il comando status con output colorato"
645
703
646 msgid "run the qseries command with colored output"
704 msgid "run the qseries command with colored output"
647 msgstr ""
705 msgstr "esegue il comando qseries con output colorato"
648
706
649 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
707 msgid "wrap ui.write for colored diff output"
650 msgstr ""
708 msgstr ""
@@ -893,7 +951,7 b' msgid "set commit time fuzz in seconds"'
893 msgstr ""
951 msgstr ""
894
952
895 msgid "specify cvsroot"
953 msgid "specify cvsroot"
896 msgstr "specifica cvsroot"
954 msgstr "specifica la cvsroot"
897
955
898 msgid "show parent changesets"
956 msgid "show parent changesets"
899 msgstr "mostra i changeset genitori"
957 msgstr "mostra i changeset genitori"
@@ -901,6 +959,425 b' msgstr "mostra i changeset genitori"'
901 msgid "show current changeset in ancestor branches"
959 msgid "show current changeset in ancestor branches"
902 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
960 msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
903
961
962 msgid "ignored for compatibility"
963 msgstr "ignorato per compatibilitΓ "
964
965 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
966 msgstr "hg debugcvsps [OPZIONI]... [PERCORSO]..."
967
968 #, python-format
969 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
970 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
971
972 #, python-format
973 msgid "%s is not available in %s anymore"
974 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
975
976 #, python-format
977 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
978 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
979
980 #, python-format
981 msgid "running: %s\n"
982 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
983
984 #, python-format
985 msgid "%s error:\n"
986 msgstr "%s errore:\n"
987
988 #, python-format
989 msgid "%s %s"
990 msgstr "%s %s"
991
992 #, python-format
993 msgid "could not open map file %r: %s"
994 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
995
996 #, python-format
997 msgid "%s: missing or unsupported repository"
998 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
999
1000 #, python-format
1001 msgid "convert: %s\n"
1002 msgstr "convert: %s\n"
1003
1004 #, python-format
1005 msgid "%s: unknown repository type"
1006 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "cycle detected between %s and %s"
1010 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
1011
1012 msgid "not all revisions were sorted"
1013 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Writing author map file %s\n"
1017 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
1021 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "mapping author %s to %s\n"
1025 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
1029 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
1030
1031 #, python-format
1032 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "scanning source...\n"
1036 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
1037
1038 msgid "sorting...\n"
1039 msgstr "sto ordinando...\n"
1040
1041 msgid "converting...\n"
1042 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "source: %s\n"
1046 msgstr "sorgente: %s\n"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "assuming destination %s\n"
1050 msgstr "assumo destinazione %s\n"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
1054 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
1055
1056 msgid "using builtin cvsps\n"
1057 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "connecting to %s\n"
1061 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
1062
1063 msgid "CVS pserver authentication failed"
1064 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
1065
1066 msgid "server sucks"
1067 msgstr "il server fa schifo"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "%d bytes missing from remote file"
1071 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid "cvs server: %s\n"
1075 msgstr "server cvs: %s\n"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid "unknown CVS response: %s"
1079 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
1080
1081 msgid "collecting CVS rlog\n"
1082 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "reading cvs log cache %s\n"
1086 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "cache has %d log entries\n"
1090 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "error reading cache: %r\n"
1094 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
1095
1096 #, python-format
1097 msgid "running %s\n"
1098 msgstr "sto eseguendo %s\n"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
1102 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
1103
1104 msgid "RCS file must be followed by working file"
1105 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
1106
1107 msgid "must have at least some revisions"
1108 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
1109
1110 msgid "expected revision number"
1111 msgstr "numero di revisione atteso"
1112
1113 msgid "revision must be followed by date line"
1114 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid "writing cvs log cache %s\n"
1118 msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
1119
1120 #, python-format
1121 msgid "%d log entries\n"
1122 msgstr "%d voci di log\n"
1123
1124 msgid "creating changesets\n"
1125 msgstr "sto creando i changeset\n"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "%d changeset entries\n"
1129 msgstr "%d voci di changeset\n"
1130
1131 msgid "Python ElementTree module is not available"
1132 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
1133
1134 #, python-format
1135 msgid "cleaning up %s\n"
1136 msgstr "sto ripulendo %s\n"
1137
1138 msgid "internal calling inconsistency"
1139 msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
1140
1141 msgid "errors in filemap"
1142 msgstr "errori nel filemap"
1143
1144 #, python-format
1145 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
1146 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
1147
1148 #, python-format
1149 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
1150 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
1151
1152 msgid "source repository doesn't support --filemap"
1153 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
1154
1155 #, python-format
1156 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
1157 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
1158
1159 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
1160 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid "analyzing tree version %s...\n"
1164 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "applying revision %s...\n"
1173 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
1177 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "obtaining revision %s...\n"
1181 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "analysing revision %s...\n"
1185 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid "could not parse cat-log of %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, python-format
1192 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
1193 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "initializing destination %s repository\n"
1197 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
1198
1199 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "pulling from %s into %s\n"
1207 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
1208
1209 msgid "updating tags\n"
1210 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "%s is not a valid start revision"
1214 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "ignoring: %s\n"
1218 msgstr "sto ignorando: %s\n"
1219
1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, python-format
1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
1228 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
1229
1230 #, python-format
1231 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
1235 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
1239 msgstr ""
1240 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
1241
1242 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
1243 msgstr ""
1244 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
1245 "successivi"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "svn: revision %s is not an integer"
1249 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
1253 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
1254
1255 #, python-format
1256 msgid "no revision found in module %s"
1257 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
1258
1259 #, python-format
1260 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
1261 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
1262
1263 #, python-format
1264 msgid "found %s at %r\n"
1265 msgstr "trovato %s in %r\n"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid "ignoring empty branch %s\n"
1269 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
1270
1271 #, python-format
1272 msgid "found branch %s at %d\n"
1273 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
1274
1275 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
1276 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
1277
1278 #, python-format
1279 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
1280 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "no tags found at revision %d\n"
1284 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
1288 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "%s not found up to revision %d"
1292 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
1296 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
1297
1298 #, python-format
1299 msgid "reparent to %s\n"
1300 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
1304 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "gone from %s\n"
1308 msgstr "andato da %s\n"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "found parent directory %s\n"
1312 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
1313
1314 #, python-format
1315 msgid "base, entry %s %s\n"
1316 msgstr "base, voce %s %s\n"
1317
1318 msgid "munge-o-matic\n"
1319 msgstr "munge-o-matic\n"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "info: %s %s %s %s\n"
1323 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
1327 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
1328
1329 #, python-format
1330 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
1331 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
1332
1333 #, python-format
1334 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
1335 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
1339 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
1340
1341 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, python-format
1345 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, python-format
1349 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
1350 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
1351
1352 #, python-format
1353 msgid "revision %d has no entries\n"
1354 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
1355
1356 #, python-format
1357 msgid "svn: branch has no revision %s"
1358 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
1359
1360 #, python-format
1361 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
1362 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
1363
1364 #, python-format
1365 msgid "initializing svn repo %r\n"
1366 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
1367
1368 #, python-format
1369 msgid "initializing svn wc %r\n"
1370 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
1371
1372 msgid "unexpected svn output:\n"
1373 msgstr "output svn inatteso:\n"
1374
1375 msgid "unable to cope with svn output"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
1379 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
1380
904 msgid ""
1381 msgid ""
905 "\n"
1382 "\n"
906 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
1383 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
@@ -946,6 +1423,7 b' msgstr ""'
946 msgid "snapshot files as of some revision"
1423 msgid "snapshot files as of some revision"
947 msgstr ""
1424 msgstr ""
948
1425
1426 #, python-format
949 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
1427 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
950 msgstr ""
1428 msgstr ""
951
1429
@@ -955,6 +1433,7 b' msgid ""'
955 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
1433 " in tools like kdiff3 and meld displays too many files."
956 msgstr ""
1434 msgstr ""
957
1435
1436 #, python-format
958 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
1437 msgid "making snapshot of %d files from working dir\n"
959 msgstr ""
1438 msgstr ""
960
1439
@@ -968,9 +1447,14 b' msgid ""'
968 " "
1447 " "
969 msgstr ""
1448 msgstr ""
970
1449
1450 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, python-format
971 msgid "running %r in %s\n"
1454 msgid "running %r in %s\n"
972 msgstr ""
1455 msgstr ""
973
1456
1457 #, python-format
974 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
1458 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
975 msgstr ""
1459 msgstr ""
976
1460
@@ -997,22 +1481,26 b' msgid ""'
997 msgstr ""
1481 msgstr ""
998
1482
999 msgid "comparison program to run"
1483 msgid "comparison program to run"
1000 msgstr ""
1484 msgstr "programma per i confronti da eseguire"
1001
1485
1002 msgid "pass option to comparison program"
1486 msgid "pass option to comparison program"
1003 msgstr ""
1487 msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
1488
1489 msgid "change made by revision"
1490 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
1004
1491
1005 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1492 msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1006 msgstr ""
1493 msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
1007
1494
1008 msgid "use closure to save diff command to use"
1495 msgid "use closure to save diff command to use"
1009 msgstr ""
1496 msgstr ""
1010
1497
1498 #, python-format
1011 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1499 msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
1012 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1500 msgstr "hg %s [OPZIONI]... [FILE]..."
1013
1501
1014 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1502 msgid "pulling, updating and merging in one command"
1015 msgstr ""
1503 msgstr "pull, update e merge in un comando"
1016
1504
1017 msgid ""
1505 msgid ""
1018 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
1506 "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n"
@@ -1070,26 +1558,32 b' msgid ""'
1070 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1558 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
1071 msgstr ""
1559 msgstr ""
1072
1560
1561 #, python-format
1073 msgid "pulling from %s\n"
1562 msgid "pulling from %s\n"
1074 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1563 msgstr "sto facendo pull da %s\n"
1075
1564
1076 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1565 msgid "fetch -r doesn't work for remote repositories yet"
1077 msgstr ""
1566 msgstr ""
1078
1567
1568 #, python-format
1079 msgid ""
1569 msgid ""
1080 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1570 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
1081 "\" to merge them)\n"
1571 "\" to merge them)\n"
1082 msgstr ""
1572 msgstr ""
1083
1573
1574 #, python-format
1084 msgid "updating to %d:%s\n"
1575 msgid "updating to %d:%s\n"
1085 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1576 msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
1086
1577
1578 #, python-format
1087 msgid "merging with %d:%s\n"
1579 msgid "merging with %d:%s\n"
1088 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1580 msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
1089
1581
1582 #, python-format
1090 msgid "Automated merge with %s"
1583 msgid "Automated merge with %s"
1091 msgstr "Merge automatico con %s"
1584 msgstr "Merge automatico con %s"
1092
1585
1586 #, python-format
1093 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1587 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
1094 msgstr ""
1588 msgstr ""
1095 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
1589 "il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
@@ -1133,18 +1627,22 b' msgstr ""'
1133 msgid "get the keys who signed a data"
1627 msgid "get the keys who signed a data"
1134 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1628 msgstr "ottiene le chiavi di chi ha firmato i dati"
1135
1629
1630 #, python-format
1136 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1631 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
1137 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
1138
1633
1634 #, python-format
1139 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1635 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
1140 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1636 msgstr "%s Nota: La firma Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1141
1637
1638 #, python-format
1142 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1639 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
1143 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1640 msgstr "%s Nota: Questa chiave Γ¨ scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
1144
1641
1145 msgid "list signed changesets"
1642 msgid "list signed changesets"
1146 msgstr "elenca i changeset firmati"
1643 msgstr "elenca i changeset firmati"
1147
1644
1645 #, python-format
1148 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1646 msgid "%s:%d node does not exist\n"
1149 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1647 msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
1150
1648
@@ -1152,6 +1650,7 b' msgid "verify all the signatures there m'
1152 msgstr ""
1650 msgstr ""
1153 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1651 "verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
1154
1652
1653 #, python-format
1155 msgid "No valid signature for %s\n"
1654 msgid "No valid signature for %s\n"
1156 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1655 msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
1157
1656
@@ -1192,6 +1691,7 b' msgstr ""'
1192 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1691 "la copia di lavoro di .hgsigs Γ¨ cambiata (si prega di fare il commit "
1193 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1692 "manualmente di .hgsigs o usare --force)"
1194
1693
1694 #, python-format
1195 msgid "Added signature for changeset %s"
1695 msgid "Added signature for changeset %s"
1196 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1696 msgstr "Aggiunta firma per il changeset %s"
1197
1697
@@ -1280,12 +1780,7 b' msgid ""'
1280 " "
1780 " "
1281 msgstr ""
1781 msgstr ""
1282
1782
1283 msgid "limit must be a positive integer"
1783 #, python-format
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "limit must be positive"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1784 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
1290 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1785 msgstr "l'opzione --graph Γ¨ incompatibile con --%s"
1291
1786
@@ -1301,20 +1796,6 b' msgid ""'
1301 msgstr ""
1796 msgstr ""
1302
1797
1303 msgid ""
1798 msgid ""
1304 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1305 "\n"
1306 " This generator function walks through the revisions not found\n"
1307 " in the destination\n"
1308 " "
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "comparing with %s\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "no changes found\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1799 "show the outgoing changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1319 "\n"
1800 "\n"
1320 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
1801 " Print the outgoing changesets alongside a revision graph drawn with\n"
@@ -1325,13 +1806,12 b' msgid ""'
1325 " "
1806 " "
1326 msgstr ""
1807 msgstr ""
1327
1808
1328 msgid ""
1809 #, python-format
1329 "cset DAG generator yielding (node, [parents]) tuples\n"
1810 msgid "comparing with %s\n"
1330 "\n"
1811 msgstr ""
1331 " This generator function walks through the revisions of the destination\n"
1812
1332 " not found in repo\n"
1813 msgid "no changes found\n"
1333 " "
1814 msgstr "nessuna modifica trovata\n"
1334 msgstr ""
1335
1815
1336 msgid ""
1816 msgid ""
1337 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
1817 "show the incoming changesets alongside an ASCII revision graph\n"
@@ -1406,14 +1886,15 b' msgstr ""'
1406 msgid " CIA notification class "
1886 msgid " CIA notification class "
1407 msgstr ""
1887 msgstr ""
1408
1888
1889 #, python-format
1409 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1890 msgid "hgcia: sending update to %s\n"
1410 msgstr ""
1891 msgstr ""
1411
1892
1412 msgid " send CIA notification "
1893 msgid " send CIA notification "
1413 msgstr ""
1894 msgstr "invia notifica CIA"
1414
1895
1415 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1896 msgid "email.from must be defined when sending by email"
1416 msgstr ""
1897 msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
1417
1898
1418 msgid "cia: no user specified"
1899 msgid "cia: no user specified"
1419 msgstr ""
1900 msgstr ""
@@ -1464,37 +1945,34 b' msgid ""'
1464 msgstr ""
1945 msgstr ""
1465
1946
1466 msgid "diff trees from two commits"
1947 msgid "diff trees from two commits"
1467 msgstr ""
1948 msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
1468
1949
1469 msgid "output common ancestor information"
1950 msgid "output common ancestor information"
1470 msgstr ""
1951 msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
1471
1952
1472 msgid "cat a specific revision"
1953 msgid "cat a specific revision"
1473 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1954 msgstr "stampa a video una specifica revisione"
1474
1955
1475 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1956 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
1476 msgstr ""
1957 msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
1477
1958
1478 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1959 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
1479 msgstr ""
1960 msgstr ""
1480
1961
1481 msgid "parse given revisions"
1962 msgid "parse given revisions"
1482 msgstr ""
1963 msgstr "parsifica le revisioni date"
1483
1964
1484 msgid "print revisions"
1965 msgid "print revisions"
1485 msgstr ""
1966 msgstr "stampa revisioni"
1486
1967
1487 msgid "print extension options"
1968 msgid "print extension options"
1488 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1969 msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
1489
1970
1490 msgid "start interactive history viewer"
1971 msgid "start interactive history viewer"
1491 msgstr ""
1972 msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
1492
1493 msgid "running %s\n"
1494 msgstr ""
1495
1973
1496 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1974 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
1497 msgstr ""
1975 msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
1498
1976
1499 msgid "generate patch"
1977 msgid "generate patch"
1500 msgstr "genera patch"
1978 msgstr "genera patch"
@@ -1521,16 +1999,16 b' msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYP'
1521 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1999 msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONI]... TIPO FILE"
1522
2000
1523 msgid "hg debug-config"
2001 msgid "hg debug-config"
1524 msgstr ""
2002 msgstr "hg debug-config"
1525
2003
1526 msgid "hg debug-merge-base node node"
2004 msgid "hg debug-merge-base node node"
1527 msgstr ""
2005 msgstr "hg debug-merge-base nodo nodo"
1528
2006
1529 msgid "ignored"
2007 msgid "ignored"
1530 msgstr "ignorato"
2008 msgstr "ignorato"
1531
2009
1532 msgid "hg debug-rev-parse REV"
2010 msgid "hg debug-rev-parse REV"
1533 msgstr ""
2011 msgstr "hg debug-rev-parse REV"
1534
2012
1535 msgid "header"
2013 msgid "header"
1536 msgstr "intestazione"
2014 msgstr "intestazione"
@@ -1572,23 +2050,26 b' msgid "inotify-based status acceleration'
1572 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
2050 msgstr "accelerazione di status per sistemi Linux basata su inotify\n"
1573
2051
1574 msgid "start an inotify server for this repository"
2052 msgid "start an inotify server for this repository"
1575 msgstr ""
2053 msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
1576
2054
1577 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
2055 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
1578 msgstr ""
2056 msgstr "(trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo)\n"
1579
2057
1580 msgid "(starting inotify server)\n"
2058 msgid "(starting inotify server)\n"
1581 msgstr ""
2059 msgstr "(sto avviando il server inotify)\n"
1582
2060
2061 #, python-format
1583 msgid "could not start inotify server: %s\n"
2062 msgid "could not start inotify server: %s\n"
1584 msgstr ""
2063 msgstr "impossibile avviare il server inotify: %s\n"
1585
2064
2065 #, python-format
1586 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
2066 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
1587 msgstr ""
2067 msgstr "impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
1588
2068
1589 msgid "(inotify server not running)\n"
2069 msgid "(inotify server not running)\n"
1590 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
2070 msgstr "(server inotify non in esecuzione\n"
1591
2071
2072 #, python-format
1592 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
2073 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
1593 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
2074 msgstr "non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
1594
2075
@@ -1599,17 +2080,143 b' msgid "used internally by daemon mode"'
1599 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
2080 msgstr "usato internamente dalla modalitΓ  demone"
1600
2081
1601 msgid "minutes to sit idle before exiting"
2082 msgid "minutes to sit idle before exiting"
1602 msgstr ""
2083 msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
1603
2084
1604 msgid "name of file to write process ID to"
2085 msgid "name of file to write process ID to"
1605 msgstr ""
2086 msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
1606
2087
1607 msgid "hg inserve [OPT]..."
2088 msgid "hg inserve [OPT]..."
1608 msgstr ""
2089 msgstr "hg inserve [OPT]..."
1609
2090
2091 #, python-format
2092 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "this system does not seem to support inotify"
2096 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "*** counting directories: "
2106 msgstr "*** sto contando le directory: "
2107
2108 #, python-format
2109 msgid "found %d\n"
2110 msgstr "trovato %d\n"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, python-format
2117 msgid "*** echo %d > %s\n"
2118 msgstr "*** echo %d > %s\n"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
2122 msgstr ""
2123 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
2124 "verrΓ  aumentato"
2125
2126 #, python-format
2127 msgid "inotify service not available: %s"
2128 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
2129
2130 #, python-format
2131 msgid "watching %r\n"
2132 msgstr "sto controllando %r\n"
2133
2134 #, python-format
2135 msgid "watching directories under %r\n"
2136 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
2137
2138 #, python-format
2139 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2140 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "status: %r %s -> %s\n"
2144 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
2145
2146 #, python-format
2147 msgid "%s dirstate reload\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "%s end dirstate reload\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "%s event: created %s\n"
2159 msgstr "evento %s: creato %s\n"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "%s event: deleted %s\n"
2163 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
2164
2165 #, python-format
2166 msgid "%s event: modified %s\n"
2167 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
2168
2169 #, python-format
2170 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
2171 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
2172
2173 #, python-format
2174 msgid "%s readable: %d bytes\n"
2175 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
2176
2177 #, python-format
2178 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, python-format
2182 msgid "%s reading %d events\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, python-format
2186 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, python-format
2190 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "could not start server: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, python-format
2198 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "answering query for %r\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "finished setup\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "polling: no timeout\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "polling: %sms timeout\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, python-format
1610 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
2216 msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
1611 msgstr ""
2217 msgstr ""
1612
2218
2219 #, python-format
1613 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
2220 msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
1614 msgstr ""
2221 msgstr ""
1615
2222
@@ -1687,6 +2294,7 b' msgstr ""'
1687 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
2294 msgid "Overwrites selected files expanding/shrinking keywords."
1688 msgstr ""
2295 msgstr ""
1689
2296
2297 #, python-format
1690 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
2298 msgid "overwriting %s %s keywords\n"
1691 msgstr ""
2299 msgstr ""
1692
2300
@@ -1749,14 +2357,17 b' msgid ""'
1749 " "
2357 " "
1750 msgstr ""
2358 msgstr ""
1751
2359
2360 #, python-format
1752 msgid ""
2361 msgid ""
1753 "\n"
2362 "\n"
1754 "\t%s\n"
2363 "\t%s\n"
1755 msgstr ""
2364 msgstr ""
1756
2365
2366 #, python-format
1757 msgid "creating temporary repo at %s\n"
2367 msgid "creating temporary repo at %s\n"
1758 msgstr ""
2368 msgstr ""
1759
2369
2370 #, python-format
1760 msgid ""
2371 msgid ""
1761 "\n"
2372 "\n"
1762 "%s keywords written to %s:\n"
2373 "%s keywords written to %s:\n"
@@ -1765,6 +2376,7 b' msgstr ""'
1765 msgid "unhooked all commit hooks\n"
2376 msgid "unhooked all commit hooks\n"
1766 msgstr ""
2377 msgstr ""
1767
2378
2379 #, python-format
1768 msgid ""
2380 msgid ""
1769 "\n"
2381 "\n"
1770 "removing temporary repo %s\n"
2382 "removing temporary repo %s\n"
@@ -1893,63 +2505,81 b' msgid ""'
1893 " the field and a blank line."
2505 " the field and a blank line."
1894 msgstr ""
2506 msgstr ""
1895
2507
2508 #, python-format
1896 msgid "%s appears more than once in %s"
2509 msgid "%s appears more than once in %s"
1897 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
2510 msgstr "%s compare piΓΉ di una volta in %s"
1898
2511
1899 msgid "guard cannot be an empty string"
2512 msgid "guard cannot be an empty string"
1900 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
2513 msgstr "una guardia non puΓ² essere una stringa vuota"
1901
2514
2515 #, python-format
1902 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
2516 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
1903 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
2517 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
1904
2518
2519 #, python-format
1905 msgid "invalid character in guard %r: %r"
2520 msgid "invalid character in guard %r: %r"
1906 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
2521 msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
1907
2522
2523 #, python-format
1908 msgid "active guards: %s\n"
2524 msgid "active guards: %s\n"
1909 msgstr "guardie attive: %s\n"
2525 msgstr "guardie attive: %s\n"
1910
2526
2527 #, python-format
1911 msgid "guard %r too short"
2528 msgid "guard %r too short"
1912 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
2529 msgstr "la guardia %r Γ¨ troppo corta"
1913
2530
2531 #, python-format
1914 msgid "guard %r starts with invalid char"
2532 msgid "guard %r starts with invalid char"
1915 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
2533 msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
1916
2534
2535 #, python-format
1917 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
2536 msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
1918 msgstr ""
2537 msgstr ""
1919
2538
2539 #, python-format
1920 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
2540 msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
1921 msgstr ""
2541 msgstr ""
1922
2542
2543 #, python-format
1923 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
2544 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
1924 msgstr ""
2545 msgstr ""
1925
2546
2547 #, python-format
1926 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
2548 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
1927 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
2549 msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
1928
2550
2551 #, python-format
1929 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
2552 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
1930 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
2553 msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
1931
2554
2555 #, python-format
1932 msgid "error removing undo: %s\n"
2556 msgid "error removing undo: %s\n"
1933 msgstr ""
2557 msgstr ""
1934
2558
2559 #, python-format
1935 msgid "apply failed for patch %s"
2560 msgid "apply failed for patch %s"
1936 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
2561 msgstr "applicazione della patch %s fallita"
1937
2562
2563 #, python-format
1938 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
2564 msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
1939 msgstr ""
2565 msgstr ""
1940
2566
2567 #, python-format
1941 msgid "update returned %d"
2568 msgid "update returned %d"
1942 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
2569 msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
1943
2570
1944 msgid "repo commit failed"
2571 msgid "repo commit failed"
1945 msgstr "commit del repository fallito"
2572 msgstr "commit del repository fallito"
1946
2573
2574 #, python-format
1947 msgid "unable to read %s"
2575 msgid "unable to read %s"
1948 msgstr "impossibile leggere %s"
2576 msgstr "impossibile leggere %s"
1949
2577
2578 #, python-format
1950 msgid "patch %s does not exist\n"
2579 msgid "patch %s does not exist\n"
1951 msgstr "la patch %s non esiste\n"
2580 msgstr "la patch %s non esiste\n"
1952
2581
2582 #, python-format
1953 msgid "patch %s is not applied\n"
2583 msgid "patch %s is not applied\n"
1954 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
2584 msgstr "la patch %s non Γ¨ applicata\n"
1955
2585
@@ -1961,15 +2591,19 b' msgstr ""'
1961 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
2591 msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
1962 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
2592 msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
1963
2593
2594 #, python-format
1964 msgid "applying %s\n"
2595 msgid "applying %s\n"
1965 msgstr "sto applicando %s\n"
2596 msgstr "sto applicando %s\n"
1966
2597
2598 #, python-format
1967 msgid "Unable to read %s\n"
2599 msgid "Unable to read %s\n"
1968 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2600 msgstr "Impossibile leggere %s\n"
1969
2601
2602 #, python-format
1970 msgid "imported patch %s\n"
2603 msgid "imported patch %s\n"
1971 msgstr "patch %s importata\n"
2604 msgstr "patch %s importata\n"
1972
2605
2606 #, python-format
1973 msgid ""
2607 msgid ""
1974 "\n"
2608 "\n"
1975 "imported patch %s"
2609 "imported patch %s"
@@ -1977,6 +2611,7 b' msgstr ""'
1977 "\n"
2611 "\n"
1978 "patch %s importata"
2612 "patch %s importata"
1979
2613
2614 #, python-format
1980 msgid "patch %s is empty\n"
2615 msgid "patch %s is empty\n"
1981 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
2616 msgstr "la patch %s Γ¨ vuota\n"
1982
2617
@@ -1986,18 +2621,22 b' msgstr ""'
1986 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
2621 msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
1987 msgstr ""
2622 msgstr ""
1988
2623
2624 #, python-format
1989 msgid "revision %d is not managed"
2625 msgid "revision %d is not managed"
1990 msgstr ""
2626 msgstr ""
1991
2627
2628 #, python-format
1992 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
2629 msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
1993 msgstr ""
2630 msgstr ""
1994
2631
1995 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
2632 msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
1996 msgstr ""
2633 msgstr ""
1997
2634
2635 #, python-format
1998 msgid "cannot delete applied patch %s"
2636 msgid "cannot delete applied patch %s"
1999 msgstr ""
2637 msgstr ""
2000
2638
2639 #, python-format
2001 msgid "patch %s not in series file"
2640 msgid "patch %s not in series file"
2002 msgstr ""
2641 msgstr ""
2003
2642
@@ -2013,6 +2652,7 b' msgstr ""'
2013 msgid "local changes found"
2652 msgid "local changes found"
2014 msgstr ""
2653 msgstr ""
2015
2654
2655 #, python-format
2016 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2656 msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
2017 msgstr ""
2657 msgstr ""
2018
2658
@@ -2022,18 +2662,22 b' msgid ""'
2022 " "
2662 " "
2023 msgstr ""
2663 msgstr ""
2024
2664
2665 #, python-format
2025 msgid "patch \"%s\" already exists"
2666 msgid "patch \"%s\" already exists"
2026 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2667 msgstr "la patch \"%s\" esiste gi"
2027
2668
2669 #, python-format
2028 msgid "error unlinking %s\n"
2670 msgid "error unlinking %s\n"
2029 msgstr ""
2671 msgstr ""
2030
2672
2031 msgid "returns (index, rev, patch)"
2673 msgid "returns (index, rev, patch)"
2032 msgstr ""
2674 msgstr ""
2033
2675
2676 #, python-format
2034 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2677 msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
2035 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2678 msgstr "il nome della patch \"%s\" ambiguo:\n"
2036
2679
2680 #, python-format
2037 msgid "patch %s not in series"
2681 msgid "patch %s not in series"
2038 msgstr "la patch %s non nella serie"
2682 msgstr "la patch %s non nella serie"
2039
2683
@@ -2043,18 +2687,22 b' msgstr "(directory di lavoro non tip)\\n'
2043 msgid "no patches in series\n"
2687 msgid "no patches in series\n"
2044 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2688 msgstr "nessuna patch nella serie\n"
2045
2689
2690 #, python-format
2046 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2691 msgid "cannot push to a previous patch: %s"
2047 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2692 msgstr "impossibile fare push su una patch precedente: %s"
2048
2693
2694 #, python-format
2049 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2695 msgid "qpush: %s is already at the top\n"
2050 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2696 msgstr "qpush: %s gi in cima\n"
2051
2697
2698 #, python-format
2052 msgid "guarded by %r"
2699 msgid "guarded by %r"
2053 msgstr "controllato da %r"
2700 msgstr "controllato da %r"
2054
2701
2055 msgid "no matching guards"
2702 msgid "no matching guards"
2056 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2703 msgstr "nessuna guardia corrispondente"
2057
2704
2705 #, python-format
2058 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2706 msgid "cannot push '%s' - %s\n"
2059 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2707 msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
2060
2708
@@ -2067,25 +2715,30 b' msgstr "la serie di patch gi stata appl'
2067 msgid "cleaning up working directory..."
2715 msgid "cleaning up working directory..."
2068 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2716 msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
2069
2717
2718 #, python-format
2070 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2719 msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
2071 msgstr ""
2720 msgstr ""
2072 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2721 "errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
2073
2722
2723 #, python-format
2074 msgid "now at: %s\n"
2724 msgid "now at: %s\n"
2075 msgstr "ora a: %s\n"
2725 msgstr "ora a: %s\n"
2076
2726
2727 #, python-format
2077 msgid "patch %s is not applied"
2728 msgid "patch %s is not applied"
2078 msgstr "la patch %s non applicata"
2729 msgstr "la patch %s non applicata"
2079
2730
2080 msgid "no patches applied\n"
2731 msgid "no patches applied\n"
2081 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2732 msgstr "nessuna patch applicata\n"
2082
2733
2734 #, python-format
2083 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2735 msgid "qpop: %s is already at the top\n"
2084 msgstr ""
2736 msgstr ""
2085
2737
2086 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2738 msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
2087 msgstr ""
2739 msgstr ""
2088
2740
2741 #, python-format
2089 msgid "trying to pop unknown node %s"
2742 msgid "trying to pop unknown node %s"
2090 msgstr ""
2743 msgstr ""
2091
2744
@@ -2109,21 +2762,25 b' msgstr ""'
2109 msgid "patch queue directory already exists"
2762 msgid "patch queue directory already exists"
2110 msgstr ""
2763 msgstr ""
2111
2764
2765 #, python-format
2112 msgid "patch %s is not in series file"
2766 msgid "patch %s is not in series file"
2113 msgstr ""
2767 msgstr ""
2114
2768
2115 msgid "No saved patch data found\n"
2769 msgid "No saved patch data found\n"
2116 msgstr ""
2770 msgstr ""
2117
2771
2772 #, python-format
2118 msgid "restoring status: %s\n"
2773 msgid "restoring status: %s\n"
2119 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2774 msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
2120
2775
2121 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2776 msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
2122 msgstr ""
2777 msgstr ""
2123
2778
2779 #, python-format
2124 msgid "removing save entry %s\n"
2780 msgid "removing save entry %s\n"
2125 msgstr ""
2781 msgstr ""
2126
2782
2783 #, python-format
2127 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2784 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
2128 msgstr ""
2785 msgstr ""
2129
2786
@@ -2153,6 +2810,7 b' msgid ""'
2153 " "
2810 " "
2154 msgstr ""
2811 msgstr ""
2155
2812
2813 #, python-format
2156 msgid "patch %s is already in the series file"
2814 msgid "patch %s is already in the series file"
2157 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2815 msgstr "la patch %s gi nel file series"
2158
2816
@@ -2162,33 +2820,41 b' msgstr "l\'opzione \\"-r\\" non \xc3\xa8 valida quando si importano file"'
2162 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2820 msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
2163 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2821 msgstr "l'opzione \"-n\" non Γ¨ valida quando si importano patch multiple"
2164
2822
2823 #, python-format
2165 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2824 msgid "revision %d is the root of more than one branch"
2166 msgstr ""
2825 msgstr ""
2167
2826
2827 #, python-format
2168 msgid "revision %d is already managed"
2828 msgid "revision %d is already managed"
2169 msgstr ""
2829 msgstr ""
2170
2830
2831 #, python-format
2171 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2832 msgid "revision %d is not the parent of the queue"
2172 msgstr ""
2833 msgstr ""
2173
2834
2835 #, python-format
2174 msgid "revision %d has unmanaged children"
2836 msgid "revision %d has unmanaged children"
2175 msgstr ""
2837 msgstr ""
2176
2838
2839 #, python-format
2177 msgid "cannot import merge revision %d"
2840 msgid "cannot import merge revision %d"
2178 msgstr ""
2841 msgstr ""
2179
2842
2843 #, python-format
2180 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2844 msgid "revision %d is not the parent of %d"
2181 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2845 msgstr "la revisione %d non il genitore di %d"
2182
2846
2183 msgid "-e is incompatible with import from -"
2847 msgid "-e is incompatible with import from -"
2184 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2848 msgstr "-e incompatibile con l'import da -"
2185
2849
2850 #, python-format
2186 msgid "patch %s does not exist"
2851 msgid "patch %s does not exist"
2187 msgstr "la patch %s non esiste"
2852 msgstr "la patch %s non esiste"
2188
2853
2189 msgid "need --name to import a patch from -"
2854 msgid "need --name to import a patch from -"
2190 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2855 msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
2191
2856
2857 #, python-format
2192 msgid "adding %s to series file\n"
2858 msgid "adding %s to series file\n"
2193 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2859 msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
2194
2860
@@ -2413,16 +3079,19 b' msgid "qfold requires at least one patch'
2413 msgstr ""
3079 msgstr ""
2414
3080
2415 msgid "No patches applied"
3081 msgid "No patches applied"
2416 msgstr ""
3082 msgstr "Nessuna patch applicata"
2417
3083
3084 #, python-format
2418 msgid "Skipping already folded patch %s"
3085 msgid "Skipping already folded patch %s"
2419 msgstr ""
3086 msgstr "Salto patch giΓ  ripiegata %s"
2420
3087
3088 #, python-format
2421 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
3089 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
2422 msgstr ""
3090 msgstr "qfold non puΓ² ripiegare la patch giΓ  applicata %s"
2423
3091
3092 #, python-format
2424 msgid "Error folding patch %s"
3093 msgid "Error folding patch %s"
2425 msgstr ""
3094 msgstr "Errore nel ripiegare la patch %s"
2426
3095
2427 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
3096 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
2428 msgstr ""
3097 msgstr ""
@@ -2438,13 +3107,10 b' msgid ""'
2438 "\n"
3107 "\n"
2439 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
3108 " With no arguments, print the currently active guards.\n"
2440 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
3109 " With arguments, set guards for the named patch.\n"
2441 "\n"
3110 " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n"
2442 " To set a negative guard \"-foo\" on topmost patch (\"--\" is needed so\n"
2443 " hg will not interpret \"-foo\" as an option):\n"
2444 " hg qguard -- -foo\n"
2445 "\n"
3111 "\n"
2446 " To set guards on another patch:\n"
3112 " To set guards on another patch:\n"
2447 " hg qguard other.patch +2.6.17 -stable\n"
3113 " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
2448 " "
3114 " "
2449 msgstr ""
3115 msgstr ""
2450
3116
@@ -2454,6 +3120,7 b' msgstr ""'
2454 msgid "no patch to work with"
3120 msgid "no patch to work with"
2455 msgstr ""
3121 msgstr ""
2456
3122
3123 #, python-format
2457 msgid "no patch named %s"
3124 msgid "no patch named %s"
2458 msgstr ""
3125 msgstr ""
2459
3126
@@ -2471,6 +3138,7 b' msgstr ""'
2471 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
3138 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
2472 msgstr ""
3139 msgstr ""
2473
3140
3141 #, python-format
2474 msgid "merging with queue at: %s\n"
3142 msgid "merging with queue at: %s\n"
2475 msgstr ""
3143 msgstr ""
2476
3144
@@ -2483,6 +3151,7 b' msgid ""'
2483 " "
3151 " "
2484 msgstr ""
3152 msgstr ""
2485
3153
3154 #, python-format
2486 msgid "using patch queue: %s\n"
3155 msgid "using patch queue: %s\n"
2487 msgstr ""
3156 msgstr ""
2488
3157
@@ -2497,9 +3166,11 b' msgstr ""'
2497 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
3166 " Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
2498 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
3167 " Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
2499
3168
3169 #, python-format
2500 msgid "%s already exists"
3170 msgid "%s already exists"
2501 msgstr "%s esiste giΓ "
3171 msgstr "%s esiste giΓ "
2502
3172
3173 #, python-format
2503 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
3174 msgid "A patch named %s already exists in the series file"
2504 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
3175 msgstr "Una patch chiamata %s esiste giΓ  nel file series"
2505
3176
@@ -2509,12 +3180,15 b' msgstr "ripristina lo stato della coda s'
2509 msgid "save current queue state"
3180 msgid "save current queue state"
2510 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
3181 msgstr "salva lo stato corrente della coda"
2511
3182
3183 #, python-format
2512 msgid "destination %s exists and is not a directory"
3184 msgid "destination %s exists and is not a directory"
2513 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
3185 msgstr "la destinazione %s esiste e non Γ¨ una directory"
2514
3186
3187 #, python-format
2515 msgid "destination %s exists, use -f to force"
3188 msgid "destination %s exists, use -f to force"
2516 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
3189 msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
2517
3190
3191 #, python-format
2518 msgid "copy %s to %s\n"
3192 msgid "copy %s to %s\n"
2519 msgstr "copia %s a %s\n"
3193 msgstr "copia %s a %s\n"
2520
3194
@@ -2525,6 +3199,12 b' msgid ""'
2525 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
3199 " directory will be updated to the parent of the stripped revision.\n"
2526 " "
3200 " "
2527 msgstr ""
3201 msgstr ""
3202 "elimina una revisione e tutti i suoi discendenti dal repository\n"
3203 "\n"
3204 " Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
3205 " viene rimossa, la directory di lavorΓ² sarΓ  aggiornata al\n"
3206 " genitore della revisione rimossa.\n"
3207 " "
2528
3208
2529 msgid ""
3209 msgid ""
2530 "set or print guarded patches to push\n"
3210 "set or print guarded patches to push\n"
@@ -2563,10 +3243,12 b' msgstr ""'
2563 msgid "guards deactivated\n"
3243 msgid "guards deactivated\n"
2564 msgstr "guardie disattivate\n"
3244 msgstr "guardie disattivate\n"
2565
3245
3246 #, python-format
2566 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
3247 msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
2567 msgstr ""
3248 msgstr ""
2568 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3249 "il numero di patch non applicate, senza guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
2569
3250
3251 #, python-format
2570 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
3252 msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
2571 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
3253 msgstr "il numero di patch applicate aventi guardia Γ¨ cambiato da %d a %d\n"
2572
3254
@@ -2614,9 +3296,11 b' msgstr "impossibile effettuare commit su'
2614 msgid "source has mq patches applied"
3296 msgid "source has mq patches applied"
2615 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
3297 msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
2616
3298
3299 #, python-format
2617 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
3300 msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
2618 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
3301 msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
2619
3302
3303 #, python-format
2620 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
3304 msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
2621 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
3305 msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
2622
3306
@@ -2680,8 +3364,8 b' msgstr "elenca tutte le patch e le guard'
2680 msgid "drop all guards"
3364 msgid "drop all guards"
2681 msgstr "scarta tutte le guardie"
3365 msgstr "scarta tutte le guardie"
2682
3366
2683 msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
3367 msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
2684 msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
3368 msgstr "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARDIA]... [-GUARDIA]..."
2685
3369
2686 msgid "hg qheader [PATCH]"
3370 msgid "hg qheader [PATCH]"
2687 msgstr "hg qheader [PATCH]"
3371 msgstr "hg qheader [PATCH]"
@@ -2935,28 +3619,27 b' msgstr "formatta un changeset."'
2935
3619
2936 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
3620 msgid "true if incoming changes from this source should be skipped."
2937 msgstr ""
3621 msgstr ""
3622 "vero se le modifiche in entrata da questa sorgente dovrebbero essere saltate."
2938
3623
2939 msgid "send message."
3624 msgid "send message."
2940 msgstr "invia messaggio."
3625 msgstr "invia messaggio."
2941
3626
2942 msgid "try to make subject line exist and be useful."
3627 #, python-format
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "%s: %d new changesets"
3628 msgid "%s: %d new changesets"
2946 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
3629 msgstr "%s: %d nuovi changeset"
2947
3630
2948 msgid "try to make message have proper sender."
3631 #, python-format
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
3632 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
2952 msgstr ""
3633 msgstr ""
2953
3634
3635 #, python-format
2954 msgid ""
3636 msgid ""
2955 "\n"
3637 "\n"
2956 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
3638 "diffs (truncated from %d to %d lines):\n"
2957 "\n"
3639 "\n"
2958 msgstr ""
3640 msgstr ""
2959
3641
3642 #, python-format
2960 msgid ""
3643 msgid ""
2961 "\n"
3644 "\n"
2962 "diffs (%d lines):\n"
3645 "diffs (%d lines):\n"
@@ -2970,9 +3653,11 b' msgid ""'
2970 " changegroup. else send one email per changeset."
3653 " changegroup. else send one email per changeset."
2971 msgstr ""
3654 msgstr ""
2972
3655
3656 #, python-format
2973 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
3657 msgid "notify: no subscribers to repo %s\n"
2974 msgstr ""
3658 msgstr ""
2975
3659
3660 #, python-format
2976 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
3661 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
2977 msgstr ""
3662 msgstr ""
2978
3663
@@ -3084,7 +3769,7 b' msgid ""'
3084 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3769 "each patchbomb message in a pager or sending the messages directly,\n"
3085 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3770 "it will create a UNIX mailbox file with the patch emails. This\n"
3086 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3771 "mailbox file can be previewed with any mail user agent which supports\n"
3087 "UNIX mbox files, i.e. with mutt:\n"
3772 "UNIX mbox files, e.g. with mutt:\n"
3088 "\n"
3773 "\n"
3089 " % mutt -R -f mbox\n"
3774 " % mutt -R -f mbox\n"
3090 "\n"
3775 "\n"
@@ -3094,7 +3779,13 b' msgid ""'
3094 "\n"
3779 "\n"
3095 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3780 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
3096 "\n"
3781 "\n"
3097 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
3782 "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n"
3783 "\n"
3784 "You can also either configure the method option in the email section\n"
3785 "to be a sendmail compatable mailer or fill out the [smtp] section so\n"
3786 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs directly\n"
3787 "from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in hgrc(5)\n"
3788 "for details."
3098 msgstr ""
3789 msgstr ""
3099
3790
3100 msgid "Please enter a valid value.\n"
3791 msgid "Please enter a valid value.\n"
@@ -3175,6 +3866,7 b' msgstr ""'
3175 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3866 "Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch.\n"
3176 "\n"
3867 "\n"
3177
3868
3869 #, python-format
3178 msgid ""
3870 msgid ""
3179 "This patch series consists of %d patches.\n"
3871 "This patch series consists of %d patches.\n"
3180 "\n"
3872 "\n"
@@ -3200,7 +3892,7 b' msgstr "invia patch come allegati"'
3200 msgid "send patches as inline attachments"
3892 msgid "send patches as inline attachments"
3201 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3893 msgstr "invia patch come allegati in linea"
3202
3894
3203 msgid "email addresses of blind copy recipients"
3895 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
3204 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3896 msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
3205
3897
3206 msgid "email addresses of copy recipients"
3898 msgid "email addresses of copy recipients"
@@ -3278,15 +3970,19 b' msgid ""'
3278 " "
3970 " "
3279 msgstr ""
3971 msgstr ""
3280
3972
3973 #, python-format
3281 msgid "%s cannot be removed"
3974 msgid "%s cannot be removed"
3282 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
3975 msgstr "%s non puΓ² essere rimosso"
3283
3976
3977 #, python-format
3284 msgid "warning: %s\n"
3978 msgid "warning: %s\n"
3285 msgstr "attenzione: %s\n"
3979 msgstr "attenzione: %s\n"
3286
3980
3981 #, python-format
3287 msgid "Removing file %s\n"
3982 msgid "Removing file %s\n"
3288 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3983 msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
3289
3984
3985 #, python-format
3290 msgid "Removing directory %s\n"
3986 msgid "Removing directory %s\n"
3291 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3987 msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
3292
3988
@@ -3380,6 +4076,7 b' msgstr ""'
3380 msgid "rebase completed\n"
4076 msgid "rebase completed\n"
3381 msgstr "rebase completato\n"
4077 msgstr "rebase completato\n"
3382
4078
4079 #, python-format
3383 msgid "%d revisions have been skipped\n"
4080 msgid "%d revisions have been skipped\n"
3384 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
4081 msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
3385
4082
@@ -3398,18 +4095,22 b' msgstr " imposta i genitori\\n"'
3398 msgid "Rebase a single revision"
4095 msgid "Rebase a single revision"
3399 msgstr "Rebase di una singola revisione"
4096 msgstr "Rebase di una singola revisione"
3400
4097
4098 #, python-format
3401 msgid "rebasing %d:%s\n"
4099 msgid "rebasing %d:%s\n"
3402 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
4100 msgstr "sto effettuando il rebase di %d:%s\n"
3403
4101
4102 #, python-format
3404 msgid " future parents are %d and %d\n"
4103 msgid " future parents are %d and %d\n"
3405 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
4104 msgstr " i genitori futuri sono %d e %d\n"
3406
4105
4106 #, python-format
3407 msgid " update to %d:%s\n"
4107 msgid " update to %d:%s\n"
3408 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
4108 msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
3409
4109
3410 msgid " already in target\n"
4110 msgid " already in target\n"
3411 msgstr " giΓ  su target\n"
4111 msgstr " giΓ  su target\n"
3412
4112
4113 #, python-format
3413 msgid " merge against %d:%s\n"
4114 msgid " merge against %d:%s\n"
3414 msgstr " merge con %d:%s\n"
4115 msgstr " merge con %d:%s\n"
3415
4116
@@ -3421,9 +4122,11 b' msgstr ""'
3421 msgid "resuming interrupted rebase\n"
4122 msgid "resuming interrupted rebase\n"
3422 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
4123 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
3423
4124
4125 #, python-format
3424 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
4126 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
3425 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
4127 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
3426
4128
4129 #, python-format
3427 msgid "next revision set to %s\n"
4130 msgid "next revision set to %s\n"
3428 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
4131 msgstr "prossima revisione impostata su %s\n"
3429
4132
@@ -3432,6 +4135,7 b' msgstr ""'
3432 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
4135 "Restituisce la nuova relazione di parentela della revisione di cui si farΓ  "
3433 "il rebase"
4136 "il rebase"
3434
4137
4138 #, python-format
3435 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
4139 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
3436 msgstr ""
4140 msgstr ""
3437 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
4141 "non Γ¨ possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
@@ -3442,9 +4146,11 b' msgstr ""'
3442 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
4146 "Aggiorna le patch mq di cui si Γ¨ effettuato il rebase - le finalizza e poi "
3443 "le importa"
4147 "le importa"
3444
4148
4149 #, python-format
3445 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
4150 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
3446 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
4151 msgstr "la revisione %d Γ¨ una patch mq (%s), la finalizzo.\n"
3447
4152
4153 #, python-format
3448 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
4154 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
3449 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
4155 msgstr "import della patch mq %d (%s)\n"
3450
4156
@@ -3494,6 +4200,7 b' msgstr "sto gi\xc3\xa0 lavorando su current\\n"'
3494 msgid "already working on the current branch\n"
4200 msgid "already working on the current branch\n"
3495 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
4201 msgstr "sto giΓ  lavorando sulla branch corrente\n"
3496
4202
4203 #, python-format
3497 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
4204 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
3498 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
4205 msgstr "rebase su %d partendo da %d\n"
3499
4206
@@ -3503,8 +4210,8 b' msgstr "impossibile effettuare il collapse, c\'\xc3\xa8 pi\xc3\xb9 di un genitore esterno"'
3503 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
4210 msgid "Call rebase after pull if the latter has been invoked with --rebase"
3504 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
4211 msgstr "Invoca rebase dopo pull se l'ultimo Γ¨ stato invocato con --rebase"
3505
4212
3506 msgid "--update and --rebase are not compatible"
4213 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
3507 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili"
4214 msgstr "--update e --rebase non sono compatibili, ignoro il flag update\n"
3508
4215
3509 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
4216 msgid "Replace pull with a decorator to provide --rebase option"
3510 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
4217 msgstr "Rimpiazza pull con un decoratore per fornire l'opzione --rebase"
@@ -3574,6 +4281,7 b' msgstr "questo modifica un file binario '
3574 msgid "this is a binary file\n"
4281 msgid "this is a binary file\n"
3575 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
4282 msgstr "questo Γ¨ un file binario\n"
3576
4283
4284 #, python-format
3577 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
4285 msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
3578 msgstr ""
4286 msgstr ""
3579
4287
@@ -3644,16 +4352,17 b' msgstr "q"'
3644 msgid "user quit"
4352 msgid "user quit"
3645 msgstr ""
4353 msgstr ""
3646
4354
4355 #, python-format
3647 msgid "examine changes to %s?"
4356 msgid "examine changes to %s?"
3648 msgstr ""
4357 msgstr ""
3649
4358
3650 msgid " and "
4359 msgid " and "
3651 msgstr " e "
4360 msgstr " e "
3652
4361
4362 #, python-format
3653 msgid "record this change to %r?"
4363 msgid "record this change to %r?"
3654 msgstr ""
4364 msgstr ""
3655
4365
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
4366 msgid ""
3658 "interactively select changes to commit\n"
4367 "interactively select changes to commit\n"
3659 "\n"
4368 "\n"
@@ -3681,16 +4390,17 b' msgid ""'
3681 msgstr ""
4390 msgstr ""
3682 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
4391 "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit\n"
3683 "\n"
4392 "\n"
3684 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche riportate da \"hg "
4393 " Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
3685 "status\"\n"
4394 " riportate da \"hg status\" saranno candidati per la\n"
3686 " saranno candidati per la registrazione.\n"
4395 " registrazione.\n"
3687 "\n"
4396 "\n"
3688 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4397 " Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati\n"
3689 "\n"
4398 " validi per -d/--date.\n"
3690 " You will be prompted for whether to record changes to each\n"
4399 "\n"
3691 " modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
4400 " Si verrΓ  interrogati su quali modifiche registrare\n"
3692 " change to use. For each query, the following responses are\n"
4401 " per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
3693 " possible:\n"
4402 " multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
4403 " sono possibili le seguenti risposte:\n"
3694 "\n"
4404 "\n"
3695 " y - registra questa modifica\n"
4405 " y - registra questa modifica\n"
3696 " n - salta questa modifica\n"
4406 " n - salta questa modifica\n"
@@ -3698,11 +4408,11 b' msgstr ""'
3698 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
4408 " s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
3699 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
4409 " f - registra le modifiche rimanenti di questo file\n"
3700 "\n"
4410 "\n"
3701 " d - done, skip remaining changes and files\n"
4411 " d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
3702 " a - record all changes to all remaining files\n"
4412 " a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
3703 " q - quit, recording no changes\n"
4413 " q - esci, non registrare alcuna modifica\n"
3704 "\n"
4414 "\n"
3705 " ? - display help"
4415 " ? - mostra il messaggio di aiuto"
3706
4416
3707 msgid ""
4417 msgid ""
3708 "interactively record a new patch\n"
4418 "interactively record a new patch\n"
@@ -3737,6 +4447,7 b' msgstr ""'
3737 msgid "no changes to record\n"
4447 msgid "no changes to record\n"
3738 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
4448 msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
3739
4449
4450 #, python-format
3740 msgid "backup %r as %r\n"
4451 msgid "backup %r as %r\n"
3741 msgstr "backup %r come %r\n"
4452 msgstr "backup %r come %r\n"
3742
4453
@@ -3746,6 +4457,7 b' msgstr "sto applicando una patch\\n"'
3746 msgid "patch failed to apply"
4457 msgid "patch failed to apply"
3747 msgstr ""
4458 msgstr ""
3748
4459
4460 #, python-format
3749 msgid "restoring %r to %r\n"
4461 msgid "restoring %r to %r\n"
3750 msgstr ""
4462 msgstr ""
3751
4463
@@ -3772,21 +4484,26 b' msgstr ""'
3772 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
4484 msgid "apply the revisions in revmap one by one in revision order"
3773 msgstr ""
4485 msgstr ""
3774
4486
4487 #, python-format
3775 msgid "skipping already applied revision %s\n"
4488 msgid "skipping already applied revision %s\n"
3776 msgstr ""
4489 msgstr ""
3777
4490
4491 #, python-format
3778 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
4492 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
3779 msgstr ""
4493 msgstr ""
3780
4494
4495 #, python-format
3781 msgid "%s merged at %s\n"
4496 msgid "%s merged at %s\n"
3782 msgstr ""
4497 msgstr ""
3783
4498
4499 #, python-format
3784 msgid "%s transplanted to %s\n"
4500 msgid "%s transplanted to %s\n"
3785 msgstr ""
4501 msgstr ""
3786
4502
3787 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
4503 msgid "arbitrarily rewrite changeset before applying it"
3788 msgstr ""
4504 msgstr ""
3789
4505
4506 #, python-format
3790 msgid "filtering %s\n"
4507 msgid "filtering %s\n"
3791 msgstr "sto filtrando %s\n"
4508 msgstr "sto filtrando %s\n"
3792
4509
@@ -3799,6 +4516,7 b' msgstr ""'
3799 msgid "can only omit patchfile if merging"
4516 msgid "can only omit patchfile if merging"
3800 msgstr ""
4517 msgstr ""
3801
4518
4519 #, python-format
3802 msgid "%s: empty changeset"
4520 msgid "%s: empty changeset"
3803 msgstr "%s: changeset vuoto"
4521 msgstr "%s: changeset vuoto"
3804
4522
@@ -3808,6 +4526,7 b' msgstr ""'
3808 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
4526 msgid "recover last transaction and apply remaining changesets"
3809 msgstr ""
4527 msgstr ""
3810
4528
4529 #, python-format
3811 msgid "%s transplanted as %s\n"
4530 msgid "%s transplanted as %s\n"
3812 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
4531 msgstr "%s trapiantato come %s\n"
3813
4532
@@ -3817,6 +4536,7 b' msgstr ""'
3817 msgid "transplant log file is corrupt"
4536 msgid "transplant log file is corrupt"
3818 msgstr ""
4537 msgstr ""
3819
4538
4539 #, python-format
3820 msgid "working dir not at transplant parent %s"
4540 msgid "working dir not at transplant parent %s"
3821 msgstr ""
4541 msgstr ""
3822
4542
@@ -3953,15 +4673,18 b' msgid ""'
3953 "\n"
4673 "\n"
3954 msgstr ""
4674 msgstr ""
3955
4675
4676 #, python-format
3956 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
4677 msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n"
3957 msgstr ""
4678 msgstr ""
3958
4679
3959 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
4680 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
3960 msgstr ""
4681 msgstr ""
3961
4682
4683 #, python-format
3962 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
4684 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
3963 msgstr ""
4685 msgstr ""
3964
4686
4687 #, python-format
3965 msgid ""
4688 msgid ""
3966 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
4689 "WARNING: %s already has %s line endings\n"
3967 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
4690 "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
@@ -3969,12 +4692,15 b' msgid ""'
3969 "Mercurial.ini or %s.\n"
4692 "Mercurial.ini or %s.\n"
3970 msgstr ""
4693 msgstr ""
3971
4694
4695 #, python-format
3972 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
4696 msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
3973 msgstr ""
4697 msgstr ""
3974
4698
4699 #, python-format
3975 msgid "in %s: %s\n"
4700 msgid "in %s: %s\n"
3976 msgstr ""
4701 msgstr ""
3977
4702
4703 #, python-format
3978 msgid ""
4704 msgid ""
3979 "\n"
4705 "\n"
3980 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
4706 "To prevent this mistake in your local repository,\n"
@@ -4019,6 +4745,231 b' msgid ""'
4019 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4745 " zc-test = http://example.com:8000/test\n"
4020 msgstr ""
4746 msgstr ""
4021
4747
4748 msgid "archive prefix contains illegal components"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, python-format
4755 msgid "unknown archive type '%s'"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "invalid changegroup"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "unknown parent"
4762 msgstr ""
4763
4764 #, python-format
4765 msgid "integrity check failed on %s:%d"
4766 msgstr ""
4767
4768 #, python-format
4769 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, python-format
4773 msgid "%s: unknown bundle version"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, python-format
4777 msgid "%s: unknown bundle compression type"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "cannot create new bundle repository"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, python-format
4784 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, python-format
4788 msgid "username %s contains a newline"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, python-format
4795 msgid "can't read commit message '%s': %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "limit must be a positive integer"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "limit must be positive"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "too many revisions specified"
4805 msgstr ""
4806
4807 #, python-format
4808 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
4809 msgstr ""
4810
4811 #, python-format
4812 msgid "adding %s\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #, python-format
4816 msgid "removing %s\n"
4817 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
4818
4819 #, python-format
4820 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #, python-format
4824 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #, python-format
4828 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, python-format
4832 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #, python-format
4836 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #, python-format
4840 msgid "%s: deleted in working copy\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #, python-format
4844 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
4845 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
4846
4847 #, python-format
4848 msgid "%s %s to %s\n"
4849 msgstr "%s %s in %s\n"
4850
4851 #, python-format
4852 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "no source or destination specified"
4856 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
4857
4858 msgid "no destination specified"
4859 msgstr "nessuna destinazione specificata"
4860
4861 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
4862 msgstr ""
4863 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
4864
4865 #, python-format
4866 msgid "destination %s is not a directory"
4867 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
4868
4869 msgid "no files to copy"
4870 msgstr "nessun file da copiare"
4871
4872 msgid "(consider using --after)\n"
4873 msgstr "(considera di usare --after)\n"
4874
4875 #, python-format
4876 msgid "changeset: %d:%s\n"
4877 msgstr "changeset: %d:%s\n"
4878
4879 #, python-format
4880 msgid "branch: %s\n"
4881 msgstr "branch: %s\n"
4882
4883 #, python-format
4884 msgid "tag: %s\n"
4885 msgstr "tag: %s\n"
4886
4887 #, python-format
4888 msgid "parent: %d:%s\n"
4889 msgstr "genitore: %d:%s\n"
4890
4891 #, python-format
4892 msgid "manifest: %d:%s\n"
4893 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "user: %s\n"
4897 msgstr "utente: %s\n"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "date: %s\n"
4901 msgstr "data: %s\n"
4902
4903 msgid "files+:"
4904 msgstr "file+:"
4905
4906 msgid "files-:"
4907 msgstr "file-:"
4908
4909 msgid "files:"
4910 msgstr "file:"
4911
4912 #, python-format
4913 msgid "files: %s\n"
4914 msgstr "file: %s\n"
4915
4916 #, python-format
4917 msgid "copies: %s\n"
4918 msgstr "copie: %s\n"
4919
4920 #, python-format
4921 msgid "extra: %s=%s\n"
4922 msgstr "extra: %s=%s\n"
4923
4924 msgid "description:\n"
4925 msgstr "descrizione:\n"
4926
4927 #, python-format
4928 msgid "summary: %s\n"
4929 msgstr "sommario: %s\n"
4930
4931 #, python-format
4932 msgid "%s: no key named '%s'"
4933 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid "%s: %s"
4937 msgstr "%s: %s"
4938
4939 #, python-format
4940 msgid "Found revision %s from %s\n"
4941 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
4942
4943 msgid "revision matching date not found"
4944 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
4945
4946 #, python-format
4947 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
4948 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
4949
4950 #, python-format
4951 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
4955 msgstr ""
4956
4957 #, python-format
4958 msgid "file %s not found!"
4959 msgstr "file %s non trovato!"
4960
4961 #, python-format
4962 msgid "no match under directory %s!"
4963 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
4964
4965 #, python-format
4966 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
4967 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
4968
4969 #, python-format
4970 msgid "file %s not tracked!"
4971 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
4972
4022 msgid ""
4973 msgid ""
4023 "add the specified files on the next commit\n"
4974 "add the specified files on the next commit\n"
4024 "\n"
4975 "\n"
@@ -4027,11 +4978,8 b' msgid ""'
4027 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4978 " The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
4028 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4979 " undo an add before that, see hg revert.\n"
4029 "\n"
4980 "\n"
4030 " If no names are given, add all files in the repository.\n"
4981 " If no names are given, add all files to the repository.\n"
4031 " "
4982 " "
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "adding %s\n"
4035 msgstr ""
4983 msgstr ""
4036
4984
4037 msgid ""
4985 msgid ""
@@ -4079,6 +5027,7 b' msgstr ""'
4079 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
5027 msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
4080 msgstr ""
5028 msgstr ""
4081
5029
5030 #, python-format
4082 msgid "%s: binary file\n"
5031 msgid "%s: binary file\n"
4083 msgstr ""
5032 msgstr ""
4084
5033
@@ -4116,7 +5065,6 b' msgstr ""'
4116 msgid "cannot archive plain files to stdout"
5065 msgid "cannot archive plain files to stdout"
4117 msgstr ""
5066 msgstr ""
4118
5067
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
5068 msgid ""
4121 "reverse effect of earlier changeset\n"
5069 "reverse effect of earlier changeset\n"
4122 "\n"
5070 "\n"
@@ -4130,26 +5078,28 b' msgid ""'
4130 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5078 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
4131 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5079 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
4132 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5080 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
4133 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5081 " hand. The result of this merge is not committed, as with a normal\n"
4134 " merge.\n"
5082 " merge.\n"
4135 "\n"
5083 "\n"
4136 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5084 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4137 " "
5085 " "
4138 msgstr ""
5086 msgstr ""
4139 "reverse effect of earlier changeset\n"
5087 "inverte l'effetto di un changeset precedente\n"
4140 "\n"
5088 "\n"
4141 " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
5089 " Effettua il commit delle modifiche di cui si Γ¨ fatto backout\n"
4142 " changeset is a child of the backed out changeset.\n"
5090 " come nuovo changeset. Il nuovo changeset Γ¨ un figlio del\n"
4143 "\n"
5091 " changeset di cui si Γ¨ fatto backout.\n"
4144 " If you back out a changeset other than the tip, a new head is\n"
5092 "\n"
4145 " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
5093 " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
4146 " backout changeset with another head (current one by default).\n"
5094 " una nuova head. Questa sarΓ  la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
4147 "\n"
5095 " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
4148 " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
5096 " (attualmente una di default).\n"
4149 " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
5097 "\n"
4150 " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by\n"
5098 " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
4151 " hand. The result of this merge is not committed, as for a normal\n"
5099 " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
4152 " merge.\n"
5100 " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
5101 " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
5102 " merge normale.\n"
4153 "\n"
5103 "\n"
4154 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
5104 " Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
4155 " "
5105 " "
@@ -4169,20 +5119,24 b' msgstr ""'
4169 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
5119 msgid "cannot back out a merge changeset without --parent"
4170 msgstr ""
5120 msgstr ""
4171
5121
5122 #, python-format
4172 msgid "%s is not a parent of %s"
5123 msgid "%s is not a parent of %s"
4173 msgstr ""
5124 msgstr ""
4174
5125
4175 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
5126 msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
4176 msgstr ""
5127 msgstr ""
4177
5128
5129 #, python-format
4178 msgid "Backed out changeset %s"
5130 msgid "Backed out changeset %s"
4179 msgstr ""
5131 msgstr ""
4180
5132
5133 #, python-format
4181 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
5134 msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
4182 msgstr ""
5135 msgstr ""
4183
5136
5137 #, python-format
4184 msgid "merging with changeset %s\n"
5138 msgid "merging with changeset %s\n"
4185 msgstr ""
5139 msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
4186
5140
4187 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
5141 msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
4188 msgstr ""
5142 msgstr ""
@@ -4211,39 +5165,44 b' msgid ""'
4211 "exit\n"
5165 "exit\n"
4212 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
5166 " status is 0 the revision is marked as good, 125 - skipped, 127 (command "
4213 "not\n"
5167 "not\n"
4214 " found) - bisection will be aborted and any other status bigger than 0 "
5168 " found) - bisection will be aborted; any other status bigger than 0 will\n"
4215 "will\n"
4216 " mark revision as bad.\n"
5169 " mark revision as bad.\n"
4217 " "
5170 " "
4218 msgstr ""
5171 msgstr ""
4219
5172
5173 #, python-format
4220 msgid "The first %s revision is:\n"
5174 msgid "The first %s revision is:\n"
4221 msgstr ""
5175 msgstr "La prima revisione %s Γ¨:\n"
4222
5176
5177 #, python-format
4223 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
5178 msgid "Due to skipped revisions, the first %s revision could be any of:\n"
4224 msgstr ""
5179 msgstr ""
4225
5180
4226 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
5181 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
4227 msgstr ""
5182 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
4228
5183
4229 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
5184 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
4230 msgstr ""
5185 msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
4231
5186
4232 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
5187 msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
4233 msgstr ""
5188 msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' Γ¨ deprecato)\n"
4234
5189
4235 msgid "incompatible arguments"
5190 msgid "incompatible arguments"
4236 msgstr ""
5191 msgstr "argomenti incompatibili"
4237
5192
5193 #, python-format
4238 msgid "failed to execute %s"
5194 msgid "failed to execute %s"
4239 msgstr ""
5195 msgstr "esecuzione di %s fallita"
4240
5196
5197 #, python-format
4241 msgid "%s killed"
5198 msgid "%s killed"
4242 msgstr ""
5199 msgstr "%s ucciso"
4243
5200
5201 #, python-format
4244 msgid "Changeset %s: %s\n"
5202 msgid "Changeset %s: %s\n"
4245 msgstr ""
5203 msgstr "Changeset %s: %s\n"
4246
5204
5205 #, python-format
4247 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
5206 msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n"
4248 msgstr ""
5207 msgstr ""
4249
5208
@@ -4264,14 +5223,16 b' msgid ""'
4264 " "
5223 " "
4265 msgstr ""
5224 msgstr ""
4266
5225
5226 #, python-format
4267 msgid "reset working directory to branch %s\n"
5227 msgid "reset working directory to branch %s\n"
4268 msgstr ""
5228 msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
4269
5229
4270 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
5230 msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
4271 msgstr ""
5231 msgstr "una branch con lo stesso nome esiste giΓ  (usare --force per sovrascrivere)"
4272
5232
5233 #, python-format
4273 msgid "marked working directory as branch %s\n"
5234 msgid "marked working directory as branch %s\n"
4274 msgstr ""
5235 msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
4275
5236
4276 msgid ""
5237 msgid ""
4277 "list repository named branches\n"
5238 "list repository named branches\n"
@@ -4289,7 +5250,7 b' msgid ""'
4289 "create a changegroup file\n"
5250 "create a changegroup file\n"
4290 "\n"
5251 "\n"
4291 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
5252 " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
4292 " found in the other repository.\n"
5253 " known to be in another repository.\n"
4293 "\n"
5254 "\n"
4294 " If no destination repository is specified the destination is\n"
5255 " If no destination repository is specified the destination is\n"
4295 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
5256 " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
@@ -4368,58 +5329,61 b' msgid ""'
4368 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
5329 " (.hg) and no working copy (the working copy parent is the null "
4369 "revision).\n"
5330 "revision).\n"
4370 "\n"
5331 "\n"
4371 " See pull for valid source format details.\n"
5332 " See 'hg help urls' for valid source format details.\n"
4372 "\n"
5333 "\n"
4373 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
5334 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
4374 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
5335 " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
4375 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5336 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
4376 " about ssh:// URLs.\n"
4377 " "
5337 " "
4378 msgstr ""
5338 msgstr ""
4379 "crea una copia di un repository esistente\n"
5339 "crea una copia di un repository esistente\n"
4380 "\n"
5340 "\n"
4381 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
5341 " Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
4382 "\n"
5342 "\n"
4383 " Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di\n"
5343 " Se non viene specificato nessun nome di directory\n"
4384 " default viene usata la directory base della sorgente.\n"
5344 " destinazione, di default viene usata la directory base\n"
4385 "\n"
5345 " della sorgente.\n"
4386 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del\n"
5346 "\n"
4387 " nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
5347 " La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc\n"
4388 "\n"
5348 " del nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
4389 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la\n"
5349 "\n"
4390 " sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare\n"
5350 " Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che\n"
4391 " che questo vale per i dati del repository, per per i file di cui\n"
5351 " la sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem\n"
4392 " si Γ¨ fatto il check out). Alcuni filesystem, tipo AFS, non\n"
5352 " (notare che questo vale per i dati del repository, non per\n"
4393 " implementano correttamente gli hardlink, ma non riportano errori.\n"
5353 " per i file di cui si Γ¨ fatto il check out). Alcuni\n"
4394 " In questi casi, usare l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
5354 " filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli\n"
4395 "\n"
5355 " hardlink, ma non riportano errori. In questi casi, usare\n"
4396 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare repository e i file di cui si\n"
5356 " l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
4397 " Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
5357 "\n"
5358 " In alcuni casi, Γ¨ possibile clonare i repository e i file di\n"
5359 " cui si Γ¨ fatto il check out usando hardlink completi con\n"
4398 "\n"
5360 "\n"
4399 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
5361 " $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
4400 "\n"
5362 "\n"
4401 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre sicuro.\n"
5363 " Questo Γ¨ il modo piΓΉ veloce per clonare, ma non Γ¨ sempre\n"
4402 " L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO\n"
5364 " sicuro. L'operazione non Γ¨ atomica (spetta all'utente\n"
4403 " non venga modificato durante l'operazione) e bisogna assicurarsi\n"
5365 " assicurarsi che REPO non venga modificato durante la\n"
4404 " che l'editor usato spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool\n"
5366 " operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato spezzi\n"
4405 " del Kernel Linux lo fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con\n"
5367 " gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo\n"
4406 " alcune estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
5368 " fanno). Inoltre, questo non Γ¨ compatibile con alcune\n"
5369 " estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
4407 " .hg, tipo mq.\n"
5370 " .hg, tipo mq.\n"
4408 "\n"
5371 "\n"
4409 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione\n"
5372 " Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una\n"
4410 " specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente nel repository\n"
5373 " revisione specifica, nessuna revisione seguente sarΓ  presente\n"
4411 " clonato. Questa opzione implica --pull, anche per repository\n"
5374 " nel repository clonato. Questa opzione implica --pull, anche\n"
4412 " locali.\n"
5375 " per repository locali.\n"
4413 "\n"
5376 "\n"
4414 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
5377 " Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrΓ  solo un\n"
4415 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della\n"
5378 " repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore\n"
4416 " copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
5379 " della copia di lavoro Γ¨ la revisione nulla).\n"
4417 "\n"
5380 "\n"
4418 " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
5381 " Vedere 'hg help urls' per dettagli sui formati di sorgenti\n"
5382 " validi.\n"
4419 "\n"
5383 "\n"
4420 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
5384 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
4421 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato\n"
5385 " nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul\n"
4422 " remoto. Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per\n"
5386 " lato remoto. Riferirsi al testo di aiuto per gli url per\n"
4423 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
5387 " dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
4424 " "
5388 " "
4425
5389
@@ -4435,7 +5399,7 b' msgid ""'
4435 " file names or -I/-X filters.\n"
5399 " file names or -I/-X filters.\n"
4436 "\n"
5400 "\n"
4437 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
5401 " If no commit message is specified, the configured editor is started to\n"
4438 " enter a message.\n"
5402 " prompt you for a message.\n"
4439 "\n"
5403 "\n"
4440 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
5404 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
4441 " "
5405 " "
@@ -4460,6 +5424,7 b' msgstr ""'
4460 msgid "created new head\n"
5424 msgid "created new head\n"
4461 msgstr "creata una nuova head\n"
5425 msgstr "creata una nuova head\n"
4462
5426
5427 #, python-format
4463 msgid "committed changeset %d:%s\n"
5428 msgid "committed changeset %d:%s\n"
4464 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
5429 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
4465
5430
@@ -4468,13 +5433,13 b' msgid ""'
4468 "\n"
5433 "\n"
4469 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
5434 " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
4470 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
5435 " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
4471 " there can only be one source.\n"
5436 " the source must be a single file.\n"
4472 "\n"
5437 "\n"
4473 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5438 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
4474 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5439 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
4475 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5440 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
4476 "\n"
5441 "\n"
4477 " This command takes effect in the next commit. To undo a copy\n"
5442 " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
4478 " before that, see hg revert.\n"
5443 " before that, see hg revert.\n"
4479 " "
5444 " "
4480 msgstr ""
5445 msgstr ""
@@ -4497,15 +5462,19 b' msgstr ""'
4497 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
5462 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
4498 msgstr ""
5463 msgstr ""
4499
5464
5465 #, python-format
4500 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
5466 msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
4501 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
5467 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non nel manifest1\n"
4502
5468
5469 #, python-format
4503 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
5470 msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
4504 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
5471 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
4505
5472
5473 #, python-format
4506 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
5474 msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
4507 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
5475 msgstr "%s Γ¨ nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
4508
5476
5477 #, python-format
4509 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
5478 msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
4510 msgstr ""
5479 msgstr ""
4511
5480
@@ -4538,12 +5507,14 b' msgstr ""'
4538 msgid "show the contents of the current dirstate"
5507 msgid "show the contents of the current dirstate"
4539 msgstr ""
5508 msgstr ""
4540
5509
5510 #, python-format
4541 msgid "copy: %s -> %s\n"
5511 msgid "copy: %s -> %s\n"
4542 msgstr ""
5512 msgstr ""
4543
5513
4544 msgid "dump the contents of a data file revision"
5514 msgid "dump the contents of a data file revision"
4545 msgstr ""
5515 msgstr ""
4546
5516
5517 #, python-format
4547 msgid "invalid revision identifier %s"
5518 msgid "invalid revision identifier %s"
4548 msgstr ""
5519 msgstr ""
4549
5520
@@ -4559,6 +5530,7 b' msgstr ""'
4559 msgid "test Mercurial installation"
5530 msgid "test Mercurial installation"
4560 msgstr ""
5531 msgstr ""
4561
5532
5533 #, python-format
4562 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
5534 msgid "Checking encoding (%s)...\n"
4563 msgstr ""
5535 msgstr ""
4564
5536
@@ -4603,40 +5575,44 b' msgid ""'
4603 msgstr ""
5575 msgstr ""
4604
5576
4605 msgid "Checking commit editor...\n"
5577 msgid "Checking commit editor...\n"
4606 msgstr ""
5578 msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
4607
5579
4608 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
5580 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
4609 msgstr ""
5581 msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
4610
5582
4611 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
5583 msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
4612 msgstr ""
5584 msgstr " (specificare un editore per il commit nel proprio file .hgrc)\n"
4613
5585
5586 #, python-format
4614 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
5587 msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
4615 msgstr ""
5588 msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
4616
5589
4617 msgid "Checking username...\n"
5590 msgid "Checking username...\n"
4618 msgstr ""
5591 msgstr "Sto controllando lo username...\n"
4619
5592
4620 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
5593 msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
4621 msgstr ""
5594 msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file .hgrc)\n"
4622
5595
4623 msgid "No problems detected\n"
5596 msgid "No problems detected\n"
4624 msgstr ""
5597 msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
4625
5598
5599 #, python-format
4626 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
5600 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
4627 msgstr ""
5601 msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
4628
5602
4629 msgid "dump rename information"
5603 msgid "dump rename information"
4630 msgstr ""
5604 msgstr ""
4631
5605
5606 #, python-format
4632 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
5607 msgid "%s renamed from %s:%s\n"
4633 msgstr ""
5608 msgstr ""
4634
5609
5610 #, python-format
4635 msgid "%s not renamed\n"
5611 msgid "%s not renamed\n"
4636 msgstr ""
5612 msgstr ""
4637
5613
4638 msgid "show how files match on given patterns"
5614 msgid "show how files match on given patterns"
4639 msgstr ""
5615 msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
4640
5616
4641 msgid ""
5617 msgid ""
4642 "diff repository (or selected files)\n"
5618 "diff repository (or selected files)\n"
@@ -4660,11 +5636,8 b' msgid ""'
4660 " probably with undesirable results.\n"
5636 " probably with undesirable results.\n"
4661 "\n"
5637 "\n"
4662 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
5638 " Use the --git option to generate diffs in the git extended diff\n"
4663 " format. Read the diffs help topic for more information.\n"
5639 " format. For more information, read hg help diffs.\n"
4664 " "
5640 " "
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
4668 msgstr ""
5641 msgstr ""
4669
5642
4670 msgid ""
5643 msgid ""
@@ -4729,6 +5702,7 b' msgid ""'
4729 " "
5702 " "
4730 msgstr ""
5703 msgstr ""
4731
5704
5705 #, python-format
4732 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
5706 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
4733 msgstr ""
5707 msgstr ""
4734
5708
@@ -4751,9 +5725,11 b' msgid ""'
4751 " "
5725 " "
4752 msgstr ""
5726 msgstr ""
4753
5727
5728 #, python-format
4754 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
5729 msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
4755 msgstr ""
5730 msgstr ""
4756
5731
5732 #, python-format
4757 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
5733 msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
4758 msgstr ""
5734 msgstr ""
4759
5735
@@ -4782,9 +5758,11 b' msgstr ""'
4782 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
5758 "usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
4783 "dettagli"
5759 "dettagli"
4784
5760
5761 #, python-format
4785 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
5762 msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
4786 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
5763 msgstr "usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias e le opzioni globali"
4787
5764
5765 #, python-format
4788 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
5766 msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
4789 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
5767 msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
4790
5768
@@ -4795,6 +5773,7 b' msgstr ""'
4795 "elenco dei comandi:\n"
5773 "elenco dei comandi:\n"
4796 "\n"
5774 "\n"
4797
5775
5776 #, python-format
4798 msgid ""
5777 msgid ""
4799 "\n"
5778 "\n"
4800 "aliases: %s\n"
5779 "aliases: %s\n"
@@ -4820,12 +5799,14 b' msgstr ""'
4820 "estensioni abilitate:\n"
5799 "estensioni abilitate:\n"
4821 "\n"
5800 "\n"
4822
5801
5802 #, python-format
4823 msgid " %s %s\n"
5803 msgid " %s %s\n"
4824 msgstr " %s %s\n"
5804 msgstr " %s %s\n"
4825
5805
4826 msgid "no help text available"
5806 msgid "no help text available"
4827 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
5807 msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
4828
5808
5809 #, python-format
4829 msgid "%s extension - %s\n"
5810 msgid "%s extension - %s\n"
4830 msgstr "estensione %s - %s\n"
5811 msgstr "estensione %s - %s\n"
4831
5812
@@ -4839,9 +5820,6 b' msgstr ""'
4839 "comandi base:\n"
5820 "comandi base:\n"
4840 "\n"
5821 "\n"
4841
5822
4842 msgid " (default: %s)"
4843 msgstr " (default: %s)"
4844
4845 msgid ""
5823 msgid ""
4846 "\n"
5824 "\n"
4847 "additional help topics:\n"
5825 "additional help topics:\n"
@@ -4952,6 +5930,7 b' msgstr "sto applicando patch dallo stdin'
4952 msgid "no diffs found"
5930 msgid "no diffs found"
4953 msgstr "nessun diff trovato"
5931 msgstr "nessun diff trovato"
4954
5932
5933 #, python-format
4955 msgid ""
5934 msgid ""
4956 "message:\n"
5935 "message:\n"
4957 "%s\n"
5936 "%s\n"
@@ -4999,8 +5978,7 b' msgid ""'
4999 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5978 " If no directory is given, the current directory is used.\n"
5000 "\n"
5979 "\n"
5001 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5980 " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
5002 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
5981 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5003 " about ssh:// URLs.\n"
5004 " "
5982 " "
5005 msgstr ""
5983 msgstr ""
5006 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
5984 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
@@ -5011,8 +5989,7 b' msgstr ""'
5011 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
5989 " Se nessuna directory Γ¨ specificata si usa la directory corrente.\n"
5012 "\n"
5990 "\n"
5013 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5991 " E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
5014 " Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti\n"
5992 " Vedere 'hg help urls' per maggiorni informazioni.\n"
5015 " dettagli riguardanti gli URL ssh://.\n"
5016 " "
5993 " "
5017
5994
5018 msgid ""
5995 msgid ""
@@ -5078,8 +6055,8 b' msgid ""'
5078 " files and full commit message is shown.\n"
6055 " files and full commit message is shown.\n"
5079 "\n"
6056 "\n"
5080 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
6057 " NOTE: log -p may generate unexpected diff output for merge\n"
5081 " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
6058 " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
5082 " first parent only. Also, the files: list will only reflect files\n"
6059 " its first parent. Also, the files: list will only reflect files\n"
5083 " that are different from BOTH parents.\n"
6060 " that are different from BOTH parents.\n"
5084 "\n"
6061 "\n"
5085 " "
6062 " "
@@ -5151,15 +6128,18 b' msgid ""'
5151 " "
6128 " "
5152 msgstr ""
6129 msgstr ""
5153
6130
6131 #, python-format
5154 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
6132 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
5155 msgstr ""
6133 msgstr ""
5156
6134
6135 #, python-format
5157 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
6136 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
5158 msgstr ""
6137 msgstr ""
5159
6138
5160 msgid "there is nothing to merge"
6139 msgid "there is nothing to merge"
5161 msgstr ""
6140 msgstr ""
5162
6141
6142 #, python-format
5163 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
6143 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
5164 msgstr ""
6144 msgstr ""
5165
6145
@@ -5189,7 +6169,6 b' msgstr ""'
5189 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
6169 " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
5190 " "
6170 " "
5191
6171
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
6172 msgid ""
5194 "show the parents of the working dir or revision\n"
6173 "show the parents of the working dir or revision\n"
5195 "\n"
6174 "\n"
@@ -5203,26 +6182,30 b' msgstr ""'
5203 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
6182 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
5204 "\n"
6183 "\n"
5205 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
6184 " Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
5206 " revisione Γ¨ data tramite --rev, the parent of that revision will\n"
6185 " revisione Γ¨ data tramite --rev, verrΓ  stampato il genitore di\n"
5207 " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
6186 " quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
5208 " file was last changed (before the working directory revision or\n"
6187 " verrΓ  stampata l'ultima revisione in cui il file Γ¨ stato\n"
5209 " the argument to --rev if given) is printed.\n"
6188 " modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
6189 " o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
5210 " "
6190 " "
5211
6191
5212 msgid "can only specify an explicit file name"
6192 msgid "can only specify an explicit file name"
5213 msgstr ""
6193 msgstr ""
5214
6194
6195 #, python-format
5215 msgid "'%s' not found in manifest!"
6196 msgid "'%s' not found in manifest!"
5216 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
6197 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
5217
6198
5218 msgid ""
6199 msgid ""
5219 "show definition of symbolic path names\n"
6200 "show aliases for remote repositories\n"
5220 "\n"
6201 "\n"
5221 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
6202 " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given, show\n"
5222 " definition of available names.\n"
6203 " definition of available names.\n"
5223 "\n"
6204 "\n"
5224 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
6205 " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
5225 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6206 " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n"
6207 "\n"
6208 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5226 " "
6209 " "
5227 msgstr ""
6210 msgstr ""
5228
6211
@@ -5247,79 +6230,19 b' msgid ""'
5247 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
6230 " or URL and adds them to the local repository. By default, this\n"
5248 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
6231 " does not update the copy of the project in the working directory.\n"
5249 "\n"
6232 "\n"
5250 " Valid URLs are of the form:\n"
6233 " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
5251 "\n"
6234 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5252 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
6235 " "
5253 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6236 msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5254 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6237 "\n"
5255 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6238 " Effettua il pull di modifiche da un repository remoto in uno locale.\n"
5256 "\n"
6239 "\n"
5257 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
6240 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL specificato\n"
5258 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
6241 " e le aggiunge al repository locale. Di default non aggiorna la copia del\n"
5259 " 'hg incoming --bundle').\n"
6242 " progetto nella directory di lavoro.\n"
5260 "\n"
6243 "\n"
5261 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
6244 " Se SOURCE viene omesso, verrΓ  usato il percorso 'default'.\n"
5262 " or changeset to pull.\n"
6245 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
5263 "\n"
5264 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
5265 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
5266 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
5267 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
5268 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
5269 "path:\n"
5270 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
5271 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
5272 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
5273 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
5274 " Compression no\n"
5275 " Host *\n"
5276 " Compression yes\n"
5277 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
5278 " with the --ssh command line option.\n"
5279 " "
5280 msgstr ""
5281 "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata\n"
5282 "\n"
5283 " Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto ad uno locale.\n"
5284 "\n"
5285 " Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
5286 "specificato\n"
5287 " e le aggiunge al repository locale. Di default, questo\n"
5288 " non aggiorna la copia del progetto nella directory di lavoro.\n"
5289 "\n"
5290 " URL validi sono della forma:\n"
5291 "\n"
5292 " percorso/filesystem/locale (o file://percorso/filesystem/locale)\n"
5293 " http://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5294 " https://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5295 " ssh://[utente[:password]@]host[:porta]/[percorso]\n"
5296 "\n"
5297 " I percorsi nel filesystem locale possono puntare a repository Mercurial\n"
5298 " o a file bundle (come quelli creati da 'hg bundle' o\n"
5299 " 'hg incoming --bundle').\n"
5300 "\n"
5301 " Un identificatore opzionale dopo # indica una branch particolare, tag,\n"
5302 " o changeset di cui eseguire il pull.\n"
5303 "\n"
5304 " Alcune note riguardo all'uso di SSH con Mercurial:\n"
5305 " - SSH richiede un account con accesso shell sulla macchina di\n"
5306 " destinazione e una copia di hg nel percorso remoto o specificato da "
5307 "remotecmd.\n"
5308 " - il percorso di default Γ¨ relativo alla home directory remota "
5309 "dell'utente.\n"
5310 " Usare un extra slash all'inizio del percorso per specificare un "
5311 "percorso assoluto:\n"
5312 " ssh://esempio.com//tmp/repository\n"
5313 " - Mercurial non usa la propria compressione via SSH; la cosa giusta da "
5314 "fare\n"
5315 " Γ¨ configurarla nel proprio ~/.ssh/config, es.:\n"
5316 " Host *.miaretelocale.esempio.com\n"
5317 " Compression no\n"
5318 " Host *\n"
5319 " Compression yes\n"
5320 " In alternativa specificare \"ssh -C\" come comando ssh nel proprio "
5321 "hgrc\n"
5322 " o con l'opzione --ssh nella riga di comando.\n"
5323 " "
6246 " "
5324
6247
5325 msgid ""
6248 msgid ""
@@ -5343,25 +6266,37 b' msgid ""'
5343 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
6266 " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
5344 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
6267 " the client has forgotten to pull and merge before pushing.\n"
5345 "\n"
6268 "\n"
5346 " Valid URLs are of the form:\n"
6269 " If -r is used, the named changeset and all its ancestors will be pushed\n"
5347 "\n"
6270 " to the remote repository.\n"
5348 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
6271 "\n"
5349 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6272 " Look at the help text for urls for important details about ssh:// URLs.\n"
5350 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6273 " If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
5351 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
6274 " See 'hg help urls' for more information.\n"
5352 "\n"
6275 " "
5353 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
6276 msgstr ""
5354 " or changeset to push. If -r is used, the named changeset and all its\n"
6277 "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata\n"
5355 " ancestors will be pushed to the remote repository.\n"
6278 "\n"
5356 "\n"
6279 " Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
5357 " Look at the help text for the pull command for important details\n"
6280 " destinazione data.\n"
5358 " about ssh:// URLs.\n"
6281 "\n"
5359 "\n"
6282 " Questa Γ¨ l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
5360 " Pushing to http:// and https:// URLs is only possible, if this\n"
6283 " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione Γ¨ locale questo\n"
5361 " feature is explicitly enabled on the remote Mercurial server.\n"
6284 " Γ¨ identico ad un pull in quella directory verso questa.\n"
5362 " "
6285 "\n"
5363 msgstr ""
6286 " Di default, il push verrΓ  rifiutato se viene rivelato che aumenterΓ  il\n"
5364
6287 " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
6288 " dimenticato di fare pull e merge prima del push.\n"
6289 "\n"
6290 " Se si usa -r, si farΓ  il push del changeset dato e tutti i suoi antenati\n"
6291 " verso il repository remoto.\n"
6292 "\n"
6293 " Vedere il testo di aiuto per gli url per importanti dettagli sugli\n"
6294 " URL ssh://.\n"
6295 " Se viene omessa DESTINATION, verrΓ  usato il percorso di default.\n"
6296 " Vedere 'hg help urls' per maggiori informazioni.\n"
6297 " "
6298
6299 #, python-format
5365 msgid "pushing to %s\n"
6300 msgid "pushing to %s\n"
5366 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
6301 msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
5367
6302
@@ -5429,6 +6364,7 b' msgstr ""'
5429 msgid "no files specified"
6364 msgid "no files specified"
5430 msgstr "nessun file specificato"
6365 msgstr "nessun file specificato"
5431
6366
6367 #, python-format
5432 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
6368 msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
5433 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
6369 msgstr "non rimuovo %s: file %s (usare -f per forzare la rimozione)\n"
5434
6370
@@ -5441,9 +6377,6 b' msgstr "\xc3\xa8 modificato"'
5441 msgid "has been marked for add"
6377 msgid "has been marked for add"
5442 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
6378 msgstr "Γ¨ stato marcato per l'aggiunta"
5443
6379
5444 msgid "removing %s\n"
5445 msgstr "sto rimuovendo %s\n"
5446
5447 msgid ""
6380 msgid ""
5448 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
6381 "rename files; equivalent of copy + remove\n"
5449 "\n"
6382 "\n"
@@ -5452,10 +6385,10 b' msgid ""'
5452 " a file, there can only be one source.\n"
6385 " a file, there can only be one source.\n"
5453 "\n"
6386 "\n"
5454 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
6387 " By default, this command copies the contents of files as they\n"
5455 " stand in the working directory. If invoked with --after, the\n"
6388 " exist in the working directory. If invoked with --after, the\n"
5456 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
6389 " operation is recorded, but no copying is performed.\n"
5457 "\n"
6390 "\n"
5458 " This command takes effect in the next commit. To undo a rename\n"
6391 " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
5459 " before that, see hg revert.\n"
6392 " before that, see hg revert.\n"
5460 " "
6393 " "
5461 msgstr ""
6394 msgstr ""
@@ -5567,21 +6500,27 b' msgstr ""'
5567 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
6500 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
5568 "repository"
6501 "repository"
5569
6502
6503 #, python-format
5570 msgid "forgetting %s\n"
6504 msgid "forgetting %s\n"
5571 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
6505 msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
5572
6506
6507 #, python-format
5573 msgid "reverting %s\n"
6508 msgid "reverting %s\n"
5574 msgstr "sto ripristinando %s\n"
6509 msgstr "sto ripristinando %s\n"
5575
6510
6511 #, python-format
5576 msgid "undeleting %s\n"
6512 msgid "undeleting %s\n"
5577 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
6513 msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
5578
6514
6515 #, python-format
5579 msgid "saving current version of %s as %s\n"
6516 msgid "saving current version of %s as %s\n"
5580 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
6517 msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
5581
6518
6519 #, python-format
5582 msgid "file not managed: %s\n"
6520 msgid "file not managed: %s\n"
5583 msgstr "file non gestito: %s\n"
6521 msgstr "file non gestito: %s\n"
5584
6522
6523 #, python-format
5585 msgid "no changes needed to %s\n"
6524 msgid "no changes needed to %s\n"
5586 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
6525 msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
5587
6526
@@ -5669,6 +6608,7 b' msgstr ""'
5669 " log su file.\n"
6608 " log su file.\n"
5670 " "
6609 " "
5671
6610
6611 #, python-format
5672 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
6612 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
5673 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
6613 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
5674
6614
@@ -5751,24 +6691,30 b' msgstr ""'
5751 msgid "tag names must be unique"
6691 msgid "tag names must be unique"
5752 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
6692 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
5753
6693
6694 #, python-format
5754 msgid "the name '%s' is reserved"
6695 msgid "the name '%s' is reserved"
5755 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
6696 msgstr "il nome '%s' Γ¨ riservato"
5756
6697
5757 msgid "--rev and --remove are incompatible"
6698 msgid "--rev and --remove are incompatible"
5758 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
6699 msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
5759
6700
6701 #, python-format
5760 msgid "tag '%s' does not exist"
6702 msgid "tag '%s' does not exist"
5761 msgstr "la tag '%s' non esiste"
6703 msgstr "la tag '%s' non esiste"
5762
6704
6705 #, python-format
5763 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
6706 msgid "tag '%s' is not a %s tag"
5764 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
6707 msgstr "la tag '%s' non Γ¨ una tag %s"
5765
6708
6709 #, python-format
5766 msgid "Removed tag %s"
6710 msgid "Removed tag %s"
5767 msgstr "Rimossa tag %s"
6711 msgstr "Rimossa tag %s"
5768
6712
6713 #, python-format
5769 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
6714 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
5770 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
6715 msgstr "la tag '%s' esiste giΓ  (usare -f per forzare)"
5771
6716
6717 #, python-format
5772 msgid "Added tag %s for changeset %s"
6718 msgid "Added tag %s for changeset %s"
5773 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
6719 msgstr "Aggiunta tag %s per il changeset %s"
5774
6720
@@ -5908,6 +6854,7 b' msgstr ""'
5908 msgid "output version and copyright information"
6854 msgid "output version and copyright information"
5909 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
6855 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
5910
6856
6857 #, python-format
5911 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
6858 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
5912 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
6859 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
5913
6860
@@ -5921,7 +6868,7 b' msgstr ""'
5921 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
6868 "Copyright (C) 2005-2008 Matt Mackall <mpm@selenic.com> e altri\n"
5922 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
6869 "Questo Γ¨ software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia. Non "
5923 "c'Γ¨ alcuna garanzia;\n"
6870 "c'Γ¨ alcuna garanzia;\n"
5924 "neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
6871 "neppure di COMMERCIABILITΓ€ o IDONEITΓ€ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
5925
6872
5926 msgid "repository root directory or symbolic path name"
6873 msgid "repository root directory or symbolic path name"
5927 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
6874 msgstr "directory radice del repository o nome del percorso simbolico"
@@ -5998,7 +6945,6 b' msgstr "registra il datecode come data d'
5998 msgid "record user as committer"
6945 msgid "record user as committer"
5999 msgstr "registra l'utente come committente"
6946 msgstr "registra l'utente come committente"
6000
6947
6001 #, fuzzy
6002 msgid "display using template map file"
6948 msgid "display using template map file"
6003 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6949 msgstr "mostra usando un file mappa template"
6004
6950
@@ -6229,9 +7175,6 b' msgstr "non mostrare l\'mtime salvato"'
6229 msgid "[OPTION]..."
7175 msgid "[OPTION]..."
6230 msgstr "[OPZIONI]..."
7176 msgstr "[OPZIONI]..."
6231
7177
6232 msgid "change made by revision"
6233 msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
6234
6235 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7178 msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6236 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
7179 msgstr "[OPZIONI]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
6237
7180
@@ -6567,635 +7510,17 b' msgstr "sovrascrivi file modificati loca'
6567 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
7510 msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
6568 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
7511 msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
6569
7512
6570 msgid "OPTIONS"
6571 msgstr "OPZIONI"
6572
6573 msgid "COMMANDS"
6574 msgstr "COMANDI"
6575
6576 msgid " options:\n"
6577 msgstr " opzioni:\n"
6578
6579 msgid ""
6580 " aliases: %s\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 " alias: %s\n"
6584 "\n"
6585
6586 msgid "%s is not a valid revision in current branch"
6587 msgstr "%s non Γ¨ una revisione valida nella branch corrente"
6588
6589 msgid "%s is not available in %s anymore"
6590 msgstr "%s non Γ¨ piΓΉ disponibile in %s"
6591
6592 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
6593 msgstr "impossibile trovare il tool \"%s\""
6594
6595 msgid "running: %s\n"
6596 msgstr "sto eseguendo: %s\n"
6597
6598 msgid "%s error:\n"
6599 msgstr "%s errore:\n"
6600
6601 msgid "%s %s"
6602 msgstr "%s %s"
6603
6604 msgid "could not open map file %r: %s"
6605 msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
6606
6607 msgid "%s: missing or unsupported repository"
6608 msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
6609
6610 msgid "convert: %s\n"
6611 msgstr "convert: %s\n"
6612
6613 msgid "%s: unknown repository type"
6614 msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
6615
6616 msgid "cycle detected between %s and %s"
6617 msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
6618
6619 msgid "not all revisions were sorted"
6620 msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
6621
6622 msgid "Writing author map file %s\n"
6623 msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
6624
6625 msgid "Overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
6626 msgstr "Rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarΓ  %s\n"
6627
6628 msgid "mapping author %s to %s\n"
6629 msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
6630
6631 msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
6632 msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
6633
6634 msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 msgid "scanning source...\n"
6638 msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
6639
6640 msgid "sorting...\n"
6641 msgstr "sto ordinando...\n"
6642
6643 msgid "converting...\n"
6644 msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
6645
6646 msgid "source: %s\n"
6647 msgstr "sorgente: %s\n"
6648
6649 msgid "assuming destination %s\n"
6650 msgstr "assumo destinazione %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
6654 msgstr "la revisione %s non Γ¨ un numero di patchset o una data"
6655
6656 msgid "using builtin cvsps\n"
6657 msgstr "sto usando cvsps integrato\n"
6658
6659 msgid "connecting to %s\n"
6660 msgstr "sto connettendomi a %s\n"
6661
6662 msgid "CVS pserver authentication failed"
6663 msgstr "autenticazione al pserver CVS fallita"
6664
6665 #, fuzzy
6666 msgid "server sucks"
6667 msgstr "il server fa schifo"
6668
6669 msgid "%d bytes missing from remote file"
6670 msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
6671
6672 msgid "cvs server: %s\n"
6673 msgstr "server cvs: %s\n"
6674
6675 msgid "unknown CVS response: %s"
6676 msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
6677
6678 msgid "collecting CVS rlog\n"
6679 msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
6680
6681 msgid "reading cvs log cache %s\n"
6682 msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
6683
6684 msgid "cache has %d log entries\n"
6685 msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
6686
6687 msgid "error reading cache: %r\n"
6688 msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
6689
6690 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
6691 msgstr "prefisso=%r directory=%r radice=%r\n"
6692
6693 msgid "RCS file must be followed by working file"
6694 msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
6695
6696 msgid "must have at least some revisions"
6697 msgstr "Γ¨ necessario avere almeno alcune revisioni"
6698
6699 msgid "expected revision number"
6700 msgstr "numero di revisione atteso"
6701
6702 msgid "revision must be followed by date line"
6703 msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
6704
6705 msgid "writing cvs log cache %s\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 msgid "%d log entries\n"
6709 msgstr "%d voci di log\n"
6710
6711 msgid "creating changesets\n"
6712 msgstr "sto creando i changeset\n"
6713
6714 msgid "%d changeset entries\n"
6715 msgstr "%d voci di changeset\n"
6716
6717 msgid "Python ElementTree module is not available"
6718 msgstr "il modulo Python ElementTree non Γ¨ disponibile"
6719
6720 msgid "cleaning up %s\n"
6721 msgstr "sto ripulendo %s\n"
6722
6723 msgid "internal calling inconsistency"
6724 msgstr ""
6725
6726 msgid "errors in filemap"
6727 msgstr "errori nel filemap"
6728
6729 msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
6730 msgstr "%s:%d: %r esiste giΓ  nell'elenco %s\n"
6731
6732 msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
6733 msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
6734
6735 msgid "source repository doesn't support --filemap"
6736 msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
6737
6738 msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
6739 msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
6740
6741 msgid "cannot find a GNU Arch tool"
6742 msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
6743
6744 msgid "analyzing tree version %s...\n"
6745 msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
6746
6747 msgid ""
6748 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 msgid "applying revision %s...\n"
6752 msgstr "sto applicando la revisione %s...\n"
6753
6754 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
6755 msgstr "sto calcolando il changeset tra %s e %s...\n"
6756
6757 msgid "obtaining revision %s...\n"
6758 msgstr "sto ottenendo la revisione %s...\n"
6759
6760 msgid "analysing revision %s...\n"
6761 msgstr "sto analizzando la revisione %s...\n"
6762
6763 msgid "could not parse cat-log of %s"
6764 msgstr ""
6765
6766 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
6767 msgstr "%s non Γ¨ un repository locale Mercurial"
6768
6769 msgid "initializing destination %s repository\n"
6770 msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
6771
6772 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid "pulling from %s into %s\n"
6779 msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
6780
6781 msgid "updating tags\n"
6782 msgstr "sto aggiornando le tag\n"
6783
6784 msgid "%s is not a valid start revision"
6785 msgstr "%s non Γ¨ una revisione iniziale valida"
6786
6787 msgid "ignoring: %s\n"
6788 msgstr "sto ignorando: %s\n"
6789
6790 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 msgid "run hg source post-conversion action\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 msgid "%s does not look like a monotone repo"
6797 msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
6798
6799 msgid "copying file in renamed dir from '%s' to '%s'"
6800 msgstr ""
6801
6802 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
6803 msgstr "Non Γ¨ stato possibile caricare i binding python per Subversion"
6804
6805 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
6806 msgstr ""
6807 "Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
6808
6809 msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
6810 msgstr ""
6811 "I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
6812 "successivi"
6813
6814 msgid "svn: revision %s is not an integer"
6815 msgstr "svn: la revisione %s non Γ¨ un intero"
6816
6817 msgid "svn: start revision %s is not an integer"
6818 msgstr "svn: la revisione iniziale %s non Γ¨ un intero"
6819
6820 msgid "no revision found in module %s"
6821 msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
6822
6823 msgid "expected %s to be at %r, but not found"
6824 msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
6825
6826 msgid "found %s at %r\n"
6827 msgstr "trovato %s in %r\n"
6828
6829 msgid "ignoring empty branch %s\n"
6830 msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
6831
6832 msgid "found branch %s at %d\n"
6833 msgstr "trovata branch %s in %d\n"
6834
6835 msgid "svn: start revision is not supported with with more than one branch"
6836 msgstr "svn: non Γ¨ supportata una revisione iniziale con piΓΉ di una branch"
6837
6838 msgid "svn: no revision found after start revision %d"
6839 msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
6840
6841 msgid "no tags found at revision %d\n"
6842 msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
6843
6844 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
6845 msgstr "ignoro la branch straniera %r\n"
6846
6847 msgid "%s not found up to revision %d"
6848 msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
6849
6850 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
6851 msgstr "branch rinominata da %s a %s in %d\n"
6852
6853 #, fuzzy
6854 msgid "reparent to %s\n"
6855 msgstr "riassociato il genitore come %s\n"
6856
6857 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
6858 msgstr "copiato in %s da %s@%s\n"
6859
6860 msgid "gone from %s\n"
6861 msgstr "andato da %s\n"
6862
6863 msgid "found parent directory %s\n"
6864 msgstr "trovata directory genitore %s\n"
6865
6866 msgid "base, entry %s %s\n"
6867 msgstr "base, voce %s %s\n"
6868
6869 msgid "munge-o-matic\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 msgid "info: %s %s %s %s\n"
6873 msgstr "info: %s %s %s %s\n"
6874
6875 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
6876 msgstr "percorso sconosciuto nella revisione %d: %s\n"
6877
6878 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
6879 msgstr "%s marcato come proveniente da %s:%d\n"
6880
6881 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
6882 msgstr "sto effettuando il parsing della revisione %d (%d modifiche)\n"
6883
6884 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
6885 msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
6886
6887 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 msgid "skipping blacklisted revision %d\n"
6894 msgstr "sto saltando la revisione nella blacklist %d\n"
6895
6896 msgid "revision %d has no entries\n"
6897 msgstr "la revisione %d non ha voci\n"
6898
6899 msgid "svn: branch has no revision %s"
6900 msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
6901
6902 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
6903 msgstr "%r non Γ¨ sotto %r, ignoro\n"
6904
6905 msgid "initializing svn repo %r\n"
6906 msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
6907
6908 msgid "initializing svn wc %r\n"
6909 msgstr "inizializzo svn wc %r\n"
6910
6911 msgid "unexpected svn output:\n"
6912 msgstr "output svn inatteso:\n"
6913
6914 msgid "unable to cope with svn output"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
6918 msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
6919
6920 msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 msgid "this system does not seem to support inotify"
6924 msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
6925
6926 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "*** counting directories: "
6933 msgstr "*** sto contando le directory: "
6934
6935 msgid "found %d\n"
6936 msgstr "trovato %d\n"
6937
6938 msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 msgid "*** echo %d > %s\n"
6942 msgstr "*** echo %d > %s\n"
6943
6944 msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
6945 msgstr ""
6946 "impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
6947 "verrΓ  aumentato"
6948
6949 msgid "inotify service not available: %s"
6950 msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
6951
6952 msgid "watching %r\n"
6953 msgstr "sto controllando %r\n"
6954
6955 msgid "watching directories under %r\n"
6956 msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
6957
6958 msgid "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6959 msgstr "status: %r dir(%d) -> %s\n"
6960
6961 msgid "status: %r %s -> %s\n"
6962 msgstr "status: %r %s -> %s\n"
6963
6964 msgid "%s dirstate reload\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 msgid "%s end dirstate reload\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 msgid "%s event: created %s\n"
6974 msgstr "evento %s: creato %s\n"
6975
6976 msgid "%s event: deleted %s\n"
6977 msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
6978
6979 msgid "%s event: modified %s\n"
6980 msgstr "evento %s: modificato %s\n"
6981
6982 msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
6983 msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
6984
6985 msgid "%s readable: %d bytes\n"
6986 msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
6987
6988 msgid "%s below threshold - unhooking\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 msgid "%s reading %d events\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 msgid "%s processing %d deferred events as %d\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "could not start server: %s"
7001 msgstr ""
7002
7003 msgid "received query from incompatible client version %d\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "answering query for %r\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "finished setup\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "polling: no timeout\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 msgid "polling: %sms timeout\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 msgid "archive prefix contains illegal components"
7019 msgstr ""
7020
7021 msgid "cannot give prefix when archiving to files"
7022 msgstr ""
7023
7024 msgid "unknown archive type '%s'"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "invalid changegroup"
7028 msgstr ""
7029
7030 msgid "unknown parent"
7031 msgstr ""
7032
7033 msgid "integrity check failed on %s:%d"
7034 msgstr ""
7035
7036 msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
7037 msgstr ""
7038
7039 msgid "%s: unknown bundle version"
7040 msgstr ""
7041
7042 msgid "%s: unknown bundle compression type"
7043 msgstr ""
7044
7045 msgid "cannot create new bundle repository"
7046 msgstr ""
7047
7048 msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
7049 msgstr ""
7050
7051 msgid "username %s contains a newline"
7052 msgstr ""
7053
7054 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
7055 msgstr ""
7056
7057 msgid "can't read commit message '%s': %s"
7058 msgstr ""
7059
7060 msgid "too many revisions specified"
7061 msgstr ""
7062
7063 msgid "invalid format spec '%%%s' in output file name"
7064 msgstr ""
7065
7066 msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 msgid "%s: deleted in working copy\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 msgid "%s: cannot copy - %s\n"
7085 msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
7086
7087 msgid "%s %s to %s\n"
7088 msgstr "%s %s in %s\n"
7089
7090 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 msgid "no source or destination specified"
7094 msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
7095
7096 msgid "no destination specified"
7097 msgstr "nessuna destinazione specificata"
7098
7099 msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
7100 msgstr ""
7101 "con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
7102
7103 msgid "destination %s is not a directory"
7104 msgstr "la destinazione %s non Γ¨ una directory"
7105
7106 msgid "no files to copy"
7107 msgstr "nessun file da copiare"
7108
7109 msgid "(consider using --after)\n"
7110 msgstr "(considera di usare --after)\n"
7111
7112 msgid "changeset: %d:%s\n"
7113 msgstr "changeset: %d:%s\n"
7114
7115 msgid "branch: %s\n"
7116 msgstr "branch: %s\n"
7117
7118 msgid "tag: %s\n"
7119 msgstr "tag: %s\n"
7120
7121 msgid "parent: %d:%s\n"
7122 msgstr "genitore: %d:%s\n"
7123
7124 msgid "manifest: %d:%s\n"
7125 msgstr "manifesto: %d:%s\n"
7126
7127 msgid "user: %s\n"
7128 msgstr "utente: %s\n"
7129
7130 msgid "date: %s\n"
7131 msgstr "data: %s\n"
7132
7133 msgid "files+:"
7134 msgstr "file+:"
7135
7136 msgid "files-:"
7137 msgstr "file-:"
7138
7139 msgid "files:"
7140 msgstr "file:"
7141
7142 msgid "files: %s\n"
7143 msgstr "file: %s\n"
7144
7145 msgid "copies: %s\n"
7146 msgstr "copie: %s\n"
7147
7148 msgid "extra: %s=%s\n"
7149 msgstr "extra: %s=%s\n"
7150
7151 msgid "description:\n"
7152 msgstr "descrizione:\n"
7153
7154 msgid "summary: %s\n"
7155 msgstr "sommario: %s\n"
7156
7157 msgid "%s: no key named '%s'"
7158 msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
7159
7160 msgid "%s: %s"
7161 msgstr "%s: %s"
7162
7163 msgid "Found revision %s from %s\n"
7164 msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
7165
7166 msgid "revision matching date not found"
7167 msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
7168
7169 msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
7170 msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
7171
7172 msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 msgid "can only follow copies/renames for explicit file names"
7176 msgstr ""
7177
7178 msgid "file %s not found!"
7179 msgstr "file %s non trovato!"
7180
7181 msgid "no match under directory %s!"
7182 msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory %s!"
7183
7184 msgid "can't commit %s: unsupported file type!"
7185 msgstr "impossibile fare il commit di %s: tipo di file non supportato!"
7186
7187 msgid "file %s not tracked!"
7188 msgstr "il file %s non Γ¨ tracciato!"
7189
7190 msgid "not found in manifest"
7513 msgid "not found in manifest"
7191 msgstr "non trovato nel manifesto"
7514 msgstr "non trovato nel manifesto"
7192
7515
7193 msgid "branch name not in UTF-8!"
7516 msgid "branch name not in UTF-8!"
7194 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7517 msgstr "il nome della branch non Γ¨ in UTF-8!"
7195
7518
7519 #, python-format
7196 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7520 msgid " searching for copies back to rev %d\n"
7197 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7521 msgstr " sto cercando copie fino alla revisione %d\n"
7198
7522
7523 #, python-format
7199 msgid ""
7524 msgid ""
7200 " unmatched files in local:\n"
7525 " unmatched files in local:\n"
7201 " %s\n"
7526 " %s\n"
@@ -7203,6 +7528,7 b' msgstr ""'
7203 " file non corrispondenti in locale:\n"
7528 " file non corrispondenti in locale:\n"
7204 " %s\n"
7529 " %s\n"
7205
7530
7531 #, python-format
7206 msgid ""
7532 msgid ""
7207 " unmatched files in other:\n"
7533 " unmatched files in other:\n"
7208 " %s\n"
7534 " %s\n"
@@ -7213,27 +7539,34 b' msgstr ""'
7213 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7539 msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
7214 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7540 msgstr " trovate tutte le copie (* = per merge, ! = divergenti):\n"
7215
7541
7542 #, python-format
7216 msgid " %s -> %s %s\n"
7543 msgid " %s -> %s %s\n"
7217 msgstr " %s -> %s %s\n"
7544 msgstr " %s -> %s %s\n"
7218
7545
7219 msgid " checking for directory renames\n"
7546 msgid " checking for directory renames\n"
7220 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7547 msgstr " sto controllando directory rinominate\n"
7221
7548
7549 #, python-format
7222 msgid " dir %s -> %s\n"
7550 msgid " dir %s -> %s\n"
7223 msgstr " dir %s -> %s\n"
7551 msgstr " dir %s -> %s\n"
7224
7552
7553 #, python-format
7225 msgid " file %s -> %s\n"
7554 msgid " file %s -> %s\n"
7226 msgstr " file %s -> %s\n"
7555 msgstr " file %s -> %s\n"
7227
7556
7557 #, python-format
7228 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7558 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
7229 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7559 msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
7230
7560
7561 #, python-format
7231 msgid "directory %r already in dirstate"
7562 msgid "directory %r already in dirstate"
7232 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7563 msgstr "la directory %r Γ¨ giΓ  nel dirstate"
7233
7564
7565 #, python-format
7234 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7566 msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
7235 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7567 msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
7236
7568
7569 #, python-format
7237 msgid "not in dirstate: %s\n"
7570 msgid "not in dirstate: %s\n"
7238 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7571 msgstr "non nel dirstate: %s\n"
7239
7572
@@ -7252,12 +7585,15 b' msgstr "socket"'
7252 msgid "directory"
7585 msgid "directory"
7253 msgstr "directory"
7586 msgstr "directory"
7254
7587
7588 #, python-format
7255 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7589 msgid "%s: unsupported file type (type is %s)\n"
7256 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7590 msgstr "%s: tipo di file non supportato (il tipo Γ¨ %s)\n"
7257
7591
7592 #, python-format
7258 msgid "abort: %s\n"
7593 msgid "abort: %s\n"
7259 msgstr "abortito: %s\n"
7594 msgstr "abortito: %s\n"
7260
7595
7596 #, python-format
7261 msgid ""
7597 msgid ""
7262 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7598 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
7263 " %s\n"
7599 " %s\n"
@@ -7265,27 +7601,35 b' msgstr ""'
7265 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7601 "hg: il comando '%s' Γ¨ ambiguo:\n"
7266 " %s\n"
7602 " %s\n"
7267
7603
7604 #, python-format
7268 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7605 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
7269 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7606 msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
7270
7607
7608 #, python-format
7271 msgid "lock held by %s"
7609 msgid "lock held by %s"
7272 msgstr "lock tenuto da %s"
7610 msgstr "lock tenuto da %s"
7273
7611
7612 #, python-format
7274 msgid "abort: %s: %s\n"
7613 msgid "abort: %s: %s\n"
7275 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7614 msgstr "abortito: %s: %s\n"
7276
7615
7616 #, python-format
7277 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7617 msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
7278 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7618 msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
7279
7619
7620 #, python-format
7280 msgid "hg %s: %s\n"
7621 msgid "hg %s: %s\n"
7281 msgstr "hg %s: %s\n"
7622 msgstr "hg %s: %s\n"
7282
7623
7624 #, python-format
7283 msgid "hg: %s\n"
7625 msgid "hg: %s\n"
7284 msgstr "hg: %s\n"
7626 msgstr "hg: %s\n"
7285
7627
7628 #, python-format
7286 msgid "abort: %s!\n"
7629 msgid "abort: %s!\n"
7287 msgstr "abortito: %s!\n"
7630 msgstr "abortito: %s!\n"
7288
7631
7632 #, python-format
7289 msgid "abort: %s"
7633 msgid "abort: %s"
7290 msgstr "abortito: %s"
7634 msgstr "abortito: %s"
7291
7635
@@ -7295,9 +7639,11 b' msgstr "stringa vuota\\n"'
7295 msgid "killed!\n"
7639 msgid "killed!\n"
7296 msgstr "ucciso!\n"
7640 msgstr "ucciso!\n"
7297
7641
7642 #, python-format
7298 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7643 msgid "hg: unknown command '%s'\n"
7299 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7644 msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
7300
7645
7646 #, python-format
7301 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7647 msgid "abort: could not import module %s!\n"
7302 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7648 msgstr "abortito: non Γ¨ stato possibile importare %s!\n"
7303
7649
@@ -7307,6 +7653,7 b' msgstr "(ti sei dimenticato di compilare'
7307 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7653 msgid "(is your Python install correct?)\n"
7308 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7654 msgstr "(l'installazione di Python Γ¨ corretta?)\n"
7309
7655
7656 #, python-format
7310 msgid "abort: error: %s\n"
7657 msgid "abort: error: %s\n"
7311 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7658 msgstr "abortito: errore: %s\n"
7312
7659
@@ -7335,15 +7682,19 b' msgstr "** riportare dettagli del bug a '
7335 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7682 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
7336 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7683 msgstr "** o mercurial@selenic.com\n"
7337
7684
7685 #, python-format
7338 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7686 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
7339 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7687 msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
7340
7688
7689 #, python-format
7341 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7690 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
7342 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7691 msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
7343
7692
7693 #, python-format
7344 msgid "malformed --config option: %s"
7694 msgid "malformed --config option: %s"
7345 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7695 msgstr "opzione --config malformata: %s"
7346
7696
7697 #, python-format
7347 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7698 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
7348 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7699 msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
7349
7700
@@ -7358,9 +7709,11 b' msgid ""'
7358 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7709 "repository may only be abbreviated as --repo!"
7359 msgstr ""
7710 msgstr ""
7360
7711
7712 #, python-format
7361 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7713 msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
7362 msgstr ""
7714 msgstr ""
7363
7715
7716 #, python-format
7364 msgid "repository '%s' is not local"
7717 msgid "repository '%s' is not local"
7365 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7718 msgstr "il repository '%s' non Γ¨ locale"
7366
7719
@@ -7375,27 +7728,35 b' msgid ""'
7375 "misc/lsprof/"
7728 "misc/lsprof/"
7376 msgstr ""
7729 msgstr ""
7377
7730
7731 #, python-format
7378 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7732 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
7379 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7733 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
7380
7734
7735 #, python-format
7381 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7736 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
7382 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7737 msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
7383
7738
7739 #, python-format
7384 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7740 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
7385 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7741 msgstr "non Γ¨ stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
7386
7742
7743 #, python-format
7387 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7744 msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
7388 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7745 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire link simbolici\n"
7389
7746
7747 #, python-format
7390 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7748 msgid "tool %s can't handle binary\n"
7391 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7749 msgstr "il tool %s non puΓ² gestire file binari\n"
7392
7750
7751 #, python-format
7393 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7752 msgid "tool %s requires a GUI\n"
7394 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7753 msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
7395
7754
7755 #, python-format
7396 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7756 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
7397 msgstr ""
7757 msgstr ""
7398
7758
7759 #, python-format
7399 msgid ""
7760 msgid ""
7400 " no tool found to merge %s\n"
7761 " no tool found to merge %s\n"
7401 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
7762 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
@@ -7407,18 +7768,22 b' msgstr "[lo]"'
7407 msgid "l"
7768 msgid "l"
7408 msgstr "l"
7769 msgstr "l"
7409
7770
7771 #, python-format
7410 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7772 msgid "merging %s and %s to %s\n"
7411 msgstr ""
7773 msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
7412
7774
7775 #, python-format
7413 msgid "merging %s\n"
7776 msgid "merging %s\n"
7414 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7777 msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
7415
7778
7779 #, python-format
7416 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7780 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
7417 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7781 msgstr "mio %s altro %s antenato %s\n"
7418
7782
7419 msgid " premerge successful\n"
7783 msgid " premerge successful\n"
7420 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7784 msgstr " premerge eseguito con successo\n"
7421
7785
7786 #, python-format
7422 msgid ""
7787 msgid ""
7423 " output file %s appears unchanged\n"
7788 " output file %s appears unchanged\n"
7424 "was merge successful (yn)?"
7789 "was merge successful (yn)?"
@@ -7430,12 +7795,15 b' msgstr "[yn]"'
7430 msgid "n"
7795 msgid "n"
7431 msgstr "n"
7796 msgstr "n"
7432
7797
7798 #, python-format
7433 msgid "merging %s failed!\n"
7799 msgid "merging %s failed!\n"
7434 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7800 msgstr "merge di %s fallito!\n"
7435
7801
7802 #, python-format
7436 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7803 msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
7437 msgstr ""
7804 msgstr "Stato inconsistente, %s:%s Γ¨ buona e cattiva"
7438
7805
7806 #, python-format
7439 msgid "unknown bisect kind %s"
7807 msgid "unknown bisect kind %s"
7440 msgstr ""
7808 msgstr ""
7441
7809
@@ -7444,9 +7812,9 b' msgstr "Formati della data"'
7444
7812
7445 msgid ""
7813 msgid ""
7446 "\n"
7814 "\n"
7447 " Some commands allow the user to specify a date:\n"
7815 " Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
7448 " backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7816 " * backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
7449 " log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7817 " * log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
7450 "\n"
7818 "\n"
7451 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7819 " Many date formats are valid. Here are some examples:\n"
7452 "\n"
7820 "\n"
@@ -7475,9 +7843,9 b' msgid ""'
7475 "\n"
7843 "\n"
7476 " The log command also accepts date ranges:\n"
7844 " The log command also accepts date ranges:\n"
7477 "\n"
7845 "\n"
7478 " \"<{date}\" - on or before a given date\n"
7846 " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
7479 " \">{date}\" - on or after a given date\n"
7847 " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
7480 " \"{date} to {date}\" - a date range, inclusive\n"
7848 " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
7481 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7849 " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
7482 " "
7850 " "
7483 msgstr ""
7851 msgstr ""
@@ -7495,16 +7863,16 b' msgid ""'
7495 "\n"
7863 "\n"
7496 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7864 " Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
7497 "\n"
7865 "\n"
7498 " To use a plain path name without any pattern matching, start a\n"
7866 " To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
7499 " name with \"path:\". These path names must match completely, from\n"
7867 " with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
7500 " the root of the current repository.\n"
7868 " the current repository root.\n"
7501 "\n"
7869 "\n"
7502 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7870 " To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
7503 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will match\n"
7871 " rooted at the current directory; a glob such as \"*.c\" will only\n"
7504 " files ending in \".c\" in the current directory only.\n"
7872 " match files in the current directory ending with \".c\".\n"
7505 "\n"
7873 "\n"
7506 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7874 " The supported glob syntax extensions are \"**\" to match any string\n"
7507 " across path separators, and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7875 " across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
7508 "\n"
7876 "\n"
7509 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7877 " To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
7510 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
7878 " Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
@@ -7519,11 +7887,11 b' msgid ""'
7519 "\n"
7887 "\n"
7520 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7888 " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7521 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7889 " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
7522 " **.c any name ending in \".c\" in the current directory, or\n"
7890 " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
7523 " any subdirectory\n"
7891 " current directory including itself.\n"
7524 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7892 " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
7525 " foo/**.c any name ending in \".c\" in the directory foo, or any\n"
7893 " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
7526 " subdirectory\n"
7894 " including itself.\n"
7527 "\n"
7895 "\n"
7528 " Regexp examples:\n"
7896 " Regexp examples:\n"
7529 "\n"
7897 "\n"
@@ -7539,11 +7907,13 b' msgid ""'
7539 "\n"
7907 "\n"
7540 "HG::\n"
7908 "HG::\n"
7541 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7909 " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running hooks,\n"
7542 " extensions or external tools. If unset or empty, an executable named\n"
7910 " extensions or external tools. If unset or empty, this is the hg\n"
7543 " 'hg' (with com/exe/bat/cmd extension on Windows) is searched.\n"
7911 " exutable's name if it's frozen, or an executable named 'hg'\n"
7912 " (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
7913 " Windows) is searched.\n"
7544 "\n"
7914 "\n"
7545 "HGEDITOR::\n"
7915 "HGEDITOR::\n"
7546 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7916 " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
7547 "\n"
7917 "\n"
7548 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7918 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7549 "\n"
7919 "\n"
@@ -7555,8 +7925,8 b' msgid ""'
7555 "\n"
7925 "\n"
7556 "HGENCODINGMODE::\n"
7926 "HGENCODINGMODE::\n"
7557 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7927 " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
7558 " while transcoding user inputs. The default is \"strict\", which\n"
7928 " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
7559 " causes Mercurial to abort if it can't translate a character. Other\n"
7929 " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
7560 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7930 " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
7561 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7931 " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
7562 " the --encodingmode command-line option.\n"
7932 " the --encodingmode command-line option.\n"
@@ -7569,26 +7939,32 b' msgid ""'
7569 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7939 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7570 "\n"
7940 "\n"
7571 "HGRCPATH::\n"
7941 "HGRCPATH::\n"
7572 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7942 " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
7573 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7943 " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
7574 " platform default search path is used. If empty, only .hg/hgrc of\n"
7944 " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
7575 " current repository is read.\n"
7945 " from the current repository is read.\n"
7576 "\n"
7946 "\n"
7577 " For each element in path, if a directory, all entries in directory\n"
7947 " For each element in HGRCPATH:\n"
7578 " ending with \".rc\" are added to path. Else, element itself is\n"
7948 " * if it's a directory, all directories ending with .rc are added\n"
7579 " added to path.\n"
7949 " * otherwise, the directory itself will be added\n"
7580 "\n"
7950 "\n"
7581 "HGUSER::\n"
7951 "HGUSER::\n"
7582 " This is the string used for the author of a commit.\n"
7952 " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
7953 " available values will be considered in this order:\n"
7954 "\n"
7955 " * HGUSER (deprecated)\n"
7956 " * hgrc files from the HGRCPATH\n"
7957 " * EMAIL\n"
7958 " * interactive prompt\n"
7959 " * LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
7583 "\n"
7960 "\n"
7584 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7961 " (deprecated, use .hgrc)\n"
7585 "\n"
7962 "\n"
7586 "EMAIL::\n"
7963 "EMAIL::\n"
7587 " If HGUSER is not set, this will be used as the author for a commit.\n"
7964 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7588 "\n"
7965 "\n"
7589 "LOGNAME::\n"
7966 "LOGNAME::\n"
7590 " If neither HGUSER nor EMAIL is set, LOGNAME will be used (with\n"
7967 " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
7591 " '@hostname' appended) as the author value for a commit.\n"
7592 "\n"
7968 "\n"
7593 "VISUAL::\n"
7969 "VISUAL::\n"
7594 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
7970 " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
@@ -7603,7 +7979,7 b' msgid ""'
7603 "\n"
7979 "\n"
7604 "PYTHONPATH::\n"
7980 "PYTHONPATH::\n"
7605 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7981 " This is used by Python to find imported modules and may need to be set\n"
7606 " appropriately if Mercurial is not installed system-wide.\n"
7982 " appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
7607 " "
7983 " "
7608 msgstr ""
7984 msgstr ""
7609
7985
@@ -7612,12 +7988,14 b' msgstr ""'
7612
7988
7613 msgid ""
7989 msgid ""
7614 "\n"
7990 "\n"
7615 " Mercurial accepts several notations for identifying individual\n"
7991 " Mercurial supports several ways to specify individual\n"
7616 " revisions.\n"
7992 " revisions.\n"
7617 "\n"
7993 "\n"
7618 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7994 " A plain integer is treated as a revision number. Negative\n"
7619 " integers are treated as offsets from the tip, with -1 denoting the\n"
7995 " integers are treated as toplogical offsets from the tip, with\n"
7620 " tip.\n"
7996 " -1 denoting the tip. As such, negative numbers are only useful\n"
7997 " if you've memorized your local tree numbers and want to save\n"
7998 " typing a single digit. This editor suggests copy and paste.\n"
7621 "\n"
7999 "\n"
7622 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
8000 " A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
7623 " identifier.\n"
8001 " identifier.\n"
@@ -7625,7 +8003,7 b' msgid ""'
7625 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
8003 " A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
7626 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
8004 " unique revision identifier, and referred to as a short-form\n"
7627 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
8005 " identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
7628 " prefix of one full-length identifier.\n"
8006 " prefix of exactly one full-length identifier.\n"
7629 "\n"
8007 "\n"
7630 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
8008 " Any other string is treated as a tag name, which is a symbolic\n"
7631 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
8009 " name associated with a revision identifier. Tag names may not\n"
@@ -7645,13 +8023,13 b' msgid ""'
7645 msgstr ""
8023 msgstr ""
7646
8024
7647 msgid "Specifying Multiple Revisions"
8025 msgid "Specifying Multiple Revisions"
7648 msgstr ""
8026 msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
7649
8027
7650 msgid ""
8028 msgid ""
7651 "\n"
8029 "\n"
7652 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
8030 " When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
7653 " specified individually, or provided as a continuous range,\n"
8031 " specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
7654 " separated by the \":\" character.\n"
8032 " range, separated by the \":\" character.\n"
7655 "\n"
8033 "\n"
7656 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
8034 " The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
7657 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
8035 " are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
@@ -7663,7 +8041,7 b' msgid ""'
7663 " order.\n"
8041 " order.\n"
7664 "\n"
8042 "\n"
7665 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
8043 " A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
7666 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 4:2 gives 4, 3, and 2.\n"
8044 " gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
7667 " "
8045 " "
7668 msgstr ""
8046 msgstr ""
7669
8047
@@ -7679,14 +8057,14 b' msgid ""'
7679 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
8057 " While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
7680 " following information:\n"
8058 " following information:\n"
7681 "\n"
8059 "\n"
7682 " - executable status\n"
8060 " - executable status and other permission bits\n"
7683 " - copy or rename information\n"
8061 " - copy or rename information\n"
7684 " - changes in binary files\n"
8062 " - changes in binary files\n"
7685 " - creation or deletion of empty files\n"
8063 " - creation or deletion of empty files\n"
7686 "\n"
8064 "\n"
7687 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
8065 " Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
7688 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
8066 " which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
7689 " produced by default because there are very few tools which\n"
8067 " produced by default because a few widespread tools still do not\n"
7690 " understand this format.\n"
8068 " understand this format.\n"
7691 "\n"
8069 "\n"
7692 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
8070 " This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
@@ -7704,9 +8082,172 b' msgid ""'
7704 " "
8082 " "
7705 msgstr ""
8083 msgstr ""
7706
8084
8085 msgid "Template Usage"
8086 msgstr ""
8087
8088 msgid ""
8089 "\n"
8090 " Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
8091 " templates. You can either pass in a template from the command line,\n"
8092 " via the --template option, or select an existing template-style (--"
8093 "style).\n"
8094 "\n"
8095 " You can customize output for any \"log-like\" command: log, outgoing,\n"
8096 " incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
8097 "\n"
8098 " Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
8099 " when no explicit preference is passed), compact and changelog. Usage:\n"
8100 "\n"
8101 " $ hg log -r1 --style changelog\n"
8102 "\n"
8103 " A template is a piece of text, with markup to invoke variable "
8104 "expansion:\n"
8105 "\n"
8106 " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
8107 " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
8108 "\n"
8109 " Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
8110 " keywords depends on the exact context of the templater. These keywords\n"
8111 " are usually available for templating a log-like command:\n"
8112 "\n"
8113 " - author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
8114 " - branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
8115 " was committed. Will be empty if the branch name was default.\n"
8116 " - date: Date information. The date when the changeset was committed.\n"
8117 " - desc: String. The text of the changeset description.\n"
8118 " - files: List of strings. All files modified, added, or removed by\n"
8119 " this changeset.\n"
8120 " - file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
8121 " - file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
8122 " - file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
8123 " - node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n"
8124 " hexadecimal string.\n"
8125 " - parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
8126 " - rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n"
8127 " - tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n"
8128 "\n"
8129 " The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
8130 " want to use a date in your output, you can use a filter to process it.\n"
8131 " Filters are functions which return a string based on the input "
8132 "variable.\n"
8133 " You can also use a chain of filters to get the desired output:\n"
8134 "\n"
8135 " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
8136 " 2008-08-21 18:22 +0000\n"
8137 "\n"
8138 " List of filters:\n"
8139 "\n"
8140 " - addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
8141 " every line except the last.\n"
8142 " - age: Date. Returns a human-readable date/time difference between\n"
8143 " the given date/time and the current date/time.\n"
8144 " - basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
8145 " last component of the path after splitting by the path\n"
8146 " separator (ignoring trailing seprators). For example,\n"
8147 " \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar"
8148 "\".\n"
8149 " - date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
8150 " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
8151 " - domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
8152 " address, and extracts just the domain component.\n"
8153 " Example: 'User <user@example.com>' becomes 'example.com'.\n"
8154 " - email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
8155 " address. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
8156 " 'user@example.com'.\n"
8157 " - escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\",\n"
8158 " \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
8159 " - fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
8160 " - fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
8161 " - firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
8162 " - hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
8163 " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
8164 " - isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format.\n"
8165 " - obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence\n"
8166 " of XML entities.\n"
8167 " - person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
8168 " - rfc822date: Date. Returns a date using the same format used\n"
8169 " in email headers.\n"
8170 " - short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
8171 " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
8172 " - shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
8173 " - strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
8174 " - tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
8175 " first starting with a tab character.\n"
8176 " - urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
8177 " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
8178 " - user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
8179 " "
8180 msgstr ""
8181
8182 msgid "Url Paths"
8183 msgstr "Percorsi url"
8184
8185 msgid ""
8186 "\n"
8187 " Valid URLs are of the form:\n"
8188 "\n"
8189 " local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
8190 " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8191 " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8192 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
8193 "\n"
8194 " Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
8195 " repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or\n"
8196 " 'hg incoming --bundle').\n"
8197 "\n"
8198 " An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
8199 " or changeset to use from the remote repository.\n"
8200 "\n"
8201 " Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
8202 " only possible if the feature is explicitly enabled on the\n"
8203 " remote Mercurial server.\n"
8204 "\n"
8205 " Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
8206 " - SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
8207 " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
8208 " - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
8209 " Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute "
8210 "path:\n"
8211 " ssh://example.com//tmp/repository\n"
8212 " - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
8213 " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.:\n"
8214 " Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
8215 " Compression no\n"
8216 " Host *\n"
8217 " Compression yes\n"
8218 " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
8219 " with the --ssh command line option.\n"
8220 "\n"
8221 " These urls can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
8222 " [paths] section like so:\n"
8223 " [paths]\n"
8224 " alias1 = URL1\n"
8225 " alias2 = URL2\n"
8226 " ...\n"
8227 "\n"
8228 " You can then use the alias for any command that uses a url (for example\n"
8229 " 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
8230 "\n"
8231 " Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
8232 " when you do not provide the url to a command:\n"
8233 "\n"
8234 " default:\n"
8235 " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
8236 " the location of the source repository as the new repository's\n"
8237 " 'default' path. This is then used when you omit path from push-\n"
8238 " and pull-like commands (including in and out).\n"
8239 "\n"
8240 " default-push:\n"
8241 " The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
8242 " prefer it over 'default' if both are defined.\n"
8243 " "
8244 msgstr ""
8245
8246 #, python-format
7707 msgid "destination directory: %s\n"
8247 msgid "destination directory: %s\n"
7708 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
8248 msgstr "directory di destinazione: %s\n"
7709
8249
8250 #, python-format
7710 msgid "destination '%s' already exists"
8251 msgid "destination '%s' already exists"
7711 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
8252 msgstr "la destinazione '%s' esiste giΓ "
7712
8253
@@ -7722,17 +8263,18 b' msgid "updating working directory\\n"'
7722 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
8263 msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
7723
8264
7724 msgid "updated"
8265 msgid "updated"
7725 msgstr "aggiornato"
8266 msgstr "aggiornati"
7726
8267
7727 msgid "merged"
8268 msgid "merged"
7728 msgstr "merge"
8269 msgstr "merge"
7729
8270
7730 msgid "removed"
8271 msgid "removed"
7731 msgstr "rimosso"
8272 msgstr "rimossi"
7732
8273
7733 msgid "unresolved"
8274 msgid "unresolved"
7734 msgstr "non risolto"
8275 msgstr "non risolti"
7735
8276
8277 #, python-format
7736 msgid "%d files %s"
8278 msgid "%d files %s"
7737 msgstr "%d file %s"
8279 msgstr "%d file %s"
7738
8280
@@ -7742,6 +8284,7 b' msgstr "usa \'hg resolve\' per riprovare i'
7742 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
8284 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
7743 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
8285 msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
7744
8286
8287 #, python-format
7745 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
8288 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
7746 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
8289 msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
7747
8290
@@ -7751,87 +8294,111 b' msgstr "Supporto SSL non disponibile"'
7751 msgid "IPv6 not available on this system"
8294 msgid "IPv6 not available on this system"
7752 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
8295 msgstr "IPv6 non disponibile su questo sistema"
7753
8296
8297 #, python-format
7754 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
8298 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
7755 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
8299 msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
7756
8300
8301 #, python-format
7757 msgid "calling hook %s: %s\n"
8302 msgid "calling hook %s: %s\n"
7758 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
8303 msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
7759
8304
8305 #, python-format
7760 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
8306 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
7761 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
8307 msgstr "l'hook %s non Γ¨ valido (\"%s\" non in un modulo)"
7762
8308
8309 #, python-format
7763 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
8310 msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
7764 msgstr ""
8311 msgstr ""
7765
8312
8313 #, python-format
7766 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
8314 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
7767 msgstr ""
8315 msgstr ""
7768
8316
8317 #, python-format
7769 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
8318 msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
7770 msgstr ""
8319 msgstr ""
7771
8320
8321 #, python-format
7772 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
8322 msgid "error: %s hook failed: %s\n"
7773 msgstr ""
8323 msgstr ""
7774
8324
8325 #, python-format
7775 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
8326 msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
7776 msgstr ""
8327 msgstr ""
7777
8328
8329 #, python-format
7778 msgid "%s hook failed"
8330 msgid "%s hook failed"
7779 msgstr ""
8331 msgstr ""
7780
8332
8333 #, python-format
7781 msgid "warning: %s hook failed\n"
8334 msgid "warning: %s hook failed\n"
7782 msgstr ""
8335 msgstr ""
7783
8336
8337 #, python-format
7784 msgid "running hook %s: %s\n"
8338 msgid "running hook %s: %s\n"
7785 msgstr ""
8339 msgstr ""
7786
8340
8341 #, python-format
7787 msgid "%s hook %s"
8342 msgid "%s hook %s"
7788 msgstr ""
8343 msgstr ""
7789
8344
8345 #, python-format
7790 msgid "warning: %s hook %s\n"
8346 msgid "warning: %s hook %s\n"
7791 msgstr ""
8347 msgstr ""
7792
8348
7793 msgid "connection ended unexpectedly"
8349 msgid "connection ended unexpectedly"
7794 msgstr ""
8350 msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
7795
8351
8352 #, python-format
7796 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
8353 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
7797 msgstr ""
8354 msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
7798
8355
8356 #, python-format
7799 msgid "using %s\n"
8357 msgid "using %s\n"
7800 msgstr ""
8358 msgstr "sto usando %s\n"
7801
8359
8360 #, python-format
7802 msgid "capabilities: %s\n"
8361 msgid "capabilities: %s\n"
7803 msgstr ""
8362 msgstr "funzionalitΓ : %s\n"
7804
8363
7805 msgid "operation not supported over http"
8364 msgid "operation not supported over http"
7806 msgstr ""
8365 msgstr "operazione non supportata su http"
7807
8366
8367 #, python-format
7808 msgid "sending %s command\n"
8368 msgid "sending %s command\n"
7809 msgstr ""
8369 msgstr "sto inviando il comando %s\n"
7810
8370
8371 #, python-format
7811 msgid "sending %s bytes\n"
8372 msgid "sending %s bytes\n"
7812 msgstr ""
8373 msgstr "sto inviando %s byte\n"
7813
8374
7814 msgid "authorization failed"
8375 msgid "authorization failed"
7815 msgstr ""
8376 msgstr "autorizzazione fallita"
7816
8377
8378 #, python-format
7817 msgid "http error while sending %s command\n"
8379 msgid "http error while sending %s command\n"
7818 msgstr ""
8380 msgstr "errore http durante l'invio del comando %s\n"
7819
8381
7820 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
8382 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
7821 msgstr ""
8383 msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
7822
8384
8385 #, python-format
7823 msgid "real URL is %s\n"
8386 msgid "real URL is %s\n"
7824 msgstr ""
8387 msgstr "il vero URL Γ¨ %s\n"
7825
8388
8389 #, python-format
7826 msgid "Requested URL: '%s'\n"
8390 msgid "Requested URL: '%s'\n"
7827 msgstr ""
8391 msgstr "URL richiesto: '%s'\n"
7828
8392
8393 #, python-format
7829 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
8394 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
7830 msgstr ""
8395 msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
7831
8396
8397 #, python-format
7832 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
8398 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
7833 msgstr ""
8399 msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
7834
8400
8401 #, python-format
7835 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
8402 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
7836 msgstr ""
8403 msgstr ""
7837
8404
@@ -7839,110 +8406,129 b' msgid "look up remote revision"'
7839 msgstr ""
8406 msgstr ""
7840
8407
7841 msgid "unexpected response:"
8408 msgid "unexpected response:"
7842 msgstr ""
8409 msgstr "risposta inattesa: "
7843
8410
7844 msgid "look up remote changes"
8411 msgid "look up remote changes"
7845 msgstr ""
8412 msgstr ""
7846
8413
7847 msgid "push failed (unexpected response):"
8414 msgid "push failed (unexpected response):"
7848 msgstr ""
8415 msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
7849
8416
8417 #, python-format
7850 msgid "push failed: %s"
8418 msgid "push failed: %s"
7851 msgstr ""
8419 msgstr "push fallito: %s"
7852
8420
7853 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
8421 msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
7854 msgstr ""
8422 msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
7855
8423
7856 msgid "cannot create new http repository"
8424 msgid "cannot create new http repository"
7857 msgstr ""
8425 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
7858
8426
8427 #, python-format
7859 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
8428 msgid "%s: ignoring invalid syntax '%s'\n"
7860 msgstr ""
8429 msgstr ""
7861
8430
8431 #, python-format
7862 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
8432 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
7863 msgstr ""
8433 msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
7864
8434
8435 #, python-format
7865 msgid "repository %s not found"
8436 msgid "repository %s not found"
7866 msgstr "repository %s non trovato"
8437 msgstr "repository %s non trovato"
7867
8438
8439 #, python-format
7868 msgid "repository %s already exists"
8440 msgid "repository %s already exists"
7869 msgstr ""
8441 msgstr ""
7870
8442
8443 #, python-format
7871 msgid "requirement '%s' not supported"
8444 msgid "requirement '%s' not supported"
7872 msgstr ""
8445 msgstr "requisito '%s' non supportato"
7873
8446
8447 #, python-format
7874 msgid "%r cannot be used in a tag name"
8448 msgid "%r cannot be used in a tag name"
7875 msgstr ""
8449 msgstr ""
7876
8450
7877 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
8451 msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
7878 msgstr ""
8452 msgstr ""
7879
8453 "la copia di lavoro di .hgtags Γ¨ cambiata (si prega di effettuare il commit "
8454 "manuale di .hgtags)"
8455
8456 #, python-format
7880 msgid "%s, line %s: %s\n"
8457 msgid "%s, line %s: %s\n"
7881 msgstr ""
8458 msgstr "%s, linea %s: %s\n"
7882
8459
7883 msgid "cannot parse entry"
8460 msgid "cannot parse entry"
7884 msgstr ""
8461 msgstr "impossibile parsificare la entry"
7885
8462
8463 #, python-format
7886 msgid "node '%s' is not well formed"
8464 msgid "node '%s' is not well formed"
7887 msgstr ""
8465 msgstr "il nodo '%s' non Γ¨ ben formato"
7888
8466
8467 #, python-format
7889 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
8468 msgid "tag '%s' refers to unknown node"
7890 msgstr ""
8469 msgstr "la tag '%s' si riferisce ad un nodo sconosciuto"
7891
8470
8471 #, python-format
7892 msgid "unknown revision '%s'"
8472 msgid "unknown revision '%s'"
7893 msgstr ""
8473 msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
7894
8474
8475 #, python-format
7895 msgid "filtering %s through %s\n"
8476 msgid "filtering %s through %s\n"
7896 msgstr ""
8477 msgstr "sto filtrando %s attraverso %s\n"
7897
8478
7898 msgid "journal already exists - run hg recover"
8479 msgid "journal already exists - run hg recover"
7899 msgstr ""
8480 msgstr "il journal esiste giΓ  - eseguire hg recover"
7900
8481
7901 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
8482 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
7902 msgstr ""
8483 msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
7903
8484
7904 msgid "no interrupted transaction available\n"
8485 msgid "no interrupted transaction available\n"
7905 msgstr ""
8486 msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
7906
8487
7907 msgid "rolling back last transaction\n"
8488 msgid "rolling back last transaction\n"
7908 msgstr ""
8489 msgstr "sto effettuando il rollback dell'ultima transazione\n"
7909
8490
8491 #, python-format
7910 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
8492 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
7911 msgstr ""
8493 msgstr ""
7912
8494
7913 msgid "no rollback information available\n"
8495 msgid "no rollback information available\n"
7914 msgstr ""
8496 msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
7915
8497
8498 #, python-format
7916 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
8499 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
7917 msgstr ""
8500 msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
7918
8501
8502 #, python-format
7919 msgid "repository %s"
8503 msgid "repository %s"
7920 msgstr ""
8504 msgstr "repositoryΒ·%s"
7921
8505
8506 #, python-format
7922 msgid "working directory of %s"
8507 msgid "working directory of %s"
7923 msgstr ""
8508 msgstr "directory di lavoro di %s"
7924
8509
8510 #, python-format
7925 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
8511 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
7926 msgstr ""
8512 msgstr ""
7927
8513
8514 #, python-format
7928 msgid " %s: copy %s:%s\n"
8515 msgid " %s: copy %s:%s\n"
7929 msgstr ""
8516 msgstr ""
7930
8517
7931 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
8518 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
7932 msgstr ""
8519 msgstr ""
7933
8520
8521 #, python-format
7934 msgid "%s not tracked!\n"
8522 msgid "%s not tracked!\n"
7935 msgstr ""
8523 msgstr "%s non Γ¨ tracciato!\n"
7936
8524
7937 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
8525 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
7938 msgstr ""
8526 msgstr ""
7939
8527
7940 msgid "closing the default branch is invalid"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid "nothing changed\n"
8528 msgid "nothing changed\n"
7944 msgstr ""
8529 msgstr "nulla Γ¨ cambiato\n"
7945
8530
8531 #, python-format
7946 msgid "trouble committing %s!\n"
8532 msgid "trouble committing %s!\n"
7947 msgstr ""
8533 msgstr ""
7948
8534
@@ -7950,61 +8536,81 b' msgid "HG: Enter commit message. Lines '
7950 msgstr ""
8536 msgstr ""
7951
8537
7952 msgid "empty commit message"
8538 msgid "empty commit message"
7953 msgstr ""
8539 msgstr "messaggio di commit vuoto"
7954
8540
8541 #, python-format
7955 msgid "%s does not exist!\n"
8542 msgid "%s does not exist!\n"
7956 msgstr ""
8543 msgstr "%s non esiste!\n"
7957
8544
8545 #, python-format
7958 msgid ""
8546 msgid ""
7959 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
8547 "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
7960 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
8548 "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
7961 msgstr ""
8549 msgstr ""
7962
8550 "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
8551 "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
8552 "del file)\n"
8553
8554 #, python-format
7963 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
8555 msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
7964 msgstr ""
8556 msgstr ""
7965
8557 "%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
8558
8559 #, python-format
7966 msgid "%s already tracked!\n"
8560 msgid "%s already tracked!\n"
7967 msgstr ""
8561 msgstr "%s Γ¨ giΓ  tracciato!\n"
7968
8562
8563 #, python-format
7969 msgid "%s not added!\n"
8564 msgid "%s not added!\n"
7970 msgstr ""
8565 msgstr "%s non aggiunto!\n"
7971
8566
8567 #, python-format
7972 msgid "%s still exists!\n"
8568 msgid "%s still exists!\n"
7973 msgstr ""
8569 msgstr ""
7974
8570
8571 #, python-format
7975 msgid "%s not removed!\n"
8572 msgid "%s not removed!\n"
7976 msgstr ""
8573 msgstr ""
7977
8574
8575 #, python-format
7978 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
8576 msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
7979 msgstr ""
8577 msgstr ""
7980
8578
7981 msgid "searching for changes\n"
8579 msgid "searching for changes\n"
7982 msgstr ""
8580 msgstr "sto cercando modifiche\n"
7983
8581
8582 #, python-format
7984 msgid "examining %s:%s\n"
8583 msgid "examining %s:%s\n"
7985 msgstr ""
8584 msgstr ""
7986
8585
7987 msgid "branch already found\n"
8586 msgid "branch already found\n"
7988 msgstr ""
8587 msgstr "branch giΓ  trovata\n"
7989
8588
8589 #, python-format
7990 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
8590 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
7991 msgstr ""
8591 msgstr "trovata branch incompleta %s:%s\n"
7992
8592
8593 #, python-format
7993 msgid "found new changeset %s\n"
8594 msgid "found new changeset %s\n"
7994 msgstr ""
8595 msgstr "trovato nuovo changeset %s\n"
7995
8596
8597 #, python-format
7996 msgid "request %d: %s\n"
8598 msgid "request %d: %s\n"
7997 msgstr ""
8599 msgstr ""
7998
8600
8601 #, python-format
7999 msgid "received %s:%s\n"
8602 msgid "received %s:%s\n"
8000 msgstr ""
8603 msgstr ""
8001
8604
8605 #, python-format
8002 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8606 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
8003 msgstr ""
8607 msgstr ""
8004
8608
8609 #, python-format
8005 msgid "found new branch changeset %s\n"
8610 msgid "found new branch changeset %s\n"
8006 msgstr ""
8611 msgstr ""
8007
8612
8613 #, python-format
8008 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8614 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
8009 msgstr ""
8615 msgstr ""
8010
8616
@@ -8015,19 +8621,20 b' msgid "warning: repository is unrelated\\'
8015 msgstr ""
8621 msgstr ""
8016
8622
8017 msgid "repository is unrelated"
8623 msgid "repository is unrelated"
8018 msgstr ""
8624 msgstr "il repository non Γ¨ imparentato"
8019
8625
8020 msgid "found new changesets starting at "
8626 msgid "found new changesets starting at "
8021 msgstr ""
8627 msgstr "trovati nuovi changeset a partire da "
8022
8628
8629 #, python-format
8023 msgid "%d total queries\n"
8630 msgid "%d total queries\n"
8024 msgstr ""
8631 msgstr "%d query totali\n"
8025
8632
8026 msgid "common changesets up to "
8633 msgid "common changesets up to "
8027 msgstr ""
8634 msgstr "changeset comuni fino a "
8028
8635
8029 msgid "requesting all changes\n"
8636 msgid "requesting all changes\n"
8030 msgstr ""
8637 msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
8031
8638
8032 msgid ""
8639 msgid ""
8033 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
8640 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
@@ -8035,80 +8642,91 b' msgid ""'
8035 msgstr ""
8642 msgstr ""
8036
8643
8037 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8644 msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
8038 msgstr ""
8645 msgstr "abortito: push crea nuove head remote!\n"
8039
8646
8040 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8647 msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
8041 msgstr ""
8648 msgstr ""
8649 "(ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare)\n"
8042
8650
8043 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8651 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
8044 msgstr ""
8652 msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
8045
8653
8654 #, python-format
8046 msgid "%d changesets found\n"
8655 msgid "%d changesets found\n"
8047 msgstr ""
8656 msgstr "%d changeset trovati\n"
8048
8657
8049 msgid "list of changesets:\n"
8658 msgid "list of changesets:\n"
8050 msgstr ""
8659 msgstr "elenco dei changeset:\n"
8051
8660
8661 #, python-format
8052 msgid "empty or missing revlog for %s"
8662 msgid "empty or missing revlog for %s"
8053 msgstr ""
8663 msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
8054
8664
8665 #, python-format
8055 msgid "add changeset %s\n"
8666 msgid "add changeset %s\n"
8056 msgstr ""
8667 msgstr "aggiungo changeset %s\n"
8057
8668
8058 msgid "adding changesets\n"
8669 msgid "adding changesets\n"
8059 msgstr ""
8670 msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
8060
8671
8061 msgid "received changelog group is empty"
8672 msgid "received changelog group is empty"
8062 msgstr ""
8673 msgstr "il gruppo di changelog ricevuto Γ¨ vuoto"
8063
8674
8064 msgid "adding manifests\n"
8675 msgid "adding manifests\n"
8065 msgstr ""
8676 msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
8066
8677
8067 msgid "adding file changes\n"
8678 msgid "adding file changes\n"
8068 msgstr ""
8679 msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
8069
8680
8681 #, python-format
8070 msgid "adding %s revisions\n"
8682 msgid "adding %s revisions\n"
8071 msgstr ""
8683 msgstr "sto aggiungendo %s revisioni\n"
8072
8684
8073 msgid "received file revlog group is empty"
8685 msgid "received file revlog group is empty"
8074 msgstr ""
8686 msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto Γ¨ vuoto"
8075
8687
8688 #, python-format
8076 msgid " (%+d heads)"
8689 msgid " (%+d heads)"
8077 msgstr ""
8690 msgstr " (%+d head)"
8078
8691
8692 #, python-format
8079 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8693 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
8080 msgstr ""
8694 msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
8081
8695
8082 msgid "updating the branch cache\n"
8696 msgid "updating the branch cache\n"
8083 msgstr ""
8697 msgstr "sto aggiornando la cache delle branch\n"
8084
8698
8085 msgid "Unexpected response from remote server:"
8699 msgid "Unexpected response from remote server:"
8086 msgstr ""
8700 msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
8087
8701
8088 msgid "operation forbidden by server"
8702 msgid "operation forbidden by server"
8089 msgstr ""
8703 msgstr "operazione vietata dal server"
8090
8704
8091 msgid "locking the remote repository failed"
8705 msgid "locking the remote repository failed"
8092 msgstr ""
8706 msgstr "lock del repository remoto fallito"
8093
8707
8094 msgid "the server sent an unknown error code"
8708 msgid "the server sent an unknown error code"
8095 msgstr ""
8709 msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
8096
8710
8097 msgid "streaming all changes\n"
8711 msgid "streaming all changes\n"
8098 msgstr ""
8712 msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
8099
8713
8714 #, python-format
8100 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8715 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
8101 msgstr ""
8716 msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
8102
8717
8718 #, python-format
8103 msgid "adding %s (%s)\n"
8719 msgid "adding %s (%s)\n"
8104 msgstr ""
8720 msgstr "sto aggiungendo %s (%s)\n"
8105
8721
8722 #, python-format
8106 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8723 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
8107 msgstr ""
8724 msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
8108
8725
8109 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8726 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
8110 msgstr ""
8727 msgstr ""
8111
8728
8729 #, python-format
8112 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8730 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
8113 msgstr ""
8731 msgstr ""
8114
8732
@@ -8116,60 +8734,74 b' msgid "can\'t use TLS: Python SSL support'
8116 msgstr ""
8734 msgstr ""
8117
8735
8118 msgid "(using tls)\n"
8736 msgid "(using tls)\n"
8119 msgstr ""
8737 msgstr "(sto usando tls)\n"
8120
8738
8739 #, python-format
8121 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8740 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
8122 msgstr ""
8741 msgstr ""
8123
8742
8743 #, python-format
8124 msgid "sending mail: %s\n"
8744 msgid "sending mail: %s\n"
8125 msgstr ""
8745 msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
8126
8746
8127 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8747 msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
8128 msgstr ""
8748 msgstr ""
8129
8749
8750 #, python-format
8130 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8751 msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
8131 msgstr ""
8752 msgstr ""
8132
8753
8754 #, python-format
8133 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8755 msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
8134 msgstr ""
8756 msgstr ""
8135
8757
8758 #, python-format
8136 msgid "invalid email address: %s"
8759 msgid "invalid email address: %s"
8137 msgstr ""
8760 msgstr ""
8138
8761
8762 #, python-format
8139 msgid "invalid local address: %s"
8763 msgid "invalid local address: %s"
8140 msgstr ""
8764 msgstr ""
8141
8765
8142 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8766 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames"
8143 msgstr ""
8767 msgstr ""
8144
8768
8769 #, python-format
8145 msgid "failed to remove %s from manifest"
8770 msgid "failed to remove %s from manifest"
8146 msgstr ""
8771 msgstr ""
8147
8772
8773 #, python-format
8148 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8774 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
8149 msgstr ""
8775 msgstr ""
8150
8776
8777 #, python-format
8151 msgid ""
8778 msgid ""
8152 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8779 "untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
8153 "'%s'"
8780 "'%s'"
8154 msgstr ""
8781 msgstr ""
8155
8782
8783 #, python-format
8156 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8784 msgid "case-folding collision between %s and %s"
8157 msgstr ""
8785 msgstr ""
8158
8786
8159 msgid "resolving manifests\n"
8787 msgid "resolving manifests\n"
8160 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8788 msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
8161
8789
8790 #, python-format
8162 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8791 msgid " overwrite %s partial %s\n"
8163 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8792 msgstr "sovrascrivi %s parziale %s\n"
8164
8793
8794 #, python-format
8165 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8795 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
8166 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8796 msgstr "antenato %s locale %s remoto %s\n"
8167
8797
8798 #, python-format
8168 msgid ""
8799 msgid ""
8169 " conflicting flags for %s\n"
8800 " conflicting flags for %s\n"
8170 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8801 "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
8171 msgstr ""
8802 msgstr ""
8172
8803
8804 #, python-format
8173 msgid ""
8805 msgid ""
8174 " local changed %s which remote deleted\n"
8806 " local changed %s which remote deleted\n"
8175 "use (c)hanged version or (d)elete?"
8807 "use (c)hanged version or (d)elete?"
@@ -8181,37 +8813,46 b' msgstr ""'
8181 msgid "c"
8813 msgid "c"
8182 msgstr ""
8814 msgstr ""
8183
8815
8816 #, python-format
8184 msgid ""
8817 msgid ""
8185 "remote changed %s which local deleted\n"
8818 "remote changed %s which local deleted\n"
8186 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8819 "use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
8187 msgstr ""
8820 msgstr ""
8188
8821
8822 #, python-format
8189 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8823 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
8190 msgstr ""
8824 msgstr ""
8191
8825
8826 #, python-format
8192 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8827 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
8193 msgstr ""
8828 msgstr ""
8194
8829
8830 #, python-format
8195 msgid "getting %s\n"
8831 msgid "getting %s\n"
8196 msgstr ""
8832 msgstr "sto ottenendo %s\n"
8197
8833
8834 #, python-format
8198 msgid "moving %s to %s\n"
8835 msgid "moving %s to %s\n"
8199 msgstr ""
8836 msgstr "sto spostando %s in %s\n"
8200
8837
8838 #, python-format
8201 msgid "getting %s to %s\n"
8839 msgid "getting %s to %s\n"
8202 msgstr ""
8840 msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
8203
8841
8842 #, python-format
8204 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8843 msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
8205 msgstr ""
8844 msgstr ""
8206
8845
8846 #, python-format
8207 msgid "branch %s not found"
8847 msgid "branch %s not found"
8208 msgstr ""
8848 msgstr "branch %s non trovata"
8209
8849
8210 msgid "can't merge with ancestor"
8850 msgid "can't merge with ancestor"
8211 msgstr ""
8851 msgstr "impossibile fare merge con un antenato"
8212
8852
8213 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8853 msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
8214 msgstr ""
8854 msgstr ""
8855 "niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
8215
8856
8216 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8857 msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
8217 msgstr ""
8858 msgstr ""
@@ -8222,183 +8863,222 b' msgstr ""'
8222 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8863 msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
8223 msgstr ""
8864 msgstr ""
8224
8865
8866 #, python-format
8225 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8867 msgid "cannot create %s: destination already exists"
8226 msgstr ""
8868 msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste giΓ "
8227
8869
8870 #, python-format
8228 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8871 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
8229 msgstr ""
8872 msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
8230
8873
8874 #, python-format
8231 msgid "found patch at byte %d\n"
8875 msgid "found patch at byte %d\n"
8232 msgstr ""
8876 msgstr ""
8233
8877
8234 msgid "patch generated by hg export\n"
8878 msgid "patch generated by hg export\n"
8235 msgstr ""
8879 msgstr "patch generata da hg export\n"
8236
8880
8881 #, python-format
8237 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8882 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
8238 msgstr ""
8883 msgstr ""
8239
8884
8885 #, python-format
8240 msgid "patching file %s\n"
8886 msgid "patching file %s\n"
8241 msgstr ""
8887 msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
8242
8888
8889 #, python-format
8243 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8890 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
8244 msgstr ""
8891 msgstr ""
8245
8892
8893 #, python-format
8246 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8894 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
8247 msgstr ""
8895 msgstr ""
8248
8896
8897 #, python-format
8249 msgid "file %s already exists\n"
8898 msgid "file %s already exists\n"
8250 msgstr ""
8899 msgstr ""
8251
8900
8901 #, python-format
8252 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8902 msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d %s).\n"
8253 msgstr ""
8903 msgstr ""
8254
8904
8905 #, python-format
8255 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8906 msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
8256 msgstr ""
8907 msgstr ""
8257
8908
8909 #, python-format
8258 msgid "bad hunk #%d"
8910 msgid "bad hunk #%d"
8259 msgstr ""
8911 msgstr ""
8260
8912
8913 #, python-format
8261 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8914 msgid "bad hunk #%d old text line %d"
8262 msgstr ""
8915 msgstr ""
8263
8916
8264 msgid "could not extract binary patch"
8917 msgid "could not extract binary patch"
8265 msgstr ""
8918 msgstr ""
8266
8919
8920 #, python-format
8267 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8921 msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
8268 msgstr ""
8922 msgstr ""
8269
8923
8924 #, python-format
8270 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8925 msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
8271 msgstr ""
8926 msgstr ""
8272
8927
8273 msgid "undefined source and destination files"
8928 msgid "undefined source and destination files"
8274 msgstr ""
8929 msgstr ""
8275
8930
8931 #, python-format
8276 msgid "malformed patch %s %s"
8932 msgid "malformed patch %s %s"
8277 msgstr ""
8933 msgstr ""
8278
8934
8935 #, python-format
8279 msgid "unsupported parser state: %s"
8936 msgid "unsupported parser state: %s"
8280 msgstr ""
8937 msgstr ""
8281
8938
8939 #, python-format
8282 msgid "patch command failed: %s"
8940 msgid "patch command failed: %s"
8283 msgstr ""
8941 msgstr "comando patch fallito: %s"
8284
8942
8943 #, python-format
8285 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8944 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
8286 msgstr ""
8945 msgstr ""
8287
8946
8947 #, python-format
8288 msgid "saving bundle to %s\n"
8948 msgid "saving bundle to %s\n"
8289 msgstr ""
8949 msgstr "sto salvando il bundle in %s\n"
8290
8950
8291 msgid "adding branch\n"
8951 msgid "adding branch\n"
8292 msgstr ""
8952 msgstr ""
8293
8953
8954 #, python-format
8294 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8955 msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
8295 msgstr ""
8956 msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalitΓ  %r"
8296
8957
8958 #, python-format
8297 msgid "unknown compression type %r"
8959 msgid "unknown compression type %r"
8298 msgstr ""
8960 msgstr ""
8299
8961
8962 #, python-format
8300 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8963 msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
8301 msgstr ""
8964 msgstr ""
8302
8965
8966 #, python-format
8303 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8967 msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
8304 msgstr ""
8968 msgstr ""
8305
8969
8970 #, python-format
8306 msgid "index %s unknown format %d"
8971 msgid "index %s unknown format %d"
8307 msgstr ""
8972 msgstr ""
8308
8973
8309 msgid "no node"
8974 msgid "no node"
8310 msgstr ""
8975 msgstr "nessun nodo"
8311
8976
8312 msgid "ambiguous identifier"
8977 msgid "ambiguous identifier"
8313 msgstr ""
8978 msgstr "identificatore ambiguo"
8314
8979
8315 msgid "no match found"
8980 msgid "no match found"
8316 msgstr ""
8981 msgstr ""
8317
8982
8983 #, python-format
8318 msgid "incompatible revision flag %x"
8984 msgid "incompatible revision flag %x"
8319 msgstr ""
8985 msgstr ""
8320
8986
8987 #, python-format
8321 msgid "%s not found in the transaction"
8988 msgid "%s not found in the transaction"
8322 msgstr ""
8989 msgstr ""
8323
8990
8324 msgid "unknown base"
8991 msgid "unknown base"
8325 msgstr ""
8992 msgstr "base sconosciuta"
8326
8993
8327 msgid "consistency error adding group"
8994 msgid "consistency error adding group"
8328 msgstr ""
8995 msgstr ""
8329
8996
8997 #, python-format
8330 msgid "%s looks like a binary file."
8998 msgid "%s looks like a binary file."
8331 msgstr ""
8999 msgstr ""
8332
9000
8333 msgid "can only specify two labels."
9001 msgid "can only specify two labels."
8334 msgstr ""
9002 msgstr "possibile specificare solo due etichette."
8335
9003
8336 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
9004 msgid "warning: conflicts during merge.\n"
8337 msgstr ""
9005 msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
8338
9006
9007 #, python-format
8339 msgid "couldn't parse location %s"
9008 msgid "couldn't parse location %s"
8340 msgstr ""
9009 msgstr "non Γ¨ stato possibile parsificare la posizione %s"
8341
9010
8342 msgid "could not create remote repo"
9011 msgid "could not create remote repo"
8343 msgstr ""
9012 msgstr "non Γ¨ stato possibile creare il repository remoto"
8344
9013
8345 msgid "remote: "
9014 msgid "remote: "
8346 msgstr ""
9015 msgstr "remoto: "
8347
9016
8348 msgid "no suitable response from remote hg"
9017 msgid "no suitable response from remote hg"
8349 msgstr ""
9018 msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
8350
9019
9020 #, python-format
8351 msgid "push refused: %s"
9021 msgid "push refused: %s"
8352 msgstr ""
9022 msgstr "push rifiutato: %s"
8353
9023
8354 msgid "unsynced changes"
9024 msgid "unsynced changes"
8355 msgstr ""
9025 msgstr "modifiche non sincronizzate"
8356
9026
8357 msgid "cannot lock static-http repository"
9027 msgid "cannot lock static-http repository"
8358 msgstr ""
9028 msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
8359
9029
8360 msgid "cannot create new static-http repository"
9030 msgid "cannot create new static-http repository"
8361 msgstr ""
9031 msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
8362
9032
9033 #, python-format
8363 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
9034 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
8364 msgstr ""
9035 msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
8365
9036
8366 msgid "scanning\n"
9037 msgid "scanning\n"
8367 msgstr ""
9038 msgstr "sto effettuando la scansione\n"
8368
9039
9040 #, python-format
8369 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
9041 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
8370 msgstr ""
9042 msgstr ""
8371
9043
9044 #, python-format
8372 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
9045 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
8373 msgstr ""
9046 msgstr "sto inviando %s (%d byte)\n"
8374
9047
8375 msgid "unmatched quotes"
9048 msgid "unmatched quotes"
8376 msgstr ""
9049 msgstr ""
8377
9050
9051 #, python-format
8378 msgid "style not found: %s"
9052 msgid "style not found: %s"
8379 msgstr ""
9053 msgstr "stile non trovato: %s"
8380
9054
9055 #, python-format
8381 msgid "%s:%s: parse error"
9056 msgid "%s:%s: parse error"
8382 msgstr ""
9057 msgstr ""
8383
9058
9059 #, python-format
8384 msgid "template file %s: %s"
9060 msgid "template file %s: %s"
8385 msgstr ""
9061 msgstr ""
8386
9062
9063 #, python-format
8387 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
9064 msgid "Error expanding '%s%%%s'"
8388 msgstr ""
9065 msgstr ""
8389
9066
8390 msgid "transaction abort!\n"
9067 msgid "transaction abort!\n"
8391 msgstr "transazione abortita!\n"
9068 msgstr "transazione abortita!\n"
8392
9069
9070 #, python-format
8393 msgid "failed to truncate %s\n"
9071 msgid "failed to truncate %s\n"
8394 msgstr ""
9072 msgstr ""
8395
9073
8396 msgid "rollback completed\n"
9074 msgid "rollback completed\n"
8397 msgstr "rollback completato\n"
9075 msgstr "rollback completato\n"
8398
9076
9077 #, python-format
8399 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
9078 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
8400 msgstr ""
9079 msgstr ""
8401
9080
9081 #, python-format
8402 msgid ""
9082 msgid ""
8403 "Failed to parse %s\n"
9083 "Failed to parse %s\n"
8404 "%s"
9084 "%s"
@@ -8406,12 +9086,15 b' msgstr ""'
8406 "Fallita la parsificazione di %s\n"
9086 "Fallita la parsificazione di %s\n"
8407 "%s"
9087 "%s"
8408
9088
9089 #, python-format
8409 msgid "Ignored: %s\n"
9090 msgid "Ignored: %s\n"
8410 msgstr "Ignorato: %s\n"
9091 msgstr "Ignorato: %s\n"
8411
9092
9093 #, python-format
8412 msgid "unable to open %s: %s"
9094 msgid "unable to open %s: %s"
8413 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
9095 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
8414
9096
9097 #, python-format
8415 msgid ""
9098 msgid ""
8416 "failed to parse %s\n"
9099 "failed to parse %s\n"
8417 "%s"
9100 "%s"
@@ -8419,6 +9102,7 b' msgstr ""'
8419 "fallita la parsificazione di %s\n"
9102 "fallita la parsificazione di %s\n"
8420 "%s"
9103 "%s"
8421
9104
9105 #, python-format
8422 msgid ""
9106 msgid ""
8423 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
9107 "Error in configuration section [%s] parameter '%s':\n"
8424 "%s"
9108 "%s"
@@ -8426,9 +9110,11 b' msgstr ""'
8426 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
9110 "Errore nella sezione di configurazione [%s] parametro '%s':\n"
8427 "%s"
9111 "%s"
8428
9112
9113 #, python-format
8429 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
9114 msgid "Ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
8430 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
9115 msgstr "Ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
8431
9116
9117 #, python-format
8432 msgid ""
9118 msgid ""
8433 "Error in configuration section [%s]:\n"
9119 "Error in configuration section [%s]:\n"
8434 "%s"
9120 "%s"
@@ -8439,12 +9125,14 b' msgstr ""'
8439 msgid "enter a commit username:"
9125 msgid "enter a commit username:"
8440 msgstr "inserire uno username per il commit:"
9126 msgstr "inserire uno username per il commit:"
8441
9127
9128 #, python-format
8442 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
9129 msgid "No username found, using '%s' instead\n"
8443 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
9130 msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
8444
9131
8445 msgid "Please specify a username."
9132 msgid "Please specify a username."
8446 msgstr "Si prega di specificare uno username."
9133 msgstr "Si prega di specificare uno username."
8447
9134
9135 #, python-format
8448 msgid "username %s contains a newline\n"
9136 msgid "username %s contains a newline\n"
8449 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
9137 msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
8450
9138
@@ -8466,33 +9154,42 b' msgstr "autorizzazione http richiesta"'
8466 msgid "http authorization required\n"
9154 msgid "http authorization required\n"
8467 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
9155 msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
8468
9156
9157 #, python-format
8469 msgid "realm: %s\n"
9158 msgid "realm: %s\n"
8470 msgstr "reame: %s\n"
9159 msgstr "reame: %s\n"
8471
9160
9161 #, python-format
8472 msgid "user: %s\n"
9162 msgid "user: %s\n"
8473 msgstr "utente: %s\n"
9163 msgstr "utente: %s\n"
8474
9164
8475 msgid "user:"
9165 msgid "user:"
8476 msgstr "utente:"
9166 msgstr "utente:"
8477
9167
9168 #, python-format
8478 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
9169 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
8479 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
9170 msgstr "usando proxy attraverso http://%s:%s\n"
8480
9171
9172 #, python-format
8481 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
9173 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
8482 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
9174 msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
8483
9175
9176 #, python-format
8484 msgid "%s, please check your locale settings"
9177 msgid "%s, please check your locale settings"
8485 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
9178 msgstr "%s, si prega di controllare le impostazioni di localizzazione"
8486
9179
9180 #, python-format
8487 msgid "command '%s' failed: %s"
9181 msgid "command '%s' failed: %s"
8488 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
9182 msgstr "comando '%s' fallito: %s"
8489
9183
9184 #, python-format
8490 msgid "path contains illegal component: %s"
9185 msgid "path contains illegal component: %s"
8491 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
9186 msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
8492
9187
9188 #, python-format
8493 msgid "path %r is inside repo %r"
9189 msgid "path %r is inside repo %r"
8494 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
9190 msgstr "il percorso %r all'interno del repository %r"
8495
9191
9192 #, python-format
8496 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
9193 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
8497 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
9194 msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
8498
9195
@@ -8503,60 +9200,78 b' msgid "user name not available - set USE'
8503 msgstr ""
9200 msgstr ""
8504 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
9201 "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
8505
9202
9203 #, python-format
8506 msgid "exited with status %d"
9204 msgid "exited with status %d"
8507 msgstr "uscito con status %d"
9205 msgstr "uscito con status %d"
8508
9206
9207 #, python-format
8509 msgid "killed by signal %d"
9208 msgid "killed by signal %d"
8510 msgstr "ucciso dal segnale %d"
9209 msgstr "ucciso dal segnale %d"
8511
9210
9211 #, python-format
8512 msgid "stopped by signal %d"
9212 msgid "stopped by signal %d"
8513 msgstr "terminato dal segnale %d"
9213 msgstr "terminato dal segnale %d"
8514
9214
8515 msgid "invalid exit code"
9215 msgid "invalid exit code"
8516 msgstr "codice d'uscita non valido"
9216 msgstr "codice d'uscita non valido"
8517
9217
9218 #, python-format
8518 msgid "could not symlink to %r: %s"
9219 msgid "could not symlink to %r: %s"
8519 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
9220 msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
8520
9221
9222 #, python-format
8521 msgid "invalid date: %r "
9223 msgid "invalid date: %r "
8522 msgstr "data non valida: %r "
9224 msgstr "data non valida: %r "
8523
9225
9226 #, python-format
8524 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
9227 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
8525 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
9228 msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
8526
9229
9230 #, python-format
8527 msgid "impossible time zone offset: %d"
9231 msgid "impossible time zone offset: %d"
8528 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
9232 msgstr "fuso orario impossibile: %d"
8529
9233
9234 #, python-format
8530 msgid "invalid day spec: %s"
9235 msgid "invalid day spec: %s"
8531 msgstr ""
9236 msgstr ""
8532
9237
9238 #, python-format
8533 msgid "%.0f GB"
9239 msgid "%.0f GB"
8534 msgstr "%.0f GB"
9240 msgstr "%.0f GB"
8535
9241
9242 #, python-format
8536 msgid "%.1f GB"
9243 msgid "%.1f GB"
8537 msgstr "%.1f GB"
9244 msgstr "%.1f GB"
8538
9245
9246 #, python-format
8539 msgid "%.2f GB"
9247 msgid "%.2f GB"
8540 msgstr "%.2f GB"
9248 msgstr "%.2f GB"
8541
9249
9250 #, python-format
8542 msgid "%.0f MB"
9251 msgid "%.0f MB"
8543 msgstr "%.0f MB"
9252 msgstr "%.0f MB"
8544
9253
9254 #, python-format
8545 msgid "%.1f MB"
9255 msgid "%.1f MB"
8546 msgstr "%.1f MB"
9256 msgstr "%.1f MB"
8547
9257
9258 #, python-format
8548 msgid "%.2f MB"
9259 msgid "%.2f MB"
8549 msgstr "%.2f MB"
9260 msgstr "%.2f MB"
8550
9261
9262 #, python-format
8551 msgid "%.0f KB"
9263 msgid "%.0f KB"
8552 msgstr "%.0f KB"
9264 msgstr "%.0f KB"
8553
9265
9266 #, python-format
8554 msgid "%.1f KB"
9267 msgid "%.1f KB"
8555 msgstr "%.1f KB"
9268 msgstr "%.1f KB"
8556
9269
9270 #, python-format
8557 msgid "%.2f KB"
9271 msgid "%.2f KB"
8558 msgstr "%.2f KB"
9272 msgstr "%.2f KB"
8559
9273
9274 #, python-format
8560 msgid "%.0f bytes"
9275 msgid "%.0f bytes"
8561 msgstr "%.0f byte"
9276 msgstr "%.0f byte"
8562
9277
@@ -8566,45 +9281,58 b' msgstr "impossibile verificare bundle o '
8566 msgid "interrupted"
9281 msgid "interrupted"
8567 msgstr "interrotto"
9282 msgstr "interrotto"
8568
9283
9284 #, python-format
8569 msgid "empty or missing %s"
9285 msgid "empty or missing %s"
8570 msgstr "%s vuoto o mancante"
9286 msgstr "%s vuoto o mancante"
8571
9287
9288 #, python-format
8572 msgid "data length off by %d bytes"
9289 msgid "data length off by %d bytes"
8573 msgstr ""
9290 msgstr ""
8574
9291
9292 #, python-format
8575 msgid "index contains %d extra bytes"
9293 msgid "index contains %d extra bytes"
8576 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
9294 msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
8577
9295
9296 #, python-format
8578 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
9297 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
8579 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
9298 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
8580
9299
9300 #, python-format
8581 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
9301 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
8582 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
9302 msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
8583
9303
9304 #, python-format
8584 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
9305 msgid "rev %d point to %s changeset %d"
8585 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
9306 msgstr "rev %d punta a %s changeset %d"
8586
9307
9308 #, python-format
8587 msgid " (expected %s)"
9309 msgid " (expected %s)"
8588 msgstr "(atteso %s)"
9310 msgstr "(atteso %s)"
8589
9311
9312 #, python-format
8590 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
9313 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
8591 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
9314 msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
8592
9315
9316 #, python-format
8593 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
9317 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
8594 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
9318 msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
8595
9319
9320 #, python-format
8596 msgid "checking parents of %s"
9321 msgid "checking parents of %s"
8597 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
9322 msgstr "sto controllando i genitori di %s"
8598
9323
9324 #, python-format
8599 msgid "duplicate revision %d (%d)"
9325 msgid "duplicate revision %d (%d)"
8600 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
9326 msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
8601
9327
9328 #, python-format
8602 msgid "repository uses revlog format %d\n"
9329 msgid "repository uses revlog format %d\n"
8603 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
9330 msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
8604
9331
8605 msgid "checking changesets\n"
9332 msgid "checking changesets\n"
8606 msgstr "sto controllando i changeset\n"
9333 msgstr "sto controllando i changeset\n"
8607
9334
9335 #, python-format
8608 msgid "unpacking changeset %s"
9336 msgid "unpacking changeset %s"
8609 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
9337 msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
8610
9338
@@ -8614,6 +9342,7 b' msgstr "sto controllando i manifesti\\n"'
8614 msgid "file without name in manifest"
9342 msgid "file without name in manifest"
8615 msgstr "file senza nome nel manifesto"
9343 msgstr "file senza nome nel manifesto"
8616
9344
9345 #, python-format
8617 msgid "reading manifest delta %s"
9346 msgid "reading manifest delta %s"
8618 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
9347 msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
8619
9348
@@ -8621,6 +9350,7 b' msgid "crosschecking files in changesets'
8621 msgstr ""
9350 msgstr ""
8622 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
9351 "sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
8623
9352
9353 #, python-format
8624 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
9354 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
8625 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
9355 msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
8626
9356
@@ -8633,44 +9363,57 b' msgstr "nel manifesto ma non nel changes'
8633 msgid "checking files\n"
9363 msgid "checking files\n"
8634 msgstr "sto controllando i file\n"
9364 msgstr "sto controllando i file\n"
8635
9365
9366 #, python-format
8636 msgid "cannot decode filename '%s'"
9367 msgid "cannot decode filename '%s'"
8637 msgstr ""
9368 msgstr ""
8638
9369
8639 msgid "missing revlog!"
9370 msgid "missing revlog!"
8640 msgstr "revlog mancante!"
9371 msgstr "revlog mancante!"
8641
9372
9373 #, python-format
8642 msgid "%s not in manifests"
9374 msgid "%s not in manifests"
8643 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
9375 msgstr "%s non Γ¨ nei manifesti"
8644
9376
9377 #, python-format
8645 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
9378 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
8646 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
9379 msgstr "la dimensione spacchettata Γ¨ %s, attesa %s"
8647
9380
9381 #, python-format
8648 msgid "unpacking %s"
9382 msgid "unpacking %s"
8649 msgstr "sto spacchettando %s"
9383 msgstr "sto spacchettando %s"
8650
9384
9385 #, python-format
8651 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
9386 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
8652 msgstr ""
9387 msgstr ""
8653
9388
9389 #, python-format
8654 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
9390 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s"
8655 msgstr ""
9391 msgstr ""
8656
9392
9393 #, python-format
8657 msgid "checking rename of %s"
9394 msgid "checking rename of %s"
8658 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
9395 msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
8659
9396
9397 #, python-format
8660 msgid "%s in manifests not found"
9398 msgid "%s in manifests not found"
8661 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
9399 msgstr "%s non trovato nei manifesti"
8662
9400
9401 #, python-format
8663 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
9402 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
8664 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
9403 msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
8665
9404
9405 #, python-format
8666 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
9406 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
8667 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
9407 msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
8668
9408
9409 #, python-format
8669 msgid "%d warnings encountered!\n"
9410 msgid "%d warnings encountered!\n"
8670 msgstr "%d warning incontrati!\n"
9411 msgstr "%d warning incontrati!\n"
8671
9412
9413 #, python-format
8672 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
9414 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
8673 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
9415 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
8674
9416
9417 #, python-format
8675 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
9418 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
8676 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
9419 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
General Comments 0
You need to be logged in to leave comments. Login now